All language subtitles for Animaniacs 2020 S01E05 1080p WEB h264-KOGi (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,423 HULU PRESENTA 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,510 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,141 música de entrada sonando 4 00:00:16,141 --> 00:00:19,144 ‐ ♪ Es hora de Animaniacs ♪ 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,022 ♪ Estamos locos de atar ♪ 6 00:00:22,648 --> 00:00:24,358 ♪ Ven y siéntate a observar ♪ 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 ♪ Mucho te divertirás ♪ 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,945 ♪ Con Animaniacs ♪ 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,657 ♪ Ven con los Hermanos Warner ♪ ‐ ♪ Y la Hermana Warner, Dot ♪ 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,701 ♪ Siempre estamos muy alegres entre alguna filmación ♪ 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,329 ♪ Nos encierran en el tanque si nos logran atrapar ♪ 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,290 ♪ No hay quien nos aguante si logramos escapar ♪ 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,292 ♪ Somos Animaniacs ♪ 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,754 ♪ ¡Dot es bella, y Yakko no! ♪ 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,256 ♪ Wakko es un comelón ♪ 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 ♪ Nuestras carreras han regresado ♪ 17 00:00:48,966 --> 00:00:50,884 ♪ Somos Animaniacs ♪ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,638 ♪ Mira a Pinky y a Cerebro demostrando su poder ♪ 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 ♪ Un elenco nuevo con buenos resultados de investigación en grupos focales ♪ 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 ♪ Equilibrio de género, pronombre neutral ♪ 21 00:00:59,142 --> 00:01:00,519 ♪ Y éticamente diverso ♪ 22 00:01:00,519 --> 00:01:03,397 ♪ Los trolls dirán que estamos pasado de moda pero hicimos meta antes ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,899 ♪ Somos Animaniacs ♪ 24 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 ♪ Deberían de ver nuestros nuevos contratos ♪ 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 ♪ Estamos locos de atar, como nadie puede estar ♪ 26 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 ♪ Somos animados, de remate estamos ♪ 27 00:01:14,950 --> 00:01:16,577 DOT: ♪ Dominio prohibido ♪ 28 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 ♪ ¡Animaniacs! Es como es ♪ 29 00:01:24,793 --> 00:01:27,796 ♪ música alegre sonando ♪ 30 00:01:30,048 --> 00:01:32,759 ‐ Entonces, está acordado. En el episodio de hoy de Animaniacs, 31 00:01:32,759 --> 00:01:34,970 los Warners tormentarán a... 32 00:01:35,971 --> 00:01:37,764 narcoléptico... 33 00:01:37,764 --> 00:01:40,058 ‐ Vaca lechera que también es... 34 00:01:40,058 --> 00:01:41,310 ‐ ¿Vampiro? 35 00:01:41,310 --> 00:01:43,645 [ambos suspiran] ‐ Oigan, esto es... 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,606 [suspira] ¿A quién engaño? 37 00:01:45,606 --> 00:01:47,566 Enfréntenlo, chicos. Se nos acabaron las ideas. 38 00:01:47,566 --> 00:01:49,234 ‐ Parece que hemos estado haciendo 39 00:01:49,234 --> 00:01:51,612 mucho trabajo pesado en esta nueva versión. 40 00:01:51,612 --> 00:01:54,615 ‐ Sí. ¿No solía tener más personajes este programa? 41 00:01:55,073 --> 00:01:57,117 [viento soplando] 42 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 YAKKO: Sabes, estás en lo correcto. 43 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Qué les pasó a Rita y Runt, Minerva Mink, 44 00:02:00,537 --> 00:02:02,331 Flavio y Marita, Steven Seagull, 45 00:02:02,331 --> 00:02:05,042 Kikiri boo, Botones, Walter Lobo... 46 00:02:05,042 --> 00:02:06,960 VOZ OMNIOSA: Los Palomos Emplumados, [trueno retumba] 47 00:02:06,960 --> 00:02:09,755 Stinkbomb D. Bassett, 48 00:02:09,755 --> 00:02:13,175 y Beanie el bisonte. 49 00:02:13,175 --> 00:02:16,887 [risa malvada] [trueno retumba] 50 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 Solo quedan tres dibujos animados, 51 00:02:19,097 --> 00:02:22,142 y mi colección de Animaniacs estará completa. 52 00:02:22,142 --> 00:02:24,394 [riendo] 53 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 [exclama] [mosca zumbando] 54 00:02:29,358 --> 00:02:32,236 Buenas noches a todos... 55 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 [sonido de carrito] 56 00:02:36,073 --> 00:02:38,158 ‐ Y si miran a su izquierda, verán el escenario de sonido 57 00:02:38,158 --> 00:02:40,202 ¡en donde filmaron Batman! 58 00:02:40,202 --> 00:02:41,703 PASAJEROS: ¡Oh! 59 00:02:41,703 --> 00:02:43,747 ‐ ¡Contra Superman! 