All language subtitles for 1975.Cousin, cousine
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,491 --> 00:00:27,408
Musique de Gérard Anfosso
2
00:01:15,199 --> 00:01:18,866
Quelle idée ta mère a de se marier
un vendredi. J'ai du travail.
3
00:01:19,116 --> 00:01:21,283
Après le repas,
je file Ă mon bureau.
4
00:01:21,533 --> 00:01:23,449
Tu feras ce que
tu voudras, mon chéri.
5
00:01:23,699 --> 00:01:27,033
J'ai mis un peu trop de poudre?
Tu en mets toujours trop.
6
00:01:30,283 --> 00:01:32,283
Surtout, tenez-vous bien,
les enfants.
7
00:01:32,533 --> 00:01:35,158
Pas comme vos cousins
au mariage de tante Angèle.
8
00:01:35,533 --> 00:01:37,824
Ils ont trop mangé
et ils ont été malades.
9
00:01:38,074 --> 00:01:39,241
Sylvie, n'interromps pas
10
00:01:39,616 --> 00:01:40,574
les grandes personnes.
11
00:01:40,824 --> 00:01:41,824
- Olivier, ne mets pas
12
00:01:42,199 --> 00:01:44,949
tes coudes sur la table.
Pense Ă ta colonne.
13
00:01:45,324 --> 00:01:47,116
Le mariage
est une chose sérieuse.
14
00:01:50,824 --> 00:01:54,824
AMIE BIJU, AMIE BIJU,
BOIS DONC TON VERRE
15
00:01:55,074 --> 00:01:58,824
ET SURTOUT
NE LE RENVERSE PAS
16
00:01:59,074 --> 00:02:03,158
ET PORTE-LE AU FRONTIBUS,
AU NAZIBUS
17
00:02:03,533 --> 00:02:07,574
AU SEXIBUS
ET GLOU ET GLOU
18
00:02:07,949 --> 00:02:13,283
ET GLOU ET GLOU
ET GLOU ET GLOU
19
00:02:37,866 --> 00:02:39,158
Deux fleurs réunies.
20
00:02:39,408 --> 00:02:41,533
Oh lĂ !
Oh si!
21
00:02:55,199 --> 00:02:57,908
Je vais vous chanter
quelque chose.
22
00:02:58,658 --> 00:03:00,033
Non, tu chantes trop mal.
23
00:03:00,824 --> 00:03:04,741
Alors, je vais vous montrer
mes fesses.
24
00:03:27,158 --> 00:03:28,408
* Bossa nova
25
00:04:14,241 --> 00:04:16,824
Ton père, c'est le cousin
de ma mère?
26
00:04:18,616 --> 00:04:20,616
Je peux tout vous dire?
27
00:04:24,158 --> 00:04:26,908
Je ne suis heureuse
qu'en cure de sommeil.
28
00:04:27,908 --> 00:04:31,449
Le 1er homme de ma vie,
c'était un psychiatre.
29
00:04:32,533 --> 00:04:36,324
Il s'appelait Georges.
Je lui dois tout.
30
00:04:40,574 --> 00:04:42,158
Tout.
31
00:04:48,491 --> 00:04:53,449
Petits salauds, mais partez.
Partez!
32
00:04:56,449 --> 00:04:57,658
* Slow
33
00:05:30,491 --> 00:05:34,616
Pourquoi les gens qui se marient
invitent leur famille?
34
00:05:34,866 --> 00:05:36,991
Ils ne peuvent pas
faire autrement.
35
00:05:37,241 --> 00:05:38,866
On peut toujours.
36
00:05:39,116 --> 00:05:41,074
Vous n'étiez pas obligé de venir.
37
00:05:41,324 --> 00:05:43,324
Moi, j'aime.
38
00:05:43,658 --> 00:05:46,616
Je suis le neveu du marié.
Oui, je sais.
39
00:06:07,658 --> 00:06:11,283
l'oncle Gaston, champion
cycliste, vivait avec 2 femmes.
40
00:06:11,533 --> 00:06:13,324
Une noire et une blanche.
41
00:06:13,574 --> 00:06:15,783
La noire est morte
et l'autre s'est tuée.
42
00:06:16,616 --> 00:06:20,449
Si bien qu'il a dĂ» suivre
deux enterrements, le mĂŞme jour.
43
00:06:21,866 --> 00:06:24,324
Stéphane, votre petit cousin
qui a 2 ans,
44
00:06:24,574 --> 00:06:27,199
vous croyez que son papa,
c'est oncle Eugène?
45
00:06:27,449 --> 00:06:30,658
Non. Demandez Ă tante
Marcelle avec qui elle l'a fait.
46
00:06:32,158 --> 00:06:34,491
Finies les confidences,
il faut rentrer.
47
00:06:34,741 --> 00:06:37,158
Vous vous reverrez
pour le mariage de Jocelyne.
48
00:06:37,408 --> 00:06:40,658
Vous aurez encore de belles
histoires Ă vous raconter.
49
00:07:02,533 --> 00:07:04,908
Je me suis foulé le pied
en dansant.
50
00:07:05,199 --> 00:07:07,074
Au revoir, maman.
51
00:07:10,991 --> 00:07:12,158
Au revoir.
52
00:07:14,491 --> 00:07:15,741
Au revoir.
53
00:07:17,074 --> 00:07:19,491
T'as vu Pascal?
Il doit ĂŞtre dans le parc.
54
00:07:19,741 --> 00:07:22,699
Embrasse-le pour nous.
On se sauve.
55
00:07:24,241 --> 00:07:25,324
Au revoir.
56
00:07:31,241 --> 00:07:32,574
Non, merci.
57
00:07:40,408 --> 00:07:42,574
J'ai cherché partout,
je ne les trouve pas.
58
00:07:42,824 --> 00:07:44,408
Quel beau coucher de soleil!
59
00:07:44,658 --> 00:07:46,741
La voiture de mon mari
n'est plus lĂ .
60
00:07:50,866 --> 00:07:53,616
Vous êtes marié depuis longtemps?
8 ans.
61
00:07:53,866 --> 00:07:55,533
Moi, onze.
62
00:07:57,158 --> 00:07:59,074
Quel métier fait
votre mari?
63
00:07:59,324 --> 00:08:02,158
Représentant en produits
pharmaceutiques.
64
00:08:02,408 --> 00:08:06,116
Moi, je travaille dans un bureau.
Secrétaire. Et vous?
65
00:08:06,366 --> 00:08:08,658
Professeur de danse.
De danse classique?
66
00:08:08,908 --> 00:08:14,033
Non. Tango, claquettes, jerk,
charleston.
67
00:08:14,283 --> 00:08:17,033
Comment devient-on
professeur de danse?
68
00:08:17,283 --> 00:08:20,949
Par hasard, pour s'amuser.
69
00:08:21,699 --> 00:08:23,449
Je change de métier
tous les 3 ans.
70
00:08:23,699 --> 00:08:24,949
Dès que vous avez réussi?
71
00:08:25,199 --> 00:08:28,074
Non, je ne cherche pas à réussir.
72
00:08:28,324 --> 00:08:30,616
J'en ai encore pour un an.
73
00:08:30,866 --> 00:08:33,616
Et après, qu'est-ce que
vous allez faire?
74
00:08:34,908 --> 00:08:37,116
J'ai quelques idées.
75
00:08:37,824 --> 00:08:41,116
C'est idiot. J'ai envie de pleurer,
je ne peux pas.
76
00:08:41,658 --> 00:08:45,199
Je n'ai jamais su pleurer.
J'essaie, je n'y arrive pas.
77
00:08:51,116 --> 00:08:52,491
Buvez.
78
00:08:53,949 --> 00:08:55,533
* Valse
79
00:09:04,074 --> 00:09:05,741
Venez danser.
80
00:09:25,158 --> 00:09:29,033
Musique, champagne, quelle vie.
81
00:09:45,616 --> 00:09:50,241
Maman, on rentre. J'en ai marre.
Tu t'amuses, mais c'est pas drĂ´le.
82
00:09:51,408 --> 00:09:53,949
Attends encore un peu,
mon chéri.
83
00:10:07,658 --> 00:10:08,908
Vous avez des enfants?
84
00:10:09,158 --> 00:10:13,158
Oui, une fille
de mon 1er mariage.
85
00:10:13,408 --> 00:10:15,366
Elle a préféré rentrer.
86
00:10:15,616 --> 00:10:19,158
Quel âge a-t-elle?
16 ans.
87
00:10:40,991 --> 00:10:43,074
- On ne s'embĂŞte pas.
88
00:10:46,699 --> 00:10:49,241
Tout le monde est parti?
89
00:10:52,533 --> 00:10:56,199
Karine ne connaissait pas
l'école d'horticulture.
90
00:10:56,449 --> 00:10:58,449
Elle qui est paysagiste.
91
00:10:58,699 --> 00:11:02,158
Elle s'occupe des jardins publics
du XVIIe arrondissement.
92
00:11:02,408 --> 00:11:03,574
Oui, je sais.
93
00:11:03,824 --> 00:11:08,449
Le démarreur est tombé en panne,
on a mis une heure pour rentrer.
94
00:11:11,074 --> 00:11:12,491
Quoi?
95
00:11:14,908 --> 00:11:16,033
Vous venez dîner
Ă la maison?
96
00:11:16,283 --> 00:11:20,283
Je peux pas. Demain, je me lève
tĂ´t pour aller chercher des arbres.
97
00:11:20,699 --> 00:11:22,949
Saloperie de bagnole.
98
00:11:58,449 --> 00:11:59,366
Je te rends ta clé.
99
00:12:00,408 --> 00:12:03,908
Mais garde-la. Tu viens chez moi
quand tu veux.
100
00:12:04,158 --> 00:12:05,616
Non, non.
101
00:12:06,033 --> 00:12:10,199
Entre nous,
ça devient trop sérieux.
102
00:12:10,491 --> 00:12:11,949
Tu comprends?
103
00:12:14,574 --> 00:12:15,991
Après tout,
tu as raison.
104
00:12:17,533 --> 00:12:19,074
Tu m'excuses?
105
00:12:19,658 --> 00:12:21,699
Alors adieu.
