All language subtitles for Amphibia S03E26E27 Newts in Tights - Fight or Flight 1080p HULU WEB-DL AAC2 0 H 264-LAZY (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,307 --> 00:00:08,308 [car honks] 2 00:00:42,943 --> 00:00:44,912 [frogs croaking] 3 00:00:46,213 --> 00:00:49,216 [frogs croaking] 4 00:00:56,623 --> 00:00:59,326 Those newts and toads are wearing Andrias armor. 5 00:00:59,326 --> 00:01:02,029 How could anyone choose to be on Andrias's side? 6 00:01:02,029 --> 00:01:03,830 Ugh, those traitors! 7 00:01:03,830 --> 00:01:05,165 Wait a second. Who's that? 8 00:01:07,167 --> 00:01:08,535 [both] Huh? 9 00:01:08,535 --> 00:01:10,304 Please, kind soldiers, 10 00:01:10,304 --> 00:01:13,307 I've twisted my wee ankle and could use some help. 11 00:01:13,307 --> 00:01:15,876 [gasps] Hey, you okay there little guy? 12 00:01:15,876 --> 00:01:17,244 [drinking] 13 00:01:20,948 --> 00:01:22,382 [screaming] 14 00:01:27,321 --> 00:01:28,589 [soldiers scream] 15 00:01:37,197 --> 00:01:39,366 Wow! Rebel newts! 16 00:01:39,366 --> 00:01:41,702 Awesome. Let's see if they'll join us. 17 00:01:41,702 --> 00:01:43,003 [bandits growl] 18 00:01:43,003 --> 00:01:44,871 Whoa! We're on the same side! 19 00:01:44,871 --> 00:01:49,142 [Tritonio chuckles] I'm on no one's "side" but my own! 20 00:01:49,142 --> 00:01:51,078 Wait. I know that voice. 21 00:01:55,082 --> 00:01:57,751 Tritonio. I should have known. 22 00:01:57,751 --> 00:02:01,021 Well, well, well, if it isn't two of my best pupils. 23 00:02:01,021 --> 00:02:03,924 Still have my family sword, Anne? 24 00:02:03,924 --> 00:02:06,159 Why don't you come over here and find out? 25 00:02:06,159 --> 00:02:10,397 Charming. Well, we had a great "ha ha" catching up, but we're in a hurry. 26 00:02:10,397 --> 00:02:13,300 Lil Louise, relieve these two of their supplies. 27 00:02:13,300 --> 00:02:14,267 Typical. 28 00:02:14,267 --> 00:02:15,736 The world is falling apart, 29 00:02:15,736 --> 00:02:18,105 and you're still just looking out for yourself. 30 00:02:18,105 --> 00:02:19,172 Mr. Tritonio! 31 00:02:19,172 --> 00:02:20,307 How'd I do? 32 00:02:20,307 --> 00:02:22,442 Excellent, my little JoJo Potato! 33 00:02:22,442 --> 00:02:24,945 Ooh, and I heard those soldiers say there's gonna be 34 00:02:24,945 --> 00:02:28,181 an even bigger caravan passing through the woods at three o'clock. 35 00:02:28,181 --> 00:02:30,517 Ah, great recon work, JoJo. 36 00:02:30,517 --> 00:02:32,152 But Mr. Tritonio, 37 00:02:32,152 --> 00:02:35,255 how will we get past the giant, collared beasts that guard the caravan? 38 00:02:35,255 --> 00:02:38,659 Ugh, not those things again. They were such a pain last time. 39 00:02:38,659 --> 00:02:40,360 Collared beasties, eh? 40 00:02:40,360 --> 00:02:43,130 [scoffs] They're easy to take down once you know the trick. 41 00:02:43,130 --> 00:02:45,032 Ah! So you've dealt with them before? 42 00:02:45,032 --> 00:02:47,134 What am I saying? Of course you have! 43 00:02:47,134 --> 00:02:51,338 You are the smartest, bravest pupils I've ever had! 44 00:02:51,338 --> 00:02:53,140 You're buttering us up so we'll help you. 45 00:02:53,140 --> 00:02:54,708 And it's working! 46 00:02:54,708 --> 00:02:56,309 Come on, Anne. Let's help them! 47 00:02:56,309 --> 00:02:59,646 Fine. But only if you promise to join the Resistance afterwards. 48 00:02:59,646 --> 00:03:01,448 Done! And no backstabbing, 49 00:03:01,448 --> 00:03:03,316 double-crossing or other such deception. 50 00:03:03,316 --> 00:03:04,885 You wound me, Anne! 51 00:03:04,885 --> 00:03:07,020 Come, my friends. To the secret hideout! 