All language subtitles for A Sinister Sect Colonia Dignidad S01E02 2021 Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:34,680 Paul Schäfer always had the leading role. He was the star. 2 00:00:37,440 --> 00:00:38,920 And he bossed 3 00:00:39,760 --> 00:00:41,880 people around, everybody. 4 00:00:42,800 --> 00:00:47,000 But he always avoided appearing on camera. 5 00:00:49,960 --> 00:00:51,640 There are few videos of him. 6 00:00:52,240 --> 00:00:53,640 Relatively few. 7 00:00:57,120 --> 00:00:59,280 COLONIA DIGNIDAD'S CAMERAMEN 8 00:00:59,360 --> 00:01:02,920 This is in Egypt in 1960. One year before... 9 00:01:03,000 --> 00:01:06,800 - One year before we arrived in Chile, yes. - Before arriving in Chile. 10 00:01:08,600 --> 00:01:11,160 "German settlers in Chile." 11 00:01:13,440 --> 00:01:15,200 This one's rusty already. 12 00:01:18,720 --> 00:01:21,160 These films had been, at some point, 13 00:01:21,240 --> 00:01:24,680 hidden under the sawdust, close to the river. 14 00:01:25,600 --> 00:01:26,600 Music. 15 00:01:27,360 --> 00:01:31,680 And that damaged the material. 16 00:01:31,760 --> 00:01:33,240 The mold and all that. 17 00:01:35,400 --> 00:01:36,720 Can you open this one? 18 00:01:38,440 --> 00:01:39,800 This one is well-preserved. 19 00:01:39,880 --> 00:01:41,520 Yes, and look at this. 20 00:01:41,600 --> 00:01:43,880 - There's another one, "Sinai." - And Sinai. 21 00:01:44,360 --> 00:01:47,600 - These were basically never seen. - These were never shown. 22 00:01:51,800 --> 00:01:55,000 I hand them over without any limitations, 23 00:01:56,120 --> 00:01:57,640 freely. 24 00:02:01,040 --> 00:02:05,280 So people can better understand the phenomenon of the colony. 25 00:02:08,800 --> 00:02:13,080 There are hundreds of kilometers of film. 26 00:02:14,440 --> 00:02:18,480 The concept of propaganda 27 00:02:18,560 --> 00:02:21,840 played an important role. 28 00:02:48,040 --> 00:02:50,680 A NETFLIX ORIGINAL DOCUMENTARY SERIES 29 00:03:36,200 --> 00:03:37,600 PAUL SCHÄFER'S VOICE 30 00:03:37,680 --> 00:03:41,640 Dear child, I want to tell you something: you were loved too much. 31 00:03:42,480 --> 00:03:43,920 And this was bad for you. 32 00:03:45,960 --> 00:03:53,960 A star Shines As bright As the sun 33 00:04:04,600 --> 00:04:09,960 But Heidschie Bumbeidschi Bum bum 34 00:04:19,400 --> 00:04:22,160 But Heidschie Bumbeidschi 35 00:04:23,360 --> 00:04:26,560 Bum… For the colonists, 36 00:04:26,640 --> 00:04:30,360 like the good Christians they were, life centered around the family. 37 00:04:34,120 --> 00:04:37,240 A very brave boy told me on one occasion 38 00:04:37,880 --> 00:04:39,560 about one of the norms or rules… 39 00:04:39,640 --> 00:04:41,920 COLONIA DIGNIDAD'S CHILD VISITOR 40 00:04:42,000 --> 00:04:44,480 …that Schäfer established within the colony. 41 00:04:45,160 --> 00:04:48,240 It was the separation of children from their parents. 42 00:04:49,760 --> 00:04:51,880 We were locked in the children's house, 43 00:04:51,960 --> 00:04:53,840 and I never saw my mom again. 44 00:04:55,200 --> 00:04:57,600 I was four years old. 45 00:04:58,440 --> 00:05:01,640 Suddenly, I didn't have parents anymore. They put us in a group. 46 00:05:01,720 --> 00:05:03,920 COLONIST 47 00:05:04,840 --> 00:05:09,040 They put us with a "group aunt", whom I didn't know either. 48 00:05:11,680 --> 00:05:14,520 She was our only caregiver, 49 00:05:14,600 --> 00:05:17,200 she took care of us day and night. 50 00:05:20,280 --> 00:05:22,440 I ran around the outside of the house 51 00:05:22,520 --> 00:05:25,120 yelling, "Mommy, come back!" 52 00:05:28,920 --> 00:05:30,880 I cried and cried. 53 00:05:42,120 --> 00:05:44,120 I talked to my mother once. 54 00:05:44,200 --> 00:05:45,280 She was walking by. 55 00:05:45,360 --> 00:05:49,600 COLONIST I was outside, weeding the ditch. 56 00:05:53,800 --> 00:05:55,520 Someone saw us through the window. 57 00:06:06,440 --> 00:06:09,120 I was punished. I received a great beating. 58 00:06:10,320 --> 00:06:11,400 For weeks 59 00:06:13,000 --> 00:06:15,960 I couldn't sit or lie down because of the bruises. 60 00:06:17,160 --> 00:06:19,240 Because I had talked to my mom. 61 00:06:20,400 --> 00:06:23,280 And I didn't even talk to her. She came to talk to me. 62 00:06:38,480 --> 00:06:41,280 We had no contact with our children. 63 00:06:43,400 --> 00:06:45,000 I always thought 64 00:06:45,880 --> 00:06:48,680 that Schäfer was raising the children, and my son… 65 00:06:48,760 --> 00:06:51,520 COLONIST …properly, 66 00:06:52,240 --> 00:06:54,680 better than I could have done myself. 67 00:06:55,760 --> 00:07:02,120 And with all the sports, the music, all those things, the excursions... 68 00:07:03,440 --> 00:07:08,840 That's why I handed him over to Schäfer without any reservations. 69 00:07:12,920 --> 00:07:18,080 The separation from their children caused discontent and even despair 70 00:07:18,160 --> 00:07:19,400 among the colonists. 71 00:07:22,680 --> 00:07:26,120 Schäfer justified the separation with tactical arguments. 72 00:07:26,200 --> 00:07:30,560 He said it was only temporary but necessary 73 00:07:30,640 --> 00:07:33,960 in order to build communal structures first. 74 00:07:35,720 --> 00:07:39,080 We had to build an economic basis for everybody's survival. 75 00:07:48,480 --> 00:07:50,200 For at least two years, 76 00:07:50,280 --> 00:07:52,200 we were solely dedicated 77 00:07:52,280 --> 00:07:54,920 to building the workshops and the mess hall 78 00:07:55,000 --> 00:07:56,920 so we could all eat together. 