106
00:12:26,699 --> 00:12:28,116
Thème du film
107
00:12:57,949 --> 00:12:59,991
Qu'est-ce que tu as?
108
00:13:00,616 --> 00:13:03,199
Je ne pourrai pas te voir
cette semaine.
109
00:13:03,449 --> 00:13:06,241
Ni celle d'après. Ni jamais.
110
00:13:07,199 --> 00:13:08,824
Ta femme? Elle sait?
111
00:13:09,074 --> 00:13:11,116
Voilà , c'est ça.
112
00:13:14,491 --> 00:13:16,158
Au revoir, Nicole.
113
00:13:36,574 --> 00:13:39,491
Ah, Pascal! Une minute,
je suis Ă toi.
114
00:13:48,199 --> 00:13:50,658
Ça va la famille?
Ça va.
115
00:13:53,449 --> 00:13:57,199
Écoute, Olga. Nous deux…
116
00:13:57,824 --> 00:14:01,449
C'est pour ça que tu es venu?
117
00:14:01,699 --> 00:14:04,449
Ne fais pas cette tĂŞte-lĂ !
118
00:14:04,699 --> 00:14:07,908
Tu as une nouvelle petite amie?
Comment est-elle?
119
00:14:08,158 --> 00:14:10,574
Ce que tu es marrant.
120
00:14:10,824 --> 00:14:13,908
Je n'ai jamais vu un type
plus inquiet que toi.
121
00:14:24,408 --> 00:14:27,408
Pascal? Non, n'entre pas.
122
00:14:29,283 --> 00:14:32,616
Tu as quelque chose Ă me dire?
Non, rien.
123
00:14:33,824 --> 00:14:36,033
Ne sois pas jaloux,
je le connais Ă peine.
124
00:14:36,283 --> 00:14:37,783
Adieu.
125
00:14:45,158 --> 00:14:48,449
Gilberte, sois courageuse.
126
00:14:48,783 --> 00:14:49,699
Je suis un salaud.
127
00:14:50,116 --> 00:14:52,741
Surtout ne me demande pas
d'explications.
128
00:14:55,158 --> 00:14:57,574
Tu me promets
de ne pas pleurer.
129
00:14:57,908 --> 00:14:59,616
Je ferai ce que
j'ai envie de faire.
130
00:15:26,241 --> 00:15:26,866
Salut.
131
00:15:45,408 --> 00:15:46,949
Fous le camp.
132
00:15:47,449 --> 00:15:50,033
Marie-Thérèse!
Fous le camp.
133
00:15:50,408 --> 00:15:54,199
Le règlement est formel. Vous ne
devez pas rester derrière moi.
134
00:15:54,574 --> 00:15:56,408
Marie-Thérèse…
Descendez.
135
00:15:56,991 --> 00:15:58,241
Descendez.
136
00:15:58,491 --> 00:16:00,699
Mais comprends-moi…
Descendez.
137
00:16:08,616 --> 00:16:09,949
Bonjour.
138
00:16:10,699 --> 00:16:12,449
Comment avez-vous eu
mon adresse?
139
00:16:12,699 --> 00:16:16,158
Par mon oncle. Enfin,
par votre beau-père.
140
00:16:19,241 --> 00:16:21,199
C'est délicat, mais…
141
00:16:22,074 --> 00:16:26,116
Vous m'excusez. Votre mari…
142
00:16:26,366 --> 00:16:27,616
Oui?
143
00:16:28,991 --> 00:16:32,908
Depuis qu'il a fait connaissance
de Karine, de ma femme,
144
00:16:33,199 --> 00:16:37,199
avez-vous vu quelque chose
d'anormal dans son comportement?
145
00:16:37,449 --> 00:16:38,824
Non.
146
00:16:40,824 --> 00:16:42,283
Il a essayé
de la revoir?
147
00:16:45,283 --> 00:16:47,533
Il ne me l'aurait
peut-ĂŞtre pas dit.
148
00:16:47,783 --> 00:16:49,116
Oui,
149
00:16:49,908 --> 00:16:53,408
mais vous auriez pu comprendre…
150
00:16:53,658 --> 00:16:54,991
Non.
151
00:16:55,658 --> 00:16:56,783
Et vous?
152
00:16:57,449 --> 00:17:01,783
Moi, vous savez, ma femme,
c'est une enfant.
153
00:17:02,908 --> 00:17:06,783
Elle est toujours en dépression,
en crise.
154
00:17:07,408 --> 00:17:11,408
Hier, j'ai dĂ» la faire transporter
Ă la clinique. Cure de sommeil.
155
00:17:16,449 --> 00:17:19,408
Pascal, c'est le prénom
de votre mari?
156
00:17:23,991 --> 00:17:28,991
J'ai trouvé cette enveloppe
sur la table de nuit de Karine.
157
00:17:29,241 --> 00:17:31,949
"Ă€ Pascal, s'il m'arrive
quelque chose."
158
00:17:35,741 --> 00:17:38,533
Remarquez, il n'y a peut-ĂŞtre
rien dedans.
159
00:17:38,783 --> 00:17:41,074
Karine adore faire des blagues.
160
00:17:41,699 --> 00:17:43,574
Ou alors, elle l'injurie.
161
00:17:47,033 --> 00:17:49,283
Vous avez un briquet?
Oui.
162
00:17:54,824 --> 00:17:56,449
Allumez-le.
163
00:18:13,741 --> 00:18:16,616
Vous aimez les gâteaux?
Beaucoup.
164
00:18:21,574 --> 00:18:24,366
Ça suffit. On n'aura pas le temps
de tout manger.
165
00:18:26,158 --> 00:18:28,199
Vous travaillez lĂ
depuis quand?
166
00:18:28,449 --> 00:18:29,991
Douze ans.
167
00:18:31,658 --> 00:18:33,533
L'adresse de mon cours de danse.
168
00:18:33,783 --> 00:18:37,783
Pour quoi faire? Je ne veux pas
prendre des cours de danse.
169
00:18:38,033 --> 00:18:39,658
Racontez-moi.
170
00:18:41,324 --> 00:18:44,116
Vous changez de métier
tous les 3 ans?
171
00:18:44,408 --> 00:18:47,158
Quelle était
votre précédente profession?
172
00:18:47,408 --> 00:18:51,533
J'étais mycologue,
j'étudiais les champignons.
173
00:18:51,783 --> 00:18:54,241
J'écrivais des articles
pour les journaux.
174
00:18:54,491 --> 00:18:57,949
Un jour, j'ai trouvé un"boletus
parasitus”, c'est très rare.
175
00:18:58,199 --> 00:18:59,908
J'en ai fait don à un musée.
176
00:19:00,158 --> 00:19:01,949
Et avant?
177
00:19:02,533 --> 00:19:03,949
Avant…
178
00:19:06,199 --> 00:19:10,866
J'ai joué de la trompette
dans un orchestre de jazz.
179
00:19:11,116 --> 00:19:15,158
J'ai cherché du pétrole
en Normandie avec un copain.
180
00:19:15,408 --> 00:19:16,908
On n'en a pas trouvé.
181
00:19:17,158 --> 00:19:18,783
Oh! Deux heures!
182
00:19:19,033 --> 00:19:20,366
Finissez-les, je me sauve.
183
00:19:23,158 --> 00:19:25,366
La 6e leçon est gratuite.
184
00:19:39,199 --> 00:19:42,533
Bonsoir, ma chérie.
Tu vas bien?
185
00:19:45,741 --> 00:19:48,574
Quand tu sauras
ce que j'ai fait aujourd'hui.
186
00:19:49,949 --> 00:19:53,366
Je ne peux pas attendre d'ĂŞtre
Ă la maison pour te le dire.
187
00:19:55,533 --> 00:19:57,533
Qu'est-ce que tu veux
manger ce soir?
188
00:19:57,783 --> 00:20:01,324
Marthe, tu fermais les yeux,
189
00:20:01,574 --> 00:20:04,866
tu étais admirable,
mais tu savais.
190
00:20:05,241 --> 00:20:06,699
J'ai décidé.
191
00:20:07,033 --> 00:20:10,658
Désormais, il n'y aura plus
que toi. Toi toute seule.
192
00:20:11,116 --> 00:20:12,949
Il nous faut
de la sauce tomate.
193
00:20:13,533 --> 00:20:18,033
Tu n'as pas l'air de comprendre.
J'avais des liaisons. Plusieurs.
194
00:20:19,158 --> 00:20:22,241
J'ai rompu. Toutes.
195
00:20:22,908 --> 00:20:26,824
Je ne pouvais plus, tu comprends.
Mentir Ă l'une, Ă l'autre,
196
00:20:27,074 --> 00:20:30,241
et à toi, c'était horrible.
197
00:20:30,491 --> 00:20:34,866
Écoute-moi, tu as le droit
de savoir, il faut que tu saches.
198
00:20:39,324 --> 00:20:42,408
L'autre jour,
au mariage de ta mère,
199
00:20:42,658 --> 00:20:44,491
j'ai eu honte.
200
00:20:52,033 --> 00:20:54,824
La voiture en panne, c'était vrai.
201
00:20:55,866 --> 00:20:57,658
Mais auparavant,
202
00:20:58,991 --> 00:21:03,741
la paysagiste,
la cousine par alliance,
203
00:21:05,324 --> 00:21:06,408
elle et moi…
204
00:21:09,116 --> 00:21:13,616
Eric, je t'en prie, nous avons
Ă parler. Va faire tes devoirs.
205
00:21:14,283 --> 00:21:15,949
Mais ils sont faits.
206
00:21:16,324 --> 00:21:17,658
Va nourrir
tes cochons d'Inde.
207
00:21:23,741 --> 00:21:26,824
Je dois tout te dire
pour me libérer.
208
00:21:27,074 --> 00:21:30,241
La paysagiste, Karine,
209
00:21:30,783 --> 00:21:33,366
trois fois.
Ça m'est égal.
210
00:21:33,616 --> 00:21:36,241
Trois fois dans les fourrés.
Tais-toi.
211
00:21:36,616 --> 00:21:37,324
Quand je t'ai vue
212
00:21:37,699 --> 00:21:38,949
danser la valse…
213
00:21:43,658 --> 00:21:46,283
VoilĂ , tu sais tout.
