Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,300
Кэтрин Куксон
М А Л Л Е Н Ы
2
00:00:20,200 --> 00:00:24,592
Адаптация Джэка Рассела
3
00:00:28,200 --> 00:00:34,592
Часть 2
ДЕВУШКИ МАЛЛЕНА
4
00:00:45,880 --> 00:00:48,155
С Мэтью она будет в безопасности.
5
00:00:48,880 --> 00:00:51,599
Он мог бы и сам привезти ее.
6
00:00:51,720 --> 00:00:54,359
Мэтью пришлось поехать в Аллендэйл
на торги повозок.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,391
Ненавижу торги.
8
00:00:58,080 --> 00:01:00,389
Когда она вернется?
9
00:01:01,480 --> 00:01:06,190
Она останется на обед у Радлетов
и вернется домой засветло.
10
00:01:06,320 --> 00:01:09,153
- Где Барбара?
- Она взяла мою коробку для лишайников
11
00:01:09,280 --> 00:01:11,316
- и ушла.
- Одна?
12
00:01:11,440 --> 00:01:14,750
С ней Мэри Пил. Она пошла до дороги,
чтобы встретить курьера.
13
00:01:14,880 --> 00:01:19,396
Мы одни. Впервые мы здесь одни.
14
00:01:22,240 --> 00:01:24,629
Я рада, что Констанс поехала
в Вулфборо.
15
00:01:24,760 --> 00:01:27,911
- Это поможет ей принять решение.
- Черт возьми, Анна.
16
00:01:28,040 --> 00:01:30,190
Мы одни.
17
00:01:32,960 --> 00:01:36,316
Она...
Она никогда не бывала на ферме.
18
00:01:36,440 --> 00:01:38,351
Пусть она уходит.
19
00:01:42,560 --> 00:01:44,471
Барбара недалеко.
20
00:01:48,720 --> 00:01:50,631
Ты первая женщина, которая...
21
00:01:53,440 --> 00:01:56,477
..сказала мне "нет".
22
00:01:56,600 --> 00:01:58,989
Нет, не так.
23
00:01:59,120 --> 00:02:04,752
Ты первая женщина, сказавшая "нет",
которую я послушался.
24
00:02:04,880 --> 00:02:08,793
- Если бы я думала только о себе...
- Ты не думаешь обо мне.
25
00:02:08,920 --> 00:02:11,036
Из-за тебя я чувствую себя виноватой!
26
00:02:12,920 --> 00:02:16,117
Если мы занимаемся любовью, я виновата,
если - нет, я виновата.
27
00:02:16,240 --> 00:02:19,839
Здесь нет никого, кто мог бы судить!
Никого, Томас? Совсем никого?
28
00:02:19,840 --> 00:02:24,000
Нет! Что может с нами сделать Бог,
чего мы не сделали сами?
29
00:02:24,040 --> 00:02:26,554
Или друг с другом.
30
00:02:41,040 --> 00:02:45,192
- Когда Барбара уедет...
- Когда уедет Барбара.
31
00:02:46,320 --> 00:02:49,039
- А она когда-нибудь уедет?
32
00:02:49,160 --> 00:02:51,754
Что это? Это был гром?
33
00:02:53,040 --> 00:02:55,110
В такой день?
34
00:02:55,240 --> 00:02:58,596
Да, возможно. Летняя гроза.
35
00:03:00,760 --> 00:03:04,753
Здесь это называют слепой грозой.
36
00:03:15,280 --> 00:03:17,191
Ты покорился?
37
00:03:18,480 --> 00:03:20,436
На мгновение.
38
00:03:21,600 --> 00:03:23,716
Я бы назвал это по другому.
39
00:03:26,120 --> 00:03:28,236
Но эффект тот же.
40
00:03:36,880 --> 00:03:39,394
Вы - женщины.
41
00:03:39,520 --> 00:03:43,638
Я думал...вы все принадлежите мне.
42
00:04:13,840 --> 00:04:16,308
Слепая гроза. Без дождя.
43
00:05:01,560 --> 00:05:05,758
Я дам ему минуту отдохнуть,
а потом покажу, кто хозяин.
44
00:05:05,880 --> 00:05:07,996
Он сильнее тебя.
45
00:05:09,840 --> 00:05:11,956
Все сильнее меня.
46
00:05:22,720 --> 00:05:24,915
Констанс...
47
00:05:25,040 --> 00:05:26,519
Да, Мэтью?
48
00:05:28,520 --> 00:05:30,511
Констанс, я скоро умру.
49
00:05:44,040 --> 00:05:47,032
Я не могу целовать тебя вверх тормашками.
50
00:06:11,280 --> 00:06:14,795
O, Конни, Конни, я люблю тебя.
51
00:06:16,880 --> 00:06:18,791
Я люблю тебя, Мэтти.
52
00:06:21,680 --> 00:06:24,399
Я люблю тебя и хочу подарить тебе жизнь.
53
00:07:10,800 --> 00:07:13,598
Жизнь, Мэтти. Жизнь.
54
00:07:19,760 --> 00:07:24,138
- Уже слишком поздно туда ехать.
- Они будут нас ждать.
55
00:07:24,160 --> 00:07:27,630
Скажи, что я заболела,
и ты отвез меня домой.
56
00:07:27,760 --> 00:07:30,797
- А что скажет Дон?
- O, Мэтью.
57
00:07:32,040 --> 00:07:36,192
Неважно, что он скажет.
58
00:07:37,600 --> 00:07:42,196
Если он узнает,что мы сделали,
он перережет мне горло, как свинье.
59
00:07:42,320 --> 00:07:45,471
- Ты не должен его бояться.
- Боже мой, я боюсь.
60
00:07:45,600 --> 00:07:48,319
- И тебе следует, если он узнает.
- Не узнает.
61
00:07:48,440 --> 00:07:50,670
Я хочу выйти замуж за тебя, а не за него.
62
00:07:54,160 --> 00:07:56,594
Мэтти?
63
00:07:58,000 --> 00:08:00,958
- Мэтти.
- Констанс, я умираю.
64
00:08:07,520 --> 00:08:10,717
- Отвези меня домой.
- Ты не знаешь Дона.
65
00:08:10,840 --> 00:08:14,628
Он тоже любит тебя и ты нужна ему
больше, чем мне.
66
00:08:14,760 --> 00:08:18,878
Он не поймет, если тебя
там не будет. Он подумает...
67
00:08:19,000 --> 00:08:22,709
Ты не должна придавать этому значения.
Не говори ему "нет".
68
00:08:22,840 --> 00:08:25,559
Ты хочешь, чтобы я вышла за него?
69
00:08:27,240 --> 00:08:32,234
Ты хочешь, чтобы я жила с тобой в одном
доме и была его женой?!
70
00:08:32,360 --> 00:08:36,750
- Я не буду! Не буду!
- Я люблю вас обоих!
71
00:08:37,520 --> 00:08:39,431
Это не надолго.
72
00:08:45,040 --> 00:08:48,316
Они росли под старым деревом в поле.
73
00:08:48,440 --> 00:08:50,351
Что за поле, дорогая?
74
00:08:50,480 --> 00:08:53,870
Позади сарая, там, где мы срезаем путь.
75
00:08:54,000 --> 00:08:57,675
Нет, это обычный папоротник.
Вовсе не лишайник.
76
00:08:59,200 --> 00:09:02,119
Лучше бы вы коллекционировали что-то попроще.
77
00:09:02,120 --> 00:09:06,238
За все это время я нашла только
три мха и папоротник.
78
00:09:06,360 --> 00:09:09,557
Да, лишайник найти трудно.
79
00:09:09,680 --> 00:09:11,671
О, Боже
80
00:09:11,800 --> 00:09:14,189
Я должна поговорить с Таггертом.
81
00:09:14,320 --> 00:09:17,710
Интересно, где она берет деньги.
82
00:09:17,800 --> 00:09:20,952
Может Дональд дает ей деньги,
когда приходит сюда.
83
00:09:20,960 --> 00:09:23,679
Он приносил виски для дяди Томаса.
84
00:09:23,800 --> 00:09:26,997
Я об этом не знала.
85
00:09:27,120 --> 00:09:30,590
Я буду рада, когда мы освободимся
от знаков внимания этого человека.
86
00:09:30,720 --> 00:09:34,030
Думаете, Конни выйдет за него замуж?
87
00:09:34,160 --> 00:09:37,197
- Ты против?
- Нет, не против.
88
00:09:39,080 --> 00:09:41,799
Когда-то я хотела выйти за него.
89
00:09:43,400 --> 00:09:47,473
Мисс Бригмор, пожалуйста, простите меня.
90
00:09:47,600 --> 00:09:51,957
Тебя, Барбара? Дорогая,
я никогда не прощу себя.
91
00:09:54,160 --> 00:09:59,631
Мне кажется, ты, наконец,
начала думать обо мне, как об Анне.
92
00:10:03,640 --> 00:10:06,518
A, вот и лишайник.
93
00:10:06,640 --> 00:10:09,074
Видишь, ты можешь его найти, если захочешь.
94
00:10:09,200 --> 00:10:12,237
- Где он рос?
- Не могу вспомнить.
95
00:10:12,360 --> 00:10:16,194
Когда ты нашла его, нужно было
записать где ...
96
00:10:19,200 --> 00:10:21,111
Проклятая погода!
97
00:10:27,600 --> 00:10:30,876
- Конни еще не вернулась?
- Я не жду ее сегодня.
98
00:10:30,900 --> 00:10:34,590
Если у Радлетов есть хоть толика разума,
они отправят ее домой завтра утром.
99
00:10:34,600 --> 00:10:37,533
Я не возражал бы против одной ночи для меня,
100
00:10:37,560 --> 00:10:41,951
или недели в Ньюкасле,
или месяца в Лондоне.
101
00:10:42,080 --> 00:10:45,197
Вы знаете, что на одной улице Лондона
людей больше,
102
00:10:45,320 --> 00:10:47,311
чем во всем Нортумберленде?
103
00:10:47,440 --> 00:10:50,989
Я бы так не сказала.
И в Лондоне нет лишайников.
104
00:10:51,120 --> 00:10:54,112
- Что ты сказала?
- Ничего.
105
00:10:54,240 --> 00:10:56,549
Пойду посмотрю, готов ли ужин.
106
00:11:06,280 --> 00:11:09,636
Ты тоже занялась
этой проклятой капустой?
107
00:11:33,560 --> 00:11:35,471
Все эти женщины!
108
00:11:36,520 --> 00:11:38,954
И ни одной женщины.
109
00:12:01,520 --> 00:12:03,476
Мисс Бригмор
110
00:12:05,240 --> 00:12:07,151
Мисс Бригмор
111
00:12:09,240 --> 00:12:11,549
- Констанс, это ты?
- Да
112
00:12:15,440 --> 00:12:17,351
Там никого нет.
113
00:12:20,360 --> 00:12:23,955
Ты вернулась одна? Я удивлена,
что Радлеты отпустили тебя.
114
00:12:24,080 --> 00:12:27,231
Тише, пожалуйста. Я ждала,
пока все лягут спать.
115
00:12:28,400 --> 00:12:30,391
Ты ждала?
116
00:12:30,520 --> 00:12:33,034
Я не поехала на ферму.
117
00:12:33,160 --> 00:12:36,835
Я себя плохо почувствовала
и Мэтью привез меня обратно.
118
00:12:36,960 --> 00:12:41,033
Где ты была? Где ты была с тех пор,
как он привез тебя?
119
00:12:41,160 --> 00:12:43,674
- Милая.
- Со мной все в порядке.
120
00:12:45,280 --> 00:12:50,035
Констанс, что произошло?
Что-то произошло между тобой и Мэтью.
121
00:12:50,160 --> 00:12:52,469
- Где он?
- Он уехал.
122
00:12:54,720 --> 00:12:59,157
- Он поехал сказать, что я заболела.
- Он уехал.
123
00:12:59,280 --> 00:13:04,195
Тогда почему ты не заходила?
Почему ждала, пока все уснут?
124
00:13:04,320 --> 00:13:08,199
Ты стыдишься того, что произошло
между тобой и Мэтью?
125
00:13:08,320 --> 00:13:10,595
- Он любит меня.
- Я думаю.
126
00:13:10,720 --> 00:13:13,075
Когда он собирается жениться на тебе?
Констанс.
127
00:13:13,200 --> 00:13:16,078
Он не может. Он не женится.
128
00:13:19,120 --> 00:13:22,237
- Он сказал, что я должна выйти замуж за Дональда.
- Дональд.
129
00:13:22,360 --> 00:13:27,559
Он так болен! Он думает, что
долго не проживет
130
00:13:27,680 --> 00:13:32,276
Так вот как сильно он тебя любит.
Ты дитя, дитя.
131
00:13:33,320 --> 00:13:35,880
Предположим, что ты беременна?
132
00:13:45,000 --> 00:13:48,594
Ты должна поступить так, как сказал Мэтью,
и выйти замуж за Доналда.
133
00:13:48,720 --> 00:13:51,792
Я не хочу. Я не пойду в этот дом.
134
00:13:51,920 --> 00:13:55,071
У тебя нет выбора, не сейчас.
135
00:13:55,200 --> 00:13:57,634
Тебе очень повезло, что
у тебя есть жених.
136
00:13:58,600 --> 00:14:01,512
Послушай меня. Ты доверяешь Мэтью?
137
00:14:01,640 --> 00:14:03,915
Он сказал, что Доналд
убьет его, если узнает.
138
00:14:04,040 --> 00:14:07,555
Не говори никому.
139
00:14:08,400 --> 00:14:13,836
Вы хотите, чтобы я вышла замуж за
человека, который может убить
собственного брата?
140
00:14:14,160 --> 00:14:16,071
Да.
141
00:15:03,880 --> 00:15:07,759
Правильно! Хватит уже!
142
00:15:07,880 --> 00:15:10,792
Еда и напитки за углом!
143
00:15:10,920 --> 00:15:12,831
Пошли!
144
00:15:31,160 --> 00:15:34,869
Давай, Конни. Выпей, дорогая.
145
00:15:35,000 --> 00:15:38,959
Этот бокал для тебя, Дон.
А этот - для Конни.
146
00:15:39,080 --> 00:15:40,991
Спасибо.
147
00:15:43,440 --> 00:15:45,749
Мэри Пил, хочешь выпить?
148
00:16:36,840 --> 00:16:40,150
Я хочу сказать это здесь.
Это не займет много времени.
149
00:16:40,280 --> 00:16:45,195
Прежде, чем мы вернемся, прежде, чем
оглянемся и увидим, что женаты уже лет 20
150
00:16:45,320 --> 00:16:47,675
а я так и не сказал.
151
00:16:47,800 --> 00:16:49,711
Я люблю тебя.
152
00:16:51,120 --> 00:16:53,429
Я люблю тебя, Констанс.
153
00:16:53,560 --> 00:16:57,678
Я так сильно люблю тебя,
потому что ты - моя
154
00:16:58,840 --> 00:17:02,310
Ты - единственный человек в мире,
который принадлежит мне.
155
00:17:03,400 --> 00:17:05,550
Ты пришла ко мне из ниоткуда.
156
00:17:07,040 --> 00:17:09,031
Ты одна
157
00:17:09,160 --> 00:17:11,071
Совершенство.
158
00:17:11,200 --> 00:17:13,794
И ты для меня - весь мир.
159
00:17:15,240 --> 00:17:16,958
Пожалуйста...
160
00:17:57,240 --> 00:18:00,755
- Присматривай за ней, Дон!
- Не беспокойтесь.
161
00:18:06,200 --> 00:18:08,794
- Вы слышали, что замок, наконец, продан?
- Что?
162
00:18:08,920 --> 00:18:11,514
Наконец, кто-то купил Хай Бэнкс Хол.
163
00:18:11,640 --> 00:18:13,835
Кажется, джентельмен из Манчестера.
164
00:18:13,960 --> 00:18:15,871
Плохо.
165
00:18:16,000 --> 00:18:21,120
Разумеется, мистер Маллен,
но разве это не выгодно для вас?
166
00:18:21,240 --> 00:18:23,196
- Нет
- Понятно
167
00:18:23,320 --> 00:18:25,993
Но я должен сказать, что
ваши племянницы будут рады.
168
00:18:26,120 --> 00:18:28,918
Это изменит вашу жизнь.
169
00:18:29,040 --> 00:18:31,474
Мне кажется, вы уже устали жить в одиночестве.
170
00:18:31,600 --> 00:18:33,556
Да.
171
00:18:33,680 --> 00:18:35,591
Благодарю Вас, викарий.
172
00:18:39,680 --> 00:18:42,592
- Где его родители?
- Их здесь нет.
173
00:18:42,720 --> 00:18:44,631
Его собственные родители?
174
00:18:44,760 --> 00:18:47,115
Только половина из них родные.
175
00:18:47,240 --> 00:18:50,516
Другая половина вон там.
Разве ты не видишь?
176
00:18:50,640 --> 00:18:52,995
Он раньше был женат на миссис Радлет?
177
00:18:53,120 --> 00:18:56,032
Он бывал чаще в постели, а не на венчании.
178
00:18:58,520 --> 00:19:00,476
Она прелесть, правда?
179
00:19:00,600 --> 00:19:02,511
Так и есть.
180
00:19:04,160 --> 00:19:06,469
Уезжаете, Конни?
181
00:19:08,080 --> 00:19:10,594
- Береги ее, Дон!
- Вперед, Капитан.
182
00:19:51,800 --> 00:19:56,635
- Майкл, как мне разговаривать с ней?
- Также, как с остальными
183
00:19:56,760 --> 00:19:59,069
Не суетись.
184
00:20:01,160 --> 00:20:04,835
- Наверное это была великолепная свадьба.
- Должно быть. Она мне дорого обошлась.
185
00:20:04,960 --> 00:20:08,191
Хотела бы я быть там.
186
00:20:08,320 --> 00:20:12,359
Молюсь, чтобы он не принес неприятности
в наш дом вместе с этой женщиной.
187
00:20:12,480 --> 00:20:17,349
- Ты же знаешь, она не похожа на меня.
- O, перестань. Где они?
188
00:20:17,480 --> 00:20:20,074
Повозка приехала 10 минут назад.
189
00:20:23,600 --> 00:20:27,036
- O, Мэтти.
- Я говорил тебе не ездить.
190
00:20:27,160 --> 00:20:29,594
И без того плохо, что вас не было.
191
00:20:29,720 --> 00:20:33,838
Кто-то из нас должен был быть там.
Я не мог оставить его одного.
192
00:20:33,960 --> 00:20:38,238
- Мы уже причинили ему достаточно вреда.
- Ну, и как всё прошло?
193
00:20:38,360 --> 00:20:41,352
- Это неважно.
- Я расскажу тебе, как всё прошло.
194
00:20:41,480 --> 00:20:45,268
Было стыдно. Нелепо.
195
00:20:45,400 --> 00:20:47,914
Они все были там,
а бедняга Дон в полном одиночестве.
196
00:20:48,040 --> 00:20:50,429
Твоя мать не могла туда пойти.
197
00:20:50,560 --> 00:20:53,996
Почему? Они всё знают. Все знают.
198
00:20:55,320 --> 00:20:58,198
Прошло столько лет.
Какая теперь разница?
199
00:20:58,320 --> 00:21:01,630
O, Мэтти, пожалуйста. Иди наверх.
200
00:21:01,760 --> 00:21:05,639
- Благопристойность. Приличия.
- O, папа.
201
00:21:05,760 --> 00:21:08,035
Они все выглядят достаточно приличными.
202
00:21:08,160 --> 00:21:11,835
Там был Маллен, разговаривал с викарием.
203
00:21:11,960 --> 00:21:16,272
Там были и плохие женщины. Ты не можешь
сказать это по тому, как они выглядят.
204
00:21:16,400 --> 00:21:18,960
Что ты знаешь об этом?
205
00:21:24,640 --> 00:21:26,232
Мэтти
206
00:21:29,920 --> 00:21:34,232
- Дон решил поставить лошадь.
- Да, так и должно быть.
207
00:21:34,360 --> 00:21:37,557
- Входи.
- Да. Проходи, проходи.
208
00:21:37,680 --> 00:21:41,195
- Вот.
- Спасибо.
209
00:21:41,320 --> 00:21:44,278
Кто мог подумать, что ты так молода?
210
00:21:46,400 --> 00:21:49,119
Да благословит тебя Господь, дитя. Проходи.
211
00:21:51,920 --> 00:21:55,071
Констанс. Хорошее имя.
212
00:21:55,200 --> 00:21:57,111
Благодарю вас, мистер Радлет.
213
00:21:57,240 --> 00:22:02,678
- Однако, его не найти в Библии.
- Он очень любит свою Библию.
214
00:22:02,800 --> 00:22:04,836
Мисс Бригмор велела мне и Барбаре,
215
00:22:04,960 --> 00:22:08,157
это моя сестра, читать Библию каждый день
216
00:22:09,440 --> 00:22:11,954
Как поживают твоя сестра и семья?
217
00:22:12,080 --> 00:22:15,231
Очень хорошо. Они передают
вам наилучшие пожелания
218
00:22:15,360 --> 00:22:20,195
и сожалеют, что до сих пор не
удостоились чести с вами познакомиться.
219
00:22:20,320 --> 00:22:23,118
- Ты слышал, Майкл?
- Прекрасные слова.
220
00:22:23,240 --> 00:22:25,834
Чайник выкипает. Подай нам чаю.
221
00:22:25,960 --> 00:22:27,871
Да.
222
00:22:28,960 --> 00:22:33,351
Ты к нам привыкнешь. Мы люди простые
223
00:22:38,120 --> 00:22:40,873
Хотите чего-нибудь необычного?