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,623 Wait. Before we go, what's up with the tights? 53 00:03:10,490 --> 00:03:13,193 Reduces friction. We run faster. 54 00:03:13,193 --> 00:03:15,328 [grunting] 55 00:03:15,328 --> 00:03:17,898 And we look amazing. 56 00:03:17,898 --> 00:03:21,068 [merry band] Amazing! 57 00:03:21,068 --> 00:03:22,803 I shouldn't have asked. 58 00:03:23,336 --> 00:03:25,338 [jig playing] 59 00:03:30,477 --> 00:03:32,679 So, why do they call you Lil Louise? 60 00:03:32,679 --> 00:03:34,181 You're gigantic! 61 00:03:34,181 --> 00:03:35,282 That's the joke. 62 00:03:35,282 --> 00:03:37,084 [chews] Eh, I don't get it. 63 00:03:37,084 --> 00:03:38,318 [Tritonio] And voilà! Hmm? 64 00:03:38,318 --> 00:03:40,721 We ride away from the caravan, victorious. 65 00:03:40,721 --> 00:03:43,256 Wow. You have a real talent for strategy. 66 00:03:43,256 --> 00:03:45,726 Too bad you're a no-good, backstabbing scallywag. 67 00:03:45,726 --> 00:03:49,563 You'd be a scallywag too, if you grew up like me. 68 00:03:49,563 --> 00:03:53,633 I was born a street urchin, no family, no one to look out for me. 69 00:03:53,633 --> 00:03:54,868 [squeals] 70 00:03:56,870 --> 00:04:01,108 I learned to survive by joining whatever street crew I crossed paths with. 71 00:04:04,244 --> 00:04:06,179 But alas, living on the street 72 00:04:06,179 --> 00:04:08,215 meant loyalty was thin. [cackling] 73 00:04:08,215 --> 00:04:09,883 [whispers, indistinct] 74 00:04:09,883 --> 00:04:11,251 [whistling] 75 00:04:11,251 --> 00:04:14,087 Oh! Oh, you okay, little guy? 76 00:04:16,256 --> 00:04:17,758 Hey! What are you doin'? 77 00:04:17,758 --> 00:04:19,192 [coins jingling] Get back here! 78 00:04:19,192 --> 00:04:20,927 Wait for me! 79 00:04:20,927 --> 00:04:22,829 [bandits chuckle] [jail cell closes] 80 00:04:22,829 --> 00:04:26,900 [Tritonio] When things get bad, it's always everyone for themselves. 81 00:04:27,968 --> 00:04:29,803 You're telling me, if push came to shove, 82 00:04:29,803 --> 00:04:32,405 you'd even leave these guys in the dust? 83 00:04:32,405 --> 00:04:35,142 [merry band] Ooh! [whistling] 84 00:04:35,142 --> 00:04:39,279 It is the law of the streets: no loyalties, no attachment. 85 00:04:39,279 --> 00:04:40,580 Ah, it is time. 86 00:04:40,580 --> 00:04:42,916 The caravan shall be passing through in mere minutes. 87 00:04:42,916 --> 00:04:43,750 Let's go! 88 00:04:54,361 --> 00:04:58,198 Hey, slither brains! The dum-dum convention is two miles that way. 89 00:04:58,198 --> 00:04:59,833 That is so rude. 90 00:04:59,833 --> 00:05:00,934 Guards! 91 00:05:00,934 --> 00:05:02,169 [hissing] 92 00:05:03,103 --> 00:05:05,005 Catch us if you can. 93 00:05:05,005 --> 00:05:06,573 [hissing] 94 00:05:08,375 --> 00:05:10,143 Hey, who's up there? [shouts] 95 00:05:10,143 --> 00:05:11,578 [whistles] 96 00:05:14,648 --> 00:05:17,651 [Lil Louise] Now let's see what kinda loot we just scored. 97 00:05:17,651 --> 00:05:20,120 [cackling] Ha ha, ha ha, gotcha, gotcha. 98 00:05:20,120 --> 00:05:21,521 [gasps] It's a sting! 99 00:05:26,860 --> 00:05:27,694 No! 100 00:05:31,164 --> 00:05:32,966 Tritonio, you have to help them! 101 00:05:37,470 --> 00:05:39,139 Farewell, my friends. 102 00:05:39,773 --> 00:05:41,608 No! Dang it. 103 00:05:43,176 --> 00:05:44,177 [shouts] 104 00:05:46,279 --> 00:05:47,848 [owl hoots] 105 00:05:47,848 --> 00:05:49,282 [sighs] 106 00:05:53,386 --> 00:05:55,889 Tritonio, come on! We can still save them. 107 00:05:55,889 --> 00:05:57,557 And risk capture ourselves? 108 00:05:57,557 --> 00:05:58,825 No can do, kids. 109 00:05:58,825 --> 00:06:00,560 The rules of the street, remember? 