Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,300
Кэтрин Куксон
М А Л Л Е Н Ы
2
00:00:18,200 --> 00:00:22,592
Адаптация Джэка Рассела
3
00:00:27,200 --> 00:00:33,592
Часть 4
ПРОКЛЯТЬЕ МАЛЛЕНА
4
00:01:26,280 --> 00:01:28,191
Пошла, пошла, пошла.
5
00:01:28,320 --> 00:01:29,992
Пошла.
6
00:01:36,840 --> 00:01:40,150
Здраствуйте. Вы видали мистера Беншама?
7
00:01:40,280 --> 00:01:42,191
Поехал туда? Пошла.
8
00:02:35,120 --> 00:02:36,838
Нет.
9
00:02:40,120 --> 00:02:42,236
Слуги накормят людей.
10
00:02:42,360 --> 00:02:44,396
Я дам вам что-нибудь поесть.
11
00:02:44,520 --> 00:02:47,159
Вчера утром она ушла в ваш коттедж.
12
00:02:48,320 --> 00:02:50,931
Мэри Пил сказала, что она уехала оттуда днем.
13
00:02:51,800 --> 00:02:53,711
Она собиралась повидать Майкла Радлета.
14
00:02:54,960 --> 00:02:56,791
И я отвез Мэри Пил в Вулфборо...
15
00:02:57,880 --> 00:02:59,791
..но они не хотели разговаривать со мной.
16
00:03:00,560 --> 00:03:04,155
Там была тяжело раненная девушка.
Нет, нет, это не Барбара.
17
00:03:04,280 --> 00:03:06,475
Но они говорят, что она это сделала.
18
00:03:06,600 --> 00:03:09,553
Я не могла позволить ей выйти за него
замуж. Я должна была сказать ей правду.
19
00:03:09,560 --> 00:03:13,189
- Правду? Какую правду?
- Что ее отец - Томас Маллен.
20
00:03:13,320 --> 00:03:16,756
А мне плавать, что вы ей сказали.
Это все в прошлом.
21
00:03:16,880 --> 00:03:18,472
Томас Маллен мертв.
22
00:03:19,280 --> 00:03:21,714
Мы продолжим поиски утром.
23
00:03:22,480 --> 00:03:24,994
Она тоже мертва. Я это чувстую.
24
00:03:28,880 --> 00:03:30,518
- Пап?
- Да, я наверху.
25
00:03:30,640 --> 00:03:33,558
Несколько людей идут на поиски
с фонарями. Я тоже пойду.
26
00:03:33,560 --> 00:03:36,472
- Не будь дураком. Вы потеряетесь.
- Мне все равно!
27
00:03:36,600 --> 00:03:40,831
Как же я проклинаю себя, что купил дом
этого чертового Маллена.
28
00:03:42,080 --> 00:03:43,991
Он не мой. Он ваш.
29
00:04:07,400 --> 00:04:09,311
Как она, мам?
30
00:04:39,920 --> 00:04:41,433
Мам
31
00:04:45,560 --> 00:04:47,471
Я не знаю.
32
00:04:50,880 --> 00:04:52,791
Она молода.
33
00:05:02,720 --> 00:05:04,233
Зачем?
34
00:05:08,000 --> 00:05:09,718
Это моя вина...
35
00:05:11,600 --> 00:05:14,558
...что произошло...и что еще произойдет...
36
00:05:18,080 --> 00:05:19,991
...с Сарой и Барбарой.
37
00:05:20,120 --> 00:05:21,348
Нет.
38
00:05:22,120 --> 00:05:24,031
Ты с ней порвешь.
39
00:05:24,160 --> 00:05:26,971
Это все ее ревность.
40
00:05:37,680 --> 00:05:39,193
Мы...
41
00:05:44,000 --> 00:05:45,911
Ты знаешь, мы любили друг друга.
42
00:05:53,080 --> 00:05:54,991
Не имеет значения.
43
00:05:55,320 --> 00:05:59,320
Заниматься любовью до венчания,
не имеет значения, мам?
44
00:05:59,440 --> 00:06:02,351
То, что она сказала - не правда.
45
00:06:06,560 --> 00:06:08,471
И ты веришь, что я...
46
00:06:11,720 --> 00:06:13,631
...я сделала то, о чем она сказала.
47
00:06:17,920 --> 00:06:19,512
Как ты говоришь...
48
00:06:20,600 --> 00:06:22,113
...это не имеет значения.
49
00:06:24,080 --> 00:06:25,991
Это так ты меня любишь?
50
00:06:28,400 --> 00:06:30,755
Это правда...не так ли?
51
00:06:46,040 --> 00:06:47,951
Спокойной ночи, мама.
52
00:07:11,600 --> 00:07:13,238
Ждите меня здесь.
53
00:07:53,280 --> 00:07:54,554
Барбара.
54
00:07:54,680 --> 00:07:55,954
Барбара!
55
00:08:04,200 --> 00:08:06,191
Идите быстрее. Я ее нашел!
56
00:08:29,500 --> 00:08:32,168
Говорили ли о девушке из Вулфборо
в поместье?
57
00:08:32,200 --> 00:08:35,033
Ни слова. Не думаю, что все так плохо,
как они говорят.
58
00:08:35,060 --> 00:08:38,457
Мистер Дэн сказал, что Барбара
пряталась и не хотела, чтобы ее нашли.
59
00:08:38,480 --> 00:08:41,819
Поэтому ее так долго не могли найти.
60
00:08:42,200 --> 00:08:44,395
- Ты оставила ее дверь открытой?
- Да, мисс.
61
00:08:44,520 --> 00:08:47,034
Хорошо. Значит мы ее услышим, если что.
62
00:08:48,880 --> 00:08:53,253
Мэри, ты не должна была ей этого
рассказывать. Для нее это было ударом.
63
00:08:53,280 --> 00:08:56,714
Я, мисс? Я лишь сказала ей чистую правду.
64
00:08:57,440 --> 00:09:00,973
Не было необходимости ничего этого
рассказывать.
65
00:09:01,440 --> 00:09:05,353
Мэри, ты не понимаешь, что все это
произошло потому, что ты ей рассказала?
66
00:09:06,320 --> 00:09:08,550
Не перекладывайте вину на меня, мисс Бригмор.
67
00:09:08,580 --> 00:09:11,274
- Мэри?
- Я люблю ее так же как и вы.
68
00:09:11,400 --> 00:09:12,719
Да, и даже больше.
69
00:09:12,720 --> 00:09:14,817
Мне всегда было безразлично, кто и что она,
70
00:09:14,818 --> 00:09:18,799
только то, что она сможет быть
счастливой - больше, чем ее бедная мать.
71
00:09:18,920 --> 00:09:21,150
- Не смей говорить о ее матери.
- О, да.
72
00:09:21,280 --> 00:09:23,630
Как что-то о плохом, так вы не хотите
говорить об этом.
73
00:09:23,640 --> 00:09:26,234
Почему вы никогда не говорили ей правды
о ее происхождении?
74
00:09:26,360 --> 00:09:28,749
Она могла бы выйти замуж за Майкла и
быть счастлива.
75
00:09:28,750 --> 00:09:33,108
Вы хотели, чтобы она стала леди и жила в
поместье,потому-что вы сами этого хотели
76
00:09:33,110 --> 00:09:35,559
- Мэри, пожалуйста...
- Вы всегда этого хотели,
77
00:09:35,560 --> 00:09:38,154
с тех пор как стали любовницей
старого хозяина!
78
00:09:54,240 --> 00:09:56,879
Думаю, есть доля правды в том, что ты говоришь.
79
00:09:57,880 --> 00:09:59,791
Я хотела сделать как лучше.
80
00:10:01,400 --> 00:10:03,931
И мне это не удалось.
81
00:10:05,200 --> 00:10:06,792
Мне очень жаль.
82
00:10:33,080 --> 00:10:36,311
Какой сегодня день!
Похоже это будет отличный день.
83
00:10:36,440 --> 00:10:38,351
Она проснулась.
84
00:10:41,480 --> 00:10:43,391
Ты проснулась, милая?
85
00:10:46,120 --> 00:10:47,838
Как ты себя чувствуешь?
86
00:10:51,000 --> 00:10:54,356
О, детка. Ну скажи что-нибудь.
87
00:11:03,280 --> 00:11:04,679
Барбара.
88
00:11:13,920 --> 00:11:15,831
Ты можешь показать знаками.
89
00:11:23,680 --> 00:11:26,513
Мы начнем все с самого начала.
90
00:11:54,120 --> 00:11:56,031
Наверное ты уже знаешь.
91
00:11:56,160 --> 00:11:58,976
Джим хочет поехать в Хексам к адвокату.
92
00:12:00,920 --> 00:12:04,913
Должна же быть какая-то компенсация
за то, что случилось.
93
00:12:05,840 --> 00:12:08,513
Бога ради, бедная девушка потеряла ногу!
94
00:12:08,640 --> 00:12:12,792
- Вся ее жизнь разрушена.
- Да, но все откроется в суде.
95
00:12:15,560 --> 00:12:17,949
- Она успокоилась, Джим?
- Да, спасибо.
96
00:12:18,000 --> 00:12:20,856
Не стоит отдавать ей комнату Майкла.
97
00:12:20,857 --> 00:12:23,448
Будет лучше, если она не будет видеть холмы.
98
00:12:23,480 --> 00:12:26,150
Она будет приставать ко мне,
чтобы я отнес ее туда.
99
00:12:26,160 --> 00:12:28,435
Джим...присядь на минуту, пожалуйста.
100
00:12:29,200 --> 00:12:30,918
Я хочу с тобой поговорить.
101
00:12:36,800 --> 00:12:39,394
Джим, я все думаю, как лучше сделать для Сары.
102
00:12:39,520 --> 00:12:43,115
- Я собираюсь поговорить с адвокатом.
- Нет, послушай, Джим.
103
00:12:44,200 --> 00:12:47,954
Я могу написать опекуну мисс Маллен?
Я очень хорошо знаю мисс Бригмор.
104
00:12:48,080 --> 00:12:51,914
Я убеждена, она постарается полностью
все компенсировать Саре.
105
00:12:52,920 --> 00:12:55,309
Это не ради компенсации, миссис Радлет.
106
00:12:55,440 --> 00:12:58,477
Никаких денег не хватит, чтобы
исправить то, что случилось с Сарой.
107
00:12:58,600 --> 00:13:01,114
Я хочу повидать адвоката, чтобы посадить
эту сумашедшую девку.
108
00:13:01,240 --> 00:13:03,078
- Она не сумашедшая.
- Ты ее видел.
109
00:13:03,080 --> 00:13:06,670
- Она толкнула ее. Остальное несчастный случай
- Вот это суд и решит.
110
00:13:06,680 --> 00:13:10,315
Если ты пойдешь в суд, Джим Уайт,
то ты здесь не останешься. Я это обещаю.
111
00:13:10,320 --> 00:13:14,917
Я это тебе обещаю, Джим. Ни ты, ни Сара
здесь не останетесь.
112
00:13:30,040 --> 00:13:32,951
Никто не хотел причинить вред Саре.
113
00:13:34,560 --> 00:13:36,039
Если бы ты знал нас...
114
00:13:38,200 --> 00:13:41,430
..ты бы знал, что мы приносим боль лишь друг другу.
115
00:13:41,680 --> 00:13:43,193
Да.
116
00:13:47,880 --> 00:13:51,639
Боже. Не представляю что она будет
делать, как она сможет так жить.
117
00:13:51,640 --> 00:13:53,671
- Как-нибудь образуется.
- Как?
118
00:13:53,680 --> 00:13:56,919
- Какую работу она сможет делать?
- Я женюсь на Саре, если хочешь.
119
00:13:56,920 --> 00:13:58,035
Да, Майкл.
120
00:14:12,120 --> 00:14:14,429
Я уеду в Манчестер завтра.
121
00:14:14,560 --> 00:14:16,471
- Обязательно надо?
- Да, парень.
122
00:14:16,600 --> 00:14:18,636
Наш Джон уже достаточно долго был там один.
123
00:14:19,880 --> 00:14:21,791
А ты что будешь делать?
124
00:14:23,040 --> 00:14:26,828
Видишь ли, передо мной стоит вопрос
что делать с этим домом?
125
00:14:26,960 --> 00:14:28,871
Сбежать?
126
00:14:29,000 --> 00:14:32,993
Кто будет за всем присматривать? Бригги
все свое время проводит с Барбарой.
127
00:14:33,800 --> 00:14:35,711
Ты ее сегодня видал?
128
00:14:35,840 --> 00:14:37,432
Да.
129
00:14:37,560 --> 00:14:39,471
Ей лучше?
130
00:14:45,720 --> 00:14:47,472
Я хочу жениться на Барбаре.
131
00:14:47,500 --> 00:14:49,952
А на что ты собираешься жить?
132
00:14:51,720 --> 00:14:54,439
Пап, я должен увезти ее отсюда.
133
00:14:54,560 --> 00:14:56,471
Да.
134
00:14:57,960 --> 00:14:59,871
Вот что я тебе скажу.
135
00:15:00,000 --> 00:15:03,595
Поезжай во Францию один. Вернись через
пару месяцев.
136
00:15:03,720 --> 00:15:05,931
И мы об этом поговорим.
137
00:15:08,200 --> 00:15:10,111
Спасибо, папа.
138
00:15:22,040 --> 00:15:23,917
Чье это?
139
00:15:24,040 --> 00:15:25,951
Мисс Бригмор, сэр.
140
00:15:28,720 --> 00:15:30,870
Я переезжаю назад в коттедж, мистер Беншам.
141
00:15:31,000 --> 00:15:34,877
Я благодарна за мое пребывание здесь,
но я должна быть рядом с Барбарой.
142
00:15:34,880 --> 00:15:36,999
Я должна в первую очередь думать о ней.
Простите.
143
00:15:38,080 --> 00:15:39,832
Благодарю вас.
144
00:15:39,960 --> 00:15:41,871
Погодите минуту.
145
00:15:42,000 --> 00:15:43,797
Вы могли бы и меня спросить.
146
00:15:43,920 --> 00:15:45,897
Во вторую очередь, могли бы и мне сказать.
147
00:15:45,920 --> 00:15:49,808
Но нет, не вы. Вы приходите и уходите из
моего дома, как будто меня не существует.
148
00:15:49,840 --> 00:15:51,432
Простите меня, я сожалею.
149
00:15:51,560 --> 00:15:54,393
Нет, не сожалейте. Потому-что мне не жаль.
150
00:15:54,520 --> 00:15:57,876
Вы приняли решение за меня. Я закрываю
Хай Бэнкс.
151
00:15:58,000 --> 00:16:01,788
И никто здесь жить не будет, пока я не
решу, оставить его или продать.
152
00:16:01,920 --> 00:16:03,831
- Спасибо вам, Питер.
- Пошли.
153
00:16:59,000 --> 00:17:00,911
Возлюбленные мои,
154
00:17:01,040 --> 00:17:03,679
мы собрались здесь пред лицом Господа
155
00:17:03,800 --> 00:17:05,711
и перед лицом этого прихода
156
00:17:05,840 --> 00:17:09,719
соеденить этого мужчину и эту женщину
священными узами брака,
157
00:17:09,840 --> 00:17:12,149
этим священным союзом,
158
00:17:12,280 --> 00:17:15,636
созданным Богом во время невинности человечества,
159
00:17:15,760 --> 00:17:18,797
означающий для нас союз таинства..
160
00:17:22,360 --> 00:17:24,874
Берешь ли ты эту женщину, своей
преданной женой?
161
00:17:25,000 --> 00:17:29,516
Чтобы жить вместе согласно закону
Божьему о брачном союзе?
162
00:17:29,640 --> 00:17:34,077
Будешь ты любить, утешать и уважать ее,
163
00:17:34,200 --> 00:17:36,873
жить вместе в болезни и здравии,
164
00:17:37,000 --> 00:17:42,472
и быть ей верным, пока не смерть не
разлучит вас.
165
00:17:54,000 --> 00:17:55,911
О, Конни...
166
00:17:56,040 --> 00:17:57,951
Конни, я люблю тебя.
167
00:17:59,560 --> 00:18:01,471
Я люблю тебя, Мэтти.
168
00:18:03,960 --> 00:18:06,713
Я люблю тебя и хочу подарить тебе жизнь.
169
00:18:47,280 --> 00:18:50,158
- Я, Сара...
- Я, Сара...
170
00:18:50,280 --> 00:18:53,158
- ..беру тебя, Майкл...
- ..беру тебя, Майкл...
171
00:18:53,280 --> 00:18:56,317
- ..своим преданным мужем.
- ..своим преданным мужем.
172
00:18:56,440 --> 00:19:01,230
- Чтобы прожить вместе с сего дня...
- Чтобы прожить вместе с сего дня...
173
00:19:01,360 --> 00:19:04,158
- ..в радости и горе...
- ..в радости и горе...
174
00:19:04,280 --> 00:19:07,556
- ..в богатстве и бедности...
- ..в богатстве и бедности...
175
00:19:07,680 --> 00:19:11,309
- ..в болезни и здравии...
- ..в болезни и здравии...
176
00:19:11,440 --> 00:19:15,672
- ..любить, беречь и повиноваться...
- ..любить, беречь и повиноваться...
177
00:19:15,800 --> 00:19:19,110
- ..пока смерть не разлучит нас...
- ..пока смерть не разлучит нас...
178
00:19:19,240 --> 00:19:24,519
- в соответствии со святым Богом...
- в соответствии со святым Богом...
179
00:19:24,640 --> 00:19:29,395
- ..и я даю тебе мою клятву.
- ..и я даю тебе мою клятву.
180
00:19:30,280 --> 00:19:33,317
Этим кольцом я соединяю вас.
181
00:19:33,440 --> 00:19:36,034
Этим кольцом я соединяю вас.
182
00:19:36,160 --> 00:19:41,632
- Этим телом я преклоняюсь тебе.
- Этим телом я преклоняюсь тебе.
183
00:19:41,760 --> 00:19:48,836
- И все свои блага, я с тобой разделю.
- И все свои блага, я с тобой разделю.