60 00:02:43,747 --> 00:02:44,998 PASAJEROS: Oh... 61 00:02:54,132 --> 00:02:55,634 [olfateando] 62 00:02:55,634 --> 00:02:57,344 ‐ Baloney. 63 00:02:57,344 --> 00:02:59,721 [sonido de rifle] [risa] Están cerca. 64 00:03:00,264 --> 00:03:02,349 ‐ Qué tal un cazador narcisista... 65 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 de caza mayor... 66 00:03:04,226 --> 00:03:05,477 ¡con pies inusualmente pequeños! 67 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 ‐ ¡Bueno, eso es conveniente! 68 00:03:11,859 --> 00:03:13,026 [golpe seco] 69 00:03:13,026 --> 00:03:16,071 DOT: ¡Oh! ¡Mira sus deditos! 70 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Déjame darte esto, bebé. [besa] 71 00:03:19,616 --> 00:03:22,536 ‐ ¡No soy un bebé! Ah. 72 00:03:22,536 --> 00:03:24,079 Ustedes son los Warners, ¿no? 73 00:03:25,998 --> 00:03:27,291 ¿Eh? 74 00:03:27,291 --> 00:03:28,792 ‐ Encantados de conocerte, Pie Anormal. 75 00:03:30,169 --> 00:03:31,420 [besos] 76 00:03:31,420 --> 00:03:33,463 ‐ ¿Anillo de matrimonio? 77 00:03:33,463 --> 00:03:36,550 Debes... tener una gran personalidad. 78 00:03:36,550 --> 00:03:39,178 ‐ O es rico. ‐ Tal vez se casaron con él para la residencia. 79 00:03:39,178 --> 00:03:42,973 ‐ [se aclara la garganta] La Señora Grubb me ama mucho, gracias. 80 00:03:42,973 --> 00:03:44,391 [se aclara la garganta] Ahora, 81 00:03:44,391 --> 00:03:46,435 yo soy el Dr. Walter Grubb, 82 00:03:46,435 --> 00:03:48,520 cazador famoso de caricaturas exóticas, 83 00:03:48,520 --> 00:03:50,898 y estoy aquí para completar mi colección 84 00:03:50,898 --> 00:03:54,484 con tres trofeos nuevos. 85 00:03:54,484 --> 00:03:55,319 [risa malvada] 86 00:03:55,319 --> 00:03:58,488 ‐ ¡Siempre quise probar la taxidermia! 87 00:03:58,488 --> 00:03:59,740 [gemidos mareados, gruñido] 88 00:04:00,449 --> 00:04:01,867 GRUBB: ¡Oh sí! 89 00:04:01,867 --> 00:04:03,702 Pero, no. No, no, no. 90 00:04:03,702 --> 00:04:06,121 No hay deporte en eso. Verán, 91 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 deben correr y esconderse. 92 00:04:08,040 --> 00:04:09,958 Y luego, cuando menos se lo esperen, 93 00:04:09,958 --> 00:04:12,836 caerán víctimas de una de mis trampas. 94 00:04:12,836 --> 00:04:14,671 ‐ Tú eres el jefe, ¡Weeny Walkers! 95 00:04:14,671 --> 00:04:16,507 ‐ ¡Es Dr. Weeny Walkers! 96 00:04:16,507 --> 00:04:18,509 ‐ Sí, con dos W, ¿verdad? 97 00:04:19,009 --> 00:04:22,221 [gruñendo, se esfuerza] [riendo] 98 00:04:22,221 --> 00:04:24,014 [rugiendo] 99 00:04:24,556 --> 00:04:27,809 [Warners riendo] [Grubb riendo] 100 00:04:29,061 --> 00:04:31,980 [risa malvada] 101 00:04:31,980 --> 00:04:33,148 DARDO DE SUEÑO ETERNO 102 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 [inhala profundamente] 103 00:04:36,527 --> 00:04:37,861 [golpecitos] 104 00:04:37,861 --> 00:04:40,864 ‐ [voz cansada]: ¿Alguien más se siente cansado? 105 00:04:41,907 --> 00:04:44,451 ‐ Bueno [bosteza], hora de ir al heno. 106 00:04:47,746 --> 00:04:49,373 ‐ Buenas noches, hermano. 107 00:04:49,373 --> 00:04:51,124 Buenas noches, hermanita. 108 00:04:51,124 --> 00:04:53,293 Buenas noches, señor Cazador 109 00:04:53,293 --> 00:04:55,295 acercándose a nosotros sigilosamente con una red. 110 00:04:55,838 --> 00:04:58,882 ‐ ¿Eh? Buenas noches. 111 00:04:58,882 --> 00:05:02,386 ‐ Señor Cazador, ¿no podría leer un cuento para dormir? 112 00:05:02,386 --> 00:05:03,512 ‐ Realmente no creo... 113 00:05:03,512 --> 00:05:05,514 ‐ Nunca podemos dormir 114 00:05:05,514 --> 00:05:08,267 sin un buen cuento para dormir. 115 00:05:08,267 --> 00:05:10,185 ‐ [suspiro] Ya veo. 116 00:05:10,185 --> 00:05:11,603 Muy bien. 117 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 [se aclara la garganta] "Erase una vez, 118 00:05:16,149 --> 00:05:18,110 había tres pequeños Warners, 119 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 y un pobre Elmer Gruñón". 120 00:05:20,237 --> 00:05:22,239 ¡¿Este libro acaba de insultarme?! 121 00:05:22,239 --> 00:05:24,199 ‐ ¡Es nuestro cuento favorita! ‐ Sí, señor. 122 00:05:24,199 --> 00:05:26,827 ¡No pare ahora! Llega a la parte buena. 123 00:05:26,827 --> 00:05:29,037 ‐ "Entonces, el cazador miró enojado 124 00:05:29,037 --> 00:05:32,583 a los tres dulces niños, albergando sentimientos amargados. 125 00:05:33,542 --> 00:05:35,335 Y el cazador nunca se dio cuenta 126 00:05:35,335 --> 00:05:37,171 que todo era un truco para 127 00:05:37,171 --> 00:05:39,673 hacerlo dormir". 128 00:05:41,675 --> 00:05:44,636 ‐ Oh, por Dios... santo. 129 00:05:44,636 --> 00:05:47,639 [suspira, ronca] 130 00:05:49,850 --> 00:05:51,393 [gallo cantando] 131 00:05:51,393 --> 00:05:53,562 [chupetones de dedo] 132 00:05:54,688 --> 00:05:56,648 [bocinazo] ¡Ah! 133 00:05:56,648 --> 00:05:59,026 ‐ Y si ven a la derecha del autobús... 