All language subtitles for Animaniacs 2020 S01E07 1080p WEB h264-KOGi (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,507 HULU PRESENTA 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,183 ♪ canción de entrada sonando ♪ 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,022 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,358 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,945 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,657 ‐ ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,256 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,966 --> 00:00:50,884 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,519 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 ♪ ¡Los ejecutivos deben estar locos! ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,877 --> 00:01:27,880 ♪ 30 00:01:35,470 --> 00:01:38,473 [tren caminando] 31 00:01:38,473 --> 00:01:41,560 [silbando] 32 00:01:41,560 --> 00:01:44,354 ♪ música elegante ♪ 33 00:01:44,354 --> 00:01:46,648 ‐ [bache, sorbo] WARNERS: ¿Mm? 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,108 ‐ [bache, sorbo] ‐ [queja] 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,610 [bache, salpica] 36 00:01:51,028 --> 00:01:52,446 [sorbiendo] 37 00:01:53,447 --> 00:01:54,781 [masticando] 38 00:01:55,616 --> 00:01:57,576 ‐ Oh, ¡querida! 39 00:01:57,576 --> 00:02:00,913 [ruido de cuchara] Mira ahí. ¿Es ese el célebre detective 40 00:02:00,913 --> 00:02:02,372 Hercule Yakko? 41 00:02:02,372 --> 00:02:05,000 [ladrando] ¡Oh! 42 00:02:05,792 --> 00:02:08,587 ¿Tiene le tiene miedo al lindo detective? 43 00:02:08,587 --> 00:02:11,465 Oh, dulce Gigi. [ladrando] 44 00:02:12,424 --> 00:02:14,343 ♪ 45 00:02:14,343 --> 00:02:16,553 ‐ [gritando] ‐ [plato rompiéndose] 46 00:02:16,553 --> 00:02:18,472 ‐ [ladrando] ‐ [platos rompiéndose] 47 00:02:19,765 --> 00:02:21,808 ‐ Oh, pícara Gigi. ‐ [gente gritando] 48 00:02:21,808 --> 00:02:23,143 [ladrando, salpica] 49 00:02:23,143 --> 00:02:25,812 ‐ Oye, ¡no ordené sopa de pollo con poodle! 50 00:02:25,812 --> 00:02:29,149 ‐ [conmoción continúa] ‐ Controlen a ese perro o es probable que sea... 51 00:02:29,149 --> 00:02:30,817 asesinado. 52 00:02:30,817 --> 00:02:32,611 WARNERS: ¡Guau! ¿Eh? [exclama] 53 00:02:32,611 --> 00:02:33,862 [todos exclaman] 54 00:02:33,862 --> 00:02:35,197 [sorbo] 55 00:02:35,864 --> 00:02:38,867 ‐ ¡Oh, lo siento! Quise decir amordazado. Siempre manipulo mis palabras que terminan con "do". 56 00:02:38,867 --> 00:02:41,370 ¡Es decir conmuevo! Es decir confundo 57 00:02:41,912 --> 00:02:44,498 ♪ 58 00:02:44,498 --> 00:02:46,458 [perro ladrando] 59 00:02:46,458 --> 00:02:49,211 ‐ Suficiente. Tengo que ir a una mujer acerca de un perro. 60 00:02:49,211 --> 00:02:52,881 ‐ Oh, ¿no lo puedes sostener y hablar con la dueña de Gigi primero? 61 00:02:52,881 --> 00:02:54,591 ‐ Bien. 62 00:02:54,591 --> 00:02:57,636 ‐ [perro ladrando] ‐ ¡Disculpen! 63 00:02:57,636 --> 00:02:59,596 [viento soplando] 64 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 Hola. ‐ [aleteando] 65 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 ¿Le puedes decir a tu perro que se calle, por favor? 66 00:03:03,600 --> 00:03:06,186 Algunos de nosotros estamos intentando acostarnos tranquilamente 67 00:03:06,186 --> 00:03:09,731 para contemplar la breve naturaleza de nuestra existencia. 68 00:03:09,731 --> 00:03:12,860 ‐ Gigi se expresará como le crea correcto. 69 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 ¡Desaparece! 70 00:03:14,111 --> 00:03:15,362 [golpe] 71 00:03:15,362 --> 00:03:17,531 [ladridos continúan] 72 00:03:17,531 --> 00:03:20,367 ‐ Oh. Solo prende la máquina de ruido blanco. 