All language subtitles for CATHERINE_COOKSON_Mallen_Girls_Unicode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:16,300 Кэтрин Куксон М А Л Л Е Н Ы 2 00:00:20,200 --> 00:00:24,592 Адаптация Джэка Рассела 3 00:00:28,200 --> 00:00:34,592 Часть 2 ДЕВУШКИ МАЛЛЕНА 4 00:00:45,880 --> 00:00:48,155 С Мэтью она будет в безопасности. 5 00:00:48,880 --> 00:00:51,599 Он мог бы и сам привезти ее. 6 00:00:51,720 --> 00:00:54,359 Мэтью пришлось поехать в Аллендэйл на торги повозок. 7 00:00:54,480 --> 00:00:56,391 Ненавижу торги. 8 00:00:58,080 --> 00:01:00,389 Когда она вернется? 9 00:01:01,480 --> 00:01:06,190 Она останется на обед у Радлетов и вернется домой засветло. 10 00:01:06,320 --> 00:01:09,153 - Где Барбара? - Она взяла мою коробку для лишайников 11 00:01:09,280 --> 00:01:11,316 - и ушла. - Одна? 12 00:01:11,440 --> 00:01:14,750 С ней Мэри Пил. Она пошла до дороги, чтобы встретить курьера. 13 00:01:14,880 --> 00:01:19,396 Мы одни. Впервые мы здесь одни. 14 00:01:22,240 --> 00:01:24,629 Я рада, что Констанс поехала в Вулфборо. 15 00:01:24,760 --> 00:01:27,911 - Это поможет ей принять решение. - Черт возьми, Анна. 16 00:01:28,040 --> 00:01:30,190 Мы одни. 17 00:01:32,960 --> 00:01:36,316 Она... Она никогда не бывала на ферме. 18 00:01:36,440 --> 00:01:38,351 Пусть она уходит. 19 00:01:42,560 --> 00:01:44,471 Барбара недалеко. 20 00:01:48,720 --> 00:01:50,631 Ты первая женщина, которая... 21 00:01:53,440 --> 00:01:56,477 ..сказала мне "нет". 22 00:01:56,600 --> 00:01:58,989 Нет, не так. 23 00:01:59,120 --> 00:02:04,752 Ты первая женщина, сказавшая "нет", которую я послушался. 24 00:02:04,880 --> 00:02:08,793 - Если бы я думала только о себе... - Ты не думаешь обо мне. 25 00:02:08,920 --> 00:02:11,036 Из-за тебя я чувствую себя виноватой! 26 00:02:12,920 --> 00:02:16,117 Если мы занимаемся любовью, я виновата, если - нет, я виновата. 27 00:02:16,240 --> 00:02:19,839 Здесь нет никого, кто мог бы судить! Никого, Томас? Совсем никого? 28 00:02:19,840 --> 00:02:24,000 Нет! Что может с нами сделать Бог, чего мы не сделали сами? 29 00:02:24,040 --> 00:02:26,554 Или друг с другом. 30 00:02:41,040 --> 00:02:45,192 - Когда Барбара уедет... - Когда уедет Барбара. 31 00:02:46,320 --> 00:02:49,039 - А она когда-нибудь уедет? 32 00:02:49,160 --> 00:02:51,754 Что это? Это был гром? 33 00:02:53,040 --> 00:02:55,110 В такой день? 34 00:02:55,240 --> 00:02:58,596 Да, возможно. Летняя гроза. 35 00:03:00,760 --> 00:03:04,753 Здесь это называют слепой грозой. 36 00:03:15,280 --> 00:03:17,191 Ты покорился? 37 00:03:18,480 --> 00:03:20,436 На мгновение. 38 00:03:21,600 --> 00:03:23,716 Я бы назвал это по другому. 39 00:03:26,120 --> 00:03:28,236 Но эффект тот же. 40 00:03:36,880 --> 00:03:39,394 Вы - женщины. 41 00:03:39,520 --> 00:03:43,638 Я думал...вы все принадлежите мне. 42 00:04:13,840 --> 00:04:16,308 Слепая гроза. Без дождя. 43 00:05:01,560 --> 00:05:05,758 Я дам ему минуту отдохнуть, а потом покажу, кто хозяин. 44 00:05:05,880 --> 00:05:07,996 Он сильнее тебя. 45 00:05:09,840 --> 00:05:11,956 Все сильнее меня. 46 00:05:22,720 --> 00:05:24,915 Констанс... 47 00:05:25,040 --> 00:05:26,519 Да, Мэтью? 48 00:05:28,520 --> 00:05:30,511 Констанс, я скоро умру. 49 00:05:44,040 --> 00:05:47,032 Я не могу целовать тебя вверх тормашками. 50 00:06:11,280 --> 00:06:14,795 O, Конни, Конни, я люблю тебя. 51 00:06:16,880 --> 00:06:18,791 Я люблю тебя, Мэтти. 52 00:06:21,680 --> 00:06:24,399 Я люблю тебя и хочу подарить тебе жизнь. 53 00:07:10,800 --> 00:07:13,598 Жизнь, Мэтти. Жизнь. 54 00:07:19,760 --> 00:07:24,138 - Уже слишком поздно туда ехать. - Они будут нас ждать. 55 00:07:24,160 --> 00:07:27,630 Скажи, что я заболела, и ты отвез меня домой. 56 00:07:27,760 --> 00:07:30,797 - А что скажет Дон? - O, Мэтью. 57 00:07:32,040 --> 00:07:36,192 Неважно, что он скажет. 58 00:07:37,600 --> 00:07:42,196 Если он узнает,что мы сделали, он перережет мне горло, как свинье. 59 00:07:42,320 --> 00:07:45,471 - Ты не должен его бояться. - Боже мой, я боюсь. 60 00:07:45,600 --> 00:07:48,319 - И тебе следует, если он узнает. - Не узнает. 61 00:07:48,440 --> 00:07:50,670 Я хочу выйти замуж за тебя, а не за него. 62 00:07:54,160 --> 00:07:56,594 Мэтти? 63 00:07:58,000 --> 00:08:00,958 - Мэтти. - Констанс, я умираю. 64 00:08:07,520 --> 00:08:10,717 - Отвези меня домой. - Ты не знаешь Дона. 65 00:08:10,840 --> 00:08:14,628 Он тоже любит тебя и ты нужна ему больше, чем мне. 66 00:08:14,760 --> 00:08:18,878 Он не поймет, если тебя там не будет. Он подумает... 67 00:08:19,000 --> 00:08:22,709 Ты не должна придавать этому значения. Не говори ему "нет". 68 00:08:22,840 --> 00:08:25,559 Ты хочешь, чтобы я вышла за него? 69 00:08:27,240 --> 00:08:32,234 Ты хочешь, чтобы я жила с тобой в одном доме и была его женой?! 70 00:08:32,360 --> 00:08:36,750 - Я не буду! Не буду! - Я люблю вас обоих! 71 00:08:37,520 --> 00:08:39,431 Это не надолго. 72 00:08:45,040 --> 00:08:48,316 Они росли под старым деревом в поле. 73 00:08:48,440 --> 00:08:50,351 Что за поле, дорогая? 74 00:08:50,480 --> 00:08:53,870 Позади сарая, там, где мы срезаем путь. 75 00:08:54,000 --> 00:08:57,675 Нет, это обычный папоротник. Вовсе не лишайник. 76 00:08:59,200 --> 00:09:02,119 Лучше бы вы коллекционировали что-то попроще. 77 00:09:02,120 --> 00:09:06,238 За все это время я нашла только три мха и папоротник. 78 00:09:06,360 --> 00:09:09,557 Да, лишайник найти трудно. 79 00:09:09,680 --> 00:09:11,671 О, Боже 80 00:09:11,800 --> 00:09:14,189 Я должна поговорить с Таггертом. 81 00:09:14,320 --> 00:09:17,710 Интересно, где она берет деньги. 82 00:09:17,800 --> 00:09:20,952 Может Дональд дает ей деньги, когда приходит сюда. 83 00:09:20,960 --> 00:09:23,679 Он приносил виски для дяди Томаса. 84 00:09:23,800 --> 00:09:26,997 Я об этом не знала. 85 00:09:27,120 --> 00:09:30,590 Я буду рада, когда мы освободимся от знаков внимания этого человека. 86 00:09:30,720 --> 00:09:34,030 Думаете, Конни выйдет за него замуж? 87 00:09:34,160 --> 00:09:37,197 - Ты против? - Нет, не против. 88 00:09:39,080 --> 00:09:41,799 Когда-то я хотела выйти за него. 89 00:09:43,400 --> 00:09:47,473 Мисс Бригмор, пожалуйста, простите меня. 90 00:09:47,600 --> 00:09:51,957 Тебя, Барбара? Дорогая, я никогда не прощу себя. 91 00:09:54,160 --> 00:09:59,631 Мне кажется, ты, наконец, начала думать обо мне, как об Анне. 92 00:10:03,640 --> 00:10:06,518 A, вот и лишайник. 93 00:10:06,640 --> 00:10:09,074 Видишь, ты можешь его найти, если захочешь. 94 00:10:09,200 --> 00:10:12,237 - Где он рос? - Не могу вспомнить. 95 00:10:12,360 --> 00:10:16,194 Когда ты нашла его, нужно было записать где ... 96 00:10:19,200 --> 00:10:21,111 Проклятая погода! 97 00:10:27,600 --> 00:10:30,876 - Конни еще не вернулась? - Я не жду ее сегодня. 98 00:10:30,900 --> 00:10:34,590 Если у Радлетов есть хоть толика разума, они отправят ее домой завтра утром. 99 00:10:34,600 --> 00:10:37,533 Я не возражал бы против одной ночи для меня, 100 00:10:37,560 --> 00:10:41,951 или недели в Ньюкасле, или месяца в Лондоне. 101 00:10:42,080 --> 00:10:45,197 Вы знаете, что на одной улице Лондона людей больше, 102 00:10:45,320 --> 00:10:47,311 чем во всем Нортумберленде? 103 00:10:47,440 --> 00:10:50,989 Я бы так не сказала. И в Лондоне нет лишайников. 104 00:10:51,120 --> 00:10:54,112 - Что ты сказала? - Ничего. 105 00:10:54,240 --> 00:10:56,549 Пойду посмотрю, готов ли ужин. 106 00:11:06,280 --> 00:11:09,636 Ты тоже занялась этой проклятой капустой? 107 00:11:33,560 --> 00:11:35,471 Все эти женщины! 108 00:11:36,520 --> 00:11:38,954 И ни одной женщины. 109 00:12:01,520 --> 00:12:03,476 Мисс Бригмор 110 00:12:05,240 --> 00:12:07,151 Мисс Бригмор 111 00:12:09,240 --> 00:12:11,549 - Констанс, это ты? - Да 112 00:12:15,440 --> 00:12:17,351 Там никого нет. 113 00:12:20,360 --> 00:12:23,955 Ты вернулась одна? Я удивлена, что Радлеты отпустили тебя. 114 00:12:24,080 --> 00:12:27,231 Тише, пожалуйста. Я ждала, пока все лягут спать. 115 00:12:28,400 --> 00:12:30,391 Ты ждала? 116 00:12:30,520 --> 00:12:33,034 Я не поехала на ферму. 117 00:12:33,160 --> 00:12:36,835 Я себя плохо почувствовала и Мэтью привез меня обратно. 118 00:12:36,960 --> 00:12:41,033 Где ты была? Где ты была с тех пор, как он привез тебя? 119 00:12:41,160 --> 00:12:43,674 - Милая. - Со мной все в порядке. 120 00:12:45,280 --> 00:12:50,035 Констанс, что произошло? Что-то произошло между тобой и Мэтью. 121 00:12:50,160 --> 00:12:52,469 - Где он? - Он уехал. 122 00:12:54,720 --> 00:12:59,157 - Он поехал сказать, что я заболела. - Он уехал. 123 00:12:59,280 --> 00:13:04,195 Тогда почему ты не заходила? Почему ждала, пока все уснут? 124 00:13:04,320 --> 00:13:08,199 Ты стыдишься того, что произошло между тобой и Мэтью? 125 00:13:08,320 --> 00:13:10,595 - Он любит меня. - Я думаю. 126 00:13:10,720 --> 00:13:13,075 Когда он собирается жениться на тебе? Констанс. 127 00:13:13,200 --> 00:13:16,078 Он не может. Он не женится. 128 00:13:19,120 --> 00:13:22,237 - Он сказал, что я должна выйти замуж за Дональда. - Дональд. 129 00:13:22,360 --> 00:13:27,559 Он так болен! Он думает, что долго не проживет 130 00:13:27,680 --> 00:13:32,276 Так вот как сильно он тебя любит. Ты дитя, дитя. 131 00:13:33,320 --> 00:13:35,880 Предположим, что ты беременна? 132 00:13:45,000 --> 00:13:48,594 Ты должна поступить так, как сказал Мэтью, и выйти замуж за Доналда. 133 00:13:48,720 --> 00:13:51,792 Я не хочу. Я не пойду в этот дом. 134 00:13:51,920 --> 00:13:55,071 У тебя нет выбора, не сейчас. 135 00:13:55,200 --> 00:13:57,634 Тебе очень повезло, что у тебя есть жених. 136 00:13:58,600 --> 00:14:01,512 Послушай меня. Ты доверяешь Мэтью? 137 00:14:01,640 --> 00:14:03,915 Он сказал, что Доналд убьет его, если узнает. 138 00:14:04,040 --> 00:14:07,555 Не говори никому. 139 00:14:08,400 --> 00:14:13,836 Вы хотите, чтобы я вышла замуж за человека, который может убить собственного брата? 140 00:14:14,160 --> 00:14:16,071 Да. 141 00:15:03,880 --> 00:15:07,759 Правильно! Хватит уже! 142 00:15:07,880 --> 00:15:10,792 Еда и напитки за углом! 143 00:15:10,920 --> 00:15:12,831 Пошли! 144 00:15:31,160 --> 00:15:34,869 Давай, Конни. Выпей, дорогая. 145 00:15:35,000 --> 00:15:38,959 Этот бокал для тебя, Дон. А этот - для Конни. 146 00:15:39,080 --> 00:15:40,991 Спасибо. 147 00:15:43,440 --> 00:15:45,749 Мэри Пил, хочешь выпить? 148 00:16:36,840 --> 00:16:40,150 Я хочу сказать это здесь. Это не займет много времени. 149 00:16:40,280 --> 00:16:45,195 Прежде, чем мы вернемся, прежде, чем оглянемся и увидим, что женаты уже лет 20 150 00:16:45,320 --> 00:16:47,675 а я так и не сказал. 151 00:16:47,800 --> 00:16:49,711 Я люблю тебя. 152 00:16:51,120 --> 00:16:53,429 Я люблю тебя, Констанс. 153 00:16:53,560 --> 00:16:57,678 Я так сильно люблю тебя, потому что ты - моя 154 00:16:58,840 --> 00:17:02,310 Ты - единственный человек в мире, который принадлежит мне. 155 00:17:03,400 --> 00:17:05,550 Ты пришла ко мне из ниоткуда. 156 00:17:07,040 --> 00:17:09,031 Ты одна 157 00:17:09,160 --> 00:17:11,071 Совершенство. 158 00:17:11,200 --> 00:17:13,794 И ты для меня - весь мир. 159 00:17:15,240 --> 00:17:16,958 Пожалуйста... 160 00:17:57,240 --> 00:18:00,755 - Присматривай за ней, Дон! - Не беспокойтесь. 161 00:18:06,200 --> 00:18:08,794 - Вы слышали, что замок, наконец, продан? - Что? 162 00:18:08,920 --> 00:18:11,514 Наконец, кто-то купил Хай Бэнкс Хол. 163 00:18:11,640 --> 00:18:13,835 Кажется, джентельмен из Манчестера. 164 00:18:13,960 --> 00:18:15,871 Плохо. 165 00:18:16,000 --> 00:18:21,120 Разумеется, мистер Маллен, но разве это не выгодно для вас? 166 00:18:21,240 --> 00:18:23,196 - Нет - Понятно 167 00:18:23,320 --> 00:18:25,993 Но я должен сказать, что ваши племянницы будут рады. 168 00:18:26,120 --> 00:18:28,918 Это изменит вашу жизнь. 169 00:18:29,040 --> 00:18:31,474 Мне кажется, вы уже устали жить в одиночестве. 170 00:18:31,600 --> 00:18:33,556 Да. 171 00:18:33,680 --> 00:18:35,591 Благодарю Вас, викарий. 172 00:18:39,680 --> 00:18:42,592 - Где его родители? - Их здесь нет. 173 00:18:42,720 --> 00:18:44,631 Его собственные родители? 174 00:18:44,760 --> 00:18:47,115 Только половина из них родные. 175 00:18:47,240 --> 00:18:50,516 Другая половина вон там. Разве ты не видишь? 176 00:18:50,640 --> 00:18:52,995 Он раньше был женат на миссис Радлет? 177 00:18:53,120 --> 00:18:56,032 Он бывал чаще в постели, а не на венчании. 178 00:18:58,520 --> 00:19:00,476 Она прелесть, правда? 179 00:19:00,600 --> 00:19:02,511 Так и есть. 180 00:19:04,160 --> 00:19:06,469 Уезжаете, Конни? 181 00:19:08,080 --> 00:19:10,594 - Береги ее, Дон! - Вперед, Капитан. 182 00:19:51,800 --> 00:19:56,635 - Майкл, как мне разговаривать с ней? - Также, как с остальными 183 00:19:56,760 --> 00:19:59,069 Не суетись. 184 00:20:01,160 --> 00:20:04,835 - Наверное это была великолепная свадьба. - Должно быть. Она мне дорого обошлась. 185 00:20:04,960 --> 00:20:08,191 Хотела бы я быть там. 186 00:20:08,320 --> 00:20:12,359 Молюсь, чтобы он не принес неприятности в наш дом вместе с этой женщиной. 187 00:20:12,480 --> 00:20:17,349 - Ты же знаешь, она не похожа на меня. - O, перестань. Где они? 188 00:20:17,480 --> 00:20:20,074 Повозка приехала 10 минут назад. 189 00:20:23,600 --> 00:20:27,036 - O, Мэтти. - Я говорил тебе не ездить. 190 00:20:27,160 --> 00:20:29,594 И без того плохо, что вас не было. 191 00:20:29,720 --> 00:20:33,838 Кто-то из нас должен был быть там. Я не мог оставить его одного. 192 00:20:33,960 --> 00:20:38,238 - Мы уже причинили ему достаточно вреда. - Ну, и как всё прошло? 193 00:20:38,360 --> 00:20:41,352 - Это неважно. - Я расскажу тебе, как всё прошло. 194 00:20:41,480 --> 00:20:45,268 Было стыдно. Нелепо. 195 00:20:45,400 --> 00:20:47,914 Они все были там, а бедняга Дон в полном одиночестве. 196 00:20:48,040 --> 00:20:50,429 Твоя мать не могла туда пойти. 197 00:20:50,560 --> 00:20:53,996 Почему? Они всё знают. Все знают. 198 00:20:55,320 --> 00:20:58,198 Прошло столько лет. Какая теперь разница? 199 00:20:58,320 --> 00:21:01,630 O, Мэтти, пожалуйста. Иди наверх. 200 00:21:01,760 --> 00:21:05,639 - Благопристойность. Приличия. - O, папа. 201 00:21:05,760 --> 00:21:08,035 Они все выглядят достаточно приличными. 202 00:21:08,160 --> 00:21:11,835 Там был Маллен, разговаривал с викарием. 203 00:21:11,960 --> 00:21:16,272 Там были и плохие женщины. Ты не можешь сказать это по тому, как они выглядят. 204 00:21:16,400 --> 00:21:18,960 Что ты знаешь об этом? 205 00:21:24,640 --> 00:21:26,232 Мэтти 206 00:21:29,920 --> 00:21:34,232 - Дон решил поставить лошадь. - Да, так и должно быть. 207 00:21:34,360 --> 00:21:37,557 - Входи. - Да. Проходи, проходи. 208 00:21:37,680 --> 00:21:41,195 - Вот. - Спасибо. 209 00:21:41,320 --> 00:21:44,278 Кто мог подумать, что ты так молода? 210 00:21:46,400 --> 00:21:49,119 Да благословит тебя Господь, дитя. Проходи. 211 00:21:51,920 --> 00:21:55,071 Констанс. Хорошее имя. 212 00:21:55,200 --> 00:21:57,111 Благодарю вас, мистер Радлет. 213 00:21:57,240 --> 00:22:02,678 - Однако, его не найти в Библии. - Он очень любит свою Библию. 214 00:22:02,800 --> 00:22:04,836 Мисс Бригмор велела мне и Барбаре, 215 00:22:04,960 --> 00:22:08,157 это моя сестра, читать Библию каждый день 216 00:22:09,440 --> 00:22:11,954 Как поживают твоя сестра и семья? 217 00:22:12,080 --> 00:22:15,231 Очень хорошо. Они передают вам наилучшие пожелания 218 00:22:15,360 --> 00:22:20,195 и сожалеют, что до сих пор не удостоились чести с вами познакомиться. 219 00:22:20,320 --> 00:22:23,118 - Ты слышал, Майкл? - Прекрасные слова. 220 00:22:23,240 --> 00:22:25,834 Чайник выкипает. Подай нам чаю. 221 00:22:25,960 --> 00:22:27,871 Да. 222 00:22:28,960 --> 00:22:33,351 Ты к нам привыкнешь. Мы люди простые 223 00:22:38,120 --> 00:22:40,873 Хотите чего-нибудь необычного? 