214
00:21:46,533 --> 00:21:48,866
Je n'ai plus rien Ă me reprocher.
215
00:21:54,949 --> 00:21:57,324
Éric, à table!
216
00:22:23,616 --> 00:22:26,074
Que c'est bon, un foyer.
217
00:22:29,074 --> 00:22:32,616
Respire bien.
Respire bien, tu respires mal.
218
00:22:32,866 --> 00:22:35,491
Tous nos petits-enfants seront lĂ .
219
00:22:35,741 --> 00:22:39,741
J'ai demandé qu'on nous les amène
chaque premier samedi du mois.
220
00:22:39,991 --> 00:22:43,366
Encore un tour?
Oui, mais le dernier.
221
00:22:45,574 --> 00:22:46,783
Trois, quatre.
222
00:22:47,033 --> 00:22:51,741
JE SUIS UN PETIT GARÇON
DE BONNE FIGURE
223
00:22:51,991 --> 00:22:56,449
QUI AIME BIEN LES BONBONS
ET LES CONFITURES
224
00:22:56,699 --> 00:23:02,033
SI VOUS VOULEZ M'EN DONNER,
JE SAURAI BIEN LES MANGER
225
00:23:02,408 --> 00:23:06,574
LA BONNE AVENTURE, Ô GUÉ
LA BONNE AVENTURE
226
00:23:06,824 --> 00:23:09,616
Madeleine, tu as raté ton départ.
C'est comme ça.
227
00:23:09,866 --> 00:23:13,116
La bonne aventure, Ô gué.
228
00:23:13,366 --> 00:23:17,241
Vous avez compris?
On fait un grand soupir.
229
00:23:17,658 --> 00:23:18,866
Trois, quatre.
230
00:23:19,116 --> 00:23:23,658
LORSQUE LES PETITS GARÇONS
ONT ETE BIEN SAGES
231
00:23:23,908 --> 00:23:27,741
ON LEUR DONNE DES BONBONS,
DE JOLIES IMAGES
232
00:23:28,574 --> 00:23:32,699
MAIS QUAND ILS
SE FONT GRONDER...
233
00:23:33,741 --> 00:23:35,158
Je vous en prie,
taisez-vous.
234
00:23:36,241 --> 00:23:38,116
Mes chéris,
soyez plus attentifs.
235
00:23:38,491 --> 00:23:43,074
C'est très important pour vous
de savoir chanter. Trois, quatre.
236
00:23:46,241 --> 00:23:47,866
Pourquoi tu travailles?
237
00:23:48,116 --> 00:23:50,991
Quand on est enfermé la semaine
dans une agence,
238
00:23:51,241 --> 00:23:56,033
on a envie, le samedi et le
dimanche, de profiter de la nature.
239
00:23:56,408 --> 00:23:59,533
Je nous fais une piscine
pour l'été prochain.
240
00:23:59,783 --> 00:24:02,241
Prends une pelle
et donne-moi un coup de main.
241
00:24:02,616 --> 00:24:03,991
Mais je vais me salir.
242
00:24:04,741 --> 00:24:08,116
Allez, viens. Saute.
243
00:24:42,158 --> 00:24:44,116
Ah ben, tu tombes bien.
244
00:24:45,366 --> 00:24:47,324
Nelsa va nous projeter
ses photos.
245
00:24:47,574 --> 00:24:51,449
Tu connais Nelsa? Tu l'as vue
Ă mon mariage. La fille de Ludovic.
246
00:24:51,824 --> 00:24:54,199
Le neveu de mon mari.
Un professeur de danse.
247
00:24:54,449 --> 00:24:56,033
- Oui, je sais.
248
00:25:13,324 --> 00:25:14,866
- Les photos du mariage?
249
00:25:15,116 --> 00:25:16,533
- Bien sûr.
250
00:25:32,991 --> 00:25:35,116
- Ça, c'est avant qu'on s'amuse.
251
00:25:43,033 --> 00:25:44,616
- Les mêmes, de plus près.
252
00:25:48,158 --> 00:25:50,908
Eugène louchant
dans le corsage de sa voisine.
253
00:25:54,824 --> 00:25:56,741
L'oncle Gaston ivre mort.
254
00:25:58,741 --> 00:26:01,366
Gabrielle qui vomit
sur les plates-bandes.
255
00:26:01,616 --> 00:26:02,574
- Mais c'est horrible.
256
00:26:02,949 --> 00:26:05,241
Nelsa, on ne montre pas
des choses comme ça.
257
00:26:05,491 --> 00:26:07,533
Ça existe,
je ne les ai pas inventées.
258
00:26:07,783 --> 00:26:11,616
Mais à ton âge, on s'intéresse
aux jolies choses de la vie.
259
00:26:19,783 --> 00:26:23,658
Nelsa, ça suffit. Tu nous ennuies
avec tes photos. Rallume.
260
00:26:35,366 --> 00:26:37,908
Tu veux que j'appelle
un docteur?
261
00:26:45,033 --> 00:26:46,491
Il est mort.
262
00:26:57,949 --> 00:27:01,241
Maman, sois courageuse.
263
00:27:02,241 --> 00:27:05,033
Les enfants, dehors,
ce n'est pas pour vous.
264
00:27:07,283 --> 00:27:09,699
Jacques, Jacques,
265
00:27:09,949 --> 00:27:13,491
c'est moi, Biju, tu m'entends?
266
00:27:13,741 --> 00:27:16,116
Ne me laisse pas.
267
00:27:18,366 --> 00:27:22,449
Je t'en supplie, reviens.
268
00:27:22,741 --> 00:27:24,408
Reviens…
269
00:27:51,074 --> 00:27:55,449
C'est bon de se retrouver Ă Paris.
Je n'étais pas venu depuis 6 ans.
270
00:27:55,699 --> 00:27:58,949
J'habite en Sologne, Ă Vernou.
271
00:27:59,741 --> 00:28:03,658
Remarquez, je suis lĂ pour un
enterrement. Mon demi-frère,
272
00:28:03,908 --> 00:28:06,283
le cœur, crac.
273
00:28:19,449 --> 00:28:20,866
Papa!
274
00:28:25,866 --> 00:28:26,658
Et Karine?
275
00:28:26,908 --> 00:28:28,866
En cure de sommeil.
Tu n'entres pas?
276
00:28:29,116 --> 00:28:31,991
Non.
Je reste ici avec grand-père.
277
00:28:35,074 --> 00:28:36,574
Pourquoi tu n'entres pas?
278
00:28:36,824 --> 00:28:38,616
C'est comme ça, je suis contre.
279
00:28:38,866 --> 00:28:41,741
En république, il ne devrait pas
y avoir d'églises.
280
00:28:41,991 --> 00:28:47,241
MĂŞme pour le 1er mariage
de ton père, j'ai attendu dehors.
281
00:28:53,783 --> 00:28:56,824
La dernière fois que je t'ai vue,
tu voulais un ours.
282
00:28:57,074 --> 00:28:59,616
C'était il y a 3 ans.
283
00:29:00,741 --> 00:29:02,783
Garde la valise avec.
284
00:29:03,491 --> 00:29:06,574
Je ne voulais pas
avoir l'air ridicule.
285
00:29:12,449 --> 00:29:15,199
Les gens sont gentils.
Ils l'aimaient bien.
286
00:29:15,449 --> 00:29:18,783
Mais oui, tout le monde
l'aimait bien.
287
00:29:19,241 --> 00:29:21,324
Son patron a envoyé
une belle couronne.
288
00:29:21,574 --> 00:29:22,824
Oui, maman.
289
00:29:28,449 --> 00:29:31,866
Mon père. Il n'a pas pu venir
Ă votre mariage.
290
00:29:32,116 --> 00:29:35,283
On m'a dit, vous aviez
une sciatique.
291
00:29:35,533 --> 00:29:38,033
Se retrouver seul,
je sais ce que c'est.
292
00:29:38,283 --> 00:29:42,616
Ma femme est morte il y a 3 ans,
je ne m'en remets pas.
293
00:29:50,324 --> 00:29:52,741
Thème du film
294
00:30:52,074 --> 00:30:54,783
Je passais souvent par ici
il y a longtemps.
295
00:30:55,033 --> 00:30:57,783
J'allais 3 fois par semaine
dans une piscine.
296
00:30:58,033 --> 00:31:00,366
J'adorais la natation.
297
00:31:01,366 --> 00:31:03,533
Je venais
au début de mon mariage.
298
00:31:03,908 --> 00:31:06,408
Et puis, on prend
d'autres habitudes.
299
00:31:06,658 --> 00:31:08,616
On a tort.
300
00:31:09,366 --> 00:31:12,408
Il faut chaque jour
aller Ă l'aventure,
301
00:31:12,658 --> 00:31:14,366
rien qu'une heure.
302
00:31:15,074 --> 00:31:19,199
J'ai hâte que tout soit fini.
Moi aussi.
303
00:31:22,283 --> 00:31:25,366
La seule chose qui me rende
heureuse, c'est le chant.
304
00:31:25,616 --> 00:31:27,741
J'apprends le chant
depuis 3 ans.
305
00:31:27,991 --> 00:31:29,241
Quel genre de chansons?
306
00:31:29,491 --> 00:31:32,991
Tout. De Mozart Ă Gershwin.
307
00:31:33,241 --> 00:31:35,616
Fredonnez-moi quelque chose.
308
00:31:35,866 --> 00:31:36,533
Pas ici.
309
00:31:36,908 --> 00:31:38,283
Si, si.
310
00:31:39,116 --> 00:31:40,449
Allez-y.
311
00:31:41,991 --> 00:31:43,908
Elle fredonne.
312
00:31:53,866 --> 00:31:57,283
Taisez-vous, maman dort.
Ça lui fait du bien.
313
00:32:06,658 --> 00:32:08,824
Ne partez pas,
on va déjeuner en famille.
314
00:32:09,074 --> 00:32:12,449
Marthe, occupe-toi d'Eric.
Je suis pressé.
315
00:32:13,616 --> 00:32:15,574
On ramène maman.
Elle ne tient plus.
316
00:32:15,824 --> 00:32:17,533
J'ai surtout un peu faim.
Justement.