73 00:03:21,076 --> 00:03:22,744 [arrancando] 74 00:03:22,744 --> 00:03:25,622 [imita ruido blanco] 75 00:03:25,622 --> 00:03:27,249 [suspira] 76 00:03:28,542 --> 00:03:31,503 [roncando] 77 00:03:33,714 --> 00:03:36,717 [ruido blanco, roncando, ladrando] 78 00:03:36,717 --> 00:03:39,303 ♪ 79 00:03:39,303 --> 00:03:41,847 [traqueteo de tren, silbando] 80 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 [ruido blanco] 81 00:03:43,307 --> 00:03:44,558 [ladrando] 82 00:03:44,558 --> 00:03:46,185 [roncando] 83 00:03:46,185 --> 00:03:49,688 ‐ [latidos de corazón] ‐ [silbido de tetera] 84 00:03:50,731 --> 00:03:52,274 ‐ [vidrio rompe] ‐ [gritando] 85 00:03:52,274 --> 00:03:54,568 [grito resonando] 86 00:03:54,568 --> 00:03:56,945 [retumbando] 87 00:03:58,363 --> 00:04:00,532 [gritando] 88 00:04:00,532 --> 00:04:02,034 [silbido distorsionado] 89 00:04:04,244 --> 00:04:06,955 ♪ 90 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 ‐ Ah. Finalmente, algo de silencio y paz. 91 00:04:10,501 --> 00:04:12,961 [mordida, golpeando] 92 00:04:12,961 --> 00:04:14,421 TUERCAS DE GRAVA 93 00:04:15,088 --> 00:04:17,090 ‐ [puerta cruje] ‐ [trago] 94 00:04:17,508 --> 00:04:20,511 ‐ ¡Ustedes! ¡Dejan esas tonterías y vengan para acá! 95 00:04:20,511 --> 00:04:22,387 ‐ ¿Cuál es el problema, conductor? 96 00:04:22,387 --> 00:04:24,348 ‐ ¡Ha habido una albóndiga! ¡Una aceituna! ¡No! 97 00:04:24,348 --> 00:04:26,183 ¡Un asesinato! 98 00:04:26,183 --> 00:04:27,809 ‐ ¿En un programa infantil? 99 00:04:27,809 --> 00:04:29,520 ‐ Bueno, al menos, un secuestro de perro. 100 00:04:29,520 --> 00:04:31,313 ‐ [llorando] 101 00:04:31,313 --> 00:04:34,233 ¡Oh, Gigi! ¡Ha desaparecido! [collar tintineando] 102 00:04:34,233 --> 00:04:36,944 ‐ Esto parece un caso para el célebre detective 103 00:04:36,944 --> 00:04:38,862 ¡Hercule Yakko! 104 00:04:38,862 --> 00:04:41,073 ‐ Siento que ya hemos estado aquí. 105 00:04:41,073 --> 00:04:43,367 ‐ Sí, bueno así es como hacemos la televisión en el 2020. 106 00:04:43,367 --> 00:04:45,661 ♪ música jazz ♪ ¡Nueva versión! 107 00:04:46,078 --> 00:04:47,996 ¿Le puedo ayudar en algo, señora? 108 00:04:47,996 --> 00:04:52,918 ‐ ¡Oh sí! Inspector Yakko, su reputación lo precede. 109 00:04:52,918 --> 00:04:56,338 ‐ Ah, así que ya sabes que tiendo a adelantarme. 110 00:04:56,338 --> 00:04:59,466 ¡Lo hice! No, ¡ella lo hizo! ¿Ves a lo que me refiero? 111 00:04:59,466 --> 00:05:00,843 Ajá. 112 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 Ajá. ¡Oh! 113 00:05:02,678 --> 00:05:04,680 ♪ 114 00:05:04,680 --> 00:05:06,723 ¡Ajá! ¡Lo tengo! 115 00:05:06,723 --> 00:05:08,809 ¡Esta cosa hace que todo se vea más grande! 116 00:05:09,351 --> 00:05:13,522 ‐ Primero, fui sometido por un pañuelo empapado de cloroformo. 117 00:05:13,522 --> 00:05:16,275 Después, ¡alguien se escapó con mi Gigi! 118 00:05:16,275 --> 00:05:18,402 [llorando] ¡Oh, no! 119 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 ‐ ¿Fue este el pañuelo? 120 00:05:20,737 --> 00:05:23,365 ‐ Espera. Déjame olerlo. ‐ [olfatea] 121 00:05:23,365 --> 00:05:25,033 Oh... 122 00:05:25,033 --> 00:05:27,578 ♪ 123 00:05:27,578 --> 00:05:30,080 ‐ ¡No me miren! Es decir, en realidad, 124 00:05:30,080 --> 00:05:33,917 ¡sí quiero que todos me vean! Esta es una de mis poses más dramáticas. 125 00:05:33,917 --> 00:05:36,920 ‐ Dot Warner, ¿secuestraste a Gigi? 126 00:05:36,920 --> 00:05:40,924 ‐ ¡Nunca! Perdí ese pañuelo anoche haciendo magia, ¿recuerdas? 127 00:05:42,134 --> 00:05:43,719 De acuerdo, ahora mira. 128 00:05:43,719 --> 00:05:46,430 Mira... mira... 129 00:05:46,430 --> 00:05:49,183 mira... mira... 130 00:05:49,183 --> 00:05:50,642 ¡Mira! ¡Mira! 131 00:05:50,642 --> 00:05:52,227 ‐ Estoy mirando. 132 00:05:52,227 --> 00:05:54,062 Siguen ahí. 133 00:05:54,062 --> 00:05:56,356 ‐ Pero, ¿en dónde está el pañuelo? 134 00:05:56,356 --> 00:05:58,483 ‐ ¡Ah! ¡No! ¡Mami! 135 00:05:58,483 --> 00:06:01,737 ¡No! ¡Ah! ¡No! ¡Mamá alce! 136 00:06:01,737 --> 00:06:04,198 ¡Estoy asustado, estoy asustando, estoy asustado! 137 00:06:04,198 --> 00:06:07,659 ‐ Si me preguntas, ¡la desaparición de Gigi fue un trabajo interno! 138 00:06:07,659 --> 00:06:10,037 ‐ [exclama] ‐ Sí. Es impactante. 139 00:06:10,037 --> 00:06:11,788 ‐ ¡No! Solo vi una señal. 140 00:06:12,206 --> 00:06:15,334 ¡Hay un Meat Cute ahora abierto en la salida 196! 141 00:06:15,334 --> 00:06:17,169 ‐ ¿Y qué hay de él? ¡Lo vi 142 00:06:17,169 --> 00:06:19,713 escabullirse de nuestra habitación a mitad de la noche! 143 00:06:19,713 --> 00:06:21,757 ♪ 144 00:06:21,757 --> 00:06:23,759 ‐ [proyector haciendo clic] ‐ [exclama] 145 00:06:23,759 --> 00:06:26,094 ‐ ¡Eso es! Atrapado con las manos en la masa. 146 00:06:26,094 --> 00:06:27,638 ‐ No, eso no. 147 00:06:27,638 --> 00:06:29,097 ¡Gloria Estefan está de vuelta ♪ música conga ♪ 148 00:06:29,097 --> 00:06:31,642 en el Casino Guilty River por una única noche! 