224
00:22:42,960 --> 00:22:46,191
Со свадебного стола,
выпейте за наше здоровье.
225
00:22:47,480 --> 00:22:50,631
- Я не потерплю спиртное в доме.
- Нет.
226
00:22:50,760 --> 00:22:53,194
Ты заплатил за это.
Можешь хотя бы выпить.
227
00:22:53,320 --> 00:22:55,709
- O, Доналд.
- Мама.
228
00:22:55,840 --> 00:22:58,195
Сегодня день моей свадьбы.
229
00:22:58,320 --> 00:23:01,835
Вот моя жена,
а все, что он может сказать "нет".
230
00:23:05,520 --> 00:23:07,431
Ну хорошо.
231
00:23:07,920 --> 00:23:10,673
- Вот, папа, возьми это.
- Что это?
232
00:23:10,800 --> 00:23:14,554
Пирог с крольчатиной. Выпьем позже.
233
00:23:18,240 --> 00:23:20,515
Где Мэтти?
234
00:23:20,640 --> 00:23:22,995
Он уже ушел наверх?
235
00:23:23,120 --> 00:23:25,759
Да, он выглядел не очень хорошо.
236
00:23:25,880 --> 00:23:29,111
- Сегодня вечером я сделаю обход.
- Я что-то могу сделать?
237
00:23:29,240 --> 00:23:31,151
Ты, Конни, любовь моя?
238
00:23:32,680 --> 00:23:35,672
Ты ничего не будешь делать.
239
00:23:35,800 --> 00:23:39,588
Я привел тебя сюда не работать,
а быть моей женой
240
00:23:40,640 --> 00:23:45,111
Ты должна остаться чистой и прекрасной,
как сейчас.
241
00:23:45,240 --> 00:23:48,152
Именно это и значит быть моей женой.
242
00:23:54,440 --> 00:23:56,351
Отнесу это наверх.
243
00:24:02,680 --> 00:24:07,993
Ты должна любить Дональда,
потому-что он очень любит тебя
244
00:24:15,680 --> 00:24:17,955
Как долго длится обход?
245
00:24:18,080 --> 00:24:21,789
Надо пригнать скот с полей
246
00:24:21,920 --> 00:24:25,151
и закрыть на ночь.
247
00:24:25,280 --> 00:24:28,670
Эти двое больны и
Дон должен делать все сам.
248
00:24:28,800 --> 00:24:31,314
O, нет. Нет, нет.
249
00:24:40,680 --> 00:24:44,116
Я помогу. Возможно, с дойкой.
250
00:24:46,000 --> 00:24:48,992
Вы же научите меня, миссис Радлет?
251
00:24:49,120 --> 00:24:52,032
Дональд покажет тебе, когда сам решит.
252
00:24:53,360 --> 00:24:55,999
Дай посмотреть твои руки.
253
00:24:58,320 --> 00:25:01,756
Что ж коровы подумают, что
их телята вернулись.
254
00:25:01,880 --> 00:25:03,791
У тебя руки, как у Мэтти.
255
00:25:23,400 --> 00:25:26,039
Неужели врач ничем не может помочь?
256
00:25:26,160 --> 00:25:28,674
Даже бог ничего не может сделать
257
00:25:30,000 --> 00:25:34,596
Для Дональда хорошо, что ты здесь.
Он скоро потеряет Мэтти.
258
00:25:34,720 --> 00:25:40,875
Вот. А теперь садись и
расскажи мне всё о твоей семье.
259
00:25:48,360 --> 00:25:52,672
Это Барбара, моя сестра.
260
00:25:52,800 --> 00:25:54,950
Она старше меня.
261
00:25:55,080 --> 00:25:57,640
Мисс Бригмор, гувернантка
262
00:25:57,760 --> 00:26:00,194
и Мэри Пил, служанка.
263
00:26:00,320 --> 00:26:02,390
Дядя Томас.
264
00:26:02,520 --> 00:26:04,829
Это всё.
265
00:26:08,520 --> 00:26:11,034
Еще есть кузен.
266
00:26:12,680 --> 00:26:14,591
Ричард.
267
00:26:16,280 --> 00:26:19,317
И еще Дональд.
268
00:26:19,440 --> 00:26:21,749
Тоже кузен, в некотором роде.
269
00:26:39,600 --> 00:26:41,875
Мальчику совсем плохо сегодня.
270
00:26:55,840 --> 00:27:01,437
Я не мог вписать туда имя Дональда.
Ты понимаешь?
271
00:27:02,200 --> 00:27:06,876
Мы не могли придти на вашу свадьбу
и встретиться с этим... этим человеком.
272
00:27:09,960 --> 00:27:14,158
Один человек грешит, а наказаны
все невинные.
273
00:27:15,200 --> 00:27:18,636
Одно пятно окрашивает всё стадо.
274
00:27:24,640 --> 00:27:26,551
Констанс устала.
275
00:27:27,680 --> 00:27:29,591
Я пойду спать.
276
00:27:45,720 --> 00:27:47,631
Спокойной ночи, дитя мое.
277
00:27:49,680 --> 00:27:52,148
Благослови тебя, Господь.
278
00:29:22,160 --> 00:29:24,071
Кто это был?
279
00:29:29,040 --> 00:29:31,349
Скажи, кто это.
280
00:30:31,360 --> 00:30:33,999
В прошлом году. В прошлом году на свадьбе.
281
00:30:34,120 --> 00:30:37,032
- Никакой не год. Была осень.
- Почти.
282
00:30:40,200 --> 00:30:43,510
- Только восемь месяцев.
- Наконец-то.
283
00:30:43,640 --> 00:30:46,677
Разве я не говорила на свадьбе,
что так и будет?
284
00:30:46,800 --> 00:30:48,711
Так и получилось.
285
00:31:07,160 --> 00:31:09,071
Проклятые птицы.
286
00:31:27,160 --> 00:31:29,469
Увидимся в следующую пятницу?
287
00:31:45,320 --> 00:31:48,039
- Вот ваш четырехпенсовик.
- Спасибо, Мэри.
288
00:31:48,160 --> 00:31:50,435
- Вот, держи.
- Спасибо, мистер Таггерт.
289
00:31:50,560 --> 00:31:52,869
- Пока.
- Увидимся в пятницу.
290
00:32:19,800 --> 00:32:21,711
Мистер Томас?
291
00:32:32,120 --> 00:32:35,192
- Эй.
- Вы напугали меня до смерти.
292
00:32:36,640 --> 00:32:40,235
- Знаете, о чем я узнала сегодня?
- О чем?
293
00:32:40,360 --> 00:32:43,397
Я вам не скажу.
294
00:32:43,520 --> 00:32:47,399
- Кто была эта девушка в повозке?
- Агги Морхед.
295
00:32:47,520 --> 00:32:49,909
- Живет за Студдоном.
- Что она здесь делает?
296
00:32:50,040 --> 00:32:52,110
Она работает всю неделю в поместье.
297
00:32:52,240 --> 00:32:55,357
Уезжает в понедельник,
возвращается в пятницу.
298
00:32:56,280 --> 00:32:59,078
Вы? Она слишком молода.
Вы ей не нужны.
299
00:32:59,200 --> 00:33:02,272
Нет, но она мне может понадобиться.
300
00:33:02,400 --> 00:33:05,073
В поместье? Кто-то его купил?
301
00:33:05,200 --> 00:33:08,510
Вы совсем выжили из ума.
Еще в прошлом году.
302
00:33:11,920 --> 00:33:16,755
Да, знаете что я слышала?
У мисс Констанс будет ребенок.
303
00:33:16,880 --> 00:33:20,589
- Но это невозможно.
- Я то же самое сказала. Это ложь.
304
00:33:20,720 --> 00:33:23,837
- Тогда зачем ты повторяешь это нам?
- Спасибо, Мэри Пил.
305
00:33:23,960 --> 00:33:27,714
Что ж, я больше не буду
приносить никаких новостей.
306
00:33:27,840 --> 00:33:31,230
- Я должна поехать повидать Констанс.
- Когда вокруг столько снега?
307
00:33:31,360 --> 00:33:36,354
O, Aннa. Вы только-только
начали вставать с постели.
308
00:33:36,480 --> 00:33:39,472
- Я поеду к ней.
- Она беременна.
309
00:33:39,600 --> 00:33:42,717
Я полагаю, это естественная
составляющая брака.
310
00:33:44,040 --> 00:33:47,510
Мы бы знали, если что-то
случилось.
311
00:33:47,640 --> 00:33:49,790
Кое-что случилось.
312
00:33:50,840 --> 00:33:53,912
Если эта история правдива,
Констанс нужна наша помощь.
313
00:33:54,040 --> 00:33:56,235
Но вы сами сказали, это невозможно.
314
00:33:56,360 --> 00:33:59,955
Если только ребенок не был
зачат до свадьбы
315
00:34:00,080 --> 00:34:02,036
Констанс?
316
00:34:02,160 --> 00:34:05,948
Я молилась о том, чтобы никому это не рассказывать.
317
00:34:06,080 --> 00:34:08,389
Это на моей совести.
318
00:34:09,520 --> 00:34:11,531
Я заставила ее выйти за Дональда Радлета.
319
00:34:11,560 --> 00:34:14,996
Вы всегда делали все для меня и Конни.
320
00:34:15,120 --> 00:34:17,793
У нас ничего бы не было без вас.
321
00:34:17,800 --> 00:34:22,994
Если Кон.. если она была с Дональдом
до свадьбы,
322
00:34:23,120 --> 00:34:25,350
это ее ошибка, и ее вина.
323
00:34:25,480 --> 00:34:27,994
Это был не Дональд. Это был Мэтью.
324
00:34:40,720 --> 00:34:44,156
- Почему она вышла за него?
- Мэтью болен.
325
00:34:44,280 --> 00:34:46,794
И он боится своего брата.
326
00:34:46,920 --> 00:34:50,037
- Это ребенок Мэтью?
- Боюсь, что так.
327
00:34:52,000 --> 00:34:54,673
Тогда у него будет два отца.
328
00:34:54,800 --> 00:34:58,031
- Подумай о сестре.
- У нее есть двое мужей, чтобы о ней думать.
329
00:35:00,080 --> 00:35:01,991
Вы этого не сделаете.
330
00:35:10,880 --> 00:35:12,791
Когда она уйдет?
331
00:35:12,920 --> 00:35:15,673
Как ты? Ты слышала новости?
332
00:35:15,800 --> 00:35:18,792
Малышка Конни. Внук!
333
00:35:18,920 --> 00:35:20,717
Да.
334
00:35:20,840 --> 00:35:23,718
Ты могла бы выразить больше
радости по этому поводу.
335
00:35:23,840 --> 00:35:26,479
Черт. Черт.
336
00:35:26,600 --> 00:35:28,795
- Что случилось?
- Я не увидел его.
337
00:35:28,920 --> 00:35:31,388
Что ты пил?
338
00:35:31,520 --> 00:35:34,557
Томас, я кто угодно, только не дура.
339
00:35:34,680 --> 00:35:38,355
Каждую пятницу ты возвращаешься пьяным.
Ты и Мэри Пил...
340
00:35:38,480 --> 00:35:41,517
- И что мне делать?
- Разумеется. Пить со служанкой.
341
00:35:41,640 --> 00:35:45,428
Что мне делать?
Ты - женщина и проклятая прислуга.
342
00:35:45,560 --> 00:35:48,950
Не говори, что я должен делать.
Только потому что я спал с тобой пару раз?
343
00:35:49,080 --> 00:35:51,469
Я спал с сотней женщин!
344
00:35:53,040 --> 00:35:56,316
Я хотел разделить все, что осталось
от этой проклятой жзни, с тобой.
345
00:35:56,440 --> 00:35:59,079
Ты предпочла ее. Бери ее!
346
00:35:59,200 --> 00:36:01,475
Позволь мне брать то, что я хочу.
347
00:36:02,240 --> 00:36:04,151
Томас.
348
00:36:18,040 --> 00:36:20,349
Видишь? Мне лучше.
349
00:36:23,920 --> 00:36:27,595
Мы так хорошо справлялись
всю зиму.
350
00:36:27,720 --> 00:36:32,555
Мне кажется, мы можем себе позволить...
некоторую расточительность.
351
00:36:32,680 --> 00:36:35,194
Томас, ты не мог бы?
352
00:36:55,280 --> 00:36:57,236
Гинея!
353
00:37:00,840 --> 00:37:02,751
Гинея.
354
00:37:24,440 --> 00:37:26,954
- Доброе утро, сквайр
- Доброе утро, Таггерт
355
00:37:28,760 --> 00:37:31,513
- Доброе утро, мисс Морхед
- Здравствуйте, сэр
356
00:37:33,680 --> 00:37:36,592
Есть письма для меня из Франции?
357
00:37:36,720 --> 00:37:40,429
- Простите, сквайр.
- Э, неважно.
358
00:37:40,560 --> 00:37:44,997
Получше приглядывай за той лошадью.
На ее передней ноге износилась подкова.
359
00:37:45,120 --> 00:37:47,031
Я не замечал.
360
00:37:52,120 --> 00:37:56,193
- У меня есть подарок для тебя.
- Не может быть.
361
00:38:00,480 --> 00:38:05,349
Сойдешь здесь в следующую пятницу
по дороге домой, и он твой.
362
00:38:05,480 --> 00:38:08,631
- Сквайр, кажется, все в порядке.
- Другая лошадь.
363
00:38:10,400 --> 00:38:13,472
Буду ждать в том сарае.
364
00:38:15,920 --> 00:38:18,639
- Что мне нужно будет сделать?
- Ничего.
365
00:38:20,160 --> 00:38:22,833
Только забрать.
366
00:38:23,600 --> 00:38:25,591
Звучит, как колокол.
367
00:38:28,600 --> 00:38:32,718
Это для моей племянницы
на ферме Вулфборо.
368
00:38:32,840 --> 00:38:34,956
С лошадью все в порядке.
369
00:38:35,080 --> 00:38:38,868
Я видел это, когда вы съезжали с дороги.
370
00:38:39,000 --> 00:38:41,309
Вы ничего нормально не видите.
371
00:38:57,200 --> 00:39:00,829
- Я почти забыл зиму.
- Господь был добр к нам.
372
00:39:00,960 --> 00:39:04,270
В Студдоне потеряли трех
животин в снегу.
373
00:39:04,400 --> 00:39:07,039
Бедняги. И в этом нет их вины.
374
00:39:07,160 --> 00:39:10,038
Во всем этом есть наша вина,
и даже больше.
375
00:39:10,160 --> 00:39:12,879
Кто знает, что на самом деле
произошло в Студдоне?
376
00:39:13,000 --> 00:39:15,719
Дьявол никогда далеко не уходит от двери.
377
00:39:17,800 --> 00:39:19,711
Тогда ты, должно быть, имел в виду
холодную зиму.
378
00:39:19,840 --> 00:39:24,789
Все, что я хотел сказать, это то,
что мы должны быть благодарны.
379
00:39:25,760 --> 00:39:28,672
Мы пережили зиму легче, чем ожидали
380
00:39:30,000 --> 00:39:32,639
Скоро, ты сможешь
выходить на улицу, Мэтти.
381
00:39:32,760 --> 00:39:35,752
Да. Только не говори Дону,
а то он заставит меня работать.
382
00:39:37,920 --> 00:39:39,831
Я не это имел в виду.
383
00:39:42,240 --> 00:39:44,629
Она слишком много работает.
384
00:39:44,760 --> 00:39:48,435
До рождения ребенка еще два месяца.
385
00:39:48,560 --> 00:39:50,790
Каждый должен делать свою работу.
386
00:39:50,920 --> 00:39:53,559
Я не слышал, чтобы она жаловалась.
387
00:39:53,680 --> 00:39:57,753
Нет. Нет, она никогда не жалуется
388
00:39:57,880 --> 00:40:01,077
- Может быть ей спуститься ненадолго.
- В этом нет необходимости.
389
00:40:01,200 --> 00:40:03,760
Она была лучшей дочерью,
которую только можно пожелать.
390
00:40:03,880 --> 00:40:05,996
Разве она не заботилась о тебе?
391
00:40:06,120 --> 00:40:08,031
Да.
392
00:40:11,800 --> 00:40:13,711
Это мистер Таггерт.
393
00:40:20,480 --> 00:40:24,632
- Доброе утро, мистер Таггерт.
- Доброе утро, миссис Радлет.
394
00:40:24,760 --> 00:40:28,469
У меня письмо для юной леди.
395
00:40:28,600 --> 00:40:30,830
Благодарю вас.
396
00:40:34,360 --> 00:40:36,396
- Доброе утро, мистер Радлет.
- Доброе утро, Таггерт.
397
00:40:36,520 --> 00:40:38,829
- Мэттью.
- Здравствуйте.
398
00:40:38,960 --> 00:40:41,872
Вы слышали, что поместье
снова продано?
399
00:40:42,000 --> 00:40:44,673
Новый человек будет все переделывать.
400
00:40:44,800 --> 00:40:47,712
Говорят, что у него большой
завод в Манчестере.
401
00:40:47,840 --> 00:40:51,719
Какого черта ему понадобилось
это старое поместье?
402
00:40:51,840 --> 00:40:55,355
Ты надорвешься и нам придется
тебя нести. Отойди.
403
00:40:58,840 --> 00:41:00,876
Осторожно, ступенька.
404
00:41:03,280 --> 00:41:06,033
Назад. Вот так.
405
00:41:06,160 --> 00:41:08,071
На меня.
406
00:41:09,320 --> 00:41:11,709
Хорошо.
407
00:41:11,840 --> 00:41:15,549
- Вот и ты, Па. Дай пройти.
- Отойди с дороги.
408
00:41:29,920 --> 00:41:32,832
- Таггерт сегодня рано.
- Мы закончили, Дон.
409
00:41:35,280 --> 00:41:38,556
Скажите ему не продавать
меньше, чем за фунт.
410
00:41:38,680 --> 00:41:42,116
Оставайся здесь, Мэтти.
Я пойду, посмотрю.
411
00:42:00,480 --> 00:42:04,268
- Откуда оно пришло?
- Должно быть, Таггерт принес.
412
00:42:04,400 --> 00:42:09,554
- Кто послал его?
- Не знаю. Для кого?
413
00:42:09,680 --> 00:42:12,240
Здесь ошибка.
414
00:42:12,360 --> 00:42:14,271
Покажи.
415
00:42:17,080 --> 00:42:19,196
Миссис Дональд Радлет
416
00:42:19,320 --> 00:42:21,914
Это для твоей жены.
417
00:42:22,040 --> 00:42:24,349
Кто мог ей написать?
418
00:42:35,120 --> 00:42:37,634
Сядь, Мэтти.
419
00:42:37,760 --> 00:42:40,069
Я хочу задать тебе вопрос.
420
00:42:44,120 --> 00:42:48,955
Когда вы ходили на прогулки,
она говорила о другом мужчине?
421
00:42:50,720 --> 00:42:54,076
Нет, я не припоминаю.
А должна была? Почему ты спрашиваешь?
422
00:42:54,200 --> 00:42:55,918
Ты уверен?
423
00:42:56,040 --> 00:43:00,158
Подумай хорошенько, Мэтти. Мужчина,
с которым она встречалась прошлым летом.
424
00:43:00,280 --> 00:43:03,033
Я бы сказал, если знал.
425
00:43:03,160 --> 00:43:05,390
Почему ты спрашиваешь?
426
00:43:05,520 --> 00:43:07,431
Ты мой брат.
427
00:43:10,360 --> 00:43:12,271
O, Господи.
428
00:43:13,720 --> 00:43:16,029
Я не сказал бы это ни одной живой душе.
429
00:43:18,760 --> 00:43:23,788
У нее был мужчина...до меня.
430
00:43:27,040 --> 00:43:30,271
- Откуда ты знаешь?
- Я знаю.
431
00:43:30,400 --> 00:43:32,311
Посмотри на нее.
432
00:43:33,680 --> 00:43:35,989
Ты не можешь быть уверен.
433
00:43:37,920 --> 00:43:40,434
Она так сказала?
434
00:43:41,240 --> 00:43:44,949
Ты выглядишь так, будто потерял
столько же, сколько и я.
435
00:43:47,400 --> 00:43:49,834
Я любил ее. Ты это знаешь.
436
00:43:51,360 --> 00:43:53,635
Да.
437
00:43:53,760 --> 00:43:56,228
Мы оба потеряли то, что любили.
438
00:43:58,480 --> 00:44:03,110
Дон, если она ничего не говорит,
может ты ошибаешься.
439
00:44:03,240 --> 00:44:08,030
Могут случаться различные вещи...
Я не знаю много об этом, но...
440
00:44:08,160 --> 00:44:10,833
- Ты можешь ошибаться.
- Я не ошибаюсь!
441
00:44:10,960 --> 00:44:14,350
Она подтвердила, без слов, в первую ночь.
442
00:44:15,800 --> 00:44:19,236
Вот увидишь.
Увидишь, когда ребенок родится.
443
00:44:19,360 --> 00:44:21,316
- Что ты имеешь в виду?
- Моя отметина
444
00:44:27,000 --> 00:44:31,915
Я помню имя Вильям Хэдли. Она говорила,
что целовалась с Вильямом Хэдли.
445
00:44:32,040 --> 00:44:33,598
Целовалась?
446
00:44:37,720 --> 00:44:40,234
Мэтти, я никогда не думал,
что буду завидовать тебе
447
00:44:41,480 --> 00:44:45,837
Не думал, что единственная вещь,
которая будет у тебя, я захочу.
448
00:44:45,960 --> 00:44:48,269
Но теперь я завидую тебе.
449
00:44:50,120 --> 00:44:54,671
Ты не женишься на женщине,
которая носит чужого ребенка.
450
00:44:54,800 --> 00:44:56,518
Какого-то ублюдка.
