All language subtitles for CATHERINE_COOKSON_Mallen_Curse_Unicode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:14,300 Кэтрин Куксон М А Л Л Е Н Ы 2 00:00:18,200 --> 00:00:22,592 Адаптация Джэка Рассела 3 00:00:27,200 --> 00:00:33,592 Часть 4 ПРОКЛЯТЬЕ МАЛЛЕНА 4 00:01:26,280 --> 00:01:28,191 Пошла, пошла, пошла. 5 00:01:28,320 --> 00:01:29,992 Пошла. 6 00:01:36,840 --> 00:01:40,150 Здраствуйте. Вы видали мистера Беншама? 7 00:01:40,280 --> 00:01:42,191 Поехал туда? Пошла. 8 00:02:35,120 --> 00:02:36,838 Нет. 9 00:02:40,120 --> 00:02:42,236 Слуги накормят людей. 10 00:02:42,360 --> 00:02:44,396 Я дам вам что-нибудь поесть. 11 00:02:44,520 --> 00:02:47,159 Вчера утром она ушла в ваш коттедж. 12 00:02:48,320 --> 00:02:50,931 Мэри Пил сказала, что она уехала оттуда днем. 13 00:02:51,800 --> 00:02:53,711 Она собиралась повидать Майкла Радлета. 14 00:02:54,960 --> 00:02:56,791 И я отвез Мэри Пил в Вулфборо... 15 00:02:57,880 --> 00:02:59,791 ..но они не хотели разговаривать со мной. 16 00:03:00,560 --> 00:03:04,155 Там была тяжело раненная девушка. Нет, нет, это не Барбара. 17 00:03:04,280 --> 00:03:06,475 Но они говорят, что она это сделала. 18 00:03:06,600 --> 00:03:09,553 Я не могла позволить ей выйти за него замуж. Я должна была сказать ей правду. 19 00:03:09,560 --> 00:03:13,189 - Правду? Какую правду? - Что ее отец - Томас Маллен. 20 00:03:13,320 --> 00:03:16,756 А мне плавать, что вы ей сказали. Это все в прошлом. 21 00:03:16,880 --> 00:03:18,472 Томас Маллен мертв. 22 00:03:19,280 --> 00:03:21,714 Мы продолжим поиски утром. 23 00:03:22,480 --> 00:03:24,994 Она тоже мертва. Я это чувстую. 24 00:03:28,880 --> 00:03:30,518 - Пап? - Да, я наверху. 25 00:03:30,640 --> 00:03:33,558 Несколько людей идут на поиски с фонарями. Я тоже пойду. 26 00:03:33,560 --> 00:03:36,472 - Не будь дураком. Вы потеряетесь. - Мне все равно! 27 00:03:36,600 --> 00:03:40,831 Как же я проклинаю себя, что купил дом этого чертового Маллена. 28 00:03:42,080 --> 00:03:43,991 Он не мой. Он ваш. 29 00:04:07,400 --> 00:04:09,311 Как она, мам? 30 00:04:39,920 --> 00:04:41,433 Мам 31 00:04:45,560 --> 00:04:47,471 Я не знаю. 32 00:04:50,880 --> 00:04:52,791 Она молода. 33 00:05:02,720 --> 00:05:04,233 Зачем? 34 00:05:08,000 --> 00:05:09,718 Это моя вина... 35 00:05:11,600 --> 00:05:14,558 ...что произошло...и что еще произойдет... 36 00:05:18,080 --> 00:05:19,991 ...с Сарой и Барбарой. 37 00:05:20,120 --> 00:05:21,348 Нет. 38 00:05:22,120 --> 00:05:24,031 Ты с ней порвешь. 39 00:05:24,160 --> 00:05:26,971 Это все ее ревность. 40 00:05:37,680 --> 00:05:39,193 Мы... 41 00:05:44,000 --> 00:05:45,911 Ты знаешь, мы любили друг друга. 42 00:05:53,080 --> 00:05:54,991 Не имеет значения. 43 00:05:55,320 --> 00:05:59,320 Заниматься любовью до венчания, не имеет значения, мам? 44 00:05:59,440 --> 00:06:02,351 То, что она сказала - не правда. 45 00:06:06,560 --> 00:06:08,471 И ты веришь, что я... 46 00:06:11,720 --> 00:06:13,631 ...я сделала то, о чем она сказала. 47 00:06:17,920 --> 00:06:19,512 Как ты говоришь... 48 00:06:20,600 --> 00:06:22,113 ...это не имеет значения. 49 00:06:24,080 --> 00:06:25,991 Это так ты меня любишь? 50 00:06:28,400 --> 00:06:30,755 Это правда...не так ли? 51 00:06:46,040 --> 00:06:47,951 Спокойной ночи, мама. 52 00:07:11,600 --> 00:07:13,238 Ждите меня здесь. 53 00:07:53,280 --> 00:07:54,554 Барбара. 54 00:07:54,680 --> 00:07:55,954 Барбара! 55 00:08:04,200 --> 00:08:06,191 Идите быстрее. Я ее нашел! 56 00:08:29,500 --> 00:08:32,168 Говорили ли о девушке из Вулфборо в поместье? 57 00:08:32,200 --> 00:08:35,033 Ни слова. Не думаю, что все так плохо, как они говорят. 58 00:08:35,060 --> 00:08:38,457 Мистер Дэн сказал, что Барбара пряталась и не хотела, чтобы ее нашли. 59 00:08:38,480 --> 00:08:41,819 Поэтому ее так долго не могли найти. 60 00:08:42,200 --> 00:08:44,395 - Ты оставила ее дверь открытой? - Да, мисс. 61 00:08:44,520 --> 00:08:47,034 Хорошо. Значит мы ее услышим, если что. 62 00:08:48,880 --> 00:08:53,253 Мэри, ты не должна была ей этого рассказывать. Для нее это было ударом. 63 00:08:53,280 --> 00:08:56,714 Я, мисс? Я лишь сказала ей чистую правду. 64 00:08:57,440 --> 00:09:00,973 Не было необходимости ничего этого рассказывать. 65 00:09:01,440 --> 00:09:05,353 Мэри, ты не понимаешь, что все это произошло потому, что ты ей рассказала? 66 00:09:06,320 --> 00:09:08,550 Не перекладывайте вину на меня, мисс Бригмор. 67 00:09:08,580 --> 00:09:11,274 - Мэри? - Я люблю ее так же как и вы. 68 00:09:11,400 --> 00:09:12,719 Да, и даже больше. 69 00:09:12,720 --> 00:09:14,817 Мне всегда было безразлично, кто и что она, 70 00:09:14,818 --> 00:09:18,799 только то, что она сможет быть счастливой - больше, чем ее бедная мать. 71 00:09:18,920 --> 00:09:21,150 - Не смей говорить о ее матери. - О, да. 72 00:09:21,280 --> 00:09:23,630 Как что-то о плохом, так вы не хотите говорить об этом. 73 00:09:23,640 --> 00:09:26,234 Почему вы никогда не говорили ей правды о ее происхождении? 74 00:09:26,360 --> 00:09:28,749 Она могла бы выйти замуж за Майкла и быть счастлива. 75 00:09:28,750 --> 00:09:33,108 Вы хотели, чтобы она стала леди и жила в поместье,потому-что вы сами этого хотели 76 00:09:33,110 --> 00:09:35,559 - Мэри, пожалуйста... - Вы всегда этого хотели, 77 00:09:35,560 --> 00:09:38,154 с тех пор как стали любовницей старого хозяина! 78 00:09:54,240 --> 00:09:56,879 Думаю, есть доля правды в том, что ты говоришь. 79 00:09:57,880 --> 00:09:59,791 Я хотела сделать как лучше. 80 00:10:01,400 --> 00:10:03,931 И мне это не удалось. 81 00:10:05,200 --> 00:10:06,792 Мне очень жаль. 82 00:10:33,080 --> 00:10:36,311 Какой сегодня день! Похоже это будет отличный день. 83 00:10:36,440 --> 00:10:38,351 Она проснулась. 84 00:10:41,480 --> 00:10:43,391 Ты проснулась, милая? 85 00:10:46,120 --> 00:10:47,838 Как ты себя чувствуешь? 86 00:10:51,000 --> 00:10:54,356 О, детка. Ну скажи что-нибудь. 87 00:11:03,280 --> 00:11:04,679 Барбара. 88 00:11:13,920 --> 00:11:15,831 Ты можешь показать знаками. 89 00:11:23,680 --> 00:11:26,513 Мы начнем все с самого начала. 90 00:11:54,120 --> 00:11:56,031 Наверное ты уже знаешь. 91 00:11:56,160 --> 00:11:58,976 Джим хочет поехать в Хексам к адвокату. 92 00:12:00,920 --> 00:12:04,913 Должна же быть какая-то компенсация за то, что случилось. 93 00:12:05,840 --> 00:12:08,513 Бога ради, бедная девушка потеряла ногу! 94 00:12:08,640 --> 00:12:12,792 - Вся ее жизнь разрушена. - Да, но все откроется в суде. 95 00:12:15,560 --> 00:12:17,949 - Она успокоилась, Джим? - Да, спасибо. 96 00:12:18,000 --> 00:12:20,856 Не стоит отдавать ей комнату Майкла. 97 00:12:20,857 --> 00:12:23,448 Будет лучше, если она не будет видеть холмы. 98 00:12:23,480 --> 00:12:26,150 Она будет приставать ко мне, чтобы я отнес ее туда. 99 00:12:26,160 --> 00:12:28,435 Джим...присядь на минуту, пожалуйста. 100 00:12:29,200 --> 00:12:30,918 Я хочу с тобой поговорить. 101 00:12:36,800 --> 00:12:39,394 Джим, я все думаю, как лучше сделать для Сары. 102 00:12:39,520 --> 00:12:43,115 - Я собираюсь поговорить с адвокатом. - Нет, послушай, Джим. 103 00:12:44,200 --> 00:12:47,954 Я могу написать опекуну мисс Маллен? Я очень хорошо знаю мисс Бригмор. 104 00:12:48,080 --> 00:12:51,914 Я убеждена, она постарается полностью все компенсировать Саре. 105 00:12:52,920 --> 00:12:55,309 Это не ради компенсации, миссис Радлет. 106 00:12:55,440 --> 00:12:58,477 Никаких денег не хватит, чтобы исправить то, что случилось с Сарой. 107 00:12:58,600 --> 00:13:01,114 Я хочу повидать адвоката, чтобы посадить эту сумашедшую девку. 108 00:13:01,240 --> 00:13:03,078 - Она не сумашедшая. - Ты ее видел. 109 00:13:03,080 --> 00:13:06,670 - Она толкнула ее. Остальное несчастный случай - Вот это суд и решит. 110 00:13:06,680 --> 00:13:10,315 Если ты пойдешь в суд, Джим Уайт, то ты здесь не останешься. Я это обещаю. 111 00:13:10,320 --> 00:13:14,917 Я это тебе обещаю, Джим. Ни ты, ни Сара здесь не останетесь. 112 00:13:30,040 --> 00:13:32,951 Никто не хотел причинить вред Саре. 113 00:13:34,560 --> 00:13:36,039 Если бы ты знал нас... 114 00:13:38,200 --> 00:13:41,430 ..ты бы знал, что мы приносим боль лишь друг другу. 115 00:13:41,680 --> 00:13:43,193 Да. 116 00:13:47,880 --> 00:13:51,639 Боже. Не представляю что она будет делать, как она сможет так жить. 117 00:13:51,640 --> 00:13:53,671 - Как-нибудь образуется. - Как? 118 00:13:53,680 --> 00:13:56,919 - Какую работу она сможет делать? - Я женюсь на Саре, если хочешь. 119 00:13:56,920 --> 00:13:58,035 Да, Майкл. 120 00:14:12,120 --> 00:14:14,429 Я уеду в Манчестер завтра. 121 00:14:14,560 --> 00:14:16,471 - Обязательно надо? - Да, парень. 122 00:14:16,600 --> 00:14:18,636 Наш Джон уже достаточно долго был там один. 123 00:14:19,880 --> 00:14:21,791 А ты что будешь делать? 124 00:14:23,040 --> 00:14:26,828 Видишь ли, передо мной стоит вопрос что делать с этим домом? 125 00:14:26,960 --> 00:14:28,871 Сбежать? 126 00:14:29,000 --> 00:14:32,993 Кто будет за всем присматривать? Бригги все свое время проводит с Барбарой. 127 00:14:33,800 --> 00:14:35,711 Ты ее сегодня видал? 128 00:14:35,840 --> 00:14:37,432 Да. 129 00:14:37,560 --> 00:14:39,471 Ей лучше? 130 00:14:45,720 --> 00:14:47,472 Я хочу жениться на Барбаре. 131 00:14:47,500 --> 00:14:49,952 А на что ты собираешься жить? 132 00:14:51,720 --> 00:14:54,439 Пап, я должен увезти ее отсюда. 133 00:14:54,560 --> 00:14:56,471 Да. 134 00:14:57,960 --> 00:14:59,871 Вот что я тебе скажу. 135 00:15:00,000 --> 00:15:03,595 Поезжай во Францию один. Вернись через пару месяцев. 136 00:15:03,720 --> 00:15:05,931 И мы об этом поговорим. 137 00:15:08,200 --> 00:15:10,111 Спасибо, папа. 138 00:15:22,040 --> 00:15:23,917 Чье это? 139 00:15:24,040 --> 00:15:25,951 Мисс Бригмор, сэр. 140 00:15:28,720 --> 00:15:30,870 Я переезжаю назад в коттедж, мистер Беншам. 141 00:15:31,000 --> 00:15:34,877 Я благодарна за мое пребывание здесь, но я должна быть рядом с Барбарой. 142 00:15:34,880 --> 00:15:36,999 Я должна в первую очередь думать о ней. Простите. 143 00:15:38,080 --> 00:15:39,832 Благодарю вас. 144 00:15:39,960 --> 00:15:41,871 Погодите минуту. 145 00:15:42,000 --> 00:15:43,797 Вы могли бы и меня спросить. 146 00:15:43,920 --> 00:15:45,897 Во вторую очередь, могли бы и мне сказать. 147 00:15:45,920 --> 00:15:49,808 Но нет, не вы. Вы приходите и уходите из моего дома, как будто меня не существует. 148 00:15:49,840 --> 00:15:51,432 Простите меня, я сожалею. 149 00:15:51,560 --> 00:15:54,393 Нет, не сожалейте. Потому-что мне не жаль. 150 00:15:54,520 --> 00:15:57,876 Вы приняли решение за меня. Я закрываю Хай Бэнкс. 151 00:15:58,000 --> 00:16:01,788 И никто здесь жить не будет, пока я не решу, оставить его или продать. 152 00:16:01,920 --> 00:16:03,831 - Спасибо вам, Питер. - Пошли. 153 00:16:59,000 --> 00:17:00,911 Возлюбленные мои, 154 00:17:01,040 --> 00:17:03,679 мы собрались здесь пред лицом Господа 155 00:17:03,800 --> 00:17:05,711 и перед лицом этого прихода 156 00:17:05,840 --> 00:17:09,719 соеденить этого мужчину и эту женщину священными узами брака, 157 00:17:09,840 --> 00:17:12,149 этим священным союзом, 158 00:17:12,280 --> 00:17:15,636 созданным Богом во время невинности человечества, 159 00:17:15,760 --> 00:17:18,797 означающий для нас союз таинства.. 160 00:17:22,360 --> 00:17:24,874 Берешь ли ты эту женщину, своей преданной женой? 161 00:17:25,000 --> 00:17:29,516 Чтобы жить вместе согласно закону Божьему о брачном союзе? 162 00:17:29,640 --> 00:17:34,077 Будешь ты любить, утешать и уважать ее, 163 00:17:34,200 --> 00:17:36,873 жить вместе в болезни и здравии, 164 00:17:37,000 --> 00:17:42,472 и быть ей верным, пока не смерть не разлучит вас. 165 00:17:54,000 --> 00:17:55,911 О, Конни... 166 00:17:56,040 --> 00:17:57,951 Конни, я люблю тебя. 167 00:17:59,560 --> 00:18:01,471 Я люблю тебя, Мэтти. 168 00:18:03,960 --> 00:18:06,713 Я люблю тебя и хочу подарить тебе жизнь. 169 00:18:47,280 --> 00:18:50,158 - Я, Сара... - Я, Сара... 170 00:18:50,280 --> 00:18:53,158 - ..беру тебя, Майкл... - ..беру тебя, Майкл... 171 00:18:53,280 --> 00:18:56,317 - ..своим преданным мужем. - ..своим преданным мужем. 172 00:18:56,440 --> 00:19:01,230 - Чтобы прожить вместе с сего дня... - Чтобы прожить вместе с сего дня... 173 00:19:01,360 --> 00:19:04,158 - ..в радости и горе... - ..в радости и горе... 174 00:19:04,280 --> 00:19:07,556 - ..в богатстве и бедности... - ..в богатстве и бедности... 175 00:19:07,680 --> 00:19:11,309 - ..в болезни и здравии... - ..в болезни и здравии... 176 00:19:11,440 --> 00:19:15,672 - ..любить, беречь и повиноваться... - ..любить, беречь и повиноваться... 177 00:19:15,800 --> 00:19:19,110 - ..пока смерть не разлучит нас... - ..пока смерть не разлучит нас... 178 00:19:19,240 --> 00:19:24,519 - в соответствии со святым Богом... - в соответствии со святым Богом... 179 00:19:24,640 --> 00:19:29,395 - ..и я даю тебе мою клятву. - ..и я даю тебе мою клятву. 