149 00:06:32,100 --> 00:06:34,520 ‐ ¿Por qué dejaste la litera anoche, hermano? 150 00:06:34,520 --> 00:06:36,939 ‐ Oh, ¿yo? Estaba tomando un baño. 151 00:06:36,939 --> 00:06:38,482 ‐ Entonces, nadie te vio. 152 00:06:38,482 --> 00:06:40,609 [risita] Qué conveniente. 153 00:06:40,609 --> 00:06:42,277 ‐ No, todos me vieron. 154 00:06:42,277 --> 00:06:45,489 ♪ Baño calientito, baño calientito ♪ 155 00:06:45,489 --> 00:06:47,282 ♪ Talladito‐to‐to talladito‐to‐to ♪ 156 00:06:47,282 --> 00:06:49,952 ♪ ¡Baño calientito! ♪ ‐ [se aclara garganta] 157 00:06:49,952 --> 00:06:53,038 Este remate se está tardando demasiado. 158 00:06:53,038 --> 00:06:55,040 ‐ [proyector haciendo clic] ‐ Diré 159 00:06:55,040 --> 00:06:57,793 que este episodio se siente que no está llegado a nada. 160 00:06:57,793 --> 00:07:01,255 ‐ Además, tú eres el que tiene pelo de perro en su saco. 161 00:07:01,255 --> 00:07:02,714 ♪ música dramática ♪ 162 00:07:02,714 --> 00:07:03,966 [todos exclaman] 163 00:07:03,966 --> 00:07:06,009 ‐ ¡Parece que soy mi propio sospechoso principal! 164 00:07:07,135 --> 00:07:09,555 ¡No puedo creer que hayas estado bajo mis narices todo este tiempo! 165 00:07:09,555 --> 00:07:12,057 Debajo, detrás, pegado a ella. 166 00:07:12,057 --> 00:07:14,101 ¿Dónde estuviste la noche en que desapareció Gigi? 167 00:07:14,101 --> 00:07:15,269 ¡Estuve contigo! 168 00:07:15,269 --> 00:07:17,187 ¿Conmigo? ¡Así es! ¡Conmigo! 169 00:07:17,187 --> 00:07:20,357 ‐ ¿Estás siguiendo lo que pasa? ‐ Absolutamente no. 170 00:07:20,357 --> 00:07:22,192 Estoy al lado. 171 00:07:22,192 --> 00:07:23,735 ‐ ¡No me vas a culpar de esto! 172 00:07:23,735 --> 00:07:25,654 ¿Quieres apostar? ‐ [mesa se rompe] 173 00:07:26,780 --> 00:07:29,074 [gruñendo, luchando] Mantente abajo... ♪ música de lucha ♪ 174 00:07:29,074 --> 00:07:31,493 ‐ Vamos. Podemos hablarlo. 175 00:07:31,493 --> 00:07:33,078 ‐ ¡Siempre tomas su lado! 176 00:07:33,078 --> 00:07:35,789 Sí, siempre haces eso. ‐ ¡Es el mismo lado! 177 00:07:35,789 --> 00:07:38,917 [gruñendo, quejido] 178 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 ♪ 179 00:07:40,127 --> 00:07:43,380 ‐ Bueno, si no te llevaste a Gigi, y tú no te llevaste a Gigi... 180 00:07:43,380 --> 00:07:45,424 ¡Y yo no tomé a Gigi! 181 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Lo sé, lo sé. Entonces, ¿quién lo hizo? 182 00:07:47,926 --> 00:07:50,470 ‐ Debe haber alguna otra evidencia aquí. 183 00:07:50,470 --> 00:07:52,764 ‐ ¡Hagamos trabajo de policía! Ya saben, 184 00:07:52,764 --> 00:07:55,100 destrozar la habitación y no poner nada en donde lo encontramos. 185 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 ‐ ¡De acuerdo! 186 00:07:57,144 --> 00:07:58,645 [aventando objetos] 187 00:07:58,645 --> 00:08:00,230 [raspando metal] 188 00:08:00,606 --> 00:08:02,608 [mujer gritando] 189 00:08:02,608 --> 00:08:04,985 ¿Encontraste algo? ‐ Solo muchas pistas falsas. 190 00:08:04,985 --> 00:08:07,362 ‐ Y todo lo que encontré fue esta pieza de papel 191 00:08:07,362 --> 00:08:09,323 donde alguien escribió el alfabeto fuera de orden 192 00:08:09,323 --> 00:08:11,116 y luego agregó un montón de espacios. 193 00:08:12,034 --> 00:08:13,452 ‐ ¡Es una carta de Gigi! 194 00:08:13,452 --> 00:08:15,662 "Hola a todos. Soy yo, Gigi. 195 00:08:15,662 --> 00:08:18,123 Sí, puedo escribir. ¿Cuál es su problema? 196 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 Por favor no se molesten en buscarme, 197 00:08:20,000 --> 00:08:21,877 me escapé por mi propia voluntad. 198 00:08:21,877 --> 00:08:24,087 A la edad de 70 años perro, 199 00:08:24,087 --> 00:08:27,090 Me enfrenté a la propia Mortadella". 200 00:08:27,090 --> 00:08:28,634 TODOS: ¿¡Mortadella!? 201 00:08:28,634 --> 00:08:30,719 ‐ Creo que quiere decir mortalidad. 202 00:08:30,719 --> 00:08:32,554 ‐ Oh, hay más. "P. D. 203 00:08:32,554 --> 00:08:35,390 Definitivamente no me han metido en la compartimento del equipaje". 