184
00:19:49,760 --> 00:19:52,558
Именем ... Отца, сына,
185
00:19:52,680 --> 00:19:55,035
и святого духа. Аминь
186
00:19:58,480 --> 00:20:02,598
Те, кого Бог связал вместе, того
человек не разлучит.
187
00:20:03,880 --> 00:20:08,670
Ибо Майкл и Сара сочетались в святом браке,
188
00:20:08,800 --> 00:20:12,236
при свидетелях, Богом и этими людьми,
189
00:20:12,360 --> 00:20:16,148
обменялись клятвами друг с другом,
190
00:20:16,280 --> 00:20:21,195
обменялись кольцами и соединили руки,
191
00:20:21,320 --> 00:20:25,916
я объявляю вас мужем и женой, во имя
отца, сына...
192
00:20:54,880 --> 00:20:56,791
Майкл...
193
00:21:01,400 --> 00:21:03,311
Я знаю, почему ты женился на мне.
194
00:21:04,520 --> 00:21:06,431
Джим мне сказал, но я и так знала.
195
00:21:09,120 --> 00:21:11,031
Это лишь справедливо.
196
00:21:11,160 --> 00:21:13,071
А я всегда хотела за тебя замуж.
197
00:21:16,280 --> 00:21:18,191
И я знаю, почему.
198
00:21:21,040 --> 00:21:23,951
А ты не потому-что любишь меня, не так ли?
199
00:21:28,060 --> 00:21:31,314
И ты если не хочешь, то я не буду возражать.
200
00:21:31,320 --> 00:21:33,629
Утром, я скажу, что это было ошибкой.
201
00:21:33,760 --> 00:21:35,671
Это не ошибка, Сара.
202
00:21:35,800 --> 00:21:37,711
Я женился на тебе, потому-что хотел этого.
203
00:21:42,280 --> 00:21:44,316
- В чем дело?
- Ты смешно выглядишь.
204
00:21:45,600 --> 00:21:47,511
Ну...
205
00:21:51,640 --> 00:21:53,551
это не смешно.
206
00:21:56,480 --> 00:21:59,199
О, нет! Майкл! Майкл!
207
00:22:04,080 --> 00:22:05,991
Ты смешная.
208
00:22:07,480 --> 00:22:09,072
Я тебя люблю.
209
00:22:11,360 --> 00:22:13,271
О, Майкл...
210
00:23:07,640 --> 00:23:11,155
Дэниел, какой сюрприз.
211
00:23:11,280 --> 00:23:13,191
Ты уехал так неожиданно и...
212
00:23:13,320 --> 00:23:15,231
Заходи, согрейся у огня.
213
00:23:16,280 --> 00:23:18,191
Как Барбара?
214
00:23:18,320 --> 00:23:20,231
Без изменений.
215
00:23:23,520 --> 00:23:25,431
Что, совсем никаких?
216
00:23:25,460 --> 00:23:28,696
Она не сказала ни слова, ни показала и знаком.
217
00:23:28,720 --> 00:23:30,637
Еще хуже, чем когда она была ребенком.
218
00:23:30,640 --> 00:23:33,632
Тогда, она хотя бы закатывала истерики.
Ты помнишь?
219
00:23:33,760 --> 00:23:35,273
- О, Дэниел...
- Где она?
220
00:23:35,400 --> 00:23:36,879
Сидит в своей комнате.
221
00:23:38,000 --> 00:23:41,993
Поговори со мной немного. Здесь так давно
никого не было.
222
00:23:46,320 --> 00:23:51,189
Я написал отцу, что еду и он послал
слуг из Манчестера открыть дом.
223
00:23:51,320 --> 00:23:54,471
- Он наверное и сам приедет позже.
- Как поживает ваш отец?
224
00:23:54,600 --> 00:23:56,352
Думаю, он в порядке.
225
00:23:56,480 --> 00:23:59,074
- Я его не видал.
- А Кейт и Джон?
226
00:23:59,200 --> 00:24:01,873
Джон поженится весной.
227
00:24:02,000 --> 00:24:05,629
А Кейт... я даже не знаю.
228
00:24:06,920 --> 00:24:09,136
Боюсь, мы не оправдали ваши ожидания, Бригги.
229
00:24:09,160 --> 00:24:11,390
Почему ты так говоришь?
230
00:24:12,320 --> 00:24:14,356
Не живем так, как вы надеялись.
231
00:24:14,480 --> 00:24:17,278
Мы родились Беншами и остались ими.
232
00:24:17,400 --> 00:24:19,152
До того, как ты уйдешь...
233
00:24:19,280 --> 00:24:22,272
я не могу обнадежить тебя, что она
тебя оценит
234
00:24:22,400 --> 00:24:24,311
или поймет тебя.
235
00:24:24,440 --> 00:24:27,477
Но наверное будет лучше, если ты не
упомянешь что произошло.
236
00:24:27,600 --> 00:24:29,079
Я принесу чаю.
237
00:25:11,200 --> 00:25:13,111
Барбара?
238
00:25:16,360 --> 00:25:18,271
Барбара...
239
00:25:20,440 --> 00:25:22,351
Я проделал долгий путь...
240
00:25:24,040 --> 00:25:26,429
..чтобы поговорить с тобой.
241
00:25:31,040 --> 00:25:32,951
Я должен это сказать.
242
00:25:34,440 --> 00:25:36,351
И спросить тебя...
243
00:25:38,840 --> 00:25:43,595
..поймешь ты меня или нет.
244
00:25:45,480 --> 00:25:51,237
Сможешь ли ты мне ответить или нет.
245
00:26:08,160 --> 00:26:11,958
Всю жизнь я жил с неразделенной любовью.
246
00:26:16,320 --> 00:26:19,357
Когда мы были детьми, я всегда вставал
на твою сторону.
247
00:26:21,480 --> 00:26:23,391
Я стал твоими ушами.
248
00:26:24,440 --> 00:26:26,351
И слушал для тебя.
249
00:26:28,680 --> 00:26:31,989
Не понимаю, как ты не замечала, что я
тебя люблю.
250
00:26:34,640 --> 00:26:36,991
Я не был против твоих увлечений.
251
00:26:37,560 --> 00:26:40,279
Я понимал их. И твою любовь к кузену.
252
00:26:45,400 --> 00:26:48,710
Но это...разрушает тебя.
253
00:26:52,680 --> 00:26:55,911
Барбара, когда я тебя нашел, ты была
почти мертва.
254
00:26:58,920 --> 00:27:01,593
Вернись к жизни.
255
00:27:03,560 --> 00:27:05,471
Уедем со мной.
256
00:27:05,600 --> 00:27:07,511
Уедем отсюда.
257
00:27:08,960 --> 00:27:10,871
Уедем в Париж...
258
00:27:12,240 --> 00:27:14,151
Куда захочешь.
259
00:27:16,560 --> 00:27:20,189
Барбара, уйди от этих людей.
260
00:27:22,560 --> 00:27:24,471
От этого места.
261
00:27:29,360 --> 00:27:31,271
Уедем со мной.
262
00:27:31,400 --> 00:27:33,311
Уедем...
263
00:27:44,040 --> 00:27:46,713
Я вернулась, мисс. Я здесь!
264
00:27:46,840 --> 00:27:49,274
Я готовлю чай. Мистер Дэниел пришел.
265
00:27:50,560 --> 00:27:53,199
Вы никогда не угадаете, кого я видала в деревне.
266
00:27:53,320 --> 00:27:56,995
Сару Уайт, девушку из Вулфборо. На своих костылях.
267
00:27:57,120 --> 00:27:59,509
И вы знаете, кто с ней был? Майкл!
268
00:27:59,640 --> 00:28:02,712
И знаете, что я еще узнала?
Они поженились!
269
00:28:02,840 --> 00:28:04,751
Он женился на ней!
270
00:28:51,960 --> 00:28:53,518
Барбара!
271
00:28:59,440 --> 00:29:01,795
Бригги, быстро сюда! Быстрее!
272
00:29:01,920 --> 00:29:04,309
О, боже! Быстро!
273
00:29:04,440 --> 00:29:06,237
Что случилось? Что...?
274
00:29:06,360 --> 00:29:08,271
Она собиралась покончить с собой!
275
00:29:08,400 --> 00:29:10,277
- Бригги, она вас слышала!
- Она глуха!
276
00:29:10,400 --> 00:29:12,675
Я знаю, но клянусь - она слышала!
Она должно быть слышала!
277
00:29:12,800 --> 00:29:15,598
- Что она слышала? Она прочитала по твоим губам.
- Майкл женился.
278
00:29:15,720 --> 00:29:17,631
Нет!
279
00:29:23,240 --> 00:29:25,151
Она слышала меня.
280
00:29:29,200 --> 00:29:30,269
Мисс
281
00:29:40,120 --> 00:29:42,031
Барбара, ты меня слышишь?
282
00:29:43,320 --> 00:29:45,231
Ответь мне, пожалуйста.
283
00:30:00,280 --> 00:30:01,713
Да.
284
00:30:02,840 --> 00:30:04,353
О, господи.
285
00:30:06,840 --> 00:30:08,751
Я все слышала...
286
00:30:10,000 --> 00:30:13,998
..о чем вы и Мэри говорили, с тех пор
как я здесь.
287
00:30:18,640 --> 00:30:20,551
Мне не нужна ваша помощь.
288
00:30:20,680 --> 00:30:22,591
Не надо, детка, не надо.
289
00:30:23,920 --> 00:30:26,451
Дэниел, оставьте нас пожалуйста.
290
00:30:33,720 --> 00:30:37,190
Ты сказал...что любишь меня и увезешь
отсюда.
291
00:30:41,840 --> 00:30:43,751
Барбара.
292
00:30:43,880 --> 00:30:45,791
Я поеду с тобой в Париж.
293
00:30:49,360 --> 00:30:51,271
Ты выйдешь за меня замуж?
294
00:30:52,400 --> 00:30:53,833
- Да, если ты настаиваешь.
- Нет.
295
00:30:53,960 --> 00:30:55,632
Ты останешься здесь. Ты останешься здесь!
296
00:30:55,760 --> 00:30:58,877
Вы не можете больше кричать на меня,
потому что я вас слышу.
297
00:31:01,680 --> 00:31:05,229
Вы не можете больше поучать меня,
потому что я все знаю о вас.
298
00:31:07,920 --> 00:31:09,717
Моя дорогая девочка, я...
299
00:31:10,800 --> 00:31:12,711
..я относилась к тебе, как к своему дитя.
300
00:31:46,600 --> 00:31:51,799
~ Благодарим мы все нашего господа
301
00:31:51,920 --> 00:31:58,473
~ Своими сердцами и молитвами
302
00:31:58,600 --> 00:32:03,958
~ Того, кто чудо сотворил
303
00:32:04,080 --> 00:32:10,758
~ которому возрадовался весь мир.
304
00:32:10,880 --> 00:32:16,716
~ Кто на руках наших матерей
305
00:32:16,840 --> 00:32:21,994
~ благословил нас в наш путь
306
00:32:22,120 --> 00:32:27,911
~ бесчисленными дарами любви.
307
00:32:28,040 --> 00:32:33,717
~ И по сей день
308
00:32:35,400 --> 00:32:39,916
~ может наш щедрый Господь
309
00:32:41,000 --> 00:32:47,678
~ быть рядом с нами по жизни
310
00:32:47,800 --> 00:32:53,113
~ всегда с радостью в сердце
311
00:32:53,240 --> 00:32:59,236
~ и благословил мир нам на радость
312
00:33:00,320 --> 00:33:05,553
~ И дал нам благодать
313
00:33:05,680 --> 00:33:10,708
~ И вывел нас из тупиков
314
00:33:11,680 --> 00:33:16,834
~ и уберег нас от всех бед
315
00:33:16,960 --> 00:33:22,717
~ и в этой жизни, и в следующей
316
00:33:23,680 --> 00:33:29,038
~ Вся хвала нашему Господу
317
00:33:29,160 --> 00:33:35,952
~ Отцу, обредшему
318
00:33:36,080 --> 00:33:41,791
~ Сына, который правит
319
00:33:41,920 --> 00:33:48,678
~ с ним в высшем царстве
320
00:33:48,800 --> 00:33:54,511
~ Единый вечный Господь
321
00:33:54,640 --> 00:34:00,431
~ кому покляняются земля и небеса
322
00:34:00,560 --> 00:34:06,237
~ Ибо так, как теперь
323
00:34:06,360 --> 00:34:16,190
~ должно быть вечно.
324
00:34:27,640 --> 00:34:29,153
Всемогущий Бог,
325
00:34:29,280 --> 00:34:34,354
который создал наших про-родителей,
Адама и Еву,
326
00:34:34,480 --> 00:34:37,597
и соединил их в священном союзе...
327
00:34:38,680 --> 00:34:43,117
одарил нас своею благодатью и благословением,
328
00:34:43,240 --> 00:34:49,475
и вы можете отблагодарить его,
живя в святой любви до конца своих дней.
329
00:34:49,600 --> 00:34:51,511
Амен.
330
00:34:51,640 --> 00:34:53,551
- Амен.
- Амен.
331
00:35:58,960 --> 00:36:01,838
Ох, Барбара!
332
00:36:04,840 --> 00:36:06,751
Мисс...
333
00:36:21,040 --> 00:36:22,951
Не надо, мисс.
334
00:36:25,720 --> 00:36:27,631
Она ушла, Мэри.
335
00:36:29,760 --> 00:36:32,115
Она никогда к нам не вернется.
336
00:36:52,040 --> 00:36:53,951
В любом случае...
337
00:36:54,080 --> 00:36:55,991
это была славная свадьба.
338
00:37:04,760 --> 00:37:07,718
С добрым утром, Са...
Сара, что ты делаешь?
339
00:37:07,840 --> 00:37:10,835
Дай я сделаю. Я же должна научиться обходиться
340
00:37:11,240 --> 00:37:13,151
Ну хорошо.
341
00:37:21,160 --> 00:37:23,071
Не смотри так на меня.
342
00:37:29,840 --> 00:37:31,478
Я не люблю, когда ты так смотришь.
343
00:37:31,600 --> 00:37:35,010
- Все нормально, Сара.
- Нет, я видела, как ты отворачиваешься.
344
00:37:35,040 --> 00:37:38,316
Иногда и ты на меня не можешь смотреть.
345
00:37:38,440 --> 00:37:39,589
Это другое.
346
00:37:39,720 --> 00:37:42,598
- Мне нужно приготовить завтрак.
- Подожди, Сара.
347
00:37:46,520 --> 00:37:48,431
Теперь ты моя жена.
348
00:37:48,560 --> 00:37:50,710
- Ты меня жалеешь.
- Да.
349
00:37:50,840 --> 00:37:52,751
Да, я жалел тебя.
350
00:37:53,880 --> 00:37:55,791
Но с тех пор...
351
00:37:58,120 --> 00:38:01,874
...то, чему мы поклялись в церкви, стало правдой.
352
00:38:03,440 --> 00:38:05,351
Так ведь, Сара?
353
00:38:05,480 --> 00:38:08,631
- То, что мы пообещали?
- Да, стало.
354
00:38:08,760 --> 00:38:10,671
Да, стало.
355
00:38:14,280 --> 00:38:16,271
- Доброе утро, мам.
- Доброе утро, Майкл.
356
00:38:16,400 --> 00:38:18,550
Вы двое рано на ногах.
357
00:38:18,680 --> 00:38:21,433
- Я сделаю, Сара.
- Нет, оставь это ей, мам.
358
00:38:21,560 --> 00:38:23,471
Она этого хочет.
359
00:38:23,600 --> 00:38:26,398
Хорошо. Будь осторожна.
360
00:38:28,240 --> 00:38:30,708
Так странно, вы двое.
361
00:38:30,840 --> 00:38:33,400
Я всегда считала Сару своей дочерью.
362
00:38:33,520 --> 00:38:35,954
Это должно быть возчик.
363
00:38:37,040 --> 00:38:38,951
Все нормально, Сара?
364
00:38:41,400 --> 00:38:44,637
Доброе утро, мистер Колби. Поставьте
это в угол пожалуйста.
365
00:38:44,640 --> 00:38:46,551
- Да.
- Спасибо.
366
00:38:46,680 --> 00:38:48,830
- Вот ваши ... газеты.
- Отлично.
367
00:38:48,960 --> 00:38:50,473
- .. и ваша расписка.
- Спасибо.
368
00:38:50,600 --> 00:38:53,009
- Промозглый день.
- Да уж, и не говорите.
369
00:38:53,040 --> 00:38:54,519
Схожу за деньгами для вас.
370
00:38:54,640 --> 00:38:57,074
- Да, у меня есть для вас новость.
- И что же это?
371
00:38:57,200 --> 00:39:00,112
Это о девушке Маллена. В воскресенье
она вышла замуж.
372
00:39:01,280 --> 00:39:03,191
Вышла замуж за одного из Беншамов.
373
00:39:03,320 --> 00:39:05,991
Едут жить куда-то за границу.
374
00:39:07,840 --> 00:39:10,229
- Спасибо.
- Ну тогда я поеду.
375
00:39:34,560 --> 00:39:35,879
А почему бы и нет?
376
00:39:36,000 --> 00:39:37,911
Все это теперь в прошлом.
377
00:39:38,040 --> 00:39:39,951
Больше об этом не думай.
378
00:39:41,920 --> 00:39:44,036
Ешьте свой завтрак.
379
00:39:45,680 --> 00:39:48,591
Она свободна выйти замуж за кого хочет.
380
00:39:53,360 --> 00:39:54,999
Тебе не нравится?
381
00:39:58,400 --> 00:39:59,999
Стоит перед тобой, Майкл.
382
00:40:01,280 --> 00:40:03,669
Да. Так и есть.
383
00:40:05,680 --> 00:40:07,591
Теперь мы вместе.
384
00:40:07,720 --> 00:40:09,931
И ничто нас больше не разлучит.
385
00:40:12,560 --> 00:40:15,199
Мисс, как вы думаете они уже в Париже?
386
00:40:15,320 --> 00:40:17,959
Разумеется. Они уехали почти неделю назад.