110 00:06:00,560 --> 00:06:03,897 No attachments. No regrets. 111 00:06:03,897 --> 00:06:06,099 But what about the Resistance? You said y-- 112 00:06:06,099 --> 00:06:08,535 Oh, come on, Sprig. You know I was never going to do that. 113 00:06:08,535 --> 00:06:11,104 Sheesh. Okay. Dang. 114 00:06:14,975 --> 00:06:16,610 Dios mío! [Anne] Look, dude. 115 00:06:16,610 --> 00:06:18,144 If you wanna abandon your friends, 116 00:06:18,144 --> 00:06:20,547 who you clearly adore, that's your call. 117 00:06:20,547 --> 00:06:22,549 But it kills me to see you leave like this. 118 00:06:22,549 --> 00:06:24,251 If you grew up how I did... 119 00:06:24,251 --> 00:06:26,887 I get that. We do what we need to do to survive. 120 00:06:26,887 --> 00:06:30,690 But I gotta say, for a "master thief," I'm disappointed in you. 121 00:06:30,690 --> 00:06:34,761 -How so? -You're leaving the best loot in the world on the table. 122 00:06:34,761 --> 00:06:38,098 Friendship, comrades, someone to count on. 123 00:06:38,098 --> 00:06:42,002 By throwing those things away, you're only robbing yourself. 124 00:06:44,070 --> 00:06:47,307 Come on, Sprig. We have a very merry band to save. 125 00:06:47,307 --> 00:06:48,408 Right behind you. 126 00:06:49,242 --> 00:06:50,577 Later, Tritonio. 127 00:06:51,678 --> 00:06:52,679 [sighs] 128 00:06:55,582 --> 00:06:56,583 This way! 129 00:06:57,617 --> 00:06:58,652 There they are. 130 00:07:04,257 --> 00:07:10,330 In the name of the King, I find you guilty of disturbing the peace. 131 00:07:10,330 --> 00:07:13,199 To which there is only one punishment. 132 00:07:15,235 --> 00:07:18,171 Hey, ya metal freaks! Permission to approach the bench? 133 00:07:19,739 --> 00:07:20,740 [battle cry] 134 00:07:25,011 --> 00:07:26,012 Voilà! [all gasp] 135 00:07:29,316 --> 00:07:30,650 [all battle cry] 136 00:07:36,456 --> 00:07:38,792 Order! Order! 137 00:07:38,792 --> 00:07:42,862 There will be order in my court! 138 00:07:42,862 --> 00:07:43,863 [all] Huh? 139 00:07:54,708 --> 00:07:56,710 Oh, no. 140 00:07:56,710 --> 00:07:59,446 Deploying corporal punishment! 141 00:08:00,513 --> 00:08:02,015 [screams] 142 00:08:05,652 --> 00:08:06,553 [gasps] 143 00:08:06,553 --> 00:08:08,488 No amnesty for minors! 144 00:08:09,889 --> 00:08:11,057 [screams] 145 00:08:12,325 --> 00:08:13,426 [shouts] 146 00:08:13,426 --> 00:08:15,261 Justice is half blind! 147 00:08:17,497 --> 00:08:18,498 [all gasp] 148 00:08:20,000 --> 00:08:21,901 [whinnies] 149 00:08:21,901 --> 00:08:23,136 [Anne, Sprig] Tritonio! 150 00:08:25,305 --> 00:08:27,407 Mr. Tritonio, you came back! 151 00:08:27,407 --> 00:08:29,976 But what about the rules of the streets? 152 00:08:29,976 --> 00:08:33,346 Ha! You think I, Tritonio, give a fig for rules? 153 00:08:34,547 --> 00:08:37,317 This court holds you in contempt! 154 00:08:37,317 --> 00:08:39,019 Merry band, to me! 155 00:08:39,019 --> 00:08:40,353 [all] Righto! 156 00:08:43,523 --> 00:08:44,924 [roars] 157 00:08:56,036 --> 00:08:58,805 Legal systems failing. 158 00:09:00,540 --> 00:09:02,642 [screams] 159 00:09:02,642 --> 00:09:03,710 Gotcha! 160 00:09:03,710 --> 00:09:05,712 [merry band cheering] 161 00:09:05,712 --> 00:09:08,681 Three cheers for the greatest newt of them all! 162 00:09:08,681 --> 00:09:11,584 Hip hip hooray! Hip hip hooray! 163 00:09:11,584 --> 00:09:14,087 Toss me higher! Higher, I say! 164 00:09:14,087 --> 00:09:16,222 Our hero! 165 00:09:17,757 --> 00:09:18,858 [chattering] 166 00:09:18,858 --> 00:09:20,360 [chuckling] 167 00:09:21,494 --> 00:09:23,496 Some victory gruel, senora? 