204 00:08:35,390 --> 00:08:36,391 [golpe] 205 00:08:37,226 --> 00:08:39,561 ‐ [lloriqueo] ‐ Mm... 206 00:08:39,561 --> 00:08:42,481 ¿A quién conocemos que confunde las palabras? 207 00:08:42,481 --> 00:08:44,691 ‐ ¡Eso es! ¡Fue Margaret! 208 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 ¡Es decir yo! Fui yo. 209 00:08:46,818 --> 00:08:47,903 [trueno] 210 00:08:47,903 --> 00:08:49,154 [gritando] 211 00:08:49,154 --> 00:08:51,281 ‐ ¿Pero por qué lo hiciste, Margaret? 212 00:08:51,281 --> 00:08:53,242 ‐ ¿Por qué? Te diré por qué. 213 00:08:53,242 --> 00:08:57,579 ¡Un trapeador que momificaba se perdió en el Mississippi en el mambo negro! 214 00:08:58,497 --> 00:08:59,957 ‐ ¿Qué? ‐ Esperen. 215 00:08:59,957 --> 00:09:02,000 Creo que sé lo que Margaret está intentando decir. 216 00:09:02,000 --> 00:09:06,421 "Un perro callejero con la manicura puede ganar millones en el mercado negro! 217 00:09:06,421 --> 00:09:08,048 ‐ ¡Oh! ‐ ¡Oh! 218 00:09:08,048 --> 00:09:10,300 ‐ Y ahora, los voy a matar. 219 00:09:10,300 --> 00:09:12,678 ‐ ¡Oh no! ¿Qué nos va a hacer? 220 00:09:12,678 --> 00:09:14,930 ‐ Matar. Ahora sí lo dije bien. 221 00:09:14,930 --> 00:09:17,182 [felicitaciones superpuestas] 222 00:09:17,808 --> 00:09:20,769 ‐ Todos cooperamos y te compramos un detallito. 223 00:09:20,769 --> 00:09:22,896 Adelante, ábrelo. 224 00:09:22,896 --> 00:09:24,690 ‐ [gruñendo, ladrando] ‐ [gritando] 225 00:09:24,690 --> 00:09:28,235 [batallando] ¡Que alguien me quite este pequeño monstruo! 226 00:09:28,235 --> 00:09:30,320 ‐ ¡Oh! Creo que quiso decir... 227 00:09:30,320 --> 00:09:32,406 ‐ ¡No, no, no. No enfrente de los niños. 228 00:09:32,406 --> 00:09:34,283 [siseando, timbre] 229 00:09:34,283 --> 00:09:37,452 Bueno, otro caso resuelto exitosamente por el gran... 230 00:09:37,452 --> 00:09:40,539 ¿Cuál es el nombre de este sketch? ¿El Gran Yakkini? 231 00:09:40,539 --> 00:09:43,083 Algo así. Como sea. ‐ ¡Gigi! 232 00:09:43,083 --> 00:09:44,334 ♪ 233 00:09:44,334 --> 00:09:46,211 [ladrando] 234 00:09:47,421 --> 00:09:50,424 ‐ [lamiendo] ‐ [riendo, gimiendo] 235 00:09:54,636 --> 00:09:57,472 ¡Oh! ¿Poopy extrañó a su mami? 236 00:09:57,472 --> 00:10:01,185 Oh, lo hiciste, ¿verdad? Oh, sí. 237 00:10:01,894 --> 00:10:03,645 [crujiendo] 238 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 [regurgitando] 239 00:10:05,814 --> 00:10:09,193 ‐ Guac. La gente que conoces en el transporte público. 240 00:10:09,193 --> 00:10:10,527 ‐ Sí, qué asco. 241 00:10:11,653 --> 00:10:13,030 ¿Te vas a terminar eso? 242 00:10:16,700 --> 00:10:19,703 ♪ 243 00:10:21,622 --> 00:10:23,999 FRANCIA 1700s ♪ música barroca ♪ 244 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 ‐ [campanada omniosa] ‐ ¡Cielos, oh, cielos! 245 00:10:25,792 --> 00:10:27,836 ¡Estoy tan hambrienta como en los 1700! 246 00:10:27,836 --> 00:10:29,963 Literalmente me podría comer un caballo ahora mismo. 247 00:10:29,963 --> 00:10:31,465 [rechinido] 248 00:10:31,465 --> 00:10:33,759 ‐ ¡Oye! Tomemos un descanso de patatas crudas. 249 00:10:36,178 --> 00:10:37,846 ‐ [esforzándose] ‐ [pop] 250 00:10:37,846 --> 00:10:39,598 ‐ ¡La mía tiene todo lo extra! 251 00:10:39,598 --> 00:10:42,017 Mugre, polvo, lodo ¡y tierra! 252 00:10:42,017 --> 00:10:43,352 [viento soplando] 253 00:10:43,352 --> 00:10:44,478 [chirrido] 254 00:10:46,605 --> 00:10:47,731 [sorbiendo] 255 00:10:48,482 --> 00:10:49,983 WAKKO: ¡El chiste es para ustedes! 256 00:10:49,983 --> 00:10:52,152 ¡Yo encontré un cordero! 257 00:10:52,152 --> 00:10:53,403 ‐ [mordida] ‐ [bala] 258 00:10:53,403 --> 00:10:54,905 [patada, campanilla suena] 259 00:10:54,905 --> 00:10:55,989 [caballo relincha] 260 00:10:57,741 --> 00:10:59,993 ‐ ¡Oye, miren! ¡Es la carroza real! 261 00:10:59,993 --> 00:11:01,745 ‐ ¡Y esa es Marie Antoinette! 262 00:11:02,120 --> 00:11:04,248 ♪ música de realeza ♪ 263 00:11:04,248 --> 00:11:05,165 ‐ ¡Yupi! 264 00:11:05,165 --> 00:11:07,417 [acento francés]: ¡Soy la reina del mundo! 265 00:11:07,417 --> 00:11:08,961 [acento francés]: ¡Marie, querida! 266 00:11:08,961 --> 00:11:10,754 Tal vez debas permanecer sentada. 267 00:11:10,754 --> 00:11:14,007 Te vas a decapitar. ‐ ¡Jamás! 