387
00:40:19,040 --> 00:40:22,749
Жаль у них не было такого хорошего дня
на свадьбу.
388
00:40:22,880 --> 00:40:24,558
Интересно, как долго это продолжится.
389
00:40:24,560 --> 00:40:27,313
Мы должны сделать запасы, пока дороги чистые.
390
00:40:29,400 --> 00:40:32,697
- Может я схожу в пятницу в деревню, мисс?
- Если хочешь.
391
00:40:32,720 --> 00:40:35,109
Нам двоим многого не надо.
392
00:40:35,240 --> 00:40:37,196
Даже если зимой занесет снегом.
393
00:40:37,320 --> 00:40:41,954
- Этого не было уже давно.
- Вполне, может случится в этом году.
394
00:40:42,760 --> 00:40:44,796
Вулфборо заносит каждый год.
395
00:40:44,920 --> 00:40:47,673
- Мэри, пожалуйста, перестань болтать.
- Простите, мисс.
396
00:40:47,800 --> 00:40:52,112
С тех пор как к мисс Барбаре вернулся
слух, я не могу остановиться.
397
00:40:57,540 --> 00:41:01,499
У мистера Дэна приятная речь, и теперь
она может слышать каждое его слово.
398
00:41:01,500 --> 00:41:03,989
Они могут разговаривать, как мы с вами.
399
00:41:06,120 --> 00:41:09,317
Все года мы никогда не жили вдвоем.
400
00:41:11,480 --> 00:41:14,358
- Разве сегодня день возчика?
- Нет, а почему вы спрашиваете, мисс?
401
00:41:14,480 --> 00:41:15,799
Кто-то едет!
402
00:41:15,920 --> 00:41:20,913
Мэри, выбеги на дорогу. Останови его и
попроси подождать. Поторопись же!
403
00:41:26,360 --> 00:41:28,078
Мистер Беншам.
404
00:41:28,100 --> 00:41:30,639
Что-то случилось. У вас вести от Дэна.
405
00:41:30,640 --> 00:41:34,155
Нет, ничего не случилось. И я не получал
никаких вестей.
406
00:41:35,120 --> 00:41:37,759
Простите меня. Я не ждала поситителей.
407
00:41:43,520 --> 00:41:46,353
Я думала, вы вернулись в Манчестер
после свадьбы.
408
00:41:46,480 --> 00:41:49,074
Мне нужно сначала закончить с делами здесь.
409
00:41:50,160 --> 00:41:52,071
Это Хай Бэнкс?
410
00:41:52,200 --> 00:41:54,714
Да, дело в нем.
411
00:41:55,880 --> 00:41:57,677
Вы собираетесь его продать?
412
00:41:57,800 --> 00:42:00,473
- Вы считаете, нужно?
- Это меня не касается.
413
00:42:00,600 --> 00:42:03,511
О, у вас должно быть на сей счет мнение.
414
00:42:04,200 --> 00:42:05,713
Я гувернантка в отставке.
415
00:42:05,840 --> 00:42:09,933
Мне даже сказали, что плохая и что
покалечила жизни доверенных мне детей.
416
00:42:09,960 --> 00:42:11,951
Теперь они могут делать свои ошибки.
417
00:42:13,640 --> 00:42:17,792
Вы сказали, что я не от мира сего, и,
следовательно, мое мнение не заслуживает внимания.
418
00:42:17,920 --> 00:42:20,559
Вы проделали долгий путь, чтобы
посмеяться надо мной, мистер Беншам.
419
00:42:20,680 --> 00:42:23,114
Вы все еще отличная гувернантка.
420
00:42:23,240 --> 00:42:26,549
У меня чувство, как у мальчишки,
схваченного за руку.
421
00:42:28,040 --> 00:42:30,712
Но вы в общем то правы.
422
00:42:30,800 --> 00:42:32,677
Я принял решение о Холе.
423
00:42:33,800 --> 00:42:37,792
Вообще-то я приехал пригласить вас
туда на ужин.
424
00:42:38,360 --> 00:42:39,429
Нет, благодарю.
425
00:42:39,560 --> 00:42:42,379
Ну давай те же. Я лучше собеседник, чем она.
426
00:42:42,400 --> 00:42:44,868
Да и ужин у меня будет лучше.
427
00:42:46,480 --> 00:42:49,994
- Последний взгляд на особняк?
- Да.
428
00:42:54,240 --> 00:42:58,834
- Вы меня подождете?
- Столько сколько понадобится.
429
00:43:03,760 --> 00:43:05,193
А Мэри Пил тоже можно пойти?
430
00:43:05,320 --> 00:43:07,675
Да. Мэри, одень свой чепчик.
431
00:43:07,800 --> 00:43:09,711
О, мисс!
432
00:43:27,640 --> 00:43:30,518
Поставьте здесь. Я вас позову, когда
понадобитесь.
433
00:44:08,960 --> 00:44:11,952
Вы выглядите так величественно.
434
00:44:13,240 --> 00:44:15,151
Я рад, что велел подать шампанское.
435
00:44:15,280 --> 00:44:17,191
- Шампанское?
- О, да.
436
00:44:22,280 --> 00:44:28,913
Это то, что джентельмены подают дамам,
не так ли?
437
00:44:33,960 --> 00:44:35,871
Я так полагаю.
438
00:44:38,320 --> 00:44:40,231
Определенные джентельмены.
439
00:44:46,280 --> 00:44:48,191
Определенным леди.
440
00:44:52,400 --> 00:44:55,233
Не понимаю, как вы можете его продать.
441
00:44:56,560 --> 00:44:58,471
Вы его любите, не так ли?
442
00:44:58,600 --> 00:45:00,989
Хай Бэнкс был большой частью моей жизни.
443
00:45:01,880 --> 00:45:04,553
И люди, жившие здесь.
444
00:45:04,680 --> 00:45:06,711
Девочки Фаррингтон, Барбара.
445
00:45:06,720 --> 00:45:08,631
Томас Маллен.
446
00:45:11,080 --> 00:45:12,479
Я любила его.
447
00:45:13,800 --> 00:45:15,916
- Вы шокированы?
- Да.
448
00:45:16,040 --> 00:45:18,156
Немного.
449
00:45:18,280 --> 00:45:20,316
Я больше не гувернантка.
450
00:45:20,440 --> 00:45:22,351
Теперь я могу об этом говорить.
451
00:45:23,400 --> 00:45:25,595
Не при детях.
452
00:45:26,520 --> 00:45:29,956
Дети разъехались и дом теперь уже не нужен.
453
00:45:30,080 --> 00:45:31,593
Да.
454
00:45:31,720 --> 00:45:33,233
Да, можно и продать.
455
00:45:34,160 --> 00:45:36,071
На что он мне теперь?
456
00:45:37,960 --> 00:45:40,574
Знаете...когда у меня появились деньги...
457
00:45:41,560 --> 00:45:43,630
..я захотел стать джентельменом в деревне.
458
00:45:43,760 --> 00:45:47,320
И чтобы Кейт и мальчики получили
хорошее воспитание.
459
00:45:47,440 --> 00:45:50,176
Богу известно, принесло им это благо или нет.
460
00:45:50,680 --> 00:45:52,318
Но это все не для меня.
461
00:45:52,440 --> 00:45:55,000
Тилда это знала.
462
00:45:55,120 --> 00:45:57,231
- Как и то, что она не леди.
- О, мистер...
463
00:45:57,240 --> 00:45:59,251
Нет, нет, она ею не была.
464
00:45:59,280 --> 00:46:01,271
Не как вы.
465
00:46:01,400 --> 00:46:03,934
Если леди и существуют, то это - вы.
466
00:46:03,960 --> 00:46:06,793
Потому я и ругался на вас, чтобы вы взбрыкивали.
467
00:46:06,920 --> 00:46:07,955
Мистер Беншам!
468
00:46:08,080 --> 00:46:10,569
Не мистер Беншам, можете вы назвать
меня Гарри хоть раз?
469
00:46:10,600 --> 00:46:12,909
- Нет, не могу.
- И мне лучше называть вас Анной.
470
00:46:21,320 --> 00:46:22,912
Э...о чем это я говорил?
471
00:46:23,040 --> 00:46:24,917
Вы покидаете Хай Бэнкс.
472
00:46:25,040 --> 00:46:26,951
Разве?
473
00:46:27,800 --> 00:46:29,711
Вероятно так и есть.
474
00:46:29,840 --> 00:46:31,512
Это зависит от вас.
475
00:46:31,640 --> 00:46:33,551
Почему это зависит от меня?
476
00:46:33,680 --> 00:46:35,989
А вы не знаете, что я пытаюсь этим сказать?
477
00:46:37,520 --> 00:46:39,158
О чем я пытаюсь вас спросить?
478
00:46:40,360 --> 00:46:44,932
Вы разве не знали, что были мне
не безразличны все это время?
479
00:46:45,120 --> 00:46:48,156
Задолго до того, как умерла Тилда.
О, она знала.
480
00:46:48,320 --> 00:46:49,673
Фактически...
481
00:46:49,800 --> 00:46:52,837
думаю это облегчило ей уход.
482
00:46:54,040 --> 00:46:56,196
я не встречал никого похожего на вас...
483
00:46:56,200 --> 00:46:58,998
ставящую меня на место.
484
00:47:00,160 --> 00:47:02,879
Да. Я уважаю вас.
485
00:47:03,000 --> 00:47:04,672
О, нет, нет. Больше этого.
486
00:47:04,800 --> 00:47:06,358
Это больше чем забота.
487
00:47:06,480 --> 00:47:08,491
Что такое, в чем дело?
488
00:47:09,320 --> 00:47:11,231
Э, послушайте, Анна.
489
00:47:11,360 --> 00:47:14,669
Я не предлагаю вам стать моей любовницей.
490
00:47:15,400 --> 00:47:17,868
Я прошу вас стать моей женой.
491
00:47:21,240 --> 00:47:23,151
Ну что ж...
492
00:47:23,280 --> 00:47:26,909
Если вы не представляете себя миссис Беншам,
493
00:47:27,040 --> 00:47:29,951
но я все же хочу, чтобы вы жили здесь.
494
00:47:30,280 --> 00:47:34,239
Я сказал себе, если вы мне откажете,
я продам этот дом, но я не могу.
495
00:47:35,320 --> 00:47:37,151
Зная, что он значит для вас.
496
00:47:38,920 --> 00:47:41,480
Ну ладно, успокойтесь. Простите.
497
00:47:43,000 --> 00:47:45,911
Ох, я заставил вас пузыриться.
498
00:47:46,440 --> 00:47:49,034
Вы ведь раньше никогда не слышали этого слова?
499
00:47:49,160 --> 00:47:52,630
Моя бабушка обычно говорила,
"Эй, перестань пузыриться".
500
00:47:56,880 --> 00:48:00,190
Вы оказываете мне большую честь -
подобным предложением...
501
00:48:00,320 --> 00:48:02,959
Успокойтесь Бригги, Бригги. Не надо.
502
00:48:05,360 --> 00:48:10,673
Если вы...готовы дать ответ, просто
скажите да или нет и покончим с этим.
503
00:48:15,320 --> 00:48:18,356
Почту за честь принять ваше предложение.
504
00:48:19,720 --> 00:48:21,358
Ну...
505
00:48:23,200 --> 00:48:25,395
Эх, милая.
506
00:48:25,520 --> 00:48:27,431
Вы непредсказуемы.
507
00:48:28,720 --> 00:48:30,676
А теперь повторяйте за мной,
508
00:48:30,800 --> 00:48:32,518
Гарри,
509
00:48:32,640 --> 00:48:34,551
беру тебя.
510
00:48:35,600 --> 00:48:37,989
Гарри, беру тебя.
511
00:48:38,120 --> 00:48:39,838
Ну вот.
512
00:48:40,720 --> 00:48:42,631
Не так уж и сложно?
513
00:48:43,880 --> 00:48:46,838
У нас впереди еще много хороших лет, милая.
514
00:48:46,960 --> 00:48:48,871
Да...
515
00:48:49,000 --> 00:48:50,353
Мистер Беншам.
516
00:49:08,520 --> 00:49:10,431
Давай!
517
00:49:12,000 --> 00:49:13,911
Он безнадежен.
518
00:49:17,560 --> 00:49:19,676
Смотрите!
519
00:49:32,720 --> 00:49:34,631
Эй, смотрите!
520
00:49:38,280 --> 00:49:40,191
Я положу свои подковы сюда.
521
00:50:56,120 --> 00:50:58,031
Ты рада вернуться сюда?
522
00:50:59,520 --> 00:51:01,431
Ты знаешь, что рада.
523
00:51:01,560 --> 00:51:03,471
- А ты?
- Да.
524
00:51:04,400 --> 00:51:07,233
Ничто не заменит собственной постели, как здесь.
525
00:51:11,560 --> 00:51:13,073
Давай проведем здесь лето.
526
00:51:13,200 --> 00:51:14,713
- Вот, возьми.
- Спасибо.
527
00:51:14,840 --> 00:51:17,912
- Поедем в Манчестер на зиму.
- Да, но не слишком поздно.
528
00:51:18,040 --> 00:51:19,712
Хочу присматривать за Джоном.
529
00:51:19,840 --> 00:51:23,276
- И Кейт там.
- Я хотела предложить ей пожить здесь.
530
00:51:23,400 --> 00:51:25,311
Это не плохая идея.
531
00:51:43,720 --> 00:51:45,438
Подожди минуту.
532
00:51:47,840 --> 00:51:50,877
Ты совсем не делаешь упражнений.
533
00:51:51,000 --> 00:51:52,911
Далеко еще до коттеджа?
534
00:51:53,040 --> 00:51:56,510
- Ты там был.
- Да. Но на пролетке.
535
00:51:57,560 --> 00:52:00,393
Отсюда уже не далеко. Я ходила здесь
много раз.
536
00:52:01,280 --> 00:52:03,191
Тогда пошли.
537
00:52:09,520 --> 00:52:12,512
Не видала ее с тех пор как все произошло.
538
00:52:13,920 --> 00:52:17,356
Боже, я молилась, чтобы Майкл не женился
на Барбаре.
539
00:52:18,320 --> 00:52:20,231
И если это ответ на мои молитвы...
540
00:52:20,360 --> 00:52:21,509
Нет, милая.
541
00:52:21,640 --> 00:52:23,551
Боже.
542
00:52:24,920 --> 00:52:26,831
Как она могла?
543
00:52:29,760 --> 00:52:32,797
Не смогла получить Хай Бэнкс для дочери Маллена,
544
00:52:32,920 --> 00:52:35,229
пришлось самой выйти замуж, чтобы его заполучить
545
00:52:59,360 --> 00:53:01,920
Мэри!
546
00:53:02,920 --> 00:53:04,831
Мэри!
547
00:53:06,920 --> 00:53:08,831
Мэри, ты где?
548
00:53:10,240 --> 00:53:12,151
Анна.
549
00:53:14,800 --> 00:53:16,233
Анна!
550
00:53:17,520 --> 00:53:18,669
Женщина больна.
551
00:53:22,360 --> 00:53:23,873
Настойка опия.
552
00:53:24,680 --> 00:53:27,877
Я вернусь в Холл и пошлю за вами повозку.
553
00:53:28,000 --> 00:53:30,036
- Будь осторожен, Гарри, не беги.
- Хорошо.
554
00:53:30,960 --> 00:53:32,871
Мэри.
555
00:53:33,000 --> 00:53:34,956
Мэри.
556
00:53:35,080 --> 00:53:36,991
Что такое? Что случилось?
557
00:53:37,880 --> 00:53:40,235
Не надо. Лежи.
558
00:53:46,400 --> 00:53:48,311
Вот так.
559
00:53:55,960 --> 00:53:58,758
- Простите, Мисс.
- Тебе не за что просить прощения.
560
00:54:00,240 --> 00:54:02,435
Прости, что оставила тебя здесь одну.
561
00:54:05,440 --> 00:54:07,351
Зачем ты приняла опиум?
562
00:54:09,440 --> 00:54:12,955
От боли...в спине.
563
00:54:14,120 --> 00:54:16,031
Почему ты не пришла в поместье?
564
00:54:18,120 --> 00:54:19,951
Вас там не было, мисс.
565
00:54:20,080 --> 00:54:22,514
Ты бы послала за мной, Мэри, я бы пришла.
566
00:54:22,640 --> 00:54:24,551
Нет...
567
00:54:28,120 --> 00:54:30,031
Нет, вы теперь леди.
568
00:54:56,120 --> 00:54:58,031
Где ты взяла опиум?
569
00:55:01,320 --> 00:55:06,235
Мисс Барбара приносила лекарства,
когда была здесь.
570
00:55:11,280 --> 00:55:13,191
Она в Холе?
571
00:55:13,320 --> 00:55:16,231
Нет, они все еще в Париже.
572
00:55:20,320 --> 00:55:22,976
Увижу ли я ее еще?
573
00:55:23,920 --> 00:55:25,831
Конечно увидишь.
574
00:55:28,880 --> 00:55:30,791
Я бы хотела.
575
00:55:32,240 --> 00:55:34,751
Я люблю мисс...
576
00:55:39,360 --> 00:55:41,771
Обещаю, ты ее увидишь.
577
00:55:44,520 --> 00:55:46,431
Сейчас отдыхай.
578
00:55:56,560 --> 00:55:58,471
Пролетка скоро приедет.
579
00:56:10,520 --> 00:56:13,637
- Она ничего не изменила.
- Кто не изменил.
580
00:56:13,760 --> 00:56:15,955
Бригги.
581
00:56:16,080 --> 00:56:17,672
Миссис Беншам.
582
00:56:17,800 --> 00:56:19,711
Бригги сойдет.
583
00:56:21,000 --> 00:56:22,911
А разве должна была?
584
00:56:24,000 --> 00:56:25,752
Я не знаю, просто так думала...
585
00:56:25,880 --> 00:56:28,599
Ну давай, милая, выскажи, а то поперхнешься.
586
00:56:30,720 --> 00:56:33,598
Просто я думала, когда она станет миссис
Беншам, то все поменяет.
587
00:56:33,720 --> 00:56:35,711
Могла, если бы захотела.