134 00:05:59,484 --> 00:06:00,694 [cuellos crujiendo] 135 00:06:00,694 --> 00:06:04,364 ¡verán la fuente donde filmaron la entrada de Friends! 136 00:06:05,741 --> 00:06:09,119 ¡Y lo que parece ser un hombre con pies inusualmente pequeños! 137 00:06:10,204 --> 00:06:11,705 ‐ ¡Achtung! ¡Pies bebés! 138 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 PASAJEROS: ¡Oh! [clics de cámaras] 139 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 [flash] 140 00:06:17,377 --> 00:06:18,587 [sonido de agua escurriendo] 141 00:06:18,587 --> 00:06:19,963 GRUBB: ¡Warners chiflados! 142 00:06:21,715 --> 00:06:24,343 [ríe] ¡Ahí! 143 00:06:24,343 --> 00:06:26,595 Una buena trampa a la antigua. 144 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 [riendo] 145 00:06:28,722 --> 00:06:30,891 ‐ Eso no es nada sospechoso. 146 00:06:30,891 --> 00:06:32,893 GRUBB: [risitas] Oh cielos. 147 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 Mm... [gruñe] 148 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 [gruñe, ríe] 149 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 [traga] 150 00:06:42,819 --> 00:06:44,780 Mm... ¡Oh! 151 00:06:44,780 --> 00:06:45,739 [gruñe] 152 00:06:48,867 --> 00:06:49,868 [eructa] 153 00:06:49,868 --> 00:06:51,537 [ruge] ¡Oh! 154 00:06:51,537 --> 00:06:53,372 ¿Cómo es esto posible? 155 00:06:54,289 --> 00:06:56,250 [gruñe, suspira] 156 00:06:56,250 --> 00:06:57,751 ¡Ah! 157 00:07:01,630 --> 00:07:02,756 [tocando] 158 00:07:03,590 --> 00:07:06,343 ‐ ¡Qué sorpresa! ¿A qué debemos este placer? 159 00:07:06,343 --> 00:07:08,053 ‐ ¿Está aquí para intentar atraparnos de nuevo? 160 00:07:08,595 --> 00:07:11,974 ‐ En lo absoluto, mis buenos amigos animados. 161 00:07:12,432 --> 00:07:15,727 Ya no cazaré más. 162 00:07:15,727 --> 00:07:17,980 ‐ Bueno, ¿por qué, Zapatillas de camarones? 163 00:07:17,980 --> 00:07:21,066 Oh... ¿es porque eres muy pésimo en ello? 164 00:07:21,066 --> 00:07:23,569 ‐ [risa] Oh, ¡muy bien! 165 00:07:23,569 --> 00:07:26,196 ¡No! No porque soy pésimo. 166 00:07:26,196 --> 00:07:29,867 No. Verás, es porque decidí retirarme de la cacería. 167 00:07:29,867 --> 00:07:31,743 ‐ Es porque es pésimo en ello. 168 00:07:31,743 --> 00:07:34,204 ‐ ¡No! Es... [se aclara la garganta] 169 00:07:34,204 --> 00:07:36,832 [riendo] No. 170 00:07:36,832 --> 00:07:40,335 Es porque quiero conservar caricaturas como ustedes 171 00:07:40,335 --> 00:07:42,421 para generaciones futuras. 172 00:07:42,421 --> 00:07:44,256 Verán, tengo un nuevo mantra. 173 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 "Tome solo fotografías, 174 00:07:46,300 --> 00:07:48,594 deje solo huellas". 175 00:07:48,594 --> 00:07:49,761 ‐ Huellas del tamaño de un bebé. 176 00:07:49,761 --> 00:07:51,346 ‐ ¡No huellas del tamaño de un bebé! 177 00:07:51,346 --> 00:07:53,599 ‐ Huellas, de tamaño regular, ¡regular! 178 00:07:55,017 --> 00:07:56,894 [suspira] 179 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Pero antes de irme, 180 00:07:58,770 --> 00:08:02,441 ¿podría tomar una fotografía de ustedes... 181 00:08:02,441 --> 00:08:05,736 maravillosas criaturas? 182 00:08:05,736 --> 00:08:07,821 ‐ No veo por qué no, Botas de bebé. 183 00:08:07,821 --> 00:08:09,531 ‐ Claro, Tenis de Cenicienta. 184 00:08:09,531 --> 00:08:11,700 ‐ Hagámoslo, ¡Mocasines miniaturas! 185 00:08:11,700 --> 00:08:14,203 ‐ Son demasiado amables... [gruñidos] 186 00:08:14,870 --> 00:08:16,413 Eso es. No... 187 00:08:16,413 --> 00:08:18,248 muevan... 188 00:08:19,041 --> 00:08:20,459 un músculo. [clic] 189 00:08:20,459 --> 00:08:22,711 [Warners gritando] 190 00:08:24,213 --> 00:08:25,672 [rechinido de llantas] 191 00:08:26,798 --> 00:08:30,052 [golpes, quejándose] 192 00:08:31,762 --> 00:08:33,388 [trueno retumba] 193 00:08:34,223 --> 00:08:35,224 [portazo] 194 00:08:35,557 --> 00:08:38,185 ♪ música omniosa tocando ♪ 195 00:08:38,185 --> 00:08:39,561 [trueno retumbando] 196 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Ah. Como verás, 197 00:08:43,315 --> 00:08:46,276 ustedes tres harán una buena adición a mi colección. 198 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 ‐ ¡Oh! Entonces es por eso que los Palomos Emplumados nunca respondieron 199 00:08:49,404 --> 00:08:50,822 a mis solicitudes de LinkedIn. 200 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 ‐ Pero oh, se pone mejor. 201 00:08:53,992 --> 00:08:57,371 Esta será su nueva casa hasta que... 202 00:08:57,371 --> 00:08:59,665 ¡los monte en la pared! 203 00:08:59,665 --> 00:09:01,667 ♪ 204 00:09:01,667 --> 00:09:03,752 ‐ ¡Oye! Quiero hablar con mi abogado. 205 00:09:03,752 --> 00:09:05,712 ‐ No lo creo. ‐ ¿Hola? 206 00:09:05,712 --> 00:09:07,297 Hola, ¿señor Abogado? 