180 00:19:30,280 --> 00:19:33,317 Этим кольцом я соединяю вас. 181 00:19:33,440 --> 00:19:36,034 Этим кольцом я соединяю вас. 182 00:19:36,160 --> 00:19:41,632 - Этим телом я преклоняюсь тебе. - Этим телом я преклоняюсь тебе. 183 00:19:41,760 --> 00:19:48,836 - И все свои блага, я с тобой разделю. - И все свои блага, я с тобой разделю. 184 00:19:49,760 --> 00:19:52,558 Именем ... Отца, сына, 185 00:19:52,680 --> 00:19:55,035 и святого духа. Аминь 186 00:19:58,480 --> 00:20:02,598 Те, кого Бог связал вместе, того человек не разлучит. 187 00:20:03,880 --> 00:20:08,670 Ибо Майкл и Сара сочетались в святом браке, 188 00:20:08,800 --> 00:20:12,236 при свидетелях, Богом и этими людьми, 189 00:20:12,360 --> 00:20:16,148 обменялись клятвами друг с другом, 190 00:20:16,280 --> 00:20:21,195 обменялись кольцами и соединили руки, 191 00:20:21,320 --> 00:20:25,916 я объявляю вас мужем и женой, во имя отца, сына... 192 00:20:54,880 --> 00:20:56,791 Майкл... 193 00:21:01,400 --> 00:21:03,311 Я знаю, почему ты женился на мне. 194 00:21:04,520 --> 00:21:06,431 Джим мне сказал, но я и так знала. 195 00:21:09,120 --> 00:21:11,031 Это лишь справедливо. 196 00:21:11,160 --> 00:21:13,071 А я всегда хотела за тебя замуж. 197 00:21:16,280 --> 00:21:18,191 И я знаю, почему. 198 00:21:21,040 --> 00:21:23,951 А ты не потому-что любишь меня, не так ли? 199 00:21:28,060 --> 00:21:31,314 И ты если не хочешь, то я не буду возражать. 200 00:21:31,320 --> 00:21:33,629 Утром, я скажу, что это было ошибкой. 201 00:21:33,760 --> 00:21:35,671 Это не ошибка, Сара. 202 00:21:35,800 --> 00:21:37,711 Я женился на тебе, потому-что хотел этого. 203 00:21:42,280 --> 00:21:44,316 - В чем дело? - Ты смешно выглядишь. 204 00:21:45,600 --> 00:21:47,511 Ну... 205 00:21:51,640 --> 00:21:53,551 это не смешно. 206 00:21:56,480 --> 00:21:59,199 О, нет! Майкл! Майкл! 207 00:22:04,080 --> 00:22:05,991 Ты смешная. 208 00:22:07,480 --> 00:22:09,072 Я тебя люблю. 209 00:22:11,360 --> 00:22:13,271 О, Майкл... 210 00:23:07,640 --> 00:23:11,155 Дэниел, какой сюрприз. 211 00:23:11,280 --> 00:23:13,191 Ты уехал так неожиданно и... 212 00:23:13,320 --> 00:23:15,231 Заходи, согрейся у огня. 213 00:23:16,280 --> 00:23:18,191 Как Барбара? 214 00:23:18,320 --> 00:23:20,231 Без изменений. 215 00:23:23,520 --> 00:23:25,431 Что, совсем никаких? 216 00:23:25,460 --> 00:23:28,696 Она не сказала ни слова, ни показала и знаком. 217 00:23:28,720 --> 00:23:30,637 Еще хуже, чем когда она была ребенком. 218 00:23:30,640 --> 00:23:33,632 Тогда, она хотя бы закатывала истерики. Ты помнишь? 219 00:23:33,760 --> 00:23:35,273 - О, Дэниел... - Где она? 220 00:23:35,400 --> 00:23:36,879 Сидит в своей комнате. 221 00:23:38,000 --> 00:23:41,993 Поговори со мной немного. Здесь так давно никого не было. 222 00:23:46,320 --> 00:23:51,189 Я написал отцу, что еду и он послал слуг из Манчестера открыть дом. 223 00:23:51,320 --> 00:23:54,471 - Он наверное и сам приедет позже. - Как поживает ваш отец? 224 00:23:54,600 --> 00:23:56,352 Думаю, он в порядке. 225 00:23:56,480 --> 00:23:59,074 - Я его не видал. - А Кейт и Джон? 226 00:23:59,200 --> 00:24:01,873 Джон поженится весной. 227 00:24:02,000 --> 00:24:05,629 А Кейт... я даже не знаю. 228 00:24:06,920 --> 00:24:09,136 Боюсь, мы не оправдали ваши ожидания, Бригги. 229 00:24:09,160 --> 00:24:11,390 Почему ты так говоришь? 230 00:24:12,320 --> 00:24:14,356 Не живем так, как вы надеялись. 231 00:24:14,480 --> 00:24:17,278 Мы родились Беншами и остались ими. 232 00:24:17,400 --> 00:24:19,152 До того, как ты уйдешь... 233 00:24:19,280 --> 00:24:22,272 я не могу обнадежить тебя, что она тебя оценит 234 00:24:22,400 --> 00:24:24,311 или поймет тебя. 235 00:24:24,440 --> 00:24:27,477 Но наверное будет лучше, если ты не упомянешь что произошло. 236 00:24:27,600 --> 00:24:29,079 Я принесу чаю. 237 00:25:11,200 --> 00:25:13,111 Барбара? 238 00:25:16,360 --> 00:25:18,271 Барбара... 239 00:25:20,440 --> 00:25:22,351 Я проделал долгий путь... 240 00:25:24,040 --> 00:25:26,429 ..чтобы поговорить с тобой. 241 00:25:31,040 --> 00:25:32,951 Я должен это сказать. 242 00:25:34,440 --> 00:25:36,351 И спросить тебя... 243 00:25:38,840 --> 00:25:43,595 ..поймешь ты меня или нет. 244 00:25:45,480 --> 00:25:51,237 Сможешь ли ты мне ответить или нет. 245 00:26:08,160 --> 00:26:11,958 Всю жизнь я жил с неразделенной любовью. 246 00:26:16,320 --> 00:26:19,357 Когда мы были детьми, я всегда вставал на твою сторону. 247 00:26:21,480 --> 00:26:23,391 Я стал твоими ушами. 248 00:26:24,440 --> 00:26:26,351 И слушал для тебя. 249 00:26:28,680 --> 00:26:31,989 Не понимаю, как ты не замечала, что я тебя люблю. 250 00:26:34,640 --> 00:26:36,991 Я не был против твоих увлечений. 251 00:26:37,560 --> 00:26:40,279 Я понимал их. И твою любовь к кузену. 252 00:26:45,400 --> 00:26:48,710 Но это...разрушает тебя. 253 00:26:52,680 --> 00:26:55,911 Барбара, когда я тебя нашел, ты была почти мертва. 254 00:26:58,920 --> 00:27:01,593 Вернись к жизни. 255 00:27:03,560 --> 00:27:05,471 Уедем со мной. 256 00:27:05,600 --> 00:27:07,511 Уедем отсюда. 257 00:27:08,960 --> 00:27:10,871 Уедем в Париж... 258 00:27:12,240 --> 00:27:14,151 Куда захочешь. 259 00:27:16,560 --> 00:27:20,189 Барбара, уйди от этих людей. 260 00:27:22,560 --> 00:27:24,471 От этого места. 261 00:27:29,360 --> 00:27:31,271 Уедем со мной. 262 00:27:31,400 --> 00:27:33,311 Уедем... 263 00:27:44,040 --> 00:27:46,713 Я вернулась, мисс. Я здесь! 264 00:27:46,840 --> 00:27:49,274 Я готовлю чай. Мистер Дэниел пришел. 265 00:27:50,560 --> 00:27:53,199 Вы никогда не угадаете, кого я видала в деревне. 266 00:27:53,320 --> 00:27:56,995 Сару Уайт, девушку из Вулфборо. На своих костылях. 267 00:27:57,120 --> 00:27:59,509 И вы знаете, кто с ней был? Майкл! 268 00:27:59,640 --> 00:28:02,712 И знаете, что я еще узнала? Они поженились! 269 00:28:02,840 --> 00:28:04,751 Он женился на ней! 270 00:28:51,960 --> 00:28:53,518 Барбара! 271 00:28:59,440 --> 00:29:01,795 Бригги, быстро сюда! Быстрее! 272 00:29:01,920 --> 00:29:04,309 О, боже! Быстро! 273 00:29:04,440 --> 00:29:06,237 Что случилось? Что...? 274 00:29:06,360 --> 00:29:08,271 Она собиралась покончить с собой! 275 00:29:08,400 --> 00:29:10,277 - Бригги, она вас слышала! - Она глуха! 276 00:29:10,400 --> 00:29:12,675 Я знаю, но клянусь - она слышала! Она должно быть слышала! 277 00:29:12,800 --> 00:29:15,598 - Что она слышала? Она прочитала по твоим губам. - Майкл женился. 278 00:29:15,720 --> 00:29:17,631 Нет! 279 00:29:23,240 --> 00:29:25,151 Она слышала меня. 280 00:29:29,200 --> 00:29:30,269 Мисс 281 00:29:40,120 --> 00:29:42,031 Барбара, ты меня слышишь? 282 00:29:43,320 --> 00:29:45,231 Ответь мне, пожалуйста. 283 00:30:00,280 --> 00:30:01,713 Да. 284 00:30:02,840 --> 00:30:04,353 О, господи. 285 00:30:06,840 --> 00:30:08,751 Я все слышала... 286 00:30:10,000 --> 00:30:13,998 ..о чем вы и Мэри говорили, с тех пор как я здесь. 287 00:30:18,640 --> 00:30:20,551 Мне не нужна ваша помощь. 288 00:30:20,680 --> 00:30:22,591 Не надо, детка, не надо. 289 00:30:23,920 --> 00:30:26,451 Дэниел, оставьте нас пожалуйста. 290 00:30:33,720 --> 00:30:37,190 Ты сказал...что любишь меня и увезешь отсюда. 291 00:30:41,840 --> 00:30:43,751 Барбара. 292 00:30:43,880 --> 00:30:45,791 Я поеду с тобой в Париж. 293 00:30:49,360 --> 00:30:51,271 Ты выйдешь за меня замуж? 294 00:30:52,400 --> 00:30:53,833 - Да, если ты настаиваешь. - Нет. 295 00:30:53,960 --> 00:30:55,632 Ты останешься здесь. Ты останешься здесь! 296 00:30:55,760 --> 00:30:58,877 Вы не можете больше кричать на меня, потому что я вас слышу. 297 00:31:01,680 --> 00:31:05,229 Вы не можете больше поучать меня, потому что я все знаю о вас. 298 00:31:07,920 --> 00:31:09,717 Моя дорогая девочка, я... 299 00:31:10,800 --> 00:31:12,711 ..я относилась к тебе, как к своему дитя. 300 00:31:46,600 --> 00:31:51,799 ~ Благодарим мы все нашего господа 301 00:31:51,920 --> 00:31:58,473 ~ Своими сердцами и молитвами 302 00:31:58,600 --> 00:32:03,958 ~ Того, кто чудо сотворил 303 00:32:04,080 --> 00:32:10,758 ~ которому возрадовался весь мир. 304 00:32:10,880 --> 00:32:16,716 ~ Кто на руках наших матерей 305 00:32:16,840 --> 00:32:21,994 ~ благословил нас в наш путь 306 00:32:22,120 --> 00:32:27,911 ~ бесчисленными дарами любви. 307 00:32:28,040 --> 00:32:33,717 ~ И по сей день 308 00:32:35,400 --> 00:32:39,916 ~ может наш щедрый Господь 309 00:32:41,000 --> 00:32:47,678 ~ быть рядом с нами по жизни 310 00:32:47,800 --> 00:32:53,113 ~ всегда с радостью в сердце 311 00:32:53,240 --> 00:32:59,236 ~ и благословил мир нам на радость 312 00:33:00,320 --> 00:33:05,553 ~ И дал нам благодать 313 00:33:05,680 --> 00:33:10,708 ~ И вывел нас из тупиков 314 00:33:11,680 --> 00:33:16,834 ~ и уберег нас от всех бед 315 00:33:16,960 --> 00:33:22,717 ~ и в этой жизни, и в следующей 316 00:33:23,680 --> 00:33:29,038 ~ Вся хвала нашему Господу 317 00:33:29,160 --> 00:33:35,952 ~ Отцу, обредшему 318 00:33:36,080 --> 00:33:41,791 ~ Сына, который правит 319 00:33:41,920 --> 00:33:48,678 ~ с ним в высшем царстве 320 00:33:48,800 --> 00:33:54,511 ~ Единый вечный Господь 321 00:33:54,640 --> 00:34:00,431 ~ кому покляняются земля и небеса 322 00:34:00,560 --> 00:34:06,237 ~ Ибо так, как теперь 323 00:34:06,360 --> 00:34:16,190 ~ должно быть вечно. 324 00:34:27,640 --> 00:34:29,153 Всемогущий Бог, 325 00:34:29,280 --> 00:34:34,354 который создал наших про-родителей, Адама и Еву, 326 00:34:34,480 --> 00:34:37,597 и соединил их в священном союзе... 327 00:34:38,680 --> 00:34:43,117 одарил нас своею благодатью и благословением, 328 00:34:43,240 --> 00:34:49,475 и вы можете отблагодарить его, живя в святой любви до конца своих дней. 329 00:34:49,600 --> 00:34:51,511 Амен. 330 00:34:51,640 --> 00:34:53,551 - Амен. - Амен. 331 00:35:58,960 --> 00:36:01,838 Ох, Барбара! 332 00:36:04,840 --> 00:36:06,751 Мисс... 333 00:36:21,040 --> 00:36:22,951 Не надо, мисс. 334 00:36:25,720 --> 00:36:27,631 Она ушла, Мэри. 335 00:36:29,760 --> 00:36:32,115 Она никогда к нам не вернется. 336 00:36:52,040 --> 00:36:53,951 В любом случае... 337 00:36:54,080 --> 00:36:55,991 это была славная свадьба. 338 00:37:04,760 --> 00:37:07,718 С добрым утром, Са... Сара, что ты делаешь? 339 00:37:07,840 --> 00:37:10,835 Дай я сделаю. Я же должна научиться обходиться 340 00:37:11,240 --> 00:37:13,151 Ну хорошо. 341 00:37:21,160 --> 00:37:23,071 Не смотри так на меня. 342 00:37:29,840 --> 00:37:31,478 Я не люблю, когда ты так смотришь. 343 00:37:31,600 --> 00:37:35,010 - Все нормально, Сара. - Нет, я видела, как ты отворачиваешься. 344 00:37:35,040 --> 00:37:38,316 Иногда и ты на меня не можешь смотреть. 345 00:37:38,440 --> 00:37:39,589 Это другое. 346 00:37:39,720 --> 00:37:42,598 - Мне нужно приготовить завтрак. - Подожди, Сара. 347 00:37:46,520 --> 00:37:48,431 Теперь ты моя жена. 348 00:37:48,560 --> 00:37:50,710 - Ты меня жалеешь. - Да. 349 00:37:50,840 --> 00:37:52,751 Да, я жалел тебя. 350 00:37:53,880 --> 00:37:55,791 Но с тех пор... 351 00:37:58,120 --> 00:38:01,874 ...то, чему мы поклялись в церкви, стало правдой. 352 00:38:03,440 --> 00:38:05,351 Так ведь, Сара? 353 00:38:05,480 --> 00:38:08,631 - То, что мы пообещали? - Да, стало. 354 00:38:08,760 --> 00:38:10,671 Да, стало. 355 00:38:14,280 --> 00:38:16,271 - Доброе утро, мам. - Доброе утро, Майкл. 356 00:38:16,400 --> 00:38:18,550 Вы двое рано на ногах. 357 00:38:18,680 --> 00:38:21,433 - Я сделаю, Сара. - Нет, оставь это ей, мам. 358 00:38:21,560 --> 00:38:23,471 Она этого хочет. 359 00:38:23,600 --> 00:38:26,398 Хорошо. Будь осторожна. 360 00:38:28,240 --> 00:38:30,708 Так странно, вы двое. 361 00:38:30,840 --> 00:38:33,400 Я всегда считала Сару своей дочерью. 362 00:38:33,520 --> 00:38:35,954 Это должно быть возчик. 363 00:38:37,040 --> 00:38:38,951 Все нормально, Сара? 364 00:38:41,400 --> 00:38:44,637 Доброе утро, мистер Колби. Поставьте это в угол пожалуйста. 365 00:38:44,640 --> 00:38:46,551 - Да. - Спасибо. 366 00:38:46,680 --> 00:38:48,830 - Вот ваши ... газеты. - Отлично. 367 00:38:48,960 --> 00:38:50,473 - .. и ваша расписка. - Спасибо. 368 00:38:50,600 --> 00:38:53,009 - Промозглый день. - Да уж, и не говорите. 369 00:38:53,040 --> 00:38:54,519 Схожу за деньгами для вас. 370 00:38:54,640 --> 00:38:57,074 - Да, у меня есть для вас новость. - И что же это? 371 00:38:57,200 --> 00:39:00,112 Это о девушке Маллена. В воскресенье она вышла замуж. 372 00:39:01,280 --> 00:39:03,191 Вышла замуж за одного из Беншамов. 373 00:39:03,320 --> 00:39:05,991 Едут жить куда-то за границу. 374 00:39:07,840 --> 00:39:10,229 - Спасибо. - Ну тогда я поеду. 375 00:39:34,560 --> 00:39:35,879 А почему бы и нет? 376 00:39:36,000 --> 00:39:37,911 Все это теперь в прошлом. 377 00:39:38,040 --> 00:39:39,951 Больше об этом не думай. 378 00:39:41,920 --> 00:39:44,036 Ешьте свой завтрак. 379 00:39:45,680 --> 00:39:48,591 Она свободна выйти замуж за кого хочет. 380 00:39:53,360 --> 00:39:54,999 Тебе не нравится? 381 00:39:58,400 --> 00:39:59,999 Стоит перед тобой, Майкл. 