588
00:56:36,720 --> 00:56:39,254
Но она уважает твою мать больше этого.
Так то.
589
00:56:39,280 --> 00:56:41,191
И больше заботиться о вашем мнение.
590
00:56:44,000 --> 00:56:46,636
Я не хотела сюда возвращаться, никогда.
591
00:56:47,320 --> 00:56:49,231
Сначала мама умерла...
592
00:56:50,200 --> 00:56:52,191
Потом Дэн женился на Барбаре.
593
00:56:52,320 --> 00:56:54,959
- Потом ты.
- Тогда зачем ты приехала?
594
00:56:55,080 --> 00:56:58,277
Ты могла бы остаться с Джоном и Дженни
в Манчестере.
595
00:56:58,400 --> 00:57:00,311
Я им не нужна.
596
00:57:01,200 --> 00:57:03,634
- Я никому не нужна.
- Не будь глупой.
597
00:57:05,800 --> 00:57:07,870
- Я глупая, папа?
- Конечно.
598
00:57:08,000 --> 00:57:10,833
Тот человек хотел жениться на тебе -
как его звали, Ферриер?
599
00:57:10,960 --> 00:57:12,393
Будут и другие.
600
00:57:13,080 --> 00:57:17,598
Вот что тебе скажу, я поговорю с Анной
и она пригласит сюда молодых мужчин.
601
00:57:17,600 --> 00:57:20,352
Я не хочу никаких молодых мужчин.
602
00:57:22,640 --> 00:57:24,551
Так делалось раньше, папа.
603
00:57:26,760 --> 00:57:29,832
Она поменяла все по своему, как и хотела.
604
00:57:29,960 --> 00:57:34,238
Возможно, милая, а может она изменилась
вместе с нами.
605
00:57:35,320 --> 00:57:38,278
Никто не знает, почему так происходит.
606
00:57:40,440 --> 00:57:42,690
Это ты, милая. Садись попей чаю.
607
00:57:42,720 --> 00:57:44,631
Как Мэри?
608
00:57:46,040 --> 00:57:49,237
- Лишь бы Дэн и Барбара успели.
- Они приедут?
609
00:57:49,360 --> 00:57:51,271
Разумеется.
610
00:57:51,400 --> 00:57:54,597
Вы думаете, хорошо, что Барбара сюда
вернется?
611
00:57:55,520 --> 00:57:58,717
Это дом Барбары как и твой, Кэйт.
612
00:57:59,640 --> 00:58:02,979
Я имела в виду то, что произошло между
ней и ее кузеном.
613
00:58:03,160 --> 00:58:05,589
- После того, что она сделала.
- Я знаю, что ты имела в виду.
614
00:58:05,600 --> 00:58:07,079
И мне стыдно за тебя.
615
00:58:08,200 --> 00:58:10,111
Барбара замужем за твоим братом.
616
00:58:10,240 --> 00:58:13,800
Она не будет встречаться с ними.
Она не будет их вспоминать.
617
00:58:13,920 --> 00:58:16,912
Мэри Пил умирает и я молю, чтобы она
успела приехать.
618
00:58:21,440 --> 00:58:22,555
Простите.
619
00:58:24,880 --> 00:58:26,791
Кэйт, вернись.
620
00:58:28,680 --> 00:58:30,910
Она извинилась.
621
00:58:32,320 --> 00:58:34,231
О, Гарри.
622
00:58:34,360 --> 00:58:37,510
Мы когда-нибудь избавимся от прошлого?
623
00:58:38,800 --> 00:58:41,598
Мэм, к вам пришла леди, миссис Радлет.
624
00:58:41,720 --> 00:58:44,234
- Проводи ее сюда.
- Я не хочу ее видеть.
625
00:58:46,200 --> 00:58:51,034
Она должно быть слышала о Мэри.
И сейчас, милая, ты не можешь ей отказать.
626
00:58:51,720 --> 00:58:53,631
Миссис Радлет, мэм.
627
00:58:54,400 --> 00:58:57,994
Миссис Радлет, позвольте мне удалиться.
628
00:58:58,320 --> 00:58:59,992
Констанция.
629
00:59:00,880 --> 00:59:05,670
Простите за вторжение, мисс - миссис
Беншам, но я слышала, что Мэри больна.
630
00:59:05,800 --> 00:59:07,836
- Я бы хотела ее проведать.
- Да, конечно.
631
00:59:07,960 --> 00:59:10,872
Но сначала мне нужно с тобой поговорить.
Хочешь чаю?
632
00:59:18,600 --> 00:59:21,398
Я собиралась тебе написать. Конни,
она очень больна.
633
00:59:21,520 --> 00:59:24,557
Я этого не знала, пока не пошла в коттедж.
634
00:59:24,680 --> 00:59:26,591
Вы проехали мимо нас на дороге.
635
00:59:26,720 --> 00:59:30,110
У нее ревматическая лихорадка.
И это повлияло на сердце.
636
00:59:30,240 --> 00:59:33,557
- Почему она продолжала жить в коттедже?
- Она так хотела.
637
00:59:33,560 --> 00:59:36,932
У нее с ним связано много воспоминаний.
638
00:59:38,640 --> 00:59:40,551
Она почти все время спит.
639
00:59:40,680 --> 00:59:44,593
А когда просыпается, все время говорит
о коттедже...
640
00:59:45,440 --> 00:59:47,829
и о временах когда вы с сестрой там жили.
641
00:59:47,960 --> 00:59:49,871
Она это помнит?
642
00:59:50,000 --> 00:59:52,309
Прошлое ей ближе, чем настоящее.
643
00:59:57,760 --> 01:00:02,595
Знаешь, это Мэри рассказала Барбаре
правду о Майкле, не я.
644
01:00:02,720 --> 01:00:04,538
Это уже в прошлом.
645
01:00:04,560 --> 01:00:06,471
Майкл счастлив.
646
01:00:07,560 --> 01:00:11,269
У меня не было возможности поздравить
вас, миссис Беншам.
647
01:00:11,400 --> 01:00:13,311
Меня?
648
01:00:14,720 --> 01:00:16,631
Я сама с трудом к этому привыкаю.
649
01:00:17,920 --> 01:00:20,070
Не вериться оказаться здесь в новом качестве?
650
01:00:20,200 --> 01:00:22,111
Вовсе нет.
651
01:00:38,120 --> 01:00:42,112
Я надеялась никогда больше не преступать
порога Хай Бэнкса.
652
01:00:43,880 --> 01:00:46,791
У меня нет здесь счастливых воспоминаний.
653
01:00:47,200 --> 01:00:49,629
А сейчас я хотела бы повидать Мэри Пил.
654
01:00:49,640 --> 01:00:51,551
Думаю, она спи...
655
01:00:51,680 --> 01:00:53,591
Да. пойдем к ней.
656
01:00:53,720 --> 01:00:55,631
Она в вашей старой комнате.
657
01:01:18,080 --> 01:01:21,389
- Дэн, сынок. Хорошо, что вы вернулись
- Здраствуй, папа.
658
01:01:29,160 --> 01:01:31,071
Барбара.
659
01:02:18,600 --> 01:02:20,511
Мэри
660
01:02:23,720 --> 01:02:25,153
Посмотри, кто здесь.
661
01:02:42,840 --> 01:02:45,035
- Леди.
- Это Барбара.
662
01:02:45,160 --> 01:02:47,071
Мэри
663
01:02:48,920 --> 01:02:52,469
Нет. Нет.
664
01:02:54,160 --> 01:02:56,071
Это не моя детка.
665
01:02:56,200 --> 01:02:58,111
Выйди на свет, чтобы она тебя увидела.
666
01:03:32,320 --> 01:03:35,517
Спасибо, что пришли повидать меня, мисс.
667
01:03:38,080 --> 01:03:40,594
Надеюсь, вы будете счастливы.
668
01:03:43,000 --> 01:03:47,312
Надеюсь, вы будете счас...
669
01:03:50,760 --> 01:03:52,910
Это из-за лекарств.
670
01:03:56,800 --> 01:03:58,711
Бедняжка Мэри.
671
01:04:00,360 --> 01:04:01,952
Ей недолго осталось.
672
01:04:04,960 --> 01:04:06,871
Она спит.
673
01:04:13,760 --> 01:04:16,433
Как ты? А Дэн?
674
01:04:16,560 --> 01:04:18,676
Ты счастлива?
675
01:04:20,080 --> 01:04:21,991
- О, Барбара.
- Да?
676
01:04:23,160 --> 01:04:25,469
О, Барбара, она умерла!
677
01:04:25,600 --> 01:04:27,511
Она умерла.
678
01:04:28,240 --> 01:04:30,151
Бедная девочка.
679
01:04:30,280 --> 01:04:32,191
О, моя бедная Барбара.
680
01:04:32,320 --> 01:04:34,331
Она думает о твоей матери.
681
01:04:34,360 --> 01:04:36,271
Мэри, Мэри.
682
01:04:47,240 --> 01:04:49,549
Это был печальный день.
683
01:05:01,880 --> 01:05:04,519
Дай мне бренди, милая.
684
01:05:06,560 --> 01:05:08,471
Боюсь, я расстраиваю ее.
685
01:05:24,000 --> 01:05:25,911
Барбара.
686
01:05:28,360 --> 01:05:31,033
О, Барбара, моя детка.
687
01:05:33,440 --> 01:05:35,351
Поцелуй меня.
688
01:05:48,000 --> 01:05:50,116
О, Барбара.
689
01:05:56,600 --> 01:05:58,397
Что такое, детка?
690
01:06:00,120 --> 01:06:02,031
Что случилось?
691
01:06:04,840 --> 01:06:08,196
Не волнуйся. Я посижу с тобой.
692
01:06:11,920 --> 01:06:14,434
Она не может, мисс.
693
01:06:15,280 --> 01:06:17,999
Она не слышит, что вы говорите.
694
01:06:19,840 --> 01:06:21,751
Я могу слышать, Мэри.
695
01:06:27,080 --> 01:06:28,991
Да.
696
01:06:30,760 --> 01:06:32,671
Да.
697
01:06:35,800 --> 01:06:39,156
Нам не нужны были слова.
698
01:06:41,600 --> 01:06:42,794
Нет.
699
01:06:54,640 --> 01:06:56,551
Когда я уйду...
700
01:08:13,600 --> 01:08:15,511
Нет
701
01:08:23,000 --> 01:08:25,356
Я не могу себе позволить жить в Париже.
702
01:08:25,360 --> 01:08:27,669
Она расточительна?
703
01:08:29,760 --> 01:08:31,478
Нет
704
01:08:31,600 --> 01:08:33,511
Дело не в деньгах.
705
01:08:33,640 --> 01:08:35,551
Я хочу вернуться и найти работу.
706
01:08:35,680 --> 01:08:38,752
- На фабрике? Я поговорю с Джоном.
- Нет, не в Манчестере.
707
01:08:38,880 --> 01:08:42,017
Если мне не суждено добиться успеха,
лучше там, где меня никто не знает.
708
01:08:42,040 --> 01:08:43,951
Ничего себе начало.
709
01:08:44,720 --> 01:08:46,851
Полагаю, это я неудачник?
710
01:08:47,560 --> 01:08:49,971
Ты знаешь, что я имею в виду.
711
01:08:51,480 --> 01:08:53,491
Я найду для тебя что-нибудь.
712
01:08:53,520 --> 01:08:55,556
А что об этом говорит Барбара?
713
01:08:55,680 --> 01:08:58,274
Мы говорили об этом, ей похоже все равно.
714
01:09:01,280 --> 01:09:02,918
Что скажешь насчет Ньюкасла?
715
01:09:03,040 --> 01:09:06,032
- Склады?
- Да, ты мог бы там управлять, справишься?
716
01:09:06,160 --> 01:09:08,355
А я смогу отсюда за тобой присматривать.
717
01:09:09,760 --> 01:09:11,591
Неважно, парень.
718
01:09:11,720 --> 01:09:13,631
Я хотел, чтобы ты был образованным.
719
01:09:13,760 --> 01:09:16,797
Теперь ты знаешь немного обо всем
и все не о чем.
720
01:09:16,920 --> 01:09:18,353
Войдите.
721
01:09:19,160 --> 01:09:21,355
- Все готово, сэр.
- Спасибо.
722
01:09:22,720 --> 01:09:24,631
Мы еще поговорим об этом.
723
01:09:27,440 --> 01:09:29,158
Подожди, папа.
724
01:09:29,960 --> 01:09:31,871
Я ни о чем не жалею.
725
01:09:32,000 --> 01:09:33,911
Мы с Барбарой счастливы.
726
01:09:35,200 --> 01:09:37,111
Разумеется.
727
01:09:49,320 --> 01:09:51,231
Все подготовленно.
728
01:09:51,240 --> 01:09:54,119
Жалею, не делала на нее большего, когда
она была жива.
729
01:09:54,120 --> 01:09:56,554
Барбара, ты поедешь в первой карете?
730
01:09:56,680 --> 01:09:58,591
Кэйт и Дженни во второй.
731
01:10:00,720 --> 01:10:04,154
Мэри Пил пришла сюда, когда ей было 12 лет.
732
01:11:28,560 --> 01:11:30,471
Я знала Мэри Пил всю жизнь.
733
01:11:30,600 --> 01:11:33,637
Она уже была в Холле, когда мы с сестрой
впервые приехали туда.
734
01:11:36,040 --> 01:11:39,451
У меня все права здесь находиться.
735
01:11:39,800 --> 01:11:43,398
- Почему мы здесь?
- Показать им, что нам нечего стыдиться.
736
01:11:43,440 --> 01:11:45,351
Не всё принадлежит Беншамам.
737
01:11:47,400 --> 01:11:49,311
У нас больше прав быть здесь, чем у них.
738
01:11:51,080 --> 01:11:53,514
...мы пришли в этот мир ни с чем
739
01:11:54,760 --> 01:11:56,990
ни с чем и покинем.
740
01:11:58,920 --> 01:12:00,831
Господь дал,
741
01:12:00,960 --> 01:12:02,871
и Господь забрал назад.
742
01:12:05,520 --> 01:12:07,431
Благословенно имя Господа.
743
01:12:51,400 --> 01:12:53,914
Не думала, что ты посмеешь здесь появиться.
744
01:12:58,000 --> 01:13:01,197
Встретимся в коттедже.
745
01:13:13,560 --> 01:13:16,393
Дэн едет в Париж утрясти дела.
746
01:13:17,320 --> 01:13:20,073
Говорит, это займет неделю или две.
747
01:13:20,200 --> 01:13:22,111
Письмо для Кэйти.
748
01:13:22,240 --> 01:13:24,151
- Ты нашел дом?
- Да.
749
01:13:24,280 --> 01:13:28,068
В Госфорте. В трех милях от Ньюкасла.
750
01:13:33,720 --> 01:13:36,518
Я думал Барбара уедет с ним.
751
01:13:39,280 --> 01:13:41,953
- Ты рада, что она здесь?
- Конечно я рада.
752
01:13:45,320 --> 01:13:48,835
Знаешь, Дэн как-то странно сказал мне,
что они счастливы.
753
01:14:04,600 --> 01:14:06,511
Она разумеется ему благодарна.
754
01:14:07,480 --> 01:14:09,391
И У него терпеливый характер.
755
01:14:09,520 --> 01:14:11,909
Есть и худшие основы для брака.
756
01:14:12,640 --> 01:14:14,551
Конечно.
757
01:14:14,680 --> 01:14:16,591
А есть и лучше.
758
01:14:19,440 --> 01:14:21,351
Она составит компанию Кейти.
759
01:14:42,880 --> 01:14:44,677
Я хотела бы покататься.
760
01:14:44,800 --> 01:14:46,870
Вы не возражаете, если я возьму бричку,
мистер Беншам?
761
01:14:47,000 --> 01:14:49,514
Нет, конечно.
762
01:14:51,560 --> 01:14:54,652
Можно мне взять ключи от коттеджа?
Я буду поблизости и смогу
763
01:14:54,660 --> 01:14:57,439
- проверить, все ли в порядке.
- Хорошая идея.
764
01:14:57,440 --> 01:15:01,149
- Кэйти едет с тобой?
- Нет, не думаю.
765
01:15:01,280 --> 01:15:02,872
Возьми с собой грума.
766
01:15:03,000 --> 01:15:05,230
- О, нет, я сама справлюсь.
- О, нет...
767
01:15:07,360 --> 01:15:09,555
Вы всегда говорите нет, Бригги.
768
01:15:14,760 --> 01:15:17,035
Тебе письмо, Кейти.
769
01:15:45,400 --> 01:15:47,356
От кого?
770
01:15:48,480 --> 01:15:50,596
Это из Бендэйл Майнор.
771
01:15:50,720 --> 01:15:52,915
Ты помнишь Патрика Ферриера?
772
01:15:54,440 --> 01:15:56,271
Человека, сделавшего тебе предложение?
773
01:15:56,400 --> 01:16:00,154
Его отец умер и теперь он сэр Патрик.
774
01:16:02,520 --> 01:16:04,272
Я получила от него письмо.
775
01:16:05,520 --> 01:16:07,351
Он по прежнему хочет на мне жениться.
776
01:16:07,480 --> 01:16:09,436
А ты?
777
01:16:12,560 --> 01:16:15,393
О, Кэйт, не выходи за него замуж без любви.
778
01:16:16,760 --> 01:16:18,671
Я не знаю.
779
01:16:20,800 --> 01:16:22,597
Ты ничего не скажешь папе?
780
01:16:22,720 --> 01:16:27,429
Помнишь как ты притворялась, что
ездишь кататься с Джоном?
781
01:16:28,680 --> 01:16:30,432
Доброе утро!
782
01:16:30,560 --> 01:16:34,553
Мисс Беншам. Миссис Беншам.
783
01:16:34,680 --> 01:16:37,638
- Сэр Патрик, мы выехали на прогулку...
- Какой приятный сюрприз.
784
01:16:37,660 --> 01:16:41,111
Ты иди. Я вернусь за тобой в 3 часа и
никому ничего не скажем.
785
01:16:41,120 --> 01:16:43,759
- Но, Барбара, куда ты едешь?