168 00:09:23,496 --> 00:09:26,933 Thanks, Tritonio. So, what happened to "no loyalties"? 169 00:09:26,933 --> 00:09:29,235 Uh, I just happened to be passing by, 170 00:09:29,235 --> 00:09:31,538 and my arrow flew out of my bow! 171 00:09:31,538 --> 00:09:33,573 What are the odds? Mm-hmm. 172 00:09:33,573 --> 00:09:36,743 Face it, Big T. It feels good to have someone's back. 173 00:09:38,745 --> 00:09:40,847 [all laughing] Yeah, maybe. 174 00:09:40,847 --> 00:09:43,716 Listen. Being on your own may have worked before, 175 00:09:43,716 --> 00:09:46,786 but the fate of Amphibia rests on whether we can defeat Andrias. 176 00:09:46,786 --> 00:09:49,956 Yeah! The Rebellion could really use folks like you on our side. 177 00:09:49,956 --> 00:09:52,592 Sasha keeps saying we need help with our battle strategy. 178 00:09:52,592 --> 00:09:54,594 And who's better at strategy than you? 179 00:09:54,594 --> 00:09:57,797 [scoffs] I know you're just buttering me up so I'll help you. 180 00:09:57,797 --> 00:09:59,833 Well, I learned from the best. 181 00:09:59,833 --> 00:10:01,468 I gotta say, uh, 182 00:10:01,468 --> 00:10:04,737 you're not the same girl I met all those months ago. 183 00:10:04,737 --> 00:10:06,239 All right. We're in! 184 00:10:06,239 --> 00:10:10,243 Henceforth, the Rebellion shall be our new crew. 185 00:10:10,243 --> 00:10:12,245 [cheering] 186 00:10:15,582 --> 00:10:17,016 [Anne] Good news, Sasha! 187 00:10:17,016 --> 00:10:20,253 We just recruited the top newt strategist. That's awesome! 188 00:10:20,253 --> 00:10:23,590 Now come follow me, Hop Pop just found something really interesting. 189 00:10:24,457 --> 00:10:25,658 Oh, there you are. 190 00:10:25,658 --> 00:10:26,926 So I, uh... 191 00:10:26,926 --> 00:10:28,995 I got lost while looking for the bathroom 192 00:10:28,995 --> 00:10:31,164 and found this strange-looking door. 193 00:10:33,333 --> 00:10:35,201 There's no telling what could be in there. 194 00:10:35,201 --> 00:10:37,237 Trouble is, we can't figure out how to open it. 195 00:10:37,237 --> 00:10:39,105 There's no knob or handle. 196 00:10:39,105 --> 00:10:41,241 Just this little, book-sized slot. 197 00:10:41,241 --> 00:10:42,642 Book-sized? 198 00:10:42,642 --> 00:10:45,311 Hop Pop, have you tried sliding the family tome into it? 199 00:10:45,311 --> 00:10:47,680 The one that had the Calamity Box drawings inside? 200 00:10:47,680 --> 00:10:49,782 It's worth a shot. Lemme go get it! 201 00:10:52,118 --> 00:10:53,353 [gears whirring] 202 00:10:53,353 --> 00:10:57,123 [rumbling] 203 00:10:57,123 --> 00:10:57,957 [all gasp] 204 00:11:03,796 --> 00:11:04,631 Hmm. 205 00:11:06,232 --> 00:11:07,800 It says... 206 00:11:08,768 --> 00:11:10,236 nothing! It's blank. 207 00:11:10,236 --> 00:11:11,604 Well, this is disappointing. 208 00:11:11,604 --> 00:11:14,007 Our family sure was mysterious. 209 00:11:14,007 --> 00:11:17,277 Come on, let's get outta here and head to the canteen. I'm starving. 210 00:11:24,851 --> 00:11:27,887 [frogs croaking] 211 00:11:29,689 --> 00:11:31,624 [owl hoots] 212 00:11:35,995 --> 00:11:39,933 Okay, guys, we need to catch whatever's been breaking into our food bins at night. 213 00:11:39,933 --> 00:11:42,569 Yeah, if this keeps up, we'll be out of food soon. 214 00:11:42,569 --> 00:11:43,903 Dibs on eating Loggle! 215 00:11:43,903 --> 00:11:47,340 [chuckles] You'll have to catch me first! [laughs] 216 00:11:47,340 --> 00:11:48,808 It's gotta be a critter. 217 00:11:48,808 --> 00:11:51,377 With all the destruction of natural resources, 218 00:11:51,377 --> 00:11:55,181 the wildlife has been forced to find food from outside the forests. 