451
00:45:22,000 --> 00:45:24,309
Тебе письмо.
452
00:45:35,360 --> 00:45:37,669
Ты не закончила работу!
453
00:45:54,840 --> 00:45:57,991
Это от Вильяма Хэдли?
454
00:45:58,120 --> 00:46:00,680
Это от мисс Бригмор, как ты знаешь.
455
00:46:00,800 --> 00:46:03,155
Ты открыл его.
456
00:46:03,280 --> 00:46:05,555
Она хочет навестить меня.
457
00:46:05,680 --> 00:46:08,592
Когда ты была с ним?
Прошлым летом?
458
00:46:11,680 --> 00:46:14,194
Я не видела его с тех пор,
как мы уехали из замка.
459
00:46:14,320 --> 00:46:18,233
- Должно быть, ты виделась с ним потом.
- Потом мы ни с кем не виделись.
460
00:46:19,720 --> 00:46:23,393
Она пишет, что была больна.
Барбара хорошо себя чувствует.
461
00:46:23,520 --> 00:46:25,875
Дядя Томас начал сдавать.
462
00:46:27,520 --> 00:46:31,479
Она спрашивает, может ли сюда приехать.
Она слышала, что я беременна.
463
00:46:31,600 --> 00:46:36,230
Она слышала? Возможно, она знала,
когда ты выходила за меня замуж.
464
00:46:36,360 --> 00:46:41,912
Доналд. Я говорила тебе, я клялась тебе,
каждый день, каждую ночь.
465
00:46:42,040 --> 00:46:44,873
Я не знаю, что еще могу сделать.
Я не знаю, что мне делать.
466
00:46:45,000 --> 00:46:47,434
Скажи правду. Кто взял тебя первым?
467
00:46:47,560 --> 00:46:51,030
Это был Вильям Хэдли?
Или другой джентельмен?
468
00:46:51,160 --> 00:46:54,277
- Ведь это у джентельменов бывают ублюдки.
- Почему ты продолжаешь?
469
00:46:54,400 --> 00:46:57,836
Тебя использовали.
470
00:46:57,960 --> 00:47:01,873
- Я не понимаю
- Нет, это я не понимаю
471
00:47:03,280 --> 00:47:05,589
Я считал тебя совершенной.
472
00:47:09,000 --> 00:47:10,911
Разве ты не знала?
473
00:47:12,120 --> 00:47:15,635
Ты была настолько невинной
и не понимала, я это вижу.
474
00:47:19,440 --> 00:47:23,877
Я считал тебя невинной.
Ты не знала, что я пережил
475
00:47:24,000 --> 00:47:26,833
Оставь меня в покое.
476
00:47:26,960 --> 00:47:29,599
Ты, как мама.
477
00:47:29,720 --> 00:47:33,110
Господи, я не такой, как тот, внизу.
478
00:47:33,240 --> 00:47:36,630
Я не смирюсь, если
ты носишь не моего ребенка.
479
00:47:36,760 --> 00:47:39,115
- Я ношу твоего ребенка.
- Это слишком быстро.
480
00:47:39,240 --> 00:47:42,550
- Не правда.
- Ты же ничего об этом не знаешь?
481
00:47:42,680 --> 00:47:45,513
Ты невинна, как ад.
482
00:47:45,640 --> 00:47:49,758
- Ты держишь нас всех за дураков?
- Ребенок твой, чтобы ты ни говорил.
483
00:47:49,880 --> 00:47:53,350
Берегись, если не сможешь доказать это,
Конни. Я узнаю, если это не так.
484
00:47:53,400 --> 00:47:58,859
Ты уверен, что я поступила неправильно,
но не можешь доказать, ибо это неправда.
485
00:47:58,880 --> 00:48:04,079
Ты уверен, что не ты отец, но не можешь
доказать, потому что это - ты.
486
00:48:12,680 --> 00:48:14,591
Я почти верю тебе.
487
00:48:15,920 --> 00:48:18,229
И ты та девушка, которую я любил.
488
00:48:20,800 --> 00:48:23,951
- Это правда?
- Да.
489
00:48:26,040 --> 00:48:28,952
Почему все должно быть так?
490
00:48:31,640 --> 00:48:34,871
Потому что я люблю тебя.
491
00:48:35,000 --> 00:48:38,595
Да поможет мне бог, если ты когда-нибудь
возненавидишь меня.
492
00:48:44,640 --> 00:48:46,471
- Могу я зажечь свечу, Майкл?
- Нет.
493
00:48:50,000 --> 00:48:53,834
- О чем ты задумался?
- Мэтью сегодня было плохо
494
00:48:53,960 --> 00:48:56,520
Я думал о несправедливости всего этого.
495
00:48:56,640 --> 00:48:58,551
Да.
496
00:49:02,520 --> 00:49:07,036
Ферма достанется ребенку Дональда.
Его внуку.
497
00:49:07,160 --> 00:49:10,869
O, Майкл. Ребенок ни в чем не виноват.
498
00:49:11,680 --> 00:49:15,355
Если бы я позволил Мэтью жениться,
это мог быть его ребенок
499
00:49:15,480 --> 00:49:18,358
и не было бы так плохо.
500
00:49:18,480 --> 00:49:21,756
Давай не будем об этом.
501
00:49:21,880 --> 00:49:27,273
Маллен причинил зло. Почему
его внук унаследует мою ферму?
502
00:49:47,360 --> 00:49:49,271
Как себя чувствует папа?
503
00:49:50,080 --> 00:49:52,594
Он устал. Оставь его.
504
00:49:53,440 --> 00:49:56,750
- Что ты читаешь?
- Роман "Крошка Доррит"
505
00:49:56,880 --> 00:49:59,713
А выглядит, как большая Доррит.
506
00:49:59,840 --> 00:50:02,149
Не напрягай глаза, Мэтти.
507
00:50:05,760 --> 00:50:08,877
O, отдай мне это.
О чем он только думает?
508
00:50:09,000 --> 00:50:12,310
- Со мной все хорошо, мама.
- Нет. Иди к себе и отдыхай.
509
00:50:12,440 --> 00:50:14,351
Хорошо.
510
00:50:21,640 --> 00:50:23,278
Конни.
511
00:50:29,640 --> 00:50:33,269
- Что он сказал?
- Что и всегда.
512
00:50:33,400 --> 00:50:35,994
Это ты ему сказал о Вильяме Хэдли?
513
00:50:36,120 --> 00:50:39,908
Нет. Мистер Таггерт мог что-то сказать
514
00:50:40,040 --> 00:50:43,396
- Да.
- Как ты выносишь все это?
515
00:50:44,600 --> 00:50:47,398
Я не знаю, Мэтти.
516
00:50:47,520 --> 00:50:49,431
Ты поможешь мне?
517
00:50:51,160 --> 00:50:52,878
- Позже.
- Когда я уйду?
518
00:50:53,000 --> 00:50:56,595
Нет. Когда родится ребенок.
519
00:50:56,720 --> 00:50:59,917
- Если это мальчик и у него не будет...
- Дональд
520
00:51:00,040 --> 00:51:03,032
- Я пойду наверх.
- Дональд, это ты?
521
00:51:03,160 --> 00:51:05,071
Да, мама.
522
00:51:08,000 --> 00:51:11,959
Почему здесь так темно?
Никто не хочет ничего видеть?
523
00:51:15,720 --> 00:51:18,029
От кого было сегодняшнее письмо, Дон?
524
00:51:19,600 --> 00:51:22,751
От твоей старой возлюбленной, мисс Бригмор.
525
00:51:24,000 --> 00:51:28,278
Она хочет нанести нам визит.
Она умирает от любви к тебе, Мэтти.
526
00:51:28,400 --> 00:51:31,312
- Я бы не возражал повидать ее.
- А я - нет.
527
00:51:32,360 --> 00:51:35,796
Думаю, ей нужно приехать
проведать Констанс.
528
00:51:35,920 --> 00:51:38,878
- Зачем?
- У нее скоро будет ребенок.
529
00:51:39,000 --> 00:51:41,150
И ей надо перестать работать.
530
00:51:42,800 --> 00:51:44,711
Откуда ты знаешь?
531
00:51:44,840 --> 00:51:46,751
Есть некоторые признаки.
532
00:51:53,280 --> 00:51:55,191
O, Господи.
533
00:51:58,120 --> 00:52:01,032
- Где она?
- Наверху
534
00:52:05,440 --> 00:52:08,591
Констанс! Констанс, спускайся!
535
00:52:08,720 --> 00:52:11,996
- Оставь ее в покое, Дон.
- Держись от этого подальше.
536
00:52:12,120 --> 00:52:14,111
Это касается только меня и ее.
537
00:52:17,920 --> 00:52:21,230
Мама права, ты забеременела
до того, как вышла за меня замуж
538
00:52:21,360 --> 00:52:23,271
Неправда!
539
00:52:24,720 --> 00:52:26,438
- Перестань врать!
- Помогите!
540
00:52:26,560 --> 00:52:29,472
- Помоги ей.
- Помогите.
541
00:52:40,200 --> 00:52:44,432
Похороны и крестины в один день,
542
00:52:44,560 --> 00:52:46,755
экономия на дороге.
543
00:52:46,880 --> 00:52:48,791
Присаживайся, парень.
544
00:52:50,800 --> 00:52:54,759
Вы окрестили ребенка очень быстро.
545
00:52:54,880 --> 00:52:58,793
- Доктор думал, что он не выживет.
- Это были преждевременные роды?
546
00:52:58,920 --> 00:53:02,310
- Он так сказал.
- Мисс. Пожалуйста, мисс.
547
00:53:02,440 --> 00:53:06,274
- В чем дело, Мэри Пил?
- Мистер Таггерт уедет, если я не потороплюсь
548
00:53:06,300 --> 00:53:10,618
Ты не можешь сегодня идти в деревню.
Мисс Барбара едет на ферму Вулфборо.
549
00:53:10,640 --> 00:53:12,551
Ее не будет два-три дня.
550
00:53:12,680 --> 00:53:16,389
- Как вы назвали ребенка?
- Можно мне тоже поехать к мисс Констанс?
551
00:53:16,520 --> 00:53:20,149
Я тоже не могу поехать. Ты останешься
здесь. Иди и помоги мисс Барбаре.
552
00:53:22,160 --> 00:53:24,071
Как вы назвали мальчика?
553
00:53:25,520 --> 00:53:27,829
Майкл.
554
00:53:27,960 --> 00:53:30,269
Мог бы назвать его Томасом.
555
00:53:31,920 --> 00:53:34,673
- Нет, не мог.
- Почему?
556
00:53:34,800 --> 00:53:37,553
Какая разница? Это только имя.
557
00:53:39,840 --> 00:53:44,152
- Я велела тебе помочь мисс Барбаре.
- Я бы хотела увидеть ребенка мисс Конни.
558
00:53:44,280 --> 00:53:46,840
Какого цвета его волосы, мистер Дональд?
559
00:53:49,480 --> 00:53:52,233
У него нет волос, чтобы увидеть их цвет.
560
00:53:52,360 --> 00:53:55,830
Будут. Зови его, как хочешь.
561
00:53:55,960 --> 00:53:58,918
Все увидят, что это Маллен.
562
00:54:01,920 --> 00:54:04,036
- Мне нужно работать.
- Иди и позови ее.
563
00:54:04,160 --> 00:54:08,517
Передайте пожалуйста Констанс, что я
приеду, как только почуствую себя лучше.
564
00:54:08,640 --> 00:54:11,791
- Если она что-нибудь хочет...
- У нее все есть.
565
00:54:11,920 --> 00:54:15,230
И передайте наши соболезнования
вашей матери и Мэтью.
566
00:54:15,360 --> 00:54:19,069
Да, твой отец был хорошим человеком.
567
00:54:19,200 --> 00:54:25,230
Не обо всех так скажешь.
Я выпью за твоего сына.
568
00:54:25,360 --> 00:54:28,636
Я собрала несколько вещей
для Конни и ребенка.
569
00:54:28,760 --> 00:54:31,354
Если с ней все хорошо, я вернусь в понедельник.
570
00:54:31,480 --> 00:54:33,391
Передай ей от меня привет.
571
00:54:35,320 --> 00:54:38,915
Передай Конни от меня поцелуй,
и ребенку.
572
00:54:40,880 --> 00:54:45,715
Скажите мисс Конни, что Мэри Пил
передает ей привет
573
00:54:45,840 --> 00:54:47,637
Да. До свидания.
574
00:54:47,760 --> 00:54:49,671
До свидания.
575
00:55:02,240 --> 00:55:07,075
Дональд, скажи мне. Почему ты попросил
Констанс стать твоей женой, а не меня?
576
00:55:10,000 --> 00:55:12,230
Я не знаю.
577
00:55:12,360 --> 00:55:17,070
- Я хотел просить тебя.
- Я знаю и собиралась согласиться.
578
00:55:18,160 --> 00:55:21,232
Что-то заставило меня передумать. Судьба.
579
00:55:22,720 --> 00:55:25,837
Я не знаю.
580
00:55:25,860 --> 00:55:28,871
Я никогда не знаю, почему поступаю
так или иначе.
581
00:55:30,920 --> 00:55:33,229
Мне повезло, не так ли?
582
00:55:57,400 --> 00:55:59,914
- Это печально.
- Что?
583
00:56:01,600 --> 00:56:04,353
Старик Радлет.
Не могу перестать думать о нем.
584
00:56:04,480 --> 00:56:06,391
Ты никогда не думал о нем.
585
00:56:06,520 --> 00:56:10,274
Что за человек может воспитывать чужого сына?
586
00:56:11,400 --> 00:56:15,757
Что он должен чувствовать,
видя каждый день доказательство того,
587
00:56:15,880 --> 00:56:18,314
что кто-то другой был с его женой?
588
00:56:18,440 --> 00:56:21,477
А каково было его жене?
589
00:56:21,600 --> 00:56:24,558
Это ее вина. Она не обязана была
рожать этого ребенка.
590
00:56:24,680 --> 00:56:27,399
- Они все знаю, что делать.
- Она не знала.
591
00:56:27,520 --> 00:56:29,954
Всегда есть старухи, которые готовы
рассказать им.
592
00:56:30,840 --> 00:56:34,833
Возможно,.. старуха посоветовала
ей вместо этого выйти замуж.
593
00:56:36,600 --> 00:56:38,909
Надеясь на глупость ее мужа.
594
00:56:40,880 --> 00:56:44,475
Когда мальчик родился
с чужой отметиной...
595
00:56:44,600 --> 00:56:47,114
Хм. Это хуже.
596
00:56:48,040 --> 00:56:52,635
- Он никогда не простил бы ей этого.
- Возможно, он и не простил.
597
00:56:52,760 --> 00:56:56,912
Вся ее жизнь - искупление одного
акта безумия.
598
00:56:57,920 --> 00:57:01,833
Я был дураком.
Надо было признать мальчика,
599
00:57:01,960 --> 00:57:04,190
воспитать, как джентельмена.
600
00:57:04,320 --> 00:57:07,437
Он был бы мне лучшим сыном,
чем Дик когда-либо.
601
00:57:07,560 --> 00:57:10,233
Ричард был потенциальным убийцей.
602
00:57:10,360 --> 00:57:12,874
В Дональде не было никакого потенциала.
603
00:57:14,520 --> 00:57:17,592
Пожалуйста, ты не передашь мне мою коробку?
604
00:57:36,600 --> 00:57:38,511
Барбара уехала.
605
00:57:43,800 --> 00:57:45,711
Неважно.
606
00:57:58,160 --> 00:58:00,435
Можно убраться, мисс?
607
00:58:00,560 --> 00:58:02,551
Нечего убирать.
608
00:58:02,580 --> 00:58:06,100
Мистер Дональд принес бутылку,
чтобы выпить за здоровье ребенка
609
00:58:06,120 --> 00:58:08,350
Да, конечно, если хочешь.
610
00:58:09,840 --> 00:58:11,751
Мы все выпьем.
611
00:58:15,640 --> 00:58:17,471
За ребенка Констанс.
612
00:58:20,120 --> 00:58:21,712
За еще одного Маллена.
613
00:58:26,040 --> 00:58:30,591
Майкл Радлет, родился 12 апреля 1862
614
00:58:33,280 --> 00:58:35,271
Мне написать еще что-то, мама?
615
00:58:35,400 --> 00:58:37,311
Нет, Мэтти
616
00:58:38,400 --> 00:58:40,311
Больше ничего не надо.
617
00:59:08,640 --> 00:59:11,757
Собирается гроза. Я загоню стадо.
618
00:59:15,920 --> 00:59:18,070
Это мисс Фарингтон, мама.
619
00:59:18,080 --> 00:59:21,710
Приношу соболезнования о вашей
недавней потере, миссис Радлет.
620
00:59:21,720 --> 00:59:25,269
Разумеется, мой дядя, мистер Маллен,
и мисс Бригмор тоже соболезнуют.
621
00:59:25,400 --> 00:59:27,311
Благодарю вас, мисс.
622
00:59:28,760 --> 00:59:30,671
Прошу вас, мисс.
623
00:59:37,400 --> 00:59:40,756
- Как ты, Мэтью?
- Спасибо, хорошо.
624
00:59:40,880 --> 00:59:43,997
- Хорошо добрались?
- Да. Спасибо.
625
00:59:44,120 --> 00:59:47,157
Это не так далеко, как кажется,
но дорога очень крутая
626
00:59:47,280 --> 00:59:51,319
И опасная. Единственный человек,
который ездит по ней ночью - мистер Таггерт.
627
00:59:51,440 --> 00:59:54,352
Ну и Дональд, разумеется.
628
00:59:54,480 --> 00:59:57,358
- Я бы хотела увидеть сестру.
- Да.
629
00:59:58,720 --> 01:00:01,154
Прости, кажется погода портится?
630
01:00:01,280 --> 01:00:04,192
Да, когда мы проезжали через
перевал, погода изменилась,
631
01:00:04,320 --> 01:00:07,551
как-будто мы попали в другую страну.
632
01:00:07,680 --> 01:00:13,038
Мама покажет вам комнату. Вы будете
спать в ее комнате. А она - в моей.
633
01:00:13,160 --> 01:00:16,789
Я буду на другой половине дома,
потому что я кашляю ночью
634
01:00:16,920 --> 01:00:19,798
Прошу вас, не надо ради меня
никаких особых приготовлений.
635
01:00:19,920 --> 01:00:22,559
Я настаиваю, чтобы вы
остались в своей комнате.
636
01:00:22,680 --> 01:00:26,832
Все уже готово.
Чистое белье и все остальное.
637
01:00:26,960 --> 01:00:29,474
Я не хочу причинять вам неудобства.
638
01:00:31,560 --> 01:00:34,279
Пожалуйста, могу я увидеть Констанс?
639
01:00:36,560 --> 01:00:41,270
Мисс Фарингтон, Констанс уже лучше,
640
01:00:41,400 --> 01:00:44,836
но она пережила нелегкое время,
все случилось так неожиданно
641
01:00:44,960 --> 01:00:48,111
Когда вы в первый раз увидите ее и ребенка...
642
01:00:49,280 --> 01:00:52,192
Что-то случилось с ребенком?
643
01:01:08,800 --> 01:01:10,711
Мэтью
644
01:01:21,280 --> 01:01:23,669
Твоя сестра приехала к тебе.
645
01:01:30,960 --> 01:01:32,439
Конни.
646
01:01:32,560 --> 01:01:35,358
- O, Конни!
- O, Барбара.
647
01:01:35,480 --> 01:01:37,994
Я должна плакать, а не ты.
648
01:01:39,440 --> 01:01:43,319
Все случилось со мной. Смотри.
649
01:01:47,040 --> 01:01:52,114
Он восполняет все плохое.
Правда, Майкл?
650
01:01:52,240 --> 01:01:54,151
Да.
651
01:01:54,280 --> 01:01:56,874
Майкл, это твоя тетя Барбара
652
01:01:59,440 --> 01:02:02,318
Он такой светленький.
653
01:02:02,440 --> 01:02:04,829
Он похож на свою бабушку, правда?
654
01:02:04,960 --> 01:02:06,871
Да.
655
01:02:15,920 --> 01:02:18,229
В коттедже все хорошо.
656
01:02:19,480 --> 01:02:22,790
Разумеется, все передают тебе
привет, тебе и ребенку.
657
01:02:26,320 --> 01:02:29,630
Я привезла тебе подарки, они внизу.
658
01:02:33,320 --> 01:02:35,834
Я бы хотела никогда из него не уезжать.
659
01:02:42,360 --> 01:02:45,716
- Конни, я знаю.
- Что ты знаешь?
660
01:02:45,840 --> 01:02:51,756
Нечего знать.
Это не то, что я ожидала, вот и все.
661
01:02:51,880 --> 01:02:53,791
Дональд?
662
01:02:58,480 --> 01:03:01,631
Дом намного меньше, чем я ожидала.
663
01:03:01,760 --> 01:03:04,877
И ферма, в общем, кажется, почти в доме.
664
01:03:05,000 --> 01:03:07,195
И так далеко от всего.
665
01:03:07,320 --> 01:03:10,949
Я думала, что котедж далеко,
но это просто другой мир.
666
01:03:11,080 --> 01:03:13,196
Тебе не кажется это странным?
667
01:03:16,840 --> 01:03:19,149
Ты работаешь?
668
01:03:24,800 --> 01:03:30,193
O, Конни. Тебе приходиться все
делать, правда?
669
01:03:30,320 --> 01:03:32,959
Мэтью болен. Он выглядит испуганным.
670
01:03:33,080 --> 01:03:34,991
Бедняга умирает.
671
01:03:35,120 --> 01:03:37,680
- И она странная.
- Она очень добра.