- Поехала!
786
01:16:50,640 --> 01:16:51,789
Барбара!
787
01:17:12,560 --> 01:17:14,471
Зайдем в дом?
788
01:17:15,800 --> 01:17:19,315
- Не беспокойтесь.
- Я беспокоюсь не о себе.
789
01:19:10,720 --> 01:19:12,517
Майкл!
790
01:19:12,520 --> 01:19:14,716
Я приезжал сюда каждый день со дня
когда увидел тебя.
791
01:19:14,720 --> 01:19:16,312
Майкл, я тебя слышу.
792
01:19:16,440 --> 01:19:20,035
- Я взломал замок и ждал здесь весь день...
- Я слышу твой голос.
793
01:19:20,920 --> 01:19:24,071
- Я придумывал разные причины быть здесь
- Скажи "Я тебя люблю".
794
01:19:26,080 --> 01:19:28,594
О, да. Да, я люблю тебя.
795
01:19:28,720 --> 01:19:30,631
Я люблю тебя!
796
01:19:46,800 --> 01:19:48,711
Странно, что ты слышишь меня.
797
01:19:50,120 --> 01:19:53,429
Я слышу свою лож, которую говорю...
798
01:19:53,560 --> 01:19:55,357
..другим людям.
799
01:19:57,720 --> 01:19:59,950
Когда мы еще встретимся?
800
01:20:04,920 --> 01:20:06,831
В пятницу?
801
01:20:08,440 --> 01:20:12,399
Дэн возвращается...ты будешь здесь в пятницу?
802
01:20:13,880 --> 01:20:15,791
Бог знает.
803
01:20:23,640 --> 01:20:26,916
Да. Как-нибудь.
804
01:20:29,720 --> 01:20:33,076
Барбара? А это любовь?
805
01:20:38,360 --> 01:20:41,112
Это все, что нам от нее осталось.
806
01:20:54,680 --> 01:20:56,591
Куда вы сегодня ездили?
807
01:20:57,480 --> 01:20:59,516
Скажи ей, Кейт.
808
01:21:00,680 --> 01:21:04,739
- Через холмы и дальше.
- Через какие холмы? Как далеко?
809
01:21:04,760 --> 01:21:06,652
Я не знаю, Бригги.
810
01:21:07,658 --> 01:21:10,080
Был прекрасный день, мы просто катались.
811
01:21:10,081 --> 01:21:11,991
Вы должна знать, где были.
812
01:21:12,760 --> 01:21:15,758
Кэйт, ты должна знать, мы не можем
провести мисс Бригмор.
813
01:21:15,760 --> 01:21:19,738
Откровенно говоря, мы доехали до Остона,
но не хотели в этом признаться.
814
01:21:19,740 --> 01:21:22,032
Почему вы не хотели в этом признаваться?
815
01:21:22,040 --> 01:21:25,476
Если мистер Беншам рассердиться,
что мы гоняли его лошадей так далеко,
816
01:21:25,600 --> 01:21:27,352
и он больше не разрешит нам брать бричку.
817
01:21:27,360 --> 01:21:30,876
На то она и существует, чтобы
ею пользовались. Берите, когда хотите.
818
01:21:30,880 --> 01:21:33,440
Но не в Олстон. Это слишком далеко.
819
01:21:36,920 --> 01:21:38,512
Зачем вы ездили в Олстон?
820
01:21:38,640 --> 01:21:41,108
- Вы можете перестать быть гувернанткой?
- Кэйти!
821
01:21:42,480 --> 01:21:44,789
Она задала тебе вопрос.
822
01:21:44,920 --> 01:21:46,672
Зачем вы туда ездили?
823
01:21:46,800 --> 01:21:50,429
Это моя вина. Я хотела отправить
телеграмму Дэну в Париж.
824
01:21:50,560 --> 01:21:53,174
- Хексам ближе.
- Мы были около Олстона.
825
01:21:53,180 --> 01:21:55,495
- Послала?
- Когда мы туда приехали,
826
01:21:55,520 --> 01:21:57,519
оказалось, что у нас нет с собой денег.
827
01:21:57,520 --> 01:22:02,719
- Я пошлю ее завтра.
- Благодарю вас, мистер Беншам.
828
01:22:05,480 --> 01:22:07,277
Лучше больше не ездить.
829
01:22:07,400 --> 01:22:09,356
Можно взять пролетку в пятницу?
830
01:22:10,120 --> 01:22:11,997
Да, если хотите.
831
01:22:12,120 --> 01:22:14,395
Мы поедем в Хексам.
832
01:22:18,440 --> 01:22:21,190
Дэн вернется на следующей неделе.
833
01:22:21,200 --> 01:22:25,637
Я его устрою и мы уедем в Манчестер.
834
01:22:25,760 --> 01:22:28,771
Но еще даже не середина лета.
835
01:22:48,360 --> 01:22:51,909
Рози, поднимись пожалуйста
к мисс Беншам и скажи, что я ее жду.
836
01:22:52,040 --> 01:22:53,712
Да, мэм.
837
01:23:15,880 --> 01:23:19,236
Мы должны уехать до них,
чтобы не отвечать на вопросы!
838
01:23:19,360 --> 01:23:21,191
Куда мы едем?
839
01:23:22,800 --> 01:23:24,950
Повидать Патрика!
840
01:23:25,080 --> 01:23:26,991
Я даже не знаю, будет ли он там.
841
01:23:27,120 --> 01:23:29,759
Если любит тебя, то будет.
842
01:23:30,800 --> 01:23:33,917
А, вы уезжаете. Снаружи бричка.
843
01:23:35,040 --> 01:23:38,350
- Дэн, я хотела с тобой поговорить...
- Нет, не имеет значения.
844
01:23:42,680 --> 01:23:44,272
Спасибо.
845
01:23:44,400 --> 01:23:46,311
Как ты?
846
01:23:47,480 --> 01:23:51,598
- Ты рано вернулся.
- Да, я закончил дела пораньше.
847
01:23:51,720 --> 01:23:54,598
Ты наверное устал. Поднимешься
наверх переодеться?
848
01:23:55,360 --> 01:23:57,351
Да. А куда вы едете?
849
01:23:57,480 --> 01:23:59,357
Просто покататься.
850
01:24:01,320 --> 01:24:04,231
Никто из нас не хочет причинить ему боль.
851
01:24:16,880 --> 01:24:19,952
- Простите, сэр?
- О, нет. Пожалуйста уберите.
852
01:24:20,080 --> 01:24:21,832
Мы сейчас пойдем к себе.
853
01:24:27,440 --> 01:24:30,671
Уверен, тебе понравится дом, когда
ты его увидишь.
854
01:24:30,800 --> 01:24:34,156
Достаточно большой. В нем 4 спальни.
855
01:24:34,280 --> 01:24:37,113
Думаю из одной сможем сделать детскую.
856
01:24:39,000 --> 01:24:40,672
Когда ты приедешь его посмотреть?
857
01:24:40,800 --> 01:24:44,509
Нужно решить о драпировке и мебели.
858
01:24:44,680 --> 01:24:49,832
Ты можешь легко управиться за один день.
Или можешь остановиться со мной в отеле.
859
01:24:49,960 --> 01:24:52,474
- Спокойной ночи, сэр.
- Спокойной ночи. Спасибо.
860
01:25:17,120 --> 01:25:18,678
Барбара...
861
01:25:20,800 --> 01:25:22,677
..что изменилось?
862
01:25:24,120 --> 01:25:27,998
С тех пор как мы вернулись, что-то изменилось.
863
01:25:29,880 --> 01:25:32,952
Мы...мы были счастливы в Париже.
Мы были.
864
01:25:36,520 --> 01:25:37,669
Я знаю...
865
01:25:38,760 --> 01:25:40,671
..когда я сделал тебе предложение...
866
01:25:42,120 --> 01:25:44,291
..я знаю, ты не любила меня.
867
01:25:45,800 --> 01:25:48,711
И знаю, почему ты вышла за меня замуж.
868
01:25:49,840 --> 01:25:52,593
Но мы были...счастливы в Париже.
869
01:25:54,440 --> 01:25:55,953
Так ведь, Барбара?
870
01:26:01,520 --> 01:26:06,435
Когда ты была глуха, то всегда говорила правду.
871
01:26:09,080 --> 01:26:11,913
Теперь ты меня слышишь, но ничего не говоришь.
872
01:26:14,400 --> 01:26:16,356
Ты изменилась.
873
01:26:20,120 --> 01:26:22,031
Когда ты была глуха...
874
01:26:25,640 --> 01:26:28,529
..ты знала о каждом вздохе вокруг тебя.
875
01:26:29,400 --> 01:26:31,311
Ты нас чувствовала,
876
01:26:35,800 --> 01:26:38,091
ты была для нас живая.
877
01:26:49,640 --> 01:26:52,632
Барбара...Барбара...
878
01:26:52,760 --> 01:26:54,671
Нет, не надо!
879
01:27:11,840 --> 01:27:13,751
А сейчас ты,
880
01:27:13,880 --> 01:27:16,678
как будто жизнь не стоит того.
881
01:27:19,520 --> 01:27:22,239
Как будто не стоит слышать и чувствовать...
882
01:27:24,640 --> 01:27:26,551
...совсем ничего.
883
01:27:32,040 --> 01:27:34,713
Пожалуй лучше быть глухой.
884
01:27:37,600 --> 01:27:40,353
Пожалуй лучше ничего не чувствовать.
885
01:27:55,840 --> 01:27:57,751
Майкл?
886
01:27:59,160 --> 01:28:01,879
Я не виновата, что Дэн вернулся.
887
01:28:02,960 --> 01:28:05,349
А сейчас он уехал в Ньюкасл.
888
01:28:05,480 --> 01:28:08,438
Но я не могу ждать здесь каждый день.
889
01:28:09,560 --> 01:28:11,835
Я ждал тебя сегодня.
890
01:28:17,080 --> 01:28:18,991
Я знаю, что это невозможно.
891
01:28:19,760 --> 01:28:22,832
Мне пришлось уговорить Кэйт поехать на
прогулку, и лгать,
892
01:28:22,960 --> 01:28:26,748
- лгать и лгать опять.
- Я не знаю, о чем они думают.
893
01:28:26,880 --> 01:28:28,791
Они, смотрят на меня как на сумашедшего.
894
01:28:32,440 --> 01:28:34,192
Давай уедем.
895
01:28:35,960 --> 01:28:38,474
Любовь моя, давай уедем, пока мы
не сошли с ума.
896
01:28:38,600 --> 01:28:41,831
Мне все они безразличны. Пожалуйста,
давай уедем.
897
01:28:44,720 --> 01:28:46,358
Ну почему нет?
898
01:28:46,480 --> 01:28:49,950
Почему нет?
Никто и ничего нас здесь не держит!
899
01:28:50,880 --> 01:28:52,791
Тебе хорошо так говорить. Ты свободна.
900
01:28:52,920 --> 01:28:54,831
Нет, я не свободна!
901
01:28:56,160 --> 01:28:58,435
Но я стану свободной.
902
01:28:58,560 --> 01:29:00,312
Как я могу их бросить?
903
01:29:01,600 --> 01:29:05,673
- А Сара - калека! Как я могу ее оставить?
- О, ты не можешь оставить свою мать.
904
01:29:05,800 --> 01:29:07,995
Это она. Она сделала Сару калекой!
Она сделала тебя калекой.
905
01:29:08,120 --> 01:29:10,475
- Я не...
- У тебя нету воли!
906
01:29:10,600 --> 01:29:12,318
Вот что она в тебе сломала!
907
01:29:25,560 --> 01:29:27,551
Уедем завтра.
908
01:29:28,640 --> 01:29:32,758
- Я ухожу.
- Нет, оставь их. Оставь их, Майкл!
909
01:29:33,840 --> 01:29:35,751
Нет, Барбара.
910
01:30:04,040 --> 01:30:05,951
Бедный Майкл.
911
01:30:16,440 --> 01:30:18,351
Тогда...
912
01:30:21,560 --> 01:30:23,471
...давай выберем день.
913
01:30:24,720 --> 01:30:27,109
Один день в неделю встречаться здесь.
914
01:30:30,680 --> 01:30:31,795
Пятницу?
915
01:30:34,720 --> 01:30:36,631
Майкл...
916
01:30:37,720 --> 01:30:39,631
Один день.
917
01:30:45,600 --> 01:30:47,511
Я не знаю.
918
01:30:55,720 --> 01:30:57,631
Я не знаю.
919
01:30:58,960 --> 01:31:00,871
Мы будем жить по пятницам.
920
01:31:07,960 --> 01:31:09,871
Кэйт, куда она ездит?
921
01:31:11,880 --> 01:31:13,791
Думаю, встречается со своим кузеном.
922
01:31:14,880 --> 01:31:16,791
Ты сказала что-нибудь своему брату?
923
01:31:16,920 --> 01:31:18,239
Я не могу.
924
01:31:19,320 --> 01:31:21,197
Откровенно говоря, Патрик,
925
01:31:21,320 --> 01:31:23,231
я надеюсь, она уйдет от него.
926
01:31:24,880 --> 01:31:26,791
Она никогда его не любила.
927
01:31:31,720 --> 01:31:34,632
Нам лучше в это не вмешиваться.
928
01:31:42,160 --> 01:31:45,436
Моя милая девочка, в прошлом году я
сделал тебе предложение и ты ответила нет.
929
01:31:57,160 --> 01:31:58,434
Патрик...
930
01:31:59,320 --> 01:32:01,231
Ты женишься на мне?
931
01:32:21,880 --> 01:32:23,199
Что ты им скажешь?
932
01:32:23,320 --> 01:32:25,279
Я уже говорила, мне все равно.
933
01:32:25,280 --> 01:32:27,077
Что-нибудь, похожее на правду.
934
01:32:27,100 --> 01:32:29,655
Миссис Беншам просила вас пройти в салон.
935
01:32:29,680 --> 01:32:31,591
Сожалею, но ужин закончен.
936
01:32:33,640 --> 01:32:38,111
Нас должны отругать и отослать в постель
без крохи еды.
937
01:32:41,560 --> 01:32:44,790
Мы уже собрались послать людей на поиски.
938
01:32:45,040 --> 01:32:46,439
Где вы были?
939
01:32:47,520 --> 01:32:49,317
Барбара!
940
01:32:49,440 --> 01:32:51,954
- Не будь ребенком.
- Тогда не обращайся со мной как с ним
941
01:32:55,760 --> 01:32:57,398
Я повторю свой вопрос.
942
01:32:57,520 --> 01:32:59,795
Где вы были с 10 часов утра?
943
01:32:59,920 --> 01:33:01,273
Спроси Кэйти.
944
01:33:01,400 --> 01:33:04,870
Я спрашиваю тебя, потому-что считаю
тебя под моей ответственностью.
945
01:33:06,160 --> 01:33:09,197
Я имею полное право знать, где ты
была сегодня.
946
01:33:09,320 --> 01:33:11,788
Сегодня...мы ездили в Элендэйл.
947
01:33:12,200 --> 01:33:14,833
Раньше ты была не способна лгать.
948
01:33:14,840 --> 01:33:16,478
Барбара!
949
01:33:16,600 --> 01:33:20,036
Барбара, она спрашивает, потому-что
страшно беспокоилась о тебе.
950
01:33:20,160 --> 01:33:21,639
О вас обеих.
951
01:33:21,760 --> 01:33:23,830
Прости, папа.
952
01:33:23,960 --> 01:33:25,109
Бригги...
953
01:33:26,200 --> 01:33:29,715
Барбара покрывала меня.
Она была со мной.
954
01:33:31,880 --> 01:33:34,474
Я встречалась с Патриком Ферриером в Бендэйле.
955
01:33:35,800 --> 01:33:37,472
Это мы туда ездили.
956
01:33:37,600 --> 01:33:40,068
О чем ты говоришь?
О чем это она говорит?
957
01:33:40,200 --> 01:33:41,997
Чем ты занималась?
958
01:33:42,120 --> 01:33:44,031
Папа, я выхожу замуж!
959
01:33:44,160 --> 01:33:46,151
За него? Ох, нет, не выйдешь.
960
01:33:46,280 --> 01:33:47,759
Я не даю моего согласия.
961
01:33:48,840 --> 01:33:51,229
- Но ты его давал раньше.
- И ты ему отказала.
962
01:33:51,360 --> 01:33:54,313
Но предложение оставалось,
и я дала согласие.
963
01:33:54,320 --> 01:33:58,317
- Ты не можешь забрать свое слово назад.
- Почему?
964
01:34:00,080 --> 01:34:01,879
Потому что ты мой отец и любишь меня
965
01:34:01,880 --> 01:34:03,632
и...это сюрприз!
966
01:34:04,720 --> 01:34:06,631
Папа...
967
01:34:08,800 --> 01:34:10,791
А теперь я могу пойти поесть?
968
01:34:12,800 --> 01:34:14,677
Пошли, Барбара.
969
01:34:22,960 --> 01:34:25,190
Почему она раньше этого не говорила.
970
01:34:25,320 --> 01:34:27,595
Отличная новость, мой дорогой.
971
01:34:27,720 --> 01:34:29,438
Какой сюрприз!
972
01:34:29,560 --> 01:34:30,549
Да.
973
01:34:31,640 --> 01:34:34,652
Я бы смог обойтись и без обмана.
974
01:34:34,680 --> 01:34:36,756
Полагаю Кэйт чувствует себя глупо.
975
01:34:36,760 --> 01:34:38,671
А Барбара?
976
01:34:38,800 --> 01:34:42,598
- Барбара подерживала ее.
- Лгала, хочешь сказать!
977
01:34:42,620 --> 01:34:44,831
Я не доверяю этой молодой особе.
978
01:34:44,840 --> 01:34:46,512
Скажи мне,
979
01:34:46,640 --> 01:34:49,971
почему она здесь, а не с Дэном в Ньюкасле?
980
01:34:50,000 --> 01:34:52,560
- Она уедет, как только дом будет готов.
- О, а он готов.
981
01:34:52,680 --> 01:34:55,831
- Он готов уже две недели!
- Дэн ничего об этом не говорил.
