All language subtitles for Amphibia S03E09 Anne-Sterminator 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-NTb (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:02,959 [frogs croaking] 2 00:00:15,885 --> 00:00:17,278 [whirring] 3 00:00:23,675 --> 00:00:25,373 [beeping] 4 00:00:26,896 --> 00:00:28,854 What's good, Cloak-Bot? 5 00:00:28,898 --> 00:00:31,422 Checking in to see how things are going. Did you get the book? 6 00:00:31,466 --> 00:00:33,076 Book secure. 7 00:00:33,120 --> 00:00:35,078 Why that's great! W-Wait! 8 00:00:35,122 --> 00:00:38,560 That-- That's book three. You rusty bucket! I need book two. 9 00:00:38,603 --> 00:00:40,127 Book two out of stock. 10 00:00:40,170 --> 00:00:42,085 [grunts] Olms have mercy. 11 00:00:42,129 --> 00:00:44,479 Next you're gonna tell me Anne isn't dead yet. 12 00:00:44,522 --> 00:00:47,134 Working on it. 13 00:00:47,177 --> 00:00:50,180 Well, looks like we'll have to up the stakes. 14 00:00:52,269 --> 00:00:53,488 [beeping] 15 00:00:53,531 --> 00:00:55,794 You have one hour to destroy that kid, 16 00:00:55,838 --> 00:00:59,276 or the bomb planted in your chest will destroy you. 17 00:01:01,235 --> 00:01:03,585 Okay, cool. Andrias out. 18 00:01:10,244 --> 00:01:12,246 [alarm blares] 19 00:01:14,596 --> 00:01:15,814 [beeping] 20 00:01:19,775 --> 00:01:21,733 [beeping] 21 00:01:22,734 --> 00:01:24,562 [TV Announcer] A blood-thirsty predator 22 00:01:24,606 --> 00:01:29,219 meets all-American engineering inFumigator 4. 23 00:01:29,263 --> 00:01:31,613 [people screaming] 24 00:01:41,579 --> 00:01:43,103 [slurps] Ah! 25 00:01:43,973 --> 00:01:45,801 [all] Ooh! 26 00:01:47,368 --> 00:01:51,067 You know, Anne, it really is remarkable how much you have grown. 27 00:01:51,111 --> 00:01:52,634 Aw, thanks, Mom. 28 00:01:52,677 --> 00:01:55,289 I mean, you used to be so irresponsible. 29 00:01:55,332 --> 00:01:58,074 Like "change the grade on your report card" irresponsible. 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,207 [chuckles] Didn't think you guys knew about that. 31 00:02:00,250 --> 00:02:02,209 But you really changed. 32 00:02:02,252 --> 00:02:06,387 And you have been so up-front and honest with us this whole time. 33 00:02:06,430 --> 00:02:09,390 Right. Up-front and honest. 34 00:02:09,433 --> 00:02:11,392 We're just so proud of you. 35 00:02:11,435 --> 00:02:13,568 - Come here, sweetie. - Bring it in. 36 00:02:13,611 --> 00:02:15,396 [groans] 37 00:02:15,439 --> 00:02:17,398 Hey! I'm gonna go get some coffee ice cream. 38 00:02:17,441 --> 00:02:18,790 Anyone want any? 39 00:02:18,834 --> 00:02:20,749 - Sprig? - Eh, I'm good. 40 00:02:20,792 --> 00:02:22,664 Whoa! [grunts] Hey, what gives? 41 00:02:22,707 --> 00:02:24,187 I can't do this anymore. 42 00:02:24,231 --> 00:02:26,102 What? Eat coffee ice cream? 43 00:02:26,146 --> 00:02:28,278 I agree. It's pretty risky after 5:00. 44 00:02:28,322 --> 00:02:31,542 No! My folks. I never told them about Andrias, 45 00:02:31,586 --> 00:02:34,197 or the robot hunting us, or the honking invasion. 