672
01:03:37,800 --> 01:03:40,268
Она отдала мне свою кровать.
Я не хочу там спать.
673
01:03:40,400 --> 01:03:42,789
Они день и ночь готовились.
674
01:03:42,920 --> 01:03:45,434
Я не хочу спать в кровати,
где кто-то только что умер.
675
01:03:53,200 --> 01:03:55,668
Я не думаю, что смогу остаться.
676
01:03:55,800 --> 01:03:57,711
Слепая гроза.
677
01:04:00,600 --> 01:04:02,511
Я не возражаю против работы.
678
01:04:04,040 --> 01:04:05,951
Мы работаем вместе.
679
01:04:07,440 --> 01:04:09,476
Дом небольшой.
680
01:04:09,600 --> 01:04:12,239
Мы живем вместе.
681
01:04:12,360 --> 01:04:14,669
Я думаю, мы все умрем в одной и той же кровати.
682
01:04:20,560 --> 01:04:23,870
Прости, Барбара, но мы изменились.
683
01:04:24,000 --> 01:04:27,310
Я не изменилась,
Мисс Бригмор не изменилась
684
01:04:27,440 --> 01:04:30,159
Ни дядя, ни Мэри Пил
685
01:04:33,560 --> 01:04:36,393
Я скажу им, что с тобой
и ребенком все в порядке.
686
01:04:36,520 --> 01:04:40,433
- Пожалуйста, останься.
- Ты слишком отдалилась от меня.
687
01:04:40,560 --> 01:04:44,519
- Ты теперь принадлежишь этим людям.
- Мне будет лучше, если ты останешься.
688
01:04:44,640 --> 01:04:48,428
- Они думают, что ты останешься.
- Таггерт проедет здесь в шесть часов.
689
01:04:48,560 --> 01:04:50,391
Но Дональд...
690
01:04:53,120 --> 01:04:55,634
O, Боже, я бы хотела, чтобы ты
никогда не выходила за него.
691
01:05:06,800 --> 01:05:08,711
Тише.
692
01:05:09,480 --> 01:05:11,391
Тише.
693
01:05:13,320 --> 01:05:14,639
Я останусь.
694
01:05:25,240 --> 01:05:28,710
Садись, Барбара.
695
01:05:28,840 --> 01:05:34,119
Здесь не так, как в большом доме?
У нас нет гостиной.
696
01:05:34,240 --> 01:05:37,391
Я подумала,
может я могу помочь вашей матери.
697
01:05:37,520 --> 01:05:39,750
Нет.
698
01:05:39,880 --> 01:05:41,791
Ты же гость.
699
01:05:43,000 --> 01:05:48,518
Мы не хотим, чтобы ты пачкала
свои руки. Ты же леди.
700
01:05:48,640 --> 01:05:51,950
Я знаю, как угодить леди, правда, Конни?
701
01:05:55,120 --> 01:05:57,429
Присаживайся сюда.
702
01:06:04,360 --> 01:06:06,828
Ну, что ты думаешь о Вулфборо?
703
01:06:06,960 --> 01:06:10,396
Все это принадлежит Мэтти.
Старик оставил все Мэтти.
704
01:06:10,520 --> 01:06:14,229
- Это твое, Дон.
- Это мое, Мэтти?
705
01:06:15,160 --> 01:06:18,277
Несколько свиней и пара коров.
706
01:06:19,640 --> 01:06:23,235
А я занимаюсь дойкой, чисткой
и резней.
707
01:06:23,360 --> 01:06:26,909
Нет, Мэтти. Ты хозяин.
Я наемный работник.
708
01:06:27,880 --> 01:06:30,872
Куда это ты? Где твои манеры?
709
01:06:31,000 --> 01:06:33,798
- Твоя сестра здесь.
- Я должна подняться наверх.
710
01:06:33,920 --> 01:06:37,515
- Зачем?
- Покормить Майкла.
711
01:06:37,640 --> 01:06:40,234
Если ты должна кормить его,
принеси его сюда,
712
01:06:40,360 --> 01:06:42,669
мы все сможем на него посмотреть.
713
01:06:49,920 --> 01:06:54,152
Что ты думаешь о моем сыне?
Говорят, что он мой.
714
01:06:54,280 --> 01:06:58,717
- Говорят, все дети рождаются светловолосыми.
- Я не понимаю, о чем ты.
715
01:07:08,560 --> 01:07:13,395
- Скоро будет дождь.
- Не хотите ли присесть, миссис Радлет?
716
01:07:13,520 --> 01:07:15,431
Не туда, мисс
717
01:07:28,760 --> 01:07:31,399
Ты сядешь или нет?
718
01:07:44,480 --> 01:07:49,508
Это Хизер. Хочет своего теленка.
719
01:07:49,640 --> 01:07:54,236
- Почему ты не приведешь ей его?
- Его продали на рынке.
720
01:07:54,360 --> 01:07:59,480
Конни, я не могу остаться.
Ты в порядке, ребенок - тоже.
721
01:07:59,600 --> 01:08:02,433
- Мне нечего здесь делать.
- Прошу тебя, Барбара.
722
01:08:02,560 --> 01:08:07,509
Не достаточно хороши для тебя?
Конечно, нет. Почему должны быть хороши?
723
01:08:07,640 --> 01:08:10,598
Больной, ублюдок и проститутка.
724
01:08:10,720 --> 01:08:12,631
O, Боже!
725
01:08:14,400 --> 01:08:18,996
Да, уезжай.
Будет лучше, если ты уедешь.
726
01:08:19,120 --> 01:08:21,680
Таггерт скоро будет здесь.
727
01:08:22,640 --> 01:08:24,949
Мама, посмотрите, едет ли Таггерт
728
01:08:25,080 --> 01:08:27,992
Мэтти, принеси, пожалуйста, сумку Барбары.
729
01:08:29,120 --> 01:08:31,998
- Прости меня.
- А как же ты?
730
01:08:32,120 --> 01:08:35,237
- У меня есть Майкл.
- O, быстрее мисс. Я вижу его.
731
01:08:35,360 --> 01:08:38,238
Я пойду, попрошу его подождать.
732
01:08:41,760 --> 01:08:45,753
Не говори им ничего.
Скажи, что со мной все хорошо.
733
01:08:45,880 --> 01:08:47,871
Передавай им привет.
734
01:08:51,000 --> 01:08:53,468
Прости, Конни. Я бы осталась, если бы могла.
735
01:08:53,600 --> 01:08:56,910
Не нужно. Ты же видишь на что это похоже.
736
01:08:57,960 --> 01:09:01,157
Спасибо, миссис Радлет. Спасибо, Мэтью.
737
01:09:05,920 --> 01:09:08,593
Не знаю, что сказать.
738
01:09:08,720 --> 01:09:10,631
Иди.
739
01:09:11,800 --> 01:09:15,315
- До свидания, Барбара.
- Он остановился только на минуту.
740
01:09:15,440 --> 01:09:18,955
Я должна идти. До свидания, Конни.
741
01:09:20,280 --> 01:09:22,191
Нет
742
01:09:22,320 --> 01:09:24,629
Все в порядке. Он ждет.
743
01:09:26,040 --> 01:09:29,271
Все в порядке. Это к лучшему.
744
01:10:05,000 --> 01:10:07,673
Вам лучше перебраться внутрь,
мисс Фарингтон.
745
01:10:07,800 --> 01:10:09,870
Все равно, через минуту остановимся.
746
01:10:47,440 --> 01:10:49,351
Давайте, мисс Фаррингтон.
747
01:10:53,960 --> 01:10:55,871
Пойдем, Агги.
748
01:11:04,120 --> 01:11:07,874
Это мисс Фаррингтон.
Она поедет с нами до Кар Фел.
749
01:11:08,000 --> 01:11:10,514
Агги Морхед, мисс. Она работает в поместье.
750
01:11:10,640 --> 01:11:12,551
- Здравствуйте.
- Мисс.
751
01:11:19,000 --> 01:11:21,070
Вам здесь будет хорошо.
752
01:11:29,640 --> 01:11:32,552
Возьми лампу, Агги. Темнеет.
753
01:11:42,360 --> 01:11:46,672
Простите, мисс. Мистер Таггерт сказал,
что вы едете в Кар Фел?
754
01:11:46,800 --> 01:11:47,994
Да.
755
01:11:49,240 --> 01:11:52,630
Надо же, как повезло, что
нас подвезли в такой вечер
756
01:12:07,000 --> 01:12:11,915
Простите, мисс. Это там,
где работает Мэри Пил?
757
01:12:12,040 --> 01:12:13,951
Да.
758
01:12:16,680 --> 01:12:20,719
Извините, мисс. Там еще
живет пожилой джентельмен?
759
01:12:20,840 --> 01:12:24,355
- Тот, кто раньше жил в поместье?
- Сквайр Маллен?
760
01:12:24,480 --> 01:12:26,596
- Вы его знаете?
- Я его племянница.
761
01:13:02,560 --> 01:13:04,471
- Доброй ночи.
- Доброй ночи, мисс.
762
01:13:05,640 --> 01:13:09,997
- С вами все будет в порядке?
- Да, я пройду через поле.
763
01:13:10,120 --> 01:13:12,031
Хорошо.
764
01:13:13,960 --> 01:13:16,394
- Ваша корзина.
- Спасибо.
765
01:13:16,520 --> 01:13:18,829
Лучше возьмите лампу. Агги!
766
01:13:24,280 --> 01:13:26,794
- Спасибо. Доброй ночи.
- Доброй ночи, мисс.
767
01:15:18,120 --> 01:15:20,839
- Вы не беспокоитесь, мисс?
- Нет.
768
01:15:22,960 --> 01:15:25,190
Почему вы не беспокоитесь, мисс?
769
01:15:25,320 --> 01:15:28,835
Потому-что я знаю, где он, так же как и ты.
770
01:15:30,720 --> 01:15:33,154
Где же он, мисс?
771
01:15:33,280 --> 01:15:36,397
Мистер Маллен спустился вниз
на дорогу повидать Таггерта.
772
01:15:36,520 --> 01:15:41,878
купить 4-х пенсовый алкоголь,
который ты не смогла купить утром.
773
01:15:42,000 --> 01:15:44,389
- Он промокнет.
- Полагаю, что так.
774
01:15:44,520 --> 01:15:47,671
- Если только он не в сарае.
- Это там он может быть?
775
01:15:52,200 --> 01:15:54,714
Видите ли это от моих болей в спине.
776
01:16:00,600 --> 01:16:02,511
Дождь перестал лить.
777
01:16:08,600 --> 01:16:11,512
- У меня боли в спине.
- Как и у меня.
778
01:16:21,400 --> 01:16:24,631
О, господи, он пришел домой пьяным.
779
01:16:41,800 --> 01:16:44,598
Мисс Барбара, что с вами случилось?
780
01:16:44,720 --> 01:16:47,029
Мисс Барбара!
781
01:16:53,560 --> 01:16:56,597
- О, милая.
- Что случилось? Что случилось?
782
01:16:59,200 --> 01:17:01,316
Быстро накрой ее, Мэри.
783
01:17:01,440 --> 01:17:04,750
Боже милостливый!
Кто мог такое с ней сделать?
784
01:17:05,920 --> 01:17:08,718
Мисс, только посмотрите на нее!
785
01:17:08,840 --> 01:17:10,751
Ох, мисс Барбара!
786
01:17:12,200 --> 01:17:16,318
- Кто мог это сделать?
- Я не знаю. Посмотри за ней.
787
01:17:16,440 --> 01:17:18,829
Она не должна была возвращаться сегодня.
788
01:17:18,960 --> 01:17:21,269
Что она здесь делает, мисс?
789
01:17:22,600 --> 01:17:24,909
Куда вы идете? Вы туда не пойдете!
790
01:17:25,040 --> 01:17:28,953
Мисс Барбара должна была идти со
стороны дороги. Туда же ушел хозяин.
791
01:17:30,240 --> 01:17:35,109
Тот же человек мог напасть и на него.
Возможно он ранен или мертв.
792
01:17:36,800 --> 01:17:38,711
О, господи!
793
01:17:42,640 --> 01:17:43,959
Нет!
794
01:18:55,720 --> 01:18:57,631
Я ...
795
01:18:58,680 --> 01:19:01,513
Я не мог видеть кто это.
796
01:19:03,280 --> 01:19:05,191
Я не видел ...
797
01:19:09,200 --> 01:19:10,713
Я не видел.
798
01:19:17,800 --> 01:19:19,711
Анна.
799
01:20:10,080 --> 01:20:11,991
Таггерт.
800
01:20:13,040 --> 01:20:14,758
- Мистер Таггерт.
- Вы Уайт?
801
01:20:14,880 --> 01:20:18,873
Да. Я ищу работу, мистер Таггерт.
802
01:20:19,000 --> 01:20:21,514
Нужны работники в поместье?
803
01:20:21,640 --> 01:20:23,756
Я слышал о сквайре Маллене.
804
01:20:23,880 --> 01:20:28,158
Ему пора было уйти.
Застрелился в прошлом году.
805
01:20:28,280 --> 01:20:32,512
Говорят потому-что он все потерял,
но я знаю что к чему.
806
01:20:32,640 --> 01:20:34,995
Он пристрастился к выпивке.
807
01:20:36,560 --> 01:20:38,471
Застрелился.
808
01:20:42,320 --> 01:20:45,278
Так кто сейчас живет в поместье?
809
01:20:45,400 --> 01:20:49,279
Новые люди ... зовут Беншамы.
810
01:20:52,280 --> 01:20:55,795
Он из Манчестера, не твой джентельмен.
811
01:20:55,920 --> 01:20:57,831
Поехали.
812
01:21:22,240 --> 01:21:24,151
Пошли, вон туда.
813
01:21:25,960 --> 01:21:30,033
Викарий, теперь вы нас знаете.
Не сомневаюсь, мы еще увидимся.
814
01:21:30,160 --> 01:21:32,799
- Мы возвращаемся в поместье.
- Мистер Беншам
815
01:21:32,920 --> 01:21:36,117
Надеюсь, вы уже окончательно
устроились в поместье,
816
01:21:36,240 --> 01:21:38,515
и миссис Беншам и дети.
817
01:21:38,640 --> 01:21:41,518
Я слышал, что вы значительно
переделали этот старый особняк,
818
01:21:41,640 --> 01:21:43,596
и теперь его приятно посещать.
819
01:21:43,720 --> 01:21:47,156
- Надеюсь я буду иметь честь...
- Кто она, мистер Уитфилд?
820
01:21:47,280 --> 01:21:52,638
Она племянница бывшего хозяина
Хай Бэнкса, Томаса Маллена.
821
01:21:52,760 --> 01:21:56,719
- Я позволил семье ...
- Одни приходят, другие уходят.
822
01:21:59,840 --> 01:22:02,877
Бедная молодая девушка.
823
01:22:03,000 --> 01:22:05,992
У нее есть старшая сестра,
которая живет в Кар Фел,
824
01:22:06,120 --> 01:22:09,351
но я не видал ее с тех пор,
как несчастный человек...
825
01:22:09,480 --> 01:22:12,677
Он потерял все, как вы уже знаете.
Это было слишком для него.
826
01:22:12,800 --> 01:22:16,793
Когда приобретаешь, никогда не хватает.
Когда теряешь, всегда слишком много.
827
01:22:16,920 --> 01:22:19,195
- Ваша правда.
- Пошлите.
828
01:22:19,320 --> 01:22:21,231
Пошли Кейти.
829
01:22:26,040 --> 01:22:28,634
Может нам их пригласить в гости?
830
01:22:28,760 --> 01:22:32,799
Сомневаюсь, они будут признательны
вам за приглашение, мэм.
831
01:22:32,920 --> 01:22:36,833
Люди, которые все потеряли, не любят,
когда им об этом напоминают.
832
01:22:36,960 --> 01:22:39,918
Но если тебе хочется общения,
833
01:22:40,040 --> 01:22:43,112
полагаю мистер и миссис Уитфилд
окажут нам честь.
834
01:22:43,240 --> 01:22:45,549
С превеликим удовольствием.
835
01:22:50,280 --> 01:22:53,829
Мэтти, давай поедем повидать Барбару.
836
01:22:53,900 --> 01:22:57,679
- Нет, будет слишком поздно возвращаться.
- Все равно.
837
01:22:57,880 --> 01:23:01,316
А что об этом скажет Дональд?
838
01:23:01,440 --> 01:23:03,749
Я не видала ее с зимы.
839
01:23:04,580 --> 01:23:08,973
С тех пор как бедный дядя Томас ...
Почему не могу повидать свою сестру?
840
01:23:09,000 --> 01:23:11,309
Из-за Дональда.
841
01:23:11,440 --> 01:23:13,954
Пошел Капитан. Пошел, поехали.
842
01:23:16,000 --> 01:23:19,595
- Это только моя вина.
- Он не знает.
843
01:23:19,720 --> 01:23:23,792
- Он хочет сделать больно мне, а не тебе.
- Обижая тебя, он обижает меня.
844
01:23:24,440 --> 01:23:27,989
Он не узнает, где мы были.
Пошли же Мэтти.
845
01:23:28,120 --> 01:23:32,159
Я хочу сделать им сюрприз и узнать,
как они пережили зиму.
846
01:23:32,280 --> 01:23:34,589
Бог знает, как я справляюсь.
847
01:23:34,720 --> 01:23:37,359
Видя тебя с ним. Тебя с ним.
848
01:23:37,480 --> 01:23:39,391
Тебя с ним.
849
01:23:41,880 --> 01:23:45,759
- Не понимаю, как ты терпишь.
- Он женился на мне, Мэтти.
850
01:23:45,880 --> 01:23:47,791
Он отец Майкла.
851
01:23:52,240 --> 01:23:54,151
Пошла.
852
01:23:55,480 --> 01:23:57,391
Пошла.
853
01:24:43,880 --> 01:24:45,598
Барбара!
854
01:24:46,960 --> 01:24:49,076
Мисс Бригмор!
855
01:24:49,200 --> 01:24:50,872
- Впусти ее.
- Мисс!
856
01:24:51,000 --> 01:24:53,309
Однажды она должна была прийти.
857
01:24:57,400 --> 01:25:00,517
- Мэри Пил, это я.
- Ох, мисс Конни.
858
01:25:00,640 --> 01:25:02,676
Это я.
859
01:25:02,800 --> 01:25:06,110
Не плачь. Возьми мою шляпку, пожалуйста.
860
01:25:07,160 --> 01:25:10,197
- Мисс Бригмор, это я.
- Констансе, милая.
861
01:25:10,320 --> 01:25:12,959
Это сюрприз. Я привезла Майкла.
862
01:25:13,080 --> 01:25:15,389
И Мэтти здесь, со своей мамой.
863
01:25:15,520 --> 01:25:18,876
Мне не стоило приезжать без предупреждения?
864
01:25:19,000 --> 01:25:22,276
- Почему вы сидите в темноте?
- С тех пор как умер твой дядя ...
865
01:25:22,400 --> 01:25:26,552
- Можно мне позвать их зайти?
- Нет, милая. Мы не можем никого принимать.
866
01:25:30,280 --> 01:25:32,999
- Мисс Бригмор?
- Пожалуйста.
867
01:25:33,120 --> 01:25:35,031
Где Барбара?
868
01:25:36,800 --> 01:25:39,075
Она больна?
869
01:25:39,200 --> 01:25:42,158
Вы поэтому не хотите, чтобы они зашли?
870
01:25:42,280 --> 01:25:45,317
- Где она?
- Наверху. Она не больна.
871
01:25:46,520 --> 01:25:49,512
- А что с ней?
- Она просто отдыхает.
872
01:25:49,640 --> 01:25:53,599
Ничего особенного, но думаю лучше,
если ты сейчас уедешь.
873
01:25:53,720 --> 01:25:56,029
Что случилось?
874
01:25:56,160 --> 01:25:58,720
Пожалуйста скажите мне.
875
01:25:58,840 --> 01:26:00,831
Она больна, я хочу ее видеть.
876
01:26:00,960 --> 01:26:04,475
Клянусь, она не больна, но ты не
должна ее видеть, поверь мне.
877
01:26:04,600 --> 01:26:08,479
- Послушай меня, это к добру не приведет.
- Если она наверху, то может слышать меня.
878
01:26:08,600 --> 01:26:11,114
Если она не больна, то может спуститься вниз!
879
01:26:12,560 --> 01:26:14,869
Барбара! Барбара!
880
01:26:18,240 --> 01:26:21,277
- Почему она не может спуститься?
- Мы все еще в трауре.
881
01:26:46,800 --> 01:26:48,711
Не смотри так на меня, Конни.
882
01:26:50,360 --> 01:26:52,920
Так ведь нас учила мисс Бригмор?
883
01:26:53,360 --> 01:26:57,591
Мы делаем то, что нам говорит мисс Бригмор.
884
01:26:57,720 --> 01:26:59,836
- Барбара ...
- Да, Констанс.
885
01:27:03,080 --> 01:27:04,991
Как твой ребенок?
886
01:27:05,960 --> 01:27:07,871
И Дональд?
887
01:27:10,000 --> 01:27:12,309
Или я сначала должна спрашивать о Мэтью?
888
01:27:16,440 --> 01:27:19,079
Барбара, что случилось?
889
01:27:19,200 --> 01:27:22,351
Ты видишь что случилось.
890
01:27:22,480 --> 01:27:24,630
Но ... кто?
891
01:27:24,760 --> 01:27:26,671
Не говори ей.
892
01:27:30,080 --> 01:27:31,991
Ты можешь мне довериться.
893
01:27:34,400 --> 01:27:36,311
Пожалуйста, скажи мне.
894
01:27:40,200 --> 01:27:41,997
Пожалуйста, скажите мне.
895
01:27:42,120 --> 01:27:44,031
Скажите мне!