982
01:34:55,960 --> 01:34:58,574
Он не сказал, потому-что не знает
что сказать!
983
01:34:58,600 --> 01:35:02,229
Анна, что-то удерживает ее здесь.
984
01:35:03,560 --> 01:35:06,313
- Она любит Хай Бэнкс.
- Она постоянно где-то пропадает,
985
01:35:06,440 --> 01:35:09,557
а потом лжет и придумывает оправдания,
где была.
986
01:35:09,680 --> 01:35:12,758
- Не правда!
- В твоих глазах она всегда совершенна
987
01:35:12,760 --> 01:35:16,070
Моя милая, ты не замечаешь как она изменилась?
988
01:35:16,200 --> 01:35:19,118
Как будто никого в мире кроме нее не
существует!
989
01:35:19,120 --> 01:35:21,031
Я знаю, ты не хотел, чтобы Дэн женился на ней.
990
01:35:21,032 --> 01:35:23,719
Я хотел, чтобы он был счастлив, а он - нет
991
01:35:23,720 --> 01:35:27,633
Он хорошо относиться, не многие
бы закрыли глаза на то, что она сделала.
992
01:35:27,660 --> 01:35:30,035
- Абсурд.
- Это не абсурд, женщина!
993
01:35:30,160 --> 01:35:33,775
Отошли ее пока ничего не случилось,
о чем мы все пожалеем!
994
01:35:33,800 --> 01:35:34,994
Не смей со мной так говорить.
995
01:35:35,120 --> 01:35:39,213
Я не буду тебя слушать. Не хочу слушать
то, что ты говоришь о Барбаре.
996
01:35:39,240 --> 01:35:40,753
Эй, Анна!
997
01:37:20,800 --> 01:37:22,711
Почему я не слышу?
998
01:37:26,480 --> 01:37:28,391
Я люблю тебя Барбара.
999
01:37:33,160 --> 01:37:35,071
Барбара...
1000
01:37:35,200 --> 01:37:37,111
Я люблю тебя.
1001
01:37:44,120 --> 01:37:45,872
Эй...
1002
01:37:46,960 --> 01:37:48,313
Ты меня не слышала?
1003
01:37:53,480 --> 01:37:54,959
Я люблю тебя, Майкл.
1004
01:38:11,040 --> 01:38:12,951
Ты выиграла.
1005
01:38:14,800 --> 01:38:16,711
- Возьми, дорогой.
- Спасибо.
1006
01:38:27,480 --> 01:38:29,391
Спасибо.
1007
01:38:37,640 --> 01:38:39,358
Утром я получила письмо от Кэйт.
1008
01:38:39,480 --> 01:38:41,198
Они прибыли в Венецию.
1009
01:38:41,320 --> 01:38:43,311
Я отвечу ей позже.
1010
01:38:44,320 --> 01:38:47,597
Написать ей, что ты с Дэном скоро
переедете в новый дом?
1011
01:38:48,600 --> 01:38:51,995
Напиши если хочешь, но это не правда.
1012
01:38:52,060 --> 01:38:54,232
Ты не справедлива к Дэну.
1013
01:38:54,240 --> 01:38:57,932
Он не спрашивал меня, хочу ли я жить в Ньюкасле.
1014
01:39:01,360 --> 01:39:03,271
Мистер Беншам...
1015
01:39:07,200 --> 01:39:10,715
Мистер Беншам спрашивал меня, когда ты
уедешь к Дэну.
1016
01:39:10,840 --> 01:39:12,751
Дэн не возражает, чтобы я оставалась здесь.
1017
01:39:15,680 --> 01:39:19,069
Скажи мне правду.
Ты слышишь, что я говорю?
1018
01:39:23,600 --> 01:39:25,909
Почему ты не можешь ей сказать?
1019
01:39:26,000 --> 01:39:29,119
Папа, это ничего, если она здесь
еще поживет?
1020
01:39:29,120 --> 01:39:31,131
Ее долг быть с тобой, в Ньюкасле.
1021
01:39:31,132 --> 01:39:33,674
Я сказал ей, что она может оставаться
здесь, если хочет.
1022
01:39:33,700 --> 01:39:35,995
Ты не хочешь посмотреть правде в глаза?
1023
01:39:37,360 --> 01:39:39,371
Возможно ты сделал ошибку.
1024
01:39:40,080 --> 01:39:43,916
Скажу тебе, чего я не вынесу, никогда.
1025
01:39:45,000 --> 01:39:46,911
Что она уйдет от меня.
1026
01:39:50,400 --> 01:39:51,958
Если ты так говоришь.
1027
01:39:54,280 --> 01:39:56,491
Это твоя жизнь, а не моя!
1028
01:40:10,920 --> 01:40:12,991
Иногда мне нужно побыть одной.
1029
01:40:15,200 --> 01:40:16,792
Ты же это понимаешь?
1030
01:40:18,120 --> 01:40:22,994
Это часть меня. Я всегда могла
выбирать кого слышать, а кого нет.
1031
01:40:23,000 --> 01:40:27,560
И когда я отворачивалась, их для меня
уже не существовало.
1032
01:40:28,960 --> 01:40:30,439
Да. Да, я знаю.
1033
01:40:37,400 --> 01:40:38,833
Барбара...
1034
01:40:38,920 --> 01:40:42,934
Я сказал отцу, что не возражаю, если ты
останешься здесь.
1035
01:40:44,720 --> 01:40:46,392
Не навсегда.
1036
01:40:46,520 --> 01:40:48,431
Насколько?
1037
01:40:50,040 --> 01:40:51,951
На лето?
1038
01:40:52,080 --> 01:40:54,071
Проще говоря "навсегда".
1039
01:40:58,120 --> 01:41:00,918
Думаю, я буду здесь и через 100 лет.
1040
01:41:03,040 --> 01:41:04,951
А я буду с тобой?
1041
01:41:05,080 --> 01:41:06,991
Я не знаю.
1042
01:41:08,520 --> 01:41:10,431
Я не знаю, Дэн.
1043
01:41:12,160 --> 01:41:14,071
Я здесь, Барбара.
1044
01:41:19,240 --> 01:41:21,151
Отворачивайся от меня, если хочешь...
1045
01:41:22,360 --> 01:41:24,032
но я всегда буду здесь.
1046
01:41:38,440 --> 01:41:42,353
Вся ее жизнь прошла передо мной, Гарри.
Ты думаешь, я бы не заметила?
1047
01:41:42,480 --> 01:41:44,516
Что ты собираешься делать?
1048
01:41:44,640 --> 01:41:47,996
Ты не мог помочь ей, когда она была
ребенком. Она прошла через агонию.
1049
01:41:48,120 --> 01:41:50,680
Не думаю, она теперь позволит кому-то
собой руководить.
1050
01:41:50,800 --> 01:41:52,677
Она должна решать с кем быть.
1051
01:41:52,800 --> 01:41:54,392
Она должна быть с Дэном.
1052
01:41:54,520 --> 01:41:56,078
- В Ньюкасле?
- Да.
1053
01:41:56,200 --> 01:41:59,317
Это худшее место для нее, полное незнакомцев.
1054
01:41:59,440 --> 01:42:02,034
Она должна оставаться здесь, где ее
знают и любят.
1055
01:42:03,120 --> 01:42:04,838
Я еду в Хексам один!
1056
01:42:04,960 --> 01:42:07,030
- Почему?
- Потому-что я так решил!
1057
01:42:07,160 --> 01:42:08,878
Это что-то новенькое.
1058
01:42:09,000 --> 01:42:11,694
Теперь ты начал изображать из себя хозяина?
1059
01:42:11,720 --> 01:42:15,632
- Спроси лучше свою мать!
- Эта ферма принадлежит мне!
1060
01:42:15,720 --> 01:42:17,073
Ну хорошо.
1061
01:42:18,200 --> 01:42:19,553
А как же Сара?
1062
01:42:19,680 --> 01:42:22,817
А как же моя сестра - твоя жена, которая
ждет твоего ребенка?!
1063
01:42:22,840 --> 01:42:24,910
А теперь послушай меня, Джим Уайт!
1064
01:42:25,040 --> 01:42:26,314
Ты мне уже надоел!
1065
01:42:26,440 --> 01:42:28,656
Я буду делать что хочу и когда хочу!
1066
01:42:28,680 --> 01:42:31,069
А если тебе это не нравится, можешь убираться
1067
01:42:31,200 --> 01:42:32,679
и забрать Сару с собой!
1068
01:42:32,800 --> 01:42:34,731
Майкл, о чем вы тут кричите?
1069
01:42:34,760 --> 01:42:37,798
- Я ему сказал, кто здесь хозяин!
- Это ничего, миссис Радлет.
1070
01:42:38,800 --> 01:42:41,319
Просто он сказал, что едет в Хексам один,
1071
01:42:41,320 --> 01:42:43,231
а сегодня пятница.
1072
01:42:46,000 --> 01:42:47,911
- Ты едешь в Хексам?
- Да.
1073
01:42:49,640 --> 01:42:52,314
- Ты не хочешь, чтобы я ехал?
- Ты должен делать, что хочешь.
1074
01:42:53,320 --> 01:42:54,639
Правильно. Тогда я поехал.
1075
01:42:54,760 --> 01:42:57,358
Я не имела в виду лишь поездку в Хексам.
Послушай...
1076
01:42:57,360 --> 01:42:59,675
- Мама, пожалуйста!
- Я никогда не говорила тебе правды,
1077
01:42:59,680 --> 01:43:02,993
потому что думала, ты возненавидишь меня.
1078
01:43:04,000 --> 01:43:06,011
Но я была не права.
1079
01:43:06,040 --> 01:43:08,380
Я скажу, ты не говори, только слушай.
1080
01:43:08,400 --> 01:43:11,412
когда Мэтью и Дональд умерли, я жила
только ради тебя.
1081
01:43:11,440 --> 01:43:13,496
Слушай, Майкл, было тяжело,
1082
01:43:13,520 --> 01:43:16,398
но за эти годы я сберегала доход с фермы.
1083
01:43:16,520 --> 01:43:19,637
Это для тебя, Майкл. Теперь ты женат,
и скоро станешь отцом.
1084
01:43:19,760 --> 01:43:22,579
Пришло тебе время решить, чего ты хочешь
в жизни.
1085
01:43:22,600 --> 01:43:25,598
Ты должен подумать о Саре, она ждет ребенка.
1086
01:43:25,600 --> 01:43:27,397
Ты можешь это продать и купить ферму побольше.
1087
01:43:27,520 --> 01:43:29,715
- Денег тут хватит...
- Я не хочу!
1088
01:43:29,840 --> 01:43:32,195
Я не хочу уезжать из Вулфборо.
1089
01:43:32,196 --> 01:43:35,879
Куда мы пойдем, где люди не будут
показывать на нас пальцем?
1090
01:43:35,880 --> 01:43:38,519
Ты хочешь уйти, мама?
Ты хочешь уехать из Вулфборо?
1091
01:43:38,640 --> 01:43:40,790
Майкл, ты разве не хочешь узнать сколько...
1092
01:43:40,920 --> 01:43:42,353
Нет!
1093
01:43:42,480 --> 01:43:43,799
Они твои!
1094
01:43:43,920 --> 01:43:45,148
Это все твое!
1095
01:43:45,280 --> 01:43:48,178
И Вулфборо тоже твое, хотя ты и
повторяешь, что мое!
1096
01:43:48,200 --> 01:43:51,476
О, Майкл, я думала однажды ты уйдешь!
Ты мне нужен...
1097
01:43:53,880 --> 01:43:55,791
..быть рядом.
1098
01:44:00,720 --> 01:44:02,711
Просто...быть со мной.
1099
01:44:03,880 --> 01:44:05,791
Мама, пожалуйста.
1100
01:44:14,000 --> 01:44:17,591
Не хочу, чтобы ты думал обо мне плохо,
1101
01:44:17,640 --> 01:44:19,517
не ставляй меня.
1102
01:44:20,600 --> 01:44:22,272
Мама...
1103
01:44:23,160 --> 01:44:26,536
Я никогда не хотел причинить тебе боль,
потому что совсем не думал о тебе -
1104
01:44:26,560 --> 01:44:28,152
только о себе.
1105
01:44:29,120 --> 01:44:31,734
Мама, я люблю тебя еще больше, потому
что все это произошло.
1106
01:44:31,760 --> 01:44:34,399
Если ты едешь на рынок, купи еду для скота.
1107
01:44:34,520 --> 01:44:36,431
Ладно.
1108
01:44:41,960 --> 01:44:44,235
Ты что-нибудь хочешь, Сара?
1109
01:44:47,440 --> 01:44:50,238
Наверняка ты чего-то хочешь!
1110
01:44:52,200 --> 01:44:53,918
Я хочу опять танцевать.
1111
01:45:11,920 --> 01:45:14,070
Дэн уехал утром в хорошем настроение.
1112
01:45:14,200 --> 01:45:16,111
Есть на то причина?
1113
01:45:18,000 --> 01:45:19,911
Не качай головой, моя милая.
1114
01:45:21,200 --> 01:45:22,838
Ты сегодня куда-нибудь идешь?
1115
01:45:22,960 --> 01:45:24,837
Нет
1116
01:45:24,960 --> 01:45:26,871
Твоя лошадь все еще хромает?
1117
01:45:27,960 --> 01:45:30,633
Гарри, она не видит, что ты с ней
говоришь.
1118
01:45:30,760 --> 01:45:32,671
Не имеет значения.
1119
01:45:36,000 --> 01:45:38,951
Что ты будешь делать на этой неделе?
1120
01:45:39,040 --> 01:45:41,156
Я не знаю.
1121
01:45:41,280 --> 01:45:44,153
Почему бы не тем же, что на той неделе,
и неделе до того?
1122
01:45:44,160 --> 01:45:47,955
Что это такое - ты принимаешь
участие в разговоре, или нет?
1123
01:45:47,960 --> 01:45:51,909
Мы не можем кричать друг другу через
утреннюю газету.
1124
01:45:52,760 --> 01:45:55,149
Я лишь сказал,
1125
01:45:55,280 --> 01:45:58,192
почему бы не делать то же, что и
на прошлой неделе?
1126
01:45:59,280 --> 01:46:00,793
То есть ничего.
1127
01:46:00,920 --> 01:46:02,831
До пятницы.
1128
01:46:06,720 --> 01:46:08,936
Думаю, я съезжу куда-нибудь.
1129
01:46:08,960 --> 01:46:10,188
Можно мне взять бричку?
1130
01:46:10,320 --> 01:46:12,231
Да.
1131
01:46:13,800 --> 01:46:15,313
Вы поедете со мной, Бригги?
1132
01:46:15,440 --> 01:46:16,555
Мы можем съездить в деревню.
1133
01:46:16,680 --> 01:46:18,591
С удовольствием.
1134
01:46:21,000 --> 01:46:22,831
Что ты задумал?
1135
01:46:22,960 --> 01:46:26,748
Ты готовишь сюрприз с Барбарой?
Это поэтому Дэн уехал таким счастливым?
1136
01:46:26,880 --> 01:46:28,359
Дэн уехал счастливым
1137
01:46:28,480 --> 01:46:31,153
потому-что он ничего не знает.
1138
01:46:50,560 --> 01:46:52,519
- Теперь он в порядке.
- Ты сделал, что я сказал?
1139
01:46:52,520 --> 01:46:53,635
Да, сделал.
1140
01:46:53,640 --> 01:46:56,119
Проскакал с ним до извилки дороги и
отпустил поводья.
1141
01:46:56,120 --> 01:47:01,750
Он сразу повернул на Кар Фел. Думаю он
проедет эту дорогу с завязанными глазами!
1142
01:47:09,520 --> 01:47:12,591
Нужно было взять корзинку для покупок.
1143
01:47:47,240 --> 01:47:49,151
Мне там душно.
1144
01:47:54,840 --> 01:47:57,329
Она когда-нибудь уедет в Ньюкасл с Дэном?
1145
01:47:57,360 --> 01:47:59,476
Я ее не спрашивала.
1146
01:47:59,600 --> 01:48:01,352
Гарри, это ее дом.
1147
01:48:01,480 --> 01:48:03,516
Я не хочу об этом спорить.
1148
01:48:03,640 --> 01:48:05,710
Ты знаешь, черт возьми, где её место!
1149
01:48:05,840 --> 01:48:07,637
Анна, что держит ее здесь?
1150
01:48:07,760 --> 01:48:09,512
Кто удерживает ее здесь?
1151
01:48:09,640 --> 01:48:12,438
Куда она ездит каждую пятницу, с кем
встречается?
1152
01:48:13,520 --> 01:48:15,238
Она ездит в ваш коттедж.
1153
01:48:15,360 --> 01:48:16,634
Ты это знала?
1154
01:48:16,760 --> 01:48:19,638
Каждый чертов слуга в доме говорит об этом!
1155
01:48:19,760 --> 01:48:22,935
Они говорят, она встречается с мальчишкой!
1156
01:48:23,160 --> 01:48:24,991
Они любовники, ты слышишь?
1157
01:48:25,120 --> 01:48:26,439
Любовники!
1158
01:48:36,760 --> 01:48:39,194
Я еду в Манчестер на следующей неделе.
1159
01:48:39,320 --> 01:48:41,231
Поедешь со мной?
1160
01:48:43,800 --> 01:48:45,811
Надолго ты в Манчестер?
1161
01:48:48,520 --> 01:48:50,272
Не знаю.
1162
01:48:50,400 --> 01:48:52,311
Возможно навсегда.
1163
01:48:53,400 --> 01:48:54,355
Гарри...
1164
01:48:54,480 --> 01:48:57,552
Трущобы там полезнее, чем это место!
1165
01:48:58,840 --> 01:49:01,638
Да, и люди.
1166
01:49:03,400 --> 01:49:06,198
Хорошо, давай поедем в Манчестер.
Здесь стало слишком тихо.
1167
01:49:06,200 --> 01:49:08,158
Сможем походить по концертам и театрам
1168
01:49:08,160 --> 01:49:11,556
сходить на званые обеды, пригласить
друзей, поговорить друг о друге...