317
00:32:17,783 --> 00:32:20,158
Non, elle mangera Ă la maison.
318
00:32:23,491 --> 00:32:25,408
Salut, Ă bientĂ´t.
319
00:32:25,658 --> 00:32:28,158
Toi aussi, tu t'en vas?
J'ai compo.
320
00:32:28,408 --> 00:32:31,699
Je reviendrai pour le mariage
de Jocelyne, dans 3 semaines.
321
00:32:32,074 --> 00:32:34,283
Autrefois, quand un
de vos parents mourait,
322
00:32:34,533 --> 00:32:37,033
on cessait le travail
au moins une journée.
323
00:32:37,283 --> 00:32:40,408
Un mort qu'on aime,
ça vaut ça, non?
324
00:32:40,658 --> 00:32:42,699
Bande de vaches!
325
00:32:46,408 --> 00:32:51,324
Bonjour. Nous voudrions
deux maillots de bain.
326
00:33:17,241 --> 00:33:18,866
Je resterais ici
des heures.
327
00:33:19,116 --> 00:33:22,199
C'est facile,
je téléphone à votre bureau,
328
00:33:22,449 --> 00:33:24,449
je dis que vous ĂŞtes malade.
329
00:33:24,699 --> 00:33:26,158
Ça, je peux le faire.
330
00:33:26,408 --> 00:33:29,199
Ils me croiront, je ne m'absente
jamais. Mais vous?
331
00:33:29,449 --> 00:33:31,408
J'appelle ma concierge.
332
00:33:31,658 --> 00:33:33,616
Elle met un écriteau
sur ma porte.
333
00:33:33,866 --> 00:33:38,866
Les élèves reviendront demain,
c'est pas à un jour près.
334
00:33:39,116 --> 00:33:42,324
Je vais plonger
et puis on téléphone.
335
00:33:46,449 --> 00:33:50,491
Au début, j'habitais dans
un hôtel près des Folies-Bergère.
336
00:33:50,741 --> 00:33:52,949
Le soir, je laissais
ma porte entrouverte
337
00:33:53,199 --> 00:33:55,949
avec l'espoir qu'une jolie fille
entrerait.
338
00:33:56,408 --> 00:33:57,866
Rien.
339
00:33:58,366 --> 00:34:01,824
Moi, avant mon mariage,
je tombais toujours amoureuse.
340
00:34:02,074 --> 00:34:06,116
Je voyais un garçon,
il me plaisait, je ne dormais plus.
341
00:34:06,366 --> 00:34:10,199
Je refusais qu'il me touche,
je ne pouvais pas me passer de lui.
342
00:34:10,824 --> 00:34:11,949
Ce que j'étais bête.
343
00:34:15,408 --> 00:34:18,324
La prochaine fois,
on apportera des serviettes.
344
00:34:20,949 --> 00:34:26,574
C'est un type formidable. Il fait
de la sculpture sur pneus.
345
00:34:26,824 --> 00:34:29,241
Excusez-moi, je parle
la bouche pleine.
346
00:34:30,449 --> 00:34:34,449
Il prend les vieux pneus,
il les sculpte, les modèle.
347
00:34:34,741 --> 00:34:36,824
Il faudra
que vous le rencontriez.
348
00:34:37,449 --> 00:34:40,533
C'est la 3e personne
que je dois rencontrer.
349
00:34:40,783 --> 00:34:42,283
Mes amis doivent
se rencontrer.
350
00:34:43,283 --> 00:34:45,158
Il est joli, ce chapeau.
351
00:34:47,533 --> 00:34:49,449
Oui, il vous irait très bien.
352
00:34:49,699 --> 00:34:53,366
Mon mari a horreur que je mette
des chapeaux. Il déteste.
353
00:34:53,616 --> 00:34:55,283
Je vous l'offre.
354
00:34:55,533 --> 00:35:00,116
Oh, oui! Je rentrerai avec
ce soir. La tĂŞte qu'il va faire.
355
00:35:00,366 --> 00:35:02,866
Et vous, qu'est-ce que
votre femme déteste?
356
00:35:05,074 --> 00:35:07,616
Les cravates bariolées.
C'est de mauvais goût.
357
00:35:07,866 --> 00:35:11,116
Je vais vous en acheter une.
Bien moche.
358
00:35:11,366 --> 00:35:15,241
Formidable! Je la mettrai quand
j'irai la voir Ă la clinique.
359
00:35:31,616 --> 00:35:35,908
On a passé une drôlement bonne
journée. Ce que je suis contente.
360
00:35:36,158 --> 00:35:39,324
Il est plus de 8 h,
Pascal doit s'inquiéter.
361
00:35:44,616 --> 00:35:47,616
*- Plus que 15 secondes
pour répondre.
362
00:35:47,866 --> 00:35:50,658
- PĂ´le Nord?
- Oui, madame, au pĂ´le Nord.
363
00:35:50,908 --> 00:35:52,991
- Je ne sais pas.
- Plus que 5 secondes.
364
00:35:55,324 --> 00:35:59,574
*- Trois, deux,
un, Zéro.
365
00:35:59,824 --> 00:36:01,324
Bonsoir.
366
00:36:04,866 --> 00:36:07,908
Je ne t'ai pas attendue,
j'ai une réunion de travail.
367
00:36:14,908 --> 00:36:17,824
Tu as été retardée?
Non.
368
00:36:18,866 --> 00:36:21,574
Aujourd'hui, je n'avais pas envie
de travailler.
369
00:36:21,824 --> 00:36:25,574
Ludovic est passé me prendre
pour aller se baigner.
370
00:36:25,824 --> 00:36:27,824
On a fini l'après-midi au cinéma,
371
00:36:28,074 --> 00:36:30,116
on a vu un film
avec Laurel et Hardy.
372
00:36:31,241 --> 00:36:33,199
Avec Laurel et Hardy?
373
00:36:41,616 --> 00:36:46,574
Lâcheur! On ne donne plus
signe de vie.
374
00:36:46,824 --> 00:36:49,283
Je vous invite Ă prendre
un verre chez moi.
375
00:36:49,533 --> 00:36:52,449
Ce soir?
Oui, maintenant.
376
00:36:52,699 --> 00:36:57,366
Ça m'aurait fait plaisir.
Allez, suivez-moi.
377
00:36:57,741 --> 00:36:58,949
Thème du film
378
00:37:40,449 --> 00:37:43,033
Mais pourquoi?
Parce que je t'adore.
379
00:37:49,574 --> 00:37:51,699
Musique du cours de danse
380
00:38:08,949 --> 00:38:12,783
Ça suffit pour aujourd'hui,
messieurs. Au revoir, Ă lundi.
381
00:38:17,741 --> 00:38:18,658
Je ne vous dérange pas?
382
00:38:19,824 --> 00:38:23,449
Non, j'avais l'intention
d'aller vous attendre.
383
00:38:23,699 --> 00:38:25,658
J'ai apporté de quoi déjeuner.
384
00:38:27,324 --> 00:38:30,991
Expliquez-moi. Pourquoi
votre femme et vous?
385
00:38:31,241 --> 00:38:34,658
Je ne sais pas.
J'ai jamais compris.
386
00:38:36,158 --> 00:38:38,574
Peut-ĂŞtre parce que
je ne suis pas jaloux.
387
00:38:39,741 --> 00:38:43,366
Je respecte la liberté des autres,
c'est plus fort que moi.
388
00:38:43,991 --> 00:38:47,158
Il y a des gens qui prennent cela
pour de l'indifférence.
389
00:38:49,699 --> 00:38:52,533
Qu'est-ce que vous faites,
le dimanche?
390
00:38:52,783 --> 00:38:56,908
Parfois, on va aux Puces. Mon mari
collectionne les soldats de plomb.
391
00:38:57,158 --> 00:39:00,241
Souvent, on va dans
un restaurant gastronomique.
392
00:39:00,491 --> 00:39:01,741
Il les essaie tous.
393
00:39:01,991 --> 00:39:05,616
Après, il écrit au Guide Michelin
pour se plaindre.
394
00:39:08,158 --> 00:39:12,241
Si on faisait semblant
de se rencontrer au restaurant?
395
00:39:12,699 --> 00:39:14,991
Dès que je sais où l'on va,
je vous appelle.
396
00:39:15,241 --> 00:39:18,199
D'autant que ce soir ma femme
sort de cure de sommeil.
397
00:39:18,449 --> 00:39:20,741
Avec elle, ce sera
encore plus amusant.
398
00:39:23,033 --> 00:39:24,408
Ce que tu es gentil.
399
00:39:24,658 --> 00:39:27,699
Tu te conduis avec moi
comme si j'étais malade.
400
00:39:32,741 --> 00:39:36,116
Tu es beau.
Tu es très très beau.
401
00:39:36,366 --> 00:39:40,616
Avant qu'on me soigne,
je ne m'en apercevais mĂŞme plus.
402
00:39:43,158 --> 00:39:45,533
Elle est jolie, ta cravate.
403
00:39:53,533 --> 00:39:56,991
Ton patron a téléphoné
pour prendre de tes nouvelles.
404
00:39:57,241 --> 00:39:59,283
Je lui ai envoyé
ma lettre de démission.
405
00:39:59,533 --> 00:40:01,866
Je ne vais plus
remodeler les paysages.
406
00:40:02,116 --> 00:40:05,408
La nature peut rester
ce qu'elle est, je m'en fous.
407
00:40:05,783 --> 00:40:08,741
Il y a 2 ans, tu voulais travailler.
J'avais tort.
408
00:40:08,991 --> 00:40:11,783
Dorénavant, je me consacrerai
uniquement Ă toi.
409
00:40:12,033 --> 00:40:15,324
Dans la chambre voisine,
il y avait un industriel charmant.
410
00:40:15,574 --> 00:40:19,408
Il veut renouveler ses cadres.
411
00:40:19,658 --> 00:40:21,491
Il faut que tu lui téléphones.
412
00:40:21,741 --> 00:40:24,699
Tu peux gagner
beaucoup plus d'argent.
413
00:40:24,949 --> 00:40:26,408
Formidable!
414
00:40:31,116 --> 00:40:35,449
Dimanche, pour te changer les idées,
on ira déjeuner à la campagne,
415
00:40:35,866 --> 00:40:36,949
dans un bon restaurant.