224 00:22:42,960 --> 00:22:46,191 Со свадебного стола, выпейте за наше здоровье. 225 00:22:47,480 --> 00:22:50,631 - Я не потерплю спиртное в доме. - Нет. 226 00:22:50,760 --> 00:22:53,194 Ты заплатил за это. Можешь хотя бы выпить. 227 00:22:53,320 --> 00:22:55,709 - O, Доналд. - Мама. 228 00:22:55,840 --> 00:22:58,195 Сегодня день моей свадьбы. 229 00:22:58,320 --> 00:23:01,835 Вот моя жена, а все, что он может сказать "нет". 230 00:23:05,520 --> 00:23:07,431 Ну хорошо. 231 00:23:07,920 --> 00:23:10,673 - Вот, папа, возьми это. - Что это? 232 00:23:10,800 --> 00:23:14,554 Пирог с крольчатиной. Выпьем позже. 233 00:23:18,240 --> 00:23:20,515 Где Мэтти? 234 00:23:20,640 --> 00:23:22,995 Он уже ушел наверх? 235 00:23:23,120 --> 00:23:25,759 Да, он выглядел не очень хорошо. 236 00:23:25,880 --> 00:23:29,111 - Сегодня вечером я сделаю обход. - Я что-то могу сделать? 237 00:23:29,240 --> 00:23:31,151 Ты, Конни, любовь моя? 238 00:23:32,680 --> 00:23:35,672 Ты ничего не будешь делать. 239 00:23:35,800 --> 00:23:39,588 Я привел тебя сюда не работать, а быть моей женой 240 00:23:40,640 --> 00:23:45,111 Ты должна остаться чистой и прекрасной, как сейчас. 241 00:23:45,240 --> 00:23:48,152 Именно это и значит быть моей женой. 242 00:23:54,440 --> 00:23:56,351 Отнесу это наверх. 243 00:24:02,680 --> 00:24:07,993 Ты должна любить Дональда, потому-что он очень любит тебя 244 00:24:15,680 --> 00:24:17,955 Как долго длится обход? 245 00:24:18,080 --> 00:24:21,789 Надо пригнать скот с полей 246 00:24:21,920 --> 00:24:25,151 и закрыть на ночь. 247 00:24:25,280 --> 00:24:28,670 Эти двое больны и Дон должен делать все сам. 248 00:24:28,800 --> 00:24:31,314 O, нет. Нет, нет. 249 00:24:40,680 --> 00:24:44,116 Я помогу. Возможно, с дойкой. 250 00:24:46,000 --> 00:24:48,992 Вы же научите меня, миссис Радлет? 251 00:24:49,120 --> 00:24:52,032 Дональд покажет тебе, когда сам решит. 252 00:24:53,360 --> 00:24:55,999 Дай посмотреть твои руки. 253 00:24:58,320 --> 00:25:01,756 Что ж коровы подумают, что их телята вернулись. 254 00:25:01,880 --> 00:25:03,791 У тебя руки, как у Мэтти. 255 00:25:23,400 --> 00:25:26,039 Неужели врач ничем не может помочь? 256 00:25:26,160 --> 00:25:28,674 Даже бог ничего не может сделать 257 00:25:30,000 --> 00:25:34,596 Для Дональда хорошо, что ты здесь. Он скоро потеряет Мэтти. 258 00:25:34,720 --> 00:25:40,875 Вот. А теперь садись и расскажи мне всё о твоей семье. 259 00:25:48,360 --> 00:25:52,672 Это Барбара, моя сестра. 260 00:25:52,800 --> 00:25:54,950 Она старше меня. 261 00:25:55,080 --> 00:25:57,640 Мисс Бригмор, гувернантка 262 00:25:57,760 --> 00:26:00,194 и Мэри Пил, служанка. 263 00:26:00,320 --> 00:26:02,390 Дядя Томас. 264 00:26:02,520 --> 00:26:04,829 Это всё. 265 00:26:08,520 --> 00:26:11,034 Еще есть кузен. 266 00:26:12,680 --> 00:26:14,591 Ричард. 267 00:26:16,280 --> 00:26:19,317 И еще Дональд. 268 00:26:19,440 --> 00:26:21,749 Тоже кузен, в некотором роде. 269 00:26:39,600 --> 00:26:41,875 Мальчику совсем плохо сегодня. 270 00:26:55,840 --> 00:27:01,437 Я не мог вписать туда имя Дональда. Ты понимаешь? 271 00:27:02,200 --> 00:27:06,876 Мы не могли придти на вашу свадьбу и встретиться с этим... этим человеком. 272 00:27:09,960 --> 00:27:14,158 Один человек грешит, а наказаны все невинные. 273 00:27:15,200 --> 00:27:18,636 Одно пятно окрашивает всё стадо. 274 00:27:24,640 --> 00:27:26,551 Констанс устала. 275 00:27:27,680 --> 00:27:29,591 Я пойду спать. 276 00:27:45,720 --> 00:27:47,631 Спокойной ночи, дитя мое. 277 00:27:49,680 --> 00:27:52,148 Благослови тебя, Господь. 278 00:29:22,160 --> 00:29:24,071 Кто это был? 279 00:29:29,040 --> 00:29:31,349 Скажи, кто это. 280 00:30:31,360 --> 00:30:33,999 В прошлом году. В прошлом году на свадьбе. 281 00:30:34,120 --> 00:30:37,032 - Никакой не год. Была осень. - Почти. 282 00:30:40,200 --> 00:30:43,510 - Только восемь месяцев. - Наконец-то. 283 00:30:43,640 --> 00:30:46,677 Разве я не говорила на свадьбе, что так и будет? 284 00:30:46,800 --> 00:30:48,711 Так и получилось. 285 00:31:07,160 --> 00:31:09,071 Проклятые птицы. 286 00:31:27,160 --> 00:31:29,469 Увидимся в следующую пятницу? 287 00:31:45,320 --> 00:31:48,039 - Вот ваш четырехпенсовик. - Спасибо, Мэри. 288 00:31:48,160 --> 00:31:50,435 - Вот, держи. - Спасибо, мистер Таггерт. 289 00:31:50,560 --> 00:31:52,869 - Пока. - Увидимся в пятницу. 290 00:32:19,800 --> 00:32:21,711 Мистер Томас? 291 00:32:32,120 --> 00:32:35,192 - Эй. - Вы напугали меня до смерти. 292 00:32:36,640 --> 00:32:40,235 - Знаете, о чем я узнала сегодня? - О чем? 293 00:32:40,360 --> 00:32:43,397 Я вам не скажу. 294 00:32:43,520 --> 00:32:47,399 - Кто была эта девушка в повозке? - Агги Морхед. 295 00:32:47,520 --> 00:32:49,909 - Живет за Студдоном. - Что она здесь делает? 296 00:32:50,040 --> 00:32:52,110 Она работает всю неделю в поместье. 297 00:32:52,240 --> 00:32:55,357 Уезжает в понедельник, возвращается в пятницу. 298 00:32:56,280 --> 00:32:59,078 Вы? Она слишком молода. Вы ей не нужны. 299 00:32:59,200 --> 00:33:02,272 Нет, но она мне может понадобиться. 300 00:33:02,400 --> 00:33:05,073 В поместье? Кто-то его купил? 301 00:33:05,200 --> 00:33:08,510 Вы совсем выжили из ума. Еще в прошлом году. 302 00:33:11,920 --> 00:33:16,755 Да, знаете что я слышала? У мисс Констанс будет ребенок. 303 00:33:16,880 --> 00:33:20,589 - Но это невозможно. - Я то же самое сказала. Это ложь. 304 00:33:20,720 --> 00:33:23,837 - Тогда зачем ты повторяешь это нам? - Спасибо, Мэри Пил. 305 00:33:23,960 --> 00:33:27,714 Что ж, я больше не буду приносить никаких новостей. 306 00:33:27,840 --> 00:33:31,230 - Я должна поехать повидать Констанс. - Когда вокруг столько снега? 307 00:33:31,360 --> 00:33:36,354 O, Aннa. Вы только-только начали вставать с постели. 308 00:33:36,480 --> 00:33:39,472 - Я поеду к ней. - Она беременна. 309 00:33:39,600 --> 00:33:42,717 Я полагаю, это естественная составляющая брака. 310 00:33:44,040 --> 00:33:47,510 Мы бы знали, если что-то случилось. 311 00:33:47,640 --> 00:33:49,790 Кое-что случилось. 312 00:33:50,840 --> 00:33:53,912 Если эта история правдива, Констанс нужна наша помощь. 313 00:33:54,040 --> 00:33:56,235 Но вы сами сказали, это невозможно. 314 00:33:56,360 --> 00:33:59,955 Если только ребенок не был зачат до свадьбы 315 00:34:00,080 --> 00:34:02,036 Констанс? 316 00:34:02,160 --> 00:34:05,948 Я молилась о том, чтобы никому это не рассказывать. 317 00:34:06,080 --> 00:34:08,389 Это на моей совести. 318 00:34:09,520 --> 00:34:11,531 Я заставила ее выйти за Дональда Радлета. 319 00:34:11,560 --> 00:34:14,996 Вы всегда делали все для меня и Конни. 320 00:34:15,120 --> 00:34:17,793 У нас ничего бы не было без вас. 321 00:34:17,800 --> 00:34:22,994 Если Кон.. если она была с Дональдом до свадьбы, 322 00:34:23,120 --> 00:34:25,350 это ее ошибка, и ее вина. 323 00:34:25,480 --> 00:34:27,994 Это был не Дональд. Это был Мэтью. 324 00:34:40,720 --> 00:34:44,156 - Почему она вышла за него? - Мэтью болен. 325 00:34:44,280 --> 00:34:46,794 И он боится своего брата. 326 00:34:46,920 --> 00:34:50,037 - Это ребенок Мэтью? - Боюсь, что так. 327 00:34:52,000 --> 00:34:54,673 Тогда у него будет два отца. 328 00:34:54,800 --> 00:34:58,031 - Подумай о сестре. - У нее есть двое мужей, чтобы о ней думать. 329 00:35:00,080 --> 00:35:01,991 Вы этого не сделаете. 330 00:35:10,880 --> 00:35:12,791 Когда она уйдет? 331 00:35:12,920 --> 00:35:15,673 Как ты? Ты слышала новости? 332 00:35:15,800 --> 00:35:18,792 Малышка Конни. Внук! 333 00:35:18,920 --> 00:35:20,717 Да. 334 00:35:20,840 --> 00:35:23,718 Ты могла бы выразить больше радости по этому поводу. 335 00:35:23,840 --> 00:35:26,479 Черт. Черт. 336 00:35:26,600 --> 00:35:28,795 - Что случилось? - Я не увидел его. 337 00:35:28,920 --> 00:35:31,388 Что ты пил? 338 00:35:31,520 --> 00:35:34,557 Томас, я кто угодно, только не дура. 339 00:35:34,680 --> 00:35:38,355 Каждую пятницу ты возвращаешься пьяным. Ты и Мэри Пил... 340 00:35:38,480 --> 00:35:41,517 - И что мне делать? - Разумеется. Пить со служанкой. 341 00:35:41,640 --> 00:35:45,428 Что мне делать? Ты - женщина и проклятая прислуга. 342 00:35:45,560 --> 00:35:48,950 Не говори, что я должен делать. Только потому что я спал с тобой пару раз? 343 00:35:49,080 --> 00:35:51,469 Я спал с сотней женщин! 344 00:35:53,040 --> 00:35:56,316 Я хотел разделить все, что осталось от этой проклятой жзни, с тобой. 345 00:35:56,440 --> 00:35:59,079 Ты предпочла ее. Бери ее! 346 00:35:59,200 --> 00:36:01,475 Позволь мне брать то, что я хочу. 347 00:36:02,240 --> 00:36:04,151 Томас. 348 00:36:18,040 --> 00:36:20,349 Видишь? Мне лучше. 349 00:36:23,920 --> 00:36:27,595 Мы так хорошо справлялись всю зиму. 350 00:36:27,720 --> 00:36:32,555 Мне кажется, мы можем себе позволить... некоторую расточительность. 351 00:36:32,680 --> 00:36:35,194 Томас, ты не мог бы? 352 00:36:55,280 --> 00:36:57,236 Гинея! 353 00:37:00,840 --> 00:37:02,751 Гинея. 354 00:37:24,440 --> 00:37:26,954 - Доброе утро, сквайр - Доброе утро, Таггерт 355 00:37:28,760 --> 00:37:31,513 - Доброе утро, мисс Морхед - Здравствуйте, сэр 356 00:37:33,680 --> 00:37:36,592 Есть письма для меня из Франции? 357 00:37:36,720 --> 00:37:40,429 - Простите, сквайр. - Э, неважно. 358 00:37:40,560 --> 00:37:44,997 Получше приглядывай за той лошадью. На ее передней ноге износилась подкова. 359 00:37:45,120 --> 00:37:47,031 Я не замечал. 360 00:37:52,120 --> 00:37:56,193 - У меня есть подарок для тебя. - Не может быть. 361 00:38:00,480 --> 00:38:05,349 Сойдешь здесь в следующую пятницу по дороге домой, и он твой. 362 00:38:05,480 --> 00:38:08,631 - Сквайр, кажется, все в порядке. - Другая лошадь. 363 00:38:10,400 --> 00:38:13,472 Буду ждать в том сарае. 364 00:38:15,920 --> 00:38:18,639 - Что мне нужно будет сделать? - Ничего. 365 00:38:20,160 --> 00:38:22,833 Только забрать. 366 00:38:23,600 --> 00:38:25,591 Звучит, как колокол. 367 00:38:28,600 --> 00:38:32,718 Это для моей племянницы на ферме Вулфборо. 368 00:38:32,840 --> 00:38:34,956 С лошадью все в порядке. 369 00:38:35,080 --> 00:38:38,868 Я видел это, когда вы съезжали с дороги. 370 00:38:39,000 --> 00:38:41,309 Вы ничего нормально не видите. 371 00:38:57,200 --> 00:39:00,829 - Я почти забыл зиму. - Господь был добр к нам. 372 00:39:00,960 --> 00:39:04,270 В Студдоне потеряли трех животин в снегу. 373 00:39:04,400 --> 00:39:07,039 Бедняги. И в этом нет их вины. 374 00:39:07,160 --> 00:39:10,038 Во всем этом есть наша вина, и даже больше. 375 00:39:10,160 --> 00:39:12,879 Кто знает, что на самом деле произошло в Студдоне? 376 00:39:13,000 --> 00:39:15,719 Дьявол никогда далеко не уходит от двери. 377 00:39:17,800 --> 00:39:19,711 Тогда ты, должно быть, имел в виду холодную зиму. 378 00:39:19,840 --> 00:39:24,789 Все, что я хотел сказать, это то, что мы должны быть благодарны. 379 00:39:25,760 --> 00:39:28,672 Мы пережили зиму легче, чем ожидали 380 00:39:30,000 --> 00:39:32,639 Скоро, ты сможешь выходить на улицу, Мэтти. 381 00:39:32,760 --> 00:39:35,752 Да. Только не говори Дону, а то он заставит меня работать. 382 00:39:37,920 --> 00:39:39,831 Я не это имел в виду. 383 00:39:42,240 --> 00:39:44,629 Она слишком много работает. 384 00:39:44,760 --> 00:39:48,435 До рождения ребенка еще два месяца. 385 00:39:48,560 --> 00:39:50,790 Каждый должен делать свою работу. 386 00:39:50,920 --> 00:39:53,559 Я не слышал, чтобы она жаловалась. 387 00:39:53,680 --> 00:39:57,753 Нет. Нет, она никогда не жалуется 388 00:39:57,880 --> 00:40:01,077 - Может быть ей спуститься ненадолго. - В этом нет необходимости. 389 00:40:01,200 --> 00:40:03,760 Она была лучшей дочерью, которую только можно пожелать. 390 00:40:03,880 --> 00:40:05,996 Разве она не заботилась о тебе? 391 00:40:06,120 --> 00:40:08,031 Да. 392 00:40:11,800 --> 00:40:13,711 Это мистер Таггерт. 393 00:40:20,480 --> 00:40:24,632 - Доброе утро, мистер Таггерт. - Доброе утро, миссис Радлет. 394 00:40:24,760 --> 00:40:28,469 У меня письмо для юной леди. 395 00:40:28,600 --> 00:40:30,830 Благодарю вас. 396 00:40:34,360 --> 00:40:36,396 - Доброе утро, мистер Радлет. - Доброе утро, Таггерт. 397 00:40:36,520 --> 00:40:38,829 - Мэттью. - Здравствуйте. 398 00:40:38,960 --> 00:40:41,872 Вы слышали, что поместье снова продано? 399 00:40:42,000 --> 00:40:44,673 Новый человек будет все переделывать. 400 00:40:44,800 --> 00:40:47,712 Говорят, что у него большой завод в Манчестере. 401 00:40:47,840 --> 00:40:51,719 Какого черта ему понадобилось это старое поместье? 402 00:40:51,840 --> 00:40:55,355 Ты надорвешься и нам придется тебя нести. Отойди. 403 00:40:58,840 --> 00:41:00,876 Осторожно, ступенька. 404 00:41:03,280 --> 00:41:06,033 Назад. Вот так. 405 00:41:06,160 --> 00:41:08,071 На меня. 406 00:41:09,320 --> 00:41:11,709 Хорошо. 407 00:41:11,840 --> 00:41:15,549 - Вот и ты, Па. Дай пройти. - Отойди с дороги. 408 00:41:29,920 --> 00:41:32,832 - Таггерт сегодня рано. - Мы закончили, Дон. 409 00:41:35,280 --> 00:41:38,556 Скажите ему не продавать меньше, чем за фунт. 410 00:41:38,680 --> 00:41:42,116 Оставайся здесь, Мэтти. Я пойду, посмотрю. 411 00:42:00,480 --> 00:42:04,268 - Откуда оно пришло? - Должно быть, Таггерт принес. 412 00:42:04,400 --> 00:42:09,554 - Кто послал его? - Не знаю. Для кого? 413 00:42:09,680 --> 00:42:12,240 Здесь ошибка. 414 00:42:12,360 --> 00:42:14,271 Покажи. 415 00:42:17,080 --> 00:42:19,196 Миссис Дональд Радлет 416 00:42:19,320 --> 00:42:21,914 Это для твоей жены. 417 00:42:22,040 --> 00:42:24,349 Кто мог ей написать? 418 00:42:35,120 --> 00:42:37,634 Сядь, Мэтти. 419 00:42:37,760 --> 00:42:40,069 Я хочу задать тебе вопрос. 420 00:42:44,120 --> 00:42:48,955 Когда вы ходили на прогулки, она говорила о другом мужчине? 421 00:42:50,720 --> 00:42:54,076 Нет, я не припоминаю. А должна была? Почему ты спрашиваешь? 422 00:42:54,200 --> 00:42:55,918 Ты уверен? 423 00:42:56,040 --> 00:43:00,158 Подумай хорошенько, Мэтти. Мужчина, с которым она встречалась прошлым летом. 424 00:43:00,280 --> 00:43:03,033 Я бы сказал, если знал. 425 00:43:03,160 --> 00:43:05,390 Почему ты спрашиваешь? 426 00:43:05,520 --> 00:43:07,431 Ты мой брат. 427 00:43:10,360 --> 00:43:12,271 O, Господи. 428 00:43:13,720 --> 00:43:16,029 Я не сказал бы это ни одной живой душе. 429 00:43:18,760 --> 00:43:23,788 У нее был мужчина...до меня. 430 00:43:27,040 --> 00:43:30,271 - Откуда ты знаешь? - Я знаю. 431 00:43:30,400 --> 00:43:32,311 Посмотри на нее. 432 00:43:33,680 --> 00:43:35,989 Ты не можешь быть уверен. 433 00:43:37,920 --> 00:43:40,434 Она так сказала? 434 00:43:41,240 --> 00:43:44,949 Ты выглядишь так, будто потерял столько же, сколько и я. 435 00:43:47,400 --> 00:43:49,834 Я любил ее. Ты это знаешь. 436 00:43:51,360 --> 00:43:53,635 Да. 437 00:43:53,760 --> 00:43:56,228 Мы оба потеряли то, что любили. 438 00:43:58,480 --> 00:44:03,110 Дон, если она ничего не говорит, может ты ошибаешься. 439 00:44:03,240 --> 00:44:08,030 Могут случаться различные вещи... Я не знаю много об этом, но... 440 00:44:08,160 --> 00:44:10,833 - Ты можешь ошибаться. - Я не ошибаюсь! 441 00:44:10,960 --> 00:44:14,350 Она подтвердила, без слов, в первую ночь. 442 00:44:15,800 --> 00:44:19,236 Вот увидишь. Увидишь, когда ребенок родится. 443 00:44:19,360 --> 00:44:21,316 - Что ты имеешь в виду? - Моя отметина 444 00:44:27,000 --> 00:44:31,915 Я помню имя Вильям Хэдли. Она говорила, что целовалась с Вильямом Хэдли. 445 00:44:32,040 --> 00:44:33,598 Целовалась? 446 00:44:37,720 --> 00:44:40,234 Мэтти, я никогда не думал, что буду завидовать тебе 447 00:44:41,480 --> 00:44:45,837 Не думал, что единственная вещь, которая будет у тебя, я захочу. 