268 00:11:14,299 --> 00:11:15,676 ¡Yupi! 269 00:11:16,051 --> 00:11:17,261 [traqueteo, tintineo] 270 00:11:18,345 --> 00:11:20,180 TODOS: ¡Oh! 271 00:11:21,139 --> 00:11:22,975 ¡Mm! 272 00:11:23,475 --> 00:11:26,436 ‐ ¿Así es lo que saben los alimentos sin suciedad? 273 00:11:26,436 --> 00:11:27,813 ¡Es fantástico! 274 00:11:28,772 --> 00:11:30,732 [mordida] ‐ ¡No te lo comas todo de golpe, Wakko! 275 00:11:30,732 --> 00:11:32,359 [dientes se rompen] ¡Es posible que nunca tengamos 276 00:11:32,359 --> 00:11:33,986 algo tan delicioso! 277 00:11:34,736 --> 00:11:36,572 [sorbo, pop] 278 00:11:36,572 --> 00:11:39,491 [exclama, mordida] ‐ Tal vez no, pero creo 279 00:11:39,491 --> 00:11:41,785 que sé cómo podemos conseguir más. 280 00:11:41,785 --> 00:11:44,997 ♪ 281 00:11:52,296 --> 00:11:53,297 [golpe] 282 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 ¿Necesita una mano, Su majestad? 283 00:11:55,883 --> 00:11:57,092 ‐ Merci. 284 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 [aplastando] 285 00:12:02,431 --> 00:12:03,557 [zumbando] 286 00:12:05,267 --> 00:12:07,227 TODOS: Guau... 287 00:12:07,227 --> 00:12:09,605 [tintineando] 288 00:12:10,147 --> 00:12:12,024 ‐ ¡Mira este untado! 289 00:12:12,024 --> 00:12:14,568 ‐ Bizcochos de soletilla, pequeños sándwiches, 290 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 ¡y todo tipo de comida! 291 00:12:17,279 --> 00:12:19,239 [lame, golpe] 292 00:12:19,239 --> 00:12:21,491 ♪ música celestial ♪ 293 00:12:26,914 --> 00:12:27,915 [crujiendo] 294 00:12:30,375 --> 00:12:32,044 MARIE [acento francés]: Oh, ¡ahí están! WARNERS: ¿Eh? 295 00:12:32,044 --> 00:12:34,171 ‐ Sirvientes flojos. 296 00:12:35,589 --> 00:12:37,716 ¡Quelle horreur! Qué calor hace hoy. 297 00:12:37,716 --> 00:12:39,968 ¿Alguien puede prender el ventilador? 298 00:12:40,177 --> 00:12:41,845 [sorbiendo, masticando] 299 00:12:43,388 --> 00:12:45,807 ‐ Pero por supuesto, ¡Su majestad! 300 00:12:48,018 --> 00:12:50,729 ‐ ¡Es tan difícil ser reina estos días! 301 00:12:50,729 --> 00:12:53,774 Se espera que sea una madre, [bebé balbuceando] 302 00:12:53,774 --> 00:12:55,275 una modelo de modas, 303 00:12:55,275 --> 00:12:57,444 y una mujer de negocios. [tecleando, choque] 304 00:12:58,320 --> 00:12:59,363 [bofetada] 305 00:12:59,363 --> 00:13:01,990 ¡Pero nadie compró mi libro de cocina de celebridades! 306 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 Mi editor dijo que es porque la gente no tiene oro, 307 00:13:04,743 --> 00:13:08,413 ¡pero creo que es porque todos quieren verme fallar! 308 00:13:08,413 --> 00:13:10,666 ‐ Te mereces ser mimada hoy. 309 00:13:10,666 --> 00:13:12,167 ¿Qué tal un mani‐pedi? 310 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 ‐ [grito ahogado] ¡Una idea espléndida! 311 00:13:14,336 --> 00:13:16,755 ¡Mis cutículas, deben permanecer lindas! 312 00:13:17,589 --> 00:13:19,299 ‐ [mujer gritando] ‐ [aplastando] 313 00:13:19,299 --> 00:13:20,884 ♪ 314 00:13:22,427 --> 00:13:24,513 ‐ Oh, eres tan refinada. 315 00:13:24,513 --> 00:13:26,223 No como los otros aristócratas. 316 00:13:26,223 --> 00:13:29,184 Porque, Madame du Barry acaba de estar aquí el otro día, 317 00:13:29,184 --> 00:13:32,020 y solo dio propina del 5%, y yo dije: "Oh, cariño. 318 00:13:32,020 --> 00:13:33,605 Saca a la chica del Moulin Rouge, 319 00:13:33,605 --> 00:13:36,859 pero no puedes sacar el Moulin Rouge de la chica". [risa] 320 00:13:36,859 --> 00:13:39,152 ‐ [gemido en cámara lenta] ‐ [choque] 321 00:13:39,987 --> 00:13:41,446 [zumbido de motor] 322 00:13:42,489 --> 00:13:44,283 [siseando] 323 00:13:44,283 --> 00:13:45,534 [haciendo pop] 324 00:13:45,534 --> 00:13:46,827 [gruñendo] 325 00:13:50,706 --> 00:13:51,707 ‐ [siseando] ¡Campesinos! 326 00:13:52,833 --> 00:13:54,543 ¿En mi casa? 327 00:13:54,543 --> 00:13:56,545 ¿Comiendo mi comida? 328 00:13:56,879 --> 00:13:58,755 ‐ Lo sentimos, Su majestad. 329 00:13:58,755 --> 00:14:00,716 ¡Estábamos tan hambrientos! MARIE: ¡Oh! 330 00:14:00,716 --> 00:14:02,926 Este es el problema de ser ricos. 331 00:14:02,926 --> 00:14:04,511 ‐ ¿Tu único otro apodo es Dick? 332 00:14:04,511 --> 00:14:08,390 ‐ No. ¡Todo el mundo siempre quiere lo que gano por mi duro trabajo! 333 00:14:08,390 --> 00:14:10,767 No es fácil haber nacido una princesa. 