416
00:40:37,199 --> 00:40:41,116
J'aurais préféré qu'on reste
tous les deux, ici, Ă dormir.
417
00:40:41,366 --> 00:40:43,616
Enfin, si ça te plaît.
418
00:41:11,283 --> 00:41:13,116
Qu'est-ce qui ne va pas?
419
00:41:16,324 --> 00:41:18,741
Tu es amoureuse?
Raconte-nous.
420
00:41:18,991 --> 00:41:22,324
Non et non. Je préfère souffrir
toute seule.
421
00:41:23,574 --> 00:41:25,533
Tu attends un enfant?
422
00:41:25,783 --> 00:41:27,324
Imbécile!
423
00:41:28,449 --> 00:41:31,033
Prends exemple
sur Karine. Regarde.
424
00:41:31,533 --> 00:41:33,283
Elle est en pleine forme.
425
00:41:37,949 --> 00:41:39,866
Ça manque de poivre.
426
00:41:40,533 --> 00:41:43,491
C'est trop tard.
Il fallait le mettre Ă la cuisson.
427
00:41:46,866 --> 00:41:47,533
Oh!
428
00:41:48,449 --> 00:41:50,241
Regarde qui est lĂ !
429
00:41:53,158 --> 00:41:53,824
AN!
430
00:42:00,116 --> 00:42:02,866
Bonjour. Quelle surprise!
- Ça, c'est une surprise.
431
00:42:03,116 --> 00:42:05,408
Bonjour, cousine.
Bonjour, cousin.
432
00:42:05,658 --> 00:42:07,699
Vous allez vous mettre lĂ ?
Avec joie.
433
00:42:07,949 --> 00:42:11,324
Nelsa, tu t'assieds ici.
Tu te mets lĂ .
434
00:42:11,574 --> 00:42:13,241
Vous ĂŞtes venus
sur la moto?
435
00:42:13,491 --> 00:42:15,741
Non. Nelsa a son vélomoteur.
436
00:42:15,991 --> 00:42:17,199
Elle part avant nous.
437
00:42:17,574 --> 00:42:19,158
On s'attend.
438
00:42:20,199 --> 00:42:22,449
Tu connais la moto de Ludovic?
Formidable.
439
00:42:22,699 --> 00:42:23,908
Tu devrais en acheter une.
440
00:42:25,658 --> 00:42:29,574
C'est dégueulasse, ici.
Regardez-moi ces gueules.
441
00:42:30,449 --> 00:42:34,533
Des salauds qui se goinfrent alors
qu'on crève de faim dans le monde.
442
00:42:34,783 --> 00:42:35,449
Fumiers!
443
00:42:36,949 --> 00:42:39,908
Je t'en prie! Si tu commences,
je m'en vais.
444
00:42:40,283 --> 00:42:42,074
Ludovic,
fais quelque chose.
445
00:42:43,866 --> 00:42:46,533
Chacun est libre
d'exprimer ses opinions.
446
00:42:47,824 --> 00:42:48,533
Non?
447
00:42:52,116 --> 00:42:54,033
Quelle belle journée!
448
00:42:59,241 --> 00:43:01,783
Qu'est-ce qui va se passer,
maintenant?
449
00:43:04,074 --> 00:43:08,158
D'abord, on pourrait se tutoyer.
Je n'y arrive pas facilement,
450
00:43:08,408 --> 00:43:10,658
mais je te promets d'essayer.
451
00:43:12,366 --> 00:43:14,408
Ensuite, de deux choses l'une.
452
00:43:14,658 --> 00:43:17,533
Ou on couche ensemble
ou on ne couche pas.
453
00:43:17,783 --> 00:43:22,408
Si on couche ensemble,
il faudra mentir,
454
00:43:22,658 --> 00:43:24,658
toi Ă ta femme,
moi Ă Pascal.
455
00:43:24,908 --> 00:43:27,408
Ça devient
une histoire sordide, non?
456
00:43:28,199 --> 00:43:33,158
Ou alors on couche ensemble
et on se dit adieu pour toujours.
457
00:43:33,408 --> 00:43:35,741
Ah non, je préfère
qu'on ne couche pas.
458
00:43:37,199 --> 00:43:39,449
On ne changera rien
Ă nos habitudes.
459
00:43:39,699 --> 00:43:43,033
On se verra comme ça pour
le plaisir d'ĂŞtre tous les deux.
460
00:43:43,533 --> 00:43:45,449
Ils seront jaloux.
461
00:43:46,033 --> 00:43:48,824
Et alors?
On n'aura rien Ă se reprocher.
462
00:43:49,449 --> 00:43:51,449
Puis, les années passeront,
463
00:43:51,699 --> 00:43:54,283
on deviendra un couple étonnant.
464
00:43:55,199 --> 00:43:57,699
“Ça fait 20 ans
qu'ils sont ensemble
465
00:43:57,949 --> 00:43:59,783
"et ils ne couchent
mĂŞme pas."
466
00:44:00,033 --> 00:44:02,741
“"Oh! Pensez-vous...
Si... Si.….”
467
00:44:03,033 --> 00:44:05,199
C'est une histoire
extraordinaire.
468
00:44:05,449 --> 00:44:07,783
Il faut que ça le reste
jusqu'au bout.
469
00:44:08,116 --> 00:44:09,824
Ça le restera.
470
00:44:12,074 --> 00:44:14,241
- Tu n'es pas prĂŞte?
471
00:44:15,783 --> 00:44:19,324
Il faut acheter les cadeaux
pour le mariage de Jocelyne.
472
00:44:20,949 --> 00:44:23,574
Diane a été gentille
de m'accueillir chez elle.
473
00:44:23,824 --> 00:44:27,491
Je ne pourrai plus vivre seule.
Je suis une pauvre chose.
474
00:44:27,741 --> 00:44:29,616
Allons, allons.
475
00:44:29,866 --> 00:44:32,241
Cette fois, ma vie est finie.
476
00:44:32,533 --> 00:44:37,116
Enfin, j'essaierai d'ĂŞtre
une bonne grand-mère.
477
00:44:38,033 --> 00:44:40,283
J'apprendrai
Ă faire des confitures.
478
00:44:40,866 --> 00:44:42,908
Il faut que j'achète
des souliers grenat.
479
00:44:43,158 --> 00:44:46,449
J'ai retrouvé une robe
qui m'ira très bien,
480
00:44:46,699 --> 00:44:47,783
manque les chaussures.
481
00:44:48,158 --> 00:44:50,491
C'est Ă quelle heure
la cérémonie?
482
00:44:53,324 --> 00:44:55,033
Il faut se lever.
483
00:44:56,824 --> 00:44:59,408
Ce que tu m'as fait rire
cette nuit.
484
00:44:59,908 --> 00:45:02,949
Il y a longtemps que je n'avais pas
ri comme ça.
485
00:45:05,033 --> 00:45:06,908
Hier, j'ai vu mon docteur.
,
486
00:45:07,158 --> 00:45:09,991
Il m'a dit que j'étais en forme.
En pleine forme.
487
00:45:10,241 --> 00:45:12,783
Et que j'avais jamais été
aussi en forme.
488
00:45:15,199 --> 00:45:16,824
Bon. On y va?
489
00:45:17,074 --> 00:45:18,699
OK, chef.
490
00:45:32,199 --> 00:45:34,283
Il y a encore
des arbres en fleurs.
491
00:45:34,783 --> 00:45:38,324
Avec toi, on part toujours
trop tĂ´t. On sera en avance.
492
00:45:38,908 --> 00:45:42,283
Je ne boirai pas,
je ne mangerai pas. Ma vésicule.
493
00:45:48,199 --> 00:45:49,616
On dirait tonton Pascal.
494
00:45:50,991 --> 00:45:55,074
Qu'est-ce qui se passe?
Qu'est-ce qui se passe?
495
00:45:58,616 --> 00:45:59,241
Il saigne.
496
00:45:59,491 --> 00:46:01,824
- On se retrouvera.
La noce n'est pas finie.
497
00:46:03,033 --> 00:46:05,491
C'est un ancien
associé de Pascal.
498
00:46:05,741 --> 00:46:08,116
Il avait disparu,
emportant l'argent.
499
00:46:08,366 --> 00:46:10,283
C'est le père du marié.
500
00:46:11,283 --> 00:46:13,116
Bon sang, mes lunettes.
501
00:46:15,866 --> 00:46:17,199
Oh!
502
00:46:17,699 --> 00:46:18,449
Elles sont cassées.
503
00:46:36,158 --> 00:46:38,116
J'ai tout construit moi-mĂŞme.
504
00:46:38,366 --> 00:46:40,783
Et l'an prochain,
je m'agrandirai.
505
00:46:44,699 --> 00:46:48,658
Il n'était pas question de fermer.
Le samedi, je refuse du monde.
506
00:47:01,908 --> 00:47:05,533
J'ai des douleurs. Ça vient
de la colonne vertébrale.
507
00:47:05,783 --> 00:47:08,616
Moi aussi.
Cervicales ou lombaires?
508
00:47:08,866 --> 00:47:10,449
Cervicales.
509
00:47:11,283 --> 00:47:13,949
Salaud! Salaud!
510
00:47:15,116 --> 00:47:16,574
Salaud!
511
00:47:16,949 --> 00:47:19,699
Tu vas me rendre mon fric.
Non? Salopard!
512
00:47:20,324 --> 00:47:23,033
- ArrĂŞtez! ArrĂŞtez!
513
00:47:23,824 --> 00:47:25,824
- Je vais lui casser la gueule.
514
00:47:27,074 --> 00:47:28,449
Lâchez-moi.
515
00:47:28,908 --> 00:47:30,783
Il me rendra mon argent,
je te le jure.
516
00:47:31,158 --> 00:47:32,324
Thème du film
517
00:48:13,699 --> 00:48:19,699
J'ai été opérée 2 fois, j'ai
2 cicatrices horribles. Regardez.
518
00:48:20,991 --> 00:48:23,116
Ah oui, en effet.
519
00:48:23,366 --> 00:48:26,783
Mais comment"oui”"? Vous
ĂŞtes fou, j'ai pas de cicatrices.