219 00:11:55,181 --> 00:11:57,150 Say that last bit five times fast. 220 00:11:57,150 --> 00:11:58,685 Shh. Do you guys hear that? 221 00:11:58,685 --> 00:11:59,719 [wind whistles] 222 00:12:02,789 --> 00:12:04,290 Look! There it is! 223 00:12:04,290 --> 00:12:06,292 What is it? Does it matter? 224 00:12:06,292 --> 00:12:08,361 Whatever it is, we're taking it down! 225 00:12:08,361 --> 00:12:09,996 -[Soggy Joe] Right! -[beast growls] 226 00:12:09,996 --> 00:12:10,997 [all] Yeah! 227 00:12:12,565 --> 00:12:13,900 Quick, after it! 228 00:12:18,404 --> 00:12:19,706 This must be its lair. 229 00:12:22,141 --> 00:12:23,876 Okay, on my cue. 230 00:12:23,876 --> 00:12:25,979 One, two... 231 00:12:30,316 --> 00:12:34,087 Well, bless my bowie knife. It's a Coastal Kill-a-moth! 232 00:12:34,087 --> 00:12:36,956 [gasps] Domino 2! 233 00:12:37,957 --> 00:12:39,626 -[toy jingles] -[Domino 2 meows] 234 00:12:46,799 --> 00:12:48,268 [purrs, roars] 235 00:12:48,268 --> 00:12:50,603 I haven't seen her since she flew off months ago. 236 00:12:50,603 --> 00:12:51,704 What should I do? 237 00:12:51,704 --> 00:12:52,772 Should I approach her? 238 00:12:52,772 --> 00:12:54,641 Should I say hello? Is that too forward? 239 00:12:54,641 --> 00:12:56,075 Say hello? 240 00:12:56,075 --> 00:12:58,611 Anne, that monster tried to eat us! 241 00:12:58,611 --> 00:13:03,049 Heck, I wouldn't be surprised if she remembers my flavor. 242 00:13:03,049 --> 00:13:04,450 Don't hold a grudge, Sprig. 243 00:13:04,450 --> 00:13:05,985 [robots beeping] 244 00:13:07,620 --> 00:13:08,955 [roars] 245 00:13:11,491 --> 00:13:12,759 [roars] 246 00:13:12,759 --> 00:13:14,827 Domino 2! No! 247 00:13:15,495 --> 00:13:16,663 No. 248 00:13:16,663 --> 00:13:18,164 [roars] 249 00:13:19,799 --> 00:13:21,034 [Soggy Joe, Sprig] Whoo! 250 00:13:21,034 --> 00:13:23,202 Will you look at that? Problem solved. 251 00:13:23,202 --> 00:13:24,570 Up top. Yeah! 252 00:13:24,570 --> 00:13:25,972 Well, let's get a move on. 253 00:13:25,972 --> 00:13:28,074 -I have to save her. -[Soggy Joe, Sprig] What? 254 00:13:28,074 --> 00:13:30,276 Domino 2 and I still have a connection. 255 00:13:30,276 --> 00:13:31,411 I could feel it. 256 00:13:31,411 --> 00:13:34,247 Anne, she's a vicious animal, not your buddy. 257 00:13:34,247 --> 00:13:36,783 [meowing] She's been living in the wild for months now and-- 258 00:13:36,783 --> 00:13:37,950 [shushing] 259 00:13:37,950 --> 00:13:39,352 You hear that? 260 00:13:39,352 --> 00:13:41,020 [meowing] 261 00:13:41,020 --> 00:13:42,121 What the heck are-- 262 00:13:42,121 --> 00:13:43,356 [gasps] 263 00:13:43,356 --> 00:13:46,526 Domino 2 has kittens? 264 00:13:46,526 --> 00:13:47,527 [meows] 265 00:13:47,527 --> 00:13:49,028 [purring] 266 00:13:49,028 --> 00:13:50,797 [meows, purrs] 267 00:13:50,797 --> 00:13:51,964 [meows] 268 00:13:51,964 --> 00:13:53,533 Oho! 269 00:13:53,533 --> 00:13:55,435 Hey, little cuties. 270 00:13:57,103 --> 00:13:58,171 [sneezes] 271 00:13:58,171 --> 00:13:59,439 Well, that settles it. 272 00:13:59,439 --> 00:14:02,342 We're taking these lil babies back to Wartwood. 273 00:14:02,342 --> 00:14:04,277 What? Absolutely not! 274 00:14:04,277 --> 00:14:07,113 Well, we can't just leave these defenseless little kittens 275 00:14:07,113 --> 00:14:09,682 out in the wilderness on their own. 276 00:14:09,682 --> 00:14:12,085 It's just until we save their mother. 277 00:14:12,085 --> 00:14:15,288 No way. No how. Not a million years. 278 00:14:15,288 --> 00:14:16,622 [all meow] 279 00:14:16,622 --> 00:14:20,626 No. Not this time. Must resist. 