448 00:44:45,960 --> 00:44:48,269 Но теперь я завидую тебе. 449 00:44:50,120 --> 00:44:54,671 Ты не женишься на женщине, которая носит чужого ребенка. 450 00:44:54,800 --> 00:44:56,518 Какого-то ублюдка. 451 00:45:22,000 --> 00:45:24,309 Тебе письмо. 452 00:45:35,360 --> 00:45:37,669 Ты не закончила работу! 453 00:45:54,840 --> 00:45:57,991 Это от Вильяма Хэдли? 454 00:45:58,120 --> 00:46:00,680 Это от мисс Бригмор, как ты знаешь. 455 00:46:00,800 --> 00:46:03,155 Ты открыл его. 456 00:46:03,280 --> 00:46:05,555 Она хочет навестить меня. 457 00:46:05,680 --> 00:46:08,592 Когда ты была с ним? Прошлым летом? 458 00:46:11,680 --> 00:46:14,194 Я не видела его с тех пор, как мы уехали из замка. 459 00:46:14,320 --> 00:46:18,233 - Должно быть, ты виделась с ним потом. - Потом мы ни с кем не виделись. 460 00:46:19,720 --> 00:46:23,393 Она пишет, что была больна. Барбара хорошо себя чувствует. 461 00:46:23,520 --> 00:46:25,875 Дядя Томас начал сдавать. 462 00:46:27,520 --> 00:46:31,479 Она спрашивает, может ли сюда приехать. Она слышала, что я беременна. 463 00:46:31,600 --> 00:46:36,230 Она слышала? Возможно, она знала, когда ты выходила за меня замуж. 464 00:46:36,360 --> 00:46:41,912 Доналд. Я говорила тебе, я клялась тебе, каждый день, каждую ночь. 465 00:46:42,040 --> 00:46:44,873 Я не знаю, что еще могу сделать. Я не знаю, что мне делать. 466 00:46:45,000 --> 00:46:47,434 Скажи правду. Кто взял тебя первым? 467 00:46:47,560 --> 00:46:51,030 Это был Вильям Хэдли? Или другой джентельмен? 468 00:46:51,160 --> 00:46:54,277 - Ведь это у джентельменов бывают ублюдки. - Почему ты продолжаешь? 469 00:46:54,400 --> 00:46:57,836 Тебя использовали. 470 00:46:57,960 --> 00:47:01,873 - Я не понимаю - Нет, это я не понимаю 471 00:47:03,280 --> 00:47:05,589 Я считал тебя совершенной. 472 00:47:09,000 --> 00:47:10,911 Разве ты не знала? 473 00:47:12,120 --> 00:47:15,635 Ты была настолько невинной и не понимала, я это вижу. 474 00:47:19,440 --> 00:47:23,877 Я считал тебя невинной. Ты не знала, что я пережил 475 00:47:24,000 --> 00:47:26,833 Оставь меня в покое. 476 00:47:26,960 --> 00:47:29,599 Ты, как мама. 477 00:47:29,720 --> 00:47:33,110 Господи, я не такой, как тот, внизу. 478 00:47:33,240 --> 00:47:36,630 Я не смирюсь, если ты носишь не моего ребенка. 479 00:47:36,760 --> 00:47:39,115 - Я ношу твоего ребенка. - Это слишком быстро. 480 00:47:39,240 --> 00:47:42,550 - Не правда. - Ты же ничего об этом не знаешь? 481 00:47:42,680 --> 00:47:45,513 Ты невинна, как ад. 482 00:47:45,640 --> 00:47:49,758 - Ты держишь нас всех за дураков? - Ребенок твой, чтобы ты ни говорил. 483 00:47:49,880 --> 00:47:53,350 Берегись, если не сможешь доказать это, Конни. Я узнаю, если это не так. 484 00:47:53,400 --> 00:47:58,859 Ты уверен, что я поступила неправильно, но не можешь доказать, ибо это неправда. 485 00:47:58,880 --> 00:48:04,079 Ты уверен, что не ты отец, но не можешь доказать, потому что это - ты. 486 00:48:12,680 --> 00:48:14,591 Я почти верю тебе. 487 00:48:15,920 --> 00:48:18,229 И ты та девушка, которую я любил. 488 00:48:20,800 --> 00:48:23,951 - Это правда? - Да. 489 00:48:26,040 --> 00:48:28,952 Почему все должно быть так? 490 00:48:31,640 --> 00:48:34,871 Потому что я люблю тебя. 491 00:48:35,000 --> 00:48:38,595 Да поможет мне бог, если ты когда-нибудь возненавидишь меня. 492 00:48:44,640 --> 00:48:46,471 - Могу я зажечь свечу, Майкл? - Нет. 493 00:48:50,000 --> 00:48:53,834 - О чем ты задумался? - Мэтью сегодня было плохо 494 00:48:53,960 --> 00:48:56,520 Я думал о несправедливости всего этого. 495 00:48:56,640 --> 00:48:58,551 Да. 496 00:49:02,520 --> 00:49:07,036 Ферма достанется ребенку Дональда. Его внуку. 497 00:49:07,160 --> 00:49:10,869 O, Майкл. Ребенок ни в чем не виноват. 498 00:49:11,680 --> 00:49:15,355 Если бы я позволил Мэтью жениться, это мог быть его ребенок 499 00:49:15,480 --> 00:49:18,358 и не было бы так плохо. 500 00:49:18,480 --> 00:49:21,756 Давай не будем об этом. 501 00:49:21,880 --> 00:49:27,273 Маллен причинил зло. Почему его внук унаследует мою ферму? 502 00:49:47,360 --> 00:49:49,271 Как себя чувствует папа? 503 00:49:50,080 --> 00:49:52,594 Он устал. Оставь его. 504 00:49:53,440 --> 00:49:56,750 - Что ты читаешь? - Роман "Крошка Доррит" 505 00:49:56,880 --> 00:49:59,713 А выглядит, как большая Доррит. 506 00:49:59,840 --> 00:50:02,149 Не напрягай глаза, Мэтти. 507 00:50:05,760 --> 00:50:08,877 O, отдай мне это. О чем он только думает? 508 00:50:09,000 --> 00:50:12,310 - Со мной все хорошо, мама. - Нет. Иди к себе и отдыхай. 509 00:50:12,440 --> 00:50:14,351 Хорошо. 510 00:50:21,640 --> 00:50:23,278 Конни. 511 00:50:29,640 --> 00:50:33,269 - Что он сказал? - Что и всегда. 512 00:50:33,400 --> 00:50:35,994 Это ты ему сказал о Вильяме Хэдли? 513 00:50:36,120 --> 00:50:39,908 Нет. Мистер Таггерт мог что-то сказать 514 00:50:40,040 --> 00:50:43,396 - Да. - Как ты выносишь все это? 515 00:50:44,600 --> 00:50:47,398 Я не знаю, Мэтти. 516 00:50:47,520 --> 00:50:49,431 Ты поможешь мне? 517 00:50:51,160 --> 00:50:52,878 - Позже. - Когда я уйду? 518 00:50:53,000 --> 00:50:56,595 Нет. Когда родится ребенок. 519 00:50:56,720 --> 00:50:59,917 - Если это мальчик и у него не будет... - Дональд 520 00:51:00,040 --> 00:51:03,032 - Я пойду наверх. - Дональд, это ты? 521 00:51:03,160 --> 00:51:05,071 Да, мама. 522 00:51:08,000 --> 00:51:11,959 Почему здесь так темно? Никто не хочет ничего видеть? 523 00:51:15,720 --> 00:51:18,029 От кого было сегодняшнее письмо, Дон? 524 00:51:19,600 --> 00:51:22,751 От твоей старой возлюбленной, мисс Бригмор. 525 00:51:24,000 --> 00:51:28,278 Она хочет нанести нам визит. Она умирает от любви к тебе, Мэтти. 526 00:51:28,400 --> 00:51:31,312 - Я бы не возражал повидать ее. - А я - нет. 527 00:51:32,360 --> 00:51:35,796 Думаю, ей нужно приехать проведать Констанс. 528 00:51:35,920 --> 00:51:38,878 - Зачем? - У нее скоро будет ребенок. 529 00:51:39,000 --> 00:51:41,150 И ей надо перестать работать. 530 00:51:42,800 --> 00:51:44,711 Откуда ты знаешь? 531 00:51:44,840 --> 00:51:46,751 Есть некоторые признаки. 532 00:51:53,280 --> 00:51:55,191 O, Господи. 533 00:51:58,120 --> 00:52:01,032 - Где она? - Наверху 534 00:52:05,440 --> 00:52:08,591 Констанс! Констанс, спускайся! 535 00:52:08,720 --> 00:52:11,996 - Оставь ее в покое, Дон. - Держись от этого подальше. 536 00:52:12,120 --> 00:52:14,111 Это касается только меня и ее. 537 00:52:17,920 --> 00:52:21,230 Мама права, ты забеременела до того, как вышла за меня замуж 538 00:52:21,360 --> 00:52:23,271 Неправда! 539 00:52:24,720 --> 00:52:26,438 - Перестань врать! - Помогите! 540 00:52:26,560 --> 00:52:29,472 - Помоги ей. - Помогите. 541 00:52:40,200 --> 00:52:44,432 Похороны и крестины в один день, 542 00:52:44,560 --> 00:52:46,755 экономия на дороге. 543 00:52:46,880 --> 00:52:48,791 Присаживайся, парень. 544 00:52:50,800 --> 00:52:54,759 Вы окрестили ребенка очень быстро. 545 00:52:54,880 --> 00:52:58,793 - Доктор думал, что он не выживет. - Это были преждевременные роды? 546 00:52:58,920 --> 00:53:02,310 - Он так сказал. - Мисс. Пожалуйста, мисс. 547 00:53:02,440 --> 00:53:06,274 - В чем дело, Мэри Пил? - Мистер Таггерт уедет, если я не потороплюсь 548 00:53:06,300 --> 00:53:10,618 Ты не можешь сегодня идти в деревню. Мисс Барбара едет на ферму Вулфборо. 549 00:53:10,640 --> 00:53:12,551 Ее не будет два-три дня. 550 00:53:12,680 --> 00:53:16,389 - Как вы назвали ребенка? - Можно мне тоже поехать к мисс Констанс? 551 00:53:16,520 --> 00:53:20,149 Я тоже не могу поехать. Ты останешься здесь. Иди и помоги мисс Барбаре. 552 00:53:22,160 --> 00:53:24,071 Как вы назвали мальчика? 553 00:53:25,520 --> 00:53:27,829 Майкл. 554 00:53:27,960 --> 00:53:30,269 Мог бы назвать его Томасом. 555 00:53:31,920 --> 00:53:34,673 - Нет, не мог. - Почему? 556 00:53:34,800 --> 00:53:37,553 Какая разница? Это только имя. 557 00:53:39,840 --> 00:53:44,152 - Я велела тебе помочь мисс Барбаре. - Я бы хотела увидеть ребенка мисс Конни. 558 00:53:44,280 --> 00:53:46,840 Какого цвета его волосы, мистер Дональд? 559 00:53:49,480 --> 00:53:52,233 У него нет волос, чтобы увидеть их цвет. 560 00:53:52,360 --> 00:53:55,830 Будут. Зови его, как хочешь. 561 00:53:55,960 --> 00:53:58,918 Все увидят, что это Маллен. 562 00:54:01,920 --> 00:54:04,036 - Мне нужно работать. - Иди и позови ее. 563 00:54:04,160 --> 00:54:08,517 Передайте пожалуйста Констанс, что я приеду, как только почуствую себя лучше. 564 00:54:08,640 --> 00:54:11,791 - Если она что-нибудь хочет... - У нее все есть. 565 00:54:11,920 --> 00:54:15,230 И передайте наши соболезнования вашей матери и Мэтью. 566 00:54:15,360 --> 00:54:19,069 Да, твой отец был хорошим человеком. 567 00:54:19,200 --> 00:54:25,230 Не обо всех так скажешь. Я выпью за твоего сына. 568 00:54:25,360 --> 00:54:28,636 Я собрала несколько вещей для Конни и ребенка. 569 00:54:28,760 --> 00:54:31,354 Если с ней все хорошо, я вернусь в понедельник. 570 00:54:31,480 --> 00:54:33,391 Передай ей от меня привет. 571 00:54:35,320 --> 00:54:38,915 Передай Конни от меня поцелуй, и ребенку. 572 00:54:40,880 --> 00:54:45,715 Скажите мисс Конни, что Мэри Пил передает ей привет 573 00:54:45,840 --> 00:54:47,637 Да. До свидания. 574 00:54:47,760 --> 00:54:49,671 До свидания. 575 00:55:02,240 --> 00:55:07,075 Дональд, скажи мне. Почему ты попросил Констанс стать твоей женой, а не меня? 576 00:55:10,000 --> 00:55:12,230 Я не знаю. 577 00:55:12,360 --> 00:55:17,070 - Я хотел просить тебя. - Я знаю и собиралась согласиться. 578 00:55:18,160 --> 00:55:21,232 Что-то заставило меня передумать. Судьба. 579 00:55:22,720 --> 00:55:25,837 Я не знаю. 580 00:55:25,860 --> 00:55:28,871 Я никогда не знаю, почему поступаю так или иначе. 581 00:55:30,920 --> 00:55:33,229 Мне повезло, не так ли? 582 00:55:57,400 --> 00:55:59,914 - Это печально. - Что? 583 00:56:01,600 --> 00:56:04,353 Старик Радлет. Не могу перестать думать о нем. 584 00:56:04,480 --> 00:56:06,391 Ты никогда не думал о нем. 585 00:56:06,520 --> 00:56:10,274 Что за человек может воспитывать чужого сына? 586 00:56:11,400 --> 00:56:15,757 Что он должен чувствовать, видя каждый день доказательство того, 587 00:56:15,880 --> 00:56:18,314 что кто-то другой был с его женой? 588 00:56:18,440 --> 00:56:21,477 А каково было его жене? 589 00:56:21,600 --> 00:56:24,558 Это ее вина. Она не обязана была рожать этого ребенка. 590 00:56:24,680 --> 00:56:27,399 - Они все знаю, что делать. - Она не знала. 591 00:56:27,520 --> 00:56:29,954 Всегда есть старухи, которые готовы рассказать им. 592 00:56:30,840 --> 00:56:34,833 Возможно,.. старуха посоветовала ей вместо этого выйти замуж. 593 00:56:36,600 --> 00:56:38,909 Надеясь на глупость ее мужа. 594 00:56:40,880 --> 00:56:44,475 Когда мальчик родился с чужой отметиной... 595 00:56:44,600 --> 00:56:47,114 Хм. Это хуже. 596 00:56:48,040 --> 00:56:52,635 - Он никогда не простил бы ей этого. - Возможно, он и не простил. 597 00:56:52,760 --> 00:56:56,912 Вся ее жизнь - искупление одного акта безумия. 598 00:56:57,920 --> 00:57:01,833 Я был дураком. Надо было признать мальчика, 599 00:57:01,960 --> 00:57:04,190 воспитать, как джентельмена. 600 00:57:04,320 --> 00:57:07,437 Он был бы мне лучшим сыном, чем Дик когда-либо. 601 00:57:07,560 --> 00:57:10,233 Ричард был потенциальным убийцей. 602 00:57:10,360 --> 00:57:12,874 В Дональде не было никакого потенциала. 603 00:57:14,520 --> 00:57:17,592 Пожалуйста, ты не передашь мне мою коробку? 604 00:57:36,600 --> 00:57:38,511 Барбара уехала. 605 00:57:43,800 --> 00:57:45,711 Неважно. 606 00:57:58,160 --> 00:58:00,435 Можно убраться, мисс? 607 00:58:00,560 --> 00:58:02,551 Нечего убирать. 608 00:58:02,580 --> 00:58:06,100 Мистер Дональд принес бутылку, чтобы выпить за здоровье ребенка 609 00:58:06,120 --> 00:58:08,350 Да, конечно, если хочешь. 610 00:58:09,840 --> 00:58:11,751 Мы все выпьем. 611 00:58:15,640 --> 00:58:17,471 За ребенка Констанс. 612 00:58:20,120 --> 00:58:21,712 За еще одного Маллена. 613 00:58:26,040 --> 00:58:30,591 Майкл Радлет, родился 12 апреля 1862 614 00:58:33,280 --> 00:58:35,271 Мне написать еще что-то, мама? 615 00:58:35,400 --> 00:58:37,311 Нет, Мэтти 616 00:58:38,400 --> 00:58:40,311 Больше ничего не надо. 617 00:59:08,640 --> 00:59:11,757 Собирается гроза. Я загоню стадо. 618 00:59:15,920 --> 00:59:18,070 Это мисс Фарингтон, мама. 619 00:59:18,080 --> 00:59:21,710 Приношу соболезнования о вашей недавней потере, миссис Радлет. 620 00:59:21,720 --> 00:59:25,269 Разумеется, мой дядя, мистер Маллен, и мисс Бригмор тоже соболезнуют. 621 00:59:25,400 --> 00:59:27,311 Благодарю вас, мисс. 622 00:59:28,760 --> 00:59:30,671 Прошу вас, мисс. 623 00:59:37,400 --> 00:59:40,756 - Как ты, Мэтью? - Спасибо, хорошо. 624 00:59:40,880 --> 00:59:43,997 - Хорошо добрались? - Да. Спасибо. 625 00:59:44,120 --> 00:59:47,157 Это не так далеко, как кажется, но дорога очень крутая 626 00:59:47,280 --> 00:59:51,319 И опасная. Единственный человек, который ездит по ней ночью - мистер Таггерт. 627 00:59:51,440 --> 00:59:54,352 Ну и Дональд, разумеется. 628 00:59:54,480 --> 00:59:57,358 - Я бы хотела увидеть сестру. - Да. 629 00:59:58,720 --> 01:00:01,154 Прости, кажется погода портится? 630 01:00:01,280 --> 01:00:04,192 Да, когда мы проезжали через перевал, погода изменилась, 631 01:00:04,320 --> 01:00:07,551 как-будто мы попали в другую страну. 632 01:00:07,680 --> 01:00:13,038 Мама покажет вам комнату. Вы будете спать в ее комнате. А она - в моей. 633 01:00:13,160 --> 01:00:16,789 Я буду на другой половине дома, потому что я кашляю ночью 634 01:00:16,920 --> 01:00:19,798 Прошу вас, не надо ради меня никаких особых приготовлений. 635 01:00:19,920 --> 01:00:22,559 Я настаиваю, чтобы вы остались в своей комнате. 636 01:00:22,680 --> 01:00:26,832 Все уже готово. Чистое белье и все остальное. 637 01:00:26,960 --> 01:00:29,474 Я не хочу причинять вам неудобства. 638 01:00:31,560 --> 01:00:34,279 Пожалуйста, могу я увидеть Констанс? 639 01:00:36,560 --> 01:00:41,270 Мисс Фарингтон, Констанс уже лучше, 640 01:00:41,400 --> 01:00:44,836 но она пережила нелегкое время, все случилось так неожиданно 641 01:00:44,960 --> 01:00:48,111 Когда вы в первый раз увидите ее и ребенка... 642 01:00:49,280 --> 01:00:52,192 Что-то случилось с ребенком? 643 01:01:08,800 --> 01:01:10,711 Мэтью 644 01:01:21,280 --> 01:01:23,669 Твоя сестра приехала к тебе. 645 01:01:30,960 --> 01:01:32,439 Конни. 646 01:01:32,560 --> 01:01:35,358 - O, Конни! - O, Барбара. 647 01:01:35,480 --> 01:01:37,994 Я должна плакать, а не ты. 648 01:01:39,440 --> 01:01:43,319 Все случилось со мной. Смотри. 649 01:01:47,040 --> 01:01:52,114 Он восполняет все плохое. Правда, Майкл? 650 01:01:52,240 --> 01:01:54,151 Да. 651 01:01:54,280 --> 01:01:56,874 Майкл, это твоя тетя Барбара 652 01:01:59,440 --> 01:02:02,318 Он такой светленький. 653 01:02:02,440 --> 01:02:04,829 Он похож на свою бабушку, правда? 654 01:02:04,960 --> 01:02:06,871 Да. 655 01:02:15,920 --> 01:02:18,229 В коттедже все хорошо. 656 01:02:19,480 --> 01:02:22,790 Разумеется, все передают тебе привет, тебе и ребенку. 657 01:02:26,320 --> 01:02:29,630 Я привезла тебе подарки, они внизу. 658 01:02:33,320 --> 01:02:35,834 Я бы хотела никогда из него не уезжать. 659 01:02:42,360 --> 01:02:45,716 - Конни, я знаю. - Что ты знаешь? 660 01:02:45,840 --> 01:02:51,756 Нечего знать. Это не то, что я ожидала, вот и все. 661 01:02:51,880 --> 01:02:53,791 Дональд? 662 01:02:58,480 --> 01:03:01,631 Дом намного меньше, чем я ожидала. 663 01:03:01,760 --> 01:03:04,877 И ферма, в общем, кажется, почти в доме. 664 01:03:05,000 --> 01:03:07,195 И так далеко от всего. 665 01:03:07,320 --> 01:03:10,949 Я думала, что котедж далеко, но это просто другой мир. 666 01:03:11,080 --> 01:03:13,196 Тебе не кажется это странным? 667 01:03:16,840 --> 01:03:19,149 Ты работаешь? 