79 00:07:59,520 --> 00:08:01,320 We were all together. 80 00:08:01,400 --> 00:08:02,640 COLONIST 81 00:08:02,720 --> 00:08:06,080 And you could say that was a different start. 82 00:08:15,440 --> 00:08:18,120 I nailed the boards of the houses myself. 83 00:08:19,400 --> 00:08:22,600 And pretty well, almost like the professionals. 84 00:08:23,800 --> 00:08:26,080 I nailed the beams. 85 00:08:26,160 --> 00:08:28,640 In a row, with three nails. 86 00:08:28,720 --> 00:08:32,200 I nailed all the beams for the hallways, the roofs… 87 00:08:34,200 --> 00:08:37,360 All we did was work. There was no school. 88 00:08:39,800 --> 00:08:42,680 For about four or five years, 89 00:08:42,760 --> 00:08:44,960 we built almost an entire town. 90 00:08:47,240 --> 00:08:49,080 We worked like adults. 91 00:08:49,160 --> 00:08:50,280 COLONIST 92 00:08:50,360 --> 00:08:53,800 Sometimes we worked not just 8 hours, but 16. 93 00:08:53,880 --> 00:08:56,080 And seven days a week. 94 00:09:00,960 --> 00:09:03,240 When Schäfer got up at noon, 95 00:09:04,960 --> 00:09:07,480 he would saddle up a horse at the stable 96 00:09:07,560 --> 00:09:09,360 and suddenly show up. 97 00:09:10,000 --> 00:09:11,040 You, my friend! 98 00:09:11,800 --> 00:09:16,240 He would go around with his megaphone telling people what to do. 99 00:09:16,960 --> 00:09:20,000 When you come into the community, you can't serve God. 100 00:09:20,080 --> 00:09:21,080 PAUL SCHÄFER'S VOICE 101 00:09:22,640 --> 00:09:24,160 Then God serves you. 102 00:09:25,480 --> 00:09:28,200 But when you do your work, that is your service to God. 103 00:09:28,280 --> 00:09:30,120 So how did you serve God today? 104 00:09:34,120 --> 00:09:35,360 They were treated badly. 105 00:09:35,440 --> 00:09:37,080 They didn't know what money was. 106 00:09:37,160 --> 00:09:38,520 COLONIA DIGNIDAD'S NEIGHBOR 107 00:09:38,600 --> 00:09:41,000 They had to work every day. 108 00:09:41,080 --> 00:09:43,600 The Germans worked like animals. 109 00:09:46,480 --> 00:09:49,160 Whenever we passed by on horseback 110 00:09:49,240 --> 00:09:50,360 on that public road… 111 00:09:52,920 --> 00:09:54,800 the children would lower their heads 112 00:09:54,880 --> 00:09:56,400 and only the group aunt waved. 113 00:10:04,880 --> 00:10:08,160 What did they do to them? Where did all those poor kids come from? 114 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 And so many of them! 115 00:10:13,680 --> 00:10:15,600 We've always wondered that. 116 00:10:35,200 --> 00:10:36,200 He… 117 00:10:37,040 --> 00:10:38,120 COLONIST 118 00:10:38,200 --> 00:10:40,800 He abused those who were available to him. 119 00:10:41,400 --> 00:10:44,880 Nobody could say no, nobody could... 120 00:10:45,920 --> 00:10:47,800 Nobody could do anything to stop him. 121 00:10:58,800 --> 00:11:00,360 That's no life. 122 00:11:08,760 --> 00:11:12,880 Schäfer wanted to create his own pederast paradise, 123 00:11:12,960 --> 00:11:15,640 free of restrictions, unreachable to justice, 124 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 where nobody could meddle. 125 00:11:17,360 --> 00:11:20,840 There was no Police, no justice, no complaints' office. Nothing. 126 00:11:20,920 --> 00:11:22,320 Who could we have talked to? 127 00:11:23,440 --> 00:11:26,240 We were 40 km from the nearest town. 128 00:11:27,160 --> 00:11:28,840 All dirt roads. 129 00:11:28,920 --> 00:11:31,360 You're in the Pampa, in the middle of nowhere, 130 00:11:31,440 --> 00:11:35,200 with no money and no passport, 131 00:11:35,720 --> 00:11:37,800 not even a bus service. 132 00:11:39,080 --> 00:11:43,040 Then, when I was 16, 133 00:11:43,600 --> 00:11:46,920 I tried to recruit some friends 134 00:11:47,000 --> 00:11:50,720 to interest them and convince them to run away. 135 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I said, "What? Run away?" 136 00:11:54,600 --> 00:11:57,840 "That's crazy. Where would you even go?" 137 00:12:04,360 --> 00:12:06,680 "Do you want to be alone in the middle of nowhere?" 138 00:12:07,480 --> 00:12:09,480 "We don't speak the local language." 139 00:12:10,120 --> 00:12:12,840 "How will you do it? Where will you go?" 140 00:12:12,920 --> 00:12:15,440 "You'll have to find a place to stay at nightfall." 141 00:12:15,960 --> 00:12:16,960 "You have no money." 142 00:12:18,120 --> 00:12:20,840 To me, that was completely impossible. 143 00:12:22,360 --> 00:12:23,520 And suddenly he was gone. 144 00:12:23,600 --> 00:12:26,840 He had taken a horse from the stable at night 145 00:12:28,160 --> 00:12:30,800 and escaped on it. 146 00:12:32,080 --> 00:12:33,520 In the middle of the night. 147 00:12:34,920 --> 00:12:38,160 I thought, "What good is the horse if it makes noise?" 148 00:12:38,240 --> 00:12:41,280 So I wrapped its hooves with rags 149 00:12:41,360 --> 00:12:43,320 so they couldn't hear the crunching. 150 00:12:57,400 --> 00:13:00,680 They searched with lamps at night. We lived in Bajo Los Torres. 151 00:13:00,760 --> 00:13:03,040 They searched in the ditches with lamps. 152 00:13:07,520 --> 00:13:11,120 My father talked about that later, for Aquí está magazine. 153 00:13:11,840 --> 00:13:13,360 He talked to some journalists. 154 00:13:14,840 --> 00:13:19,160 And those journalists published it in Aquí está magazine. 155 00:13:23,280 --> 00:13:25,440 After Wolfgang Kneese's escape, 156 00:13:26,080 --> 00:13:27,800 people started to say 157 00:13:28,720 --> 00:13:33,400 that Schäfer was a pederast who had fled from Germany. 