46 00:02:34,241 --> 00:02:35,764 [groans] 47 00:02:35,807 --> 00:02:37,766 They think I'm being up-front and honest, 48 00:02:37,809 --> 00:02:38,984 but I'm not. 49 00:02:39,028 --> 00:02:40,769 But you said this was 50 00:02:40,812 --> 00:02:42,423 the only way they'd be okay with any of this. 51 00:02:42,466 --> 00:02:43,989 I know, but it's not right. 52 00:02:44,033 --> 00:02:46,557 I'm going to tell them everything, right now. 53 00:02:46,601 --> 00:02:48,429 - Great. - Mom, Dad. 54 00:02:48,472 --> 00:02:50,474 There's something I have to tell you. 55 00:02:50,518 --> 00:02:51,823 What is it, sweetie? 56 00:02:53,042 --> 00:02:55,218 [sighs] Well, the thing is... 57 00:02:55,262 --> 00:02:56,480 [crash] 58 00:02:56,524 --> 00:02:57,960 What the heck was that? Huh? 59 00:03:00,049 --> 00:03:02,617 - Anne, what's going on? - Get down! 60 00:03:04,358 --> 00:03:06,229 Everyone upstairs. Move. 61 00:03:06,273 --> 00:03:08,231 Quick! Into my workout room. 62 00:03:08,275 --> 00:03:11,930 Okay, we can hide out here, while we... um... 63 00:03:14,281 --> 00:03:17,109 Mom, this is not a workout room! 64 00:03:17,153 --> 00:03:19,155 Yes it is. When I thought you ran away, 65 00:03:19,199 --> 00:03:20,896 it's where I work out all my stress. 66 00:03:20,939 --> 00:03:22,854 Wait. Why is this one dressed like a doctor? 67 00:03:22,898 --> 00:03:25,161 A mom can dream, can't she? 68 00:03:25,205 --> 00:03:27,859 Why do I get the feeling I'm not living up to your expectations? 69 00:03:31,341 --> 00:03:34,866 [beeping] 70 00:03:34,910 --> 00:03:37,521 Multiple Anne Boonchuy's confirmed. 71 00:03:37,565 --> 00:03:39,393 It's after you? What? 72 00:03:39,436 --> 00:03:40,394 Eliminating. 73 00:03:41,917 --> 00:03:43,397 [yells] 74 00:03:47,575 --> 00:03:51,796 Okay. Maybe there's a couple of things I haven't told you guys. 75 00:04:04,940 --> 00:04:07,638 Honey, why is there a robot chasing us? 76 00:04:07,682 --> 00:04:09,945 Well, the thing is-- And I was totally gonna tell you. 77 00:04:09,988 --> 00:04:12,382 The King of Amphibia kinda has it out for us... 78 00:04:12,426 --> 00:04:14,645 She punched him in the face! [chuckles] 79 00:04:14,689 --> 00:04:16,081 Anne! You what? 80 00:04:16,125 --> 00:04:17,518 Eyes on the road! Eyes on the road! 81 00:04:17,561 --> 00:04:18,910 [panting] 82 00:04:19,563 --> 00:04:21,348 [tires squealing] 83 00:04:23,001 --> 00:04:25,308 [barking] 84 00:04:25,352 --> 00:04:26,744 Hey! No bark. 85 00:04:26,788 --> 00:04:29,181 Can't this robo-snail go any faster? 86 00:04:29,225 --> 00:04:32,359 I'm sorry, I'm not use to running for my life from a crazy robot. 87 00:04:32,402 --> 00:04:36,711 I know just how you feel, Mr. B. Why, the first time that robot attacked us-- 88 00:04:36,754 --> 00:04:38,713 This isn't the first time? 89 00:04:38,756 --> 00:04:39,757 You're not helping! 90 00:04:43,805 --> 00:04:45,415 -[tires screeching] -[horn honks] 91 00:04:52,204 --> 00:04:53,293 [all yelling] 92 00:04:58,950 --> 00:04:59,995 [yells] 93 00:05:02,563 --> 00:05:05,870 Oof! Your backhand is looking pretty rusty. Dad! 94 00:05:09,309 --> 00:05:10,222 [yells] 95 00:05:13,965 --> 00:05:16,707 Looks like they started filming the next Fumigator movie early. 