668 01:03:24,800 --> 01:03:30,193 O, Конни. Тебе приходиться все делать, правда? 669 01:03:30,320 --> 01:03:32,959 Мэтью болен. Он выглядит испуганным. 670 01:03:33,080 --> 01:03:34,991 Бедняга умирает. 671 01:03:35,120 --> 01:03:37,680 - И она странная. - Она очень добра. 672 01:03:37,800 --> 01:03:40,268 Она отдала мне свою кровать. Я не хочу там спать. 673 01:03:40,400 --> 01:03:42,789 Они день и ночь готовились. 674 01:03:42,920 --> 01:03:45,434 Я не хочу спать в кровати, где кто-то только что умер. 675 01:03:53,200 --> 01:03:55,668 Я не думаю, что смогу остаться. 676 01:03:55,800 --> 01:03:57,711 Слепая гроза. 677 01:04:00,600 --> 01:04:02,511 Я не возражаю против работы. 678 01:04:04,040 --> 01:04:05,951 Мы работаем вместе. 679 01:04:07,440 --> 01:04:09,476 Дом небольшой. 680 01:04:09,600 --> 01:04:12,239 Мы живем вместе. 681 01:04:12,360 --> 01:04:14,669 Я думаю, мы все умрем в одной и той же кровати. 682 01:04:20,560 --> 01:04:23,870 Прости, Барбара, но мы изменились. 683 01:04:24,000 --> 01:04:27,310 Я не изменилась, Мисс Бригмор не изменилась 684 01:04:27,440 --> 01:04:30,159 Ни дядя, ни Мэри Пил 685 01:04:33,560 --> 01:04:36,393 Я скажу им, что с тобой и ребенком все в порядке. 686 01:04:36,520 --> 01:04:40,433 - Пожалуйста, останься. - Ты слишком отдалилась от меня. 687 01:04:40,560 --> 01:04:44,519 - Ты теперь принадлежишь этим людям. - Мне будет лучше, если ты останешься. 688 01:04:44,640 --> 01:04:48,428 - Они думают, что ты останешься. - Таггерт проедет здесь в шесть часов. 689 01:04:48,560 --> 01:04:50,391 Но Дональд... 690 01:04:53,120 --> 01:04:55,634 O, Боже, я бы хотела, чтобы ты никогда не выходила за него. 691 01:05:06,800 --> 01:05:08,711 Тише. 692 01:05:09,480 --> 01:05:11,391 Тише. 693 01:05:13,320 --> 01:05:14,639 Я останусь. 694 01:05:25,240 --> 01:05:28,710 Садись, Барбара. 695 01:05:28,840 --> 01:05:34,119 Здесь не так, как в большом доме? У нас нет гостиной. 696 01:05:34,240 --> 01:05:37,391 Я подумала, может я могу помочь вашей матери. 697 01:05:37,520 --> 01:05:39,750 Нет. 698 01:05:39,880 --> 01:05:41,791 Ты же гость. 699 01:05:43,000 --> 01:05:48,518 Мы не хотим, чтобы ты пачкала свои руки. Ты же леди. 700 01:05:48,640 --> 01:05:51,950 Я знаю, как угодить леди, правда, Конни? 701 01:05:55,120 --> 01:05:57,429 Присаживайся сюда. 702 01:06:04,360 --> 01:06:06,828 Ну, что ты думаешь о Вулфборо? 703 01:06:06,960 --> 01:06:10,396 Все это принадлежит Мэтти. Старик оставил все Мэтти. 704 01:06:10,520 --> 01:06:14,229 - Это твое, Дон. - Это мое, Мэтти? 705 01:06:15,160 --> 01:06:18,277 Несколько свиней и пара коров. 706 01:06:19,640 --> 01:06:23,235 А я занимаюсь дойкой, чисткой и резней. 707 01:06:23,360 --> 01:06:26,909 Нет, Мэтти. Ты хозяин. Я наемный работник. 708 01:06:27,880 --> 01:06:30,872 Куда это ты? Где твои манеры? 709 01:06:31,000 --> 01:06:33,798 - Твоя сестра здесь. - Я должна подняться наверх. 710 01:06:33,920 --> 01:06:37,515 - Зачем? - Покормить Майкла. 711 01:06:37,640 --> 01:06:40,234 Если ты должна кормить его, принеси его сюда, 712 01:06:40,360 --> 01:06:42,669 мы все сможем на него посмотреть. 713 01:06:49,920 --> 01:06:54,152 Что ты думаешь о моем сыне? Говорят, что он мой. 714 01:06:54,280 --> 01:06:58,717 - Говорят, все дети рождаются светловолосыми. - Я не понимаю, о чем ты. 715 01:07:08,560 --> 01:07:13,395 - Скоро будет дождь. - Не хотите ли присесть, миссис Радлет? 716 01:07:13,520 --> 01:07:15,431 Не туда, мисс 717 01:07:28,760 --> 01:07:31,399 Ты сядешь или нет? 718 01:07:44,480 --> 01:07:49,508 Это Хизер. Хочет своего теленка. 719 01:07:49,640 --> 01:07:54,236 - Почему ты не приведешь ей его? - Его продали на рынке. 720 01:07:54,360 --> 01:07:59,480 Конни, я не могу остаться. Ты в порядке, ребенок - тоже. 721 01:07:59,600 --> 01:08:02,433 - Мне нечего здесь делать. - Прошу тебя, Барбара. 722 01:08:02,560 --> 01:08:07,509 Не достаточно хороши для тебя? Конечно, нет. Почему должны быть хороши? 723 01:08:07,640 --> 01:08:10,598 Больной, ублюдок и проститутка. 724 01:08:10,720 --> 01:08:12,631 O, Боже! 725 01:08:14,400 --> 01:08:18,996 Да, уезжай. Будет лучше, если ты уедешь. 726 01:08:19,120 --> 01:08:21,680 Таггерт скоро будет здесь. 727 01:08:22,640 --> 01:08:24,949 Мама, посмотрите, едет ли Таггерт 728 01:08:25,080 --> 01:08:27,992 Мэтти, принеси, пожалуйста, сумку Барбары. 729 01:08:29,120 --> 01:08:31,998 - Прости меня. - А как же ты? 730 01:08:32,120 --> 01:08:35,237 - У меня есть Майкл. - O, быстрее мисс. Я вижу его. 731 01:08:35,360 --> 01:08:38,238 Я пойду, попрошу его подождать. 732 01:08:41,760 --> 01:08:45,753 Не говори им ничего. Скажи, что со мной все хорошо. 733 01:08:45,880 --> 01:08:47,871 Передавай им привет. 734 01:08:51,000 --> 01:08:53,468 Прости, Конни. Я бы осталась, если бы могла. 735 01:08:53,600 --> 01:08:56,910 Не нужно. Ты же видишь на что это похоже. 736 01:08:57,960 --> 01:09:01,157 Спасибо, миссис Радлет. Спасибо, Мэтью. 737 01:09:05,920 --> 01:09:08,593 Не знаю, что сказать. 738 01:09:08,720 --> 01:09:10,631 Иди. 739 01:09:11,800 --> 01:09:15,315 - До свидания, Барбара. - Он остановился только на минуту. 740 01:09:15,440 --> 01:09:18,955 Я должна идти. До свидания, Конни. 741 01:09:20,280 --> 01:09:22,191 Нет 742 01:09:22,320 --> 01:09:24,629 Все в порядке. Он ждет. 743 01:09:26,040 --> 01:09:29,271 Все в порядке. Это к лучшему. 744 01:10:05,000 --> 01:10:07,673 Вам лучше перебраться внутрь, мисс Фарингтон. 745 01:10:07,800 --> 01:10:09,870 Все равно, через минуту остановимся. 746 01:10:47,440 --> 01:10:49,351 Давайте, мисс Фаррингтон. 747 01:10:53,960 --> 01:10:55,871 Пойдем, Агги. 748 01:11:04,120 --> 01:11:07,874 Это мисс Фаррингтон. Она поедет с нами до Кар Фел. 749 01:11:08,000 --> 01:11:10,514 Агги Морхед, мисс. Она работает в поместье. 750 01:11:10,640 --> 01:11:12,551 - Здравствуйте. - Мисс. 751 01:11:19,000 --> 01:11:21,070 Вам здесь будет хорошо. 752 01:11:29,640 --> 01:11:32,552 Возьми лампу, Агги. Темнеет. 753 01:11:42,360 --> 01:11:46,672 Простите, мисс. Мистер Таггерт сказал, что вы едете в Кар Фел? 754 01:11:46,800 --> 01:11:47,994 Да. 755 01:11:49,240 --> 01:11:52,630 Надо же, как повезло, что нас подвезли в такой вечер 756 01:12:07,000 --> 01:12:11,915 Простите, мисс. Это там, где работает Мэри Пил? 757 01:12:12,040 --> 01:12:13,951 Да. 758 01:12:16,680 --> 01:12:20,719 Извините, мисс. Там еще живет пожилой джентельмен? 759 01:12:20,840 --> 01:12:24,355 - Тот, кто раньше жил в поместье? - Сквайр Маллен? 760 01:12:24,480 --> 01:12:26,596 - Вы его знаете? - Я его племянница. 761 01:13:02,560 --> 01:13:04,471 - Доброй ночи. - Доброй ночи, мисс. 762 01:13:05,640 --> 01:13:09,997 - С вами все будет в порядке? - Да, я пройду через поле. 763 01:13:10,120 --> 01:13:12,031 Хорошо. 764 01:13:13,960 --> 01:13:16,394 - Ваша корзина. - Спасибо. 765 01:13:16,520 --> 01:13:18,829 Лучше возьмите лампу. Агги! 766 01:13:24,280 --> 01:13:26,794 - Спасибо. Доброй ночи. - Доброй ночи, мисс. 767 01:15:18,120 --> 01:15:20,839 - Вы не беспокоитесь, мисс? - Нет. 768 01:15:22,960 --> 01:15:25,190 Почему вы не беспокоитесь, мисс? 769 01:15:25,320 --> 01:15:28,835 Потому-что я знаю, где он, так же как и ты. 770 01:15:30,720 --> 01:15:33,154 Где же он, мисс? 771 01:15:33,280 --> 01:15:36,397 Мистер Маллен спустился вниз на дорогу повидать Таггерта. 772 01:15:36,520 --> 01:15:41,878 купить 4-х пенсовый алкоголь, который ты не смогла купить утром. 773 01:15:42,000 --> 01:15:44,389 - Он промокнет. - Полагаю, что так. 774 01:15:44,520 --> 01:15:47,671 - Если только он не в сарае. - Это там он может быть? 775 01:15:52,200 --> 01:15:54,714 Видите ли это от моих болей в спине. 776 01:16:00,600 --> 01:16:02,511 Дождь перестал лить. 777 01:16:08,600 --> 01:16:11,512 - У меня боли в спине. - Как и у меня. 778 01:16:21,400 --> 01:16:24,631 О, господи, он пришел домой пьяным. 779 01:16:41,800 --> 01:16:44,598 Мисс Барбара, что с вами случилось? 780 01:16:44,720 --> 01:16:47,029 Мисс Барбара! 781 01:16:53,560 --> 01:16:56,597 - О, милая. - Что случилось? Что случилось? 782 01:16:59,200 --> 01:17:01,316 Быстро накрой ее, Мэри. 783 01:17:01,440 --> 01:17:04,750 Боже милостливый! Кто мог такое с ней сделать? 784 01:17:05,920 --> 01:17:08,718 Мисс, только посмотрите на нее! 785 01:17:08,840 --> 01:17:10,751 Ох, мисс Барбара! 786 01:17:12,200 --> 01:17:16,318 - Кто мог это сделать? - Я не знаю. Посмотри за ней. 787 01:17:16,440 --> 01:17:18,829 Она не должна была возвращаться сегодня. 788 01:17:18,960 --> 01:17:21,269 Что она здесь делает, мисс? 789 01:17:22,600 --> 01:17:24,909 Куда вы идете? Вы туда не пойдете! 790 01:17:25,040 --> 01:17:28,953 Мисс Барбара должна была идти со стороны дороги. Туда же ушел хозяин. 791 01:17:30,240 --> 01:17:35,109 Тот же человек мог напасть и на него. Возможно он ранен или мертв. 792 01:17:36,800 --> 01:17:38,711 О, господи! 793 01:17:42,640 --> 01:17:43,959 Нет! 794 01:18:55,720 --> 01:18:57,631 Я ... 795 01:18:58,680 --> 01:19:01,513 Я не мог видеть кто это. 796 01:19:03,280 --> 01:19:05,191 Я не видел ... 797 01:19:09,200 --> 01:19:10,713 Я не видел. 798 01:19:17,800 --> 01:19:19,711 Анна. 799 01:20:10,080 --> 01:20:11,991 Таггерт. 800 01:20:13,040 --> 01:20:14,758 - Мистер Таггерт. - Вы Уайт? 801 01:20:14,880 --> 01:20:18,873 Да. Я ищу работу, мистер Таггерт. 802 01:20:19,000 --> 01:20:21,514 Нужны работники в поместье? 803 01:20:21,640 --> 01:20:23,756 Я слышал о сквайре Маллене. 804 01:20:23,880 --> 01:20:28,158 Ему пора было уйти. Застрелился в прошлом году. 805 01:20:28,280 --> 01:20:32,512 Говорят потому-что он все потерял, но я знаю что к чему. 806 01:20:32,640 --> 01:20:34,995 Он пристрастился к выпивке. 807 01:20:36,560 --> 01:20:38,471 Застрелился. 808 01:20:42,320 --> 01:20:45,278 Так кто сейчас живет в поместье? 809 01:20:45,400 --> 01:20:49,279 Новые люди ... зовут Беншамы. 810 01:20:52,280 --> 01:20:55,795 Он из Манчестера, не твой джентельмен. 811 01:20:55,920 --> 01:20:57,831 Поехали. 812 01:21:22,240 --> 01:21:24,151 Пошли, вон туда. 813 01:21:25,960 --> 01:21:30,033 Викарий, теперь вы нас знаете. Не сомневаюсь, мы еще увидимся. 814 01:21:30,160 --> 01:21:32,799 - Мы возвращаемся в поместье. - Мистер Беншам 815 01:21:32,920 --> 01:21:36,117 Надеюсь, вы уже окончательно устроились в поместье, 816 01:21:36,240 --> 01:21:38,515 и миссис Беншам и дети. 817 01:21:38,640 --> 01:21:41,518 Я слышал, что вы значительно переделали этот старый особняк, 818 01:21:41,640 --> 01:21:43,596 и теперь его приятно посещать. 819 01:21:43,720 --> 01:21:47,156 - Надеюсь я буду иметь честь... - Кто она, мистер Уитфилд? 820 01:21:47,280 --> 01:21:52,638 Она племянница бывшего хозяина Хай Бэнкса, Томаса Маллена. 821 01:21:52,760 --> 01:21:56,719 - Я позволил семье ... - Одни приходят, другие уходят. 822 01:21:59,840 --> 01:22:02,877 Бедная молодая девушка. 823 01:22:03,000 --> 01:22:05,992 У нее есть старшая сестра, которая живет в Кар Фел, 824 01:22:06,120 --> 01:22:09,351 но я не видал ее с тех пор, как несчастный человек... 825 01:22:09,480 --> 01:22:12,677 Он потерял все, как вы уже знаете. Это было слишком для него. 826 01:22:12,800 --> 01:22:16,793 Когда приобретаешь, никогда не хватает. Когда теряешь, всегда слишком много. 827 01:22:16,920 --> 01:22:19,195 - Ваша правда. - Пошлите. 828 01:22:19,320 --> 01:22:21,231 Пошли Кейти. 829 01:22:26,040 --> 01:22:28,634 Может нам их пригласить в гости? 830 01:22:28,760 --> 01:22:32,799 Сомневаюсь, они будут признательны вам за приглашение, мэм. 831 01:22:32,920 --> 01:22:36,833 Люди, которые все потеряли, не любят, когда им об этом напоминают. 832 01:22:36,960 --> 01:22:39,918 Но если тебе хочется общения, 833 01:22:40,040 --> 01:22:43,112 полагаю мистер и миссис Уитфилд окажут нам честь. 834 01:22:43,240 --> 01:22:45,549 С превеликим удовольствием. 835 01:22:50,280 --> 01:22:53,829 Мэтти, давай поедем повидать Барбару. 836 01:22:53,900 --> 01:22:57,679 - Нет, будет слишком поздно возвращаться. - Все равно. 837 01:22:57,880 --> 01:23:01,316 А что об этом скажет Дональд? 838 01:23:01,440 --> 01:23:03,749 Я не видала ее с зимы. 839 01:23:04,580 --> 01:23:08,973 С тех пор как бедный дядя Томас ... Почему не могу повидать свою сестру? 840 01:23:09,000 --> 01:23:11,309 Из-за Дональда. 841 01:23:11,440 --> 01:23:13,954 Пошел Капитан. Пошел, поехали. 842 01:23:16,000 --> 01:23:19,595 - Это только моя вина. - Он не знает. 843 01:23:19,720 --> 01:23:23,792 - Он хочет сделать больно мне, а не тебе. - Обижая тебя, он обижает меня. 844 01:23:24,440 --> 01:23:27,989 Он не узнает, где мы были. Пошли же Мэтти. 845 01:23:28,120 --> 01:23:32,159 Я хочу сделать им сюрприз и узнать, как они пережили зиму. 846 01:23:32,280 --> 01:23:34,589 Бог знает, как я справляюсь. 847 01:23:34,720 --> 01:23:37,359 Видя тебя с ним. Тебя с ним. 848 01:23:37,480 --> 01:23:39,391 Тебя с ним. 849 01:23:41,880 --> 01:23:45,759 - Не понимаю, как ты терпишь. - Он женился на мне, Мэтти. 850 01:23:45,880 --> 01:23:47,791 Он отец Майкла. 851 01:23:52,240 --> 01:23:54,151 Пошла. 852 01:23:55,480 --> 01:23:57,391 Пошла. 853 01:24:43,880 --> 01:24:45,598 Барбара! 854 01:24:46,960 --> 01:24:49,076 Мисс Бригмор! 855 01:24:49,200 --> 01:24:50,872 - Впусти ее. - Мисс! 856 01:24:51,000 --> 01:24:53,309 Однажды она должна была прийти. 857 01:24:57,400 --> 01:25:00,517 - Мэри Пил, это я. - Ох, мисс Конни. 858 01:25:00,640 --> 01:25:02,676 Это я. 859 01:25:02,800 --> 01:25:06,110 Не плачь. Возьми мою шляпку, пожалуйста. 860 01:25:07,160 --> 01:25:10,197 - Мисс Бригмор, это я. - Констансе, милая. 861 01:25:10,320 --> 01:25:12,959 Это сюрприз. Я привезла Майкла. 862 01:25:13,080 --> 01:25:15,389 И Мэтти здесь, со своей мамой. 863 01:25:15,520 --> 01:25:18,876 Мне не стоило приезжать без предупреждения? 864 01:25:19,000 --> 01:25:22,276 - Почему вы сидите в темноте? - С тех пор как умер твой дядя ... 865 01:25:22,400 --> 01:25:26,552 - Можно мне позвать их зайти? - Нет, милая. Мы не можем никого принимать. 866 01:25:30,280 --> 01:25:32,999 - Мисс Бригмор? - Пожалуйста. 867 01:25:33,120 --> 01:25:35,031 Где Барбара? 868 01:25:36,800 --> 01:25:39,075 Она больна? 869 01:25:39,200 --> 01:25:42,158 Вы поэтому не хотите, чтобы они зашли? 870 01:25:42,280 --> 01:25:45,317 - Где она? - Наверху. Она не больна. 871 01:25:46,520 --> 01:25:49,512 - А что с ней? - Она просто отдыхает. 872 01:25:49,640 --> 01:25:53,599 Ничего особенного, но думаю лучше, если ты сейчас уедешь. 873 01:25:53,720 --> 01:25:56,029 Что случилось? 874 01:25:56,160 --> 01:25:58,720 Пожалуйста скажите мне. 875 01:25:58,840 --> 01:26:00,831 Она больна, я хочу ее видеть. 876 01:26:00,960 --> 01:26:04,475 Клянусь, она не больна, но ты не должна ее видеть, поверь мне. 877 01:26:04,600 --> 01:26:08,479 - Послушай меня, это к добру не приведет. - Если она наверху, то может слышать меня. 878 01:26:08,600 --> 01:26:11,114 Если она не больна, то может спуститься вниз! 879 01:26:12,560 --> 01:26:14,869 Барбара! Барбара! 880 01:26:18,240 --> 01:26:21,277 - Почему она не может спуститься? - Мы все еще в трауре. 881 01:26:46,800 --> 01:26:48,711 Не смотри так на меня, Конни. 882 01:26:50,360 --> 01:26:52,920 Так ведь нас учила мисс Бригмор? 883 01:26:53,360 --> 01:26:57,591 Мы делаем то, что нам говорит мисс Бригмор. 884 01:26:57,720 --> 01:26:59,836 - Барбара ... - Да, Констанс. 885 01:27:03,080 --> 01:27:04,991 Как твой ребенок? 886 01:27:05,960 --> 01:27:07,871 И Дональд? 887 01:27:10,000 --> 01:27:12,309 Или я сначала должна спрашивать о Мэтью? 888 01:27:16,440 --> 01:27:19,079 Барбара, что случилось? 889 01:27:19,200 --> 01:27:22,351 Ты видишь что случилось. 890 01:27:22,480 --> 01:27:24,630 Но ... кто? 891 01:27:24,760 --> 01:27:26,671 Не говори ей. 892 01:27:30,080 --> 01:27:31,991 Ты можешь мне довериться. 