158 00:13:34,000 --> 00:13:39,960 And Schäfer started to see how risky this was for him, how dangerous. 159 00:13:40,040 --> 00:13:42,560 He had to do something to stop 160 00:13:42,640 --> 00:13:45,840 the wave of rumors. 161 00:13:49,240 --> 00:13:52,680 Encounter with Dignidad. 162 00:13:54,920 --> 00:13:56,760 On August 15, 1964… 163 00:13:56,840 --> 00:13:58,560 COLONIA DIGNIDAD PROMOTIONAL VIDEO 164 00:13:58,640 --> 00:14:01,200 …the General Assembly decided to build 165 00:14:01,280 --> 00:14:02,320 its own hospital. 166 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 From the beginning, 167 00:14:05,240 --> 00:14:08,720 the National Health Service approved and supported the project. 168 00:14:11,320 --> 00:14:15,040 They come on foot, by bus, on horseback. 169 00:14:15,120 --> 00:14:18,120 Any way they can, they come to Dignidad's hospital. 170 00:14:24,120 --> 00:14:27,480 Schäfer's strategy was very clever. 171 00:14:29,480 --> 00:14:33,920 The region was terribly poor. 172 00:14:38,760 --> 00:14:44,600 Babies were stillborn or, if they lived, 173 00:14:44,680 --> 00:14:48,080 they died shortly after 174 00:14:48,880 --> 00:14:52,040 due to infections that were common at the time. 175 00:14:58,840 --> 00:15:01,600 The hospital was Schäfer's masterpiece. 176 00:15:11,000 --> 00:15:13,560 We cooked for people. 177 00:15:14,840 --> 00:15:18,880 And twice a week, all the people from the area, 178 00:15:18,960 --> 00:15:21,720 those that came, about 300 people... 179 00:15:21,800 --> 00:15:26,120 Twice a week, we gave them food and drink. 180 00:15:26,200 --> 00:15:29,840 And we gave clothes to the poor. 181 00:15:33,160 --> 00:15:34,800 All my family was treated there. 182 00:15:35,440 --> 00:15:36,640 The neighbors too. 183 00:15:36,720 --> 00:15:38,200 Everything was free. 184 00:15:40,000 --> 00:15:43,080 Dignidad, when I speak your name 185 00:15:46,200 --> 00:15:48,880 I always recall… 186 00:15:50,200 --> 00:15:54,280 They covered a large area with their ambulances and their planes. 187 00:15:54,840 --> 00:15:56,720 They did many rescue flights. 188 00:15:59,440 --> 00:16:02,600 That you have done with so much love 189 00:16:05,640 --> 00:16:09,000 You've assisted so many births 190 00:16:11,800 --> 00:16:14,480 You've saved me so much pain… 191 00:16:15,560 --> 00:16:18,320 I was convinced we were doing a good deed. 192 00:16:20,120 --> 00:16:23,760 That's why we had come to Chile. It was clear to all of us. 193 00:16:24,200 --> 00:16:25,400 Does it hurt here? 194 00:16:29,400 --> 00:16:31,960 Thousands of rural Chileans considered him 195 00:16:32,760 --> 00:16:37,480 a great friend, a boss, almost a saint. 196 00:16:41,200 --> 00:16:43,480 Schäfer, dressed as a doctor. 197 00:16:44,240 --> 00:16:48,480 He was a stretcher-bearer in World War II, but never a doctor or a nurse. 198 00:16:52,440 --> 00:16:56,280 We bathed all Chilean patients 199 00:16:56,360 --> 00:17:00,800 before admitting them into the hospital. 200 00:17:00,880 --> 00:17:05,920 Because they were covered in fleas and lice. 201 00:17:06,760 --> 00:17:12,560 And once in a while, Schäfer would visit the ward and bathe the boys. 202 00:17:15,160 --> 00:17:16,560 Chilean boys. 203 00:17:16,640 --> 00:17:19,120 That's why he wore a white coat, yes. 204 00:17:23,960 --> 00:17:26,280 My mother had psychological problems. 205 00:17:27,040 --> 00:17:30,880 And my father lost himself in alcohol. 206 00:17:34,520 --> 00:17:37,680 When I was two months old, I had diarrhea or something, 207 00:17:37,760 --> 00:17:39,720 and they gave me ground charcoal. 208 00:17:40,320 --> 00:17:44,760 And then I started to... I choked on the charcoal. 209 00:17:45,920 --> 00:17:48,080 Hospital, Nurse Ursel speaking. 210 00:17:51,240 --> 00:17:54,440 So they called the hospital, because it was free. 211 00:17:54,520 --> 00:17:57,000 They called the ambulance, and it took me there. 212 00:17:58,240 --> 00:18:00,000 That saved me. 213 00:18:05,600 --> 00:18:07,960 My sisters came later to the colony. 214 00:18:09,080 --> 00:18:12,880 They said, "We want Efraín back." 215 00:18:13,720 --> 00:18:16,480 They kept saying, "He still needs help." And when they insisted… 216 00:18:16,560 --> 00:18:17,960 COLONIA DIGNIDAD HOSPITAL'S PATIENT 217 00:18:18,000 --> 00:18:20,240 …they were told, "If you keep bothering us, 218 00:18:20,320 --> 00:18:23,480 the hospital doors and all its benefits will be closed to you." 219 00:18:24,240 --> 00:18:25,600 And that was it. 220 00:18:32,120 --> 00:18:34,120 They never returned me to my parents. 221 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 They adopted me. 222 00:18:38,720 --> 00:18:39,760 It was a kidnapping. 223 00:18:45,680 --> 00:18:47,120 A happy childhood 224 00:18:47,200 --> 00:18:49,120 can lead us to a full life. 225 00:18:49,200 --> 00:18:50,920 COLONIA DIGNIDAD PROMOTIONAL VIDEO 226 00:18:51,000 --> 00:18:54,640 A person who integrates into society 227 00:18:54,720 --> 00:18:56,800 and gives to others what he has received. 228 00:19:02,320 --> 00:19:04,680 That's the goal and purpose of Dignidad… 229 00:19:09,120 --> 00:19:12,240 to sacrifice everything and dedicate our lives 230 00:19:12,840 --> 00:19:16,240 to turn children's desolation into smiles. 231 00:19:17,480 --> 00:19:19,480 The smile of a happy life, 232 00:19:20,120 --> 00:19:21,520 of a decent life. 233 00:19:23,200 --> 00:19:24,360 Dignidad. 