520
00:48:27,033 --> 00:48:28,991
C'est un…
Mais vous ĂŞtes malade.
521
00:48:29,574 --> 00:48:32,491
Un digestif, monsieur?
Non merci, pas moi.
522
00:48:32,741 --> 00:48:34,699
Madame, un digestif?
523
00:48:36,199 --> 00:48:38,574
Et si on leur faussait compagnie?
524
00:48:45,991 --> 00:48:50,658
Regardez, une feuille complète Ă
3 parties. La gaine de la feuille,
525
00:48:50,908 --> 00:48:53,074
le pétiole ou queue,
526
00:48:53,449 --> 00:48:55,908
la limbe Ă nervures.
527
00:48:56,158 --> 00:48:59,033
La chlorophylle
sert Ă l'assimilation.
528
00:48:59,283 --> 00:49:00,199
Vous comprenez?
529
00:49:01,699 --> 00:49:06,116
C'était une femme admirable.
Rien Ă lui reprocher.
530
00:49:06,366 --> 00:49:09,616
Jamais un mot
plus haut que l'autre.
531
00:49:10,491 --> 00:49:11,949
- Moi, j'aime parler.
532
00:49:12,199 --> 00:49:15,199
Je parle, je parle,
mais les gens n'écoutent pas.
533
00:49:15,741 --> 00:49:16,991
Vous m'écoutez, vous?
534
00:49:17,241 --> 00:49:18,908
Je ne fais que ça.
535
00:49:20,074 --> 00:49:23,074
Je connais un type étonnant.
Il fabrique des souvenirs,
536
00:49:23,324 --> 00:49:24,949
des trucs moches.
537
00:49:25,199 --> 00:49:26,908
Affreux.
538
00:49:27,158 --> 00:49:30,074
Ce qu'on vend de plus laid
comme souvenirs, c'est lui.
539
00:49:30,324 --> 00:49:32,616
Tu veux le connaître?
Bien sûr.
540
00:49:35,074 --> 00:49:36,866
Tu ne fais plus
de photographies?
541
00:49:37,116 --> 00:49:39,658
Non. Ça ne sert à rien,
ils ne comprennent pas.
542
00:49:39,908 --> 00:49:42,074
Je veux ĂŞtre un lapin.
543
00:49:42,324 --> 00:49:43,283
Tu seras ridicule.
544
00:49:43,533 --> 00:49:45,449
Je veux ĂŞtre comme les autres.
545
00:49:49,491 --> 00:49:50,949
Il joue un air de trompette.
546
00:50:15,116 --> 00:50:18,241
"Fermé sans aucune raison.
Revenons demain."
547
00:50:18,741 --> 00:50:19,991
C'est bien lui, ça.
548
00:50:26,449 --> 00:50:27,866
Elle est Ă moi.
549
00:50:28,241 --> 00:50:31,616
Mon père avait économisé
pour que je m'installe.
550
00:50:31,866 --> 00:50:35,866
Vous m'aviez promis des camions
désaffectés que j'attends encore.
551
00:50:36,116 --> 00:50:37,949
Ça, je n'ai jamais pu l'obtenir.
552
00:50:38,199 --> 00:50:40,366
Ça n'avait aucun rapport
avec notre projet.
553
00:50:41,283 --> 00:50:43,616
Tant mieux. Ils se réconcilient.
554
00:50:50,533 --> 00:50:54,408
- Mais enfin, arrĂŞtez!
Mais allons, messieurs, allons.
555
00:50:54,783 --> 00:50:58,491
Mais lâchez-vous.
Ça suffit! Ça suffit!
556
00:51:02,533 --> 00:51:04,616
- Mais arrĂŞtez!
557
00:51:04,991 --> 00:51:07,533
Vous êtes bien avancés maintenant.
558
00:51:07,783 --> 00:51:09,491
Lâchez-moi!
559
00:51:24,408 --> 00:51:26,158
Pardon, monsieur,
ĂŞtes-vous heureux?
560
00:51:36,408 --> 00:51:38,033
Quelle heure est-il?
561
00:51:41,158 --> 00:51:42,949
Cinq heures moins dix.
562
00:51:43,241 --> 00:51:45,158
Trop tĂ´t pour rentrer.
563
00:51:45,449 --> 00:51:47,949
Ils ne sont pas
encore assez inquiets.
564
00:51:53,033 --> 00:51:55,574
Il y a un an, j'ai voulu mourir.
565
00:51:55,866 --> 00:51:58,783
J'ai passé la journée
Ă chercher comment me tuer.
566
00:51:59,033 --> 00:52:01,241
Et puis le courage m'a manqué.
567
00:52:01,533 --> 00:52:05,116
Tu voulais mourir. Pourquoi?
568
00:52:05,574 --> 00:52:06,991
La déprime.
569
00:52:07,366 --> 00:52:10,116
Mon travail, mon mari, mon gosse.
570
00:52:10,366 --> 00:52:13,033
Certains jours,
on trouve ça tellement idiot.
571
00:52:14,283 --> 00:52:16,324
Je peux te poser
une question?
572
00:52:16,574 --> 00:52:18,074
Vas-y.
573
00:52:18,824 --> 00:52:21,366
Si je suis indiscret,
tu ne réponds pas.
574
00:52:22,699 --> 00:52:24,658
Tu as déjà trompé ton mari?
575
00:52:24,908 --> 00:52:26,074
Oui.
576
00:52:26,533 --> 00:52:30,366
Avec un type du bureau.
Il était marrant.
577
00:52:30,616 --> 00:52:34,699
Ça a duré deux mois.
C'est la seule fois.
578
00:52:34,949 --> 00:52:37,074
Et toi, ta femme?
579
00:52:38,116 --> 00:52:40,033
Moi, je vais t'étonner,
mais jamais.
580
00:52:40,283 --> 00:52:43,574
Jamais?
Jamais.
581
00:52:57,116 --> 00:52:58,574
Je vous attendais.
582
00:52:58,824 --> 00:53:01,074
Pascal est ivre mort.
583
00:53:13,699 --> 00:53:15,283
Laissez-moi.
584
00:53:15,824 --> 00:53:17,783
Excusez-moi, mon vieux.
585
00:53:23,699 --> 00:53:27,699
Il a bu du whisky. J'ai voulu
l'en empêcher, il m'a giflée.
586
00:53:28,449 --> 00:53:31,241
Thème du film
587
00:53:37,366 --> 00:53:38,949
Je suis un poisson. Attrapez-moi.
588
00:53:39,908 --> 00:53:41,908
Allez, ça suffit.
Maintenant, dehors.
589
00:53:42,158 --> 00:53:44,324
On peut plus rigoler, hein?
590
00:53:56,699 --> 00:53:59,741
On est cousins, toi et moi,
et tu me jettes dehors.
591
00:53:59,991 --> 00:54:03,199
Tu es une crapule,
comme ton père.
592
00:54:05,366 --> 00:54:06,324
Eric, on rentre.
593
00:54:33,366 --> 00:54:34,949
Venez Ă la maison.
594
00:54:36,283 --> 00:54:37,866
On vous suit.
595
00:54:46,283 --> 00:54:48,824
J'ai repris
mon cadeau de mariage.
596
00:55:02,616 --> 00:55:05,991
Ta fille n'est pas mal,
sinon je ne l'aurais pas épousée,
597
00:55:06,241 --> 00:55:09,741
mais toi, tu es fantastique,
mon Biju, je t'aime.
598
00:55:09,991 --> 00:55:13,533
On devrait toujours épouser
les mères avant les filles.
599
00:55:13,783 --> 00:55:17,158
Il reste deux bouteilles de
champagne, on va les boire.
600
00:55:17,699 --> 00:55:20,116
Tu ferais mieux
d'aller te coucher.
601
00:55:27,449 --> 00:55:29,408
Oh, tu as peut-ĂŞtre raison.
602
00:55:41,283 --> 00:55:43,949
Et ils ont le soleil
toute la journée.
603
00:55:44,699 --> 00:55:46,699
On passe la soirée
ensemble.
604
00:55:46,949 --> 00:55:49,533
Ils vont dîner ici.
Ce sera sympa.
605
00:55:49,783 --> 00:55:52,116
Puisque ça fait plaisir
Ă maman.
606
00:56:02,949 --> 00:56:05,324
Montez. On va s'amuser.
607
00:56:07,158 --> 00:56:09,449
Je ne veux pas
qu'il se fasse d'illusions.
608
00:56:09,699 --> 00:56:11,283
Les hommes,
c'est plus de mon âge.
609
00:56:11,533 --> 00:56:15,366
Tu disais ça il y a un an, ça ne
t'a pas empêchée de te remarier.
610
00:56:15,616 --> 00:56:18,824
Cette fois, c'est fini.
Ou alors, il faudrait vraiment…
611
00:56:19,074 --> 00:56:20,908
C'est lui qui t'a invitée
en Sologne?
612
00:56:21,158 --> 00:56:24,949
Il me parlait de son pays.
J'ai proposé qu'il m'invite.
613
00:56:25,199 --> 00:56:27,116
Il n'a pas dit non.
614
00:56:27,366 --> 00:56:30,199
Quelques jours lĂ -bas,
ça me changera les idées.
615
00:56:31,491 --> 00:56:37,199
*- La femelle garde ses petits,
le mâle recherche la nourriture.
616
00:56:37,449 --> 00:56:40,283
Les heures sont longues
quand on a faim.
617
00:56:44,783 --> 00:56:48,033
Le père rapporte
quelques vers de terre
618
00:56:48,283 --> 00:56:51,658
que les petits
se disputent avec voracité.
619
00:56:52,324 --> 00:56:57,199
Ă€ ton avis, leur appartement
est plus grand que le nĂ´tre?
620
00:56:57,699 --> 00:56:59,408
Quelle est la superficie
chez nous?
621
00:56:59,658 --> 00:57:01,616
Je ne l'ai jamais su.
622
00:57:03,616 --> 00:57:06,449
Notre appartement
fait combien de mètres carrés?
623
00:57:08,283 --> 00:57:09,241
Je ne sais pas.
624
00:57:12,616 --> 00:57:13,991
* Charleston
625
00:57:20,824 --> 00:57:23,908
Aidez-moi Ă pousser la table,
on va faire des figures.