382 00:40:01,280 --> 00:40:03,669 Да. Так и есть. 383 00:40:05,680 --> 00:40:07,591 Теперь мы вместе. 384 00:40:07,720 --> 00:40:09,931 И ничто нас больше не разлучит. 385 00:40:12,560 --> 00:40:15,199 Мисс, как вы думаете они уже в Париже? 386 00:40:15,320 --> 00:40:17,959 Разумеется. Они уехали почти неделю назад. 387 00:40:19,040 --> 00:40:22,749 Жаль у них не было такого хорошего дня на свадьбу. 388 00:40:22,880 --> 00:40:24,558 Интересно, как долго это продолжится. 389 00:40:24,560 --> 00:40:27,313 Мы должны сделать запасы, пока дороги чистые. 390 00:40:29,400 --> 00:40:32,697 - Может я схожу в пятницу в деревню, мисс? - Если хочешь. 391 00:40:32,720 --> 00:40:35,109 Нам двоим многого не надо. 392 00:40:35,240 --> 00:40:37,196 Даже если зимой занесет снегом. 393 00:40:37,320 --> 00:40:41,954 - Этого не было уже давно. - Вполне, может случится в этом году. 394 00:40:42,760 --> 00:40:44,796 Вулфборо заносит каждый год. 395 00:40:44,920 --> 00:40:47,673 - Мэри, пожалуйста, перестань болтать. - Простите, мисс. 396 00:40:47,800 --> 00:40:52,112 С тех пор как к мисс Барбаре вернулся слух, я не могу остановиться. 397 00:40:57,540 --> 00:41:01,499 У мистера Дэна приятная речь, и теперь она может слышать каждое его слово. 398 00:41:01,500 --> 00:41:03,989 Они могут разговаривать, как мы с вами. 399 00:41:06,120 --> 00:41:09,317 Все года мы никогда не жили вдвоем. 400 00:41:11,480 --> 00:41:14,358 - Разве сегодня день возчика? - Нет, а почему вы спрашиваете, мисс? 401 00:41:14,480 --> 00:41:15,799 Кто-то едет! 402 00:41:15,920 --> 00:41:20,913 Мэри, выбеги на дорогу. Останови его и попроси подождать. Поторопись же! 403 00:41:26,360 --> 00:41:28,078 Мистер Беншам. 404 00:41:28,100 --> 00:41:30,639 Что-то случилось. У вас вести от Дэна. 405 00:41:30,640 --> 00:41:34,155 Нет, ничего не случилось. И я не получал никаких вестей. 406 00:41:35,120 --> 00:41:37,759 Простите меня. Я не ждала поситителей. 407 00:41:43,520 --> 00:41:46,353 Я думала, вы вернулись в Манчестер после свадьбы. 408 00:41:46,480 --> 00:41:49,074 Мне нужно сначала закончить с делами здесь. 409 00:41:50,160 --> 00:41:52,071 Это Хай Бэнкс? 410 00:41:52,200 --> 00:41:54,714 Да, дело в нем. 411 00:41:55,880 --> 00:41:57,677 Вы собираетесь его продать? 412 00:41:57,800 --> 00:42:00,473 - Вы считаете, нужно? - Это меня не касается. 413 00:42:00,600 --> 00:42:03,511 О, у вас должно быть на сей счет мнение. 414 00:42:04,200 --> 00:42:05,713 Я гувернантка в отставке. 415 00:42:05,840 --> 00:42:09,933 Мне даже сказали, что плохая и что покалечила жизни доверенных мне детей. 416 00:42:09,960 --> 00:42:11,951 Теперь они могут делать свои ошибки. 417 00:42:13,640 --> 00:42:17,792 Вы сказали, что я не от мира сего, и, следовательно, мое мнение не заслуживает внимания. 418 00:42:17,920 --> 00:42:20,559 Вы проделали долгий путь, чтобы посмеяться надо мной, мистер Беншам. 419 00:42:20,680 --> 00:42:23,114 Вы все еще отличная гувернантка. 420 00:42:23,240 --> 00:42:26,549 У меня чувство, как у мальчишки, схваченного за руку. 421 00:42:28,040 --> 00:42:30,712 Но вы в общем то правы. 422 00:42:30,800 --> 00:42:32,677 Я принял решение о Холе. 423 00:42:33,800 --> 00:42:37,792 Вообще-то я приехал пригласить вас туда на ужин. 424 00:42:38,360 --> 00:42:39,429 Нет, благодарю. 425 00:42:39,560 --> 00:42:42,379 Ну давай те же. Я лучше собеседник, чем она. 426 00:42:42,400 --> 00:42:44,868 Да и ужин у меня будет лучше. 427 00:42:46,480 --> 00:42:49,994 - Последний взгляд на особняк? - Да. 428 00:42:54,240 --> 00:42:58,834 - Вы меня подождете? - Столько сколько понадобится. 429 00:43:03,760 --> 00:43:05,193 А Мэри Пил тоже можно пойти? 430 00:43:05,320 --> 00:43:07,675 Да. Мэри, одень свой чепчик. 431 00:43:07,800 --> 00:43:09,711 О, мисс! 432 00:43:27,640 --> 00:43:30,518 Поставьте здесь. Я вас позову, когда понадобитесь. 433 00:44:08,960 --> 00:44:11,952 Вы выглядите так величественно. 434 00:44:13,240 --> 00:44:15,151 Я рад, что велел подать шампанское. 435 00:44:15,280 --> 00:44:17,191 - Шампанское? - О, да. 436 00:44:22,280 --> 00:44:28,913 Это то, что джентельмены подают дамам, не так ли? 437 00:44:33,960 --> 00:44:35,871 Я так полагаю. 438 00:44:38,320 --> 00:44:40,231 Определенные джентельмены. 439 00:44:46,280 --> 00:44:48,191 Определенным леди. 440 00:44:52,400 --> 00:44:55,233 Не понимаю, как вы можете его продать. 441 00:44:56,560 --> 00:44:58,471 Вы его любите, не так ли? 442 00:44:58,600 --> 00:45:00,989 Хай Бэнкс был большой частью моей жизни. 443 00:45:01,880 --> 00:45:04,553 И люди, жившие здесь. 444 00:45:04,680 --> 00:45:06,711 Девочки Фаррингтон, Барбара. 445 00:45:06,720 --> 00:45:08,631 Томас Маллен. 446 00:45:11,080 --> 00:45:12,479 Я любила его. 447 00:45:13,800 --> 00:45:15,916 - Вы шокированы? - Да. 448 00:45:16,040 --> 00:45:18,156 Немного. 449 00:45:18,280 --> 00:45:20,316 Я больше не гувернантка. 450 00:45:20,440 --> 00:45:22,351 Теперь я могу об этом говорить. 451 00:45:23,400 --> 00:45:25,595 Не при детях. 452 00:45:26,520 --> 00:45:29,956 Дети разъехались и дом теперь уже не нужен. 453 00:45:30,080 --> 00:45:31,593 Да. 454 00:45:31,720 --> 00:45:33,233 Да, можно и продать. 455 00:45:34,160 --> 00:45:36,071 На что он мне теперь? 456 00:45:37,960 --> 00:45:40,574 Знаете...когда у меня появились деньги... 457 00:45:41,560 --> 00:45:43,630 ..я захотел стать джентельменом в деревне. 458 00:45:43,760 --> 00:45:47,320 И чтобы Кейт и мальчики получили хорошее воспитание. 459 00:45:47,440 --> 00:45:50,176 Богу известно, принесло им это благо или нет. 460 00:45:50,680 --> 00:45:52,318 Но это все не для меня. 461 00:45:52,440 --> 00:45:55,000 Тилда это знала. 462 00:45:55,120 --> 00:45:57,231 - Как и то, что она не леди. - О, мистер... 463 00:45:57,240 --> 00:45:59,251 Нет, нет, она ею не была. 464 00:45:59,280 --> 00:46:01,271 Не как вы. 465 00:46:01,400 --> 00:46:03,934 Если леди и существуют, то это - вы. 466 00:46:03,960 --> 00:46:06,793 Потому я и ругался на вас, чтобы вы взбрыкивали. 467 00:46:06,920 --> 00:46:07,955 Мистер Беншам! 468 00:46:08,080 --> 00:46:10,569 Не мистер Беншам, можете вы назвать меня Гарри хоть раз? 469 00:46:10,600 --> 00:46:12,909 - Нет, не могу. - И мне лучше называть вас Анной. 470 00:46:21,320 --> 00:46:22,912 Э...о чем это я говорил? 471 00:46:23,040 --> 00:46:24,917 Вы покидаете Хай Бэнкс. 472 00:46:25,040 --> 00:46:26,951 Разве? 473 00:46:27,800 --> 00:46:29,711 Вероятно так и есть. 474 00:46:29,840 --> 00:46:31,512 Это зависит от вас. 475 00:46:31,640 --> 00:46:33,551 Почему это зависит от меня? 476 00:46:33,680 --> 00:46:35,989 А вы не знаете, что я пытаюсь этим сказать? 477 00:46:37,520 --> 00:46:39,158 О чем я пытаюсь вас спросить? 478 00:46:40,360 --> 00:46:44,932 Вы разве не знали, что были мне не безразличны все это время? 479 00:46:45,120 --> 00:46:48,156 Задолго до того, как умерла Тилда. О, она знала. 480 00:46:48,320 --> 00:46:49,673 Фактически... 481 00:46:49,800 --> 00:46:52,837 думаю это облегчило ей уход. 482 00:46:54,040 --> 00:46:56,196 я не встречал никого похожего на вас... 483 00:46:56,200 --> 00:46:58,998 ставящую меня на место. 484 00:47:00,160 --> 00:47:02,879 Да. Я уважаю вас. 485 00:47:03,000 --> 00:47:04,672 О, нет, нет. Больше этого. 486 00:47:04,800 --> 00:47:06,358 Это больше чем забота. 487 00:47:06,480 --> 00:47:08,491 Что такое, в чем дело? 488 00:47:09,320 --> 00:47:11,231 Э, послушайте, Анна. 489 00:47:11,360 --> 00:47:14,669 Я не предлагаю вам стать моей любовницей. 490 00:47:15,400 --> 00:47:17,868 Я прошу вас стать моей женой. 491 00:47:21,240 --> 00:47:23,151 Ну что ж... 492 00:47:23,280 --> 00:47:26,909 Если вы не представляете себя миссис Беншам, 493 00:47:27,040 --> 00:47:29,951 но я все же хочу, чтобы вы жили здесь. 494 00:47:30,280 --> 00:47:34,239 Я сказал себе, если вы мне откажете, я продам этот дом, но я не могу. 495 00:47:35,320 --> 00:47:37,151 Зная, что он значит для вас. 496 00:47:38,920 --> 00:47:41,480 Ну ладно, успокойтесь. Простите. 497 00:47:43,000 --> 00:47:45,911 Ох, я заставил вас пузыриться. 498 00:47:46,440 --> 00:47:49,034 Вы ведь раньше никогда не слышали этого слова? 499 00:47:49,160 --> 00:47:52,630 Моя бабушка обычно говорила, "Эй, перестань пузыриться". 500 00:47:56,880 --> 00:48:00,190 Вы оказываете мне большую честь - подобным предложением... 501 00:48:00,320 --> 00:48:02,959 Успокойтесь Бригги, Бригги. Не надо. 502 00:48:05,360 --> 00:48:10,673 Если вы...готовы дать ответ, просто скажите да или нет и покончим с этим. 503 00:48:15,320 --> 00:48:18,356 Почту за честь принять ваше предложение. 504 00:48:19,720 --> 00:48:21,358 Ну... 505 00:48:23,200 --> 00:48:25,395 Эх, милая. 506 00:48:25,520 --> 00:48:27,431 Вы непредсказуемы. 507 00:48:28,720 --> 00:48:30,676 А теперь повторяйте за мной, 508 00:48:30,800 --> 00:48:32,518 Гарри, 509 00:48:32,640 --> 00:48:34,551 беру тебя. 510 00:48:35,600 --> 00:48:37,989 Гарри, беру тебя. 511 00:48:38,120 --> 00:48:39,838 Ну вот. 512 00:48:40,720 --> 00:48:42,631 Не так уж и сложно? 513 00:48:43,880 --> 00:48:46,838 У нас впереди еще много хороших лет, милая. 514 00:48:46,960 --> 00:48:48,871 Да... 515 00:48:49,000 --> 00:48:50,353 Мистер Беншам. 516 00:49:08,520 --> 00:49:10,431 Давай! 517 00:49:12,000 --> 00:49:13,911 Он безнадежен. 518 00:49:17,560 --> 00:49:19,676 Смотрите! 519 00:49:32,720 --> 00:49:34,631 Эй, смотрите! 520 00:49:38,280 --> 00:49:40,191 Я положу свои подковы сюда. 521 00:50:56,120 --> 00:50:58,031 Ты рада вернуться сюда? 522 00:50:59,520 --> 00:51:01,431 Ты знаешь, что рада. 523 00:51:01,560 --> 00:51:03,471 - А ты? - Да. 524 00:51:04,400 --> 00:51:07,233 Ничто не заменит собственной постели, как здесь. 525 00:51:11,560 --> 00:51:13,073 Давай проведем здесь лето. 526 00:51:13,200 --> 00:51:14,713 - Вот, возьми. - Спасибо. 527 00:51:14,840 --> 00:51:17,912 - Поедем в Манчестер на зиму. - Да, но не слишком поздно. 528 00:51:18,040 --> 00:51:19,712 Хочу присматривать за Джоном. 529 00:51:19,840 --> 00:51:23,276 - И Кейт там. - Я хотела предложить ей пожить здесь. 530 00:51:23,400 --> 00:51:25,311 Это не плохая идея. 531 00:51:43,720 --> 00:51:45,438 Подожди минуту. 532 00:51:47,840 --> 00:51:50,877 Ты совсем не делаешь упражнений. 533 00:51:51,000 --> 00:51:52,911 Далеко еще до коттеджа? 534 00:51:53,040 --> 00:51:56,510 - Ты там был. - Да. Но на пролетке. 535 00:51:57,560 --> 00:52:00,393 Отсюда уже не далеко. Я ходила здесь много раз. 536 00:52:01,280 --> 00:52:03,191 Тогда пошли. 537 00:52:09,520 --> 00:52:12,512 Не видала ее с тех пор как все произошло. 538 00:52:13,920 --> 00:52:17,356 Боже, я молилась, чтобы Майкл не женился на Барбаре. 539 00:52:18,320 --> 00:52:20,231 И если это ответ на мои молитвы... 540 00:52:20,360 --> 00:52:21,509 Нет, милая. 541 00:52:21,640 --> 00:52:23,551 Боже. 542 00:52:24,920 --> 00:52:26,831 Как она могла? 543 00:52:29,760 --> 00:52:32,797 Не смогла получить Хай Бэнкс для дочери Маллена, 544 00:52:32,920 --> 00:52:35,229 пришлось самой выйти замуж, чтобы его заполучить 545 00:52:59,360 --> 00:53:01,920 Мэри! 546 00:53:02,920 --> 00:53:04,831 Мэри! 547 00:53:06,920 --> 00:53:08,831 Мэри, ты где? 548 00:53:10,240 --> 00:53:12,151 Анна. 549 00:53:14,800 --> 00:53:16,233 Анна! 550 00:53:17,520 --> 00:53:18,669 Женщина больна. 551 00:53:22,360 --> 00:53:23,873 Настойка опия. 552 00:53:24,680 --> 00:53:27,877 Я вернусь в Холл и пошлю за вами повозку. 553 00:53:28,000 --> 00:53:30,036 - Будь осторожен, Гарри, не беги. - Хорошо. 554 00:53:30,960 --> 00:53:32,871 Мэри. 555 00:53:33,000 --> 00:53:34,956 Мэри. 556 00:53:35,080 --> 00:53:36,991 Что такое? Что случилось? 557 00:53:37,880 --> 00:53:40,235 Не надо. Лежи. 558 00:53:46,400 --> 00:53:48,311 Вот так. 559 00:53:55,960 --> 00:53:58,758 - Простите, Мисс. - Тебе не за что просить прощения. 560 00:54:00,240 --> 00:54:02,435 Прости, что оставила тебя здесь одну. 561 00:54:05,440 --> 00:54:07,351 Зачем ты приняла опиум? 562 00:54:09,440 --> 00:54:12,955 От боли...в спине. 563 00:54:14,120 --> 00:54:16,031 Почему ты не пришла в поместье? 564 00:54:18,120 --> 00:54:19,951 Вас там не было, мисс. 565 00:54:20,080 --> 00:54:22,514 Ты бы послала за мной, Мэри, я бы пришла. 566 00:54:22,640 --> 00:54:24,551 Нет... 567 00:54:28,120 --> 00:54:30,031 Нет, вы теперь леди. 568 00:54:56,120 --> 00:54:58,031 Где ты взяла опиум? 569 00:55:01,320 --> 00:55:06,235 Мисс Барбара приносила лекарства, когда была здесь. 570 00:55:11,280 --> 00:55:13,191 Она в Холе? 571 00:55:13,320 --> 00:55:16,231 Нет, они все еще в Париже. 572 00:55:20,320 --> 00:55:22,976 Увижу ли я ее еще? 573 00:55:23,920 --> 00:55:25,831 Конечно увидишь. 574 00:55:28,880 --> 00:55:30,791 Я бы хотела. 575 00:55:32,240 --> 00:55:34,751 Я люблю мисс... 576 00:55:39,360 --> 00:55:41,771 Обещаю, ты ее увидишь. 577 00:55:44,520 --> 00:55:46,431 Сейчас отдыхай. 578 00:55:56,560 --> 00:55:58,471 Пролетка скоро приедет. 579 00:56:10,520 --> 00:56:13,637 - Она ничего не изменила. - Кто не изменил. 580 00:56:13,760 --> 00:56:15,955 Бригги. 