234 00:19:26,880 --> 00:19:28,440 At Schäfer's request, 235 00:19:28,520 --> 00:19:32,160 a records officer would issue adoption documents 236 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 for boys that had received medical attention 237 00:19:34,880 --> 00:19:36,360 at the colony's hospital. 238 00:19:37,320 --> 00:19:39,280 He was a smart guy. 239 00:19:40,280 --> 00:19:43,560 It was smart of him to build this safety net. 240 00:19:59,040 --> 00:20:04,320 The colony posted ads in the newspaper looking for me. 241 00:20:04,400 --> 00:20:08,720 They offered money to whoever found me. 242 00:20:08,800 --> 00:20:09,800 A reward. 243 00:20:11,720 --> 00:20:14,960 One family hid me. 244 00:20:16,040 --> 00:20:18,040 And they found him there. 245 00:20:20,120 --> 00:20:25,640 They came with the Police and took him from there. 246 00:20:35,800 --> 00:20:38,960 What's strange is that the authorities didn't realize. 247 00:20:39,040 --> 00:20:41,600 Why did they hand him over to the Germans? 248 00:20:42,400 --> 00:20:44,600 Schäfer had a lot of power. 249 00:20:50,600 --> 00:20:53,120 So, Schäfer told the judge 250 00:20:54,040 --> 00:20:56,600 that I was a very difficult person. 251 00:20:58,920 --> 00:21:00,400 And the judge said, 252 00:21:00,480 --> 00:21:02,640 "If you forgive the young man 253 00:21:02,720 --> 00:21:05,160 and take him back in spite of everything, 254 00:21:05,240 --> 00:21:07,240 that means you are good people." 255 00:21:09,360 --> 00:21:13,000 For an angel of the Lord came down from heaven 256 00:21:13,800 --> 00:21:15,360 and, going to the tomb, 257 00:21:15,440 --> 00:21:18,160 rolled back the stone and sat on it… 258 00:21:18,680 --> 00:21:20,920 So I was returned to the colony. 259 00:21:21,840 --> 00:21:25,280 His appearance was like lightning. 260 00:21:25,360 --> 00:21:28,880 The whole congregation was there. 261 00:21:28,960 --> 00:21:33,120 And I'll never forget the looks of all those men and women. 262 00:21:35,320 --> 00:21:39,120 If looks could kill, I would have died a thousand times. 263 00:21:40,520 --> 00:21:43,000 After that, they watched him like hawks. 264 00:21:43,080 --> 00:21:45,200 Day and night. 265 00:21:45,280 --> 00:21:47,080 There were two men with him always. 266 00:21:47,920 --> 00:21:53,000 They gave him red clothes so they could always know where he was. 267 00:21:53,080 --> 00:21:55,440 And at night, white clothes. 268 00:21:55,520 --> 00:22:00,640 The soles of my shoes had a special pattern 269 00:22:00,720 --> 00:22:04,600 so they could identify my tracks on the dust. 270 00:22:09,200 --> 00:22:14,200 At the hospital, there was a room they used as a cell. 271 00:22:15,120 --> 00:22:18,200 There was a nurse at the door with a German Shepherd. 272 00:22:18,280 --> 00:22:20,680 It was basically imprisonment. 273 00:22:24,640 --> 00:22:26,960 I was beaten brutally. 274 00:22:27,040 --> 00:22:30,240 Then they'd inject me with something to calm me down. 275 00:22:30,320 --> 00:22:34,120 It was strong enough to numb a horse. 276 00:22:35,040 --> 00:22:40,120 For the first time in my life, I showed weakness. 277 00:22:40,200 --> 00:22:43,880 I implored Schäfer on my knees to stop that madness. 278 00:22:50,440 --> 00:22:53,960 Praise to the Lord 279 00:22:54,040 --> 00:23:01,000 the Almighty, the King of Creation 280 00:23:03,520 --> 00:23:09,480 O my soul, praise Him 281 00:23:09,560 --> 00:23:15,400 For He is health and salvation 282 00:23:17,240 --> 00:23:21,040 Come ye who hear 283 00:23:21,880 --> 00:23:24,840 Brothers and sisters, draw near… 284 00:23:24,920 --> 00:23:26,360 It was finally finished. 285 00:23:26,440 --> 00:23:28,600 All the workshops were functioning. 286 00:23:29,480 --> 00:23:33,720 Praise Him in glad adoration 287 00:23:33,800 --> 00:23:37,400 It was all perfect. We were all together. 288 00:23:38,000 --> 00:23:39,480 It was beautiful. 289 00:23:50,960 --> 00:23:54,760 We all worked for a common fund. 290 00:23:55,280 --> 00:23:58,120 Everyone ate what they were given. 291 00:23:58,200 --> 00:24:03,240 And that was normal. There were no privileges. 292 00:24:04,440 --> 00:24:05,680 We were all equal. 293 00:24:10,880 --> 00:24:13,560 No one knew what envy was. 294 00:24:14,280 --> 00:24:17,640 It really felt like a country... 295 00:24:17,720 --> 00:24:19,400 COLONIA DIGNIDAD'S CAMERAMAN 296 00:24:19,480 --> 00:24:24,120 Like a socialist-communist place, without being communist. 297 00:24:25,120 --> 00:24:26,400 It was perfect. 298 00:24:28,920 --> 00:24:31,400 I said, "This won't be enough." 299 00:24:31,480 --> 00:24:34,040 COLONIA DIGNIDAD'S FINANCIAL DIRECTOR 300 00:24:34,120 --> 00:24:37,800 "We won't generate enough income to cover our needs. No, it won't work." 301 00:24:39,240 --> 00:24:42,880 I said, "We have to make money." 302 00:24:44,520 --> 00:24:46,200 I bought a stone crusher. 303 00:24:46,880 --> 00:24:51,960 Then, we built a 22-meter conveyor belt. 304 00:24:58,040 --> 00:24:59,040 And it worked. 305 00:25:01,000 --> 00:25:02,960 Yes, we worked with that. 306 00:25:04,320 --> 00:25:05,800 And we made money that way. 307 00:25:08,280 --> 00:25:09,440 Pull it back. 308 00:25:12,360 --> 00:25:17,520 I loved working with metal. I operated the lathe. 309 00:25:18,520 --> 00:25:23,640 The lathe, the milling machine, I processed the metal. 310 00:25:33,360 --> 00:25:36,200 I thought Willi looked very manly, 311 00:25:36,280 --> 00:25:37,960 very strong and handsome. 312 00:25:38,480 --> 00:25:39,720 - And... - Thank you. 313 00:25:41,440 --> 00:25:45,040 Also, he had something that was very important to me. 314 00:25:46,880 --> 00:25:51,680 Listening to his comments during the assemblies, I realized 315 00:25:53,040 --> 00:25:57,360 he was very straightforward and honest. 