96 00:05:16,751 --> 00:05:19,362 There's a split coming up! Which freeway should I take? 97 00:05:19,406 --> 00:05:22,931 I don't know, the 405? At this hour? It'll be jammed! 98 00:05:22,974 --> 00:05:25,629 - Guys? - Hang on. I'll look at traffic on my app. 99 00:05:25,673 --> 00:05:28,415 Make sure you don't use MapSearch. That one is no good! 100 00:05:29,546 --> 00:05:30,547 Dad, turn! 101 00:05:37,554 --> 00:05:38,599 [all yell] 102 00:05:38,642 --> 00:05:40,340 [tires squeal] 103 00:05:45,345 --> 00:05:46,433 [Dad] Hopefully, he stops. 104 00:05:46,476 --> 00:05:48,652 All right, Dad! That was awesome! 105 00:05:48,696 --> 00:05:50,480 Can you take me for driving lessons? 106 00:05:53,222 --> 00:05:55,790 Did we lose it? I hope so. 107 00:06:00,577 --> 00:06:02,623 [yells] 108 00:06:02,666 --> 00:06:03,537 [laughing] 109 00:06:03,580 --> 00:06:04,364 [tires squeal] 110 00:06:07,715 --> 00:06:09,499 Hurry, everyone. Hide. 111 00:06:12,154 --> 00:06:13,024 [alarm beeps] 112 00:06:21,859 --> 00:06:24,427 Okay, guys. I think we're safe for now. 113 00:06:24,471 --> 00:06:27,561 Anne Savisa Boonchuy, what is going on? 114 00:06:27,604 --> 00:06:30,694 What do you mean? There's a giant robot trying to kill us. 115 00:06:30,738 --> 00:06:32,566 I thought that was clear. Yes. 116 00:06:32,609 --> 00:06:35,569 But why, Anne? Why? Is there something you want to tell us? 117 00:06:35,612 --> 00:06:37,440 Mom, take it easy. 118 00:06:37,484 --> 00:06:39,050 Honey, maybe we should hear her out. 119 00:06:39,094 --> 00:06:40,791 No! She's lying to us! 120 00:06:40,835 --> 00:06:42,663 You've done something haven't you? 121 00:06:42,706 --> 00:06:44,534 That's why that thing is after us! 122 00:06:44,578 --> 00:06:46,014 It's complicated. 123 00:06:46,057 --> 00:06:48,495 I knew it! We were wrong about you. 124 00:06:48,538 --> 00:06:51,802 You're still the same irresponsible little girl who used to cut class. 125 00:06:51,846 --> 00:06:55,676 When are you going to grow up? When are you going to stop getting in trouble? 126 00:06:55,719 --> 00:06:57,068 When, Anne? When? 127 00:06:57,112 --> 00:06:59,375 I don't know, okay? [echoing] 128 00:07:01,508 --> 00:07:04,336 I don't know when I'll be the daughter you want me to be. 129 00:07:04,380 --> 00:07:07,731 And I'm sorry. It's true, I did lie. 130 00:07:07,775 --> 00:07:10,386 But I did it to protect the people I really care about. 131 00:07:12,214 --> 00:07:14,129 Hey... 132 00:07:14,172 --> 00:07:17,524 I've learned so much from you two these past few weeks. 133 00:07:17,567 --> 00:07:20,091 I finally appreciate how much you've done for me. 134 00:07:20,135 --> 00:07:21,571 Now I'm asking for your help. 135 00:07:22,790 --> 00:07:24,879 Please. I can't do this without you. 136 00:07:26,402 --> 00:07:28,622 We're with you, Anne. Right, Mom? 137 00:07:28,665 --> 00:07:31,668 I don't know. Isn't this all just too much? 138 00:07:31,712 --> 00:07:34,454 [rumbling, crashing] 139 00:07:39,371 --> 00:07:42,549 So, is there a plan? Really hoping for a plan. 140 00:07:45,987 --> 00:07:48,990 Hey, Mom, feel like putting your artistic skills to use? 141 00:07:57,999 --> 00:07:59,609 [rapid beeping] 142 00:07:59,653 --> 00:08:00,480 [cloak-bot] Target confirmed. 