207 00:09:07,297 --> 00:09:10,509 ‐ ¿Qué crees que estás haciendo? [teléfono sonando] 208 00:09:10,509 --> 00:09:11,969 ¡Yo lo atiendo! ¿Hola? 209 00:09:11,969 --> 00:09:14,471 Oficinas legales Langosta y Langosta. Habla Yakko. 210 00:09:14,471 --> 00:09:17,224 ‐ ¡Estoy en la cárcel! ‐ ¿En serio? ¡Yo estoy en la cárcel! 211 00:09:17,224 --> 00:09:20,644 Déjame llamar a mi asociado. ‐ ¡Basta de tonterías! 212 00:09:20,644 --> 00:09:21,937 [teléfono sonando] 213 00:09:22,688 --> 00:09:24,606 ¡Auch! ‐ ¡Sh! ¡Silencio! 214 00:09:24,606 --> 00:09:27,568 Oficinas legales Langosta y Langosta, habla Dot. 215 00:09:27,568 --> 00:09:29,027 AMBOS: ¡Estamos en la cárcel! 216 00:09:29,027 --> 00:09:33,115 ‐ ¡Igual yo! Tal vez es por eso que no nos hemos asociados. 217 00:09:34,741 --> 00:09:36,451 ‐ ¡Basta de plática! 218 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 Lo único que necesito es un Yakko... 219 00:09:39,204 --> 00:09:41,373 un Wakko... 220 00:09:41,373 --> 00:09:43,375 y una Dot. 221 00:09:43,375 --> 00:09:45,377 ♪ 222 00:09:46,128 --> 00:09:49,131 ‐ Aguarda un momento. ¿Estás seguro de haber atrapado a todos? 223 00:09:50,132 --> 00:09:53,135 ‐ Por supuesto. ‐ ¿Qué hay de la ardilla Slappy? 224 00:09:53,135 --> 00:09:56,388 ‐ Claro. Y a su sobrino dientes de conejo también. 225 00:09:59,892 --> 00:10:02,519 ‐ Bueno, qué hay de Charlton "Baynarts" Woodchuck, 226 00:10:02,519 --> 00:10:04,897 que debutó en el episodio 42 y luego regresó como la estrella de 227 00:10:04,897 --> 00:10:06,857 "Mi Padre, el Atún" en el episodio 74. 228 00:10:06,857 --> 00:10:09,860 GRUBB: Sí. Lo convertí en este abrigo. Bastante acogedor. 229 00:10:09,860 --> 00:10:11,361 ‐ Oh, bueno. [risa nerviosa] 230 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 Cuando estás derrotado, estás derrotado, ¿verdad? Vamos, hermanos. 231 00:10:14,698 --> 00:10:15,407 [gruñe, choque] 232 00:10:17,159 --> 00:10:18,327 [rechinido] 233 00:10:22,581 --> 00:10:23,582 ♪ música triunfante sonando ♪ 234 00:10:23,582 --> 00:10:26,418 [riendo, gruñe] 235 00:10:26,418 --> 00:10:28,128 DOT: ¡Oye, espera un minuto! 236 00:10:28,128 --> 00:10:29,421 ‐ ¿Mm? 237 00:10:29,421 --> 00:10:31,965 ‐ ¿Qué hay sobre... Boo? ‐ ¿Oh, Boo? 238 00:10:31,965 --> 00:10:34,301 ‐ Oh, no llore, Sr. Hombre. 239 00:10:34,301 --> 00:10:36,970 ‐ No estoy llorando, y no tengo idea de qué estás hablando. 240 00:10:36,970 --> 00:10:39,640 ‐ ¡Vamos! ¡Kiikiri Boo! ¿El gran pollo? 241 00:10:39,640 --> 00:10:42,601 ‐ ¿Lleva un disfraz para parecerse a los humanos? 242 00:10:42,601 --> 00:10:44,228 ‐ Puedo ver por qué no has escuchado de él. 243 00:10:44,228 --> 00:10:46,688 Era el personaje menos popular de todo el programa. 244 00:10:46,688 --> 00:10:48,315 ‐ Eh, bueno, 245 00:10:48,315 --> 00:10:50,359 estoy seguro de que no era el menos... 246 00:10:50,359 --> 00:10:52,569 ‐ ¡Al final de cada lista de fans! 247 00:10:53,403 --> 00:10:56,031 ‐ Incluso Beethoven tuvo sus críticas. 248 00:10:56,031 --> 00:10:57,824 ‐ ¡Beethoven era un hombre! 249 00:10:57,824 --> 00:11:00,202 ‐ Bueno, dicen que el hombre de un hombre 250 00:11:00,202 --> 00:11:02,246 es el pollo de otro. 251 00:11:02,246 --> 00:11:04,790 Ja. ‐ ¡Esa no es una cita! 252 00:11:04,790 --> 00:11:06,959 ¿Quieres una cita? Aquí hay una del contrato 253 00:11:06,959 --> 00:11:08,460 de la nueva versión de Animaniacs. 254 00:11:09,169 --> 00:11:11,213 "Kikiriki Boo nunca deberá, 255 00:11:11,213 --> 00:11:13,215 bajo ninguna circunstancia, 256 00:11:13,215 --> 00:11:15,634 aparecer en la nueva versión de Animaniacs". [lloriqueando] 257 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 ‐ ¡No es justo! No tengo permitido estar en la nueva versión, 258 00:11:18,178 --> 00:11:19,847 nad... Eh... 259 00:11:21,139 --> 00:11:23,433 Na... [cacareo] 260 00:11:23,433 --> 00:11:25,602 ¡Nadie lo está! 261 00:11:25,602 --> 00:11:27,229 ♪ música dramática sonando ♪ 262 00:11:27,938 --> 00:11:28,772 [exclamando] 263 00:11:28,772 --> 00:11:30,816 [chillando] 264 00:11:30,816 --> 00:11:31,692 [exclamando] 265 00:11:32,734 --> 00:11:33,777 [cacareo] 266 00:11:33,777 --> 00:11:34,945 [cacareo] 267 00:11:36,113 --> 00:11:37,364 [cacareo] 268 00:11:37,364 --> 00:11:39,366 [cacareo] [gritando] 269 00:11:39,366 --> 00:11:41,326 [gallo cantando] 270 00:11:41,660 --> 00:11:42,786 AMBOS: ¡Lo sabía! 271 00:11:42,786 --> 00:11:45,497 ‐ Entonces, ¿cazaste cada personaje 272 00:11:45,497 --> 00:11:47,332 del elenco original de Animaniacs, 273 00:11:47,332 --> 00:11:50,460 uno por uno, solo porque te dejaron fuera de la nueva versión? 274 00:11:50,460 --> 00:11:51,795 [cacareo] 275 00:11:51,795 --> 00:11:53,839 ‐ ¿Y nos vas a hacer lo mismo a nosotros? 276 00:11:53,839 --> 00:11:56,175 ¿Los rostros encantadores de la franquicia? 