316 00:25:58,040 --> 00:26:00,960 I also liked his voice a lot. 317 00:26:02,400 --> 00:26:04,560 He had a rich, warm voice. 318 00:26:07,560 --> 00:26:11,240 I don't know how to say it, but somehow, 319 00:26:12,600 --> 00:26:15,880 I'm sure there was an invisible spark. 320 00:26:21,400 --> 00:26:25,480 When we finished the Freihaus, we had a big celebration. 321 00:26:28,080 --> 00:26:30,040 And we all danced. 322 00:26:31,720 --> 00:26:34,400 All the women and the men. 323 00:26:47,120 --> 00:26:48,640 He looked at me. 324 00:26:49,240 --> 00:26:53,880 We couldn't do anything more than that, we knew we could be punished. 325 00:26:53,960 --> 00:26:57,360 - But to say... - If he came close. 326 00:26:57,440 --> 00:26:59,120 To say, "I love you" 327 00:26:59,200 --> 00:27:00,520 was impossible. 328 00:27:00,600 --> 00:27:03,200 - He couldn't say it. - It wasn't allowed. 329 00:27:10,040 --> 00:27:13,200 And suddenly, it was all over. 330 00:27:21,560 --> 00:27:26,760 Because one of our younger girls had danced with a boy. 331 00:27:27,400 --> 00:27:30,160 That was the last time there was dance. 332 00:27:31,040 --> 00:27:32,080 Ever. 333 00:27:39,240 --> 00:27:41,160 We were a group of boys. 334 00:27:42,080 --> 00:27:44,400 We were 14 or 15 years old. 335 00:27:45,240 --> 00:27:47,960 And we became rebellious. 336 00:27:49,040 --> 00:27:52,360 - We started to think for ourselves. - To think. 337 00:27:55,440 --> 00:28:01,640 There were even times when Schäfer tried to start some oral stuff. 338 00:28:01,720 --> 00:28:03,400 No way, impossible. 339 00:28:07,760 --> 00:28:09,480 And Schäfer 340 00:28:11,120 --> 00:28:13,920 would ask, "What's going on? You weren't joining in." 341 00:28:14,720 --> 00:28:16,280 I'd say, "I didn't want to." 342 00:28:22,240 --> 00:28:25,120 I guess Schäfer knew already. 343 00:28:25,800 --> 00:28:28,800 I also had told him in the pastoral talks. 344 00:28:29,720 --> 00:28:33,120 I talked openly about what I thought, also about her. 345 00:28:38,920 --> 00:28:40,720 We had to confess. 346 00:28:41,960 --> 00:28:44,760 If we had impure thoughts and whatnot. 347 00:28:44,840 --> 00:28:47,600 And those things... 348 00:28:47,680 --> 00:28:51,640 If someone said something during those talks or something happened, 349 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 they would write a report and file it. 350 00:28:54,720 --> 00:28:56,320 It went on the record. 351 00:29:00,240 --> 00:29:01,960 He had to know 352 00:29:02,600 --> 00:29:05,560 our deepest thoughts, what each one of us thought, 353 00:29:05,640 --> 00:29:07,840 to be able to react accordingly. 354 00:29:09,520 --> 00:29:13,280 And that's when he would use the club. 355 00:29:14,200 --> 00:29:16,920 At that time, he wanted to break me. 356 00:29:24,680 --> 00:29:25,880 Here I have… 357 00:29:30,480 --> 00:29:33,120 created a private museum. 358 00:29:35,600 --> 00:29:36,920 This is the only item 359 00:29:38,920 --> 00:29:44,440 that can explain why we tolerated all that. 360 00:29:45,400 --> 00:29:47,280 Everything that happened. 361 00:29:52,920 --> 00:29:55,360 Three men beat me with this bar 362 00:29:55,440 --> 00:29:57,720 that they kept on a stand in the basement. 363 00:29:58,360 --> 00:29:59,480 They hit me so much 364 00:30:00,160 --> 00:30:03,000 that the bruises were not blue or green, but black. 365 00:30:07,040 --> 00:30:09,720 Head between your legs, hands on your back. 366 00:30:11,680 --> 00:30:16,880 And one of the men who worked in the forge with the mallet 367 00:30:16,960 --> 00:30:20,760 would hit you until you couldn't talk anymore. 368 00:30:22,280 --> 00:30:25,360 Basically, because you didn't feel anything anymore. 369 00:30:29,040 --> 00:30:30,840 When you experience something like that, 370 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 you don't want anything anymore. 371 00:30:36,520 --> 00:30:39,840 You don't want to fight anymore. You just want to comply. 372 00:30:39,920 --> 00:30:43,520 To obey and do as you are told. 373 00:30:55,800 --> 00:31:03,520 This is The day of the Lord 374 00:31:07,600 --> 00:31:13,440 COLONIA DIGNIDAD'S CHORUS This is the day 375 00:31:13,520 --> 00:31:16,160 Of the Lord 376 00:31:16,240 --> 00:31:20,120 From then on, I started doing what he preached. 377 00:31:22,320 --> 00:31:26,280 I knew well I couldn't do anything 378 00:31:26,360 --> 00:31:28,360 that hadn't been approved. 379 00:31:29,400 --> 00:31:30,720 There has to be order. 380 00:31:32,800 --> 00:31:40,800 I am alone In an open meadow 381 00:31:56,880 --> 00:32:00,720 Later on, Willi came to my workplace 382 00:32:01,960 --> 00:32:03,960 and gave me that look again. 383 00:32:05,480 --> 00:32:07,920 I turned around and left, 384 00:32:08,000 --> 00:32:12,040 to let him know he had to leave me alone. 385 00:32:24,160 --> 00:32:25,160 Excuse me. 386 00:32:25,200 --> 00:32:26,640 PAUL SCHÄFER'S VOICE 387 00:32:26,720 --> 00:32:30,640 Does anybody disagree with what I celebrate or what I said? 388 00:32:31,160 --> 00:32:32,320 No. 389 00:32:34,600 --> 00:32:37,000 At least don't be a coward by keeping silent about it. 390 00:32:37,080 --> 00:32:38,200 Yes. 391 00:32:47,320 --> 00:32:49,840 During the assembly, my father said 392 00:32:49,920 --> 00:32:53,200 that the construction had progressed a lot, 393 00:32:53,280 --> 00:32:56,920 and he suggested that each family should have their own house. 