896
01:27:48,000 --> 01:27:50,309
- Ты должна мне сказать!
- Нет, мисс, не могу.
897
01:27:50,440 --> 01:27:52,715
Ты не знаешь?
898
01:27:52,840 --> 01:27:54,910
Это был дядя Томас Маллен.
899
01:27:58,960 --> 01:28:00,871
О, Боже!
900
01:28:09,520 --> 01:28:13,433
Зря ты это сказала.
Не следовало никому ничего говорить.
901
01:28:19,000 --> 01:28:23,915
Я виню себя. Я виню себя за все,
что случилось с вами обеими.
902
01:28:24,040 --> 01:28:27,430
Я перестала пить, мисс.
Я больше не брала и капли в рот, мисс.
903
01:28:27,560 --> 01:28:30,632
Я привела его сюда. Я знала,
что он из себя представляет.
904
01:28:30,760 --> 01:28:32,671
Потому, что любила его.
905
01:28:34,360 --> 01:28:37,271
Что ты теперь будешь делать...?
906
01:28:38,680 --> 01:28:42,455
- Позволь мне тебе помочь.
- Ты не должна больше сюда приезжать.
907
01:28:42,480 --> 01:28:48,112
А когда...ребенок.
Ты хорошо должна об этом подумать.
908
01:28:48,240 --> 01:28:51,152
Нет, Конни. Я не буду об этом думать.
Я не могу.
909
01:28:52,440 --> 01:28:55,477
Я обещаю, как-нибудь помогу тебе.
910
01:28:57,640 --> 01:28:59,949
- Это Мэтти
- Уходи пожалуйста.
911
01:29:00,080 --> 01:29:01,991
Хорошо.
912
01:29:02,920 --> 01:29:06,151
Я что-нибудь придумаю, обещаю.
913
01:29:08,680 --> 01:29:11,274
Ох, Барбара.
914
01:29:11,400 --> 01:29:13,311
Позаботься о себе.
915
01:29:15,360 --> 01:29:20,388
Найди причину и больше не приезжай.
Констанс, пожалуйста пойми.
916
01:29:20,400 --> 01:29:23,757
Я не могла предвидеть, что он сделает.
Я не могла этого предвидеть.
917
01:29:23,760 --> 01:29:25,671
До свидания, мисс Бригмор.
918
01:29:27,240 --> 01:29:29,151
До свидания, Мэри Пил.
919
01:30:02,880 --> 01:30:04,871
Лучше бы он убил меня.
920
01:31:40,800 --> 01:31:43,314
Сегодня вы задержались после церкви.
921
01:31:47,200 --> 01:31:51,113
- Викарий не мог перестать проповедовать
- Не в этом дело, Мэтти.
922
01:31:51,240 --> 01:31:54,596
- Мы ездили с визитом.
- Просто прокатиться, мам.
923
01:31:54,720 --> 01:31:57,234
Это первый теплый день в этом году.
924
01:32:10,400 --> 01:32:14,393
В прошлый рыночный день в Хексаме
я встретил старого доктора.
925
01:32:16,680 --> 01:32:20,036
Это касается тебя, Мэтью
926
01:32:21,880 --> 01:32:27,113
Он сказал, что твоя чахотка может
передаться Майклу прикосновением.
927
01:32:27,240 --> 01:32:29,834
Ты трогал?
928
01:32:29,960 --> 01:32:31,871
Нет.
929
01:32:34,600 --> 01:32:38,479
Подумай, ты тоже получил ее от своего отца.
930
01:32:46,880 --> 01:32:48,791
- Куда вы ездили?
- Элендэйл.
931
01:32:48,920 --> 01:32:52,674
Повидать людей в коттедже на Кар Фел,
но их не было дома.
932
01:32:52,800 --> 01:32:54,916
По крайней мере нас в дом не пригласили.
933
01:32:55,840 --> 01:32:58,991
Барбара больна. Я должна была ее повидать.
934
01:33:00,280 --> 01:33:03,909
Удивляюсь, что ты туда не съездила,
как только сошел снег.
935
01:33:04,040 --> 01:33:06,952
- Я думала ты этого не хочешь.
- Почему нет?
936
01:33:08,320 --> 01:33:11,676
Она не обмолвилась со мной и
словом на похоронах моего отца.
937
01:33:16,560 --> 01:33:18,790
И как?
938
01:33:18,920 --> 01:33:23,232
Как они справляются после смерти
моего старикана? Чем занимаются?
939
01:33:24,520 --> 01:33:28,559
Твоя сестра и эта гувернантка?
940
01:33:33,520 --> 01:33:36,273
- Не удивляюсь, что он застрелился.
- Кто это сделал, Дональд?
941
01:33:36,400 --> 01:33:39,631
- Никто, мама.
- Один старый дурак.
942
01:33:44,800 --> 01:33:47,519
Ты не увидишь, чтобы я застрелился.
943
01:33:48,800 --> 01:33:52,918
- Возможно это была случайность.
- Я не верю с случайности.
944
01:33:53,040 --> 01:33:55,952
Да? А что случилось с твоей рукой?
945
01:33:59,600 --> 01:34:02,114
Ничего не происходит случайно.
946
01:34:03,520 --> 01:34:08,435
Всегда есть причина.
Только надо ее увидеть.
947
01:34:10,920 --> 01:34:14,957
Папа всегда говорил, что всему
есть свое предразначение.
948
01:34:15,080 --> 01:34:17,514
Да. Говорил.
949
01:34:22,800 --> 01:34:25,109
Он так его и не нашел.
950
01:34:33,440 --> 01:34:36,398
Завтра мне понадобится твоя помощь, Мэтью.
951
01:34:36,520 --> 01:34:40,513
Хорошо, Дон. Я чувствую себя уже лучше.
952
01:34:42,680 --> 01:34:44,989
Я встану рано.
953
01:34:48,520 --> 01:34:50,829
Я всегда просыпаюсь до тебя.
954
01:35:08,080 --> 01:35:10,594
Можно поговорить с тобой?
955
01:35:20,480 --> 01:35:23,916
Мне нужно с тобой поговорить.
956
01:35:25,200 --> 01:35:27,111
О Барбаре.
957
01:35:30,720 --> 01:35:34,759
- Так что с ней?
- Она в большой беде.
958
01:35:34,880 --> 01:35:36,791
И мы можем ей помочь.
959
01:35:38,760 --> 01:35:41,672
Странным образом это касается и меня, и тебя.
960
01:35:44,720 --> 01:35:47,393
У нее скоро будет ребенок.
961
01:35:52,120 --> 01:35:54,475
Когда она вышла замуж?
962
01:35:54,600 --> 01:36:00,038
Я хочу, чтобы мы усыновили ее ребенка...
и вырастили как своего.
963
01:36:01,480 --> 01:36:03,391
Боже мой
964
01:36:04,600 --> 01:36:07,910
- Вы сестры одна хуже другой!
- Нет!
965
01:36:08,040 --> 01:36:10,429
- Что тогда?
- На нее напали.
966
01:36:10,560 --> 01:36:13,552
Ты что, не понимешь?
Ее изнасиловали. Причинили боль.
967
01:36:13,680 --> 01:36:16,911
- Поэтому мы должны помочь ей.
- И принести сюда ублюдка цыган.
968
01:36:17,040 --> 01:36:18,837
- Это были вовсе не они.
- Кто это был?
969
01:36:18,960 --> 01:36:21,315
Это был дядя Томас!
970
01:36:22,600 --> 01:36:25,034
Это самое худшее.
971
01:36:25,160 --> 01:36:31,508
И мы должны... Я не знаю.
Но никто не должен узнать.
972
01:36:31,640 --> 01:36:36,430
Поэтому мы должны ей помочь,
потому-что она моя сестра, а ты ...
973
01:36:36,560 --> 01:36:38,596
Ее ребенок будет твоим...
974
01:36:38,720 --> 01:36:41,518
Дональд, отпусти меня, пожалуйста!
975
01:36:41,640 --> 01:36:43,551
Так же как он мог.
976
01:36:46,120 --> 01:36:48,509
Я раньше хотел Барбару
977
01:36:48,640 --> 01:36:52,155
Но ты Конни, была призом
978
01:36:52,280 --> 01:36:55,078
- Я выбрал тебя, потому-что ты
принадлежала Мэтти
- Нет!
979
01:37:02,680 --> 01:37:05,274
Меня ждет нанятая пролетка.
980
01:37:05,400 --> 01:37:07,789
- Впусти его.
- Проходите, сэр.
981
01:37:07,920 --> 01:37:09,990
Спасибо.
982
01:37:10,120 --> 01:37:12,634
А, мисс Фаррингтон.
983
01:37:12,760 --> 01:37:15,433
Боюсь, что она вышла.
Меня зовут Анна Бригмор
984
01:37:15,560 --> 01:37:18,518
- я компаньонка мисс Фаррингтон.
- Как поживаете?
985
01:37:18,640 --> 01:37:22,679
Я представляю Мейсер, Болтер и Пирс,
адвокатов покойного мистера Маллена.
986
01:37:22,800 --> 01:37:25,712
- Мисс Фаррингтон племянница м-ра Маллена?
- Это так.
987
01:37:27,120 --> 01:37:29,793
Вы присядите?
988
01:37:29,920 --> 01:37:31,831
Спасибо.
989
01:37:47,520 --> 01:37:49,829
Надолго ли она ушла?
990
01:37:51,640 --> 01:37:54,837
У мистера Маллены был сын, Ричард Маллен.
991
01:37:54,860 --> 01:37:58,370
Ему предъявили обвинение в покушении
на убийство и он сбежал во Францию
2 года назад.
992
01:37:58,400 --> 01:38:00,311
Ричард Маллен умер в прошлом месяце.
993
01:38:00,440 --> 01:38:04,956
Мисс Фаррингтон его старшая
родственница и законная наследница.
994
01:38:07,480 --> 01:38:11,268
А также капитал на сумму, которая,
с вычетом расходов,
995
01:38:11,400 --> 01:38:14,312
составляет 2 тыс 500 фунтов.
996
01:38:22,120 --> 01:38:24,350
Вы живете здесь очень уединенно.
997
01:38:26,000 --> 01:38:29,834
Простите. Могу я предложить вам чашку...?
998
01:38:31,240 --> 01:38:34,915
Ричард Маллен. Такая сумма. Как?
999
01:38:35,040 --> 01:38:39,556
Он был убит на дуэли. Ходили слухи о
карточном шулерстве.
1000
01:38:39,680 --> 01:38:43,912
Простите меня, но если я уеду сейчас,
то смогу вернуться в Ньюкасл сегодня.
1001
01:38:44,040 --> 01:38:47,953
Будьте добры подпишитесь здесь.
1002
01:39:02,760 --> 01:39:06,116
Благодарю. Передайте мои извинения
мисс Фаррингтон,
1003
01:39:06,200 --> 01:39:08,774
и поздравьте ее с полученным наследством.
1004
01:39:08,800 --> 01:39:12,634
Если ей потребуется юридическая помощь,
будем рады угодить. До свидания.
1005
01:39:12,760 --> 01:39:15,513
Пожалуйста, не беспокойтесь.
Я найду выход.
1006
01:39:35,720 --> 01:39:38,188
Интересно, что там.
1007
01:39:38,220 --> 01:39:41,880
Должно быть, вещи мистера Ричарда.
1008
01:39:42,880 --> 01:39:45,189
- Что-то гремит.
- Оставь это.
1009
01:39:55,080 --> 01:39:57,640
Простите, мисс. Это выпало.
1010
01:39:57,760 --> 01:40:00,194
Боже мой, посмотрите!
1011
01:40:05,680 --> 01:40:07,591
Мисс, смотрите!
1012
01:40:09,960 --> 01:40:12,315
Мисс!
1013
01:40:20,480 --> 01:40:23,870
Отличная новость для мисс Барбары
после всего, что произошло.
1014
01:40:24,000 --> 01:40:27,037
Слава богу, Мэри Пил.
1015
01:40:27,160 --> 01:40:30,869
Конечно, мисс. Слава богу!
1016
01:41:15,480 --> 01:41:17,391
Пошли.
1017
01:41:18,920 --> 01:41:23,038
Я знаю его, Дональд.
Он работал в поместье.
1018
01:41:23,160 --> 01:41:26,835
Да. Я беру его на работу, чтобы помог
мне с хозяйством.
1019
01:41:26,960 --> 01:41:29,076
Мэтти больше не может выходить из дому.
1020
01:41:29,200 --> 01:41:31,111
Его зовут Уайт.
1021
01:41:32,680 --> 01:41:34,398
Он меня знает.
1022
01:41:34,520 --> 01:41:38,638
К тому-же у него жена и дочь, которые
могли бы тебе помочь по дому,
1023
01:41:38,760 --> 01:41:40,876
а парнишка, присматривать за скотом.
1024
01:41:41,000 --> 01:41:42,956
А где они будут жить?
1025
01:41:43,080 --> 01:41:46,834
Мы найдем им комнату. Не беспокойся.
1026
01:41:46,960 --> 01:41:52,432
Та берешь человека с детьми, но не
хочешь помочь ребенку Барбары.
1027
01:41:52,560 --> 01:41:55,971
Его дети законнорожденные.
1028
01:41:58,240 --> 01:42:01,515
Я не потерплю здесь ничьего ублюдка.
1029
01:42:19,480 --> 01:42:22,233
- Кто это был ...
- Ты оставил Майкла одного?
1030
01:42:22,360 --> 01:42:24,669
Он с мамой. Не беспокойся
1031
01:42:25,720 --> 01:42:28,029
- Кто это был?
- Он был лакеем в поместье.
1032
01:42:28,160 --> 01:42:32,597
Дональд собирается нанять его сюда,
чтобы обидеть меня, но что еще хуже.
1033
01:42:32,720 --> 01:42:35,154
Он угрожает Майклу.
1034
01:42:35,280 --> 01:42:38,158
Я знаю это по тому как он посмотрел.
1035
01:42:38,280 --> 01:42:40,840
Он сказал, что не хочет никаких...
1036
01:42:40,960 --> 01:42:42,871
никаких ублюдков здесь.
1037
01:42:46,880 --> 01:42:50,350
Мы в безопасности. Он ушел на холмы со стадом.
1038
01:42:50,480 --> 01:42:53,836
Он может идти хоть в ад, мне все равно.
1039
01:42:53,960 --> 01:42:56,235
Конни, я был не прав.
1040
01:42:56,360 --> 01:42:59,874
Не о моей любви, а о том,
что позволил ему получить тебя.
1041
01:43:05,160 --> 01:43:09,153
И я за это заплатил...
1042
01:43:09,280 --> 01:43:12,794
опять и опять, пока у меня не истечет время.
1043
01:43:13,520 --> 01:43:16,034
Мы оба в этом виноваты.
1044
01:43:16,160 --> 01:43:19,469
Да, но тебе придется продолжать нести бремя.
1045
01:43:25,240 --> 01:43:27,151
О, Мэтти.
1046
01:43:32,680 --> 01:43:34,591
О, Мэтти.
1047
01:43:42,200 --> 01:43:45,911
У меня был счастливый день.
1048
01:43:45,960 --> 01:43:48,474
Кажется я лишь тогда тебя поцеловала.
1049
01:44:11,640 --> 01:44:15,872
Если бы мы поженились, ты бы осталась вдовой.
1050
01:44:19,800 --> 01:44:24,191
- Так как есть, лучше.
- Не говори так.
1051
01:44:24,320 --> 01:44:29,519
Все нормально. Это не имеет никакого
смысла, но это нормально.
1052
01:44:33,800 --> 01:44:37,190
Взять на себя труд родиться и вырости...
1053
01:44:39,720 --> 01:44:42,951
...быть слабым и никогда не поступать правильно.
1054
01:44:46,480 --> 01:44:48,391
А потом оставить
1055
01:44:49,560 --> 01:44:52,313
тебя, маму...
1056
01:44:54,160 --> 01:44:56,071
Майкла...
1057
01:45:07,720 --> 01:45:12,271
- Я думаю, Дональд теперь знает.
- Откуда?
1058
01:45:12,400 --> 01:45:16,312
Я говорил тебе "люблю" сотни раз на дню.
1059
01:45:18,040 --> 01:45:20,349
Мы должны позаботится о Майкле.
1060
01:45:21,800 --> 01:45:24,473
О тебе, Мэтти. О тебе.
1061
01:45:26,640 --> 01:45:28,551
Я люблю тебя, Мэтти.
1062
01:45:49,560 --> 01:45:52,757
Нет, нет, оставайтесь на месте
1063
01:45:52,880 --> 01:45:55,394
я пошла показать Мэтти кур.
1064
01:45:57,400 --> 01:45:59,311
Она назвала его Мэтти.
1065
01:46:02,280 --> 01:46:04,589
Почему она назвала его Мэтти?
1066
01:46:06,200 --> 01:46:08,714
Думаю, она всегда знала о нас.
1067
01:46:10,320 --> 01:46:12,231
Мама такая.
1068
01:46:14,240 --> 01:46:16,595
Дональд другой...
1069
01:46:16,720 --> 01:46:20,349
с того дня как узнал, кто его отец.
1070
01:46:20,480 --> 01:46:22,869
Мэтти
1071
01:46:23,000 --> 01:46:27,278
когда мы ездили в коттедж, я видела Барбару.
1072
01:46:30,160 --> 01:46:34,072
Причина, по которой дядя Томас
покончил самоубийством...
1073
01:46:35,800 --> 01:46:38,712
у Барбары очень скоро родиться ребенок.
1074
01:46:39,760 --> 01:46:41,971
Он изнасиловал ее.
1075
01:46:43,440 --> 01:46:48,514
Когда ребенок родиться, я хочу, забрать
ребенка, но Дональд мне не позволяет
1076
01:46:48,640 --> 01:46:51,916
если ты скажешь, что это твой дом
и что ты хочешь ...
1077
01:46:52,040 --> 01:46:55,430
- Нет, ты не можешь, Конни.
- Я больше ничего не могу для нее сделать
1078
01:46:55,460 --> 01:47:00,953
Я думаю о маме. Она не была девушкой,
которую можно купить за шиллинг.
1079
01:47:01,080 --> 01:47:03,389
То же самое он сделал с ней.
1080
01:47:11,200 --> 01:47:14,715
Мы должны рассказать ей с большой осторожностью.
1081
01:47:14,840 --> 01:47:18,150
Хорошая новость может быть
тоже шоком, как и плохая.
1082
01:47:20,560 --> 01:47:25,156
Но должна признаться, это снимает
часть бремени с моей совести,
1083
01:47:25,280 --> 01:47:27,991
и верю с его тоже.
1084
01:47:31,360 --> 01:47:34,271
Иди посмотри, идет ли она.
1085
01:47:37,040 --> 01:47:39,951
Да, мисс, она возвращается!
1086
01:47:50,240 --> 01:47:54,358
Где ты была, милая? Ты не должна
уходить так надолго. Попей чаю.
1087
01:47:56,680 --> 01:47:58,989
- Я ходила на гору.
- О, моя милая.
1088
01:48:00,440 --> 01:48:02,351
- Лучше бы не ходила.
- Нет
1089
01:48:05,400 --> 01:48:07,311
Садись.
1090
01:48:10,440 --> 01:48:13,989
- Первый летний день в этом году.
- Я не люблю лето.
1091
01:48:15,680 --> 01:48:19,116
- Слишком зелено.
- Даже после зимы?
1092
01:48:19,240 --> 01:48:22,073
Вы же не хотите опять снег, мисс?
1093
01:48:22,200 --> 01:48:24,111
Да, хочу.
1094
01:48:30,200 --> 01:48:32,794
Я видала лошадь с пролеткой
на дороге в Хексам.
1095
01:48:32,920 --> 01:48:34,831
У нас был посетитель
1096
01:48:36,320 --> 01:48:39,869
Хочешь еще чаю? Тогда Мэри Пил
может все убрать.
1097
01:48:47,920 --> 01:48:49,956
У нас не часто бывают посетители.
1098
01:48:50,080 --> 01:48:52,514
Был кто-нибудь из Хэдли?
1099
01:48:52,640 --> 01:48:55,632
Разумеется нет.
Почему ты так думаешь?
1100
01:48:55,760 --> 01:48:59,036
Я не знаю, наверное подумала о поместье.
1101
01:48:59,160 --> 01:49:03,995
- У нас обычно были посетители в поместье.
- Нет. Это был стряпчий из Ньюкасла.
1102
01:49:04,120 --> 01:49:07,749
Вы делаете завещание?
А я хочу составить завещание,
1103
01:49:07,780 --> 01:49:11,734
- Ничего подобного.
- оставить коттедж и доход вам и Мэри.
1104
01:49:11,760 --> 01:49:13,830
Ты не должна так говорить.
1105
01:49:13,960 --> 01:49:16,554
- Подумай о себе.
- Вы ничего не можете для меня сделать.
1106
01:49:16,680 --> 01:49:20,434
Да, моя милая, могу. Я тебе скажу,
зачем к тебе приходил этот человек.
1107
01:49:22,200 --> 01:49:24,589
Это касается прошлого?
1108
01:49:24,720 --> 01:49:27,871
Это насчет твоего кузена Ричарда.
1109
01:49:28,000 --> 01:49:30,719
Где же он? Он вернулся?
1110
01:49:30,840 --> 01:49:35,118
Нет, милая. Боюсь Ричард был убит
месяц назад во Франции.
1111
01:49:35,240 --> 01:49:37,754
На дуэле из-за карточных дел.
1112
01:49:39,360 --> 01:49:42,875
- Мне жаль.
- Я думала о Ричарде.
1113
01:49:45,120 --> 01:49:48,351
Когда мы впервые приехали в поместье,
мы только-что потеряли родителей.