334 00:14:10,767 --> 00:14:12,936 De lo contrario, ¡todo el mundo lo haría! 335 00:14:12,936 --> 00:14:15,814 ¡Pero me rehúso a dar más! 336 00:14:15,814 --> 00:14:17,691 Ahora haré, disculpen mi francés, 337 00:14:17,691 --> 00:14:19,818 una salida, ¡dramática! 338 00:14:19,818 --> 00:14:22,821 ♪ mujer cantando opera aria ♪ 339 00:14:22,821 --> 00:14:24,823 ♪ 340 00:14:35,751 --> 00:14:37,586 Ajam. Merci. 341 00:14:37,586 --> 00:14:38,754 [portazo] 342 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 ‐ Eh... 343 00:14:41,632 --> 00:14:43,634 [timbre sonando] 344 00:14:43,634 --> 00:14:46,303 ♪ 345 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 [multitud charlando] 346 00:14:50,015 --> 00:14:51,558 ‐ [rebanada de cuchilla] ‐ [gritando] 347 00:14:52,434 --> 00:14:53,810 [cortando] 348 00:14:54,937 --> 00:14:56,021 [bocinazo de fiesta] 349 00:14:57,814 --> 00:14:58,815 [sorbo] 350 00:15:00,067 --> 00:15:01,568 ‐ ¡No me arrepiento de nada! 351 00:15:01,568 --> 00:15:04,530 ¡Esos croque monsieurs estuvieron deliciosos! 352 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 [aclamando] 353 00:15:06,490 --> 00:15:08,825 ‐ ¡Croque monsieur! ¡Croque monsieur! 354 00:15:08,825 --> 00:15:11,036 ¡Croques de todos tipos! 355 00:15:11,370 --> 00:15:12,579 MULTITUD: ¿Eh? 356 00:15:12,579 --> 00:15:16,083 ‐ Guau, ¡esa salsa bechamel estaba para morir! 357 00:15:17,125 --> 00:15:19,545 [refunfuños confusos] 358 00:15:19,545 --> 00:15:22,965 ‐ Oh, ¿y recuerdan esos caramelos de sal de mar? 359 00:15:23,465 --> 00:15:25,259 [salivando] 360 00:15:27,636 --> 00:15:30,973 ‐ La reina ha tenido tanta comida deliciosa. 361 00:15:30,973 --> 00:15:32,432 [sorbiendo, gimiendo] 362 00:15:32,432 --> 00:15:35,435 Porque, desearía que hubiera una forma para que todos lo prueben. 363 00:15:35,435 --> 00:15:37,771 ♪ 364 00:15:37,771 --> 00:15:40,774 [tragando ruidosamente] 365 00:15:42,526 --> 00:15:43,902 [salpicando] 366 00:15:43,902 --> 00:15:45,779 [tocando a la puerta] 367 00:15:46,738 --> 00:15:49,616 [tocando de nuevo] 368 00:15:51,869 --> 00:15:53,370 [alzando el picaporte] 369 00:15:53,370 --> 00:15:54,538 ‐ [golpe] ‐ [gritando] 370 00:15:54,538 --> 00:15:57,541 [mordiendo, atascándose] 371 00:15:59,293 --> 00:16:00,002 [quejido] 372 00:16:00,294 --> 00:16:02,171 [multitud gritando] 373 00:16:02,504 --> 00:16:03,797 [crujiendo] 374 00:16:04,423 --> 00:16:06,091 ♪ 375 00:16:06,091 --> 00:16:08,510 ‐ ¡Oh! ¡Bájenme! ¡Bájenme! 376 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 [salpica] 377 00:16:12,139 --> 00:16:14,766 Solo quería que la gente me amara 378 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 [llorando] 379 00:16:16,226 --> 00:16:18,478 ‐ Bueno, Majestad, los campesinos son tan pobres, 380 00:16:18,478 --> 00:16:21,023 ni siquiera pueden pagar el pan. ‐ Entonces déjalos comer pastel. 381 00:16:21,023 --> 00:16:23,192 [audiencia aclamando, campanillas sonando] WAKKO: ¡Y ahí lo tienen, amigos! 382 00:16:23,192 --> 00:16:25,527 ♪ música de programa de juego ♪ ¡Finalmente dijo su lema! 383 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 ‐ Yakko, ¡dile que ganó! 384 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 ‐ Marie Antoinette, ¡acabas de ganar un viaje todo pagado 385 00:16:31,241 --> 00:16:33,452 al Palacio Tuileries en París! ‐ [audiencia aclamando] 386 00:16:33,452 --> 00:16:35,787 Donde permanecerás bajo arresto domiciliario hasta que la monarquía 387 00:16:35,787 --> 00:16:37,873 sea abolida. ‐ ¿Qué? 388 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 ‐ Bueno, ese es todo el tiempo que tenemos hoy, amigos. 389 00:16:40,125 --> 00:16:42,169 ¡Gracias a nuestro invitado famoso, Marie! 390 00:16:42,169 --> 00:16:45,464 Y buena suerte en ese tribunal revolucionario, ¿eh? 391 00:16:45,464 --> 00:16:49,009 [ríe] Escucho que pueden ser un verdadero ¡dolor de cabeza! ¡Ja ja ja! 392 00:16:49,009 --> 00:16:50,802 ¡Adiós a todos! 393 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 ♪ 394 00:16:55,849 --> 00:16:58,852 ♪ 395 00:17:01,897 --> 00:17:04,149 ♪ 396 00:17:04,149 --> 00:17:06,401 ‐ [sonido de electricidad] YAKKO: Mm. 397 00:17:06,401 --> 00:17:08,320 De alguna manera, esto no parece del todo correcto. 