394 00:32:57,800 --> 00:33:00,680 - As was promised. - As they had promised. 395 00:33:00,760 --> 00:33:04,440 And they told him, "Well, we're all a big family, 396 00:33:04,520 --> 00:33:06,640 and it has worked well so far." 397 00:33:08,040 --> 00:33:09,600 How did it go? 398 00:33:10,480 --> 00:33:14,880 He said something like, "Are we one big family?" 399 00:33:14,960 --> 00:33:17,240 And everybody shouted, "Yes." 400 00:33:17,320 --> 00:33:18,320 Yes! 401 00:33:23,920 --> 00:33:25,640 Paul Schäfer said, 402 00:33:25,720 --> 00:33:30,080 "There is still private property. That's unacceptable." 403 00:33:30,160 --> 00:33:34,320 "Anyone who still has their box of personal items from Germany 404 00:33:34,400 --> 00:33:38,840 must bring it to the big square." 405 00:33:40,760 --> 00:33:43,280 It was called the Thingplatz. 406 00:33:43,360 --> 00:33:45,800 That's where the private belongings were burned. 407 00:33:52,680 --> 00:33:54,240 If you want to achieve greatness… 408 00:33:55,560 --> 00:33:57,040 PAUL SCHÄFER'S VOICE 409 00:33:57,120 --> 00:33:58,480 …you must be everyone's servant. 410 00:33:59,600 --> 00:34:01,560 This place is ruled only by God's glory. 411 00:34:05,640 --> 00:34:11,360 Nathan, when will you begin to follow the command? 412 00:34:17,160 --> 00:34:21,240 It was the men's assembly. There were about 50 people. 413 00:34:22,800 --> 00:34:25,320 One chair was left empty, 414 00:34:26,000 --> 00:34:28,280 and there was a note on it. 415 00:34:33,120 --> 00:34:34,840 "Traitor." 416 00:34:34,920 --> 00:34:39,360 When her father, Nathan, came in, 417 00:34:39,440 --> 00:34:42,040 that was the only chair available. 418 00:34:42,120 --> 00:34:43,440 That's the way it was. 419 00:34:49,960 --> 00:34:52,720 They punished my whole family. 420 00:34:53,320 --> 00:34:57,720 Schäfer didn't call me by my name for 30 years. 421 00:34:57,800 --> 00:35:01,160 Every time he saw me, 422 00:35:01,240 --> 00:35:02,600 he shouted, "You swine!" 423 00:35:04,440 --> 00:35:06,240 You are children of the devil! 424 00:35:06,320 --> 00:35:07,520 PAUL SCHÄFER'S VOICE 425 00:35:08,960 --> 00:35:10,640 You are followers of Satan! 426 00:35:12,040 --> 00:35:13,120 But not of God! 427 00:35:26,720 --> 00:35:29,560 You are lazy, dirty, carnal vermin. 428 00:35:33,160 --> 00:35:37,080 You are all like rotten meatballs. 429 00:35:43,120 --> 00:35:46,560 Schäfer felt that girls, women, were his competition. 430 00:35:46,640 --> 00:35:48,840 That they could take away 431 00:35:48,920 --> 00:35:52,480 those boy toys he had available. 432 00:35:52,560 --> 00:35:55,120 What did he do? He denigrated them. 433 00:35:55,200 --> 00:35:56,880 He broke their will. 434 00:35:57,360 --> 00:36:01,440 Back then, we were 12 girls with the group aunt. 435 00:36:02,000 --> 00:36:06,120 And we went to bed together. 436 00:36:06,880 --> 00:36:11,960 We had to lie down straight, facing up. 437 00:36:13,160 --> 00:36:18,160 We pulled the covers up to right below the chest. 438 00:36:19,080 --> 00:36:23,880 We had to put our arms along the sides of our bodies, over the covers. 439 00:36:24,560 --> 00:36:26,720 We had to sleep like that. 440 00:36:26,800 --> 00:36:28,520 We were not allowed to move. 441 00:36:28,600 --> 00:36:32,480 They left the light on, and the group aunt stood in the middle of the room 442 00:36:33,160 --> 00:36:35,280 and watched us. 443 00:36:36,520 --> 00:36:38,040 If someone moved, 444 00:36:38,120 --> 00:36:42,320 she would drag her by the hair to the bathroom. 445 00:36:42,400 --> 00:36:45,920 There, with a rubber hose, 446 00:36:46,600 --> 00:36:49,720 she would beat her naked body, everywhere. 447 00:36:55,000 --> 00:36:57,280 You are dirty! Lazy! 448 00:36:58,000 --> 00:36:59,440 Lazy! 449 00:37:00,360 --> 00:37:01,840 Mundane! 450 00:37:03,080 --> 00:37:05,960 Full of lust! Sinful! The plague of the flesh! 451 00:37:06,520 --> 00:37:09,360 He came every other day 452 00:37:09,440 --> 00:37:12,000 demanding that we confessed. 453 00:37:12,760 --> 00:37:15,640 He wanted specific confessions 454 00:37:16,240 --> 00:37:19,440 about what we did with our bodies. 455 00:37:24,120 --> 00:37:27,840 I told him once, "I haven't done anything." 456 00:37:27,920 --> 00:37:33,640 "God in heaven is my witness. I didn't do anything!" 457 00:37:34,160 --> 00:37:37,040 "And if you don't accept this, 458 00:37:37,120 --> 00:37:39,840 beat me to death." 459 00:37:41,360 --> 00:37:43,640 "Have the courage to beat me to death." 460 00:37:43,720 --> 00:37:46,560 "I'm ready. I don't have any more sins." 461 00:37:49,800 --> 00:37:54,160 Anyway, from that day on, we didn't see the boys anymore. 462 00:37:55,040 --> 00:37:57,360 We were separated in the children's house, 463 00:37:57,440 --> 00:37:59,560 and we worked in the fields 464 00:37:59,640 --> 00:38:02,880 and didn't see any boys. 465 00:38:03,360 --> 00:38:06,920 They basically segregated us by sex, 466 00:38:07,000 --> 00:38:10,440 but nobody said a word. 467 00:38:27,320 --> 00:38:29,920 They forced us on to the fields with whips. 468 00:38:30,760 --> 00:38:32,560 We were given a piece of bread, 469 00:38:32,640 --> 00:38:34,840 a small piece for the whole day. 470 00:38:34,920 --> 00:38:35,920 And a little water. 471 00:38:39,600 --> 00:38:42,920 From that day on, life wasn't easy for us girls. 472 00:38:43,000 --> 00:38:44,200 It was all over. 473 00:38:51,240 --> 00:38:53,800 Our group of women was always left aside. 474 00:38:54,520 --> 00:38:58,120 Until I was almost 38 years old. 475 00:38:58,640 --> 00:39:00,600 Always away from the community. 