277 00:11:56,175 --> 00:11:57,676 [cacareo] WAKKO: ¿Y ustedes sabían 278 00:11:57,676 --> 00:11:59,386 que era Kikiriki Boo todo este tiempo? 279 00:11:59,720 --> 00:12:02,431 [ambos cacarean] ‐ ¡Oigan! ¡Está escapando! 280 00:12:03,348 --> 00:12:04,141 [cacareo] 281 00:12:05,225 --> 00:12:06,852 ‐ Déjalo ir, hermanito. 282 00:12:06,852 --> 00:12:09,396 Creo que sé como terminará esto. 283 00:12:09,396 --> 00:12:10,689 ♪ canción de Kikiriki Boo sonando♪ 284 00:12:10,689 --> 00:12:13,650 ‐ ♪ Dime tu Kikiri Boo ♪ 285 00:12:13,650 --> 00:12:14,943 ♪ ¿Por qué no ere... ♪ 286 00:12:15,694 --> 00:12:18,280 ♪ música dramática sonando ♪ 287 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 [ruge] 288 00:12:24,077 --> 00:12:25,412 [cacareo] 289 00:12:25,412 --> 00:12:27,623 ♪ No eres hombre eres Kikiri Boo ♪ 290 00:12:27,623 --> 00:12:29,625 [cacareando] 291 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 ♪ 292 00:12:34,379 --> 00:12:36,340 [trueno retumba] 293 00:12:36,340 --> 00:12:38,592 ♪ canción de Pinky y Cerebro sonando ♪ 294 00:12:39,635 --> 00:12:41,345 ‐ Cerebro, ¿qué quieres hacer esta noche? 295 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 296 00:12:44,932 --> 00:12:48,435 ¡Tratar de conquistar el mundo! 297 00:12:48,435 --> 00:12:50,562 ♪ 298 00:12:50,562 --> 00:12:52,523 ‐ ♪ Son Pinky y Cerebro ♪ 299 00:12:52,523 --> 00:12:54,691 ♪ Sí, Pinky y Cerebro ♪ 300 00:12:54,691 --> 00:12:56,527 ♪ Uno es un genio ♪ 301 00:12:56,527 --> 00:12:58,445 ♪ El otro no es tan cuerda ♪ 302 00:12:58,445 --> 00:13:00,489 ♪ De laboratorio son ♪ 303 00:13:00,489 --> 00:13:02,491 ♪ Con genes insertados ♪ 304 00:13:02,491 --> 00:13:05,160 ♪ Son Pinky, son Pinky y Cerebro ♪ 305 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 ♪ Bro, bro, bro, bro ♪ 306 00:13:09,665 --> 00:13:10,290 [tono musical fuerte] 307 00:13:13,043 --> 00:13:16,046 ♪ música alegre sonando ♪ 308 00:13:17,756 --> 00:13:20,759 ♪ música de acción sonando ♪ 309 00:13:20,759 --> 00:13:22,845 [rugido de motor] 310 00:13:22,845 --> 00:13:24,721 [bocinazo de coche] 311 00:13:24,721 --> 00:13:27,224 ‐ ¡Esto es todo, Pinky! Finalmente he divisado un plan 312 00:13:27,224 --> 00:13:29,393 a prueba de tontos para la dominación del mundo, 313 00:13:29,393 --> 00:13:32,354 cada yakuza y su mamá están tratando de conseguirlo. 314 00:13:32,354 --> 00:13:33,814 [choque] [gruñe] 315 00:13:35,524 --> 00:13:36,859 [choque] 316 00:13:36,859 --> 00:13:38,569 [gruñendo] 317 00:13:39,236 --> 00:13:41,071 [hablando japonés] 318 00:13:42,322 --> 00:13:43,907 [hablando japonés] 319 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 ‐ Pinky, ¡escúchame con atención! ¡Este es mi plan! 320 00:13:48,161 --> 00:13:50,080 [discurso amortiguado] ‐ Ajá... 321 00:13:50,080 --> 00:13:52,291 [discurso amortiguado continúa] Sí. Ajá. 322 00:13:52,291 --> 00:13:54,126 [discurso amortiguado] ¡Entendido! 323 00:13:54,126 --> 00:13:56,170 ‐ Pinky, ¿escuchaste mi plan 324 00:13:56,170 --> 00:13:58,005 [pitidos] o estás demasiado ocupado jugando ese 325 00:13:58,005 --> 00:14:00,549 [sonidos de video juego] juego italiano Hermanos Bigote? 326 00:14:00,549 --> 00:14:03,135 ‐ ¡Cuidado con la cáscara de plátano! 327 00:14:03,135 --> 00:14:04,595 [pitidos] 328 00:14:04,595 --> 00:14:06,972 ‐ Pinky, deja de hablar del juego y... 329 00:14:08,640 --> 00:14:09,516 [splat] 330 00:14:09,975 --> 00:14:12,644 [gritando] [rechinido de llantas] 331 00:14:12,644 --> 00:14:13,854 [rugido de motor] 332 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 [choque] 333 00:14:16,023 --> 00:14:17,608 ♪ 334 00:14:17,608 --> 00:14:19,151 [explosión] 335 00:14:21,612 --> 00:14:24,031 [zumbido de oídos] ‐ ¿Pinky? 336 00:14:25,657 --> 00:14:27,159 ¿Eres tú? 337 00:14:27,868 --> 00:14:30,412 ‐ ¿Lo es? ‐ Oh, Pinky, lo es. 338 00:14:30,412 --> 00:14:31,705 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 339 00:14:31,705 --> 00:14:33,498 ‐ Más o menos cinco años. 340 00:14:33,498 --> 00:14:35,292 ‐ ¿Cinco años? 341 00:14:35,292 --> 00:14:37,878 ♪ música dramática sonando ♪ 342 00:14:37,878 --> 00:14:40,297 Esto dice que solo han pasado dos días. 343 00:14:40,297 --> 00:14:42,174 ‐ Dije que más o menos. 344 00:14:42,174 --> 00:14:43,592 [gruñe] ‐ Ven, Pinky. 345 00:14:43,592 --> 00:14:45,093 No tenemos tiempo que perder. 346 00:14:45,093 --> 00:14:47,304 ¡Estamos muy atrasados en nuestro plan! 347 00:14:47,304 --> 00:14:49,473 El primer paso es, eh... 348 00:14:50,599 --> 00:14:52,684 ‐ [gangoso]: ¿Soltar mi nariz? 349 00:14:52,684 --> 00:14:55,604 ‐ No. Eh, tal vez es... Oh cielos. 350 00:14:55,604 --> 00:14:58,440 Parece que tengo amnesia retrógrada a corto plazo. 351 00:14:58,440 --> 00:15:00,108 ¡No recuerdo el plan en lo absoluto! 