626
00:57:46,324 --> 00:57:48,533
Salut, je vais me coucher.
627
00:57:49,699 --> 00:57:52,616
Explique-moi ce que
tu reproches à la société.
628
00:57:52,866 --> 00:57:57,533
Je ne sais pas, c'est trop réel,
ça manque de fantaisie.
629
00:57:57,783 --> 00:57:59,699
Les gens acceptent tout.
630
00:58:00,408 --> 00:58:02,491
Toi-mĂŞme, un jour,
tu te marieras.
631
00:58:02,741 --> 00:58:07,408
Non. Plus tard,
je voudrais tuer quelqu'un.
632
00:58:07,741 --> 00:58:11,949
Oui, préparer un meurtre,
tranquillement,
633
00:58:12,283 --> 00:58:16,283
choisir une victime, y penser
des mois, des années.
634
00:58:19,783 --> 00:58:22,324
Ce n'est pas plus idiot
que d'aller travailler.
635
00:58:22,574 --> 00:58:24,741
Ça doit même être plus drôle.
636
00:59:17,741 --> 00:59:19,783
Tu pleures?
637
00:59:20,033 --> 00:59:22,116
Mais non, je pleure pas.
638
00:59:27,866 --> 00:59:29,699
Tu veux qu'on rentre?
639
00:59:41,491 --> 00:59:43,699
On va s'en aller.
Comme tu voudras.
640
00:59:45,574 --> 00:59:49,199
C'est marrant.
Vous vous tutoyez tous les deux.
641
00:59:49,449 --> 00:59:51,533
Karine et moi, on se dit vous.
642
00:59:54,033 --> 00:59:56,449
- J'ai tout compris, ce soir.
643
00:59:57,199 --> 00:59:59,074
Compris quoi?
644
00:59:59,616 --> 01:00:01,741
Tu as couché avec elle.
645
01:00:03,824 --> 01:00:04,991
Non.
646
01:00:06,116 --> 01:00:07,658
Ce n'est pas vrai.
647
01:00:10,949 --> 01:00:13,574
Écoute, chérie,
tu ne trouves pas que,
648
01:00:15,074 --> 01:00:16,949
de ta part…
649
01:00:18,241 --> 01:00:21,866
Excuse-moi.
Fais ce que tu veux.
650
01:00:24,366 --> 01:00:27,699
Ce que j'étais heureuse
en cure de sommeil.
651
01:00:28,283 --> 01:00:30,908
On me réveillait
deux heures par jour.
652
01:00:32,158 --> 01:00:34,199
Je me rendormais.
653
01:00:39,866 --> 01:00:42,408
Je serai très gaie
pour te faire honneur.
654
01:00:42,658 --> 01:00:45,449
J'ai décidé de ne plus ennuyer
les autres.
655
01:00:46,658 --> 01:00:50,074
Tu verras, je peux ĂŞtre drĂ´le.
656
01:00:51,199 --> 01:00:53,616
Je l'étais,
il y a quelques années, non?
657
01:00:53,908 --> 01:00:55,033
Oui, oui.
658
01:00:59,949 --> 01:01:02,449
Grâce à votre papa,
je commence Ă revivre.
659
01:01:02,699 --> 01:01:06,533
Ce matin, j'ai écouté
les informations Ă la radio.
660
01:01:06,783 --> 01:01:09,074
Il n'y avait
rien d'intéressant.
661
01:01:09,408 --> 01:01:10,449
- Je vais mettre
662
01:01:10,824 --> 01:01:13,783
mon vin en bouteilles.
On aura au moins 400 litres.
663
01:01:20,158 --> 01:01:23,491
Tu imagines, si mon père
et ta mère se mariaient?
664
01:01:33,783 --> 01:01:35,033
On se voit quand?
665
01:01:35,283 --> 01:01:37,324
Je ne sais pas, un de ces jours.
666
01:01:45,199 --> 01:01:48,366
Si on se voyait plus
pendant quelque temps?
667
01:01:52,574 --> 01:01:53,741
Thème du film
668
01:02:16,824 --> 01:02:18,491
J'ai Ă te parler.
669
01:02:19,533 --> 01:02:21,574
Je sais ce que tu vas me dire.
670
01:02:22,866 --> 01:02:25,033
De toute façon, maintenant…
671
01:02:26,074 --> 01:02:28,783
Ils sont persuadés
qu'on couche ensemble.
672
01:02:30,783 --> 01:02:32,116
On avait dit…
673
01:02:32,366 --> 01:02:34,241
C'est vraiment trop bĂŞte.
674
01:02:35,158 --> 01:02:38,283
Tu as raison. Pensons Ă nous.
675
01:02:38,824 --> 01:02:40,824
Demain, c'est samedi.
676
01:02:41,074 --> 01:02:43,741
Bon, alors on dit demain ici.
677
01:02:43,991 --> 01:02:45,491
On passe l'après-midi ensemble.
678
01:02:45,741 --> 01:02:49,199
11 h du matin?
Ah oui.
679
01:02:49,449 --> 01:02:50,699
Non?
680
01:03:02,491 --> 01:03:05,199
Pardon, quelle heure
est-il, s'il vous plaît?
681
01:03:05,449 --> 01:03:07,741
Qu'est-ce que ça peut
vous foutre?
682
01:03:12,491 --> 01:03:14,658
Il est onze heures quarante.
683
01:03:22,449 --> 01:03:24,283
Mon train s'était arrêté.
684
01:03:24,866 --> 01:03:25,991
OĂą va-t-on?
685
01:03:26,241 --> 01:03:28,741
Je sais pas.
On mange un morceau?
686
01:03:28,991 --> 01:03:31,116
Ah non. Rien avant.
687
01:03:33,366 --> 01:03:36,241
J'étais associé avec
un autre professeur de danse.
688
01:03:36,491 --> 01:03:38,949
Il venait lĂ avec
ses petites amies.
689
01:03:39,199 --> 01:03:40,533
Au numéro 12.
690
01:03:40,783 --> 01:03:43,408
Le six, huit.
691
01:03:55,991 --> 01:03:57,158
-Il y a longtemps
692
01:03:57,533 --> 01:03:59,074
qu'il a dĂ» venir, ton copain.
693
01:03:59,408 --> 01:04:01,824
Toi, tu ne connais pas?
Oh, non.
694
01:04:03,658 --> 01:04:07,408
Il doit y avoir une autre
maison dans ce quartier.
695
01:04:24,741 --> 01:04:27,741
Bonjour madame,
bonjour monsieur.
696
01:04:33,908 --> 01:04:36,116
Nous désirons une chambre.
697
01:04:40,241 --> 01:04:43,824
Pour l'après-midi?
Oui, pour l'après-midi.
698
01:04:50,574 --> 01:04:52,658
Le sept. Premier étage.
699
01:04:52,908 --> 01:04:56,658
150 francs. Service compris.
Payable d'avance.
700
01:05:03,741 --> 01:05:07,324
Vous voulez boire quelque chose?
Non, merci.
701
01:05:30,949 --> 01:05:32,408
C'est chouette.
702
01:05:48,408 --> 01:05:51,574
- On a cassé la lampe.
703
01:05:54,283 --> 01:05:56,491
Je t'ai griffé tout le dos.
704
01:06:00,158 --> 01:06:01,408
Quatrième round.
705
01:06:01,783 --> 01:06:05,616
Si, laisse-moi te couper
les ongles. Ça me fait plaisir.
706
01:06:12,033 --> 01:06:14,199
Il fait presque nuit dehors.
707
01:06:14,449 --> 01:06:16,033
Quelle heure est-il?
708
01:06:25,241 --> 01:06:27,616
Sept heures moins vingt.
709
01:06:41,241 --> 01:06:42,408
AllĂ´?
710
01:06:42,658 --> 01:06:44,158
*- Bonsoir, monsieur.
711
01:06:44,408 --> 01:06:49,366
Avez-vous l'intention de
conserver la chambre cette nuit?
712
01:06:49,616 --> 01:06:50,449
Cette nuit?
713
01:06:53,824 --> 01:06:55,574
Ah oui. Oui.
714
01:06:55,824 --> 01:06:58,283
* Désirez-vous manger?
715
01:06:58,533 --> 01:07:00,074
Nous servons des repas froids.
716
01:07:00,324 --> 01:07:01,574
Oui, oui.
717
01:07:02,491 --> 01:07:06,241
Cette fois, chez nous,
ils s'inquièteront vraiment.
718
01:07:13,824 --> 01:07:15,366
Entrez.
719
01:07:23,866 --> 01:07:26,991
Oui, posez ça là .
Merci, madame.
720
01:07:31,866 --> 01:07:33,699
Il faut que je vous règle
maintenant?
721
01:07:33,949 --> 01:07:35,658
Comme vous voudrez.
722
01:07:35,908 --> 01:07:37,449
Alors demain.
723
01:07:37,699 --> 01:07:38,949
D'accord.
724
01:07:44,074 --> 01:07:46,991
Rallume. Je suis perdue.
725
01:07:50,366 --> 01:07:52,949
Quand j'étais gosse,
je voulais ĂŞtre clochard.
726
01:07:53,241 --> 01:07:54,824
Mes parents s'y sont opposés.
727
01:07:55,199 --> 01:07:57,449
Alors tu coupes ton lapin
en morceaux.
728
01:07:57,699 --> 01:08:01,866
Tu fais macérer pendant 2 h,
au moins 2 h.
729
01:08:02,116 --> 01:08:04,574
Alors la marinade,
pour faire macérer, tu mets
730
01:08:04,824 --> 01:08:06,991
trois cuillerées d'huile d'olive.
731
01:08:07,241 --> 01:08:08,324
Oui.
732
01:08:08,783 --> 01:08:11,866
Deux citrons pressés.
Oui, citron vert ou citron…
733
01:08:12,116 --> 01:08:13,991
Non, du citron normal.
734
01:08:14,241 --> 01:08:15,366
Du gingembre.
735
01:08:38,199 --> 01:08:40,033
Je m'étais endormie.
736
01:08:41,199 --> 01:08:42,866
Tu ne m'en veux pas?
737
01:08:43,241 --> 01:08:45,866
Si. Je suis très fâché.