476 00:39:02,400 --> 00:39:05,040 I thought it was normal, 477 00:39:05,120 --> 00:39:08,400 that I was guilty, but I didn't know of what. 478 00:39:11,720 --> 00:39:16,400 There must have been a reason why they were punishing us 479 00:39:17,280 --> 00:39:18,360 in such a brutal way. 480 00:39:19,200 --> 00:39:21,880 When we got married, we were over 40 years old. 481 00:39:22,880 --> 00:39:24,000 COLONIST 482 00:39:24,080 --> 00:39:27,120 We didn't know how families worked, 483 00:39:28,400 --> 00:39:29,800 how children were conceived. 484 00:39:30,320 --> 00:39:32,680 We didn't know children were conceived. 485 00:39:34,120 --> 00:39:37,480 I'm making a fool of myself by saying that, but it was our reality. 486 00:39:43,000 --> 00:39:46,320 We found a room to sleep in with a double bed. 487 00:39:47,960 --> 00:39:51,640 I thought someone would slip us a few children, and then we'd be a family. 488 00:39:53,120 --> 00:39:54,800 Then a doctor told us, 489 00:39:55,440 --> 00:39:56,640 after a long time, 490 00:39:57,480 --> 00:39:59,080 perhaps half a year later, 491 00:39:59,760 --> 00:40:02,760 that we couldn't have children, that it was impossible. 492 00:40:06,160 --> 00:40:08,440 That was the hardest blow in my life. 493 00:40:08,520 --> 00:40:11,920 The only thing that we, that I... 494 00:40:12,960 --> 00:40:16,160 That most of us wished for was to live a family life at least once. 495 00:40:16,240 --> 00:40:18,280 That was something we never had. 496 00:40:18,360 --> 00:40:22,480 To live in a family for once, to live like a family. 497 00:40:23,280 --> 00:40:25,520 And all that fell apart in an instant. 498 00:40:27,200 --> 00:40:28,600 We cried so much. 499 00:40:30,000 --> 00:40:34,320 Yes. I would say not so close to the road, 500 00:40:34,400 --> 00:40:37,040 but over here, maybe starting here. 501 00:40:38,120 --> 00:40:40,000 - No, you know? - Better here. 502 00:40:40,080 --> 00:40:42,000 VILLA BAVIERA - FORMERLY COLONIA DIGNIDAD 503 00:40:42,080 --> 00:40:44,680 The cabin with a view to the mountains. 504 00:40:46,680 --> 00:40:47,760 What do you think? 505 00:40:48,320 --> 00:40:52,840 This thing of separating boys and girls... 506 00:40:52,920 --> 00:40:57,360 If a girl just looked at a boy and someone saw her, 507 00:40:57,440 --> 00:40:59,440 they would write her name on the blackboard. 508 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 There was a hearing with punishments. 509 00:41:02,080 --> 00:41:04,200 - In public. - In public. 510 00:41:04,720 --> 00:41:08,680 I believed from that moment that I had to remove myself from Willi completely. 511 00:41:08,760 --> 00:41:10,000 And I did. 512 00:41:10,080 --> 00:41:12,520 - Just... - We never talked to one another. 513 00:41:12,600 --> 00:41:14,080 We never talked. Nothing. 514 00:41:22,800 --> 00:41:27,240 Then I founded a little orchestra with my group. 515 00:41:27,920 --> 00:41:29,360 I was the boss. 516 00:41:30,600 --> 00:41:33,040 We would hide in the mill, 517 00:41:33,120 --> 00:41:34,800 which was pretty far away. 518 00:41:37,120 --> 00:41:40,880 We played beautiful pieces. 519 00:41:45,840 --> 00:41:48,440 We also laughed a lot. 520 00:41:49,240 --> 00:41:50,240 And... 521 00:41:51,520 --> 00:41:54,000 And one night, he found us. 522 00:41:54,960 --> 00:41:56,360 Schäfer found us. 523 00:42:01,400 --> 00:42:02,840 "What's going on here?" 524 00:42:03,720 --> 00:42:06,560 "What are you doing here? In the middle of the night." 525 00:42:07,720 --> 00:42:10,240 I said, "We don't have time during the day." 526 00:42:10,880 --> 00:42:13,200 And he said, "I want to hear it." 527 00:42:13,800 --> 00:42:16,960 What we were playing, of course, because he had heard something. 528 00:42:17,840 --> 00:42:20,600 We had an interesting potpourri. 529 00:42:22,680 --> 00:42:24,480 We played it. 530 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 "Yes." 531 00:42:27,040 --> 00:42:29,520 He told us to practice until we could play from memory. 532 00:42:29,600 --> 00:42:32,360 And he started to use us when there were visitors. 533 00:42:32,920 --> 00:42:39,560 I have wandered this world 534 00:42:40,160 --> 00:42:45,600 And the world is beautiful and vast… 535 00:42:45,680 --> 00:42:49,640 That music and the singing set us free. 536 00:42:49,720 --> 00:42:51,400 We had to give it all. 537 00:42:52,080 --> 00:42:54,800 All our voices. 538 00:42:55,840 --> 00:43:00,360 And we could put into a song 539 00:43:01,040 --> 00:43:03,280 everything we felt. 540 00:43:03,360 --> 00:43:11,360 I saw the people… For many years, 541 00:43:13,360 --> 00:43:14,800 singing gave me strength. 542 00:43:16,080 --> 00:43:22,360 And their lives are work and effort… 543 00:43:24,800 --> 00:43:28,280 After my first escape, they separated me from the others during meals. 544 00:43:28,360 --> 00:43:31,400 They excluded me from communal events. 545 00:43:31,480 --> 00:43:34,200 And they forbade me to speak for a year. 546 00:43:36,240 --> 00:43:39,000 I'd get slapped if I said good morning. 547 00:43:43,520 --> 00:43:47,160 They made me work in the sawmill with the strongest man. 548 00:43:47,240 --> 00:43:49,600 We had to move huge logs 549 00:43:49,680 --> 00:43:52,000 that a normal man couldn't move. 550 00:43:52,080 --> 00:43:53,560 You would break your fingers. 551 00:43:58,640 --> 00:44:01,520 And to work with a saw like that 552 00:44:01,600 --> 00:44:03,760 with the kinds of injections I was getting, 553 00:44:04,360 --> 00:44:06,640 it was truly crazy. 