893 01:27:34,400 --> 01:27:36,311 Пожалуйста, скажи мне. 894 01:27:40,200 --> 01:27:41,997 Пожалуйста, скажите мне. 895 01:27:42,120 --> 01:27:44,031 Скажите мне! 896 01:27:48,000 --> 01:27:50,309 - Ты должна мне сказать! - Нет, мисс, не могу. 897 01:27:50,440 --> 01:27:52,715 Ты не знаешь? 898 01:27:52,840 --> 01:27:54,910 Это был дядя Томас Маллен. 899 01:27:58,960 --> 01:28:00,871 О, Боже! 900 01:28:09,520 --> 01:28:13,433 Зря ты это сказала. Не следовало никому ничего говорить. 901 01:28:19,000 --> 01:28:23,915 Я виню себя. Я виню себя за все, что случилось с вами обеими. 902 01:28:24,040 --> 01:28:27,430 Я перестала пить, мисс. Я больше не брала и капли в рот, мисс. 903 01:28:27,560 --> 01:28:30,632 Я привела его сюда. Я знала, что он из себя представляет. 904 01:28:30,760 --> 01:28:32,671 Потому, что любила его. 905 01:28:34,360 --> 01:28:37,271 Что ты теперь будешь делать...? 906 01:28:38,680 --> 01:28:42,455 - Позволь мне тебе помочь. - Ты не должна больше сюда приезжать. 907 01:28:42,480 --> 01:28:48,112 А когда...ребенок. Ты хорошо должна об этом подумать. 908 01:28:48,240 --> 01:28:51,152 Нет, Конни. Я не буду об этом думать. Я не могу. 909 01:28:52,440 --> 01:28:55,477 Я обещаю, как-нибудь помогу тебе. 910 01:28:57,640 --> 01:28:59,949 - Это Мэтти - Уходи пожалуйста. 911 01:29:00,080 --> 01:29:01,991 Хорошо. 912 01:29:02,920 --> 01:29:06,151 Я что-нибудь придумаю, обещаю. 913 01:29:08,680 --> 01:29:11,274 Ох, Барбара. 914 01:29:11,400 --> 01:29:13,311 Позаботься о себе. 915 01:29:15,360 --> 01:29:20,388 Найди причину и больше не приезжай. Констанс, пожалуйста пойми. 916 01:29:20,400 --> 01:29:23,757 Я не могла предвидеть, что он сделает. Я не могла этого предвидеть. 917 01:29:23,760 --> 01:29:25,671 До свидания, мисс Бригмор. 918 01:29:27,240 --> 01:29:29,151 До свидания, Мэри Пил. 919 01:30:02,880 --> 01:30:04,871 Лучше бы он убил меня. 920 01:31:40,800 --> 01:31:43,314 Сегодня вы задержались после церкви. 921 01:31:47,200 --> 01:31:51,113 - Викарий не мог перестать проповедовать - Не в этом дело, Мэтти. 922 01:31:51,240 --> 01:31:54,596 - Мы ездили с визитом. - Просто прокатиться, мам. 923 01:31:54,720 --> 01:31:57,234 Это первый теплый день в этом году. 924 01:32:10,400 --> 01:32:14,393 В прошлый рыночный день в Хексаме я встретил старого доктора. 925 01:32:16,680 --> 01:32:20,036 Это касается тебя, Мэтью 926 01:32:21,880 --> 01:32:27,113 Он сказал, что твоя чахотка может передаться Майклу прикосновением. 927 01:32:27,240 --> 01:32:29,834 Ты трогал? 928 01:32:29,960 --> 01:32:31,871 Нет. 929 01:32:34,600 --> 01:32:38,479 Подумай, ты тоже получил ее от своего отца. 930 01:32:46,880 --> 01:32:48,791 - Куда вы ездили? - Элендэйл. 931 01:32:48,920 --> 01:32:52,674 Повидать людей в коттедже на Кар Фел, но их не было дома. 932 01:32:52,800 --> 01:32:54,916 По крайней мере нас в дом не пригласили. 933 01:32:55,840 --> 01:32:58,991 Барбара больна. Я должна была ее повидать. 934 01:33:00,280 --> 01:33:03,909 Удивляюсь, что ты туда не съездила, как только сошел снег. 935 01:33:04,040 --> 01:33:06,952 - Я думала ты этого не хочешь. - Почему нет? 936 01:33:08,320 --> 01:33:11,676 Она не обмолвилась со мной и словом на похоронах моего отца. 937 01:33:16,560 --> 01:33:18,790 И как? 938 01:33:18,920 --> 01:33:23,232 Как они справляются после смерти моего старикана? Чем занимаются? 939 01:33:24,520 --> 01:33:28,559 Твоя сестра и эта гувернантка? 940 01:33:33,520 --> 01:33:36,273 - Не удивляюсь, что он застрелился. - Кто это сделал, Дональд? 941 01:33:36,400 --> 01:33:39,631 - Никто, мама. - Один старый дурак. 942 01:33:44,800 --> 01:33:47,519 Ты не увидишь, чтобы я застрелился. 943 01:33:48,800 --> 01:33:52,918 - Возможно это была случайность. - Я не верю с случайности. 944 01:33:53,040 --> 01:33:55,952 Да? А что случилось с твоей рукой? 945 01:33:59,600 --> 01:34:02,114 Ничего не происходит случайно. 946 01:34:03,520 --> 01:34:08,435 Всегда есть причина. Только надо ее увидеть. 947 01:34:10,920 --> 01:34:14,957 Папа всегда говорил, что всему есть свое предразначение. 948 01:34:15,080 --> 01:34:17,514 Да. Говорил. 949 01:34:22,800 --> 01:34:25,109 Он так его и не нашел. 950 01:34:33,440 --> 01:34:36,398 Завтра мне понадобится твоя помощь, Мэтью. 951 01:34:36,520 --> 01:34:40,513 Хорошо, Дон. Я чувствую себя уже лучше. 952 01:34:42,680 --> 01:34:44,989 Я встану рано. 953 01:34:48,520 --> 01:34:50,829 Я всегда просыпаюсь до тебя. 954 01:35:08,080 --> 01:35:10,594 Можно поговорить с тобой? 955 01:35:20,480 --> 01:35:23,916 Мне нужно с тобой поговорить. 956 01:35:25,200 --> 01:35:27,111 О Барбаре. 957 01:35:30,720 --> 01:35:34,759 - Так что с ней? - Она в большой беде. 958 01:35:34,880 --> 01:35:36,791 И мы можем ей помочь. 959 01:35:38,760 --> 01:35:41,672 Странным образом это касается и меня, и тебя. 960 01:35:44,720 --> 01:35:47,393 У нее скоро будет ребенок. 961 01:35:52,120 --> 01:35:54,475 Когда она вышла замуж? 962 01:35:54,600 --> 01:36:00,038 Я хочу, чтобы мы усыновили ее ребенка... и вырастили как своего. 963 01:36:01,480 --> 01:36:03,391 Боже мой 964 01:36:04,600 --> 01:36:07,910 - Вы сестры одна хуже другой! - Нет! 965 01:36:08,040 --> 01:36:10,429 - Что тогда? - На нее напали. 966 01:36:10,560 --> 01:36:13,552 Ты что, не понимешь? Ее изнасиловали. Причинили боль. 967 01:36:13,680 --> 01:36:16,911 - Поэтому мы должны помочь ей. - И принести сюда ублюдка цыган. 968 01:36:17,040 --> 01:36:18,837 - Это были вовсе не они. - Кто это был? 969 01:36:18,960 --> 01:36:21,315 Это был дядя Томас! 970 01:36:22,600 --> 01:36:25,034 Это самое худшее. 971 01:36:25,160 --> 01:36:31,508 И мы должны... Я не знаю. Но никто не должен узнать. 972 01:36:31,640 --> 01:36:36,430 Поэтому мы должны ей помочь, потому-что она моя сестра, а ты ... 973 01:36:36,560 --> 01:36:38,596 Ее ребенок будет твоим... 974 01:36:38,720 --> 01:36:41,518 Дональд, отпусти меня, пожалуйста! 975 01:36:41,640 --> 01:36:43,551 Так же как он мог. 976 01:36:46,120 --> 01:36:48,509 Я раньше хотел Барбару 977 01:36:48,640 --> 01:36:52,155 Но ты Конни, была призом 978 01:36:52,280 --> 01:36:55,078 - Я выбрал тебя, потому-что ты принадлежала Мэтти - Нет! 979 01:37:02,680 --> 01:37:05,274 Меня ждет нанятая пролетка. 980 01:37:05,400 --> 01:37:07,789 - Впусти его. - Проходите, сэр. 981 01:37:07,920 --> 01:37:09,990 Спасибо. 982 01:37:10,120 --> 01:37:12,634 А, мисс Фаррингтон. 983 01:37:12,760 --> 01:37:15,433 Боюсь, что она вышла. Меня зовут Анна Бригмор 984 01:37:15,560 --> 01:37:18,518 - я компаньонка мисс Фаррингтон. - Как поживаете? 985 01:37:18,640 --> 01:37:22,679 Я представляю Мейсер, Болтер и Пирс, адвокатов покойного мистера Маллена. 986 01:37:22,800 --> 01:37:25,712 - Мисс Фаррингтон племянница м-ра Маллена? - Это так. 987 01:37:27,120 --> 01:37:29,793 Вы присядите? 988 01:37:29,920 --> 01:37:31,831 Спасибо. 989 01:37:47,520 --> 01:37:49,829 Надолго ли она ушла? 990 01:37:51,640 --> 01:37:54,837 У мистера Маллены был сын, Ричард Маллен. 991 01:37:54,860 --> 01:37:58,370 Ему предъявили обвинение в покушении на убийство и он сбежал во Францию 2 года назад. 992 01:37:58,400 --> 01:38:00,311 Ричард Маллен умер в прошлом месяце. 993 01:38:00,440 --> 01:38:04,956 Мисс Фаррингтон его старшая родственница и законная наследница. 994 01:38:07,480 --> 01:38:11,268 А также капитал на сумму, которая, с вычетом расходов, 995 01:38:11,400 --> 01:38:14,312 составляет 2 тыс 500 фунтов. 996 01:38:22,120 --> 01:38:24,350 Вы живете здесь очень уединенно. 997 01:38:26,000 --> 01:38:29,834 Простите. Могу я предложить вам чашку...? 998 01:38:31,240 --> 01:38:34,915 Ричард Маллен. Такая сумма. Как? 999 01:38:35,040 --> 01:38:39,556 Он был убит на дуэли. Ходили слухи о карточном шулерстве. 1000 01:38:39,680 --> 01:38:43,912 Простите меня, но если я уеду сейчас, то смогу вернуться в Ньюкасл сегодня. 1001 01:38:44,040 --> 01:38:47,953 Будьте добры подпишитесь здесь. 1002 01:39:02,760 --> 01:39:06,116 Благодарю. Передайте мои извинения мисс Фаррингтон, 1003 01:39:06,200 --> 01:39:08,774 и поздравьте ее с полученным наследством. 1004 01:39:08,800 --> 01:39:12,634 Если ей потребуется юридическая помощь, будем рады угодить. До свидания. 1005 01:39:12,760 --> 01:39:15,513 Пожалуйста, не беспокойтесь. Я найду выход. 1006 01:39:35,720 --> 01:39:38,188 Интересно, что там. 1007 01:39:38,220 --> 01:39:41,880 Должно быть, вещи мистера Ричарда. 1008 01:39:42,880 --> 01:39:45,189 - Что-то гремит. - Оставь это. 1009 01:39:55,080 --> 01:39:57,640 Простите, мисс. Это выпало. 1010 01:39:57,760 --> 01:40:00,194 Боже мой, посмотрите! 1011 01:40:05,680 --> 01:40:07,591 Мисс, смотрите! 1012 01:40:09,960 --> 01:40:12,315 Мисс! 1013 01:40:20,480 --> 01:40:23,870 Отличная новость для мисс Барбары после всего, что произошло. 1014 01:40:24,000 --> 01:40:27,037 Слава богу, Мэри Пил. 1015 01:40:27,160 --> 01:40:30,869 Конечно, мисс. Слава богу! 1016 01:41:15,480 --> 01:41:17,391 Пошли. 1017 01:41:18,920 --> 01:41:23,038 Я знаю его, Дональд. Он работал в поместье. 1018 01:41:23,160 --> 01:41:26,835 Да. Я беру его на работу, чтобы помог мне с хозяйством. 1019 01:41:26,960 --> 01:41:29,076 Мэтти больше не может выходить из дому. 1020 01:41:29,200 --> 01:41:31,111 Его зовут Уайт. 1021 01:41:32,680 --> 01:41:34,398 Он меня знает. 1022 01:41:34,520 --> 01:41:38,638 К тому-же у него жена и дочь, которые могли бы тебе помочь по дому, 1023 01:41:38,760 --> 01:41:40,876 а парнишка, присматривать за скотом. 1024 01:41:41,000 --> 01:41:42,956 А где они будут жить? 1025 01:41:43,080 --> 01:41:46,834 Мы найдем им комнату. Не беспокойся. 1026 01:41:46,960 --> 01:41:52,432 Та берешь человека с детьми, но не хочешь помочь ребенку Барбары. 1027 01:41:52,560 --> 01:41:55,971 Его дети законнорожденные. 1028 01:41:58,240 --> 01:42:01,515 Я не потерплю здесь ничьего ублюдка. 1029 01:42:19,480 --> 01:42:22,233 - Кто это был ... - Ты оставил Майкла одного? 1030 01:42:22,360 --> 01:42:24,669 Он с мамой. Не беспокойся 1031 01:42:25,720 --> 01:42:28,029 - Кто это был? - Он был лакеем в поместье. 1032 01:42:28,160 --> 01:42:32,597 Дональд собирается нанять его сюда, чтобы обидеть меня, но что еще хуже. 1033 01:42:32,720 --> 01:42:35,154 Он угрожает Майклу. 1034 01:42:35,280 --> 01:42:38,158 Я знаю это по тому как он посмотрел. 1035 01:42:38,280 --> 01:42:40,840 Он сказал, что не хочет никаких... 1036 01:42:40,960 --> 01:42:42,871 никаких ублюдков здесь. 1037 01:42:46,880 --> 01:42:50,350 Мы в безопасности. Он ушел на холмы со стадом. 1038 01:42:50,480 --> 01:42:53,836 Он может идти хоть в ад, мне все равно. 1039 01:42:53,960 --> 01:42:56,235 Конни, я был не прав. 1040 01:42:56,360 --> 01:42:59,874 Не о моей любви, а о том, что позволил ему получить тебя. 1041 01:43:05,160 --> 01:43:09,153 И я за это заплатил... 1042 01:43:09,280 --> 01:43:12,794 опять и опять, пока у меня не истечет время. 1043 01:43:13,520 --> 01:43:16,034 Мы оба в этом виноваты. 1044 01:43:16,160 --> 01:43:19,469 Да, но тебе придется продолжать нести бремя. 1045 01:43:25,240 --> 01:43:27,151 О, Мэтти. 1046 01:43:32,680 --> 01:43:34,591 О, Мэтти. 1047 01:43:42,200 --> 01:43:45,911 У меня был счастливый день. 1048 01:43:45,960 --> 01:43:48,474 Кажется я лишь тогда тебя поцеловала. 1049 01:44:11,640 --> 01:44:15,872 Если бы мы поженились, ты бы осталась вдовой. 1050 01:44:19,800 --> 01:44:24,191 - Так как есть, лучше. - Не говори так. 1051 01:44:24,320 --> 01:44:29,519 Все нормально. Это не имеет никакого смысла, но это нормально. 1052 01:44:33,800 --> 01:44:37,190 Взять на себя труд родиться и вырости... 1053 01:44:39,720 --> 01:44:42,951 ...быть слабым и никогда не поступать правильно. 1054 01:44:46,480 --> 01:44:48,391 А потом оставить 1055 01:44:49,560 --> 01:44:52,313 тебя, маму... 1056 01:44:54,160 --> 01:44:56,071 Майкла... 1057 01:45:07,720 --> 01:45:12,271 - Я думаю, Дональд теперь знает. - Откуда? 1058 01:45:12,400 --> 01:45:16,312 Я говорил тебе "люблю" сотни раз на дню. 1059 01:45:18,040 --> 01:45:20,349 Мы должны позаботится о Майкле. 1060 01:45:21,800 --> 01:45:24,473 О тебе, Мэтти. О тебе. 1061 01:45:26,640 --> 01:45:28,551 Я люблю тебя, Мэтти. 1062 01:45:49,560 --> 01:45:52,757 Нет, нет, оставайтесь на месте 1063 01:45:52,880 --> 01:45:55,394 я пошла показать Мэтти кур. 1064 01:45:57,400 --> 01:45:59,311 Она назвала его Мэтти. 1065 01:46:02,280 --> 01:46:04,589 Почему она назвала его Мэтти? 1066 01:46:06,200 --> 01:46:08,714 Думаю, она всегда знала о нас. 1067 01:46:10,320 --> 01:46:12,231 Мама такая. 1068 01:46:14,240 --> 01:46:16,595 Дональд другой... 1069 01:46:16,720 --> 01:46:20,349 с того дня как узнал, кто его отец. 1070 01:46:20,480 --> 01:46:22,869 Мэтти 1071 01:46:23,000 --> 01:46:27,278 когда мы ездили в коттедж, я видела Барбару. 1072 01:46:30,160 --> 01:46:34,072 Причина, по которой дядя Томас покончил самоубийством... 1073 01:46:35,800 --> 01:46:38,712 у Барбары очень скоро родиться ребенок. 1074 01:46:39,760 --> 01:46:41,971 Он изнасиловал ее. 1075 01:46:43,440 --> 01:46:48,514 Когда ребенок родиться, я хочу, забрать ребенка, но Дональд мне не позволяет 1076 01:46:48,640 --> 01:46:51,916 если ты скажешь, что это твой дом и что ты хочешь ... 1077 01:46:52,040 --> 01:46:55,430 - Нет, ты не можешь, Конни. - Я больше ничего не могу для нее сделать 1078 01:46:55,460 --> 01:47:00,953 Я думаю о маме. Она не была девушкой, которую можно купить за шиллинг. 1079 01:47:01,080 --> 01:47:03,389 То же самое он сделал с ней. 1080 01:47:11,200 --> 01:47:14,715 Мы должны рассказать ей с большой осторожностью. 1081 01:47:14,840 --> 01:47:18,150 Хорошая новость может быть тоже шоком, как и плохая. 1082 01:47:20,560 --> 01:47:25,156 Но должна признаться, это снимает часть бремени с моей совести, 1083 01:47:25,280 --> 01:47:27,991 и верю с его тоже. 1084 01:47:31,360 --> 01:47:34,271 Иди посмотри, идет ли она. 1085 01:47:37,040 --> 01:47:39,951 Да, мисс, она возвращается! 1086 01:47:50,240 --> 01:47:54,358 Где ты была, милая? Ты не должна уходить так надолго. Попей чаю. 1087 01:47:56,680 --> 01:47:58,989 - Я ходила на гору. - О, моя милая. 1088 01:48:00,440 --> 01:48:02,351 - Лучше бы не ходила. - Нет 1089 01:48:05,400 --> 01:48:07,311 Садись. 1090 01:48:10,440 --> 01:48:13,989 - Первый летний день в этом году. - Я не люблю лето. 1091 01:48:15,680 --> 01:48:19,116 - Слишком зелено. - Даже после зимы? 1092 01:48:19,240 --> 01:48:22,073 Вы же не хотите опять снег, мисс? 1093 01:48:22,200 --> 01:48:24,111 Да, хочу. 1094 01:48:30,200 --> 01:48:32,794 Я видала лошадь с пролеткой на дороге в Хексам. 1095 01:48:32,920 --> 01:48:34,831 У нас был посетитель 1096 01:48:36,320 --> 01:48:39,869 Хочешь еще чаю? Тогда Мэри Пил может все убрать. 1097 01:48:47,920 --> 01:48:49,956 У нас не часто бывают посетители. 1098 01:48:50,080 --> 01:48:52,514 Был кто-нибудь из Хэдли? 1099 01:48:52,640 --> 01:48:55,632 Разумеется нет. Почему ты так думаешь? 1100 01:48:55,760 --> 01:48:59,036 Я не знаю, наверное подумала о поместье. 1101 01:48:59,160 --> 01:49:03,995 - У нас обычно были посетители в поместье. - Нет. Это был стряпчий из Ньюкасла. 1102 01:49:04,120 --> 01:49:07,749 Вы делаете завещание? А я хочу составить завещание, 1103 01:49:07,780 --> 01:49:11,734 - Ничего подобного. - оставить коттедж и доход вам и Мэри. 1104 01:49:11,760 --> 01:49:13,830 Ты не должна так говорить. 1105 01:49:13,960 --> 01:49:16,554 - Подумай о себе. - Вы ничего не можете для меня сделать. 1106 01:49:16,680 --> 01:49:20,434 Да, моя милая, могу. Я тебе скажу, зачем к тебе приходил этот человек. 1107 01:49:22,200 --> 01:49:24,589 Это касается прошлого? 1108 01:49:24,720 --> 01:49:27,871 Это насчет твоего кузена Ричарда. 1109 01:49:28,000 --> 01:49:30,719 Где же он? Он вернулся? 