352 00:15:00,108 --> 00:15:01,735 ‐ ¡Oh, yo sí! ‐ ¿Tú sí? 353 00:15:01,735 --> 00:15:03,278 ‐ Ibamos a crear una lista 354 00:15:03,278 --> 00:15:05,864 de todos los niños del mundo. ‐ ¿Sí? ¿Sí? 355 00:15:05,864 --> 00:15:08,659 ‐ Luego, a mitad de la noche, bajo la protección de la oscuridad... 356 00:15:08,659 --> 00:15:10,577 ‐ ¿Ajá, ajá? ‐ Ibamos a colarnos en 357 00:15:10,577 --> 00:15:13,413 todas las casas... y... ‐ ¡Continúa! 358 00:15:13,413 --> 00:15:16,917 ‐ dejaríamos regalos bajo sus árboles. 359 00:15:16,917 --> 00:15:18,710 [risa malvada] 360 00:15:18,710 --> 00:15:20,921 ‐ Pinky, ¡eso es navidad! 361 00:15:20,921 --> 00:15:22,756 ‐ [suspira] Lo siento, Cerebro. 362 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 Sé que me dijiste el plan por teléfono, 363 00:15:24,466 --> 00:15:26,385 pero no estaba prestando atención. Es decir, 364 00:15:26,385 --> 00:15:28,387 ¿quien llama a la gente en estos días? 365 00:15:28,887 --> 00:15:31,098 ‐ ¿Llamar a la gente? ¡Eso es, Pinky! 366 00:15:31,098 --> 00:15:33,016 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 367 00:15:33,016 --> 00:15:35,185 ‐ Seguro, Cerebro, ¿pero y si nuestra rutina de baile 368 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 fuera robada por nuestros rivales de la ciudad? 369 00:15:37,104 --> 00:15:39,523 Entonces, tenemos que ir primero al duelo de baile. 370 00:15:39,523 --> 00:15:41,525 ‐ No, Pinky, ¿no lo ves? 371 00:15:41,525 --> 00:15:44,528 Si te dije mi plan por teléfono, 372 00:15:44,528 --> 00:15:46,947 ¡eso significa que fue grabada por la ANS! 373 00:15:46,947 --> 00:15:48,490 ‐ Claro. Claro. Oh, ANS. 374 00:15:48,490 --> 00:15:49,950 ¿Cómo deletreas eso, Cerebro? 375 00:15:49,950 --> 00:15:52,369 ‐ Es la Agencia Nacional de Seguridad. 376 00:15:52,369 --> 00:15:54,496 ‐ Oy cielos, eso es un trabalenguas, ¿no? [risita] 377 00:15:54,496 --> 00:15:57,457 Oh, ¡tengo una idea! Lo escribiré ANS para abreviarlo. 378 00:15:57,457 --> 00:15:58,625 ‐ El registro secreto 379 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 de las llamadas, mensajes y correos electrónicos de todos. 380 00:16:01,211 --> 00:16:03,797 Solo necesito encontrar una forma de meterme en su sede 381 00:16:03,797 --> 00:16:04,965 ¡y recuperar la grabación 382 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 de mi plan brillante! 383 00:16:06,550 --> 00:16:08,594 Están en Fort Meade, Maryland. 384 00:16:08,594 --> 00:16:11,763 Y conozco a la persona que nos puede ayudar. 385 00:16:11,763 --> 00:16:13,765 ‐ Santa... 386 00:16:14,725 --> 00:16:16,018 [crujidos] 387 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 MOSCÚ, RUSIA 388 00:16:17,936 --> 00:16:19,605 ♪ música dramática sonando ♪ 389 00:16:20,230 --> 00:16:21,148 [rechinido de llantas] 390 00:16:23,901 --> 00:16:26,695 [muchas cerraduras abriéndose] 391 00:16:26,695 --> 00:16:28,322 [saltos, caídas] 392 00:16:29,281 --> 00:16:32,367 ‐ ¡Oh genial! Mis ganchos para mis plantas macramé. 393 00:16:32,367 --> 00:16:35,162 [muchas cerraduras cerrándose] 394 00:16:38,624 --> 00:16:40,417 ‐ ¡Zort! ‐ ¡Ah! ¿Quién eres? 395 00:16:40,417 --> 00:16:42,294 ♪ 396 00:16:42,294 --> 00:16:44,213 ‐ Me llamo Cerebro. 397 00:16:44,213 --> 00:16:46,006 Y este es mi asociado, Pinky. 398 00:16:46,006 --> 00:16:48,008 Y tu eres el gran Edward Snowden, 399 00:16:48,008 --> 00:16:49,718 el ex contratista del gobierno que expuso 400 00:16:49,718 --> 00:16:51,595 el extenso programa de escuchas telefónicas de la ASN, 401 00:16:51,595 --> 00:16:53,096 y que huyó de país, ¿correcto? 402 00:16:53,096 --> 00:16:55,098 ‐ Tal vez. ¿Qué es lo suyo? 403 00:16:55,098 --> 00:16:56,808 ¿Son espías? ¿Reporteros? 404 00:16:56,808 --> 00:16:59,019 ¿Súper admiradores de mi blog de jardinería interior? 405 00:16:59,019 --> 00:17:00,729 Nunca es el tercero. 406 00:17:00,729 --> 00:17:03,315 ‐ De hecho, soy un ratón de laboratorio genéticamente modificado 407 00:17:03,315 --> 00:17:06,235 que necesita tu conocimiento a detalle del procedimiento de seguridad nacional 408 00:17:06,235 --> 00:17:08,111 para meterme a la sede de la ANS. 409 00:17:08,111 --> 00:17:11,615 ‐ Oh, y nos encantan tus cactus, también. 410 00:17:11,615 --> 00:17:14,243 ‐ Gracias. La jardinería es una de mis pasiones. 411 00:17:14,243 --> 00:17:16,870 Siempre sabes dónde te encuentras con las plantas. 412 00:17:16,870 --> 00:17:18,789 ¿No es cierto eso, Roberta? 413 00:17:18,789 --> 00:17:20,624 [crujiendo] 414 00:17:20,624 --> 00:17:23,335 De acuerdo. ¿Ven? Ahora sé que le tengo que dar espacio. 415 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 ‐ Mire, Sr. Snowden. Yo, también, 416 00:17:25,337 --> 00:17:27,923 busco la verdad. Tal vez podamos llegar a algún... 417 00:17:27,923 --> 00:17:30,634 ‐ Sí, sí, sí. Miren, les diré todo. 418 00:17:30,634 --> 00:17:33,679 Es lo mío. Pero, necesito algo a cambio. 