1114
01:49:48,480 --> 01:49:52,189
Он был добр к нам.
Пока мы не выросли, разумеется.
1115
01:49:54,520 --> 01:49:58,229
Он казался старше, хотя думаю был
всего на 3 года старше меня
1116
01:49:58,360 --> 01:50:01,113
- У него была совершенно другая жизнь.
- Да.
1117
01:50:01,240 --> 01:50:03,549
Наши жизни только начинались.
1118
01:50:05,680 --> 01:50:09,150
Стряпчий принес хорошие новости.
1119
01:50:09,280 --> 01:50:13,319
- Ты унаследовала его вещи.
- Я не хочу вещи Ричарда.
1120
01:50:13,440 --> 01:50:15,749
Они не его и никогда ему не принадлежали.
1121
01:50:15,880 --> 01:50:18,599
Мы вынесли и сохранили их. Они твои.
1122
01:50:19,840 --> 01:50:21,671
Нет
1123
01:50:21,800 --> 01:50:26,351
Я понимаю. Они связаны с несчастливым
прошлым.
1124
01:50:26,480 --> 01:50:30,598
Мы их продадим. А кроме этого и
приличная сумма денег в банке.
1125
01:50:30,720 --> 01:50:34,235
Не продавайте их, мисс.
Вы помните это, мисс Барбара?
1126
01:50:34,360 --> 01:50:36,078
Я помню. Мы их продадим.
1127
01:50:36,200 --> 01:50:39,510
Это обеспечит тебе безопасные роды
в уединенном месте.
1128
01:50:39,640 --> 01:50:41,790
Ты должна подумать о себе и ребенке.
1129
01:50:41,920 --> 01:50:45,310
Он здесь. О, боже, он здесь!
1130
01:50:45,440 --> 01:50:48,238
Он не застрелился!
Он опять сюда вернулся!
1131
01:50:48,360 --> 01:50:50,396
- Здесь никого нет.
- Он изнасиловал меня!
1132
01:50:50,520 --> 01:50:53,717
- Он мертв!
- Нет. Нет, он жив!
1133
01:50:55,840 --> 01:50:59,549
- Нет!
- Дитя, дитя.
1134
01:50:59,680 --> 01:51:02,194
Дитя, дитя.
1135
01:51:16,240 --> 01:51:18,959
Мисс Бригмор! Доктор пришел, мисс!
1136
01:51:24,080 --> 01:51:25,957
Пошлите, пошлите.
1137
01:51:26,080 --> 01:51:28,389
- Где она?
- Наверху, доктор.
1138
01:53:28,120 --> 01:53:32,033
- Здесь слишком всего много.
- Да, и ты все купила.
1139
01:53:32,160 --> 01:53:34,469
В магазине это не выглядело так много.
1140
01:53:37,960 --> 01:53:39,678
Оставь это.
1141
01:53:39,800 --> 01:53:42,792
- Оно грязное, Гарри.
- Для этого есть слуги.
1142
01:53:42,920 --> 01:53:45,832
Они не обращаются с вещами хорошо,
как могли бы.
1143
01:53:47,440 --> 01:53:50,750
Каждый раз когда выхожу или захожу
в дом, хочу почистить ступени.
1144
01:53:50,880 --> 01:53:53,440
К черту ступени.
1145
01:53:53,560 --> 01:53:55,471
Там их 12.
1146
01:53:57,480 --> 01:53:59,630
Все не так, как на Юлме стрит?
1147
01:53:59,760 --> 01:54:03,916
Надеюсь на это. Мы уехали на
пару миль подальше от Юлме стрит.
1148
01:54:04,760 --> 01:54:07,977
- Я все еще живу на Юлме стрит, правда?
- Даже если и так, любимая?
1149
01:54:08,000 --> 01:54:12,198
- Как и я. Я же не изменился?
- Но это ты, Гарри.
1150
01:54:12,320 --> 01:54:16,074
Ты как стержень и люди это уважают.
1151
01:54:16,200 --> 01:54:18,839
Но ты можешь измениться, если захочешь.
Я не могу.
1152
01:54:18,860 --> 01:54:21,119
Я бы на тебе не женился, если бы могла.
1153
01:54:21,120 --> 01:54:23,680
Тилда, я женился на хлопке,
потому-что хотел хлопок.
1154
01:54:23,800 --> 01:54:27,395
Если бы хотел шелк и кружева,
то женился бы на шелках и кружевах.
1155
01:54:27,520 --> 01:54:30,751
На Юлме стрит не было шелка и кружев.
1156
01:54:30,880 --> 01:54:34,998
Я знаю, что точет тебя. Эта женщина,
которая придет наниматься гувернанткой.
1157
01:54:35,120 --> 01:54:39,352
Кто-то должен научить Кейти и мальчиков
говорить и вести себя надлежащим образом.
1158
01:54:39,480 --> 01:54:42,313
- Лучше нас?
- Надеюсь на это.
1159
01:54:42,440 --> 01:54:45,034
Иначе, я трудился понапрасну.
1160
01:54:45,160 --> 01:54:47,628
- Она научит их смотреть на нас сверху вниз.
- Возможно.
1161
01:54:47,660 --> 01:54:50,499
Они будут чванливыми, как люди с улицы Палантин.
1162
01:54:50,520 --> 01:54:51,236
Да.
1163
01:54:51,240 --> 01:54:54,372
Будут жить в Лондоне и притворяться,
что никогда не слышали о Юлме стрит.
1164
01:54:54,400 --> 01:54:56,868
- Хватит.
- Они не будут.
1165
01:54:58,200 --> 01:55:00,350
Если она будет такая, я ...
1166
01:55:00,480 --> 01:55:04,189
я возьму метлу и отдеру ее.
1167
01:55:04,320 --> 01:55:06,595
Уверен, что так и сделаешь,
только ей этого не говори.
1168
01:55:06,720 --> 01:55:09,678
Не сразу, во всяком случае.
1169
01:55:09,800 --> 01:55:14,316
Ты когда-нибудь видала такие просторы?
1170
01:55:14,440 --> 01:55:17,830
Что к дьяволу они делают со всем этим?
Охотятся?
1171
01:55:17,960 --> 01:55:20,269
Ну у меня они этого не увидят.
1172
01:55:21,320 --> 01:55:24,232
Зачем они построили такой большой особняк?
1173
01:55:24,360 --> 01:55:27,591
Знаешь, я мог бы разместить сотню
станков в том зале.
1174
01:55:27,720 --> 01:55:31,190
- И все это для одного человека.
- Полагаю, у него было много друзей.
1175
01:55:31,320 --> 01:55:34,312
Скорее всего ни одного, иначе бы он
все еще здесь жил.
1176
01:55:34,440 --> 01:55:37,876
Та бедняжка умерла. Остался ребенок.
1177
01:55:38,000 --> 01:55:42,073
Да, посмотрим какая мисс Бригмор
до того как согласимся.
1178
01:55:42,200 --> 01:55:44,111
Я хотела бы помочь.
1179
01:55:44,240 --> 01:55:47,710
А захочет ли она твою помощь?
Ты об этом подумала?
1180
01:55:47,840 --> 01:55:51,037
Люди, у которых были деньги, а потом
они все потеряли, очень горды.
1181
01:55:51,160 --> 01:55:55,073
Образованые люди, люди высшего класса,
вешаются на своих сапожных ремнях.
1182
01:55:55,200 --> 01:55:58,078
- У них гордыня.
- Да, парень.
1183
01:55:58,200 --> 01:56:00,316
Они почти так же горды, как и ты.
1184
01:56:00,440 --> 01:56:03,830
Не совсем так, не могут же все родиться
на Юлме стрит, не так ли?
1185
01:56:03,960 --> 01:56:08,351
Нет, Гарри.
И мы не можем все там умереть.
1186
01:56:27,800 --> 01:56:29,711
Входите!
1187
01:56:30,800 --> 01:56:32,916
Мисс Бригмор, сэр.
1188
01:56:35,320 --> 01:56:38,517
- Рады вас видеть, мисс Бригмор
- Мистер Беншам.
1189
01:56:38,640 --> 01:56:42,030
- Это моя жена.
- Как поживаете, миссис Беншам?
1190
01:56:42,160 --> 01:56:44,435
Славно, спасибо.
1191
01:56:44,560 --> 01:56:46,869
Присаживайтесь, мисс Бригмор.
1192
01:56:58,320 --> 01:57:00,231
Прошу прощения.
1193
01:57:00,360 --> 01:57:02,669
Мы не забыли, что вы здесь жили.
1194
01:57:02,800 --> 01:57:05,109
Что вы думаете об этой комнате теперь?
1195
01:57:07,920 --> 01:57:10,036
Мне нравиться современный стиль.
1196
01:57:10,160 --> 01:57:12,628
Я очень рада.
1197
01:57:13,680 --> 01:57:16,035
Нам нравятся современные вещи,
правда, Гарри?
1198
01:57:16,160 --> 01:57:18,196
Да.
1199
01:57:18,320 --> 01:57:22,472
Дом был в плачевном состоянии, ведь
простоял пустым почти 3 года,
1200
01:57:22,600 --> 01:57:25,353
но некоторые вещи, которые мы нашли...
1201
01:57:26,560 --> 01:57:29,438
В Хай Бэнксе несколько лет не было хозяйки.
1202
01:57:33,520 --> 01:57:36,398
Касательно позиции гувернантки,
можно узнать какого возраста дети?
1203
01:57:36,520 --> 01:57:40,035
Джону 8, Дэниелу 7 и Кейти 3.
1204
01:57:40,160 --> 01:57:42,628
Мне нравиться начинать обучение,
когда они малы.
1205
01:57:42,660 --> 01:57:46,375
Вы хотите, чтобы мальчики научились
манерам молодого джентельмена?
1206
01:57:46,400 --> 01:57:49,233
Ох, не поймите нас неправильно,
мисс Бригмор.
1207
01:57:49,360 --> 01:57:52,796
Я купил Хай Бэнкс Хол, потому-что
хотел жить в сельской местности,
1208
01:57:52,920 --> 01:57:54,990
а не потому, что хотел стать джентельменом.
1209
01:57:55,120 --> 01:57:59,591
Вы лишь научите мальчиков как содержать
себя в чистоте и говорить правду.
1210
01:57:59,720 --> 01:58:03,474
Это первые требования джентельменства,
как вы знаете.
1211
01:58:07,680 --> 01:58:11,355
Что касается девочки, я могу научить
ее английскому, французскому, географии,
1212
01:58:11,480 --> 01:58:13,198
музыке и рисованию.
1213
01:58:13,320 --> 01:58:17,871
- Но малышке всего лишь три.
- Не все сразу, мэм.
1214
01:58:18,000 --> 01:58:22,357
Предоставь это ей, Тилда. Осмелюсь
сказать, она и нас научит паре вещей?
1215
01:58:22,480 --> 01:58:24,994
Я не позволю себе ничего подобного.
1216
01:58:27,160 --> 01:58:29,276
Как я уже написала в письме,
1217
01:58:29,400 --> 01:58:33,518
я могу приходить утром по будним дням.
1218
01:58:33,640 --> 01:58:37,872
Хорошо, но мы надеялись убедить
вас переехать сюда жить.
1219
01:58:38,920 --> 01:58:42,993
Боюсь, об этом не может быть и речи.
У меня есть свои обязанности.
1220
01:58:43,120 --> 01:58:46,669
Но вы живете так далеко и
можете приходить только по утрам?
1221
01:58:49,240 --> 01:58:52,357
- Простите, что доставила вам хлопоты.
- Минуточку, женщина.
1222
01:58:52,480 --> 01:58:56,519
Может мы и приехали из Манчестера,
но в головах у нас не пустота.
1223
01:58:56,640 --> 01:58:58,949
Мы знаем ваши обязанности.
1224
01:58:59,080 --> 01:59:02,959
Мы обсуждали это здесь 3 месяца
1225
01:59:03,080 --> 01:59:06,834
и предлагаем вам привезти их сюда.
1226
01:59:07,760 --> 01:59:10,149
Вы можете привезти малышку сюда.
1227
01:59:13,880 --> 01:59:15,791
Вы очень добры.
1228
01:59:18,920 --> 01:59:21,229
Простите меня.
1229
01:59:24,320 --> 01:59:29,474
Было бы не прилично для моей подопечной,
мисс Маллен, принят ваше гостеприимство.
1230
01:59:29,600 --> 01:59:33,388
Она финансово обеспечена и коттедж принадлежит ей.
1231
01:59:33,520 --> 01:59:36,796
В любом случае, я никогда не соглашусь
разлучиться с ней.
1232
01:59:36,920 --> 01:59:40,310
Значит мы пошлем за вами коляску, хорошо?
1233
01:59:42,360 --> 01:59:46,592
- Раньше у нас были пони с пролеткой.
- Я куплю пони и пролетку.
1234
01:59:46,720 --> 01:59:49,280
Теперь ты знаешь, почему ее называют
гувернаткой.
1235
01:59:49,400 --> 01:59:51,709
Так вы будете у нас работать?
1236
01:59:53,600 --> 01:59:55,591
Да.
1237
01:59:55,720 --> 01:59:57,676
За 50 фунтов в год?
1238
02:00:12,560 --> 02:00:15,711
Ох, Конни. Конни, милая.
1239
02:00:15,840 --> 02:00:18,752
- Все в порядке, мама.
- Нет, не в порядке.
1240
02:00:19,840 --> 02:00:22,149
Ты должна перестать горевать о ней.
1241
02:00:23,200 --> 02:00:25,111
Отдохни немного.
1242
02:00:27,600 --> 02:00:30,160
Она ко мне приходит.
1243
02:00:30,280 --> 02:00:32,191
Я ничего не могу с этим поделать.
1244
02:00:35,840 --> 02:00:38,354
Она лежала там такая спокойная.
1245
02:00:40,600 --> 02:00:42,511
Она всегда была такой.
1246
02:00:42,640 --> 02:00:45,359
О, моя милая.
1247
02:00:49,680 --> 02:00:52,194
Она никогда не хотела замуж.
1248
02:00:54,760 --> 02:00:57,274
Если бы она не умерла, то никогда бы...
1249
02:01:00,280 --> 02:01:02,635
Они никогда не хотела иметь детей.
1250
02:01:07,160 --> 02:01:10,072
- Я все время ее вижу.
- Нет.
1251
02:01:10,200 --> 02:01:12,111
Нет, детка
1252
02:01:13,080 --> 02:01:17,870
Когда я хотела ее видеть,
Дональд не пустил меня.
1253
02:01:18,000 --> 02:01:22,278
- Только когда она умерла.
- Ох, Дональд.
1254
02:01:22,400 --> 02:01:24,789
Ох, Дональд.
1255
02:01:24,920 --> 02:01:26,831
Ох, мама.
1256
02:01:28,000 --> 02:01:29,911
Почему он такой злой?
1257
02:01:36,600 --> 02:01:39,319
Она выглядела такой...умиротворенной.
1258
02:01:42,020 --> 02:01:44,996
Как когда мы жили в поместье.
1259
02:01:47,680 --> 02:01:50,399
А теперь она мертва.
1260
02:01:50,520 --> 02:01:52,556
Эй, Конни!
1261
02:01:52,680 --> 02:01:54,591
Принеси нам кувшин с пивом, любимая!
1262
02:02:04,560 --> 02:02:06,278
Мэтти
1263
02:02:06,400 --> 02:02:10,757
Солнце светит и я решил посидеть
почитать книгу на улице.
1264
02:02:12,360 --> 02:02:16,035
- Я принесу тебе стул.
- Нет, и так хорошо, мам.
1265
02:02:16,160 --> 02:02:18,071
Все хорошо.
1266
02:02:24,600 --> 02:02:27,637
- Мистер Таггерт.
- Доброе утро миссис Радлет.
1267
02:02:27,760 --> 02:02:29,671
Спасибо, мэм.
1268
02:02:34,800 --> 02:02:37,473
Спасибо, мэм, я принесу назад кувшин.
1269
02:02:40,400 --> 02:02:42,914
Очень печально, что случилось
с вашей сестрой.
1270
02:02:44,240 --> 02:02:47,676
Сначала сквайр, потом мисс Фаррингтон.
1271
02:02:47,800 --> 02:02:51,315
Потом у нее родился ребенок.
Все об этом говорят.
1272
02:02:51,440 --> 02:02:53,590
Уж вы об этом позаботились, так ведь?
1273
02:02:53,720 --> 02:02:56,971
Если бы вам платили за сплетни, вы бы разбогатели.
1274
02:02:57,000 --> 02:02:59,309
Это не я разбогател.
1275
02:03:00,400 --> 02:03:03,597
Я слышал, новый сквайр собирается
продать Вест ферму.
1276
02:03:03,720 --> 02:03:05,870
Там хорошая земля, так ведь?
1277
02:03:06,000 --> 02:03:09,912
Да, для того у кого хватит денег ее купить.
1278
02:03:14,800 --> 02:03:18,713
- Так кто разбогател?
- Я поклялся ничего об этом не говорить.
1279
02:03:21,480 --> 02:03:23,596
Узнал это от самой Мэри Пил.
1280
02:03:25,200 --> 02:03:27,555
Они получили наследство.
1281
02:03:27,680 --> 02:03:29,989
- Кто?
- Ребенок мисс Фаррингтон.
1282
02:03:32,680 --> 02:03:35,274
Сколько?
1283
02:03:35,400 --> 02:03:38,437
Она сказала, что они продали вещи,
которые им достались.
1284
02:03:38,560 --> 02:03:43,111
- Все составило почти 3 тысячи фунтов.
- Там наверное ценные вещицы из особняка.
1285
02:03:44,080 --> 02:03:47,789
Это было бы не правильно.
Они им не принадлежит.
1286
02:03:47,920 --> 02:03:50,229
Кому это должно принадлежать?
1287
02:03:51,680 --> 02:03:54,592
Я начал работу и расчитываю, ты ее закончишь.
1288
02:04:11,360 --> 02:04:14,636
- Где Мэтти?
- Ушел со стадом.
1289
02:04:21,040 --> 02:04:23,634
Когда придет жена Уайта,
она сможет делать эту работу.
1290
02:04:23,760 --> 02:04:26,069
Оставь это, Конни.
1291
02:04:34,560 --> 02:04:38,155
Таггерт говорит, что они отлично
справляются в коттедже.
1292
02:04:38,280 --> 02:04:40,396
Они похоже уже оправились.
1293
02:04:43,520 --> 02:04:46,353
Ты не была там с тех пор.
1294
02:04:46,480 --> 02:04:50,109
Поезжай и посмотри как они живут,
1295
02:04:50,240 --> 02:04:53,038
повидай мисс Бригмор и свою племянницу.
1296
02:05:02,680 --> 02:05:05,035
Я еду в Хексам на рынок.
1297
02:05:05,160 --> 02:05:08,709
Поехали со мной если хочешь,
купишь себе новое платье.
1298
02:05:08,840 --> 02:05:10,751
Этого на всю жизнь не хватит.
1299
02:05:15,960 --> 02:05:19,270
Пришло время навестить людей.
1300
02:05:20,880 --> 02:05:24,190
Я не собираюсь жить как старый Радлет,
всю жизнь перебиваться.
1301
02:05:25,720 --> 02:05:28,871
Я куплю себе бричку и лошадь.
1302
02:05:29,000 --> 02:05:31,514
И буду ездить, куда захочу.
1303
02:05:31,640 --> 02:05:34,950
- И я буду тратить деньги.
- Это деньги Мэтти.
1304
02:05:36,480 --> 02:05:38,436
Да.
1305
02:05:38,560 --> 02:05:41,279
Я с ним об этом поговорю.
1306
02:05:55,920 --> 02:05:57,831
Мэтти!
1307
02:06:04,280 --> 02:06:06,191
Мэтти!
1308
02:06:08,520 --> 02:06:10,238
Дон?
1309
02:06:15,000 --> 02:06:18,390
Мэтти!
Ты где, Дон?
1310
02:06:27,920 --> 02:06:32,835
Я еду в Хексам и куплю Конни новое
платье на твои деньги.
1311
02:06:33,640 --> 02:06:37,633
Хорошо. Хотел бы я поехать с вами.
1312
02:06:40,600 --> 02:06:44,957
Говорят, новый сквайр собирается
продать Вест ферму.
1313
02:06:45,080 --> 02:06:46,991
Это земля в долине.
1314
02:06:49,120 --> 02:06:54,114
Я мог бы купить черного быка и
заняться его разведением в долине.
1315
02:06:54,240 --> 02:06:56,151
Если бы у тебя были деньги.
1316
02:06:57,360 --> 02:06:59,999
Если бы они у меня были, я был бы
хозяином Хай Бэнкса.
1317
02:07:02,080 --> 02:07:04,594
Я это сделаю, Мэтти.
1318
02:07:10,480 --> 02:07:13,438
Я хочу, чтобы ферма была твоей, Дон,
1319
02:07:13,560 --> 02:07:16,757
не после моей смерти, а сейчас
1320
02:07:17,960 --> 02:07:21,032
Это все твое. Ты можешь делать с этим, что хочешь.
1321
02:07:23,640 --> 02:07:27,950
Возьми ссуду, если хочешь и купи Вест ферму.
1322
02:07:31,640 --> 02:07:33,710
Я не его сын.
1323
02:07:36,760 --> 02:07:39,274
Ты мой брат.
1324
02:08:18,000 --> 02:08:20,514
Эй! Пошел! Пошел!
1325
02:08:29,800 --> 02:08:32,234
Пошел! Пошел!
1326
02:08:37,280 --> 02:08:39,191
Пошел.
1327
02:08:45,360 --> 02:08:47,271
Пошел.
1328
02:08:50,040 --> 02:08:51,553
- Эй.
- Что?