1110 01:49:30,840 --> 01:49:35,118 Нет, милая. Боюсь Ричард был убит месяц назад во Франции. 1111 01:49:35,240 --> 01:49:37,754 На дуэле из-за карточных дел. 1112 01:49:39,360 --> 01:49:42,875 - Мне жаль. - Я думала о Ричарде. 1113 01:49:45,120 --> 01:49:48,351 Когда мы впервые приехали в поместье, мы только-что потеряли родителей. 1114 01:49:48,480 --> 01:49:52,189 Он был добр к нам. Пока мы не выросли, разумеется. 1115 01:49:54,520 --> 01:49:58,229 Он казался старше, хотя думаю был всего на 3 года старше меня 1116 01:49:58,360 --> 01:50:01,113 - У него была совершенно другая жизнь. - Да. 1117 01:50:01,240 --> 01:50:03,549 Наши жизни только начинались. 1118 01:50:05,680 --> 01:50:09,150 Стряпчий принес хорошие новости. 1119 01:50:09,280 --> 01:50:13,319 - Ты унаследовала его вещи. - Я не хочу вещи Ричарда. 1120 01:50:13,440 --> 01:50:15,749 Они не его и никогда ему не принадлежали. 1121 01:50:15,880 --> 01:50:18,599 Мы вынесли и сохранили их. Они твои. 1122 01:50:19,840 --> 01:50:21,671 Нет 1123 01:50:21,800 --> 01:50:26,351 Я понимаю. Они связаны с несчастливым прошлым. 1124 01:50:26,480 --> 01:50:30,598 Мы их продадим. А кроме этого и приличная сумма денег в банке. 1125 01:50:30,720 --> 01:50:34,235 Не продавайте их, мисс. Вы помните это, мисс Барбара? 1126 01:50:34,360 --> 01:50:36,078 Я помню. Мы их продадим. 1127 01:50:36,200 --> 01:50:39,510 Это обеспечит тебе безопасные роды в уединенном месте. 1128 01:50:39,640 --> 01:50:41,790 Ты должна подумать о себе и ребенке. 1129 01:50:41,920 --> 01:50:45,310 Он здесь. О, боже, он здесь! 1130 01:50:45,440 --> 01:50:48,238 Он не застрелился! Он опять сюда вернулся! 1131 01:50:48,360 --> 01:50:50,396 - Здесь никого нет. - Он изнасиловал меня! 1132 01:50:50,520 --> 01:50:53,717 - Он мертв! - Нет. Нет, он жив! 1133 01:50:55,840 --> 01:50:59,549 - Нет! - Дитя, дитя. 1134 01:50:59,680 --> 01:51:02,194 Дитя, дитя. 1135 01:51:16,240 --> 01:51:18,959 Мисс Бригмор! Доктор пришел, мисс! 1136 01:51:24,080 --> 01:51:25,957 Пошлите, пошлите. 1137 01:51:26,080 --> 01:51:28,389 - Где она? - Наверху, доктор. 1138 01:53:28,120 --> 01:53:32,033 - Здесь слишком всего много. - Да, и ты все купила. 1139 01:53:32,160 --> 01:53:34,469 В магазине это не выглядело так много. 1140 01:53:37,960 --> 01:53:39,678 Оставь это. 1141 01:53:39,800 --> 01:53:42,792 - Оно грязное, Гарри. - Для этого есть слуги. 1142 01:53:42,920 --> 01:53:45,832 Они не обращаются с вещами хорошо, как могли бы. 1143 01:53:47,440 --> 01:53:50,750 Каждый раз когда выхожу или захожу в дом, хочу почистить ступени. 1144 01:53:50,880 --> 01:53:53,440 К черту ступени. 1145 01:53:53,560 --> 01:53:55,471 Там их 12. 1146 01:53:57,480 --> 01:53:59,630 Все не так, как на Юлме стрит? 1147 01:53:59,760 --> 01:54:03,916 Надеюсь на это. Мы уехали на пару миль подальше от Юлме стрит. 1148 01:54:04,760 --> 01:54:07,977 - Я все еще живу на Юлме стрит, правда? - Даже если и так, любимая? 1149 01:54:08,000 --> 01:54:12,198 - Как и я. Я же не изменился? - Но это ты, Гарри. 1150 01:54:12,320 --> 01:54:16,074 Ты как стержень и люди это уважают. 1151 01:54:16,200 --> 01:54:18,839 Но ты можешь измениться, если захочешь. Я не могу. 1152 01:54:18,860 --> 01:54:21,119 Я бы на тебе не женился, если бы могла. 1153 01:54:21,120 --> 01:54:23,680 Тилда, я женился на хлопке, потому-что хотел хлопок. 1154 01:54:23,800 --> 01:54:27,395 Если бы хотел шелк и кружева, то женился бы на шелках и кружевах. 1155 01:54:27,520 --> 01:54:30,751 На Юлме стрит не было шелка и кружев. 1156 01:54:30,880 --> 01:54:34,998 Я знаю, что точет тебя. Эта женщина, которая придет наниматься гувернанткой. 1157 01:54:35,120 --> 01:54:39,352 Кто-то должен научить Кейти и мальчиков говорить и вести себя надлежащим образом. 1158 01:54:39,480 --> 01:54:42,313 - Лучше нас? - Надеюсь на это. 1159 01:54:42,440 --> 01:54:45,034 Иначе, я трудился понапрасну. 1160 01:54:45,160 --> 01:54:47,628 - Она научит их смотреть на нас сверху вниз. - Возможно. 1161 01:54:47,660 --> 01:54:50,499 Они будут чванливыми, как люди с улицы Палантин. 1162 01:54:50,520 --> 01:54:51,236 Да. 1163 01:54:51,240 --> 01:54:54,372 Будут жить в Лондоне и притворяться, что никогда не слышали о Юлме стрит. 1164 01:54:54,400 --> 01:54:56,868 - Хватит. - Они не будут. 1165 01:54:58,200 --> 01:55:00,350 Если она будет такая, я ... 1166 01:55:00,480 --> 01:55:04,189 я возьму метлу и отдеру ее. 1167 01:55:04,320 --> 01:55:06,595 Уверен, что так и сделаешь, только ей этого не говори. 1168 01:55:06,720 --> 01:55:09,678 Не сразу, во всяком случае. 1169 01:55:09,800 --> 01:55:14,316 Ты когда-нибудь видала такие просторы? 1170 01:55:14,440 --> 01:55:17,830 Что к дьяволу они делают со всем этим? Охотятся? 1171 01:55:17,960 --> 01:55:20,269 Ну у меня они этого не увидят. 1172 01:55:21,320 --> 01:55:24,232 Зачем они построили такой большой особняк? 1173 01:55:24,360 --> 01:55:27,591 Знаешь, я мог бы разместить сотню станков в том зале. 1174 01:55:27,720 --> 01:55:31,190 - И все это для одного человека. - Полагаю, у него было много друзей. 1175 01:55:31,320 --> 01:55:34,312 Скорее всего ни одного, иначе бы он все еще здесь жил. 1176 01:55:34,440 --> 01:55:37,876 Та бедняжка умерла. Остался ребенок. 1177 01:55:38,000 --> 01:55:42,073 Да, посмотрим какая мисс Бригмор до того как согласимся. 1178 01:55:42,200 --> 01:55:44,111 Я хотела бы помочь. 1179 01:55:44,240 --> 01:55:47,710 А захочет ли она твою помощь? Ты об этом подумала? 1180 01:55:47,840 --> 01:55:51,037 Люди, у которых были деньги, а потом они все потеряли, очень горды. 1181 01:55:51,160 --> 01:55:55,073 Образованые люди, люди высшего класса, вешаются на своих сапожных ремнях. 1182 01:55:55,200 --> 01:55:58,078 - У них гордыня. - Да, парень. 1183 01:55:58,200 --> 01:56:00,316 Они почти так же горды, как и ты. 1184 01:56:00,440 --> 01:56:03,830 Не совсем так, не могут же все родиться на Юлме стрит, не так ли? 1185 01:56:03,960 --> 01:56:08,351 Нет, Гарри. И мы не можем все там умереть. 1186 01:56:27,800 --> 01:56:29,711 Входите! 1187 01:56:30,800 --> 01:56:32,916 Мисс Бригмор, сэр. 1188 01:56:35,320 --> 01:56:38,517 - Рады вас видеть, мисс Бригмор - Мистер Беншам. 1189 01:56:38,640 --> 01:56:42,030 - Это моя жена. - Как поживаете, миссис Беншам? 1190 01:56:42,160 --> 01:56:44,435 Славно, спасибо. 1191 01:56:44,560 --> 01:56:46,869 Присаживайтесь, мисс Бригмор. 1192 01:56:58,320 --> 01:57:00,231 Прошу прощения. 1193 01:57:00,360 --> 01:57:02,669 Мы не забыли, что вы здесь жили. 1194 01:57:02,800 --> 01:57:05,109 Что вы думаете об этой комнате теперь? 1195 01:57:07,920 --> 01:57:10,036 Мне нравиться современный стиль. 1196 01:57:10,160 --> 01:57:12,628 Я очень рада. 1197 01:57:13,680 --> 01:57:16,035 Нам нравятся современные вещи, правда, Гарри? 1198 01:57:16,160 --> 01:57:18,196 Да. 1199 01:57:18,320 --> 01:57:22,472 Дом был в плачевном состоянии, ведь простоял пустым почти 3 года, 1200 01:57:22,600 --> 01:57:25,353 но некоторые вещи, которые мы нашли... 1201 01:57:26,560 --> 01:57:29,438 В Хай Бэнксе несколько лет не было хозяйки. 1202 01:57:33,520 --> 01:57:36,398 Касательно позиции гувернантки, можно узнать какого возраста дети? 1203 01:57:36,520 --> 01:57:40,035 Джону 8, Дэниелу 7 и Кейти 3. 1204 01:57:40,160 --> 01:57:42,628 Мне нравиться начинать обучение, когда они малы. 1205 01:57:42,660 --> 01:57:46,375 Вы хотите, чтобы мальчики научились манерам молодого джентельмена? 1206 01:57:46,400 --> 01:57:49,233 Ох, не поймите нас неправильно, мисс Бригмор. 1207 01:57:49,360 --> 01:57:52,796 Я купил Хай Бэнкс Хол, потому-что хотел жить в сельской местности, 1208 01:57:52,920 --> 01:57:54,990 а не потому, что хотел стать джентельменом. 1209 01:57:55,120 --> 01:57:59,591 Вы лишь научите мальчиков как содержать себя в чистоте и говорить правду. 1210 01:57:59,720 --> 01:58:03,474 Это первые требования джентельменства, как вы знаете. 1211 01:58:07,680 --> 01:58:11,355 Что касается девочки, я могу научить ее английскому, французскому, географии, 1212 01:58:11,480 --> 01:58:13,198 музыке и рисованию. 1213 01:58:13,320 --> 01:58:17,871 - Но малышке всего лишь три. - Не все сразу, мэм. 1214 01:58:18,000 --> 01:58:22,357 Предоставь это ей, Тилда. Осмелюсь сказать, она и нас научит паре вещей? 1215 01:58:22,480 --> 01:58:24,994 Я не позволю себе ничего подобного. 1216 01:58:27,160 --> 01:58:29,276 Как я уже написала в письме, 1217 01:58:29,400 --> 01:58:33,518 я могу приходить утром по будним дням. 1218 01:58:33,640 --> 01:58:37,872 Хорошо, но мы надеялись убедить вас переехать сюда жить. 1219 01:58:38,920 --> 01:58:42,993 Боюсь, об этом не может быть и речи. У меня есть свои обязанности. 1220 01:58:43,120 --> 01:58:46,669 Но вы живете так далеко и можете приходить только по утрам? 1221 01:58:49,240 --> 01:58:52,357 - Простите, что доставила вам хлопоты. - Минуточку, женщина. 1222 01:58:52,480 --> 01:58:56,519 Может мы и приехали из Манчестера, но в головах у нас не пустота. 1223 01:58:56,640 --> 01:58:58,949 Мы знаем ваши обязанности. 1224 01:58:59,080 --> 01:59:02,959 Мы обсуждали это здесь 3 месяца 1225 01:59:03,080 --> 01:59:06,834 и предлагаем вам привезти их сюда. 1226 01:59:07,760 --> 01:59:10,149 Вы можете привезти малышку сюда. 1227 01:59:13,880 --> 01:59:15,791 Вы очень добры. 1228 01:59:18,920 --> 01:59:21,229 Простите меня. 1229 01:59:24,320 --> 01:59:29,474 Было бы не прилично для моей подопечной, мисс Маллен, принят ваше гостеприимство. 1230 01:59:29,600 --> 01:59:33,388 Она финансово обеспечена и коттедж принадлежит ей. 1231 01:59:33,520 --> 01:59:36,796 В любом случае, я никогда не соглашусь разлучиться с ней. 1232 01:59:36,920 --> 01:59:40,310 Значит мы пошлем за вами коляску, хорошо? 1233 01:59:42,360 --> 01:59:46,592 - Раньше у нас были пони с пролеткой. - Я куплю пони и пролетку. 1234 01:59:46,720 --> 01:59:49,280 Теперь ты знаешь, почему ее называют гувернаткой. 1235 01:59:49,400 --> 01:59:51,709 Так вы будете у нас работать? 1236 01:59:53,600 --> 01:59:55,591 Да. 1237 01:59:55,720 --> 01:59:57,676 За 50 фунтов в год? 1238 02:00:12,560 --> 02:00:15,711 Ох, Конни. Конни, милая. 1239 02:00:15,840 --> 02:00:18,752 - Все в порядке, мама. - Нет, не в порядке. 1240 02:00:19,840 --> 02:00:22,149 Ты должна перестать горевать о ней. 1241 02:00:23,200 --> 02:00:25,111 Отдохни немного. 1242 02:00:27,600 --> 02:00:30,160 Она ко мне приходит. 1243 02:00:30,280 --> 02:00:32,191 Я ничего не могу с этим поделать. 1244 02:00:35,840 --> 02:00:38,354 Она лежала там такая спокойная. 1245 02:00:40,600 --> 02:00:42,511 Она всегда была такой. 1246 02:00:42,640 --> 02:00:45,359 О, моя милая. 1247 02:00:49,680 --> 02:00:52,194 Она никогда не хотела замуж. 1248 02:00:54,760 --> 02:00:57,274 Если бы она не умерла, то никогда бы... 1249 02:01:00,280 --> 02:01:02,635 Они никогда не хотела иметь детей. 1250 02:01:07,160 --> 02:01:10,072 - Я все время ее вижу. - Нет. 1251 02:01:10,200 --> 02:01:12,111 Нет, детка 1252 02:01:13,080 --> 02:01:17,870 Когда я хотела ее видеть, Дональд не пустил меня. 1253 02:01:18,000 --> 02:01:22,278 - Только когда она умерла. - Ох, Дональд. 1254 02:01:22,400 --> 02:01:24,789 Ох, Дональд. 1255 02:01:24,920 --> 02:01:26,831 Ох, мама. 1256 02:01:28,000 --> 02:01:29,911 Почему он такой злой? 1257 02:01:36,600 --> 02:01:39,319 Она выглядела такой...умиротворенной. 1258 02:01:42,020 --> 02:01:44,996 Как когда мы жили в поместье. 1259 02:01:47,680 --> 02:01:50,399 А теперь она мертва. 1260 02:01:50,520 --> 02:01:52,556 Эй, Конни! 1261 02:01:52,680 --> 02:01:54,591 Принеси нам кувшин с пивом, любимая! 1262 02:02:04,560 --> 02:02:06,278 Мэтти 1263 02:02:06,400 --> 02:02:10,757 Солнце светит и я решил посидеть почитать книгу на улице. 1264 02:02:12,360 --> 02:02:16,035 - Я принесу тебе стул. - Нет, и так хорошо, мам. 1265 02:02:16,160 --> 02:02:18,071 Все хорошо. 1266 02:02:24,600 --> 02:02:27,637 - Мистер Таггерт. - Доброе утро миссис Радлет. 1267 02:02:27,760 --> 02:02:29,671 Спасибо, мэм. 1268 02:02:34,800 --> 02:02:37,473 Спасибо, мэм, я принесу назад кувшин. 1269 02:02:40,400 --> 02:02:42,914 Очень печально, что случилось с вашей сестрой. 1270 02:02:44,240 --> 02:02:47,676 Сначала сквайр, потом мисс Фаррингтон. 1271 02:02:47,800 --> 02:02:51,315 Потом у нее родился ребенок. Все об этом говорят. 1272 02:02:51,440 --> 02:02:53,590 Уж вы об этом позаботились, так ведь? 1273 02:02:53,720 --> 02:02:56,971 Если бы вам платили за сплетни, вы бы разбогатели. 1274 02:02:57,000 --> 02:02:59,309 Это не я разбогател. 1275 02:03:00,400 --> 02:03:03,597 Я слышал, новый сквайр собирается продать Вест ферму. 1276 02:03:03,720 --> 02:03:05,870 Там хорошая земля, так ведь? 1277 02:03:06,000 --> 02:03:09,912 Да, для того у кого хватит денег ее купить. 1278 02:03:14,800 --> 02:03:18,713 - Так кто разбогател? - Я поклялся ничего об этом не говорить. 1279 02:03:21,480 --> 02:03:23,596 Узнал это от самой Мэри Пил. 1280 02:03:25,200 --> 02:03:27,555 Они получили наследство. 1281 02:03:27,680 --> 02:03:29,989 - Кто? - Ребенок мисс Фаррингтон. 1282 02:03:32,680 --> 02:03:35,274 Сколько? 1283 02:03:35,400 --> 02:03:38,437 Она сказала, что они продали вещи, которые им достались. 1284 02:03:38,560 --> 02:03:43,111 - Все составило почти 3 тысячи фунтов. - Там наверное ценные вещицы из особняка. 1285 02:03:44,080 --> 02:03:47,789 Это было бы не правильно. Они им не принадлежит. 1286 02:03:47,920 --> 02:03:50,229 Кому это должно принадлежать? 1287 02:03:51,680 --> 02:03:54,592 Я начал работу и расчитываю, ты ее закончишь. 1288 02:04:11,360 --> 02:04:14,636 - Где Мэтти? - Ушел со стадом. 1289 02:04:21,040 --> 02:04:23,634 Когда придет жена Уайта, она сможет делать эту работу. 1290 02:04:23,760 --> 02:04:26,069 Оставь это, Конни. 1291 02:04:34,560 --> 02:04:38,155 Таггерт говорит, что они отлично справляются в коттедже. 1292 02:04:38,280 --> 02:04:40,396 Они похоже уже оправились. 1293 02:04:43,520 --> 02:04:46,353 Ты не была там с тех пор. 1294 02:04:46,480 --> 02:04:50,109 Поезжай и посмотри как они живут, 1295 02:04:50,240 --> 02:04:53,038 повидай мисс Бригмор и свою племянницу. 1296 02:05:02,680 --> 02:05:05,035 Я еду в Хексам на рынок. 1297 02:05:05,160 --> 02:05:08,709 Поехали со мной если хочешь, купишь себе новое платье. 1298 02:05:08,840 --> 02:05:10,751 Этого на всю жизнь не хватит. 1299 02:05:15,960 --> 02:05:19,270 Пришло время навестить людей. 1300 02:05:20,880 --> 02:05:24,190 Я не собираюсь жить как старый Радлет, всю жизнь перебиваться. 1301 02:05:25,720 --> 02:05:28,871 Я куплю себе бричку и лошадь. 1302 02:05:29,000 --> 02:05:31,514 И буду ездить, куда захочу. 1303 02:05:31,640 --> 02:05:34,950 - И я буду тратить деньги. - Это деньги Мэтти. 1304 02:05:36,480 --> 02:05:38,436 Да. 1305 02:05:38,560 --> 02:05:41,279 Я с ним об этом поговорю. 1306 02:05:55,920 --> 02:05:57,831 Мэтти! 1307 02:06:04,280 --> 02:06:06,191 Мэтти! 1308 02:06:08,520 --> 02:06:10,238 Дон? 1309 02:06:15,000 --> 02:06:18,390 Мэтти! Ты где, Дон? 1310 02:06:27,920 --> 02:06:32,835 Я еду в Хексам и куплю Конни новое платье на твои деньги. 1311 02:06:33,640 --> 02:06:37,633 Хорошо. Хотел бы я поехать с вами. 1312 02:06:40,600 --> 02:06:44,957 Говорят, новый сквайр собирается продать Вест ферму. 1313 02:06:45,080 --> 02:06:46,991 Это земля в долине. 1314 02:06:49,120 --> 02:06:54,114 Я мог бы купить черного быка и заняться его разведением в долине. 1315 02:06:54,240 --> 02:06:56,151 Если бы у тебя были деньги. 1316 02:06:57,360 --> 02:06:59,999 Если бы они у меня были, я был бы хозяином Хай Бэнкса. 1317 02:07:02,080 --> 02:07:04,594 Я это сделаю, Мэтти. 1318 02:07:10,480 --> 02:07:13,438 Я хочу, чтобы ферма была твоей, Дон, 1319 02:07:13,560 --> 02:07:16,757 не после моей смерти, а сейчас 1320 02:07:17,960 --> 02:07:21,032 Это все твое. Ты можешь делать с этим, что хочешь. 