280 00:14:20,626 --> 00:14:24,797 I don't think I've ever seen eyes this big before. 281 00:14:24,797 --> 00:14:27,200 Never. [kitten meows] 282 00:14:27,200 --> 00:14:29,502 [kittens meowing] [Anne sobbing] 283 00:14:30,503 --> 00:14:31,671 [sniffling] 284 00:14:33,506 --> 00:14:34,941 Gah! Fine! 285 00:14:34,941 --> 00:14:37,677 But I have a feeling the rest of camp isn't gonna like this. 286 00:14:37,677 --> 00:14:41,714 [blows raspberry] Don't be so dramatic. They're gonna love it. 287 00:14:41,714 --> 00:14:43,316 [townsfolk] You did what? 288 00:14:43,316 --> 00:14:45,184 What even are those things? 289 00:14:45,184 --> 00:14:47,019 They're monsters. 290 00:14:47,019 --> 00:14:49,222 They're cute as can be, 291 00:14:49,222 --> 00:14:51,257 and once they've transformed into adults, 292 00:14:51,257 --> 00:14:53,760 they'll eat us all for breakfast! 293 00:14:53,760 --> 00:14:56,062 I lost my uncle Magnus to one of those things. 294 00:14:56,062 --> 00:14:58,197 Found his bones in a giant pellet. 295 00:14:58,197 --> 00:15:00,433 Read the room, man. This is a hard no. 296 00:15:00,433 --> 00:15:04,404 Guys, I get your concern, but their mother is Domino 2. 297 00:15:04,404 --> 00:15:09,709 She was my baby precious, and she's been captured by Andrias's robots. 298 00:15:09,709 --> 00:15:12,678 All you gotta go is watch these kittens for a couple of hours. 299 00:15:14,680 --> 00:15:16,482 [sighs] Come on, guys. 300 00:15:16,482 --> 00:15:18,885 Anne has done so much for all of you. 301 00:15:18,885 --> 00:15:21,220 Can't you just do this one thing for her? 302 00:15:22,688 --> 00:15:24,724 [purring] 303 00:15:24,724 --> 00:15:27,093 Ugh, fine! We'll do it. 304 00:15:27,093 --> 00:15:29,228 But you better hurry back, young lady! 305 00:15:29,228 --> 00:15:32,198 Yeah, we don't wanna take care of these little savages 306 00:15:32,198 --> 00:15:33,900 any longer than we have to. 307 00:15:33,900 --> 00:15:35,701 I'm more of a dog person, so... 308 00:15:35,701 --> 00:15:37,270 [hisses] [screams] 309 00:15:37,270 --> 00:15:38,371 Make it quick! 310 00:15:38,371 --> 00:15:39,705 Thanks, everyone! 311 00:15:39,705 --> 00:15:42,008 I just have to bust her out of a mountain-top fortress, 312 00:15:42,008 --> 00:15:43,609 so I shouldn't be gone long. 313 00:15:45,378 --> 00:15:47,713 I still think this is a terrible idea. 314 00:15:47,713 --> 00:15:50,450 What if we save her, and she tears you to shreds? 315 00:15:50,450 --> 00:15:52,685 Domino 2 would never hurt me. 316 00:15:52,685 --> 00:15:55,488 I just know. I feel it in my heart. 317 00:15:55,488 --> 00:15:58,458 [sighs] All right. 318 00:15:59,258 --> 00:16:00,460 Well, count me in. 319 00:16:00,460 --> 00:16:02,094 Thanks, dude. Appreciate the help. 320 00:16:02,094 --> 00:16:05,164 I mean, someone's gotta watch your back when this goes horribly wrong. 321 00:16:05,164 --> 00:16:07,300 [Anne] We really need to work on your pep talks. 322 00:16:09,235 --> 00:16:10,636 [all meow] 323 00:16:11,971 --> 00:16:15,074 Wally, you take first watch. And be careful. 324 00:16:15,074 --> 00:16:18,110 Aye, aye, ma'am. I'll guard the prisoners with me life. 325 00:16:19,645 --> 00:16:21,981 If you little blighters know what's good for you, 326 00:16:21,981 --> 00:16:23,583 you won't try anything! [meows] 327 00:16:23,583 --> 00:16:26,919 Oh, no. No! Stay back. Stay back! 328 00:16:26,919 --> 00:16:29,455 Stay back! [echoes] 329 00:16:31,190 --> 00:16:34,927 Take a look. Another one of King Andrias's robot bases. 330 00:16:36,963 --> 00:16:39,432 [Sprig] They're using the moths to generate power. 