1329
02:08:51,680 --> 02:08:53,796
- Перестань.
- Давай. Давай.
1330
02:08:53,920 --> 02:08:57,356
Перестань! Ты такой же, как твой отец.
1331
02:09:06,680 --> 02:09:08,636
Перестань.
1332
02:09:08,760 --> 02:09:11,228
Нет.
1333
02:09:11,360 --> 02:09:15,319
Я не хочу забеременеть, не с эти в волосах.
1334
02:09:21,080 --> 02:09:24,789
Нет. Не за бесплатно.
1335
02:09:29,040 --> 02:09:31,110
Тогда пошли, Агги.
1336
02:09:31,240 --> 02:09:33,549
У меня нет времени на споры с тобой.
1337
02:10:04,160 --> 02:10:06,628
Посмотри какой вид, Джон.
1338
02:10:24,360 --> 02:10:26,271
Куда это она поехала?
1339
02:10:28,600 --> 02:10:31,114
Она гувернантка в поместье.
1340
02:10:32,440 --> 02:10:37,560
Не знаю почему, но Мэри Пил говорит,
что она отложила тысячи фунтов.
1341
02:10:37,680 --> 02:10:39,591
Некоторым людям везет.
1342
02:11:02,200 --> 02:11:04,111
Что такое, мама?
1343
02:11:09,560 --> 02:11:11,471
Над чем вы смеетесь?
1344
02:11:17,320 --> 02:11:19,436
Дональд уехал в Хексам.
1345
02:11:20,920 --> 02:11:23,798
- Он объезживает своего нового коня.
- Да.
1346
02:11:26,560 --> 02:11:28,869
Он хочет купить Вест ферму.
1347
02:11:30,880 --> 02:11:33,474
Откуда он возьмет деньги?
1348
02:11:33,600 --> 02:11:35,511
Я не знаю.
1349
02:11:36,680 --> 02:11:40,355
Мама, если бы мы могли переехать в долину,
1350
02:11:40,480 --> 02:11:43,790
до зимы, это было бы хорошо для...
1351
02:11:43,920 --> 02:11:47,469
Пойдем. Ты хочешь посмотреть на коров?
1352
02:11:47,600 --> 02:11:50,751
- Думаю, он хочет посмотреть коров.
- Это его развеселит.
1353
02:11:50,880 --> 02:11:53,792
- Пойдем.
- Пойдем посмотрим на Дэйзи.
1354
02:11:56,200 --> 02:11:58,509
Я там не была
1355
02:12:00,240 --> 02:12:02,356
с юности
1356
02:12:09,760 --> 02:12:12,354
Дон хочет Вест ферму.
1357
02:12:13,920 --> 02:12:16,229
Потому-что она раньше принадлежала
дяде Томасу.
1358
02:12:16,360 --> 02:12:18,271
Пусть покупает.
1359
02:12:19,840 --> 02:12:22,752
Если ты сохранишь Вулфборо для Майкла.
1360
02:12:23,880 --> 02:12:26,758
- Оно должно принадлежать ему.
- Да.
1361
02:12:29,600 --> 02:12:34,879
Если он ее получит, может оставит нас в покое.
1362
02:12:36,440 --> 02:12:40,115
Посмотрите на Майкла.
Уайт посадил его на Дэйзи.
1363
02:12:42,720 --> 02:12:44,756
Мэтти!
1364
02:12:44,880 --> 02:12:46,791
О, Мэтти!
1365
02:12:52,320 --> 02:12:54,629
Я принесу его лекарство.
1366
02:12:55,840 --> 02:12:57,592
Мэтти
1367
02:12:57,720 --> 02:12:59,631
О, боже! Боже!
1368
02:13:02,000 --> 02:13:05,879
- Конни, я все еще здесь.
- Тихо, не разговаривай.
1369
02:13:06,000 --> 02:13:11,233
Все в порядке. Теперь что-бы со мной
не случилось, твой Майкл будет в порядке
1370
02:13:14,480 --> 02:13:16,789
Дон поехал к стряпчему.
1371
02:13:18,880 --> 02:13:22,395
Я отдаю ему ферму, до совершеннолетия Майкла,
1372
02:13:22,520 --> 02:13:24,829
а потом она перейдет к нему по закону.
1373
02:13:28,800 --> 02:13:30,711
Дон согласен.
1374
02:13:32,200 --> 02:13:34,316
Он нас простил.
1375
02:13:52,360 --> 02:13:54,874
Мэри? Мэри?
1376
02:13:56,480 --> 02:14:00,792
- Шш! Мисс, я только что ее уложила.
- Хорошо. А что это такое?
1377
02:14:00,920 --> 02:14:04,117
- Просто баранья косточка.
- Надеюсь ты не давала это ребенку?
1378
02:14:04,240 --> 02:14:07,650
- Она не будет ее есть.
- Ей всего 3 месяца.
1379
02:14:07,680 --> 02:14:11,434
Только пососать. Всем детям
в округе дают баранью косточку.
1380
02:14:11,560 --> 02:14:17,032
Но не тем, за которых я отвечаю.
Это испортит форму ее рта.
1381
02:14:17,160 --> 02:14:20,297
Тогда вы мне скажите как я должна
ее успокаивать.
1382
02:14:20,320 --> 02:14:23,790
Маленький чертенок. Вас здесь не было,
а она плакала и плакала.
1383
02:14:23,920 --> 02:14:25,831
Ты могла вскипятить для нее молоко.
1384
02:14:25,960 --> 02:14:29,191
Я это сделала, мисс.
1385
02:14:39,240 --> 02:14:41,595
Давала ли я ей теплое молоко?
1386
02:14:43,280 --> 02:14:45,714
Не ходите туда, мисс. Вы ее разбудите.
1387
02:14:55,240 --> 02:14:58,152
- Хотите чаю, мисс?
- Нет, спасибо.
1388
02:14:59,600 --> 02:15:01,511
Я дождусь ужина.
1389
02:15:08,160 --> 02:15:10,913
Ты смотришь за домом очень славно, Мэри.
1390
02:15:11,040 --> 02:15:14,555
Мне нравится делать это для нас, мисс.
1391
02:15:14,680 --> 02:15:19,276
Это не наш дом, Мэри. Мы - прислуга. У нас нет дома.
1392
02:15:19,300 --> 02:15:22,104
Это её, нашего дитя, нашей Барбары.
1393
02:15:22,120 --> 02:15:24,270
Мы должны беречь его ради нее.
1394
02:15:24,400 --> 02:15:27,790
Вы не прислуга, мисс, и никогда не будете.
1395
02:15:33,760 --> 02:15:36,274
Хотите на ее взглянуть, мисс?
1396
02:15:37,720 --> 02:15:39,836
Да, думаю схожу.
1397
02:15:57,280 --> 02:16:01,589
Она должно быть слышала, что вы идете.
1398
02:16:07,080 --> 02:16:08,991
Малышка Барбара.
1399
02:16:11,080 --> 02:16:13,310
Бедная маленькая штучка.
1400
02:16:13,440 --> 02:16:15,715
У нее есть мы.
1401
02:16:17,560 --> 02:16:19,471
Она никогда не должна узнать.
1402
02:16:31,960 --> 02:16:34,394
Боже милостливый.
1403
02:16:35,440 --> 02:16:39,949
Уайт, поставь лошадь в стойло.
Дай ей корма и не давай воды.
1404
02:17:40,360 --> 02:17:42,271
Конни?
1405
02:17:51,640 --> 02:17:53,949
Конни, я собираюсь купить Вест ферму.
1406
02:17:55,400 --> 02:17:57,550
Беншам согласится на 2 тысячи фунтов.
1407
02:17:59,880 --> 02:18:01,791
На какие деньги?
1408
02:18:04,800 --> 02:18:08,315
Я купил тебе материи на новое платье.
1409
02:18:08,440 --> 02:18:12,149
Привез книги для Мэтти и
шаблоны вышивки для мамы.
1410
02:18:12,280 --> 02:18:14,919
Ты видал стряпчего?
1411
02:18:15,040 --> 02:18:18,430
Кто тебе сказал? Мэтти?
1412
02:18:20,960 --> 02:18:22,871
Да.
1413
02:18:23,760 --> 02:18:25,671
Я его видел.
1414
02:18:29,120 --> 02:18:31,429
Я никогда сильно не рассчитывал на закон.
1415
02:18:32,840 --> 02:18:36,549
Это, что озачает "незаконнорожденный".
Вне закона?
1416
02:18:38,520 --> 02:18:40,431
А теперь я в законе.
1417
02:18:41,360 --> 02:18:44,677
Я землевладелец. Я записал ферму
Вулфборо на свое имя.
1418
02:18:44,680 --> 02:18:47,194
Мое имя написано на бумаге
1419
02:18:50,440 --> 02:18:52,954
Он написал мое имя в своей Библии.
1420
02:18:55,560 --> 02:18:58,279
Какая разница?
1421
02:18:58,400 --> 02:19:01,472
Дональд Радлет. Это никогда не было моим именем.
1422
02:19:01,600 --> 02:19:04,239
Мое имя теперь Маллен.
1423
02:19:04,360 --> 02:19:07,079
И меня будут звать Дональд Маллен.
1424
02:19:07,200 --> 02:19:09,953
Ты не можешь. Имя Майкла...
1425
02:19:10,080 --> 02:19:14,311
Стряпчий сказал, что могу, а ты будешь
миссис Маллен.
1426
02:19:17,120 --> 02:19:19,918
Он может называться, кем захочет.
1427
02:19:20,000 --> 02:19:25,168
Мэтти сказал, когда Майкл станет
совершеннолетним, Вулфборо будет его.
1428
02:19:25,200 --> 02:19:27,111
Да.
1429
02:19:35,080 --> 02:19:37,196
Я встретил человека в Хексаме.
1430
02:19:38,880 --> 02:19:41,989
Спросил меня, знаю ли я девушку Малленов.
1431
02:19:42,880 --> 02:19:45,189
Как будто я не знаю сестру своей жены.
1432
02:19:47,640 --> 02:19:50,200
Барбару Маллен.
1433
02:19:50,320 --> 02:19:52,550
Почему она ее так назвала?
1434
02:19:52,680 --> 02:19:54,989
Это имя ее отца.
1435
02:19:55,120 --> 02:19:57,236
Он не женился на ней. Он ее изнасиловал.
1436
02:19:57,360 --> 02:19:59,271
Это имя, которое ты хочешь.
1437
02:20:00,444 --> 02:20:02,490
Мое имя ублюдок.
1438
02:20:02,720 --> 02:20:04,631
О, Дон.
1439
02:20:06,400 --> 02:20:09,437
Дай собаке дурное имя.
1440
02:20:09,560 --> 02:20:11,676
Она будет ублюдком до конца своей жизни.
1441
02:20:11,800 --> 02:20:14,917
Нет. Когда она вырастет, все забудется.
1442
02:20:15,040 --> 02:20:19,238
Нет, нет. Они не забудут, Кон.
1443
02:20:19,360 --> 02:20:23,194
Это слишком хорошая шутка.
1444
02:20:25,200 --> 02:20:28,112
Этот ребенок должен был родиться
1445
02:20:28,240 --> 02:20:30,674
и стыдиться этого всю оставшуюся жизнь.
1446
02:20:30,800 --> 02:20:33,234
Не стыдиться
1447
02:20:33,360 --> 02:20:37,114
Быть. Потому-что мой отец взял
первую девушку, которую увидел
1448
02:20:37,240 --> 02:20:40,516
и больше никогда не хотел ее видеть.
1449
02:20:40,640 --> 02:20:42,551
Я родился от этого.
1450
02:20:45,560 --> 02:20:47,471
Тише, Дон.
1451
02:20:49,000 --> 02:20:50,911
Это не имеет значения.
1452
02:20:54,320 --> 02:20:56,231
Ты сам это сказал.
1453
02:20:57,400 --> 02:20:59,960
У тебя есть ферма и твоя земля.
1454
02:21:02,040 --> 02:21:04,793
И ребенок Барбары должен иметь...
1455
02:21:07,080 --> 02:21:08,991
не знаю что.
1456
02:21:10,840 --> 02:21:12,751
Да.
1457
02:21:14,440 --> 02:21:16,351
У нее все будет.
1458
02:21:20,280 --> 02:21:21,633
Конни...
1459
02:21:40,040 --> 02:21:42,998
- А, ты значит жив.
- О, да.
1460
02:21:43,880 --> 02:21:46,553
- Где они?
- Позвольте им устроиться, сэр.
1461
02:21:46,680 --> 02:21:50,753
- Они будут в порядке.
- Эй. Послушай это.
1462
02:21:52,040 --> 02:21:55,555
- Они сделают мед?
- Если нет, увольте меня.
1463
02:22:05,840 --> 02:22:07,592
Считалочка
1464
02:22:14,520 --> 02:22:17,318
Вот так.
1465
02:22:17,440 --> 02:22:19,829
Еще раз? Тогда давайте.
1466
02:22:19,960 --> 02:22:23,077
И еще раз. Давайте пойдем в другую сторону.
1467
02:22:35,080 --> 02:22:37,389
Берегите ваши головки.
1468
02:22:48,040 --> 02:22:50,156
Приятно слышать как вы смеетесь.
1469
02:22:51,960 --> 02:22:54,713
- А это не опасно?
- Это? Нет.
1470
02:22:54,840 --> 02:22:56,910
Могу только поджечь себя.
1471
02:22:57,040 --> 02:23:01,158
Вы не пройдетесь со мной немного?
Возможно ответите мне на вопрос.
1472
02:23:03,840 --> 02:23:06,149
- Они полны энергии, не правда ли?
- Да.
1473
02:23:09,920 --> 02:23:14,072
Что вы можете мне сказать
о человеке по имени Дональд Радлет?
1474
02:23:17,160 --> 02:23:19,594
Есть местный фермер с таким именем.
1475
02:23:21,120 --> 02:23:23,475
Он женат на мисс Констанс Фаррингтон.
1476
02:23:23,500 --> 02:23:26,817
Она была моей подопечной,
когда я была здесь гувернанткой.
1477
02:23:26,840 --> 02:23:32,710
- Они живут на Вулфборо ферме.
- Да, да, я знаю, и даже больше.
1478
02:23:32,840 --> 02:23:35,149
Что вы о нем думаете?
1479
02:23:37,040 --> 02:23:39,076
Чтобы ответить, мне...
1480
02:23:39,200 --> 02:23:42,953
нужно знать, чем вызван ваш интерес.
1481
02:23:43,040 --> 02:23:47,875
Он предложил мне 2 тыс фунтов за Вест ферму.
1482
02:23:49,080 --> 02:23:53,756
Я полагал, что подобный человек
может собрать 500, ну максимум 1 тыс.
1483
02:23:55,200 --> 02:23:57,839
Я знаю, что его отцом был Томас Маллен.
1484
02:23:57,960 --> 02:24:00,679
Это известно всем, он не делает из этого секрета.
1485
02:24:02,520 --> 02:24:05,034
Мог он получить деньги в наследство от него?
1486
02:24:05,160 --> 02:24:07,071
Нет.
1487
02:24:07,880 --> 02:24:09,791
Если он так говорит, то лжет.
1488
02:24:11,360 --> 02:24:15,672
Он недостойный человек...как и его отец.
1489
02:24:19,240 --> 02:24:21,959
Мне очень жаль. Я не хотел вас расстроить.
1490
02:24:26,400 --> 02:24:29,870
Было две...невинных девочки.
1491
02:24:32,920 --> 02:24:34,831
Одна теперь мертва...
1492
02:24:36,320 --> 02:24:40,836
а другая...замужем за этим человеком,
Господи прости меня.
1493
02:24:43,520 --> 02:24:45,431
О, Боже.
1494
02:24:47,080 --> 02:24:49,833
- Мне нужна ваша помощь.
- Господи, женщина.
1495
02:24:49,960 --> 02:24:52,155
Тилда! Тилда, иди сюда!
1496
02:24:57,200 --> 02:24:59,555
Нет, нет, спасибо.
1497
02:25:04,520 --> 02:25:06,875
Простите. Простите.
1498
02:25:07,000 --> 02:25:10,675
Все в порядке, мисс Бригмор, успокойтесь.
1499
02:25:10,800 --> 02:25:13,268
А теперь... скажите, как мы можем вам помочь?
1500
02:25:19,840 --> 02:25:23,355
Три года назад ... мы все здесь жили.
1501
02:25:24,360 --> 02:25:27,432
Это сквайер Маллен, его сын Ричард,
1502
02:25:27,560 --> 02:25:31,917
...моя Барбара и Констанс.
1503
02:25:33,520 --> 02:25:35,715
А теперь здесь только ребенок Барбары.
1504
02:25:35,840 --> 02:25:37,910
Да, да, это я знаю.
1505
02:25:40,560 --> 02:25:42,676
Но вы не знаете, что...
1506
02:25:45,360 --> 02:25:50,878
...она унаследовала значительную сумму денег,
1507
02:25:51,000 --> 02:25:52,911
почти 3 тысячи фунтов.
1508
02:25:55,080 --> 02:25:58,699
Мне жаль, но вы ошибаетесь, мисс Бригмор
1509
02:25:58,720 --> 02:26:00,631
- Простите?
- Мы знаем.
1510
02:26:00,760 --> 02:26:02,955
Одна из горничных сказала мне это на днях.
1511
02:26:03,080 --> 02:26:06,390
О, боже. Вы знаете? Эти болтливые языки.
1512
02:26:06,520 --> 02:26:11,753
Вы понимаете? Это сумма, которую Дональд
Радлет предагает вам за Вест ферму.
1513
02:26:11,880 --> 02:26:14,633
Входите.
1514
02:26:22,920 --> 02:26:24,831
- Спасибо, Мари.
- Хорошо.
1515
02:26:28,480 --> 02:26:32,155
3 тысячи фунтов - значительная сумма.
1516
02:26:32,280 --> 02:26:38,833
- Говорите деньги оставлены вашей подопечной.
- Я только так ее называю, мистер Беншам.
1517
02:26:38,860 --> 02:26:43,953
Бог знает, ее бедная мать доверила
ее мне. Я поклялась беречь ее.
1518
02:26:44,440 --> 02:26:47,273
Но у меня нет доказательства.
1519
02:26:47,400 --> 02:26:51,075
У вас есть завещание?
Свидетели?
1520
02:26:51,200 --> 02:26:53,873
- У меня нет законных прав.
- Да.
1521
02:26:54,000 --> 02:26:56,719
А как дядя у него разумеется есть.
1522
02:26:56,840 --> 02:26:59,991
Думаете, он хочет забрать ребенка и
использовать деньги для себя?
1523
02:27:00,120 --> 02:27:03,078
- Да.
- О, нет.
1524
02:27:03,200 --> 02:27:07,193
Скажите ему это было желание матери,
чтобы вы растили ребенка.
1525
02:27:10,520 --> 02:27:12,829
Он сын своего отца.
1526
02:27:12,960 --> 02:27:16,555
Им безразличны желания других.
1527
02:27:16,680 --> 02:27:19,035
Ты можешь чем-нибудь помочь, Гарри?
1528
02:27:19,160 --> 02:27:23,438
Я могу отказаться продать ему Вест
ферму, но это ничего не изменит,
1529
02:27:23,560 --> 02:27:26,074
если он вбил это себе в голову.
1530
02:27:31,000 --> 02:27:33,958
Мне...мне очень жаль.
1531
02:27:34,080 --> 02:27:36,469
Пожалуйста простите меня.
1532
02:27:37,840 --> 02:27:40,149
Это не ваши проблемы.
1533
02:27:43,520 --> 02:27:47,229
Я должна идти к детям.
Пожалуйста, простите меня.
1534
02:27:50,800 --> 02:27:53,268
Она права, Тилда. Мы не можем ей помочь.
1535
02:27:54,600 --> 02:27:57,956
Он же не заберет у нее малышку?
1536
02:28:05,280 --> 02:28:08,875
Мисс, мистер Таггерт принес письмо.
1537
02:28:09,000 --> 02:28:14,836
- Зачем ты поджидала мистера Таггерта?
- О, нет, мисс. Никогда с той ночи.
1538
02:28:14,960 --> 02:28:18,269
Я хожу только, чтобы немного потрепаться.
1539
02:28:23,680 --> 02:28:25,591
Здраствуйте, мисс Барбара.
1540
02:28:28,120 --> 02:28:32,317
Ты сегодня хорошая девочка?
Для разнообразия?
1541
02:28:32,340 --> 02:28:33,351
Да.
1542
02:28:36,360 --> 02:28:38,271
Ну давай.
1543
02:28:41,080 --> 02:28:43,355
Что случилось, мисс?
1544
02:28:43,480 --> 02:28:48,713
Это мисс Констанс. Она приглашает нас
на день рождение сына.
1545
02:28:52,680 --> 02:28:55,433
Кого из нас, мисс?
1546
02:28:55,560 --> 02:28:57,471
Всех нас.
1547
02:30:14,280 --> 02:30:16,475
Мы не можем сейчас принимать гостей.
1548
02:30:18,200 --> 02:30:19,792
Дон.
1549
02:30:22,200 --> 02:30:25,192
Уже почти 3 часа. Они уже в дороге.
1550
02:30:47,960 --> 02:30:50,269
Дон.
1551
02:30:50,400 --> 02:30:53,198
Это день рождение Майкла.
Иди в дом и приведи его.
1552
02:30:53,320 --> 02:30:56,949
- Но, Дон, Мэтти умирает!
- Я знаю Мэтти.
1553
02:30:57,080 --> 02:31:02,675
Мэтти последний человек в мире,
кто захочет испортить его праздник.
1554
02:31:05,040 --> 02:31:06,951
Дон!
1555
02:31:11,400 --> 02:31:13,311
Дон!