581 00:56:16,080 --> 00:56:17,672 Миссис Беншам. 582 00:56:17,800 --> 00:56:19,711 Бригги сойдет. 583 00:56:21,000 --> 00:56:22,911 А разве должна была? 584 00:56:24,000 --> 00:56:25,752 Я не знаю, просто так думала... 585 00:56:25,880 --> 00:56:28,599 Ну давай, милая, выскажи, а то поперхнешься. 586 00:56:30,720 --> 00:56:33,598 Просто я думала, когда она станет миссис Беншам, то все поменяет. 587 00:56:33,720 --> 00:56:35,711 Могла, если бы захотела. 588 00:56:36,720 --> 00:56:39,254 Но она уважает твою мать больше этого. Так то. 589 00:56:39,280 --> 00:56:41,191 И больше заботиться о вашем мнение. 590 00:56:44,000 --> 00:56:46,636 Я не хотела сюда возвращаться, никогда. 591 00:56:47,320 --> 00:56:49,231 Сначала мама умерла... 592 00:56:50,200 --> 00:56:52,191 Потом Дэн женился на Барбаре. 593 00:56:52,320 --> 00:56:54,959 - Потом ты. - Тогда зачем ты приехала? 594 00:56:55,080 --> 00:56:58,277 Ты могла бы остаться с Джоном и Дженни в Манчестере. 595 00:56:58,400 --> 00:57:00,311 Я им не нужна. 596 00:57:01,200 --> 00:57:03,634 - Я никому не нужна. - Не будь глупой. 597 00:57:05,800 --> 00:57:07,870 - Я глупая, папа? - Конечно. 598 00:57:08,000 --> 00:57:10,833 Тот человек хотел жениться на тебе - как его звали, Ферриер? 599 00:57:10,960 --> 00:57:12,393 Будут и другие. 600 00:57:13,080 --> 00:57:17,598 Вот что тебе скажу, я поговорю с Анной и она пригласит сюда молодых мужчин. 601 00:57:17,600 --> 00:57:20,352 Я не хочу никаких молодых мужчин. 602 00:57:22,640 --> 00:57:24,551 Так делалось раньше, папа. 603 00:57:26,760 --> 00:57:29,832 Она поменяла все по своему, как и хотела. 604 00:57:29,960 --> 00:57:34,238 Возможно, милая, а может она изменилась вместе с нами. 605 00:57:35,320 --> 00:57:38,278 Никто не знает, почему так происходит. 606 00:57:40,440 --> 00:57:42,690 Это ты, милая. Садись попей чаю. 607 00:57:42,720 --> 00:57:44,631 Как Мэри? 608 00:57:46,040 --> 00:57:49,237 - Лишь бы Дэн и Барбара успели. - Они приедут? 609 00:57:49,360 --> 00:57:51,271 Разумеется. 610 00:57:51,400 --> 00:57:54,597 Вы думаете, хорошо, что Барбара сюда вернется? 611 00:57:55,520 --> 00:57:58,717 Это дом Барбары как и твой, Кэйт. 612 00:57:59,640 --> 00:58:02,979 Я имела в виду то, что произошло между ней и ее кузеном. 613 00:58:03,160 --> 00:58:05,589 - После того, что она сделала. - Я знаю, что ты имела в виду. 614 00:58:05,600 --> 00:58:07,079 И мне стыдно за тебя. 615 00:58:08,200 --> 00:58:10,111 Барбара замужем за твоим братом. 616 00:58:10,240 --> 00:58:13,800 Она не будет встречаться с ними. Она не будет их вспоминать. 617 00:58:13,920 --> 00:58:16,912 Мэри Пил умирает и я молю, чтобы она успела приехать. 618 00:58:21,440 --> 00:58:22,555 Простите. 619 00:58:24,880 --> 00:58:26,791 Кэйт, вернись. 620 00:58:28,680 --> 00:58:30,910 Она извинилась. 621 00:58:32,320 --> 00:58:34,231 О, Гарри. 622 00:58:34,360 --> 00:58:37,510 Мы когда-нибудь избавимся от прошлого? 623 00:58:38,800 --> 00:58:41,598 Мэм, к вам пришла леди, миссис Радлет. 624 00:58:41,720 --> 00:58:44,234 - Проводи ее сюда. - Я не хочу ее видеть. 625 00:58:46,200 --> 00:58:51,034 Она должно быть слышала о Мэри. И сейчас, милая, ты не можешь ей отказать. 626 00:58:51,720 --> 00:58:53,631 Миссис Радлет, мэм. 627 00:58:54,400 --> 00:58:57,994 Миссис Радлет, позвольте мне удалиться. 628 00:58:58,320 --> 00:58:59,992 Констанция. 629 00:59:00,880 --> 00:59:05,670 Простите за вторжение, мисс - миссис Беншам, но я слышала, что Мэри больна. 630 00:59:05,800 --> 00:59:07,836 - Я бы хотела ее проведать. - Да, конечно. 631 00:59:07,960 --> 00:59:10,872 Но сначала мне нужно с тобой поговорить. Хочешь чаю? 632 00:59:18,600 --> 00:59:21,398 Я собиралась тебе написать. Конни, она очень больна. 633 00:59:21,520 --> 00:59:24,557 Я этого не знала, пока не пошла в коттедж. 634 00:59:24,680 --> 00:59:26,591 Вы проехали мимо нас на дороге. 635 00:59:26,720 --> 00:59:30,110 У нее ревматическая лихорадка. И это повлияло на сердце. 636 00:59:30,240 --> 00:59:33,557 - Почему она продолжала жить в коттедже? - Она так хотела. 637 00:59:33,560 --> 00:59:36,932 У нее с ним связано много воспоминаний. 638 00:59:38,640 --> 00:59:40,551 Она почти все время спит. 639 00:59:40,680 --> 00:59:44,593 А когда просыпается, все время говорит о коттедже... 640 00:59:45,440 --> 00:59:47,829 и о временах когда вы с сестрой там жили. 641 00:59:47,960 --> 00:59:49,871 Она это помнит? 642 00:59:50,000 --> 00:59:52,309 Прошлое ей ближе, чем настоящее. 643 00:59:57,760 --> 01:00:02,595 Знаешь, это Мэри рассказала Барбаре правду о Майкле, не я. 644 01:00:02,720 --> 01:00:04,538 Это уже в прошлом. 645 01:00:04,560 --> 01:00:06,471 Майкл счастлив. 646 01:00:07,560 --> 01:00:11,269 У меня не было возможности поздравить вас, миссис Беншам. 647 01:00:11,400 --> 01:00:13,311 Меня? 648 01:00:14,720 --> 01:00:16,631 Я сама с трудом к этому привыкаю. 649 01:00:17,920 --> 01:00:20,070 Не вериться оказаться здесь в новом качестве? 650 01:00:20,200 --> 01:00:22,111 Вовсе нет. 651 01:00:38,120 --> 01:00:42,112 Я надеялась никогда больше не преступать порога Хай Бэнкса. 652 01:00:43,880 --> 01:00:46,791 У меня нет здесь счастливых воспоминаний. 653 01:00:47,200 --> 01:00:49,629 А сейчас я хотела бы повидать Мэри Пил. 654 01:00:49,640 --> 01:00:51,551 Думаю, она спи... 655 01:00:51,680 --> 01:00:53,591 Да. пойдем к ней. 656 01:00:53,720 --> 01:00:55,631 Она в вашей старой комнате. 657 01:01:18,080 --> 01:01:21,389 - Дэн, сынок. Хорошо, что вы вернулись - Здраствуй, папа. 658 01:01:29,160 --> 01:01:31,071 Барбара. 659 01:02:18,600 --> 01:02:20,511 Мэри 660 01:02:23,720 --> 01:02:25,153 Посмотри, кто здесь. 661 01:02:42,840 --> 01:02:45,035 - Леди. - Это Барбара. 662 01:02:45,160 --> 01:02:47,071 Мэри 663 01:02:48,920 --> 01:02:52,469 Нет. Нет. 664 01:02:54,160 --> 01:02:56,071 Это не моя детка. 665 01:02:56,200 --> 01:02:58,111 Выйди на свет, чтобы она тебя увидела. 666 01:03:32,320 --> 01:03:35,517 Спасибо, что пришли повидать меня, мисс. 667 01:03:38,080 --> 01:03:40,594 Надеюсь, вы будете счастливы. 668 01:03:43,000 --> 01:03:47,312 Надеюсь, вы будете счас... 669 01:03:50,760 --> 01:03:52,910 Это из-за лекарств. 670 01:03:56,800 --> 01:03:58,711 Бедняжка Мэри. 671 01:04:00,360 --> 01:04:01,952 Ей недолго осталось. 672 01:04:04,960 --> 01:04:06,871 Она спит. 673 01:04:13,760 --> 01:04:16,433 Как ты? А Дэн? 674 01:04:16,560 --> 01:04:18,676 Ты счастлива? 675 01:04:20,080 --> 01:04:21,991 - О, Барбара. - Да? 676 01:04:23,160 --> 01:04:25,469 О, Барбара, она умерла! 677 01:04:25,600 --> 01:04:27,511 Она умерла. 678 01:04:28,240 --> 01:04:30,151 Бедная девочка. 679 01:04:30,280 --> 01:04:32,191 О, моя бедная Барбара. 680 01:04:32,320 --> 01:04:34,331 Она думает о твоей матери. 681 01:04:34,360 --> 01:04:36,271 Мэри, Мэри. 682 01:04:47,240 --> 01:04:49,549 Это был печальный день. 683 01:05:01,880 --> 01:05:04,519 Дай мне бренди, милая. 684 01:05:06,560 --> 01:05:08,471 Боюсь, я расстраиваю ее. 685 01:05:24,000 --> 01:05:25,911 Барбара. 686 01:05:28,360 --> 01:05:31,033 О, Барбара, моя детка. 687 01:05:33,440 --> 01:05:35,351 Поцелуй меня. 688 01:05:48,000 --> 01:05:50,116 О, Барбара. 689 01:05:56,600 --> 01:05:58,397 Что такое, детка? 690 01:06:00,120 --> 01:06:02,031 Что случилось? 691 01:06:04,840 --> 01:06:08,196 Не волнуйся. Я посижу с тобой. 692 01:06:11,920 --> 01:06:14,434 Она не может, мисс. 693 01:06:15,280 --> 01:06:17,999 Она не слышит, что вы говорите. 694 01:06:19,840 --> 01:06:21,751 Я могу слышать, Мэри. 695 01:06:27,080 --> 01:06:28,991 Да. 696 01:06:30,760 --> 01:06:32,671 Да. 697 01:06:35,800 --> 01:06:39,156 Нам не нужны были слова. 698 01:06:41,600 --> 01:06:42,794 Нет. 699 01:06:54,640 --> 01:06:56,551 Когда я уйду... 700 01:08:13,600 --> 01:08:15,511 Нет 701 01:08:23,000 --> 01:08:25,356 Я не могу себе позволить жить в Париже. 702 01:08:25,360 --> 01:08:27,669 Она расточительна? 703 01:08:29,760 --> 01:08:31,478 Нет 704 01:08:31,600 --> 01:08:33,511 Дело не в деньгах. 705 01:08:33,640 --> 01:08:35,551 Я хочу вернуться и найти работу. 706 01:08:35,680 --> 01:08:38,752 - На фабрике? Я поговорю с Джоном. - Нет, не в Манчестере. 707 01:08:38,880 --> 01:08:42,017 Если мне не суждено добиться успеха, лучше там, где меня никто не знает. 708 01:08:42,040 --> 01:08:43,951 Ничего себе начало. 709 01:08:44,720 --> 01:08:46,851 Полагаю, это я неудачник? 710 01:08:47,560 --> 01:08:49,971 Ты знаешь, что я имею в виду. 711 01:08:51,480 --> 01:08:53,491 Я найду для тебя что-нибудь. 712 01:08:53,520 --> 01:08:55,556 А что об этом говорит Барбара? 713 01:08:55,680 --> 01:08:58,274 Мы говорили об этом, ей похоже все равно. 714 01:09:01,280 --> 01:09:02,918 Что скажешь насчет Ньюкасла? 715 01:09:03,040 --> 01:09:06,032 - Склады? - Да, ты мог бы там управлять, справишься? 716 01:09:06,160 --> 01:09:08,355 А я смогу отсюда за тобой присматривать. 717 01:09:09,760 --> 01:09:11,591 Неважно, парень. 718 01:09:11,720 --> 01:09:13,631 Я хотел, чтобы ты был образованным. 719 01:09:13,760 --> 01:09:16,797 Теперь ты знаешь немного обо всем и все не о чем. 720 01:09:16,920 --> 01:09:18,353 Войдите. 721 01:09:19,160 --> 01:09:21,355 - Все готово, сэр. - Спасибо. 722 01:09:22,720 --> 01:09:24,631 Мы еще поговорим об этом. 723 01:09:27,440 --> 01:09:29,158 Подожди, папа. 724 01:09:29,960 --> 01:09:31,871 Я ни о чем не жалею. 725 01:09:32,000 --> 01:09:33,911 Мы с Барбарой счастливы. 726 01:09:35,200 --> 01:09:37,111 Разумеется. 727 01:09:49,320 --> 01:09:51,231 Все подготовленно. 728 01:09:51,240 --> 01:09:54,119 Жалею, не делала на нее большего, когда она была жива. 729 01:09:54,120 --> 01:09:56,554 Барбара, ты поедешь в первой карете? 730 01:09:56,680 --> 01:09:58,591 Кэйт и Дженни во второй. 731 01:10:00,720 --> 01:10:04,154 Мэри Пил пришла сюда, когда ей было 12 лет. 732 01:11:28,560 --> 01:11:30,471 Я знала Мэри Пил всю жизнь. 733 01:11:30,600 --> 01:11:33,637 Она уже была в Холле, когда мы с сестрой впервые приехали туда. 734 01:11:36,040 --> 01:11:39,451 У меня все права здесь находиться. 735 01:11:39,800 --> 01:11:43,398 - Почему мы здесь? - Показать им, что нам нечего стыдиться. 736 01:11:43,440 --> 01:11:45,351 Не всё принадлежит Беншамам. 737 01:11:47,400 --> 01:11:49,311 У нас больше прав быть здесь, чем у них. 738 01:11:51,080 --> 01:11:53,514 ...мы пришли в этот мир ни с чем 739 01:11:54,760 --> 01:11:56,990 ни с чем и покинем. 740 01:11:58,920 --> 01:12:00,831 Господь дал, 741 01:12:00,960 --> 01:12:02,871 и Господь забрал назад. 742 01:12:05,520 --> 01:12:07,431 Благословенно имя Господа. 743 01:12:51,400 --> 01:12:53,914 Не думала, что ты посмеешь здесь появиться. 744 01:12:58,000 --> 01:13:01,197 Встретимся в коттедже. 745 01:13:13,560 --> 01:13:16,393 Дэн едет в Париж утрясти дела. 746 01:13:17,320 --> 01:13:20,073 Говорит, это займет неделю или две. 747 01:13:20,200 --> 01:13:22,111 Письмо для Кэйти. 748 01:13:22,240 --> 01:13:24,151 - Ты нашел дом? - Да. 749 01:13:24,280 --> 01:13:28,068 В Госфорте. В трех милях от Ньюкасла. 750 01:13:33,720 --> 01:13:36,518 Я думал Барбара уедет с ним. 751 01:13:39,280 --> 01:13:41,953 - Ты рада, что она здесь? - Конечно я рада. 752 01:13:45,320 --> 01:13:48,835 Знаешь, Дэн как-то странно сказал мне, что они счастливы. 753 01:14:04,600 --> 01:14:06,511 Она разумеется ему благодарна. 754 01:14:07,480 --> 01:14:09,391 И У него терпеливый характер. 755 01:14:09,520 --> 01:14:11,909 Есть и худшие основы для брака. 756 01:14:12,640 --> 01:14:14,551 Конечно. 757 01:14:14,680 --> 01:14:16,591 А есть и лучше. 758 01:14:19,440 --> 01:14:21,351 Она составит компанию Кейти. 759 01:14:42,880 --> 01:14:44,677 Я хотела бы покататься. 760 01:14:44,800 --> 01:14:46,870 Вы не возражаете, если я возьму бричку, мистер Беншам? 761 01:14:47,000 --> 01:14:49,514 Нет, конечно. 762 01:14:51,560 --> 01:14:54,652 Можно мне взять ключи от коттеджа? Я буду поблизости и смогу 763 01:14:54,660 --> 01:14:57,439 - проверить, все ли в порядке. - Хорошая идея. 764 01:14:57,440 --> 01:15:01,149 - Кэйти едет с тобой? - Нет, не думаю. 765 01:15:01,280 --> 01:15:02,872 Возьми с собой грума. 766 01:15:03,000 --> 01:15:05,230 - О, нет, я сама справлюсь. - О, нет... 767 01:15:07,360 --> 01:15:09,555 Вы всегда говорите нет, Бригги. 768 01:15:14,760 --> 01:15:17,035 Тебе письмо, Кейти. 769 01:15:45,400 --> 01:15:47,356 От кого? 770 01:15:48,480 --> 01:15:50,596 Это из Бендэйл Майнор. 771 01:15:50,720 --> 01:15:52,915 Ты помнишь Патрика Ферриера? 772 01:15:54,440 --> 01:15:56,271 Человека, сделавшего тебе предложение? 773 01:15:56,400 --> 01:16:00,154 Его отец умер и теперь он сэр Патрик. 774 01:16:02,520 --> 01:16:04,272 Я получила от него письмо. 775 01:16:05,520 --> 01:16:07,351 Он по прежнему хочет на мне жениться. 776 01:16:07,480 --> 01:16:09,436 А ты? 777 01:16:12,560 --> 01:16:15,393 О, Кэйт, не выходи за него замуж без любви. 778 01:16:16,760 --> 01:16:18,671 Я не знаю. 779 01:16:20,800 --> 01:16:22,597 Ты ничего не скажешь папе? 780 01:16:22,720 --> 01:16:27,429 Помнишь как ты притворялась, что ездишь кататься с Джоном? 