1321 02:07:23,640 --> 02:07:27,950 Возьми ссуду, если хочешь и купи Вест ферму. 1322 02:07:31,640 --> 02:07:33,710 Я не его сын. 1323 02:07:36,760 --> 02:07:39,274 Ты мой брат. 1324 02:08:18,000 --> 02:08:20,514 Эй! Пошел! Пошел! 1325 02:08:29,800 --> 02:08:32,234 Пошел! Пошел! 1326 02:08:37,280 --> 02:08:39,191 Пошел. 1327 02:08:45,360 --> 02:08:47,271 Пошел. 1328 02:08:50,040 --> 02:08:51,553 - Эй. - Что? 1329 02:08:51,680 --> 02:08:53,796 - Перестань. - Давай. Давай. 1330 02:08:53,920 --> 02:08:57,356 Перестань! Ты такой же, как твой отец. 1331 02:09:06,680 --> 02:09:08,636 Перестань. 1332 02:09:08,760 --> 02:09:11,228 Нет. 1333 02:09:11,360 --> 02:09:15,319 Я не хочу забеременеть, не с эти в волосах. 1334 02:09:21,080 --> 02:09:24,789 Нет. Не за бесплатно. 1335 02:09:29,040 --> 02:09:31,110 Тогда пошли, Агги. 1336 02:09:31,240 --> 02:09:33,549 У меня нет времени на споры с тобой. 1337 02:10:04,160 --> 02:10:06,628 Посмотри какой вид, Джон. 1338 02:10:24,360 --> 02:10:26,271 Куда это она поехала? 1339 02:10:28,600 --> 02:10:31,114 Она гувернантка в поместье. 1340 02:10:32,440 --> 02:10:37,560 Не знаю почему, но Мэри Пил говорит, что она отложила тысячи фунтов. 1341 02:10:37,680 --> 02:10:39,591 Некоторым людям везет. 1342 02:11:02,200 --> 02:11:04,111 Что такое, мама? 1343 02:11:09,560 --> 02:11:11,471 Над чем вы смеетесь? 1344 02:11:17,320 --> 02:11:19,436 Дональд уехал в Хексам. 1345 02:11:20,920 --> 02:11:23,798 - Он объезживает своего нового коня. - Да. 1346 02:11:26,560 --> 02:11:28,869 Он хочет купить Вест ферму. 1347 02:11:30,880 --> 02:11:33,474 Откуда он возьмет деньги? 1348 02:11:33,600 --> 02:11:35,511 Я не знаю. 1349 02:11:36,680 --> 02:11:40,355 Мама, если бы мы могли переехать в долину, 1350 02:11:40,480 --> 02:11:43,790 до зимы, это было бы хорошо для... 1351 02:11:43,920 --> 02:11:47,469 Пойдем. Ты хочешь посмотреть на коров? 1352 02:11:47,600 --> 02:11:50,751 - Думаю, он хочет посмотреть коров. - Это его развеселит. 1353 02:11:50,880 --> 02:11:53,792 - Пойдем. - Пойдем посмотрим на Дэйзи. 1354 02:11:56,200 --> 02:11:58,509 Я там не была 1355 02:12:00,240 --> 02:12:02,356 с юности 1356 02:12:09,760 --> 02:12:12,354 Дон хочет Вест ферму. 1357 02:12:13,920 --> 02:12:16,229 Потому-что она раньше принадлежала дяде Томасу. 1358 02:12:16,360 --> 02:12:18,271 Пусть покупает. 1359 02:12:19,840 --> 02:12:22,752 Если ты сохранишь Вулфборо для Майкла. 1360 02:12:23,880 --> 02:12:26,758 - Оно должно принадлежать ему. - Да. 1361 02:12:29,600 --> 02:12:34,879 Если он ее получит, может оставит нас в покое. 1362 02:12:36,440 --> 02:12:40,115 Посмотрите на Майкла. Уайт посадил его на Дэйзи. 1363 02:12:42,720 --> 02:12:44,756 Мэтти! 1364 02:12:44,880 --> 02:12:46,791 О, Мэтти! 1365 02:12:52,320 --> 02:12:54,629 Я принесу его лекарство. 1366 02:12:55,840 --> 02:12:57,592 Мэтти 1367 02:12:57,720 --> 02:12:59,631 О, боже! Боже! 1368 02:13:02,000 --> 02:13:05,879 - Конни, я все еще здесь. - Тихо, не разговаривай. 1369 02:13:06,000 --> 02:13:11,233 Все в порядке. Теперь что-бы со мной не случилось, твой Майкл будет в порядке 1370 02:13:14,480 --> 02:13:16,789 Дон поехал к стряпчему. 1371 02:13:18,880 --> 02:13:22,395 Я отдаю ему ферму, до совершеннолетия Майкла, 1372 02:13:22,520 --> 02:13:24,829 а потом она перейдет к нему по закону. 1373 02:13:28,800 --> 02:13:30,711 Дон согласен. 1374 02:13:32,200 --> 02:13:34,316 Он нас простил. 1375 02:13:52,360 --> 02:13:54,874 Мэри? Мэри? 1376 02:13:56,480 --> 02:14:00,792 - Шш! Мисс, я только что ее уложила. - Хорошо. А что это такое? 1377 02:14:00,920 --> 02:14:04,117 - Просто баранья косточка. - Надеюсь ты не давала это ребенку? 1378 02:14:04,240 --> 02:14:07,650 - Она не будет ее есть. - Ей всего 3 месяца. 1379 02:14:07,680 --> 02:14:11,434 Только пососать. Всем детям в округе дают баранью косточку. 1380 02:14:11,560 --> 02:14:17,032 Но не тем, за которых я отвечаю. Это испортит форму ее рта. 1381 02:14:17,160 --> 02:14:20,297 Тогда вы мне скажите как я должна ее успокаивать. 1382 02:14:20,320 --> 02:14:23,790 Маленький чертенок. Вас здесь не было, а она плакала и плакала. 1383 02:14:23,920 --> 02:14:25,831 Ты могла вскипятить для нее молоко. 1384 02:14:25,960 --> 02:14:29,191 Я это сделала, мисс. 1385 02:14:39,240 --> 02:14:41,595 Давала ли я ей теплое молоко? 1386 02:14:43,280 --> 02:14:45,714 Не ходите туда, мисс. Вы ее разбудите. 1387 02:14:55,240 --> 02:14:58,152 - Хотите чаю, мисс? - Нет, спасибо. 1388 02:14:59,600 --> 02:15:01,511 Я дождусь ужина. 1389 02:15:08,160 --> 02:15:10,913 Ты смотришь за домом очень славно, Мэри. 1390 02:15:11,040 --> 02:15:14,555 Мне нравится делать это для нас, мисс. 1391 02:15:14,680 --> 02:15:19,276 Это не наш дом, Мэри. Мы - прислуга. У нас нет дома. 1392 02:15:19,300 --> 02:15:22,104 Это её, нашего дитя, нашей Барбары. 1393 02:15:22,120 --> 02:15:24,270 Мы должны беречь его ради нее. 1394 02:15:24,400 --> 02:15:27,790 Вы не прислуга, мисс, и никогда не будете. 1395 02:15:33,760 --> 02:15:36,274 Хотите на ее взглянуть, мисс? 1396 02:15:37,720 --> 02:15:39,836 Да, думаю схожу. 1397 02:15:57,280 --> 02:16:01,589 Она должно быть слышала, что вы идете. 1398 02:16:07,080 --> 02:16:08,991 Малышка Барбара. 1399 02:16:11,080 --> 02:16:13,310 Бедная маленькая штучка. 1400 02:16:13,440 --> 02:16:15,715 У нее есть мы. 1401 02:16:17,560 --> 02:16:19,471 Она никогда не должна узнать. 1402 02:16:31,960 --> 02:16:34,394 Боже милостливый. 1403 02:16:35,440 --> 02:16:39,949 Уайт, поставь лошадь в стойло. Дай ей корма и не давай воды. 1404 02:17:40,360 --> 02:17:42,271 Конни? 1405 02:17:51,640 --> 02:17:53,949 Конни, я собираюсь купить Вест ферму. 1406 02:17:55,400 --> 02:17:57,550 Беншам согласится на 2 тысячи фунтов. 1407 02:17:59,880 --> 02:18:01,791 На какие деньги? 1408 02:18:04,800 --> 02:18:08,315 Я купил тебе материи на новое платье. 1409 02:18:08,440 --> 02:18:12,149 Привез книги для Мэтти и шаблоны вышивки для мамы. 1410 02:18:12,280 --> 02:18:14,919 Ты видал стряпчего? 1411 02:18:15,040 --> 02:18:18,430 Кто тебе сказал? Мэтти? 1412 02:18:20,960 --> 02:18:22,871 Да. 1413 02:18:23,760 --> 02:18:25,671 Я его видел. 1414 02:18:29,120 --> 02:18:31,429 Я никогда сильно не рассчитывал на закон. 1415 02:18:32,840 --> 02:18:36,549 Это, что озачает "незаконнорожденный". Вне закона? 1416 02:18:38,520 --> 02:18:40,431 А теперь я в законе. 1417 02:18:41,360 --> 02:18:44,677 Я землевладелец. Я записал ферму Вулфборо на свое имя. 1418 02:18:44,680 --> 02:18:47,194 Мое имя написано на бумаге 1419 02:18:50,440 --> 02:18:52,954 Он написал мое имя в своей Библии. 1420 02:18:55,560 --> 02:18:58,279 Какая разница? 1421 02:18:58,400 --> 02:19:01,472 Дональд Радлет. Это никогда не было моим именем. 1422 02:19:01,600 --> 02:19:04,239 Мое имя теперь Маллен. 1423 02:19:04,360 --> 02:19:07,079 И меня будут звать Дональд Маллен. 1424 02:19:07,200 --> 02:19:09,953 Ты не можешь. Имя Майкла... 1425 02:19:10,080 --> 02:19:14,311 Стряпчий сказал, что могу, а ты будешь миссис Маллен. 1426 02:19:17,120 --> 02:19:19,918 Он может называться, кем захочет. 1427 02:19:20,000 --> 02:19:25,168 Мэтти сказал, когда Майкл станет совершеннолетним, Вулфборо будет его. 1428 02:19:25,200 --> 02:19:27,111 Да. 1429 02:19:35,080 --> 02:19:37,196 Я встретил человека в Хексаме. 1430 02:19:38,880 --> 02:19:41,989 Спросил меня, знаю ли я девушку Малленов. 1431 02:19:42,880 --> 02:19:45,189 Как будто я не знаю сестру своей жены. 1432 02:19:47,640 --> 02:19:50,200 Барбару Маллен. 1433 02:19:50,320 --> 02:19:52,550 Почему она ее так назвала? 1434 02:19:52,680 --> 02:19:54,989 Это имя ее отца. 1435 02:19:55,120 --> 02:19:57,236 Он не женился на ней. Он ее изнасиловал. 1436 02:19:57,360 --> 02:19:59,271 Это имя, которое ты хочешь. 1437 02:20:00,444 --> 02:20:02,490 Мое имя ублюдок. 1438 02:20:02,720 --> 02:20:04,631 О, Дон. 1439 02:20:06,400 --> 02:20:09,437 Дай собаке дурное имя. 1440 02:20:09,560 --> 02:20:11,676 Она будет ублюдком до конца своей жизни. 1441 02:20:11,800 --> 02:20:14,917 Нет. Когда она вырастет, все забудется. 1442 02:20:15,040 --> 02:20:19,238 Нет, нет. Они не забудут, Кон. 1443 02:20:19,360 --> 02:20:23,194 Это слишком хорошая шутка. 1444 02:20:25,200 --> 02:20:28,112 Этот ребенок должен был родиться 1445 02:20:28,240 --> 02:20:30,674 и стыдиться этого всю оставшуюся жизнь. 1446 02:20:30,800 --> 02:20:33,234 Не стыдиться 1447 02:20:33,360 --> 02:20:37,114 Быть. Потому-что мой отец взял первую девушку, которую увидел 1448 02:20:37,240 --> 02:20:40,516 и больше никогда не хотел ее видеть. 1449 02:20:40,640 --> 02:20:42,551 Я родился от этого. 1450 02:20:45,560 --> 02:20:47,471 Тише, Дон. 1451 02:20:49,000 --> 02:20:50,911 Это не имеет значения. 1452 02:20:54,320 --> 02:20:56,231 Ты сам это сказал. 1453 02:20:57,400 --> 02:20:59,960 У тебя есть ферма и твоя земля. 1454 02:21:02,040 --> 02:21:04,793 И ребенок Барбары должен иметь... 1455 02:21:07,080 --> 02:21:08,991 не знаю что. 1456 02:21:10,840 --> 02:21:12,751 Да. 1457 02:21:14,440 --> 02:21:16,351 У нее все будет. 1458 02:21:20,280 --> 02:21:21,633 Конни... 1459 02:21:40,040 --> 02:21:42,998 - А, ты значит жив. - О, да. 1460 02:21:43,880 --> 02:21:46,553 - Где они? - Позвольте им устроиться, сэр. 1461 02:21:46,680 --> 02:21:50,753 - Они будут в порядке. - Эй. Послушай это. 1462 02:21:52,040 --> 02:21:55,555 - Они сделают мед? - Если нет, увольте меня. 1463 02:22:05,840 --> 02:22:07,592 Считалочка 1464 02:22:14,520 --> 02:22:17,318 Вот так. 1465 02:22:17,440 --> 02:22:19,829 Еще раз? Тогда давайте. 1466 02:22:19,960 --> 02:22:23,077 И еще раз. Давайте пойдем в другую сторону. 1467 02:22:35,080 --> 02:22:37,389 Берегите ваши головки. 1468 02:22:48,040 --> 02:22:50,156 Приятно слышать как вы смеетесь. 1469 02:22:51,960 --> 02:22:54,713 - А это не опасно? - Это? Нет. 1470 02:22:54,840 --> 02:22:56,910 Могу только поджечь себя. 1471 02:22:57,040 --> 02:23:01,158 Вы не пройдетесь со мной немного? Возможно ответите мне на вопрос. 1472 02:23:03,840 --> 02:23:06,149 - Они полны энергии, не правда ли? - Да. 1473 02:23:09,920 --> 02:23:14,072 Что вы можете мне сказать о человеке по имени Дональд Радлет? 1474 02:23:17,160 --> 02:23:19,594 Есть местный фермер с таким именем. 1475 02:23:21,120 --> 02:23:23,475 Он женат на мисс Констанс Фаррингтон. 1476 02:23:23,500 --> 02:23:26,817 Она была моей подопечной, когда я была здесь гувернанткой. 1477 02:23:26,840 --> 02:23:32,710 - Они живут на Вулфборо ферме. - Да, да, я знаю, и даже больше. 1478 02:23:32,840 --> 02:23:35,149 Что вы о нем думаете? 1479 02:23:37,040 --> 02:23:39,076 Чтобы ответить, мне... 1480 02:23:39,200 --> 02:23:42,953 нужно знать, чем вызван ваш интерес. 1481 02:23:43,040 --> 02:23:47,875 Он предложил мне 2 тыс фунтов за Вест ферму. 1482 02:23:49,080 --> 02:23:53,756 Я полагал, что подобный человек может собрать 500, ну максимум 1 тыс. 1483 02:23:55,200 --> 02:23:57,839 Я знаю, что его отцом был Томас Маллен. 1484 02:23:57,960 --> 02:24:00,679 Это известно всем, он не делает из этого секрета. 1485 02:24:02,520 --> 02:24:05,034 Мог он получить деньги в наследство от него? 1486 02:24:05,160 --> 02:24:07,071 Нет. 1487 02:24:07,880 --> 02:24:09,791 Если он так говорит, то лжет. 1488 02:24:11,360 --> 02:24:15,672 Он недостойный человек...как и его отец. 1489 02:24:19,240 --> 02:24:21,959 Мне очень жаль. Я не хотел вас расстроить. 1490 02:24:26,400 --> 02:24:29,870 Было две...невинных девочки. 1491 02:24:32,920 --> 02:24:34,831 Одна теперь мертва... 1492 02:24:36,320 --> 02:24:40,836 а другая...замужем за этим человеком, Господи прости меня. 1493 02:24:43,520 --> 02:24:45,431 О, Боже. 1494 02:24:47,080 --> 02:24:49,833 - Мне нужна ваша помощь. - Господи, женщина. 1495 02:24:49,960 --> 02:24:52,155 Тилда! Тилда, иди сюда! 1496 02:24:57,200 --> 02:24:59,555 Нет, нет, спасибо. 1497 02:25:04,520 --> 02:25:06,875 Простите. Простите. 1498 02:25:07,000 --> 02:25:10,675 Все в порядке, мисс Бригмор, успокойтесь. 1499 02:25:10,800 --> 02:25:13,268 А теперь... скажите, как мы можем вам помочь? 1500 02:25:19,840 --> 02:25:23,355 Три года назад ... мы все здесь жили. 1501 02:25:24,360 --> 02:25:27,432 Это сквайер Маллен, его сын Ричард, 1502 02:25:27,560 --> 02:25:31,917 ...моя Барбара и Констанс. 1503 02:25:33,520 --> 02:25:35,715 А теперь здесь только ребенок Барбары. 1504 02:25:35,840 --> 02:25:37,910 Да, да, это я знаю. 1505 02:25:40,560 --> 02:25:42,676 Но вы не знаете, что... 1506 02:25:45,360 --> 02:25:50,878 ...она унаследовала значительную сумму денег, 1507 02:25:51,000 --> 02:25:52,911 почти 3 тысячи фунтов. 1508 02:25:55,080 --> 02:25:58,699 Мне жаль, но вы ошибаетесь, мисс Бригмор 1509 02:25:58,720 --> 02:26:00,631 - Простите? - Мы знаем. 1510 02:26:00,760 --> 02:26:02,955 Одна из горничных сказала мне это на днях. 1511 02:26:03,080 --> 02:26:06,390 О, боже. Вы знаете? Эти болтливые языки. 1512 02:26:06,520 --> 02:26:11,753 Вы понимаете? Это сумма, которую Дональд Радлет предагает вам за Вест ферму. 1513 02:26:11,880 --> 02:26:14,633 Входите. 1514 02:26:22,920 --> 02:26:24,831 - Спасибо, Мари. - Хорошо. 1515 02:26:28,480 --> 02:26:32,155 3 тысячи фунтов - значительная сумма. 1516 02:26:32,280 --> 02:26:38,833 - Говорите деньги оставлены вашей подопечной. - Я только так ее называю, мистер Беншам. 1517 02:26:38,860 --> 02:26:43,953 Бог знает, ее бедная мать доверила ее мне. Я поклялась беречь ее. 1518 02:26:44,440 --> 02:26:47,273 Но у меня нет доказательства. 1519 02:26:47,400 --> 02:26:51,075 У вас есть завещание? Свидетели? 1520 02:26:51,200 --> 02:26:53,873 - У меня нет законных прав. - Да. 1521 02:26:54,000 --> 02:26:56,719 А как дядя у него разумеется есть. 1522 02:26:56,840 --> 02:26:59,991 Думаете, он хочет забрать ребенка и использовать деньги для себя? 1523 02:27:00,120 --> 02:27:03,078 - Да. - О, нет. 1524 02:27:03,200 --> 02:27:07,193 Скажите ему это было желание матери, чтобы вы растили ребенка. 1525 02:27:10,520 --> 02:27:12,829 Он сын своего отца. 1526 02:27:12,960 --> 02:27:16,555 Им безразличны желания других. 1527 02:27:16,680 --> 02:27:19,035 Ты можешь чем-нибудь помочь, Гарри? 1528 02:27:19,160 --> 02:27:23,438 Я могу отказаться продать ему Вест ферму, но это ничего не изменит, 1529 02:27:23,560 --> 02:27:26,074 если он вбил это себе в голову. 1530 02:27:31,000 --> 02:27:33,958 Мне...мне очень жаль. 1531 02:27:34,080 --> 02:27:36,469 Пожалуйста простите меня. 1532 02:27:37,840 --> 02:27:40,149 Это не ваши проблемы. 1533 02:27:43,520 --> 02:27:47,229 Я должна идти к детям. Пожалуйста, простите меня. 1534 02:27:50,800 --> 02:27:53,268 Она права, Тилда. Мы не можем ей помочь. 1535 02:27:54,600 --> 02:27:57,956 Он же не заберет у нее малышку? 1536 02:28:05,280 --> 02:28:08,875 Мисс, мистер Таггерт принес письмо. 1537 02:28:09,000 --> 02:28:14,836 - Зачем ты поджидала мистера Таггерта? - О, нет, мисс. Никогда с той ночи. 1538 02:28:14,960 --> 02:28:18,269 Я хожу только, чтобы немного потрепаться. 1539 02:28:23,680 --> 02:28:25,591 Здраствуйте, мисс Барбара. 1540 02:28:28,120 --> 02:28:32,317 Ты сегодня хорошая девочка? Для разнообразия? 1541 02:28:32,340 --> 02:28:33,351 Да. 1542 02:28:36,360 --> 02:28:38,271 Ну давай. 1543 02:28:41,080 --> 02:28:43,355 Что случилось, мисс? 1544 02:28:43,480 --> 02:28:48,713 Это мисс Констанс. Она приглашает нас на день рождение сына. 1545 02:28:52,680 --> 02:28:55,433 Кого из нас, мисс? 1546 02:28:55,560 --> 02:28:57,471 Всех нас. 1547 02:30:14,280 --> 02:30:16,475 Мы не можем сейчас принимать гостей. 1548 02:30:18,200 --> 02:30:19,792 Дон. 1549 02:30:22,200 --> 02:30:25,192 Уже почти 3 часа. Они уже в дороге. 1550 02:30:47,960 --> 02:30:50,269 Дон. 1551 02:30:50,400 --> 02:30:53,198 Это день рождение Майкла. Иди в дом и приведи его. 1552 02:30:53,320 --> 02:30:56,949 - Но, Дон, Мэтти умирает! - Я знаю Мэтти. 