398 00:17:08,320 --> 00:17:10,155 ‐ Quizás debimos haber leído las instrucciones para... 399 00:17:10,155 --> 00:17:11,698 [acento sueco]: "Swingy Thingy". 400 00:17:13,909 --> 00:17:15,536 ‐ Creo que veo a dónde va esto. 401 00:17:16,119 --> 00:17:18,372 ‐ [crujido] ‐ [gritando] 402 00:17:18,372 --> 00:17:19,206 [golpe] 403 00:17:19,206 --> 00:17:21,708 ♪ música de hip‐hop ♪ 404 00:17:22,501 --> 00:17:23,877 ¿Por qué está aquí esta multitud? 405 00:17:24,378 --> 00:17:27,172 [gasp] ¿Es una fiesta sorpresa? ¿Es mi fiesta sorpresa? 406 00:17:27,172 --> 00:17:30,050 ¿Debería salir y entrar otra vez? ¡Oh! ¿No saben que estoy aquí? 407 00:17:30,884 --> 00:17:32,010 [gritando] 408 00:17:32,427 --> 00:17:33,971 [grúa zumbando] 409 00:17:35,013 --> 00:17:36,849 ‐ Parece que están grabando un video musical. 410 00:17:36,849 --> 00:17:39,393 ‐ ¿Pero para quién? ‐ [pisotadas] 411 00:17:39,852 --> 00:17:42,771 ♪ 412 00:17:42,771 --> 00:17:43,939 [auto afinado]: ¡Sí! 413 00:17:43,939 --> 00:17:44,940 [tintineando] 414 00:17:45,524 --> 00:17:47,317 Ohh... 415 00:17:49,236 --> 00:17:50,112 ¡Uh! 416 00:17:50,112 --> 00:17:52,823 ♪ Dejo caer más plástico que un maniquí roto ♪ 417 00:17:52,823 --> 00:17:55,409 ♪ Tengo más fuerza que un niño llamado Anakin ♪ 418 00:17:55,409 --> 00:17:57,703 ♪ Más corazón que Tony Stark, más dinero en una bóveda que el Vaticano ♪ 419 00:17:58,287 --> 00:18:00,831 Probablemente no deba mencionar el Vaticano... 420 00:18:00,831 --> 00:18:03,166 ♪ Voy a quitar esas líneas para la versión del estudio ♪ 421 00:18:03,166 --> 00:18:05,878 ♪ Novia tratando de encerrarme, corro como un persa ♪ 422 00:18:05,878 --> 00:18:07,504 ♪ Conmovido por la primera rima ♪ 423 00:18:08,172 --> 00:18:10,674 ♪ Y mi onda es tan sublime ♪ 424 00:18:10,674 --> 00:18:12,009 ♪ Sí, soy tan ágil ♪ 425 00:18:12,009 --> 00:18:14,595 ♪ Soy como Billy Joel conociendo a Simba ♪ 426 00:18:14,595 --> 00:18:17,598 ♪ He sido rey por mucho tiempo ♪ 427 00:18:18,473 --> 00:18:21,435 ♪ He sido rey por mucho tiempo ♪ 428 00:18:21,435 --> 00:18:23,270 ‐ [música se detiene] ‐ [música aclamando] 429 00:18:23,270 --> 00:18:24,730 ¿Preguntas? 430 00:18:24,730 --> 00:18:26,523 ‐ ¡Tengo una! 431 00:18:26,523 --> 00:18:29,610 Sí, hola, Yakko Warner. Primera vez escucha, resentido por poco tiempo. 432 00:18:29,610 --> 00:18:31,570 Mi pregunta es, ¿quién eres? 433 00:18:31,570 --> 00:18:32,362 [aclamando] 434 00:18:33,614 --> 00:18:35,782 ‐ ¡Ese es Jay‐Pac Le East El Rapero! 435 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 ‐ ¡Solo el mejor redactor de palabras de todos los tiempos! 436 00:18:38,827 --> 00:18:41,413 ‐ ¡Aparte de Shakespeare, posiblemente! 437 00:18:41,413 --> 00:18:44,791 ‐ ¡Tienes razón! ¡Jay‐Pac es objetivamente mejor que Shakespeare! 438 00:18:44,791 --> 00:18:46,293 [multitud aclamando] 439 00:18:47,169 --> 00:18:48,795 ‐ ¿Es esto verdad, buen señor? 440 00:18:48,795 --> 00:18:50,923 ¿Te crees mejor que Shakespeare? 441 00:18:51,215 --> 00:18:52,966 ‐ ¿Shakespeare? 442 00:18:52,966 --> 00:18:55,344 Hombre, era un malísimo rapero. 443 00:18:55,344 --> 00:18:59,640 ‐ ¡Oye! ¡Nadie insulta a Big Willy Shakes bajo mi supervisión! 444 00:18:59,640 --> 00:19:01,016 ‐ [aclama] ‐ ¡Es un reto! 445 00:19:01,016 --> 00:19:04,311 ‐ Muy bien, pequeño perro hombre mono. Veamos qué tienes. 446 00:19:04,311 --> 00:19:06,188 [zumbido] 447 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 ♪ 448 00:19:07,814 --> 00:19:11,235 [tocando tono suave] 449 00:19:12,903 --> 00:19:15,405 [continúa tocando] 450 00:19:18,867 --> 00:19:21,119 ‐ ♪ Ay, pobre Jay‐Pac ♪ 451 00:19:21,119 --> 00:19:24,039 ♪ No sé quién se supone que eres ♪ 452 00:19:24,039 --> 00:19:26,083 ♪ Todo el mundo es un escenario, pero un jugador ♪ 453 00:19:26,083 --> 00:19:27,793 ♪ Déjame el escenario a mí ♪ 454 00:19:27,793 --> 00:19:29,545 ♪ Rapear o no rapear ♪ 455 00:19:29,545 --> 00:19:31,463 ♪ Esa es la cuestión ♪ 456 00:19:31,463 --> 00:19:33,382 ♪ No tiene que ser así ♪ 457 00:19:33,382 --> 00:19:35,634 ♪ Toda la arrogancia y la agresión ♪ 458 00:19:35,634 --> 00:19:39,054 ♪ Mi amigo Bill nos dijo orgullo viene antes de la caída ♪ 459 00:19:39,054 --> 00:19:41,265 ♪ Bueno, estás