1169
01:49:11,560 --> 01:49:12,595
Анна!
1170
01:49:12,720 --> 01:49:15,951
Ах, забыла. В Манчестере не о чем говорить.
1171
01:49:17,040 --> 01:49:18,678
Только здесь.
1172
01:49:18,800 --> 01:49:21,912
Мы об ЭТОМ не говорим. Об этом говорят
только слуги.
1173
01:49:21,920 --> 01:49:23,592
Правда есть правда,
1174
01:49:23,720 --> 01:49:26,518
хочешь об этом говорить или нет,
1175
01:49:27,600 --> 01:49:29,511
хочешь ты слышать или нет.
1176
01:49:30,600 --> 01:49:34,359
Я не верю и слову Барбары с тех пор как
она вернулась из Парижа.
1177
01:49:34,360 --> 01:49:37,033
Куда ты думаешь она ходит каждую пятницу?
1178
01:49:38,120 --> 01:49:40,714
У нее всегда оправдания. Всегда задерживается!
1179
01:49:40,840 --> 01:49:43,070
Лошадь потеряла подкову!
1180
01:49:43,200 --> 01:49:45,919
Никогда не верь тому, у кого всегда есть оправдания.
1181
01:49:46,040 --> 01:49:49,476
Если она ходит в коттедж, то имеет на
это полное право. Он принадлежит...
1182
01:49:49,600 --> 01:49:53,434
У нее нет прав лгать!
У нее нет прав обманывать моего сына!
1183
01:49:53,560 --> 01:49:54,879
Кто говорит, что она обманывает?
1184
01:49:55,000 --> 01:49:59,298
- Кто угодно, но только не Барбара.
- Почему ты не посмотришь правде в глаза?
1185
01:49:59,320 --> 01:50:02,357
Ты можешь уживаться с правдой.
Но ты не можешь жить с ней!
1186
01:50:11,160 --> 01:50:13,071
Ты скажешь ей что-нибудь?
1187
01:50:14,560 --> 01:50:16,471
Нет
1188
01:50:18,880 --> 01:50:22,759
- Ты поедешь туда в пятницу?
- Если она пойдет, то да.
1189
01:50:22,880 --> 01:50:25,110
А если ты не прав?
1190
01:50:26,560 --> 01:50:29,028
Тогда я больше не произнесу об этом ни слова.
1191
01:50:29,160 --> 01:50:31,230
Молю, чтобы ты был неправ.
1192
01:50:31,360 --> 01:50:32,839
Да, милая.
1193
01:50:33,920 --> 01:50:35,831
Как и я.
1194
01:50:38,440 --> 01:50:40,351
Я один поеду.
1195
01:52:49,920 --> 01:52:51,831
Ты опоздал!
1196
01:54:32,240 --> 01:54:34,151
Сюда!
1197
01:54:43,920 --> 01:54:45,831
Переверните его.
1198
01:54:47,520 --> 01:54:49,431
Мистер Беншам...
1199
01:55:02,360 --> 01:55:04,271
Поезжай в Хексам за доктором Келли.
1200
01:55:09,920 --> 01:55:10,909
Брукс!
1201
01:55:13,280 --> 01:55:15,191
Гарри?
1202
01:55:24,320 --> 01:55:26,231
Гарри...
1203
01:55:31,480 --> 01:55:33,391
Дорогой мой человек...
1204
01:55:37,920 --> 01:55:39,831
Доктор придет.
1205
01:55:42,600 --> 01:55:44,511
Завтра приедет Дэн.
1206
01:55:45,760 --> 01:55:47,671
И Джон.
1207
01:55:51,200 --> 01:55:52,758
Гарри...
1208
01:55:53,800 --> 01:55:56,394
Ты меня слышишь?
1209
01:55:58,800 --> 01:56:00,279
Ты меня слышишь?
1210
01:56:01,360 --> 01:56:03,271
Подай знак, что слышишь меня.
1211
01:56:07,120 --> 01:56:09,031
Мой дорогой
1212
01:56:12,760 --> 01:56:14,671
О, мой дорогой...
1213
01:56:22,240 --> 01:56:24,151
Ты ездил в коттедж?
1214
01:56:30,120 --> 01:56:32,031
Там была Барбара?
1215
01:56:40,160 --> 01:56:41,979
Был там кто-нибудь еще?
1216
01:56:44,640 --> 01:56:48,110
- Вам что-нибудь еще нужно?
- Нет, спасибо.
1217
01:56:50,920 --> 01:56:53,931
Ты знаешь, что я должна тебя спросить.
1218
01:56:55,160 --> 01:56:56,718
Был там кто-то еще?
1219
01:57:05,440 --> 01:57:07,078
Это был Майкл Радлет?
1220
01:57:12,560 --> 01:57:15,711
О, Боже...
1221
01:57:37,040 --> 01:57:38,951
Прости
1222
01:57:53,440 --> 01:57:55,795
Днем я заеду еще.
1223
01:58:03,600 --> 01:58:05,113
Кто это был?
1224
01:58:06,200 --> 01:58:09,973
Мистер Беншам очен болен, мэм.
Доктор только-что уехал.
1225
01:58:19,760 --> 01:58:20,954
Как он?
1226
01:58:27,760 --> 01:58:29,079
Что случилось?
1227
01:58:29,200 --> 01:58:30,679
Убирайся!
1228
01:58:41,360 --> 01:58:43,794
- Ты сказал, что едешь в Хексам.
- Я ездил.
1229
01:58:43,820 --> 01:58:46,454
- Почему ты так поздно?
- Я оставался дольше, чем думал.
1230
01:58:46,480 --> 01:58:48,391
Не лги, Майкл!
1231
01:58:50,080 --> 01:58:51,513
В чем дело?
1232
01:58:53,040 --> 01:58:57,049
Что с вами? Я был в Хексаме. Где я это
купил по-вашему?
1233
01:58:57,080 --> 01:58:58,852
Джим тебя видал.
1234
01:58:58,880 --> 01:59:00,472
Он ехал за тобой и видел тебя.
1235
01:59:00,473 --> 01:59:02,879
Приятель, я ехал за тобой до Хексама
и обратно.
1236
01:59:02,880 --> 01:59:05,335
Я видал тебя в коттедже - с ней!
1237
01:59:05,360 --> 01:59:08,631
Ты был с ней. Все это время ты с ней
встречался.
1238
01:59:08,640 --> 01:59:10,517
- Это не правда.
- Он тебя видел!
1239
01:59:10,640 --> 01:59:12,437
Он видал девчонку Маллена!
1240
01:59:12,560 --> 01:59:15,711
- Ну хорошо. И что это меняет?
- Майкл!
1241
01:59:15,740 --> 01:59:18,713
Какая разница есть у меня женщина или нет?
1242
01:59:18,720 --> 01:59:21,188
- Ублюдок!
- Нет! Джим, подожди!
1243
01:59:23,000 --> 01:59:24,911
Отнеси Сару наверх. Пошли, Сара.
1244
01:59:44,680 --> 01:59:47,797
Ты женат и она замужем. Вы кузены.
1245
01:59:47,798 --> 01:59:50,279
Ты была замужем, а он был братом твоего
мужа.
1246
01:59:50,280 --> 01:59:52,111
Мэтью умирал от чахотки!
1247
01:59:52,240 --> 01:59:55,511
Когда я узнала, что беременна,
вышла замуж за Дональда. Я любила Мэтти.
1248
01:59:55,520 --> 01:59:57,392
- Я люблю Барбару.
- О, нет, Майкл.
1249
01:59:57,400 --> 01:59:59,311
Не оправдывай свой грех моим.
1250
01:59:59,440 --> 02:00:01,476
- Я хотел на ней женился.
- Но ты нет.
1251
02:00:01,600 --> 02:00:06,310
Ты бы женился на ней, когда у тебя был
шанс, не зависимо от того, что она сделала
1252
02:00:06,440 --> 02:00:09,874
Я не верю, что ты теперь ее любишь.
1253
02:00:09,880 --> 02:00:11,472
Она тебя не любит.
1254
02:00:13,160 --> 02:00:16,436
- Любит.
- Тогда почему она так с тобой обращается
1255
02:00:18,120 --> 02:00:22,277
Ты был счастлив с Сарой, она любит тебя
и всегда любила - как и мы.
1256
02:00:22,280 --> 02:00:23,999
Умоляю больше с ней не встречаться.
1257
02:00:24,000 --> 02:00:27,808
Я не могу тебя остановить, подумай,
к чему это приведет.
1258
02:00:27,840 --> 02:00:30,656
Ты знаешь, что это неправильно.
1259
02:00:30,880 --> 02:00:32,518
Чего ты от меня хочешь?
1260
02:00:32,640 --> 02:00:34,835
Поклянись с ней не встречаться.
1261
02:00:34,960 --> 02:00:36,552
Я не могу.
1262
02:00:36,680 --> 02:00:38,591
Ради себя самого, Майкл!
1263
02:00:40,320 --> 02:00:41,912
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
1264
02:00:48,640 --> 02:00:50,517
Мама?
1265
02:00:51,840 --> 02:00:53,751
Мама?
1266
02:00:55,000 --> 02:00:56,797
Ничего, Майкл.
1267
02:01:26,360 --> 02:01:28,669
- Моему отцу лучше?
- Нет, сэр.
1268
02:01:29,440 --> 02:01:33,035
Миссис Беншам в столовой. Просила
зайти к ней сразу как приедите.
1269
02:01:43,880 --> 02:01:47,714
- О, Дэн.
- Дорогая, что случилось?
1270
02:01:47,840 --> 02:01:49,432
Хочешь позавтракать?
1271
02:01:49,560 --> 02:01:51,835
Нет, я сразу пойду к отцу.
1272
02:01:52,720 --> 02:01:54,438
Что случилось?
1273
02:01:54,560 --> 02:01:57,074
Вчера он уезжал один на бричке.
1274
02:01:57,960 --> 02:01:59,552
У него был удар.
1275
02:02:00,880 --> 02:02:03,075
Доктор приезжал.
1276
02:02:03,200 --> 02:02:04,838
Что он сказал?
1277
02:02:08,320 --> 02:02:10,231
Дэн...
1278
02:02:11,480 --> 02:02:13,072
Бригги не пускает меня к нему.
1279
02:02:13,200 --> 02:02:16,590
Это ничего. Я поднимусь к нему.
1280
02:02:17,520 --> 02:02:19,511
Я с ней поговорю.
1281
02:02:19,640 --> 02:02:21,790
Потом тебе расскажу.
1282
02:02:24,880 --> 02:02:28,077
О, Барбара...он мой отец.
1283
02:02:44,360 --> 02:02:46,237
Хотите еще чаю, мэм?
1284
02:02:58,160 --> 02:02:59,832
Бригги.
1285
02:02:59,960 --> 02:03:01,871
Заходи, Дэн.
1286
02:03:17,760 --> 02:03:19,671
Пап?
1287
02:03:21,800 --> 02:03:23,711
Папа?
1288
02:03:34,920 --> 02:03:36,831
Джон тоже едет.
1289
02:03:37,760 --> 02:03:40,718
Я телеграфировала Кэйт возвращаться
немедленнно.
1290
02:03:44,040 --> 02:03:46,429
Он понимает?
1291
02:03:46,560 --> 02:03:48,676
Не знаю. Возможно.
1292
02:03:55,560 --> 02:03:57,471
Барбара сказала мне...
1293
02:03:59,600 --> 02:04:01,511
..что сказал доктор.
1294
02:04:04,320 --> 02:04:07,231
Действительно ничего нельзя...
1295
02:04:08,520 --> 02:04:10,431
Нет, конечно нет.
1296
02:04:17,640 --> 02:04:19,551
Что случилось?
1297
02:04:28,720 --> 02:04:30,631
Папа?
1298
02:04:34,200 --> 02:04:35,713
Папа!
1299
02:04:36,560 --> 02:04:38,073
Ты меня слышишь?
1300
02:04:38,920 --> 02:04:40,831
О, папа!
1301
02:04:41,560 --> 02:04:43,471
Папа...
1302
02:04:45,920 --> 02:04:47,831
Что такое...что такое, папа?
1303
02:04:48,600 --> 02:04:50,955
Что такое, папа?
Что...что ты пытаешься сказать?
1304
02:04:51,840 --> 02:04:53,751
Папа!
1305
02:04:54,920 --> 02:04:56,831
Что такое, папа?
1306
02:04:57,920 --> 02:04:59,638
Пожалуйста!
1307
02:04:59,760 --> 02:05:02,035
Папа, ты можешь написать? Бригги, он
может писать?
1308
02:05:04,480 --> 02:05:07,153
- Здесь есть бумага?
- На столе.
1309
02:05:10,080 --> 02:05:12,996
Скажи ему, если должен, Гарри, я не могу.
1310
02:05:14,400 --> 02:05:16,516
Вот, папа.
1311
02:05:16,640 --> 02:05:18,437
Здесь. Да.
1312
02:05:18,560 --> 02:05:20,437
Да, он это хотел. Смотрите.
1313
02:05:21,520 --> 02:05:23,431
Смотри...M.
1314
02:05:27,120 --> 02:05:29,998
Фабрика. Фабрика, папа?
Что-то о фабрике?
1315
02:05:30,120 --> 02:05:32,509
Джон едет сюда
1316
02:05:36,640 --> 02:05:38,198
M...A...
1317
02:05:40,520 --> 02:05:42,272
Маллен?
1318
02:05:43,400 --> 02:05:46,949
- Он имеет в виду...Барбара!
- Нет.
1319
02:05:48,240 --> 02:05:51,038
Барбара? Да!
1320
02:05:52,440 --> 02:05:54,996
Он спрашивал о ней все время.
1321
02:05:55,400 --> 02:05:58,234
Я схожу за ней. Барбара, папа?
1322
02:05:58,960 --> 02:06:01,279
Хочешь, чтобы пришла Барбара?
1323
02:06:04,920 --> 02:06:06,831
Моя любовь.
1324
02:06:08,680 --> 02:06:10,477
Я знаю, что ты хочешь сказать.
1325
02:06:10,600 --> 02:06:12,511
Я знаю, знаю.
1326
02:06:14,840 --> 02:06:18,150
Боже, дай тебе успокоение.
1327
02:06:21,840 --> 02:06:23,876
Нет, я не молю об этом.
1328
02:06:24,000 --> 02:06:25,911
Нет, я не молю
1329
02:06:26,720 --> 02:06:32,555
О, Гарри, как я могу сказать? Он ее любит,
если узнает, что ты по ее вине...
1330
02:06:33,480 --> 02:06:36,392
О, Боже, правда.
1331
02:06:38,080 --> 02:06:41,152
Но если она принесет еще больший вред?
1332
02:06:42,240 --> 02:06:44,151
О...да..
1333
02:06:44,280 --> 02:06:46,191
Да, я скажу ему.
1334
02:06:48,240 --> 02:06:51,710
Все будет в порядке. Я тебе обещаю, любимый.
1335
02:07:02,000 --> 02:07:03,877
Какой ты хороший.
1336
02:07:05,560 --> 02:07:08,028
Ты не должен обо мне беспокоиться.
1337
02:07:08,060 --> 02:07:10,679
Ты был таким хорошим для меня. Спасибо.
1338
02:07:10,680 --> 02:07:12,398
Спасибо тебе, Гарри.
1339
02:07:12,520 --> 02:07:14,112
Я люблю тебя.
1340
02:07:14,920 --> 02:07:16,871
Люблю тебя, дорогой мой человек.
1341
02:07:16,880 --> 02:07:18,518
Верь мне, верь мне.
1342
02:07:18,640 --> 02:07:21,632
Пожалуйста поверь мне, я...поверь мне.
1343
02:07:29,200 --> 02:07:31,111
Любимый.
1344
02:07:44,080 --> 02:07:46,913
Заходи, Барбара. Заходи.
1345
02:08:13,920 --> 02:08:15,831
Oх, папа.
1346
02:08:20,560 --> 02:08:22,471
Папа.
1347
02:08:41,440 --> 02:08:43,351
Он написал слово.
1348
02:08:46,360 --> 02:08:49,193
Слово...что...О чем вы говорите?
1349
02:08:51,320 --> 02:08:54,198
M, A
1350
02:08:54,320 --> 02:08:56,629
Матильда. Твоя мать.
1351
02:09:20,360 --> 02:09:22,794
О, Майкл!
1352
02:09:25,800 --> 02:09:28,997
Я не смогла выбраться в прошлую пятницу.
1353
02:09:29,120 --> 02:09:31,634
Ты слышал, что мистер Беншам умер?
1354
02:09:31,760 --> 02:09:34,320
Это было для всех шоком. Он был так
полон жизни...
1355
02:09:35,080 --> 02:09:36,832
и вдруг его не стало.
1356
02:09:36,960 --> 02:09:41,033
Я должна была быть на похоронах, но все
время думала о нас..
1357
02:09:41,160 --> 02:09:43,628
Барбара, они узнали. Они знают о нас.
1358
02:09:43,660 --> 02:09:46,249
- Дом был полон...
- Джим следил за мной и видал нас.
1359
02:09:46,280 --> 02:09:49,192
Почти все уехали. Дэн все еще здесь.
1360
02:09:49,320 --> 02:09:51,151
И Джон. Он уезжает.
1361
02:09:52,280 --> 02:09:54,316
Бригги бродит вокруг как приведение.
1362
02:09:54,440 --> 02:09:57,750
Для нее это ужасный удар. Они поженились
лишь в прошлом году.
1363
02:09:58,520 --> 02:10:00,795
Я сказала, что мне нужно уехать на час-два.
1364
02:10:01,920 --> 02:10:03,353
О, Майкл.
1365
02:10:03,480 --> 02:10:06,040
Барбара. Они узнали.
1366
02:10:06,960 --> 02:10:09,110
Моя мать знает о нас.
1367
02:10:10,200 --> 02:10:13,829
Я смог выбраться сегодня, потому-что
они повезли Сару к доктору.
1368
02:10:15,280 --> 02:10:17,157
О, Майкл.
1369
02:10:18,000 --> 02:10:19,911
Теперь ты свободен.