1553 02:30:57,080 --> 02:31:02,675 Мэтти последний человек в мире, кто захочет испортить его праздник. 1554 02:31:05,040 --> 02:31:06,951 Дон! 1555 02:31:11,400 --> 02:31:13,311 Дон! 1556 02:31:21,280 --> 02:31:23,157 Уайт! 1557 02:31:23,280 --> 02:31:25,191 Уайт! 1558 02:31:25,200 --> 02:31:27,959 - Повозка уже проехала? - Нет, я не видал. 1559 02:31:28,080 --> 02:31:30,230 Дон! 1560 02:31:30,360 --> 02:31:36,117 Дон! Дон, я пойду встречу их и скажу, что Мэтти очень болен. 1561 02:31:36,240 --> 02:31:38,674 Они смогут вернуться с Таггертом. 1562 02:31:38,800 --> 02:31:42,156 Дон, мы не можем сейчас праздновать. 1563 02:31:42,280 --> 02:31:43,918 Конни. 1564 02:31:44,040 --> 02:31:48,989 Кого ты любишь больше? Мэтти или Майкла? 1565 02:31:49,120 --> 02:31:53,398 Если Майкла, никогда не говори ему кем ему приходится Мэтти, 1566 02:31:53,520 --> 02:31:55,988 ты разобьешь его жизнь. 1567 02:31:58,720 --> 02:32:00,631 А если Мэтти... 1568 02:32:01,960 --> 02:32:04,076 ...пришло время сказать... 1569 02:32:06,400 --> 02:32:08,755 ...позволь ему уйти с миром. 1570 02:32:20,920 --> 02:32:22,831 - Вы в порядке, мэм? - Спасибо. 1571 02:32:22,960 --> 02:32:24,871 Мы приехали. 1572 02:32:27,840 --> 02:32:30,912 - Большое спасибо. - Когда вы вернетесь? 1573 02:32:31,040 --> 02:32:34,350 - Около 6 часов. - Я буду вас ждать. 1574 02:32:39,840 --> 02:32:43,594 Это не годится. Это совсем не хорошо. 1575 02:32:56,360 --> 02:32:59,432 - Мисс Бригмор - Моя милая 1576 02:32:59,560 --> 02:33:04,156 Мой милая. Я никогда не должна была позволить тебе здесь жить. 1577 02:33:06,000 --> 02:33:08,309 Вы сделали то, что считали будет лучше. 1578 02:33:10,600 --> 02:33:14,434 Мисс Бригмор, Мэтти сегодня утром стало очень плохо. 1579 02:33:14,560 --> 02:33:18,269 Врач сказал, что это случится и он больше ничего не может сделать. 1580 02:33:18,400 --> 02:33:21,153 Я рада, что вы не привезли Барбару. 1581 02:33:22,440 --> 02:33:24,351 Мисс Бригмор 1582 02:33:33,120 --> 02:33:36,556 - Где ребенок? - Добрый день, мисс Бригмор. 1583 02:33:36,680 --> 02:33:38,636 Давайте войдем в дом. 1584 02:33:38,760 --> 02:33:41,832 Почему вы не привезли ребенка? 1585 02:33:41,960 --> 02:33:44,520 Я хочу с вами поговорить. 1586 02:33:44,640 --> 02:33:46,756 Мы можем поговорить в доме. 1587 02:33:52,600 --> 02:33:57,230 Уайт, не распрягай повозку. Она мне понадобится. 1588 02:33:57,360 --> 02:33:59,271 Хорошо, сэр. 1589 02:34:11,840 --> 02:34:14,070 Мне нужен ребенок. 1590 02:34:14,200 --> 02:34:16,316 - Я знаю. - Зачем, Дон? 1591 02:34:16,440 --> 02:34:20,169 Я знала, когда ты прислал приглашение, я знала и до этого, 1592 02:34:20,200 --> 02:34:25,510 когда ты предложил мистеру Беншаму деньги за Вест ферму. 1593 02:34:26,240 --> 02:34:29,277 - Так это были вы? - Да, Дональд. 1594 02:34:31,120 --> 02:34:33,680 Он не продаст вам ферму. 1595 02:34:33,800 --> 02:34:36,758 Есть и другие фермы. 1596 02:34:36,880 --> 02:34:39,633 Если бы я думала, что вы беспокоитесь о Барбаре... 1597 02:34:39,760 --> 02:34:43,469 - Я, да. - Ее бедная мать умерла пару месяцев назад. 1598 02:34:43,600 --> 02:34:47,309 - Я хотела удочерить ее, но мы... - Видите, мы говорили об этом. 1599 02:34:47,440 --> 02:34:51,069 - Но мы должны были свериться с законом - Закон тут не причем. 1600 02:34:52,280 --> 02:34:55,909 Вы последний человек, чтобы говорить о законе. 1601 02:34:56,040 --> 02:34:57,951 Я никогда его не нарушал. 1602 02:34:58,080 --> 02:35:00,389 Существует еще закон морали, Христианский закон, 1603 02:35:00,520 --> 02:35:03,114 а они тоже чего-то стоят. 1604 02:35:03,240 --> 02:35:05,993 Я никогда не нарушал и их. 1605 02:35:07,560 --> 02:35:11,269 Я хочу тебе рассказать, Констанс. Хочу, чтобы ты узнала. 1606 02:35:15,000 --> 02:35:18,356 Когда Барбара носила этого ребенка, то ненавидела ее. 1607 02:35:18,480 --> 02:35:21,313 Вы оба знаете почему. 1608 02:35:21,440 --> 02:35:26,639 Она хотела его уничтожить. Ходила на дальние прогулки, заставляя себя. 1609 02:35:26,760 --> 02:35:30,150 Наказывая себя. Да, наказывая себя. 1610 02:35:30,280 --> 02:35:32,999 Потому-что женщина, которую изнасиловали, виновата. 1611 02:35:33,120 --> 02:35:39,150 Она опозорена, осквернена, ее поносят, она объект презрения. 1612 02:35:41,080 --> 02:35:44,152 Моя Барбара 1613 02:35:46,880 --> 02:35:48,598 ..убила себя... 1614 02:35:54,280 --> 02:35:59,115 Когда ребенок родился, она любила ее. Попросила ее показать. 1615 02:35:59,240 --> 02:36:01,151 Она поцеловала ее. 1616 02:36:02,800 --> 02:36:04,711 и отдала ее мне. 1617 02:36:06,440 --> 02:36:10,069 Барбара Фаррингтон поручила своего ребенка мне и только мне! 1618 02:36:10,200 --> 02:36:12,111 Она у вас. 1619 02:36:13,720 --> 02:36:16,280 - Вы так говорите. - Она у вас. 1620 02:36:16,400 --> 02:36:19,949 Никто у вас ее не заберет. 1621 02:36:20,080 --> 02:36:22,833 При этом были свидетели? 1622 02:36:22,960 --> 02:36:27,431 - Это где-нибудь записано? - Дон, к чему все это? 1623 02:36:27,560 --> 02:36:32,634 Когда я ездил в Хексам, встречался со стряпчими. 1624 02:36:32,760 --> 02:36:35,558 Я рассказал им о ребенке Барбары, 1625 02:36:35,680 --> 02:36:38,513 и спросил, кто ее законный опекун, 1626 02:36:38,640 --> 02:36:43,236 она или я, и они сказали, что я. 1627 02:36:44,080 --> 02:36:47,197 И я спросил, а если у ребенка есть деньги, 1628 02:36:47,320 --> 02:36:53,668 чьи они, ее или мои, и они ответили - мои. 1629 02:36:53,800 --> 02:36:57,793 Деньги не мои! Каждое пенни в банке на ее имя! 1630 02:36:57,920 --> 02:37:00,195 О каких деньгах вы говорите? 1631 02:37:02,240 --> 02:37:04,356 Почему вы ей не расскажете? 1632 02:37:12,560 --> 02:37:17,953 Ричард Маллен оставил твоей сестре 2,500 фунтов 1633 02:37:18,080 --> 02:37:21,117 и ценностей еще на сумму 500 фунтов. 1634 02:37:21,240 --> 02:37:24,676 А это от стряпчего в Ньюкасле, 1635 02:37:29,880 --> 02:37:32,255 где написано, что это я законный опекун 1636 02:37:32,260 --> 02:37:36,259 ребенка покойной мисс Барбары Фаррингтон. 1637 02:37:36,280 --> 02:37:41,149 А это указание передать ребенка и ее деньги мне, 1638 02:37:41,280 --> 02:37:43,191 убраться из коттеджа 1639 02:37:43,320 --> 02:37:46,915 и заплатить мне полученный доход за 3 месяца. 1640 02:37:47,040 --> 02:37:52,990 Не говори мне о законе. Ты - шлюха. 1641 02:37:53,120 --> 02:37:55,634 Мисс Бригмор! 1642 02:37:57,560 --> 02:37:59,471 Анна! 1643 02:38:02,800 --> 02:38:04,950 Мам? 1644 02:38:05,080 --> 02:38:06,991 Ох, Дональд. 1645 02:38:10,040 --> 02:38:13,555 Дональд, не делай этого. Я слышала, что ты сказал, 1646 02:38:13,680 --> 02:38:17,070 и это неправильно для нашего Дональда. 1647 02:38:17,200 --> 02:38:19,111 Мам. 1648 02:38:20,040 --> 02:38:21,951 Это наши деньги. 1649 02:38:23,440 --> 02:38:27,274 И это было нашим уже давно. 1650 02:38:29,600 --> 02:38:33,434 Мне очень жаль. Я не знала. 1651 02:38:36,560 --> 02:38:39,518 Ричард был убит во Франции. Я должна была тебе это сказать. 1652 02:38:42,680 --> 02:38:44,989 Я не знала, что у него на уме. 1653 02:38:48,320 --> 02:38:51,118 Я не отдам ему Барбару. 1654 02:38:51,240 --> 02:38:53,151 Я не могу! 1655 02:39:03,040 --> 02:39:05,349 Он может забрать деньги. 1656 02:39:08,360 --> 02:39:10,794 Он придет и заберет ее, прямо как его отец... 1657 02:39:13,200 --> 02:39:16,112 О, боже! 1658 02:39:16,240 --> 02:39:18,549 О, нет! 1659 02:39:19,920 --> 02:39:21,911 О боже! 1660 02:39:22,040 --> 02:39:23,951 Пожалуйста, мисс Бригмор. 1661 02:39:26,680 --> 02:39:28,989 Если он... 1662 02:39:29,120 --> 02:39:32,795 - Я буду здесь. - Будешь? Ты будешь здесь чтобы увидеть? 1663 02:39:34,080 --> 02:39:35,991 Что? 1664 02:39:38,680 --> 02:39:42,389 Она проползла всю дорогу от сарая, ты это понимаешь? 1665 02:39:43,680 --> 02:39:45,989 Уничтожил ее со своей улыбкой. 1666 02:39:59,200 --> 02:40:03,113 Ну что...приехали на праздник? 1667 02:40:04,360 --> 02:40:07,352 Иди наверх и принеси сюда Майкла. 1668 02:40:07,480 --> 02:40:11,439 мисс Бригмор и я привезем его маленькую кузину. 1669 02:40:11,560 --> 02:40:14,199 У них есть кое-что общее. 1670 02:40:14,320 --> 02:40:20,509 Дональд, я знаю, что у тебя законные права на Барбару и ее деньги. 1671 02:40:20,640 --> 02:40:22,949 Возьми их и оставь ребенка мне. 1672 02:40:25,320 --> 02:40:30,235 - И оставить вам коттедж и доход? - Да, нам нужно где-то жить. 1673 02:40:32,280 --> 02:40:36,796 В Барбаре вся моя жизнь. 1674 02:40:36,920 --> 02:40:41,994 Она - мой единственный шанс... компенсировать то, что я сделала ее матери. 1675 02:40:44,600 --> 02:40:49,310 Я умоляю тебя. Я умоляю тебя не забирать ее у меня. Я умоляю тебя. 1676 02:40:49,440 --> 02:40:51,556 Подумай, что будет лучше оставить ее. 1677 02:40:51,680 --> 02:40:55,878 Я могу воспитать ее должным образом. Я могу научить ее, как быть леди. 1678 02:40:56,600 --> 02:40:58,511 Ты! 1679 02:40:59,680 --> 02:41:03,116 Ты научишь ее быть проституткой! 1680 02:41:03,240 --> 02:41:07,836 Как ты научила ее! Как ты научила ее сестру. Как ты сама. 1681 02:41:11,640 --> 02:41:14,029 На твоем счету три проститутки. 1682 02:41:17,120 --> 02:41:19,031 Да. 1683 02:41:21,200 --> 02:41:25,273 Все вы женщины такие, кто же вы еще? 1684 02:41:31,840 --> 02:41:35,355 Вы едете или я один поеду? 1685 02:41:35,480 --> 02:41:38,552 - Я поеду с тобой, Дон. - Ох, нет, нет, Мэтти. 1686 02:41:38,680 --> 02:41:41,956 - Вернись в постель. - Все в порядке, мам. 1687 02:41:42,080 --> 02:41:45,997 Да уж, приятель. Зачем ты сюда спустился? 1688 02:41:46,800 --> 02:41:49,234 Я почти все слышал. 1689 02:41:49,360 --> 02:41:53,069 Это тебя не касается. Это дело Малленов. 1690 02:41:55,200 --> 02:41:57,509 Пошли, я отведу тебя наверх. 1691 02:42:03,720 --> 02:42:08,077 Я поеду с тобой в Кар Фел, как раньше. 1692 02:42:08,200 --> 02:42:10,873 - О, нет. - Все в порядке, Конни. 1693 02:42:11,000 --> 02:42:14,310 Мэтти, в чем дело? Скажи мне это. Что ты задумал? 1694 02:42:14,440 --> 02:42:17,352 Пожалуйста не езди, Мэтти. Пожалуйста 1695 02:42:17,480 --> 02:42:21,314 Зачем мне брать тебя туда? Ты не доедешь. 1696 02:42:23,000 --> 02:42:25,116 Потому что, я так хочу... 1697 02:42:26,840 --> 02:42:29,035 ..и ты мой брат. 1698 02:42:34,360 --> 02:42:36,271 Тогда пошли, парень. 1699 02:42:55,960 --> 02:42:58,428 Мы вернемся к столу. 1700 02:42:58,560 --> 02:43:00,471 Скажи Майклу. 1701 02:43:12,160 --> 02:43:14,469 - Я поеду с ними. - Нет, не надо. 1702 02:43:16,240 --> 02:43:18,549 Будет лучше, если вы не поедете. 1703 02:43:39,560 --> 02:43:41,471 О, Боже. 1704 02:43:53,640 --> 02:43:57,155 - Что он вам сказал, мама? - Он лишь сказал "Прощай, мама". 1705 02:44:06,720 --> 02:44:08,631 Пошла, пошла. 1706 02:44:08,760 --> 02:44:10,876 Пошла, туда. Пошла. 1707 02:45:21,400 --> 02:45:23,311 Пошла. 1708 02:45:32,480 --> 02:45:34,391 Пошла. 1709 02:45:34,560 --> 02:45:36,676 Пошла, пошла. 1710 02:45:38,520 --> 02:45:40,431 Стоять. 1711 02:45:48,400 --> 02:45:50,311 Ну и? 1712 02:45:51,720 --> 02:45:54,393 И зачем ты хотел поехать? 1713 02:45:55,640 --> 02:45:58,950 Ты меня не остановишь, если на это расчитываешь. 1714 02:46:00,760 --> 02:46:03,354 Чего ты хочешь, Мэтти? 1715 02:46:04,200 --> 02:46:07,909 Что стоит того, чтобы ты поехал сюда? 1716 02:46:10,040 --> 02:46:12,554 Ты волнуешься о Майкле? 1717 02:46:17,280 --> 02:46:21,992 Если бы это был кто-то другой, я бы перерезал ему горло. 1718 02:46:23,440 --> 02:46:25,954 Это Конни? 1719 02:46:27,160 --> 02:46:31,915 Э, парень. Не губи себя ради женщины. 1720 02:46:33,760 --> 02:46:36,752 Это и сгубило моего отца. 1721 02:46:37,920 --> 02:46:42,675 Но с ним покончено, а я только начинаю. 1722 02:46:46,120 --> 02:46:48,680 Не будь как он, Дон. 1723 02:46:50,840 --> 02:46:53,912 Мне нечего сказать, приятель, от меня это не зависит. 1724 02:46:55,480 --> 02:46:58,040 Не больше, чем родиться. 1725 02:47:03,600 --> 02:47:07,036 Пошла, пошла. 1726 02:47:25,400 --> 02:47:27,391 Пошла. 1727 02:47:30,760 --> 02:47:33,513 Стоять. Давай, приятель. 1728 02:47:33,640 --> 02:47:36,108 Глупец. 1729 02:47:36,240 --> 02:47:38,629 Хочешь, мы вернемся назад, Мэтти? 1730 02:47:38,760 --> 02:47:41,513 - Хочешь вернуться назад? - А ты? 1731 02:47:44,560 --> 02:47:46,471 Пошла! 1732 02:47:48,440 --> 02:47:51,830 Приятель! Не борись со мной, приятель! 1733 02:47:51,960 --> 02:47:54,190 - Я люблю тебя. - Нет, Мэтти 1734 02:47:54,320 --> 02:47:57,551 Ты не заставишь меня отказаться от того, что мое. Мэтти! Мэтти! 1735 02:48:34,480 --> 02:48:36,391 Мисс Бригмор 1736 02:48:38,840 --> 02:48:42,469 Мы выпустили кур и подоили. 1737 02:48:42,600 --> 02:48:45,068 - Они еще не вернулись? - Нет. 1738 02:48:46,240 --> 02:48:49,198 Должно быть они остались в коттедже на ночь. 1739 02:48:49,880 --> 02:48:52,189 Мэтти так болен 1740 02:48:56,320 --> 02:48:59,634 Он привезет ребенка Барбары сюда. 1741 02:49:00,160 --> 02:49:02,071 Что я наделала? Что я наделала? 1742 02:49:03,760 --> 02:49:07,036 Это не ваша вина. 1743 02:49:07,160 --> 02:49:11,957 Он может делать, что хочет. Я не уеду отсюда без нее. 1744 02:49:16,000 --> 02:49:18,833 Все в порядке. Они вернулись. 1745 02:50:13,000 --> 02:50:15,514 Где ребенок? 1746 02:50:15,640 --> 02:50:17,995 Его нет мэм. Произошел несчастный случай. 1747 02:50:18,120 --> 02:50:20,429 О Боже. Она в порядке? 1748 02:50:22,560 --> 02:50:25,836 Там не было ребенка, мэм, только они. Идите в дом, мэм. 1749 02:50:25,960 --> 02:50:28,474 Мистер Таггерт, идите сюда. 1750 02:50:32,360 --> 02:50:35,318 Он все еще жив. 1751 02:50:35,440 --> 02:50:38,637 Занесем его в дом. Я поеду в Элендэйл и привезу доктора. 1752 02:50:38,760 --> 02:50:40,990 Скажите, что случилось. 1753 02:50:41,020 --> 02:50:44,232 Я не знаю. Ради Бога, давайте занесем его в дом и согреем. 1754 02:50:44,240 --> 02:50:48,074 - Что мне сказать? - Почему он жив? 1755 02:51:35,320 --> 02:51:38,835 Произошел несчастный случай. Не ходи туда. Они заносят Дональда. 1756 02:51:38,960 --> 02:51:42,111 - А Мэтти... - Нет, я видела его, Констанс 1757 02:51:42,240 --> 02:51:45,357 Он мертв. Теперь очистим стол. Очисти стол. 1758 02:51:51,520 --> 02:51:53,875 Полегче. 1759 02:51:54,000 --> 02:51:55,911 Вот так. 1760 02:51:57,520 --> 02:51:59,476 - Положите его сюда. - Легче. 1761 02:52:04,000 --> 02:52:06,468 Я поеду в Элендэйл и привезу доктора. 1762 02:52:06,600 --> 02:52:08,795 Я возьму кобылку. Так будет быстрее. 1763 02:52:08,920 --> 02:52:11,036 - Что случилось? - Я не знаю, мэм. 1764 02:52:11,160 --> 02:52:13,958 Мы нашли их под горой. 1765 02:52:22,320 --> 02:52:24,231 О, дитя... 1766 02:52:35,440 --> 02:52:38,398 Будь мужественной. 1767 02:53:06,360 --> 02:53:08,271 Все закончилось. Он умер. 1768 02:53:28,840 --> 02:53:33,960 ...прими души наших дорогих братьев. 1769 02:53:34,080 --> 02:53:37,277 Мы предаем земле их тела 1770 02:53:39,080 --> 02:53:40,991 Земля к земле... 1771 02:53:43,200 --> 02:53:45,111 ..пепел к пеплу... 1772 02:53:46,880 --> 02:53:48,996 ..прах к праху. 1773 02:53:51,960 --> 02:53:56,431 Веруя и с надеждой на воскрешение к вечной жизни 1774 02:53:56,560 --> 02:53:58,949 через Господа нашего Иисуса Христа, 1775 02:53:59,080 --> 02:54:03,710 кто примет наше грешное тело, и дарует нам другое, подобное ему, 1776 02:54:03,840 --> 02:54:06,035 своей всемогущей силой, 1777 02:54:06,160 --> 02:54:10,073 которой он может подчинять себе все. 1778 02:54:12,680 --> 02:54:15,148 Амен. 1779 02:54:27,920 --> 02:54:29,831 Ну что, малыш. 1780 02:54:32,160 --> 02:54:35,470 - Пойду подгоню повозку. - Спасибо. 1781 02:54:58,760 --> 02:55:02,514 Хорошая девочка. Поехали. 1782 02:55:04,514 --> 02:55:08,514 перевод выполнен Sweet Mary, inessa_muh 182743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.