143 00:08:03,613 --> 00:08:06,921 [Anne] Hey! Metal head! Lookin' for me? 144 00:08:11,839 --> 00:08:14,319 Whoa, mama! You work fast! 145 00:08:14,363 --> 00:08:16,365 It's all about rhythm, baby. 146 00:08:25,853 --> 00:08:26,723 Now, guys! 147 00:08:26,767 --> 00:08:28,551 [all yelling] 148 00:08:29,857 --> 00:08:31,728 [all yelling] 149 00:08:31,772 --> 00:08:33,382 [yelling] 150 00:08:36,167 --> 00:08:38,126 [yelling] 151 00:08:38,169 --> 00:08:39,127 [grunts] 152 00:08:39,170 --> 00:08:40,171 [screams] 153 00:08:40,737 --> 00:08:42,391 Ah! No, no, no! 154 00:08:45,089 --> 00:08:47,744 Target confirmed. Mission complete. 155 00:08:47,788 --> 00:08:49,354 [Mom] Hey, robot! 156 00:08:49,398 --> 00:08:51,313 Leave my daughter alone! 157 00:08:55,752 --> 00:08:56,666 [screams] 158 00:09:03,760 --> 00:09:05,849 [groaning] 159 00:09:05,893 --> 00:09:07,590 [panting] 160 00:09:07,634 --> 00:09:09,810 Wow, Mom! Good arm! 161 00:09:09,853 --> 00:09:11,812 [laughing] You, too. 162 00:09:11,855 --> 00:09:14,292 Whoa. That was crazy, you guys. 163 00:09:14,336 --> 00:09:16,599 I like your style, Mrs. B. 164 00:09:16,643 --> 00:09:19,907 Were you surprised by that display of ferocity, Mr. Boonchuy? 165 00:09:20,777 --> 00:09:21,822 No. 166 00:09:21,865 --> 00:09:23,998 [laughing] 167 00:09:24,041 --> 00:09:27,436 Self-destruct in T-minus ten... nine... 168 00:09:27,479 --> 00:09:29,438 Oh, no! That thing's still loaded. 169 00:09:29,481 --> 00:09:32,702 What do we do? All that and we're still toast? 170 00:09:32,746 --> 00:09:34,051 [Anne] Not on my watch! 171 00:09:41,711 --> 00:09:42,712 [grunts] 172 00:09:56,683 --> 00:09:58,641 [groans, panting] 173 00:09:58,685 --> 00:10:00,774 Anne? What was that? 174 00:10:00,817 --> 00:10:05,169 Gosh, guys. I have so much to tell you. 175 00:10:11,959 --> 00:10:15,440 Honestly, Mrs. Boonchuy, Anne has just been trying to-- 176 00:10:15,484 --> 00:10:17,660 Protect you three. I get it now. 177 00:10:17,704 --> 00:10:20,837 Whatever it is you guys need to do, we'll do it together. 178 00:10:20,881 --> 00:10:22,056 [all] Aw... 179 00:10:22,099 --> 00:10:23,797 Aw. 180 00:10:23,840 --> 00:10:25,929 The driver always gets left out of the group hug. 181 00:10:25,973 --> 00:10:28,628 Can you guys just imagine I'm there? 182 00:10:31,108 --> 00:10:33,850 Get HQ on the line. This may be the real deal. 183 00:10:33,894 --> 00:10:37,114 It's time to call Mr. X. 184 00:10:39,334 --> 00:10:42,380 [theme song playing] 185 00:10:44,992 --> 00:10:45,688 [Anne laughs] 186 00:10:57,918 --> 00:10:59,833 [Hop Pop] ♪ Whoo-hoo! Baby♪ 187 00:10:59,876 --> 00:11:01,704 [Sprig vocalizes] [Hop Pop] Whoa! 188 00:11:01,748 --> 00:11:02,749 [Polly screams] [Anne] ♪ Baby♪ 189 00:11:02,792 --> 00:11:04,489 [Sprig vocalizes] 190 00:11:04,533 --> 00:11:06,709 [Anne vocalizes] ♪ Ba-ba-ba-baby♪ 191 00:11:06,753 --> 00:11:07,797 [song ends] 13511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.