apunto de tener una humilde caída ♪ 460 00:19:41,265 --> 00:19:43,559 ♪ Si no, Yakk, un mentiroso ♪ 461 00:19:44,893 --> 00:19:46,311 [aplausos] 462 00:19:47,521 --> 00:19:49,064 ‐ Mm... 463 00:19:51,316 --> 00:19:52,359 [gritando] 464 00:19:52,651 --> 00:19:54,945 ♪ 465 00:19:54,945 --> 00:19:57,948 ♪ música de hip‐hop ♪ 466 00:20:04,454 --> 00:20:05,455 ‐ Yo. 467 00:20:05,914 --> 00:20:07,666 ♪ Si Dot fuera mi hermana, la despediría ♪ 468 00:20:07,666 --> 00:20:10,377 ♪ Y Wakko cae peor que Elmyra ♪ 469 00:20:10,377 --> 00:20:12,588 ♪ Spielberg debería quedarse con películas de tiburones ♪ 470 00:20:12,588 --> 00:20:14,965 ♪ No haciendo esta versión de Groucho Marx ♪ 471 00:20:14,965 --> 00:20:17,009 ♪ Hulu escribió un cheque y el dinero fue atractivo ♪ 472 00:20:17,009 --> 00:20:19,469 ♪ Pero los Warners son como un mal chiste dichos dos veces ♪ 473 00:20:19,469 --> 00:20:22,264 ♪ Si no fuiste gracioso la primera vez, ¿por qué lo serías la segunda? ♪ 474 00:20:22,264 --> 00:20:24,683 ♪ Quieres comparar mis 30 Grammys a tus ocho Emmys ♪ 475 00:20:24,683 --> 00:20:27,477 ♪ ¿Y un Peabody? Te han puesto a dormir, niño ♪ 476 00:20:27,477 --> 00:20:29,354 ♪ Es hora de decir buenas noches a todos ♪ 477 00:20:29,354 --> 00:20:30,439 [suelta micrófono, pitido] 478 00:20:30,439 --> 00:20:32,608 ‐ ¡Auch! ‐ [multitud aclamando] 479 00:20:33,859 --> 00:20:34,860 [tintineo] 480 00:20:36,069 --> 00:20:38,071 ‐ Bueno, eso fue simplemente cruel. 481 00:20:38,071 --> 00:20:40,240 ♪ 482 00:20:40,240 --> 00:20:41,408 [gritando, salpica] 483 00:20:41,950 --> 00:20:43,076 ‐ ¡Auch! 484 00:20:43,452 --> 00:20:46,455 ♪ música de hip‐hop ♪ 485 00:20:47,497 --> 00:20:49,082 ‐ [se aclara la garganta] Buen intento, amigo. 486 00:20:49,082 --> 00:20:50,250 ♪ Pero el deseo de Wakko es que haga ♪ 487 00:20:50,250 --> 00:20:52,628 ♪ Un increíble verso, he sido bendecido o maldecido ♪ 488 00:20:52,628 --> 00:20:55,881 ♪ Con un bolso lírico sin fondo que hará que las multitudes se dispersen o peor ♪ 489 00:20:55,881 --> 00:20:58,175 ♪ Que requieran de atención médica, ¡mejor traigan a la enfermera! ♪ 490 00:20:58,175 --> 00:21:00,802 ♪ Digan adiós a una fácil batalla y... hola, ¡coche fúnebre! ♪ 491 00:21:01,220 --> 00:21:02,137 [golpe] 492 00:21:02,888 --> 00:21:05,057 ‐ ¡Uh! ‐ [aclamando] 493 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 ♪ Sí, estoy más loco que Billy, ¡de remate! ♪ 494 00:21:08,560 --> 00:21:11,063 ♪ Líder de los locos animados ♪ 495 00:21:11,063 --> 00:21:13,190 ♪ Tú, eres la cura para los insomnes ♪ 496 00:21:13,190 --> 00:21:15,859 ♪ Menos fresco que la tonterías de 20 años bajo mi manga ♪ 497 00:21:15,859 --> 00:21:18,820 ♪ No nos pueden despedir, como Lázaro, seguimos regresando ♪ 498 00:21:18,820 --> 00:21:21,114 ♪ No necesitamos jactarnos o asarnos o hablar mal ♪ 499 00:21:21,114 --> 00:21:23,575 ♪ O rapear sobre mujeres, bling, y contratos discográficos ♪ 500 00:21:23,575 --> 00:21:26,036 ♪ Sé honesto, se genial, y la gente te respetará ♪ 501 00:21:26,036 --> 00:21:27,913 ♪ Esos son los hechos, amigo ♪ 502 00:21:27,913 --> 00:21:30,082 ♪ 503 00:21:30,082 --> 00:21:31,124 [golpe seco] 504 00:21:32,668 --> 00:21:33,710 [silbando, choque] 505 00:21:33,710 --> 00:21:36,255 [gimiendo, esforzándose] ¡Sí! 506 00:21:38,090 --> 00:21:39,591 [siseando] 507 00:21:42,386 --> 00:21:45,013 [multitud aclamando] 508 00:21:47,683 --> 00:21:49,685 [aclamando] 509 00:21:52,020 --> 00:21:54,523 MULTITUD: ¡Yakko! ¡Yakko! ¡Yakko! 510 00:21:54,523 --> 00:21:57,025 ‐ [multitud exclama] ‐ [pisotones] 511 00:21:59,695 --> 00:22:00,946 ‐ Respeto. 512 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 ‐ [aclamando] ‐ [pop, siseo] 513 00:22:06,577 --> 00:22:09,788 ‐ Oh, qué lástima que usamos ese chiste de RatMuerto5 en el episodio pasado. 514 00:22:09,788 --> 00:22:11,623 Esto hubiera sido perfecto. 515 00:22:11,623 --> 00:22:15,460 ‐ Sigue manejando tus controles, ¡o vas a estar en peligro, ratón! 516 00:22:15,460 --> 00:22:18,505 ‐ ¿Peligro Ratón? ¡Eso funciona también! ¡Oh! 517 00:22:18,505 --> 00:22:21,175 Ambos tenemos chistes. ¡Narf! 518 00:22:24,219 --> 00:22:27,222 ♪ 38809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.