1370
02:10:20,920 --> 02:10:22,831
Теперь ты можешь от них уйти.
1371
02:10:22,960 --> 02:10:24,678
Уверена, они этого хотят.
1372
02:10:24,800 --> 02:10:26,677
Теперь мы может уехать.
1373
02:10:26,800 --> 02:10:28,711
Нет
1374
02:10:30,920 --> 02:10:32,717
Но если они знают правду?
1375
02:10:33,480 --> 02:10:35,675
Они не хотят, чтобы я ушел.
1376
02:10:35,800 --> 02:10:38,234
Я не могу уйти. Они мне доверяют.
1377
02:10:45,160 --> 02:10:47,071
Тогда почему ты здесь?
1378
02:10:47,200 --> 02:10:49,270
Не притворяйся, Барбара.
1379
02:10:49,400 --> 02:10:51,311
Я не свободен, как и ты.
1380
02:10:53,280 --> 02:10:55,191
Все закончено.
1381
02:10:56,640 --> 02:10:58,517
Будет лучше, если мы признаем это.
1382
02:11:18,480 --> 02:11:21,472
Я ушла из комнаты, полной людей,
1383
02:11:22,680 --> 02:11:25,035
Дэн и Бригги следят за мной.
1384
02:11:27,120 --> 02:11:29,953
Если бы меня спросили, куда я иду,
1385
02:11:30,080 --> 02:11:33,789
я бы сказала, что к тебе.
1386
02:11:35,040 --> 02:11:36,951
Ничего не закончено.
1387
02:11:42,000 --> 02:11:43,911
Возможно, они это тоже понимают.
1388
02:11:45,800 --> 02:11:47,552
В комнатах полно глаз.
1389
02:11:49,400 --> 02:11:54,916
Они отворачиваются когда говорят, чтобы
я не знала о чем они говорят.
1390
02:11:56,280 --> 02:11:59,238
Я не могу там больше жить.
1391
02:12:03,240 --> 02:12:05,151
Помоги мне.
1392
02:12:08,160 --> 02:12:09,991
Мне все равно.
1393
02:12:10,120 --> 02:12:12,031
Надеюсь, что они знают.
1394
02:12:14,360 --> 02:12:16,794
Тогда мы сможем быть вместе.
1395
02:12:18,000 --> 02:12:21,794
Ты никогда не должен говорить, что все
закончено.
1396
02:12:22,480 --> 02:12:24,072
Я не буду на тебя смотреть.
1397
02:12:27,080 --> 02:12:31,197
Ты пришел сюда не за тем, чтобы
сказать мне, что все закончено.
1398
02:12:31,720 --> 02:12:34,529
Если ты в это веришь, то не пришел бы.
1399
02:12:36,800 --> 02:12:38,711
Ты здесь, Майкл.
1400
02:12:41,600 --> 02:12:43,911
Мы ничего не можем с этим поделать.
1401
02:12:44,840 --> 02:12:48,832
Ты меня любишь и ничего не можешь изменить.
1402
02:12:52,000 --> 02:12:53,911
Но я люблю тебя больше.
1403
02:13:06,800 --> 02:13:08,711
Жаль, у нас так мало времени.
1404
02:13:13,840 --> 02:13:15,558
Время...
1405
02:13:16,880 --> 02:13:19,075
Я думала, ты сказал "умер".
1406
02:13:20,000 --> 02:13:22,150
"Хотела бы я, чтобы мы умерли."
1407
02:13:23,480 --> 02:13:26,358
Мне - 20, маме - 40.
1408
02:13:27,480 --> 02:13:29,391
Саре - 17.
1409
02:13:30,160 --> 02:13:32,455
Боже, это будет продолжаться вечно.
1410
02:13:32,480 --> 02:13:34,596
Я не позволю.
1411
02:13:34,720 --> 02:13:36,631
Я не дам тебе уйти.
1412
02:13:38,720 --> 02:13:41,632
Я заставлю тебя уйти со мной.
1413
02:13:49,040 --> 02:13:52,032
- Ты не уйдешь.
- Барбара, любимая,
1414
02:13:52,160 --> 02:13:53,878
- я должен идти домой, как и ты.
- Нет.
1415
02:13:55,000 --> 02:13:57,116
- Времени не осталось.
- Осталось.
1416
02:13:58,400 --> 02:14:00,868
Ты разве не видишь, я и так виноват?
1417
02:14:01,000 --> 02:14:03,195
- Виноват? Мы не виноваты.
- Виноваты.
1418
02:14:03,320 --> 02:14:05,880
- Почему?
- Сара и все остальные.
1419
02:14:07,120 --> 02:14:11,318
Это они виноваты в том, что случилось
с Сарой. Мы могли бы пожениться.
1420
02:14:11,440 --> 02:14:14,398
Это случилось. И это конец.
1421
02:14:14,520 --> 02:14:17,353
Нет, я не буду на тебя смотреть.
1422
02:14:17,480 --> 02:14:22,270
Это никогда не закончиться. Не буду на тебя
смотреть на тебя, когда ты так говоришь
1423
02:14:22,400 --> 02:14:24,675
Ты ставишь меня перед выбором.
1424
02:14:24,800 --> 02:14:27,155
Ты заставляешь меня выбирать.
1425
02:14:27,280 --> 02:14:29,669
Барбара! Я должен сделать выбор.
1426
02:14:29,800 --> 02:14:32,394
Нет! Мы можем продолжать!
1427
02:14:33,320 --> 02:14:36,551
Дэн не может заставить меня жить с ним.
Сейчас, когда Бригги осталась одна.
1428
02:14:37,880 --> 02:14:40,030
Тебе не нужно выбирать, Майкл.
1429
02:14:40,840 --> 02:14:42,751
Здесь нечего выбирать.
1430
02:14:44,440 --> 02:14:46,670
Возможно я не приду в пятницу.
1431
02:14:48,440 --> 02:14:50,351
Я этого не слышала.
1432
02:14:57,080 --> 02:14:59,150
Я люблю тебя.
1433
02:15:06,680 --> 02:15:08,398
Я должна остаться с Бригги.
1434
02:15:08,520 --> 02:15:10,431
Да, да, я знаю.
1435
02:15:13,840 --> 02:15:16,195
Джон и Дженни торопились уехать.
1436
02:15:16,320 --> 02:15:18,038
Он должен быть на фабрике.
1437
02:15:18,500 --> 02:15:20,872
А я должна оставаться с Бригги.
1438
02:15:20,880 --> 02:15:22,791
Барбара...
1439
02:15:24,320 --> 02:15:27,278
..ты не можешь отстраниться от меня.
1440
02:15:27,400 --> 02:15:29,311
Я тебе не позволю.
1441
02:15:31,240 --> 02:15:36,872
Знаю, зачем ты вышла за меня замуж,
но мы были счастливы во Франции.
1442
02:15:37,000 --> 02:15:38,911
Позволь мне уйти, Дэн.
1443
02:15:41,000 --> 02:15:42,672
Только когда мы сюда вернулись...
1444
02:15:44,000 --> 02:15:46,560
Это место отняло тебя у меня!
1445
02:15:49,600 --> 02:15:51,192
Я люблю тебя, Барбара.
1446
02:15:52,840 --> 02:15:54,751
Я не дам тебе уйти.
1447
02:15:59,040 --> 02:16:00,678
Где бы ты не была,
1448
02:16:00,800 --> 02:16:03,519
ты моя...жена.
1449
02:16:22,320 --> 02:16:24,038
Я приеду в субботу.
1450
02:16:27,320 --> 02:16:29,231
Спасибо, Брукс.
1451
02:16:46,880 --> 02:16:48,791
Дэн только что уехал.
1452
02:16:50,320 --> 02:16:53,709
Я хотела, чтобы он уехал, чтобы с тобой
поговорить.
1453
02:16:54,600 --> 02:16:56,511
Он приедет в субботу.
1454
02:16:57,560 --> 02:17:00,677
Я знаю. И в этот раз ты уедешь с ним.
1455
02:17:39,040 --> 02:17:40,951
Я знаю, что ты не слышишь.
1456
02:17:42,600 --> 02:17:44,511
Ты поедешь со своим мужем.
1457
02:17:44,640 --> 02:17:46,437
Да, мисс Бригмор.
1458
02:17:49,360 --> 02:17:51,271
Я - миссис Беншам!
1459
02:17:51,400 --> 02:17:53,311
И я горда носить его имя.
1460
02:17:54,440 --> 02:17:57,829
Я любила своего мужа, пока ты не забрала
его у меня.
1461
02:17:59,280 --> 02:18:01,191
О чем ты говоришь?
1462
02:18:01,960 --> 02:18:03,871
Я забрала его у тебя? О чем ты говоришь?
1463
02:18:05,520 --> 02:18:07,431
Ты - причина его смерти.
1464
02:18:07,560 --> 02:18:10,990
Как и причина трагедии бедной девочки
в Вулфборо.
1465
02:18:11,720 --> 02:18:15,349
Это не моя вина. Как я могла что-то сделать
мистеру Беншаму?
1466
02:18:15,480 --> 02:18:17,391
Зачем мне это?
1467
02:18:17,520 --> 02:18:19,431
Тебе не нужна причина.
1468
02:18:21,320 --> 02:18:23,276
Мой муж был честным человеком.
1469
02:18:23,400 --> 02:18:25,356
Он ненавидел предательство.
1470
02:18:25,480 --> 02:18:30,619
Он не был согласен на ваш брак, но он
не думал, что ты способна на имену.
1471
02:18:30,620 --> 02:18:32,995
- Это не правда.
- Не правда? Вас видели.
1472
02:18:33,000 --> 02:18:36,759
Он видел вас в коттедже. Куда ты
думаешь он ездил в тот день?
1473
02:18:36,760 --> 02:18:39,999
- Когда он вернулся...
- Он не мог говорить.
1474
02:18:40,040 --> 02:18:41,951
Слова не всегда нужны.
1475
02:18:42,080 --> 02:18:43,991
И ты это знаешь.
1476
02:18:44,880 --> 02:18:47,792
Я думала, ты поняла это по его взгляду.
Я поняла.
1477
02:18:47,920 --> 02:18:49,638
Ты не позволила мне его видеть.
1478
02:18:49,760 --> 02:18:53,354
Ты видала достаточно, и никогда этого
не забудешь.
1479
02:18:54,480 --> 02:18:56,596
Но если тебе нужны слова...
1480
02:18:58,520 --> 02:19:00,829
..он пытался написать твое имя.
1481
02:19:00,960 --> 02:19:03,654
Он хотел, чтобы Дэн узнал правду о Малленах
1482
02:19:03,680 --> 02:19:05,959
Ты говорила он написал "Матильда".
1483
02:19:06,680 --> 02:19:08,875
Он хотел, чтобы Дэн узнал правду.
1484
02:19:09,000 --> 02:19:11,911
Я обещала ему, Бог простит меня.
=============================================
1485
02:19:21,960 --> 02:19:23,991
Ты уедешь отсюда.
1486
02:19:24,000 --> 02:19:27,351
Ты уедешь из Хай Бэнкса и будешь жить
со своим мужем.
1487
02:19:27,360 --> 02:19:31,055
Нет. А то что? Скажешь Дэну? Он не
будет слушать, она меня понимает.
1488
02:19:31,080 --> 02:19:33,519
Он слишком похож на Гарри. Это нанесет
ему удар.
1489
02:19:33,520 --> 02:19:37,155
Правда могла его спасти. Ты ее не
сказала, пока не стало поздно
1490
02:19:37,160 --> 02:19:40,172
Ты не говорила мне о Майкле. Мы могли
пожениться.
1491
02:19:40,180 --> 02:19:42,319
Все, что случилась - твоя вина.
1492
02:19:42,320 --> 02:19:44,635
Я лишь знала, что ты мне говорила.
Я была глуха, Бригги!
1493
02:19:44,640 --> 02:19:48,699
Во всем виновата ты. А теперь я опять
глуха. Это ты убила его, не я!
1494
02:19:48,720 --> 02:19:51,632
- Барбара...
- Ты слишком стара любить. Ты любишь это.
1495
02:19:51,760 --> 02:19:54,997
Если ты меня отошлешь, я не буду жить с
Дэном. Я уйду от него.
1496
02:19:55,000 --> 02:19:57,270
- С кем ты будешь жить? С Майклом?
- Да.
1497
02:19:57,280 --> 02:19:59,510
Ты думаешь он оставит свою мать ради тебя?
----------------------------------------------
1498
02:19:59,640 --> 02:20:03,428
- Он сделает все, что я попрошу.
- Он слаб, как его отец.
1499
02:20:03,560 --> 02:20:06,518
Я люблю Майкла! Ты не можешь мне запретить.
1500
02:20:06,540 --> 02:20:08,671
Я ничего не могу сделать! Я глуха!
1501
02:20:08,680 --> 02:20:09,795
Бригги!
1502
02:20:10,720 --> 02:20:12,631
Бригги!
1503
02:20:28,480 --> 02:20:31,596
Я больше к тебе ничего не чувствую.
1504
02:20:33,360 --> 02:20:39,330
Ты покинешь этот дом и я молю Бога
никогда больше тебя не видеть.
1505
02:20:39,480 --> 02:20:41,357
Повтори.
1506
02:20:41,480 --> 02:20:43,491
Я не скажу Дэну правды.
1507
02:20:43,520 --> 02:20:45,431
Я не причиню ему боль.
1508
02:20:45,560 --> 02:20:47,471
Предоставлю это тебе.
1509
02:20:47,600 --> 02:20:50,897
Но ты с ним уедешь и никогда сюда не
вернешься.
1510
02:20:50,920 --> 02:20:54,037
Не хочу тебя ни видеть, ни говорить.
1511
02:21:05,480 --> 02:21:08,631
Я уйду к Майклу!
Я уеду с Майклом!
1512
02:21:08,760 --> 02:21:11,279
Пойдешь пешком. Конюшни для тебя закрыты.
1513
02:21:11,280 --> 02:21:13,271
Ты ничего не возьмешь из этого дома.
1514
02:21:31,520 --> 02:21:33,431
Майкл! Боже мой, Сара.
1515
02:21:35,320 --> 02:21:37,914
- Что случилось?
- Она упала. Думаю ребенок на подходе.
1516
02:21:38,000 --> 02:21:40,951
Иди наверх и принеси одеала.
1517
02:21:41,080 --> 02:21:43,199
Я была наверху. Она не должна была ходить.
1518
02:21:43,200 --> 02:21:46,551
Её не остановишь. Даже сучка из Хола
не могла ее остановить.
1519
02:21:46,560 --> 02:21:48,999
- Скачи в Хексам за доктором Келли.
- Я поеду.
1520
02:21:49,000 --> 02:21:51,514
- Нет!
- Мы с Майклом останемся с тобой.
1521
02:21:51,640 --> 02:21:53,651
- Все правильно а я поеду!
- Нет!
1522
02:21:53,680 --> 02:21:57,489
- Сара, мне нужна помощь. Майкл твой муж.
- Я не хочу его!
1523
02:21:57,520 --> 02:22:00,114
Пусть едет, миссис Радлет, пока не поздно.
1524
02:22:00,240 --> 02:22:02,151
Майкл, привези доктора Келли.
1525
02:22:02,280 --> 02:22:04,794
Нет, я лучше останусь. Они моя жена
и ребенок.
1526
02:22:04,920 --> 02:22:07,036
Поезжай, Майкл! Пока бедная девочка не умерла!
1527
02:22:41,200 --> 02:22:43,634
О, Майкл! Майкл, ты здесь.
1528
02:22:44,480 --> 02:22:47,472
Послушай, я свободна. Бригги выгнала
меня из Хай Бэнкса.
1529
02:22:47,600 --> 02:22:49,511
Мы должны уехать вместе.
1530
02:22:49,640 --> 02:22:51,551
Я должен ехать.
1531
02:22:51,680 --> 02:22:53,591
Я еду за доктором для Сары.
1532
02:22:53,720 --> 02:22:55,836
Нет! Ты никуда не поедешь. Не ради Сары.
1533
02:22:55,960 --> 02:22:57,871
Майкл, теперь мы вместе!
1534
02:22:58,000 --> 02:23:01,795
Бригги выгнала меня из Хай Бэнкса.
Мне не куда идти, только к тебе.
1535
02:23:01,800 --> 02:23:03,518
К своему мужу.
1536
02:23:04,280 --> 02:23:07,756
Она выгнала меня. Мне некуда идти, кроме тебя.
1537
02:23:07,760 --> 02:23:09,671
Сара может умереть. Пошел, мальчик.
1538
02:23:09,800 --> 02:23:12,758
Пошел! Я должен идти! Я не могу с тобой оставаться.
1539
02:23:12,880 --> 02:23:13,949
Майкл!
1540
02:23:14,080 --> 02:23:15,593
Пошел!
1541
02:23:15,720 --> 02:23:17,153
Куда я пойду?
1542
02:23:18,000 --> 02:23:19,877
Я говорил тебе, не ставь меня перед выбором.
1543
02:23:21,240 --> 02:23:22,116
Майкл!
1544
02:23:24,120 --> 02:23:25,189
Барбара!
1545
02:23:29,080 --> 02:23:29,956
Барбара!
1546
02:24:07,920 --> 02:24:09,831
Теперь я с тобой потанцую.
1547
02:24:12,560 --> 02:24:13,959
Почему я не могу его видеть?
1548
02:24:15,320 --> 02:24:17,231
Ты сучка, убийца!
1549
02:24:21,440 --> 02:24:23,556
Ты ничего не знаешь! Ты ублюдок Маллена!
1550
02:24:24,440 --> 02:24:28,319
Кто бы ты не была, ты моя жена.
1551
02:24:28,440 --> 02:24:30,351
Они любовники!
1552
02:24:33,880 --> 02:24:35,791
Майкл, теперь мы с тобой!
1553
02:24:39,320 --> 02:24:40,673
~ Детская считалка
1554
02:25:07,680 --> 02:25:09,033
Здесь!
1555
02:25:11,600 --> 02:25:13,511
Поехали. Пошел!
1556
02:25:36,000 --> 02:25:40,914
перевод выполнен inessa_muh
148513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.