554 00:44:20,920 --> 00:44:23,160 So I mustered my courage 555 00:44:23,240 --> 00:44:26,360 and went straight to the river. 556 00:44:26,440 --> 00:44:28,120 I crossed the Perquilauquén. 557 00:44:29,120 --> 00:44:33,160 I came to the other side soaking wet, and I could hear the dogs barking already. 558 00:44:33,240 --> 00:44:35,840 And then I literally ran for my life. 559 00:44:53,600 --> 00:44:54,680 I made it. 560 00:44:56,320 --> 00:44:59,840 I went to Santiago and to the German embassy. 561 00:45:02,160 --> 00:45:05,000 I was very lucky with the ambassador. 562 00:45:05,640 --> 00:45:10,160 He hid me in a German retirement home in Santiago. 563 00:45:16,920 --> 00:45:21,680 They gave me a gun to hide under my pillow, for protection. 564 00:45:24,880 --> 00:45:30,000 Soon after, a journalist from Ercilla magazine came to see me. 565 00:45:30,720 --> 00:45:33,520 She did my first interviews about the subject. 566 00:45:39,400 --> 00:45:42,640 COLONIA "DIGNIDAD" SOWING SUSPICION 567 00:45:42,720 --> 00:45:44,960 THE COLONY OF TERROR 568 00:45:45,040 --> 00:45:46,640 BEHIND THE WALLS OF "DIGNIDAD" 569 00:45:46,720 --> 00:45:48,280 So, the authorities issued 570 00:45:48,360 --> 00:45:50,960 an arrest warrant against Schäfer. 571 00:45:51,480 --> 00:45:56,640 WANTED And I thought, "It's over." 572 00:45:57,440 --> 00:45:59,520 And I opened a bottle of champagne. 573 00:46:00,520 --> 00:46:03,520 Schäfer had to hide for a while, right? 574 00:46:03,600 --> 00:46:05,720 - Could it be? - In the sawmill. 575 00:46:05,800 --> 00:46:09,200 I think he hid in the sawmill. 576 00:46:10,680 --> 00:46:13,200 - Then, I... - So everybody could say, "He's not here." 577 00:46:14,440 --> 00:46:17,000 Schäfer is ruined for life. 578 00:46:17,680 --> 00:46:20,680 They ruined his reputation and his prestige. 579 00:46:21,520 --> 00:46:23,080 Yes. 580 00:46:29,440 --> 00:46:33,480 Schäfer started to create a mass movement… 581 00:46:38,440 --> 00:46:41,120 with residents from neighboring areas, 582 00:46:41,200 --> 00:46:44,240 businessmen, politicians, 583 00:46:44,320 --> 00:46:45,880 to defend himself. 584 00:46:50,720 --> 00:46:55,840 In the end, he created an almost impenetrable protection network. 585 00:47:00,440 --> 00:47:03,920 Those investigations came to an end when the judge 586 00:47:04,520 --> 00:47:08,920 ruled that the accusations against the Germans… 587 00:47:09,000 --> 00:47:10,120 "ELECTRO SHOCK" - CHANNEL 9 588 00:47:10,200 --> 00:47:11,760 …did not constitute a crime. 589 00:47:11,840 --> 00:47:12,840 Yes. 590 00:47:13,800 --> 00:47:16,720 Those were serious accusations. 591 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 And they wrote many things. 592 00:47:19,360 --> 00:47:21,600 But then… COLONIST 593 00:47:21,680 --> 00:47:26,400 …the judge dismissed all the charges. 594 00:47:27,040 --> 00:47:29,680 How do you say it? "Clean as…" 595 00:47:29,760 --> 00:47:31,840 - Clean as a whistle. - Clean as a whistle. 596 00:47:32,400 --> 00:47:34,800 We're still here, 597 00:47:36,320 --> 00:47:40,800 and the authorities realized it was all lies and nonsense. 598 00:47:44,120 --> 00:47:46,680 Schäfer knew his stuff. 599 00:47:47,800 --> 00:47:51,120 The colony took me to court. 600 00:47:52,160 --> 00:47:55,280 For stealing horses, homosexuality, 601 00:47:55,360 --> 00:47:58,040 libel and slander, etc. 602 00:48:00,240 --> 00:48:02,280 The colony was above the law. 603 00:48:03,360 --> 00:48:07,080 That's how Schäfer turned the victim into a criminal. 604 00:48:08,720 --> 00:48:10,120 I was sentenced 605 00:48:10,720 --> 00:48:14,320 to five years and one day in prison. 606 00:48:19,880 --> 00:48:22,160 My only option was to flee over the Andes. 607 00:48:23,720 --> 00:48:25,440 That was my only option. 608 00:48:28,440 --> 00:48:30,400 I made it to the other side, 609 00:48:30,480 --> 00:48:35,000 and in Buenos Aires, 610 00:48:35,560 --> 00:48:39,880 with about 200 dollars sewn into my waistband, 611 00:48:41,600 --> 00:48:43,120 I caught a plane to Frankfurt. 612 00:48:56,120 --> 00:49:00,560 Schäfer invited 3,000 or 4,000 people to a party 613 00:49:01,160 --> 00:49:03,720 to celebrate his triumph over me. 614 00:49:09,840 --> 00:49:11,320 HELPING MAKES YOU HAPPY 615 00:49:17,880 --> 00:49:19,240 Paul Schäfer felt 616 00:49:19,320 --> 00:49:22,280 completely safe within his kingdom. 617 00:49:27,760 --> 00:49:32,240 But he didn't count on the rise of socialism in Chile. 618 00:49:32,760 --> 00:49:35,840 Everybody knew where communism had originated 619 00:49:35,920 --> 00:49:38,520 and the damage it had done in its birthplace. 620 00:49:47,440 --> 00:49:50,280 The powerful figure of Salvador Allende emerged, 621 00:49:51,120 --> 00:49:53,280 talking about equality, 622 00:49:54,720 --> 00:49:58,480 about expropriating landowners, large estate owners. 623 00:50:00,920 --> 00:50:03,920 They'll have to shoot me dead 624 00:50:04,520 --> 00:50:07,400 if they want to stop me 625 00:50:07,480 --> 00:50:10,320 from accomplishing the people's program. 626 00:50:12,440 --> 00:50:16,680 Of course we got scared, "What will happen to us?" 627 00:50:22,720 --> 00:50:24,360 We had everything, 628 00:50:24,440 --> 00:50:28,880 and we were basically a perfect target 629 00:50:28,960 --> 00:50:31,400 for any communist group 630 00:50:31,480 --> 00:50:34,800 - that wanted to dispossess us… - Dispossess us. 631 00:50:35,320 --> 00:50:37,720 …through whatever means. 44590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.