1556
02:31:21,280 --> 02:31:23,157
Уайт!
1557
02:31:23,280 --> 02:31:25,191
Уайт!
1558
02:31:25,200 --> 02:31:27,959
- Повозка уже проехала?
- Нет, я не видал.
1559
02:31:28,080 --> 02:31:30,230
Дон!
1560
02:31:30,360 --> 02:31:36,117
Дон! Дон, я пойду встречу их и скажу,
что Мэтти очень болен.
1561
02:31:36,240 --> 02:31:38,674
Они смогут вернуться с Таггертом.
1562
02:31:38,800 --> 02:31:42,156
Дон, мы не можем сейчас праздновать.
1563
02:31:42,280 --> 02:31:43,918
Конни.
1564
02:31:44,040 --> 02:31:48,989
Кого ты любишь больше? Мэтти или Майкла?
1565
02:31:49,120 --> 02:31:53,398
Если Майкла, никогда не говори ему
кем ему приходится Мэтти,
1566
02:31:53,520 --> 02:31:55,988
ты разобьешь его жизнь.
1567
02:31:58,720 --> 02:32:00,631
А если Мэтти...
1568
02:32:01,960 --> 02:32:04,076
...пришло время сказать...
1569
02:32:06,400 --> 02:32:08,755
...позволь ему уйти с миром.
1570
02:32:20,920 --> 02:32:22,831
- Вы в порядке, мэм?
- Спасибо.
1571
02:32:22,960 --> 02:32:24,871
Мы приехали.
1572
02:32:27,840 --> 02:32:30,912
- Большое спасибо.
- Когда вы вернетесь?
1573
02:32:31,040 --> 02:32:34,350
- Около 6 часов.
- Я буду вас ждать.
1574
02:32:39,840 --> 02:32:43,594
Это не годится. Это совсем не хорошо.
1575
02:32:56,360 --> 02:32:59,432
- Мисс Бригмор
- Моя милая
1576
02:32:59,560 --> 02:33:04,156
Мой милая. Я никогда не должна была
позволить тебе здесь жить.
1577
02:33:06,000 --> 02:33:08,309
Вы сделали то, что считали будет лучше.
1578
02:33:10,600 --> 02:33:14,434
Мисс Бригмор, Мэтти сегодня утром стало
очень плохо.
1579
02:33:14,560 --> 02:33:18,269
Врач сказал, что это случится
и он больше ничего не может сделать.
1580
02:33:18,400 --> 02:33:21,153
Я рада, что вы не привезли Барбару.
1581
02:33:22,440 --> 02:33:24,351
Мисс Бригмор
1582
02:33:33,120 --> 02:33:36,556
- Где ребенок?
- Добрый день, мисс Бригмор.
1583
02:33:36,680 --> 02:33:38,636
Давайте войдем в дом.
1584
02:33:38,760 --> 02:33:41,832
Почему вы не привезли ребенка?
1585
02:33:41,960 --> 02:33:44,520
Я хочу с вами поговорить.
1586
02:33:44,640 --> 02:33:46,756
Мы можем поговорить в доме.
1587
02:33:52,600 --> 02:33:57,230
Уайт, не распрягай повозку.
Она мне понадобится.
1588
02:33:57,360 --> 02:33:59,271
Хорошо, сэр.
1589
02:34:11,840 --> 02:34:14,070
Мне нужен ребенок.
1590
02:34:14,200 --> 02:34:16,316
- Я знаю.
- Зачем, Дон?
1591
02:34:16,440 --> 02:34:20,169
Я знала, когда ты прислал приглашение,
я знала и до этого,
1592
02:34:20,200 --> 02:34:25,510
когда ты предложил мистеру Беншаму
деньги за Вест ферму.
1593
02:34:26,240 --> 02:34:29,277
- Так это были вы?
- Да, Дональд.
1594
02:34:31,120 --> 02:34:33,680
Он не продаст вам ферму.
1595
02:34:33,800 --> 02:34:36,758
Есть и другие фермы.
1596
02:34:36,880 --> 02:34:39,633
Если бы я думала, что вы беспокоитесь
о Барбаре...
1597
02:34:39,760 --> 02:34:43,469
- Я, да.
- Ее бедная мать умерла пару месяцев назад.
1598
02:34:43,600 --> 02:34:47,309
- Я хотела удочерить ее, но мы...
- Видите, мы говорили об этом.
1599
02:34:47,440 --> 02:34:51,069
- Но мы должны были свериться с законом
- Закон тут не причем.
1600
02:34:52,280 --> 02:34:55,909
Вы последний человек, чтобы говорить о законе.
1601
02:34:56,040 --> 02:34:57,951
Я никогда его не нарушал.
1602
02:34:58,080 --> 02:35:00,389
Существует еще закон морали,
Христианский закон,
1603
02:35:00,520 --> 02:35:03,114
а они тоже чего-то стоят.
1604
02:35:03,240 --> 02:35:05,993
Я никогда не нарушал и их.
1605
02:35:07,560 --> 02:35:11,269
Я хочу тебе рассказать, Констанс.
Хочу, чтобы ты узнала.
1606
02:35:15,000 --> 02:35:18,356
Когда Барбара носила этого ребенка,
то ненавидела ее.
1607
02:35:18,480 --> 02:35:21,313
Вы оба знаете почему.
1608
02:35:21,440 --> 02:35:26,639
Она хотела его уничтожить. Ходила на
дальние прогулки, заставляя себя.
1609
02:35:26,760 --> 02:35:30,150
Наказывая себя. Да, наказывая себя.
1610
02:35:30,280 --> 02:35:32,999
Потому-что женщина, которую
изнасиловали, виновата.
1611
02:35:33,120 --> 02:35:39,150
Она опозорена, осквернена, ее поносят,
она объект презрения.
1612
02:35:41,080 --> 02:35:44,152
Моя Барбара
1613
02:35:46,880 --> 02:35:48,598
..убила себя...
1614
02:35:54,280 --> 02:35:59,115
Когда ребенок родился, она любила ее.
Попросила ее показать.
1615
02:35:59,240 --> 02:36:01,151
Она поцеловала ее.
1616
02:36:02,800 --> 02:36:04,711
и отдала ее мне.
1617
02:36:06,440 --> 02:36:10,069
Барбара Фаррингтон поручила своего
ребенка мне и только мне!
1618
02:36:10,200 --> 02:36:12,111
Она у вас.
1619
02:36:13,720 --> 02:36:16,280
- Вы так говорите.
- Она у вас.
1620
02:36:16,400 --> 02:36:19,949
Никто у вас ее не заберет.
1621
02:36:20,080 --> 02:36:22,833
При этом были свидетели?
1622
02:36:22,960 --> 02:36:27,431
- Это где-нибудь записано?
- Дон, к чему все это?
1623
02:36:27,560 --> 02:36:32,634
Когда я ездил в Хексам, встречался со стряпчими.
1624
02:36:32,760 --> 02:36:35,558
Я рассказал им о ребенке Барбары,
1625
02:36:35,680 --> 02:36:38,513
и спросил, кто ее законный опекун,
1626
02:36:38,640 --> 02:36:43,236
она или я, и они сказали, что я.
1627
02:36:44,080 --> 02:36:47,197
И я спросил, а если у ребенка есть деньги,
1628
02:36:47,320 --> 02:36:53,668
чьи они, ее или мои, и они ответили - мои.
1629
02:36:53,800 --> 02:36:57,793
Деньги не мои! Каждое пенни в банке
на ее имя!
1630
02:36:57,920 --> 02:37:00,195
О каких деньгах вы говорите?
1631
02:37:02,240 --> 02:37:04,356
Почему вы ей не расскажете?
1632
02:37:12,560 --> 02:37:17,953
Ричард Маллен оставил твоей сестре
2,500 фунтов
1633
02:37:18,080 --> 02:37:21,117
и ценностей еще на сумму 500 фунтов.
1634
02:37:21,240 --> 02:37:24,676
А это от стряпчего в Ньюкасле,
1635
02:37:29,880 --> 02:37:32,255
где написано, что это я законный опекун
1636
02:37:32,260 --> 02:37:36,259
ребенка покойной мисс Барбары Фаррингтон.
1637
02:37:36,280 --> 02:37:41,149
А это указание передать ребенка и ее деньги мне,
1638
02:37:41,280 --> 02:37:43,191
убраться из коттеджа
1639
02:37:43,320 --> 02:37:46,915
и заплатить мне полученный доход за 3 месяца.
1640
02:37:47,040 --> 02:37:52,990
Не говори мне о законе. Ты - шлюха.
1641
02:37:53,120 --> 02:37:55,634
Мисс Бригмор!
1642
02:37:57,560 --> 02:37:59,471
Анна!
1643
02:38:02,800 --> 02:38:04,950
Мам?
1644
02:38:05,080 --> 02:38:06,991
Ох, Дональд.
1645
02:38:10,040 --> 02:38:13,555
Дональд, не делай этого. Я слышала, что ты сказал,
1646
02:38:13,680 --> 02:38:17,070
и это неправильно для нашего Дональда.
1647
02:38:17,200 --> 02:38:19,111
Мам.
1648
02:38:20,040 --> 02:38:21,951
Это наши деньги.
1649
02:38:23,440 --> 02:38:27,274
И это было нашим уже давно.
1650
02:38:29,600 --> 02:38:33,434
Мне очень жаль. Я не знала.
1651
02:38:36,560 --> 02:38:39,518
Ричард был убит во Франции. Я должна
была тебе это сказать.
1652
02:38:42,680 --> 02:38:44,989
Я не знала, что у него на уме.
1653
02:38:48,320 --> 02:38:51,118
Я не отдам ему Барбару.
1654
02:38:51,240 --> 02:38:53,151
Я не могу!
1655
02:39:03,040 --> 02:39:05,349
Он может забрать деньги.
1656
02:39:08,360 --> 02:39:10,794
Он придет и заберет ее, прямо как его отец...
1657
02:39:13,200 --> 02:39:16,112
О, боже!
1658
02:39:16,240 --> 02:39:18,549
О, нет!
1659
02:39:19,920 --> 02:39:21,911
О боже!
1660
02:39:22,040 --> 02:39:23,951
Пожалуйста, мисс Бригмор.
1661
02:39:26,680 --> 02:39:28,989
Если он...
1662
02:39:29,120 --> 02:39:32,795
- Я буду здесь.
- Будешь? Ты будешь здесь чтобы увидеть?
1663
02:39:34,080 --> 02:39:35,991
Что?
1664
02:39:38,680 --> 02:39:42,389
Она проползла всю дорогу от сарая, ты это
понимаешь?
1665
02:39:43,680 --> 02:39:45,989
Уничтожил ее со своей улыбкой.
1666
02:39:59,200 --> 02:40:03,113
Ну что...приехали на праздник?
1667
02:40:04,360 --> 02:40:07,352
Иди наверх и принеси сюда Майкла.
1668
02:40:07,480 --> 02:40:11,439
мисс Бригмор и я привезем его маленькую кузину.
1669
02:40:11,560 --> 02:40:14,199
У них есть кое-что общее.
1670
02:40:14,320 --> 02:40:20,509
Дональд, я знаю, что у тебя законные
права на Барбару и ее деньги.
1671
02:40:20,640 --> 02:40:22,949
Возьми их и оставь ребенка мне.
1672
02:40:25,320 --> 02:40:30,235
- И оставить вам коттедж и доход?
- Да, нам нужно где-то жить.
1673
02:40:32,280 --> 02:40:36,796
В Барбаре вся моя жизнь.
1674
02:40:36,920 --> 02:40:41,994
Она - мой единственный шанс...
компенсировать то, что я сделала ее матери.
1675
02:40:44,600 --> 02:40:49,310
Я умоляю тебя. Я умоляю тебя не забирать
ее у меня. Я умоляю тебя.
1676
02:40:49,440 --> 02:40:51,556
Подумай, что будет лучше оставить ее.
1677
02:40:51,680 --> 02:40:55,878
Я могу воспитать ее должным образом.
Я могу научить ее, как быть леди.
1678
02:40:56,600 --> 02:40:58,511
Ты!
1679
02:40:59,680 --> 02:41:03,116
Ты научишь ее быть проституткой!
1680
02:41:03,240 --> 02:41:07,836
Как ты научила ее! Как ты научила ее
сестру. Как ты сама.
1681
02:41:11,640 --> 02:41:14,029
На твоем счету три проститутки.
1682
02:41:17,120 --> 02:41:19,031
Да.
1683
02:41:21,200 --> 02:41:25,273
Все вы женщины такие, кто же вы еще?
1684
02:41:31,840 --> 02:41:35,355
Вы едете или я один поеду?
1685
02:41:35,480 --> 02:41:38,552
- Я поеду с тобой, Дон.
- Ох, нет, нет, Мэтти.
1686
02:41:38,680 --> 02:41:41,956
- Вернись в постель.
- Все в порядке, мам.
1687
02:41:42,080 --> 02:41:45,997
Да уж, приятель. Зачем ты сюда спустился?
1688
02:41:46,800 --> 02:41:49,234
Я почти все слышал.
1689
02:41:49,360 --> 02:41:53,069
Это тебя не касается. Это дело Малленов.
1690
02:41:55,200 --> 02:41:57,509
Пошли, я отведу тебя наверх.
1691
02:42:03,720 --> 02:42:08,077
Я поеду с тобой в Кар Фел, как раньше.
1692
02:42:08,200 --> 02:42:10,873
- О, нет.
- Все в порядке, Конни.
1693
02:42:11,000 --> 02:42:14,310
Мэтти, в чем дело? Скажи мне это.
Что ты задумал?
1694
02:42:14,440 --> 02:42:17,352
Пожалуйста не езди, Мэтти. Пожалуйста
1695
02:42:17,480 --> 02:42:21,314
Зачем мне брать тебя туда?
Ты не доедешь.
1696
02:42:23,000 --> 02:42:25,116
Потому что, я так хочу...
1697
02:42:26,840 --> 02:42:29,035
..и ты мой брат.
1698
02:42:34,360 --> 02:42:36,271
Тогда пошли, парень.
1699
02:42:55,960 --> 02:42:58,428
Мы вернемся к столу.
1700
02:42:58,560 --> 02:43:00,471
Скажи Майклу.
1701
02:43:12,160 --> 02:43:14,469
- Я поеду с ними.
- Нет, не надо.
1702
02:43:16,240 --> 02:43:18,549
Будет лучше, если вы не поедете.
1703
02:43:39,560 --> 02:43:41,471
О, Боже.
1704
02:43:53,640 --> 02:43:57,155
- Что он вам сказал, мама?
- Он лишь сказал "Прощай, мама".
1705
02:44:06,720 --> 02:44:08,631
Пошла, пошла.
1706
02:44:08,760 --> 02:44:10,876
Пошла, туда. Пошла.
1707
02:45:21,400 --> 02:45:23,311
Пошла.
1708
02:45:32,480 --> 02:45:34,391
Пошла.
1709
02:45:34,560 --> 02:45:36,676
Пошла, пошла.
1710
02:45:38,520 --> 02:45:40,431
Стоять.
1711
02:45:48,400 --> 02:45:50,311
Ну и?
1712
02:45:51,720 --> 02:45:54,393
И зачем ты хотел поехать?
1713
02:45:55,640 --> 02:45:58,950
Ты меня не остановишь, если на это расчитываешь.
1714
02:46:00,760 --> 02:46:03,354
Чего ты хочешь, Мэтти?
1715
02:46:04,200 --> 02:46:07,909
Что стоит того, чтобы ты поехал сюда?
1716
02:46:10,040 --> 02:46:12,554
Ты волнуешься о Майкле?
1717
02:46:17,280 --> 02:46:21,992
Если бы это был кто-то другой,
я бы перерезал ему горло.
1718
02:46:23,440 --> 02:46:25,954
Это Конни?
1719
02:46:27,160 --> 02:46:31,915
Э, парень. Не губи себя ради женщины.
1720
02:46:33,760 --> 02:46:36,752
Это и сгубило моего отца.
1721
02:46:37,920 --> 02:46:42,675
Но с ним покончено, а я только начинаю.
1722
02:46:46,120 --> 02:46:48,680
Не будь как он, Дон.
1723
02:46:50,840 --> 02:46:53,912
Мне нечего сказать, приятель,
от меня это не зависит.
1724
02:46:55,480 --> 02:46:58,040
Не больше, чем родиться.
1725
02:47:03,600 --> 02:47:07,036
Пошла, пошла.
1726
02:47:25,400 --> 02:47:27,391
Пошла.
1727
02:47:30,760 --> 02:47:33,513
Стоять. Давай, приятель.
1728
02:47:33,640 --> 02:47:36,108
Глупец.
1729
02:47:36,240 --> 02:47:38,629
Хочешь, мы вернемся назад, Мэтти?
1730
02:47:38,760 --> 02:47:41,513
- Хочешь вернуться назад?
- А ты?
1731
02:47:44,560 --> 02:47:46,471
Пошла!
1732
02:47:48,440 --> 02:47:51,830
Приятель! Не борись со мной, приятель!
1733
02:47:51,960 --> 02:47:54,190
- Я люблю тебя.
- Нет, Мэтти
1734
02:47:54,320 --> 02:47:57,551
Ты не заставишь меня отказаться от того,
что мое. Мэтти! Мэтти!
1735
02:48:34,480 --> 02:48:36,391
Мисс Бригмор
1736
02:48:38,840 --> 02:48:42,469
Мы выпустили кур и подоили.
1737
02:48:42,600 --> 02:48:45,068
- Они еще не вернулись?
- Нет.
1738
02:48:46,240 --> 02:48:49,198
Должно быть они остались в коттедже
на ночь.
1739
02:48:49,880 --> 02:48:52,189
Мэтти так болен
1740
02:48:56,320 --> 02:48:59,634
Он привезет ребенка Барбары сюда.
1741
02:49:00,160 --> 02:49:02,071
Что я наделала? Что я наделала?
1742
02:49:03,760 --> 02:49:07,036
Это не ваша вина.
1743
02:49:07,160 --> 02:49:11,957
Он может делать, что хочет.
Я не уеду отсюда без нее.
1744
02:49:16,000 --> 02:49:18,833
Все в порядке. Они вернулись.
1745
02:50:13,000 --> 02:50:15,514
Где ребенок?
1746
02:50:15,640 --> 02:50:17,995
Его нет мэм. Произошел несчастный случай.
1747
02:50:18,120 --> 02:50:20,429
О Боже. Она в порядке?
1748
02:50:22,560 --> 02:50:25,836
Там не было ребенка, мэм, только они.
Идите в дом, мэм.
1749
02:50:25,960 --> 02:50:28,474
Мистер Таггерт, идите сюда.
1750
02:50:32,360 --> 02:50:35,318
Он все еще жив.
1751
02:50:35,440 --> 02:50:38,637
Занесем его в дом. Я поеду
в Элендэйл и привезу доктора.
1752
02:50:38,760 --> 02:50:40,990
Скажите, что случилось.
1753
02:50:41,020 --> 02:50:44,232
Я не знаю. Ради Бога, давайте занесем
его в дом и согреем.
1754
02:50:44,240 --> 02:50:48,074
- Что мне сказать?
- Почему он жив?
1755
02:51:35,320 --> 02:51:38,835
Произошел несчастный случай. Не ходи
туда. Они заносят Дональда.
1756
02:51:38,960 --> 02:51:42,111
- А Мэтти...
- Нет, я видела его, Констанс
1757
02:51:42,240 --> 02:51:45,357
Он мертв. Теперь очистим стол. Очисти стол.
1758
02:51:51,520 --> 02:51:53,875
Полегче.
1759
02:51:54,000 --> 02:51:55,911
Вот так.
1760
02:51:57,520 --> 02:51:59,476
- Положите его сюда.
- Легче.
1761
02:52:04,000 --> 02:52:06,468
Я поеду в Элендэйл и привезу доктора.
1762
02:52:06,600 --> 02:52:08,795
Я возьму кобылку. Так будет быстрее.
1763
02:52:08,920 --> 02:52:11,036
- Что случилось?
- Я не знаю, мэм.
1764
02:52:11,160 --> 02:52:13,958
Мы нашли их под горой.
1765
02:52:22,320 --> 02:52:24,231
О, дитя...
1766
02:52:35,440 --> 02:52:38,398
Будь мужественной.
1767
02:53:06,360 --> 02:53:08,271
Все закончилось. Он умер.
1768
02:53:28,840 --> 02:53:33,960
...прими души наших дорогих братьев.
1769
02:53:34,080 --> 02:53:37,277
Мы предаем земле их тела
1770
02:53:39,080 --> 02:53:40,991
Земля к земле...
1771
02:53:43,200 --> 02:53:45,111
..пепел к пеплу...
1772
02:53:46,880 --> 02:53:48,996
..прах к праху.
1773
02:53:51,960 --> 02:53:56,431
Веруя и с надеждой на воскрешение
к вечной жизни
1774
02:53:56,560 --> 02:53:58,949
через Господа нашего Иисуса Христа,
1775
02:53:59,080 --> 02:54:03,710
кто примет наше грешное тело,
и дарует нам другое, подобное ему,
1776
02:54:03,840 --> 02:54:06,035
своей всемогущей силой,
1777
02:54:06,160 --> 02:54:10,073
которой он может подчинять себе все.
1778
02:54:12,680 --> 02:54:15,148
Амен.
1779
02:54:27,920 --> 02:54:29,831
Ну что, малыш.
1780
02:54:32,160 --> 02:54:35,470
- Пойду подгоню повозку.
- Спасибо.
1781
02:54:58,760 --> 02:55:02,514
Хорошая девочка. Поехали.
1782
02:55:04,514 --> 02:55:08,514
перевод выполнен Sweet Mary, inessa_muh
182743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.