419 00:17:33,679 --> 00:17:36,557 Si van a meterse a la ANS, necesito que saquen a... 420 00:17:37,432 --> 00:17:39,017 Jenny. ‐ Ya veo. 421 00:17:39,017 --> 00:17:41,937 Jenny es una cómplice secreta, o tal vez el nombre clave 422 00:17:41,937 --> 00:17:45,524 de un algoritmo avanzado? ‐ Oh, es hermosa. 423 00:17:45,524 --> 00:17:48,485 Puedo de dónde saca su buena apariencia. ‐ Ah. 424 00:17:48,485 --> 00:17:50,904 Jenny es una planta de casa. Claro. 425 00:17:50,904 --> 00:17:53,407 ¿Por qué estaba esperando algo no ridículo? 426 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 ‐ Jenny es la única planta que he cultivado a partir de una semilla. 427 00:17:56,326 --> 00:17:59,288 Quería llevármela conmigo, pero todavía está en mi vieja oficina. 428 00:17:59,288 --> 00:18:01,540 Prométanme que la traerán. [lloriqueando, se suena la nariz] 429 00:18:01,540 --> 00:18:03,250 ‐ Haré lo que me digas 430 00:18:03,250 --> 00:18:04,793 para terminar con esta interacción. 431 00:18:04,793 --> 00:18:06,795 ‐ ¡Oh, gracias! Ahora, para entrar, 432 00:18:06,795 --> 00:18:09,423 necesitarán esta identificación falsa, y luego ustedes... 433 00:18:09,423 --> 00:18:12,050 [susurros indistintos] 434 00:18:12,050 --> 00:18:15,053 ♪ 435 00:18:15,804 --> 00:18:17,347 AGENCIA NACIONAL DE SEGURIDAD 436 00:18:17,347 --> 00:18:19,057 [van rugiendo] 437 00:18:20,851 --> 00:18:22,269 ‐ ¡Hola! 438 00:18:22,269 --> 00:18:23,604 Eh... 439 00:18:23,604 --> 00:18:25,272 ‐ Recuerda lo que dijo Snowden. 440 00:18:25,272 --> 00:18:27,941 ‐ Oh, cierto. [susurros indistintos] 441 00:18:27,941 --> 00:18:29,443 ‐ Eh... 442 00:18:30,027 --> 00:18:31,904 De acuerdo, pueden pasar. 443 00:18:31,904 --> 00:18:34,656 PINKY: ¡Gracias! ¡Te amo! ‐ Yo también te amo. 444 00:18:34,656 --> 00:18:38,327 ‐ Rápido. Debemos llegar a la entrada de servicio antes de que sospeche algo. 445 00:18:38,994 --> 00:18:41,038 ‐ Espera un minuto. No lo amo. 446 00:18:41,038 --> 00:18:43,207 Este es Punto de vigilancia Charlie. Tenemos un problema. 447 00:18:47,920 --> 00:18:48,921 ‐ ¡Ah! 448 00:18:48,921 --> 00:18:51,006 [gritando, gruñendo] 449 00:18:51,632 --> 00:18:53,175 ¡Oh! ¡Oh! 450 00:18:55,719 --> 00:18:58,096 ¡Mirad, Pinky! [pitidos] 451 00:18:58,096 --> 00:19:01,183 Cada comunicación que han tenido los americanos, 452 00:19:01,183 --> 00:19:03,268 incluida mi llamada telefónica a ti, 453 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 canalizada, recopilada y analizada, 454 00:19:05,687 --> 00:19:07,356 en estas súper computadoras. 455 00:19:07,356 --> 00:19:10,776 ‐ Pero, Cerebro, yo ya recolecté y analicé nuestras conversaciones. 456 00:19:11,944 --> 00:19:13,987 Ajá. 33 de junio, 457 00:19:13,987 --> 00:19:15,781 tú preguntaste si yo estaba pensando 458 00:19:15,781 --> 00:19:17,950 lo mismo que tú, y no lo estaba. 459 00:19:17,950 --> 00:19:19,409 [suspira] [tecleando, pitidos] 460 00:19:19,409 --> 00:19:22,454 ‐ Ahora, reconfigurar esta computadora para interactuar con la base de datos. 461 00:19:24,414 --> 00:19:26,333 [tecleando] 462 00:19:27,000 --> 00:19:27,668 ACCESO CONCEDIDO 463 00:19:27,668 --> 00:19:29,253 [pitidos] 464 00:19:29,253 --> 00:19:31,713 ¡Lo tengo! ¡Oh! [alarma sonando] 465 00:19:31,713 --> 00:19:33,799 ¡Vamos! [gruñe] 466 00:19:34,883 --> 00:19:37,177 ‐ Eh, ¿Cerebro? ¿Cerebro? 467 00:19:37,177 --> 00:19:40,264 Oye, ¿Cerebro? ¿Cerebro? ¿Cerebro? ¿Cerebro? ¡Cerebro! 468 00:19:40,264 --> 00:19:41,265 ¡Cerebro! ¡Detente! 469 00:19:42,808 --> 00:19:44,351 [gruñe] ‐ Pinky, ¿qué estás haciendo? 470 00:19:44,351 --> 00:19:46,270 ¡Debemos escapar! 471 00:19:46,270 --> 00:19:48,981 ‐ Pero, ¡no podemos irnos aún, Cerebro! ¡No hemos encontrado a Jenny! 472 00:19:48,981 --> 00:19:51,066 ¡No hay tiempo, Pinky! 473 00:19:51,066 --> 00:19:54,653 Además, Snowden es claramente una CPU menos de de una tarjeta madre. 474 00:19:54,653 --> 00:19:57,739 ‐ Pero, ¡lo prometiste, Cerebro! Y una promesa es una promesa 475 00:19:57,739 --> 00:19:59,241 es una promesa es una promesa 476 00:19:59,241 --> 00:20:01,201 es una promesa es una promesa es una promesa es una... 477 00:20:01,201 --> 00:20:04,496 ‐ Está bien. Con tal de que tú prometas dejar de hablar. 478 00:20:04,496 --> 00:20:06,623 [pitido de reversa] ‐ [risa] Narf. 479 00:20:06,623 --> 00:20:09,293 [ambos esforzándose] 480 00:20:09,293 --> 00:20:11,503 ‐ ¡Te maldigo, arbusto glorificado! 481 00:20:12,462 --> 00:20:14,423 ‐ ¡Oye! 482 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 ‐ ¡Nos está alcanzando, Cerebro! 483 00:20:20,637 --> 00:20:23,849 ‐ ¡Tal vez la base de datos de la ANS nos pueda servir para escapar! 484 00:20:25,309 --> 00:20:27,311 Tiene claustrofobia. 