331 00:16:39,432 --> 00:16:41,968 And look! Mind-control collars. 332 00:16:42,602 --> 00:16:43,769 [buzzer rings] 333 00:16:43,769 --> 00:16:44,971 [powers down] 334 00:16:46,439 --> 00:16:47,840 Okay, here's the plan: 335 00:16:47,840 --> 00:16:49,775 We'll wait for the moths to fall asleep, 336 00:16:49,775 --> 00:16:52,445 and then we sneak in and free my baby precious. 337 00:16:52,445 --> 00:16:55,314 Anne, there are dozens of moths. How are you gonna find-- 338 00:16:55,314 --> 00:16:56,482 She's right there. 339 00:16:58,518 --> 00:17:00,253 Oh. Huh. Nice. 340 00:17:00,253 --> 00:17:02,355 [Anne] Now come on. Let's motor. 341 00:17:03,589 --> 00:17:07,560 I'll call you Cali-coco, and Nutgrass, and Josey-Pie, 342 00:17:07,560 --> 00:17:11,030 and of course, little Wally Jr.! 343 00:17:11,030 --> 00:17:12,098 [Mrs. Croaker] Wally? 344 00:17:12,098 --> 00:17:13,599 What's going on in here? 345 00:17:13,599 --> 00:17:14,867 [chuckles] Nothing! 346 00:17:14,867 --> 00:17:17,537 I'm just, uh, passing time with my accordion! 347 00:17:17,537 --> 00:17:19,572 [meowing] 348 00:17:19,572 --> 00:17:21,340 Wally, that... 349 00:17:22,508 --> 00:17:24,510 is the cutest thing I've ever seen! 350 00:17:24,510 --> 00:17:26,012 Aw, lemme hold one! 351 00:17:26,012 --> 00:17:28,447 [meows, purrs] [chuckles] Hey, they're friendly. 352 00:17:28,447 --> 00:17:29,715 [chuckles] And this one is a... 353 00:17:29,715 --> 00:17:31,684 [hisses] ...cute little warrior! 354 00:17:31,684 --> 00:17:34,554 Get off me, you disgusting, little... 355 00:17:34,554 --> 00:17:35,655 dear. 356 00:17:35,655 --> 00:17:36,722 Oh. 357 00:17:36,722 --> 00:17:38,224 You fools! 358 00:17:38,224 --> 00:17:39,825 Quick, shield your eyes! 359 00:17:39,825 --> 00:17:42,261 Don't look at 'em! That's how they get ya! 360 00:17:43,329 --> 00:17:44,397 [meows] 361 00:17:45,598 --> 00:17:48,801 [man vocalizing] 362 00:17:52,505 --> 00:17:55,841 "Love looks not with the eyes, but with the mind, 363 00:17:55,841 --> 00:17:59,278 and therefore is winged Cupid painted blind." 364 00:18:03,950 --> 00:18:05,818 [moths snoring] 365 00:18:08,154 --> 00:18:09,322 [sniffing] 366 00:18:11,290 --> 00:18:13,125 [grunts] 367 00:18:14,660 --> 00:18:16,329 [snoring] 368 00:18:16,329 --> 00:18:17,997 Shh. Wait there. 369 00:18:18,998 --> 00:18:20,266 Come on, stupid thing. 370 00:18:21,634 --> 00:18:22,868 Uh-oh. [roars] 371 00:18:22,868 --> 00:18:24,003 Oh! 372 00:18:24,003 --> 00:18:25,771 Stop right-- [screams] 373 00:18:25,771 --> 00:18:27,873 [growls] 374 00:18:27,873 --> 00:18:29,609 Anne, look out! Run! 375 00:18:29,609 --> 00:18:31,911 [roars] No, I can't leave her! 376 00:18:34,914 --> 00:18:35,915 [Anne screams] 377 00:18:39,251 --> 00:18:40,753 Anne, get away! 378 00:18:40,753 --> 00:18:43,756 No. She'll remember me. I know it. 379 00:18:43,756 --> 00:18:44,824 Come on, girl. 380 00:18:46,926 --> 00:18:48,427 [roars] 381 00:18:48,427 --> 00:18:50,563 Or maybe I'm wrong. [screams] 382 00:18:54,100 --> 00:18:55,835 [purrs] [laughs] 383 00:18:55,835 --> 00:18:56,969 Ow! 384 00:18:56,969 --> 00:19:00,906 I don't believe this. She does remember you! 385 00:19:00,906 --> 00:19:02,642 Huh. Big win for blind faith. 386 00:19:03,142 --> 00:19:04,110 [meows] 387 00:19:06,245 --> 00:19:08,014 Domino 2, 388 00:19:08,014 --> 00:19:11,083 you didn't forget me. 389 00:19:11,083 --> 00:19:13,853 [purring] Who's a good girl? Who's a good girl? 390 00:19:13,853 --> 00:19:18,457 [sniffles] Wow. This is the most amazing thing I've ever seen in my-- 391 00:19:18,457 --> 00:19:20,393 [growls] I'm about to get eaten, aren't I? 392 00:19:21,193 --> 00:19:22,528 [gulps] 393 00:19:22,528 --> 00:19:23,696 [shrieking] 394 00:19:23,696 --> 00:19:25,665 Sprig! Hang on, buddy! 