781 01:16:28,680 --> 01:16:30,432 Доброе утро! 782 01:16:30,560 --> 01:16:34,553 Мисс Беншам. Миссис Беншам. 783 01:16:34,680 --> 01:16:37,638 - Сэр Патрик, мы выехали на прогулку... - Какой приятный сюрприз. 784 01:16:37,660 --> 01:16:41,111 Ты иди. Я вернусь за тобой в 3 часа и никому ничего не скажем. 785 01:16:41,120 --> 01:16:43,759 - Но, Барбара, куда ты едешь? - Поехала! 786 01:16:50,640 --> 01:16:51,789 Барбара! 787 01:17:12,560 --> 01:17:14,471 Зайдем в дом? 788 01:17:15,800 --> 01:17:19,315 - Не беспокойтесь. - Я беспокоюсь не о себе. 789 01:19:10,720 --> 01:19:12,517 Майкл! 790 01:19:12,520 --> 01:19:14,716 Я приезжал сюда каждый день со дня когда увидел тебя. 791 01:19:14,720 --> 01:19:16,312 Майкл, я тебя слышу. 792 01:19:16,440 --> 01:19:20,035 - Я взломал замок и ждал здесь весь день... - Я слышу твой голос. 793 01:19:20,920 --> 01:19:24,071 - Я придумывал разные причины быть здесь - Скажи "Я тебя люблю". 794 01:19:26,080 --> 01:19:28,594 О, да. Да, я люблю тебя. 795 01:19:28,720 --> 01:19:30,631 Я люблю тебя! 796 01:19:46,800 --> 01:19:48,711 Странно, что ты слышишь меня. 797 01:19:50,120 --> 01:19:53,429 Я слышу свою лож, которую говорю... 798 01:19:53,560 --> 01:19:55,357 ..другим людям. 799 01:19:57,720 --> 01:19:59,950 Когда мы еще встретимся? 800 01:20:04,920 --> 01:20:06,831 В пятницу? 801 01:20:08,440 --> 01:20:12,399 Дэн возвращается...ты будешь здесь в пятницу? 802 01:20:13,880 --> 01:20:15,791 Бог знает. 803 01:20:23,640 --> 01:20:26,916 Да. Как-нибудь. 804 01:20:29,720 --> 01:20:33,076 Барбара? А это любовь? 805 01:20:38,360 --> 01:20:41,112 Это все, что нам от нее осталось. 806 01:20:54,680 --> 01:20:56,591 Куда вы сегодня ездили? 807 01:20:57,480 --> 01:20:59,516 Скажи ей, Кейт. 808 01:21:00,680 --> 01:21:04,739 - Через холмы и дальше. - Через какие холмы? Как далеко? 809 01:21:04,760 --> 01:21:06,652 Я не знаю, Бригги. 810 01:21:07,658 --> 01:21:10,080 Был прекрасный день, мы просто катались. 811 01:21:10,081 --> 01:21:11,991 Вы должна знать, где были. 812 01:21:12,760 --> 01:21:15,758 Кэйт, ты должна знать, мы не можем провести мисс Бригмор. 813 01:21:15,760 --> 01:21:19,738 Откровенно говоря, мы доехали до Остона, но не хотели в этом признаться. 814 01:21:19,740 --> 01:21:22,032 Почему вы не хотели в этом признаваться? 815 01:21:22,040 --> 01:21:25,476 Если мистер Беншам рассердиться, что мы гоняли его лошадей так далеко, 816 01:21:25,600 --> 01:21:27,352 и он больше не разрешит нам брать бричку. 817 01:21:27,360 --> 01:21:30,876 На то она и существует, чтобы ею пользовались. Берите, когда хотите. 818 01:21:30,880 --> 01:21:33,440 Но не в Олстон. Это слишком далеко. 819 01:21:36,920 --> 01:21:38,512 Зачем вы ездили в Олстон? 820 01:21:38,640 --> 01:21:41,108 - Вы можете перестать быть гувернанткой? - Кэйти! 821 01:21:42,480 --> 01:21:44,789 Она задала тебе вопрос. 822 01:21:44,920 --> 01:21:46,672 Зачем вы туда ездили? 823 01:21:46,800 --> 01:21:50,429 Это моя вина. Я хотела отправить телеграмму Дэну в Париж. 824 01:21:50,560 --> 01:21:53,174 - Хексам ближе. - Мы были около Олстона. 825 01:21:53,180 --> 01:21:55,495 - Послала? - Когда мы туда приехали, 826 01:21:55,520 --> 01:21:57,519 оказалось, что у нас нет с собой денег. 827 01:21:57,520 --> 01:22:02,719 - Я пошлю ее завтра. - Благодарю вас, мистер Беншам. 828 01:22:05,480 --> 01:22:07,277 Лучше больше не ездить. 829 01:22:07,400 --> 01:22:09,356 Можно взять пролетку в пятницу? 830 01:22:10,120 --> 01:22:11,997 Да, если хотите. 831 01:22:12,120 --> 01:22:14,395 Мы поедем в Хексам. 832 01:22:18,440 --> 01:22:21,190 Дэн вернется на следующей неделе. 833 01:22:21,200 --> 01:22:25,637 Я его устрою и мы уедем в Манчестер. 834 01:22:25,760 --> 01:22:28,771 Но еще даже не середина лета. 835 01:22:48,360 --> 01:22:51,909 Рози, поднимись пожалуйста к мисс Беншам и скажи, что я ее жду. 836 01:22:52,040 --> 01:22:53,712 Да, мэм. 837 01:23:15,880 --> 01:23:19,236 Мы должны уехать до них, чтобы не отвечать на вопросы! 838 01:23:19,360 --> 01:23:21,191 Куда мы едем? 839 01:23:22,800 --> 01:23:24,950 Повидать Патрика! 840 01:23:25,080 --> 01:23:26,991 Я даже не знаю, будет ли он там. 841 01:23:27,120 --> 01:23:29,759 Если любит тебя, то будет. 842 01:23:30,800 --> 01:23:33,917 А, вы уезжаете. Снаружи бричка. 843 01:23:35,040 --> 01:23:38,350 - Дэн, я хотела с тобой поговорить... - Нет, не имеет значения. 844 01:23:42,680 --> 01:23:44,272 Спасибо. 845 01:23:44,400 --> 01:23:46,311 Как ты? 846 01:23:47,480 --> 01:23:51,598 - Ты рано вернулся. - Да, я закончил дела пораньше. 847 01:23:51,720 --> 01:23:54,598 Ты наверное устал. Поднимешься наверх переодеться? 848 01:23:55,360 --> 01:23:57,351 Да. А куда вы едете? 849 01:23:57,480 --> 01:23:59,357 Просто покататься. 850 01:24:01,320 --> 01:24:04,231 Никто из нас не хочет причинить ему боль. 851 01:24:16,880 --> 01:24:19,952 - Простите, сэр? - О, нет. Пожалуйста уберите. 852 01:24:20,080 --> 01:24:21,832 Мы сейчас пойдем к себе. 853 01:24:27,440 --> 01:24:30,671 Уверен, тебе понравится дом, когда ты его увидишь. 854 01:24:30,800 --> 01:24:34,156 Достаточно большой. В нем 4 спальни. 855 01:24:34,280 --> 01:24:37,113 Думаю из одной сможем сделать детскую. 856 01:24:39,000 --> 01:24:40,672 Когда ты приедешь его посмотреть? 857 01:24:40,800 --> 01:24:44,509 Нужно решить о драпировке и мебели. 858 01:24:44,680 --> 01:24:49,832 Ты можешь легко управиться за один день. Или можешь остановиться со мной в отеле. 859 01:24:49,960 --> 01:24:52,474 - Спокойной ночи, сэр. - Спокойной ночи. Спасибо. 860 01:25:17,120 --> 01:25:18,678 Барбара... 861 01:25:20,800 --> 01:25:22,677 ..что изменилось? 862 01:25:24,120 --> 01:25:27,998 С тех пор как мы вернулись, что-то изменилось. 863 01:25:29,880 --> 01:25:32,952 Мы...мы были счастливы в Париже. Мы были. 864 01:25:36,520 --> 01:25:37,669 Я знаю... 865 01:25:38,760 --> 01:25:40,671 ..когда я сделал тебе предложение... 866 01:25:42,120 --> 01:25:44,291 ..я знаю, ты не любила меня. 867 01:25:45,800 --> 01:25:48,711 И знаю, почему ты вышла за меня замуж. 868 01:25:49,840 --> 01:25:52,593 Но мы были...счастливы в Париже. 869 01:25:54,440 --> 01:25:55,953 Так ведь, Барбара? 870 01:26:01,520 --> 01:26:06,435 Когда ты была глуха, то всегда говорила правду. 871 01:26:09,080 --> 01:26:11,913 Теперь ты меня слышишь, но ничего не говоришь. 872 01:26:14,400 --> 01:26:16,356 Ты изменилась. 873 01:26:20,120 --> 01:26:22,031 Когда ты была глуха... 874 01:26:25,640 --> 01:26:28,529 ..ты знала о каждом вздохе вокруг тебя. 875 01:26:29,400 --> 01:26:31,311 Ты нас чувствовала, 876 01:26:35,800 --> 01:26:38,091 ты была для нас живая. 877 01:26:49,640 --> 01:26:52,632 Барбара...Барбара... 878 01:26:52,760 --> 01:26:54,671 Нет, не надо! 879 01:27:11,840 --> 01:27:13,751 А сейчас ты, 880 01:27:13,880 --> 01:27:16,678 как будто жизнь не стоит того. 881 01:27:19,520 --> 01:27:22,239 Как будто не стоит слышать и чувствовать... 882 01:27:24,640 --> 01:27:26,551 ...совсем ничего. 883 01:27:32,040 --> 01:27:34,713 Пожалуй лучше быть глухой. 884 01:27:37,600 --> 01:27:40,353 Пожалуй лучше ничего не чувствовать. 885 01:27:55,840 --> 01:27:57,751 Майкл? 886 01:27:59,160 --> 01:28:01,879 Я не виновата, что Дэн вернулся. 887 01:28:02,960 --> 01:28:05,349 А сейчас он уехал в Ньюкасл. 888 01:28:05,480 --> 01:28:08,438 Но я не могу ждать здесь каждый день. 889 01:28:09,560 --> 01:28:11,835 Я ждал тебя сегодня. 890 01:28:17,080 --> 01:28:18,991 Я знаю, что это невозможно. 891 01:28:19,760 --> 01:28:22,832 Мне пришлось уговорить Кэйт поехать на прогулку, и лгать, 892 01:28:22,960 --> 01:28:26,748 - лгать и лгать опять. - Я не знаю, о чем они думают. 893 01:28:26,880 --> 01:28:28,791 Они, смотрят на меня как на сумашедшего. 894 01:28:32,440 --> 01:28:34,192 Давай уедем. 895 01:28:35,960 --> 01:28:38,474 Любовь моя, давай уедем, пока мы не сошли с ума. 896 01:28:38,600 --> 01:28:41,831 Мне все они безразличны. Пожалуйста, давай уедем. 897 01:28:44,720 --> 01:28:46,358 Ну почему нет? 898 01:28:46,480 --> 01:28:49,950 Почему нет? Никто и ничего нас здесь не держит! 899 01:28:50,880 --> 01:28:52,791 Тебе хорошо так говорить. Ты свободна. 900 01:28:52,920 --> 01:28:54,831 Нет, я не свободна! 901 01:28:56,160 --> 01:28:58,435 Но я стану свободной. 902 01:28:58,560 --> 01:29:00,312 Как я могу их бросить? 903 01:29:01,600 --> 01:29:05,673 - А Сара - калека! Как я могу ее оставить? - О, ты не можешь оставить свою мать. 904 01:29:05,800 --> 01:29:07,995 Это она. Она сделала Сару калекой! Она сделала тебя калекой. 905 01:29:08,120 --> 01:29:10,475 - Я не... - У тебя нету воли! 906 01:29:10,600 --> 01:29:12,318 Вот что она в тебе сломала! 907 01:29:25,560 --> 01:29:27,551 Уедем завтра. 908 01:29:28,640 --> 01:29:32,758 - Я ухожу. - Нет, оставь их. Оставь их, Майкл! 909 01:29:33,840 --> 01:29:35,751 Нет, Барбара. 910 01:30:04,040 --> 01:30:05,951 Бедный Майкл. 911 01:30:16,440 --> 01:30:18,351 Тогда... 912 01:30:21,560 --> 01:30:23,471 ...давай выберем день. 913 01:30:24,720 --> 01:30:27,109 Один день в неделю встречаться здесь. 914 01:30:30,680 --> 01:30:31,795 Пятницу? 915 01:30:34,720 --> 01:30:36,631 Майкл... 916 01:30:37,720 --> 01:30:39,631 Один день. 917 01:30:45,600 --> 01:30:47,511 Я не знаю. 918 01:30:55,720 --> 01:30:57,631 Я не знаю. 919 01:30:58,960 --> 01:31:00,871 Мы будем жить по пятницам. 920 01:31:07,960 --> 01:31:09,871 Кэйт, куда она ездит? 921 01:31:11,880 --> 01:31:13,791 Думаю, встречается со своим кузеном. 922 01:31:14,880 --> 01:31:16,791 Ты сказала что-нибудь своему брату? 923 01:31:16,920 --> 01:31:18,239 Я не могу. 924 01:31:19,320 --> 01:31:21,197 Откровенно говоря, Патрик, 925 01:31:21,320 --> 01:31:23,231 я надеюсь, она уйдет от него. 926 01:31:24,880 --> 01:31:26,791 Она никогда его не любила. 927 01:31:31,720 --> 01:31:34,632 Нам лучше в это не вмешиваться. 928 01:31:42,160 --> 01:31:45,436 Моя милая девочка, в прошлом году я сделал тебе предложение и ты ответила нет. 929 01:31:57,160 --> 01:31:58,434 Патрик... 930 01:31:59,320 --> 01:32:01,231 Ты женишься на мне? 931 01:32:21,880 --> 01:32:23,199 Что ты им скажешь? 932 01:32:23,320 --> 01:32:25,279 Я уже говорила, мне все равно. 933 01:32:25,280 --> 01:32:27,077 Что-нибудь, похожее на правду. 934 01:32:27,100 --> 01:32:29,655 Миссис Беншам просила вас пройти в салон. 935 01:32:29,680 --> 01:32:31,591 Сожалею, но ужин закончен. 936 01:32:33,640 --> 01:32:38,111 Нас должны отругать и отослать в постель без крохи еды. 937 01:32:41,560 --> 01:32:44,790 Мы уже собрались послать людей на поиски. 938 01:32:45,040 --> 01:32:46,439 Где вы были? 939 01:32:47,520 --> 01:32:49,317 Барбара! 940 01:32:49,440 --> 01:32:51,954 - Не будь ребенком. - Тогда не обращайся со мной как с ним 941 01:32:55,760 --> 01:32:57,398 Я повторю свой вопрос. 942 01:32:57,520 --> 01:32:59,795 Где вы были с 10 часов утра? 943 01:32:59,920 --> 01:33:01,273 Спроси Кэйти. 944 01:33:01,400 --> 01:33:04,870 Я спрашиваю тебя, потому-что считаю тебя под моей ответственностью. 945 01:33:06,160 --> 01:33:09,197 Я имею полное право знать, где ты была сегодня. 946 01:33:09,320 --> 01:33:11,788 Сегодня...мы ездили в Элендэйл. 947 01:33:12,200 --> 01:33:14,833 Раньше ты была не способна лгать. 948 01:33:14,840 --> 01:33:16,478 Барбара! 949 01:33:16,600 --> 01:33:20,036 Барбара, она спрашивает, потому-что страшно беспокоилась о тебе. 950 01:33:20,160 --> 01:33:21,639 О вас обеих. 951 01:33:21,760 --> 01:33:23,830 Прости, папа. 952 01:33:23,960 --> 01:33:25,109 Бригги... 953 01:33:26,200 --> 01:33:29,715 Барбара покрывала меня. Она была со мной. 954 01:33:31,880 --> 01:33:34,474 Я встречалась с Патриком Ферриером в Бендэйле. 955 01:33:35,800 --> 01:33:37,472 Это мы туда ездили. 956 01:33:37,600 --> 01:33:40,068 О чем ты говоришь? О чем это она говорит? 957 01:33:40,200 --> 01:33:41,997 Чем ты занималась? 958 01:33:42,120 --> 01:33:44,031 Папа, я выхожу замуж! 959 01:33:44,160 --> 01:33:46,151 За него? Ох, нет, не выйдешь. 960 01:33:46,280 --> 01:33:47,759 Я не даю моего согласия. 961 01:33:48,840 --> 01:33:51,229 - Но ты его давал раньше. - И ты ему отказала. 962 01:33:51,360 --> 01:33:54,313 Но предложение оставалось, и я дала согласие. 963 01:33:54,320 --> 01:33:58,317 - Ты не можешь забрать свое слово назад. - Почему? 964 01:34:00,080 --> 01:34:01,879 Потому что ты мой отец и любишь меня 965 01:34:01,880 --> 01:34:03,632 и...это сюрприз! 966 01:34:04,720 --> 01:34:06,631 Папа... 967 01:34:08,800 --> 01:34:10,791 А теперь я могу пойти поесть? 968 01:34:12,800 --> 01:34:14,677 Пошли, Барбара. 969 01:34:22,960 --> 01:34:25,190 Почему она раньше этого не говорила. 970 01:34:25,320 --> 01:34:27,595 Отличная новость, мой дорогой. 971 01:34:27,720 --> 01:34:29,438 Какой сюрприз! 972 01:34:29,560 --> 01:34:30,549 Да. 973 01:34:31,640 --> 01:34:34,652 Я бы смог обойтись и без обмана. 974 01:34:34,680 --> 01:34:36,756 Полагаю Кэйт чувствует себя глупо. 975 01:34:36,760 --> 01:34:38,671 А Барбара? 