485 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 Por aquí. 486 00:20:30,272 --> 00:20:31,690 [rechinido de llanta] 487 00:20:31,690 --> 00:20:33,859 ‐ ¡Ja! ¿Eh? 488 00:20:33,859 --> 00:20:36,153 ♪ música dramática ♪ 489 00:20:37,571 --> 00:20:39,823 [gritos, lloriqueando] 490 00:20:39,823 --> 00:20:40,824 [campanilla] 491 00:20:43,076 --> 00:20:44,703 [lloriqueando] 492 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Oh no. 493 00:20:46,663 --> 00:20:48,457 PINKY: ¡Narf! [ríe] 494 00:20:48,999 --> 00:20:50,417 ¡Yupi! 495 00:20:50,417 --> 00:20:51,835 ‐ ¡Maneja, Pinky! 496 00:20:54,713 --> 00:20:55,964 [choque, rechinido de llanta] 497 00:20:56,215 --> 00:20:58,217 [rugido de motor] 498 00:21:04,139 --> 00:21:05,182 [golpes metálicos] 499 00:21:06,808 --> 00:21:08,352 ‐ ¿Tienen lo que prometieron? 500 00:21:10,437 --> 00:21:11,605 [sonido metálico] 501 00:21:11,605 --> 00:21:13,106 [exclama] ¡Jenny! 502 00:21:13,106 --> 00:21:16,026 ¡Oh! Santo cielo, ¡has crecido tanto! 503 00:21:16,026 --> 00:21:17,569 [beso] 504 00:21:17,569 --> 00:21:20,197 ¡Oh! Prometo nunca dejarte otra vez. 505 00:21:20,197 --> 00:21:22,366 ‐ [olfatea] Oh, Cerebro. 506 00:21:22,366 --> 00:21:23,992 ¿No es emotivo? 507 00:21:23,992 --> 00:21:27,246 ‐ Sí. Ciertamente hay muchas emociones. 508 00:21:27,246 --> 00:21:29,998 Bueno, Snowden, supongo que ahora seguiremos nuestro camino. 509 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 ‐ Mi dulce Jenny. 510 00:21:31,834 --> 00:21:33,335 ¿Quién rescató a quién? 511 00:21:33,335 --> 00:21:35,128 ‐ Tú la rescataste. 512 00:21:35,128 --> 00:21:36,713 ‐ Oh, cierto. [ríe] 513 00:21:36,713 --> 00:21:39,716 Bueno, eso lo resuelve entonces. ¡Narf! [Cerebro suspira] 514 00:21:40,968 --> 00:21:43,011 [rechinido de llanta] 515 00:21:43,011 --> 00:21:45,848 ‐ Finalmente, podemos escuchar mi plan brillante. [pitido] 516 00:21:45,848 --> 00:21:48,517 CEREBRO [en grabación]: ¡Pinky! ¡Escúchame con atención! 517 00:21:48,517 --> 00:21:50,853 ¡He descubierto una neurotoxina 518 00:21:50,853 --> 00:21:52,688 que hace sentir constantemente a los humanos 519 00:21:52,688 --> 00:21:54,356 como si estuvieran a punto de estornudar! 520 00:21:54,356 --> 00:21:57,276 Pero, ¡la única fuente es un helecho exótico 521 00:21:57,276 --> 00:22:00,195 que solía pertenecer a Edward Snowden! 522 00:22:00,195 --> 00:22:03,615 ¡Debemos meternos a la ANS y robar esa planta! 523 00:22:03,615 --> 00:22:07,160 ‐ ¡Ya hicimos eso! ¡Hurra! 524 00:22:07,160 --> 00:22:09,121 ‐ Detén. Este. ¡Auto! 525 00:22:09,121 --> 00:22:10,289 [rechinido de llanta] 526 00:22:13,166 --> 00:22:15,169 [disparo, zumbido, ruido metálico] 527 00:22:15,169 --> 00:22:16,545 [zumbido] 528 00:22:16,545 --> 00:22:19,548 ♪ música triunfante sonando ♪ 529 00:22:19,548 --> 00:22:20,841 [beso] 530 00:22:22,593 --> 00:22:23,760 ‐ ¡No te preocupes, Cerebro! 531 00:22:23,760 --> 00:22:25,387 ¡Todavía los podemos seguir! 532 00:22:25,387 --> 00:22:28,015 [disparo, zumbido, ruido metálico] 533 00:22:28,348 --> 00:22:29,391 ¡Los tengo! 534 00:22:29,391 --> 00:22:31,310 [gritando] 535 00:22:32,895 --> 00:22:37,065 ¡Oh, Cerebro! ¡Vi toda mi vida pasar frente a is ojos! [jadeando] 536 00:22:37,065 --> 00:22:39,568 Hubo... ¡hubo una parte en donde estábamos en el auto juntos! 537 00:22:39,568 --> 00:22:41,987 Y luego, ¡shu! ¡Volé fuera del auto! 538 00:22:41,987 --> 00:22:44,198 Y luego estábamos en el auto juntos de nuevo. 539 00:22:44,198 --> 00:22:48,952 Oh, ha sido una buena vida, amigo mío. [solloza] Narf. 540 00:22:49,620 --> 00:22:51,538 ‐ Está bien, Pinky. 541 00:22:51,538 --> 00:22:54,499 Ven. Debemos regresar al laboratorio y prepararnos para mañana en la noche. 542 00:22:54,499 --> 00:22:56,919 ‐ ¿Por qué, Cerebro? ¿Qué vamos a hacer mañana en la noche? 543 00:22:56,919 --> 00:22:59,463 ‐ Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky. 544 00:22:59,463 --> 00:23:01,715 Tratar de conquistar el mundo. 545 00:23:01,715 --> 00:23:05,010 Pero primero, ¡necesitas aprender a manejar! 546 00:23:05,010 --> 00:23:06,011 [choque] 547 00:23:06,803 --> 00:23:10,557 ‐ No te preocupes, Cerebro. Ese hermano bigotón italiano nos salvará. 548 00:23:15,229 --> 00:23:18,232 [siseo de cinta] 549 00:23:18,232 --> 00:23:21,235 [sin audio] 550 00:23:45,467 --> 00:23:46,677 UTILERIA REPUGNANTE 551 00:24:13,245 --> 00:24:15,247 [avance rápido de cinta] 552 00:24:15,247 --> 00:24:18,250 [siseo de cinta, sin audio] 553 00:24:34,391 --> 00:24:35,809 JUSTO MI TIPO BANCO DE SANGRE DE DESCUENTO 554 00:24:43,233 --> 00:24:44,026 [avance rápido de cinta] 555 00:24:44,026 --> 00:24:47,029 [siseo de cinta, sin audio] 556 00:25:34,826 --> 00:25:35,702 [audio desbandado] 557 00:25:38,789 --> 00:25:41,792 ♪ 40894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.