395 00:19:27,700 --> 00:19:29,235 Okay, how do we do this? 396 00:19:29,235 --> 00:19:31,337 Domino 2, up, up and awa-- 397 00:19:31,337 --> 00:19:32,772 [screams] 398 00:19:33,673 --> 00:19:36,142 Whoa, whoa, whoa. Whoa, no! 399 00:19:38,577 --> 00:19:39,645 Ah, nuts. 400 00:19:39,645 --> 00:19:41,614 [grunts, screams] 401 00:19:43,015 --> 00:19:43,949 [roars] 402 00:19:45,551 --> 00:19:46,986 [strains] 403 00:19:50,723 --> 00:19:51,724 Whoa! 404 00:19:52,892 --> 00:19:53,893 Whoo! 405 00:19:55,227 --> 00:19:56,395 [screams] 406 00:19:57,329 --> 00:19:58,998 Gotcha! Now let's get outta here! 407 00:20:02,702 --> 00:20:04,370 [clanks] 408 00:20:04,370 --> 00:20:05,738 What's wrong, girl? 409 00:20:05,738 --> 00:20:06,739 [coos] 410 00:20:09,341 --> 00:20:11,243 You're right. We can't just leave them here. 411 00:20:11,243 --> 00:20:12,978 I mean, we could. 412 00:20:12,978 --> 00:20:14,747 Sprig. Okay, okay. 413 00:20:20,052 --> 00:20:21,787 [grunting] 414 00:20:23,956 --> 00:20:24,957 [meows] 415 00:20:29,328 --> 00:20:30,563 Looks like we did it. 416 00:20:30,563 --> 00:20:31,997 [screams] Sprig! 417 00:20:31,997 --> 00:20:33,866 [screams] 418 00:20:34,900 --> 00:20:36,235 [screams] 419 00:20:38,137 --> 00:20:40,473 -[Sprig screams] -[moths meow] 420 00:20:40,473 --> 00:20:43,042 There is definitely not enough me to go around! 421 00:20:43,042 --> 00:20:45,377 Sprig, no! 422 00:20:50,182 --> 00:20:51,650 [roars] 423 00:20:56,188 --> 00:20:57,356 [groans] 424 00:20:58,758 --> 00:21:00,426 Th-- Thanks. 425 00:21:00,426 --> 00:21:03,062 Why did they listen to her? 426 00:21:03,062 --> 00:21:04,597 No way. 427 00:21:04,597 --> 00:21:07,233 Sprig, Marcy told me about animals like this. 428 00:21:07,233 --> 00:21:09,935 Domino 2 must be the alpha moth! 429 00:21:09,935 --> 00:21:13,072 So that means, if we've tamed Domino... 430 00:21:13,072 --> 00:21:15,474 Yep! We've tamed 'em all! 431 00:21:15,474 --> 00:21:18,644 Whoo-hoo! Follow me, everyone! 432 00:21:19,745 --> 00:21:20,913 Yeah! 433 00:21:23,149 --> 00:21:26,018 [kittens meowing] 434 00:21:26,018 --> 00:21:31,290 Oh, Lenny Long Bottom, you filled the spider-sized hole in my heart. 435 00:21:31,290 --> 00:21:34,393 No one's ever gonna take these babies away from us. 436 00:21:34,393 --> 00:21:36,228 Oh, no! Look! 437 00:21:39,398 --> 00:21:41,167 You stay away from them! 438 00:21:41,167 --> 00:21:43,269 You want 'em, you gotta get through us! 439 00:21:45,271 --> 00:21:48,941 Hey, everyone! You could put your weapons down. They're with us now! 440 00:21:48,941 --> 00:21:50,442 [all] Huh? 441 00:21:50,442 --> 00:21:51,944 With us? 442 00:21:51,944 --> 00:21:56,215 Well, guys, looks like we just got air calvary! 443 00:21:56,215 --> 00:21:58,818 [all cheering] 444 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 [Sprig screams] Okay, but can we train them not to do that? 445 00:22:03,556 --> 00:22:05,558 [theme song playing] 446 00:22:08,360 --> 00:22:09,829 [Anne laughs] 447 00:22:21,540 --> 00:22:23,275 [Hop Pop] ♪ Whoo-hoo! Baby ♪ 448 00:22:23,275 --> 00:22:25,144 [Sprig vocalizes] [Hop Pop] Whoa! 449 00:22:25,144 --> 00:22:26,445 [Polly screams] [Anne] ♪ Baby ♪ 450 00:22:26,445 --> 00:22:27,980 [Sprig vocalizes] 451 00:22:27,980 --> 00:22:30,216 [Anne vocalizes] ♪ Ba-ba-ba-baby ♪ 452 00:22:30,216 --> 00:22:31,217 [song ends] 31300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.