976 01:34:38,800 --> 01:34:42,598 - Барбара подерживала ее. - Лгала, хочешь сказать! 977 01:34:42,620 --> 01:34:44,831 Я не доверяю этой молодой особе. 978 01:34:44,840 --> 01:34:46,512 Скажи мне, 979 01:34:46,640 --> 01:34:49,971 почему она здесь, а не с Дэном в Ньюкасле? 980 01:34:50,000 --> 01:34:52,560 - Она уедет, как только дом будет готов. - О, а он готов. 981 01:34:52,680 --> 01:34:55,831 - Он готов уже две недели! - Дэн ничего об этом не говорил. 982 01:34:55,960 --> 01:34:58,574 Он не сказал, потому-что не знает что сказать! 983 01:34:58,600 --> 01:35:02,229 Анна, что-то удерживает ее здесь. 984 01:35:03,560 --> 01:35:06,313 - Она любит Хай Бэнкс. - Она постоянно где-то пропадает, 985 01:35:06,440 --> 01:35:09,557 а потом лжет и придумывает оправдания, где была. 986 01:35:09,680 --> 01:35:12,758 - Не правда! - В твоих глазах она всегда совершенна 987 01:35:12,760 --> 01:35:16,070 Моя милая, ты не замечаешь как она изменилась? 988 01:35:16,200 --> 01:35:19,118 Как будто никого в мире кроме нее не существует! 989 01:35:19,120 --> 01:35:21,031 Я знаю, ты не хотел, чтобы Дэн женился на ней. 990 01:35:21,032 --> 01:35:23,719 Я хотел, чтобы он был счастлив, а он - нет 991 01:35:23,720 --> 01:35:27,633 Он хорошо относиться, не многие бы закрыли глаза на то, что она сделала. 992 01:35:27,660 --> 01:35:30,035 - Абсурд. - Это не абсурд, женщина! 993 01:35:30,160 --> 01:35:33,775 Отошли ее пока ничего не случилось, о чем мы все пожалеем! 994 01:35:33,800 --> 01:35:34,994 Не смей со мной так говорить. 995 01:35:35,120 --> 01:35:39,213 Я не буду тебя слушать. Не хочу слушать то, что ты говоришь о Барбаре. 996 01:35:39,240 --> 01:35:40,753 Эй, Анна! 997 01:37:20,800 --> 01:37:22,711 Почему я не слышу? 998 01:37:26,480 --> 01:37:28,391 Я люблю тебя Барбара. 999 01:37:33,160 --> 01:37:35,071 Барбара... 1000 01:37:35,200 --> 01:37:37,111 Я люблю тебя. 1001 01:37:44,120 --> 01:37:45,872 Эй... 1002 01:37:46,960 --> 01:37:48,313 Ты меня не слышала? 1003 01:37:53,480 --> 01:37:54,959 Я люблю тебя, Майкл. 1004 01:38:11,040 --> 01:38:12,951 Ты выиграла. 1005 01:38:14,800 --> 01:38:16,711 - Возьми, дорогой. - Спасибо. 1006 01:38:27,480 --> 01:38:29,391 Спасибо. 1007 01:38:37,640 --> 01:38:39,358 Утром я получила письмо от Кэйт. 1008 01:38:39,480 --> 01:38:41,198 Они прибыли в Венецию. 1009 01:38:41,320 --> 01:38:43,311 Я отвечу ей позже. 1010 01:38:44,320 --> 01:38:47,597 Написать ей, что ты с Дэном скоро переедете в новый дом? 1011 01:38:48,600 --> 01:38:51,995 Напиши если хочешь, но это не правда. 1012 01:38:52,060 --> 01:38:54,232 Ты не справедлива к Дэну. 1013 01:38:54,240 --> 01:38:57,932 Он не спрашивал меня, хочу ли я жить в Ньюкасле. 1014 01:39:01,360 --> 01:39:03,271 Мистер Беншам... 1015 01:39:07,200 --> 01:39:10,715 Мистер Беншам спрашивал меня, когда ты уедешь к Дэну. 1016 01:39:10,840 --> 01:39:12,751 Дэн не возражает, чтобы я оставалась здесь. 1017 01:39:15,680 --> 01:39:19,069 Скажи мне правду. Ты слышишь, что я говорю? 1018 01:39:23,600 --> 01:39:25,909 Почему ты не можешь ей сказать? 1019 01:39:26,000 --> 01:39:29,119 Папа, это ничего, если она здесь еще поживет? 1020 01:39:29,120 --> 01:39:31,131 Ее долг быть с тобой, в Ньюкасле. 1021 01:39:31,132 --> 01:39:33,674 Я сказал ей, что она может оставаться здесь, если хочет. 1022 01:39:33,700 --> 01:39:35,995 Ты не хочешь посмотреть правде в глаза? 1023 01:39:37,360 --> 01:39:39,371 Возможно ты сделал ошибку. 1024 01:39:40,080 --> 01:39:43,916 Скажу тебе, чего я не вынесу, никогда. 1025 01:39:45,000 --> 01:39:46,911 Что она уйдет от меня. 1026 01:39:50,400 --> 01:39:51,958 Если ты так говоришь. 1027 01:39:54,280 --> 01:39:56,491 Это твоя жизнь, а не моя! 1028 01:40:10,920 --> 01:40:12,991 Иногда мне нужно побыть одной. 1029 01:40:15,200 --> 01:40:16,792 Ты же это понимаешь? 1030 01:40:18,120 --> 01:40:22,994 Это часть меня. Я всегда могла выбирать кого слышать, а кого нет. 1031 01:40:23,000 --> 01:40:27,560 И когда я отворачивалась, их для меня уже не существовало. 1032 01:40:28,960 --> 01:40:30,439 Да. Да, я знаю. 1033 01:40:37,400 --> 01:40:38,833 Барбара... 1034 01:40:38,920 --> 01:40:42,934 Я сказал отцу, что не возражаю, если ты останешься здесь. 1035 01:40:44,720 --> 01:40:46,392 Не навсегда. 1036 01:40:46,520 --> 01:40:48,431 Насколько? 1037 01:40:50,040 --> 01:40:51,951 На лето? 1038 01:40:52,080 --> 01:40:54,071 Проще говоря "навсегда". 1039 01:40:58,120 --> 01:41:00,918 Думаю, я буду здесь и через 100 лет. 1040 01:41:03,040 --> 01:41:04,951 А я буду с тобой? 1041 01:41:05,080 --> 01:41:06,991 Я не знаю. 1042 01:41:08,520 --> 01:41:10,431 Я не знаю, Дэн. 1043 01:41:12,160 --> 01:41:14,071 Я здесь, Барбара. 1044 01:41:19,240 --> 01:41:21,151 Отворачивайся от меня, если хочешь... 1045 01:41:22,360 --> 01:41:24,032 но я всегда буду здесь. 1046 01:41:38,440 --> 01:41:42,353 Вся ее жизнь прошла передо мной, Гарри. Ты думаешь, я бы не заметила? 1047 01:41:42,480 --> 01:41:44,516 Что ты собираешься делать? 1048 01:41:44,640 --> 01:41:47,996 Ты не мог помочь ей, когда она была ребенком. Она прошла через агонию. 1049 01:41:48,120 --> 01:41:50,680 Не думаю, она теперь позволит кому-то собой руководить. 1050 01:41:50,800 --> 01:41:52,677 Она должна решать с кем быть. 1051 01:41:52,800 --> 01:41:54,392 Она должна быть с Дэном. 1052 01:41:54,520 --> 01:41:56,078 - В Ньюкасле? - Да. 1053 01:41:56,200 --> 01:41:59,317 Это худшее место для нее, полное незнакомцев. 1054 01:41:59,440 --> 01:42:02,034 Она должна оставаться здесь, где ее знают и любят. 1055 01:42:03,120 --> 01:42:04,838 Я еду в Хексам один! 1056 01:42:04,960 --> 01:42:07,030 - Почему? - Потому-что я так решил! 1057 01:42:07,160 --> 01:42:08,878 Это что-то новенькое. 1058 01:42:09,000 --> 01:42:11,694 Теперь ты начал изображать из себя хозяина? 1059 01:42:11,720 --> 01:42:15,632 - Спроси лучше свою мать! - Эта ферма принадлежит мне! 1060 01:42:15,720 --> 01:42:17,073 Ну хорошо. 1061 01:42:18,200 --> 01:42:19,553 А как же Сара? 1062 01:42:19,680 --> 01:42:22,817 А как же моя сестра - твоя жена, которая ждет твоего ребенка?! 1063 01:42:22,840 --> 01:42:24,910 А теперь послушай меня, Джим Уайт! 1064 01:42:25,040 --> 01:42:26,314 Ты мне уже надоел! 1065 01:42:26,440 --> 01:42:28,656 Я буду делать что хочу и когда хочу! 1066 01:42:28,680 --> 01:42:31,069 А если тебе это не нравится, можешь убираться 1067 01:42:31,200 --> 01:42:32,679 и забрать Сару с собой! 1068 01:42:32,800 --> 01:42:34,731 Майкл, о чем вы тут кричите? 1069 01:42:34,760 --> 01:42:37,798 - Я ему сказал, кто здесь хозяин! - Это ничего, миссис Радлет. 1070 01:42:38,800 --> 01:42:41,319 Просто он сказал, что едет в Хексам один, 1071 01:42:41,320 --> 01:42:43,231 а сегодня пятница. 1072 01:42:46,000 --> 01:42:47,911 - Ты едешь в Хексам? - Да. 1073 01:42:49,640 --> 01:42:52,314 - Ты не хочешь, чтобы я ехал? - Ты должен делать, что хочешь. 1074 01:42:53,320 --> 01:42:54,639 Правильно. Тогда я поехал. 1075 01:42:54,760 --> 01:42:57,358 Я не имела в виду лишь поездку в Хексам. Послушай... 1076 01:42:57,360 --> 01:42:59,675 - Мама, пожалуйста! - Я никогда не говорила тебе правды, 1077 01:42:59,680 --> 01:43:02,993 потому что думала, ты возненавидишь меня. 1078 01:43:04,000 --> 01:43:06,011 Но я была не права. 1079 01:43:06,040 --> 01:43:08,380 Я скажу, ты не говори, только слушай. 1080 01:43:08,400 --> 01:43:11,412 когда Мэтью и Дональд умерли, я жила только ради тебя. 1081 01:43:11,440 --> 01:43:13,496 Слушай, Майкл, было тяжело, 1082 01:43:13,520 --> 01:43:16,398 но за эти годы я сберегала доход с фермы. 1083 01:43:16,520 --> 01:43:19,637 Это для тебя, Майкл. Теперь ты женат, и скоро станешь отцом. 1084 01:43:19,760 --> 01:43:22,579 Пришло тебе время решить, чего ты хочешь в жизни. 1085 01:43:22,600 --> 01:43:25,598 Ты должен подумать о Саре, она ждет ребенка. 1086 01:43:25,600 --> 01:43:27,397 Ты можешь это продать и купить ферму побольше. 1087 01:43:27,520 --> 01:43:29,715 - Денег тут хватит... - Я не хочу! 1088 01:43:29,840 --> 01:43:32,195 Я не хочу уезжать из Вулфборо. 1089 01:43:32,196 --> 01:43:35,879 Куда мы пойдем, где люди не будут показывать на нас пальцем? 1090 01:43:35,880 --> 01:43:38,519 Ты хочешь уйти, мама? Ты хочешь уехать из Вулфборо? 1091 01:43:38,640 --> 01:43:40,790 Майкл, ты разве не хочешь узнать сколько... 1092 01:43:40,920 --> 01:43:42,353 Нет! 1093 01:43:42,480 --> 01:43:43,799 Они твои! 1094 01:43:43,920 --> 01:43:45,148 Это все твое! 1095 01:43:45,280 --> 01:43:48,178 И Вулфборо тоже твое, хотя ты и повторяешь, что мое! 1096 01:43:48,200 --> 01:43:51,476 О, Майкл, я думала однажды ты уйдешь! Ты мне нужен... 1097 01:43:53,880 --> 01:43:55,791 ..быть рядом. 1098 01:44:00,720 --> 01:44:02,711 Просто...быть со мной. 1099 01:44:03,880 --> 01:44:05,791 Мама, пожалуйста. 1100 01:44:14,000 --> 01:44:17,591 Не хочу, чтобы ты думал обо мне плохо, 1101 01:44:17,640 --> 01:44:19,517 не ставляй меня. 1102 01:44:20,600 --> 01:44:22,272 Мама... 1103 01:44:23,160 --> 01:44:26,536 Я никогда не хотел причинить тебе боль, потому что совсем не думал о тебе - 1104 01:44:26,560 --> 01:44:28,152 только о себе. 1105 01:44:29,120 --> 01:44:31,734 Мама, я люблю тебя еще больше, потому что все это произошло. 1106 01:44:31,760 --> 01:44:34,399 Если ты едешь на рынок, купи еду для скота. 1107 01:44:34,520 --> 01:44:36,431 Ладно. 1108 01:44:41,960 --> 01:44:44,235 Ты что-нибудь хочешь, Сара? 1109 01:44:47,440 --> 01:44:50,238 Наверняка ты чего-то хочешь! 1110 01:44:52,200 --> 01:44:53,918 Я хочу опять танцевать. 1111 01:45:11,920 --> 01:45:14,070 Дэн уехал утром в хорошем настроение. 1112 01:45:14,200 --> 01:45:16,111 Есть на то причина? 1113 01:45:18,000 --> 01:45:19,911 Не качай головой, моя милая. 1114 01:45:21,200 --> 01:45:22,838 Ты сегодня куда-нибудь идешь? 1115 01:45:22,960 --> 01:45:24,837 Нет 1116 01:45:24,960 --> 01:45:26,871 Твоя лошадь все еще хромает? 1117 01:45:27,960 --> 01:45:30,633 Гарри, она не видит, что ты с ней говоришь. 1118 01:45:30,760 --> 01:45:32,671 Не имеет значения. 1119 01:45:36,000 --> 01:45:38,951 Что ты будешь делать на этой неделе? 1120 01:45:39,040 --> 01:45:41,156 Я не знаю. 1121 01:45:41,280 --> 01:45:44,153 Почему бы не тем же, что на той неделе, и неделе до того? 1122 01:45:44,160 --> 01:45:47,955 Что это такое - ты принимаешь участие в разговоре, или нет? 1123 01:45:47,960 --> 01:45:51,909 Мы не можем кричать друг другу через утреннюю газету. 1124 01:45:52,760 --> 01:45:55,149 Я лишь сказал, 1125 01:45:55,280 --> 01:45:58,192 почему бы не делать то же, что и на прошлой неделе? 1126 01:45:59,280 --> 01:46:00,793 То есть ничего. 1127 01:46:00,920 --> 01:46:02,831 До пятницы. 1128 01:46:06,720 --> 01:46:08,936 Думаю, я съезжу куда-нибудь. 1129 01:46:08,960 --> 01:46:10,188 Можно мне взять бричку? 1130 01:46:10,320 --> 01:46:12,231 Да. 1131 01:46:13,800 --> 01:46:15,313 Вы поедете со мной, Бригги? 1132 01:46:15,440 --> 01:46:16,555 Мы можем съездить в деревню. 1133 01:46:16,680 --> 01:46:18,591 С удовольствием. 1134 01:46:21,000 --> 01:46:22,831 Что ты задумал? 1135 01:46:22,960 --> 01:46:26,748 Ты готовишь сюрприз с Барбарой? Это поэтому Дэн уехал таким счастливым? 1136 01:46:26,880 --> 01:46:28,359 Дэн уехал счастливым 1137 01:46:28,480 --> 01:46:31,153 потому-что он ничего не знает. 1138 01:46:50,560 --> 01:46:52,519 - Теперь он в порядке. - Ты сделал, что я сказал? 1139 01:46:52,520 --> 01:46:53,635 Да, сделал. 1140 01:46:53,640 --> 01:46:56,119 Проскакал с ним до извилки дороги и отпустил поводья. 1141 01:46:56,120 --> 01:47:01,750 Он сразу повернул на Кар Фел. Думаю он проедет эту дорогу с завязанными глазами! 1142 01:47:09,520 --> 01:47:12,591 Нужно было взять корзинку для покупок. 1143 01:47:47,240 --> 01:47:49,151 Мне там душно. 1144 01:47:54,840 --> 01:47:57,329 Она когда-нибудь уедет в Ньюкасл с Дэном? 1145 01:47:57,360 --> 01:47:59,476 Я ее не спрашивала. 1146 01:47:59,600 --> 01:48:01,352 Гарри, это ее дом. 1147 01:48:01,480 --> 01:48:03,516 Я не хочу об этом спорить. 1148 01:48:03,640 --> 01:48:05,710 Ты знаешь, черт возьми, где её место! 1149 01:48:05,840 --> 01:48:07,637 Анна, что держит ее здесь? 1150 01:48:07,760 --> 01:48:09,512 Кто удерживает ее здесь? 1151 01:48:09,640 --> 01:48:12,438 Куда она ездит каждую пятницу, с кем встречается? 1152 01:48:13,520 --> 01:48:15,238 Она ездит в ваш коттедж. 1153 01:48:15,360 --> 01:48:16,634 Ты это знала? 1154 01:48:16,760 --> 01:48:19,638 Каждый чертов слуга в доме говорит об этом! 1155 01:48:19,760 --> 01:48:22,935 Они говорят, она встречается с мальчишкой! 1156 01:48:23,160 --> 01:48:24,991 Они любовники, ты слышишь? 1157 01:48:25,120 --> 01:48:26,439 Любовники! 1158 01:48:36,760 --> 01:48:39,194 Я еду в Манчестер на следующей неделе. 1159 01:48:39,320 --> 01:48:41,231 Поедешь со мной? 1160 01:48:43,800 --> 01:48:45,811 Надолго ты в Манчестер? 1161 01:48:48,520 --> 01:48:50,272 Не знаю. 1162 01:48:50,400 --> 01:48:52,311 Возможно навсегда. 1163 01:48:53,400 --> 01:48:54,355 Гарри... 1164 01:48:54,480 --> 01:48:57,552 Трущобы там полезнее, чем это место! 1165 01:48:58,840 --> 01:49:01,638 Да, и люди. 1166 01:49:03,400 --> 01:49:06,198 Хорошо, давай поедем в Манчестер. Здесь стало слишком тихо. 1167 01:49:06,200 --> 01:49:08,158 Сможем походить по концертам и театрам 1168 01:49:08,160 --> 01:49:11,556 сходить на званые обеды, пригласить друзей, поговорить друг о друге... 1169 01:49:11,560 --> 01:49:12,595 Анна! 1170 01:49:12,720 --> 01:49:15,951 Ах, забыла. В Манчестере не о чем говорить. 1171 01:49:17,040 --> 01:49:18,678 Только здесь. 1172 01:49:18,800 --> 01:49:21,912 Мы об ЭТОМ не говорим. Об этом говорят только слуги. 1173 01:49:21,920 --> 01:49:23,592 Правда есть правда, 1174 01:49:23,720 --> 01:49:26,518 хочешь об этом говорить или нет, 1175 01:49:27,600 --> 01:49:29,511 хочешь ты слышать или нет. 1176 01:49:30,600 --> 01:49:34,359 Я не верю и слову Барбары с тех пор как она вернулась из Парижа. 1177 01:49:34,360 --> 01:49:37,033 Куда ты думаешь она ходит каждую пятницу? 1178 01:49:38,120 --> 01:49:40,714 У нее всегда оправдания. Всегда задерживается! 1179 01:49:40,840 --> 01:49:43,070 Лошадь потеряла подкову! 1180 01:49:43,200 --> 01:49:45,919 Никогда не верь тому, у кого всегда есть оправдания. 1181 01:49:46,040 --> 01:49:49,476 Если она ходит в коттедж, то имеет на это полное право. Он принадлежит... 1182 01:49:49,600 --> 01:49:53,434 У нее нет прав лгать! У нее нет прав обманывать моего сына! 1183 01:49:53,560 --> 01:49:54,879 Кто говорит, что она обманывает? 1184 01:49:55,000 --> 01:49:59,298 - Кто угодно, но только не Барбара. - Почему ты не посмотришь правде в глаза? 1185 01:49:59,320 --> 01:50:02,357 Ты можешь уживаться с правдой. Но ты не можешь жить с ней! 1186 01:50:11,160 --> 01:50:13,071 Ты скажешь ей что-нибудь? 1187 01:50:14,560 --> 01:50:16,471 Нет 1188 01:50:18,880 --> 01:50:22,759 - Ты поедешь туда в пятницу? - Если она пойдет, то да. 1189 01:50:22,880 --> 01:50:25,110 А если ты не прав? 1190 01:50:26,560 --> 01:50:29,028 Тогда я больше не произнесу об этом ни слова. 1191 01:50:29,160 --> 01:50:31,230 Молю, чтобы ты был неправ. 1192 01:50:31,360 --> 01:50:32,839 Да, милая. 1193 01:50:33,920 --> 01:50:35,831 Как и я. 1194 01:50:38,440 --> 01:50:40,351 Я один поеду. 1195 01:52:49,920 --> 01:52:51,831 Ты опоздал! 1196 01:54:32,240 --> 01:54:34,151 Сюда! 1197 01:54:43,920 --> 01:54:45,831 Переверните его. 1198 01:54:47,520 --> 01:54:49,431 Мистер Беншам... 1199 01:55:02,360 --> 01:55:04,271 Поезжай в Хексам за доктором Келли. 1200 01:55:09,920 --> 01:55:10,909 Брукс! 1201 01:55:13,280 --> 01:55:15,191 Гарри? 1202 01:55:24,320 --> 01:55:26,231 Гарри... 1203 01:55:31,480 --> 01:55:33,391 Дорогой мой человек... 1204 01:55:37,920 --> 01:55:39,831 Доктор придет. 1205 01:55:42,600 --> 01:55:44,511 Завтра приедет Дэн. 1206 01:55:45,760 --> 01:55:47,671 И Джон. 1207 01:55:51,200 --> 01:55:52,758 Гарри... 1208 01:55:53,800 --> 01:55:56,394 Ты меня слышишь? 1209 01:55:58,800 --> 01:56:00,279 Ты меня слышишь? 1210 01:56:01,360 --> 01:56:03,271 Подай знак, что слышишь меня. 1211 01:56:07,120 --> 01:56:09,031 Мой дорогой 1212 01:56:12,760 --> 01:56:14,671 О, мой дорогой... 1213 01:56:22,240 --> 01:56:24,151 Ты ездил в коттедж? 1214 01:56:30,120 --> 01:56:32,031 Там была Барбара? 1215 01:56:40,160 --> 01:56:41,979 Был там кто-нибудь еще? 1216 01:56:44,640 --> 01:56:48,110 - Вам что-нибудь еще нужно? - Нет, спасибо. 1217 01:56:50,920 --> 01:56:53,931 Ты знаешь, что я должна тебя спросить. 1218 01:56:55,160 --> 01:56:56,718 Был там кто-то еще? 1219 01:57:05,440 --> 01:57:07,078 Это был Майкл Радлет? 1220 01:57:12,560 --> 01:57:15,711 О, Боже... 1221 01:57:37,040 --> 01:57:38,951 Прости 1222 01:57:53,440 --> 01:57:55,795 Днем я заеду еще. 1223 01:58:03,600 --> 01:58:05,113 Кто это был? 1224 01:58:06,200 --> 01:58:09,973 Мистер Беншам очен болен, мэм. Доктор только-что уехал. 1225 01:58:19,760 --> 01:58:20,954 Как он? 1226 01:58:27,760 --> 01:58:29,079 Что случилось? 1227 01:58:29,200 --> 01:58:30,679 Убирайся! 1228 01:58:41,360 --> 01:58:43,794 - Ты сказал, что едешь в Хексам. - Я ездил. 1229 01:58:43,820 --> 01:58:46,454 - Почему ты так поздно? - Я оставался дольше, чем думал. 1230 01:58:46,480 --> 01:58:48,391 Не лги, Майкл! 1231 01:58:50,080 --> 01:58:51,513 В чем дело? 1232 01:58:53,040 --> 01:58:57,049 Что с вами? Я был в Хексаме. Где я это купил по-вашему? 1233 01:58:57,080 --> 01:58:58,852 Джим тебя видал. 1234 01:58:58,880 --> 01:59:00,472 Он ехал за тобой и видел тебя. 1235 01:59:00,473 --> 01:59:02,879 Приятель, я ехал за тобой до Хексама и обратно. 1236 01:59:02,880 --> 01:59:05,335 Я видал тебя в коттедже - с ней! 1237 01:59:05,360 --> 01:59:08,631 Ты был с ней. Все это время ты с ней встречался. 1238 01:59:08,640 --> 01:59:10,517 - Это не правда. - Он тебя видел! 1239 01:59:10,640 --> 01:59:12,437 Он видал девчонку Маллена! 1240 01:59:12,560 --> 01:59:15,711 - Ну хорошо. И что это меняет? - Майкл! 1241 01:59:15,740 --> 01:59:18,713 Какая разница есть у меня женщина или нет? 1242 01:59:18,720 --> 01:59:21,188 - Ублюдок! - Нет! Джим, подожди! 1243 01:59:23,000 --> 01:59:24,911 Отнеси Сару наверх. Пошли, Сара. 1244 01:59:44,680 --> 01:59:47,797 Ты женат и она замужем. Вы кузены. 1245 01:59:47,798 --> 01:59:50,279 Ты была замужем, а он был братом твоего мужа. 1246 01:59:50,280 --> 01:59:52,111 Мэтью умирал от чахотки! 1247 01:59:52,240 --> 01:59:55,511 Когда я узнала, что беременна, вышла замуж за Дональда. Я любила Мэтти. 1248 01:59:55,520 --> 01:59:57,392 - Я люблю Барбару. - О, нет, Майкл. 1249 01:59:57,400 --> 01:59:59,311 Не оправдывай свой грех моим. 1250 01:59:59,440 --> 02:00:01,476 - Я хотел на ней женился. - Но ты нет. 1251 02:00:01,600 --> 02:00:06,310 Ты бы женился на ней, когда у тебя был шанс, не зависимо от того, что она сделала 1252 02:00:06,440 --> 02:00:09,874 Я не верю, что ты теперь ее любишь. 1253 02:00:09,880 --> 02:00:11,472 Она тебя не любит. 1254 02:00:13,160 --> 02:00:16,436 - Любит. - Тогда почему она так с тобой обращается 1255 02:00:18,120 --> 02:00:22,277 Ты был счастлив с Сарой, она любит тебя и всегда любила - как и мы. 1256 02:00:22,280 --> 02:00:23,999 Умоляю больше с ней не встречаться. 1257 02:00:24,000 --> 02:00:27,808 Я не могу тебя остановить, подумай, к чему это приведет. 1258 02:00:27,840 --> 02:00:30,656 Ты знаешь, что это неправильно. 1259 02:00:30,880 --> 02:00:32,518 Чего ты от меня хочешь? 1260 02:00:32,640 --> 02:00:34,835 Поклянись с ней не встречаться. 1261 02:00:34,960 --> 02:00:36,552 Я не могу. 1262 02:00:36,680 --> 02:00:38,591 Ради себя самого, Майкл! 1263 02:00:40,320 --> 02:00:41,912 Что ты хочешь, чтобы я сказал? 1264 02:00:48,640 --> 02:00:50,517 Мама? 1265 02:00:51,840 --> 02:00:53,751 Мама? 1266 02:00:55,000 --> 02:00:56,797 Ничего, Майкл. 1267 02:01:26,360 --> 02:01:28,669 - Моему отцу лучше? - Нет, сэр. 1268 02:01:29,440 --> 02:01:33,035 Миссис Беншам в столовой. Просила зайти к ней сразу как приедите. 1269 02:01:43,880 --> 02:01:47,714 - О, Дэн. - Дорогая, что случилось? 1270 02:01:47,840 --> 02:01:49,432 Хочешь позавтракать? 1271 02:01:49,560 --> 02:01:51,835 Нет, я сразу пойду к отцу. 1272 02:01:52,720 --> 02:01:54,438 Что случилось? 1273 02:01:54,560 --> 02:01:57,074 Вчера он уезжал один на бричке. 1274 02:01:57,960 --> 02:01:59,552 У него был удар. 1275 02:02:00,880 --> 02:02:03,075 Доктор приезжал. 1276 02:02:03,200 --> 02:02:04,838 Что он сказал? 1277 02:02:08,320 --> 02:02:10,231 Дэн... 1278 02:02:11,480 --> 02:02:13,072 Бригги не пускает меня к нему. 1279 02:02:13,200 --> 02:02:16,590 Это ничего. Я поднимусь к нему. 1280 02:02:17,520 --> 02:02:19,511 Я с ней поговорю. 1281 02:02:19,640 --> 02:02:21,790 Потом тебе расскажу. 1282 02:02:24,880 --> 02:02:28,077 О, Барбара...он мой отец. 1283 02:02:44,360 --> 02:02:46,237 Хотите еще чаю, мэм? 1284 02:02:58,160 --> 02:02:59,832 Бригги. 1285 02:02:59,960 --> 02:03:01,871 Заходи, Дэн. 1286 02:03:17,760 --> 02:03:19,671 Пап? 1287 02:03:21,800 --> 02:03:23,711 Папа? 1288 02:03:34,920 --> 02:03:36,831 Джон тоже едет. 1289 02:03:37,760 --> 02:03:40,718 Я телеграфировала Кэйт возвращаться немедленнно. 1290 02:03:44,040 --> 02:03:46,429 Он понимает? 1291 02:03:46,560 --> 02:03:48,676 Не знаю. Возможно. 1292 02:03:55,560 --> 02:03:57,471 Барбара сказала мне... 1293 02:03:59,600 --> 02:04:01,511 ..что сказал доктор. 1294 02:04:04,320 --> 02:04:07,231 Действительно ничего нельзя... 1295 02:04:08,520 --> 02:04:10,431 Нет, конечно нет. 1296 02:04:17,640 --> 02:04:19,551 Что случилось? 1297 02:04:28,720 --> 02:04:30,631 Папа? 1298 02:04:34,200 --> 02:04:35,713 Папа! 1299 02:04:36,560 --> 02:04:38,073 Ты меня слышишь? 1300 02:04:38,920 --> 02:04:40,831 О, папа! 1301 02:04:41,560 --> 02:04:43,471 Папа... 1302 02:04:45,920 --> 02:04:47,831 Что такое...что такое, папа? 1303 02:04:48,600 --> 02:04:50,955 Что такое, папа? Что...что ты пытаешься сказать? 1304 02:04:51,840 --> 02:04:53,751 Папа! 1305 02:04:54,920 --> 02:04:56,831 Что такое, папа? 1306 02:04:57,920 --> 02:04:59,638 Пожалуйста! 1307 02:04:59,760 --> 02:05:02,035 Папа, ты можешь написать? Бригги, он может писать? 1308 02:05:04,480 --> 02:05:07,153 - Здесь есть бумага? - На столе. 1309 02:05:10,080 --> 02:05:12,996 Скажи ему, если должен, Гарри, я не могу. 1310 02:05:14,400 --> 02:05:16,516 Вот, папа. 1311 02:05:16,640 --> 02:05:18,437 Здесь. Да. 1312 02:05:18,560 --> 02:05:20,437 Да, он это хотел. Смотрите. 1313 02:05:21,520 --> 02:05:23,431 Смотри...M. 1314 02:05:27,120 --> 02:05:29,998 Фабрика. Фабрика, папа? Что-то о фабрике? 1315 02:05:30,120 --> 02:05:32,509 Джон едет сюда 1316 02:05:36,640 --> 02:05:38,198 M...A... 1317 02:05:40,520 --> 02:05:42,272 Маллен? 1318 02:05:43,400 --> 02:05:46,949 - Он имеет в виду...Барбара! - Нет. 1319 02:05:48,240 --> 02:05:51,038 Барбара? Да! 1320 02:05:52,440 --> 02:05:54,996 Он спрашивал о ней все время. 1321 02:05:55,400 --> 02:05:58,234 Я схожу за ней. Барбара, папа? 1322 02:05:58,960 --> 02:06:01,279 Хочешь, чтобы пришла Барбара? 1323 02:06:04,920 --> 02:06:06,831 Моя любовь. 1324 02:06:08,680 --> 02:06:10,477 Я знаю, что ты хочешь сказать. 1325 02:06:10,600 --> 02:06:12,511 Я знаю, знаю. 1326 02:06:14,840 --> 02:06:18,150 Боже, дай тебе успокоение. 1327 02:06:21,840 --> 02:06:23,876 Нет, я не молю об этом. 1328 02:06:24,000 --> 02:06:25,911 Нет, я не молю 1329 02:06:26,720 --> 02:06:32,555 О, Гарри, как я могу сказать? Он ее любит, если узнает, что ты по ее вине... 1330 02:06:33,480 --> 02:06:36,392 О, Боже, правда. 1331 02:06:38,080 --> 02:06:41,152 Но если она принесет еще больший вред? 1332 02:06:42,240 --> 02:06:44,151 О...да.. 1333 02:06:44,280 --> 02:06:46,191 Да, я скажу ему. 1334 02:06:48,240 --> 02:06:51,710 Все будет в порядке. Я тебе обещаю, любимый. 1335 02:07:02,000 --> 02:07:03,877 Какой ты хороший. 1336 02:07:05,560 --> 02:07:08,028 Ты не должен обо мне беспокоиться. 1337 02:07:08,060 --> 02:07:10,679 Ты был таким хорошим для меня. Спасибо. 1338 02:07:10,680 --> 02:07:12,398 Спасибо тебе, Гарри. 1339 02:07:12,520 --> 02:07:14,112 Я люблю тебя. 1340 02:07:14,920 --> 02:07:16,871 Люблю тебя, дорогой мой человек. 1341 02:07:16,880 --> 02:07:18,518 Верь мне, верь мне. 1342 02:07:18,640 --> 02:07:21,632 Пожалуйста поверь мне, я...поверь мне. 1343 02:07:29,200 --> 02:07:31,111 Любимый. 1344 02:07:44,080 --> 02:07:46,913 Заходи, Барбара. Заходи. 1345 02:08:13,920 --> 02:08:15,831 Oх, папа. 1346 02:08:20,560 --> 02:08:22,471 Папа. 1347 02:08:41,440 --> 02:08:43,351 Он написал слово. 1348 02:08:46,360 --> 02:08:49,193 Слово...что...О чем вы говорите? 1349 02:08:51,320 --> 02:08:54,198 M, A 1350 02:08:54,320 --> 02:08:56,629 Матильда. Твоя мать. 1351 02:09:20,360 --> 02:09:22,794 О, Майкл! 1352 02:09:25,800 --> 02:09:28,997 Я не смогла выбраться в прошлую пятницу. 1353 02:09:29,120 --> 02:09:31,634 Ты слышал, что мистер Беншам умер? 1354 02:09:31,760 --> 02:09:34,320 Это было для всех шоком. Он был так полон жизни... 1355 02:09:35,080 --> 02:09:36,832 и вдруг его не стало. 1356 02:09:36,960 --> 02:09:41,033 Я должна была быть на похоронах, но все время думала о нас.. 1357 02:09:41,160 --> 02:09:43,628 Барбара, они узнали. Они знают о нас. 1358 02:09:43,660 --> 02:09:46,249 - Дом был полон... - Джим следил за мной и видал нас. 1359 02:09:46,280 --> 02:09:49,192 Почти все уехали. Дэн все еще здесь. 1360 02:09:49,320 --> 02:09:51,151 И Джон. Он уезжает. 1361 02:09:52,280 --> 02:09:54,316 Бригги бродит вокруг как приведение. 1362 02:09:54,440 --> 02:09:57,750 Для нее это ужасный удар. Они поженились лишь в прошлом году. 1363 02:09:58,520 --> 02:10:00,795 Я сказала, что мне нужно уехать на час-два. 1364 02:10:01,920 --> 02:10:03,353 О, Майкл. 1365 02:10:03,480 --> 02:10:06,040 Барбара. Они узнали. 1366 02:10:06,960 --> 02:10:09,110 Моя мать знает о нас. 1367 02:10:10,200 --> 02:10:13,829 Я смог выбраться сегодня, потому-что они повезли Сару к доктору. 1368 02:10:15,280 --> 02:10:17,157 О, Майкл. 1369 02:10:18,000 --> 02:10:19,911 Теперь ты свободен. 1370 02:10:20,920 --> 02:10:22,831 Теперь ты можешь от них уйти. 1371 02:10:22,960 --> 02:10:24,678 Уверена, они этого хотят. 1372 02:10:24,800 --> 02:10:26,677 Теперь мы может уехать. 1373 02:10:26,800 --> 02:10:28,711 Нет 1374 02:10:30,920 --> 02:10:32,717 Но если они знают правду? 1375 02:10:33,480 --> 02:10:35,675 Они не хотят, чтобы я ушел. 1376 02:10:35,800 --> 02:10:38,234 Я не могу уйти. Они мне доверяют. 1377 02:10:45,160 --> 02:10:47,071 Тогда почему ты здесь? 1378 02:10:47,200 --> 02:10:49,270 Не притворяйся, Барбара. 1379 02:10:49,400 --> 02:10:51,311 Я не свободен, как и ты. 1380 02:10:53,280 --> 02:10:55,191 Все закончено. 1381 02:10:56,640 --> 02:10:58,517 Будет лучше, если мы признаем это. 1382 02:11:18,480 --> 02:11:21,472 Я ушла из комнаты, полной людей, 1383 02:11:22,680 --> 02:11:25,035 Дэн и Бригги следят за мной. 1384 02:11:27,120 --> 02:11:29,953 Если бы меня спросили, куда я иду, 1385 02:11:30,080 --> 02:11:33,789 я бы сказала, что к тебе. 1386 02:11:35,040 --> 02:11:36,951 Ничего не закончено. 1387 02:11:42,000 --> 02:11:43,911 Возможно, они это тоже понимают. 1388 02:11:45,800 --> 02:11:47,552 В комнатах полно глаз. 1389 02:11:49,400 --> 02:11:54,916 Они отворачиваются когда говорят, чтобы я не знала о чем они говорят. 1390 02:11:56,280 --> 02:11:59,238 Я не могу там больше жить. 1391 02:12:03,240 --> 02:12:05,151 Помоги мне. 1392 02:12:08,160 --> 02:12:09,991 Мне все равно. 1393 02:12:10,120 --> 02:12:12,031 Надеюсь, что они знают. 1394 02:12:14,360 --> 02:12:16,794 Тогда мы сможем быть вместе. 1395 02:12:18,000 --> 02:12:21,794 Ты никогда не должен говорить, что все закончено. 1396 02:12:22,480 --> 02:12:24,072 Я не буду на тебя смотреть. 1397 02:12:27,080 --> 02:12:31,197 Ты пришел сюда не за тем, чтобы сказать мне, что все закончено. 1398 02:12:31,720 --> 02:12:34,529 Если ты в это веришь, то не пришел бы. 1399 02:12:36,800 --> 02:12:38,711 Ты здесь, Майкл. 1400 02:12:41,600 --> 02:12:43,911 Мы ничего не можем с этим поделать. 1401 02:12:44,840 --> 02:12:48,832 Ты меня любишь и ничего не можешь изменить. 1402 02:12:52,000 --> 02:12:53,911 Но я люблю тебя больше. 1403 02:13:06,800 --> 02:13:08,711 Жаль, у нас так мало времени. 1404 02:13:13,840 --> 02:13:15,558 Время... 1405 02:13:16,880 --> 02:13:19,075 Я думала, ты сказал "умер". 1406 02:13:20,000 --> 02:13:22,150 "Хотела бы я, чтобы мы умерли." 1407 02:13:23,480 --> 02:13:26,358 Мне - 20, маме - 40. 1408 02:13:27,480 --> 02:13:29,391 Саре - 17. 1409 02:13:30,160 --> 02:13:32,455 Боже, это будет продолжаться вечно. 1410 02:13:32,480 --> 02:13:34,596 Я не позволю. 1411 02:13:34,720 --> 02:13:36,631 Я не дам тебе уйти. 1412 02:13:38,720 --> 02:13:41,632 Я заставлю тебя уйти со мной. 1413 02:13:49,040 --> 02:13:52,032 - Ты не уйдешь. - Барбара, любимая, 1414 02:13:52,160 --> 02:13:53,878 - я должен идти домой, как и ты. - Нет. 1415 02:13:55,000 --> 02:13:57,116 - Времени не осталось. - Осталось. 1416 02:13:58,400 --> 02:14:00,868 Ты разве не видишь, я и так виноват? 1417 02:14:01,000 --> 02:14:03,195 - Виноват? Мы не виноваты. - Виноваты. 1418 02:14:03,320 --> 02:14:05,880 - Почему? - Сара и все остальные. 1419 02:14:07,120 --> 02:14:11,318 Это они виноваты в том, что случилось с Сарой. Мы могли бы пожениться. 1420 02:14:11,440 --> 02:14:14,398 Это случилось. И это конец. 1421 02:14:14,520 --> 02:14:17,353 Нет, я не буду на тебя смотреть. 1422 02:14:17,480 --> 02:14:22,270 Это никогда не закончиться. Не буду на тебя смотреть на тебя, когда ты так говоришь 1423 02:14:22,400 --> 02:14:24,675 Ты ставишь меня перед выбором. 1424 02:14:24,800 --> 02:14:27,155 Ты заставляешь меня выбирать. 1425 02:14:27,280 --> 02:14:29,669 Барбара! Я должен сделать выбор. 1426 02:14:29,800 --> 02:14:32,394 Нет! Мы можем продолжать! 1427 02:14:33,320 --> 02:14:36,551 Дэн не может заставить меня жить с ним. Сейчас, когда Бригги осталась одна. 1428 02:14:37,880 --> 02:14:40,030 Тебе не нужно выбирать, Майкл. 1429 02:14:40,840 --> 02:14:42,751 Здесь нечего выбирать. 1430 02:14:44,440 --> 02:14:46,670 Возможно я не приду в пятницу. 1431 02:14:48,440 --> 02:14:50,351 Я этого не слышала. 1432 02:14:57,080 --> 02:14:59,150 Я люблю тебя. 1433 02:15:06,680 --> 02:15:08,398 Я должна остаться с Бригги. 1434 02:15:08,520 --> 02:15:10,431 Да, да, я знаю. 1435 02:15:13,840 --> 02:15:16,195 Джон и Дженни торопились уехать. 1436 02:15:16,320 --> 02:15:18,038 Он должен быть на фабрике. 1437 02:15:18,500 --> 02:15:20,872 А я должна оставаться с Бригги. 1438 02:15:20,880 --> 02:15:22,791 Барбара... 1439 02:15:24,320 --> 02:15:27,278 ..ты не можешь отстраниться от меня. 1440 02:15:27,400 --> 02:15:29,311 Я тебе не позволю. 1441 02:15:31,240 --> 02:15:36,872 Знаю, зачем ты вышла за меня замуж, но мы были счастливы во Франции. 1442 02:15:37,000 --> 02:15:38,911 Позволь мне уйти, Дэн. 1443 02:15:41,000 --> 02:15:42,672 Только когда мы сюда вернулись... 1444 02:15:44,000 --> 02:15:46,560 Это место отняло тебя у меня! 1445 02:15:49,600 --> 02:15:51,192 Я люблю тебя, Барбара. 1446 02:15:52,840 --> 02:15:54,751 Я не дам тебе уйти. 1447 02:15:59,040 --> 02:16:00,678 Где бы ты не была, 1448 02:16:00,800 --> 02:16:03,519 ты моя...жена. 1449 02:16:22,320 --> 02:16:24,038 Я приеду в субботу. 1450 02:16:27,320 --> 02:16:29,231 Спасибо, Брукс. 1451 02:16:46,880 --> 02:16:48,791 Дэн только что уехал. 1452 02:16:50,320 --> 02:16:53,709 Я хотела, чтобы он уехал, чтобы с тобой поговорить. 1453 02:16:54,600 --> 02:16:56,511 Он приедет в субботу. 1454 02:16:57,560 --> 02:17:00,677 Я знаю. И в этот раз ты уедешь с ним. 1455 02:17:39,040 --> 02:17:40,951 Я знаю, что ты не слышишь. 1456 02:17:42,600 --> 02:17:44,511 Ты поедешь со своим мужем. 1457 02:17:44,640 --> 02:17:46,437 Да, мисс Бригмор. 1458 02:17:49,360 --> 02:17:51,271 Я - миссис Беншам! 1459 02:17:51,400 --> 02:17:53,311 И я горда носить его имя. 1460 02:17:54,440 --> 02:17:57,829 Я любила своего мужа, пока ты не забрала его у меня. 1461 02:17:59,280 --> 02:18:01,191 О чем ты говоришь? 1462 02:18:01,960 --> 02:18:03,871 Я забрала его у тебя? О чем ты говоришь? 1463 02:18:05,520 --> 02:18:07,431 Ты - причина его смерти. 1464 02:18:07,560 --> 02:18:10,990 Как и причина трагедии бедной девочки в Вулфборо. 1465 02:18:11,720 --> 02:18:15,349 Это не моя вина. Как я могла что-то сделать мистеру Беншаму? 1466 02:18:15,480 --> 02:18:17,391 Зачем мне это? 1467 02:18:17,520 --> 02:18:19,431 Тебе не нужна причина. 1468 02:18:21,320 --> 02:18:23,276 Мой муж был честным человеком. 1469 02:18:23,400 --> 02:18:25,356 Он ненавидел предательство. 1470 02:18:25,480 --> 02:18:30,619 Он не был согласен на ваш брак, но он не думал, что ты способна на имену. 1471 02:18:30,620 --> 02:18:32,995 - Это не правда. - Не правда? Вас видели. 1472 02:18:33,000 --> 02:18:36,759 Он видел вас в коттедже. Куда ты думаешь он ездил в тот день? 1473 02:18:36,760 --> 02:18:39,999 - Когда он вернулся... - Он не мог говорить. 1474 02:18:40,040 --> 02:18:41,951 Слова не всегда нужны. 1475 02:18:42,080 --> 02:18:43,991 И ты это знаешь. 1476 02:18:44,880 --> 02:18:47,792 Я думала, ты поняла это по его взгляду. Я поняла. 1477 02:18:47,920 --> 02:18:49,638 Ты не позволила мне его видеть. 1478 02:18:49,760 --> 02:18:53,354 Ты видала достаточно, и никогда этого не забудешь. 1479 02:18:54,480 --> 02:18:56,596 Но если тебе нужны слова... 1480 02:18:58,520 --> 02:19:00,829 ..он пытался написать твое имя. 1481 02:19:00,960 --> 02:19:03,654 Он хотел, чтобы Дэн узнал правду о Малленах 1482 02:19:03,680 --> 02:19:05,959 Ты говорила он написал "Матильда". 1483 02:19:06,680 --> 02:19:08,875 Он хотел, чтобы Дэн узнал правду. 1484 02:19:09,000 --> 02:19:11,911 Я обещала ему, Бог простит меня. ============================================= 1485 02:19:21,960 --> 02:19:23,991 Ты уедешь отсюда. 1486 02:19:24,000 --> 02:19:27,351 Ты уедешь из Хай Бэнкса и будешь жить со своим мужем. 1487 02:19:27,360 --> 02:19:31,055 Нет. А то что? Скажешь Дэну? Он не будет слушать, она меня понимает. 1488 02:19:31,080 --> 02:19:33,519 Он слишком похож на Гарри. Это нанесет ему удар. 1489 02:19:33,520 --> 02:19:37,155 Правда могла его спасти. Ты ее не сказала, пока не стало поздно 1490 02:19:37,160 --> 02:19:40,172 Ты не говорила мне о Майкле. Мы могли пожениться. 1491 02:19:40,180 --> 02:19:42,319 Все, что случилась - твоя вина. 1492 02:19:42,320 --> 02:19:44,635 Я лишь знала, что ты мне говорила. Я была глуха, Бригги! 1493 02:19:44,640 --> 02:19:48,699 Во всем виновата ты. А теперь я опять глуха. Это ты убила его, не я! 1494 02:19:48,720 --> 02:19:51,632 - Барбара... - Ты слишком стара любить. Ты любишь это. 1495 02:19:51,760 --> 02:19:54,997 Если ты меня отошлешь, я не буду жить с Дэном. Я уйду от него. 1496 02:19:55,000 --> 02:19:57,270 - С кем ты будешь жить? С Майклом? - Да. 1497 02:19:57,280 --> 02:19:59,510 Ты думаешь он оставит свою мать ради тебя? ---------------------------------------------- 1498 02:19:59,640 --> 02:20:03,428 - Он сделает все, что я попрошу. - Он слаб, как его отец. 1499 02:20:03,560 --> 02:20:06,518 Я люблю Майкла! Ты не можешь мне запретить. 1500 02:20:06,540 --> 02:20:08,671 Я ничего не могу сделать! Я глуха! 1501 02:20:08,680 --> 02:20:09,795 Бригги! 1502 02:20:10,720 --> 02:20:12,631 Бригги! 1503 02:20:28,480 --> 02:20:31,596 Я больше к тебе ничего не чувствую. 1504 02:20:33,360 --> 02:20:39,330 Ты покинешь этот дом и я молю Бога никогда больше тебя не видеть. 1505 02:20:39,480 --> 02:20:41,357 Повтори. 1506 02:20:41,480 --> 02:20:43,491 Я не скажу Дэну правды. 1507 02:20:43,520 --> 02:20:45,431 Я не причиню ему боль. 1508 02:20:45,560 --> 02:20:47,471 Предоставлю это тебе. 1509 02:20:47,600 --> 02:20:50,897 Но ты с ним уедешь и никогда сюда не вернешься. 1510 02:20:50,920 --> 02:20:54,037 Не хочу тебя ни видеть, ни говорить. 1511 02:21:05,480 --> 02:21:08,631 Я уйду к Майклу! Я уеду с Майклом! 1512 02:21:08,760 --> 02:21:11,279 Пойдешь пешком. Конюшни для тебя закрыты. 1513 02:21:11,280 --> 02:21:13,271 Ты ничего не возьмешь из этого дома. 1514 02:21:31,520 --> 02:21:33,431 Майкл! Боже мой, Сара. 1515 02:21:35,320 --> 02:21:37,914 - Что случилось? - Она упала. Думаю ребенок на подходе. 1516 02:21:38,000 --> 02:21:40,951 Иди наверх и принеси одеала. 1517 02:21:41,080 --> 02:21:43,199 Я была наверху. Она не должна была ходить. 1518 02:21:43,200 --> 02:21:46,551 Её не остановишь. Даже сучка из Хола не могла ее остановить. 1519 02:21:46,560 --> 02:21:48,999 - Скачи в Хексам за доктором Келли. - Я поеду. 1520 02:21:49,000 --> 02:21:51,514 - Нет! - Мы с Майклом останемся с тобой. 1521 02:21:51,640 --> 02:21:53,651 - Все правильно а я поеду! - Нет! 1522 02:21:53,680 --> 02:21:57,489 - Сара, мне нужна помощь. Майкл твой муж. - Я не хочу его! 1523 02:21:57,520 --> 02:22:00,114 Пусть едет, миссис Радлет, пока не поздно. 1524 02:22:00,240 --> 02:22:02,151 Майкл, привези доктора Келли. 1525 02:22:02,280 --> 02:22:04,794 Нет, я лучше останусь. Они моя жена и ребенок. 1526 02:22:04,920 --> 02:22:07,036 Поезжай, Майкл! Пока бедная девочка не умерла! 1527 02:22:41,200 --> 02:22:43,634 О, Майкл! Майкл, ты здесь. 1528 02:22:44,480 --> 02:22:47,472 Послушай, я свободна. Бригги выгнала меня из Хай Бэнкса. 1529 02:22:47,600 --> 02:22:49,511 Мы должны уехать вместе. 1530 02:22:49,640 --> 02:22:51,551 Я должен ехать. 1531 02:22:51,680 --> 02:22:53,591 Я еду за доктором для Сары. 1532 02:22:53,720 --> 02:22:55,836 Нет! Ты никуда не поедешь. Не ради Сары. 1533 02:22:55,960 --> 02:22:57,871 Майкл, теперь мы вместе! 1534 02:22:58,000 --> 02:23:01,795 Бригги выгнала меня из Хай Бэнкса. Мне не куда идти, только к тебе. 1535 02:23:01,800 --> 02:23:03,518 К своему мужу. 1536 02:23:04,280 --> 02:23:07,756 Она выгнала меня. Мне некуда идти, кроме тебя. 1537 02:23:07,760 --> 02:23:09,671 Сара может умереть. Пошел, мальчик. 1538 02:23:09,800 --> 02:23:12,758 Пошел! Я должен идти! Я не могу с тобой оставаться. 1539 02:23:12,880 --> 02:23:13,949 Майкл! 1540 02:23:14,080 --> 02:23:15,593 Пошел! 1541 02:23:15,720 --> 02:23:17,153 Куда я пойду? 1542 02:23:18,000 --> 02:23:19,877 Я говорил тебе, не ставь меня перед выбором. 1543 02:23:21,240 --> 02:23:22,116 Майкл! 1544 02:23:24,120 --> 02:23:25,189 Барбара! 1545 02:23:29,080 --> 02:23:29,956 Барбара! 1546 02:24:07,920 --> 02:24:09,831 Теперь я с тобой потанцую. 1547 02:24:12,560 --> 02:24:13,959 Почему я не могу его видеть? 1548 02:24:15,320 --> 02:24:17,231 Ты сучка, убийца! 1549 02:24:21,440 --> 02:24:23,556 Ты ничего не знаешь! Ты ублюдок Маллена! 1550 02:24:24,440 --> 02:24:28,319 Кто бы ты не была, ты моя жена. 1551 02:24:28,440 --> 02:24:30,351 Они любовники! 1552 02:24:33,880 --> 02:24:35,791 Майкл, теперь мы с тобой! 1553 02:24:39,320 --> 02:24:40,673 ~ Детская считалка 1554 02:25:07,680 --> 02:25:09,033 Здесь! 1555 02:25:11,600 --> 02:25:13,511 Поехали. Пошел! 1556 02:25:36,000 --> 02:25:40,914 перевод выполнен inessa_muh 148513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.