738
01:08:54,283 --> 01:08:58,408
Bonjour, messieurs dames.
Ça va comme vous voulez?
739
01:08:58,658 --> 01:09:00,241
Besoin de rien?
740
01:09:01,741 --> 01:09:05,324
On m'a dit de vous demander
si vous comptiez rester?
741
01:09:05,574 --> 01:09:07,408
Oui, sûrement. Oui.
742
01:09:10,408 --> 01:09:12,324
Bon dimanche.
743
01:09:33,199 --> 01:09:34,408
Ă€ demain.
744
01:09:54,033 --> 01:09:55,449
C'est pour moi.
745
01:09:57,783 --> 01:09:59,408
Ça va?
746
01:10:00,491 --> 01:10:01,824
Ça va.
747
01:10:03,783 --> 01:10:05,116
Bonne nuit.
748
01:10:07,741 --> 01:10:09,158
Toi, tais-toi.
749
01:10:09,574 --> 01:10:12,241
Un mot et je m'en vais.
Tu ne me verras plus.
750
01:10:55,783 --> 01:10:57,158
Je ne me lèverai pas.
751
01:10:57,408 --> 01:11:00,158
Éric est déjà parti.
Il faut que je m'en aille.
752
01:11:00,408 --> 01:11:02,074
Je ne quitterai pas ce lit.
753
01:11:02,324 --> 01:11:04,283
Je n'irai plus vendre
de médicaments.
754
01:11:04,533 --> 01:11:05,616
Tu n'es pas malade?
755
01:11:05,866 --> 01:11:08,199
Non, je suis en pleine forme.
756
01:11:08,449 --> 01:11:11,491
Reste couché. Quand tu en auras
assez, tu te lèveras.
757
01:11:18,824 --> 01:11:20,199
Thème du film
758
01:12:37,949 --> 01:12:39,574
Bonjour, monsieur.
759
01:12:39,824 --> 01:12:42,033
On se connaît?
Je suis Mme Baudoin.
760
01:12:42,283 --> 01:12:46,283
Il y a quelques années, j'avais
formé une association d'Aveyronnais.
761
01:12:46,533 --> 01:12:48,866
Vous ĂŞtes venu
à nos premières réunions.
762
01:12:49,116 --> 01:12:50,949
Je me souviens.
763
01:12:51,991 --> 01:12:53,241
Vous y allez souvent?
764
01:12:53,491 --> 01:12:57,324
L'été, en vacances.
J'ai encore mes parents Ă Rodez.
765
01:12:57,574 --> 01:13:01,283
Moi, ça fait des années
que je n'y suis pas retourné.
766
01:13:27,449 --> 01:13:29,408
Comment tu m'as trouvé?
767
01:13:29,658 --> 01:13:31,449
Je me défends?
768
01:13:31,991 --> 01:13:33,158
Dis-moi franchement.
769
01:13:33,408 --> 01:13:35,033
C'était bien.
770
01:13:35,366 --> 01:13:37,533
C'était bien ou c'était mal?
771
01:13:37,783 --> 01:13:39,074
Pas mal.
772
01:13:39,324 --> 01:13:40,699
Sans plus?
773
01:13:41,366 --> 01:13:42,616
C'était bien.
774
01:13:42,866 --> 01:13:46,116
C'était très bien.
LĂ , tu es content?
775
01:13:46,366 --> 01:13:48,324
Si t'es pas sûre,
on peut recommencer.
776
01:13:48,574 --> 01:13:49,658
Non.
777
01:13:51,533 --> 01:13:53,574
Un, deux, trois.
778
01:14:05,949 --> 01:14:07,783
Allez, c'est bien.
779
01:14:10,408 --> 01:14:12,408
Je suis venue t'attendre.
780
01:14:25,366 --> 01:14:27,783
Je voudrais
que tu m'invites ce soir.
781
01:14:28,199 --> 01:14:31,491
Nelsa est allée à une séance
de Connaissance du Monde.
782
01:14:31,783 --> 01:14:33,574
Tu sais ce qui me ferait plaisir?
783
01:14:33,824 --> 01:14:36,074
Qu'on revive notre première soirée.
784
01:14:36,324 --> 01:14:38,033
Tu te souviens? Le restaurant
785
01:14:38,283 --> 01:14:40,533
et le cabaret où nous avons dansé.
786
01:14:40,783 --> 01:14:41,866
Les pèlerinages…
787
01:14:42,116 --> 01:14:45,033
Ne refuse pas,
je ne te demande rien d'autre.
788
01:14:45,283 --> 01:14:46,741
Une soirée.
789
01:14:51,783 --> 01:14:54,324
Nous étions assis là -bas.
790
01:15:06,366 --> 01:15:07,824
Je vais me remettre
Ă travailler.
791
01:15:08,074 --> 01:15:09,616
On s'en sort pas.
792
01:15:11,324 --> 01:15:14,491
C'est pas un reproche, Ludovic,
ne le prends pas mal.
793
01:15:19,408 --> 01:15:21,449
Je ne t'ennuierai pas, tu sais.
794
01:15:21,699 --> 01:15:24,324
Tu vivras comme
tu en as l'intention.
795
01:15:24,991 --> 01:15:28,574
Il me suffira de t'avoir pour moi,
de temps en temps.
796
01:15:32,866 --> 01:15:35,074
Ce que tu me faisais rire.
797
01:15:35,449 --> 01:15:37,699
Tu racontais n'importe quoi.
798
01:15:37,949 --> 01:15:40,699
Que je buvais de la vodka
au petit-déjeuner.
799
01:15:40,949 --> 01:15:43,699
Que j'avais gagné
un concours de beauté.
800
01:15:44,033 --> 01:15:45,991
Les gens te croyaient.
801
01:15:46,241 --> 01:15:48,741
Faut dire que je suis pas mal.
802
01:15:52,408 --> 01:15:55,324
Je ne t'ai jamais dit pourquoi
je t'avais épousé?
803
01:15:56,699 --> 01:15:58,574
Ă€ cause de tes yeux.
804
01:15:58,949 --> 01:16:03,616
Je me disais, un homme
qui a des yeux comme ça
805
01:16:04,491 --> 01:16:06,449
ne fera jamais de mal
Ă une femme.
806
01:16:09,616 --> 01:16:12,033
Pourquoi voulais-tu
que je te fasse du mal?
807
01:16:20,533 --> 01:16:23,574
C'était au Colibri.
Mais non. C'est Ă l'Arlequin.
808
01:16:23,824 --> 01:16:27,241
Le Colibri, c'était pour
la seconde fois. L'Arlequin.
809
01:16:27,491 --> 01:16:30,199
D'accord pour l'Arlequin.
Je t'adore.
810
01:16:31,158 --> 01:16:32,783
Il y a une pharmacie ouverte.
811
01:16:33,033 --> 01:16:37,741
On m'a conseillé un nouveau
tranquillisant. Tu me l'offres?
812
01:16:39,241 --> 01:16:41,658
Déshabille-moi,
tu auras une surprise.
813
01:16:42,324 --> 01:16:44,866
Vite. On n'a qu'une heure
Ă passer ensemble.
814
01:16:50,783 --> 01:16:55,199
C'est un truc de gosse pour faire
des tatouages. Je l'ai piqué à Eric.
815
01:16:56,033 --> 01:16:57,158
Ça s'en va à l'eau.
816
01:16:59,408 --> 01:17:01,991
Tu ne me connais pas,
je suis un peu folle.
817
01:17:03,158 --> 01:17:05,866
J'ai l'air tout nu moi,
sans rien.
818
01:17:06,491 --> 01:17:08,324
Je vais arranger ça.
819
01:17:08,991 --> 01:17:10,283
Tourne-toi.
820
01:17:22,324 --> 01:17:23,574
Quel métier tu vas faire?
821
01:17:25,991 --> 01:17:27,658
Trois solutions.
822
01:17:29,324 --> 01:17:32,824
Faire pousser des plantes
médicinales en Provence.
823
01:17:33,116 --> 01:17:35,241
Collecter des sons
pour une phonothèque.
824
01:17:37,491 --> 01:17:39,991
Ou m'en aller jouer
de la trompette,
825
01:17:40,241 --> 01:17:44,866
très loin, outre-mer,
dans un orchestre pour vacanciers.
826
01:17:46,699 --> 01:17:49,366
Moi, j'aimerais voyager,
mais pas en touriste.
827
01:17:49,616 --> 01:17:54,033
Non, en s'installant dans des pays,
sans mĂŞme savoir si on reviendra.
828
01:17:56,908 --> 01:17:59,408
Partir ensemble,
ce serait formidable.
829
01:18:03,699 --> 01:18:06,574
Un jour, je voudrais
que tu me fasses pleurer.
830
01:18:08,241 --> 01:18:11,616
Je te l'ai déjà dit,
je ne sais pas pourquoi,
831
01:18:11,866 --> 01:18:14,116
je n'arrive pas Ă pleurer.
832
01:18:17,158 --> 01:18:19,116
Je te promets d'essayer.
833
01:18:23,866 --> 01:18:25,158
Ça ne part pas.
834
01:18:25,408 --> 01:18:27,574
Faut frotter plus fort.
835
01:18:34,408 --> 01:18:36,616
On devrait déjà être partis.
836
01:18:41,158 --> 01:18:43,116
Tu m'apprendras Ă danser?
837
01:18:43,366 --> 01:18:45,658
Je voudrais connaître
toutes les danses
838
01:18:45,908 --> 01:18:48,991
et tous les pas
les plus extraordinaires.
839
01:18:50,699 --> 01:18:52,033
*- Ici Paris-Austerlitz.
840
01:18:53,074 --> 01:18:55,658
Mes pauvres enfants,
quelle aventure!
841
01:18:56,741 --> 01:18:58,283
Au revoir, mon chou.
842
01:18:58,533 --> 01:18:59,991
Je te téléphone.
843
01:19:00,491 --> 01:19:03,491
Un amour de garçon.
Je l'ai rencontré dans le train.
844
01:19:04,283 --> 01:19:07,408
Votre papa est gentil, trop.
845
01:19:07,658 --> 01:19:09,449
Nous n'allons pas ensemble.
846
01:19:09,699 --> 01:19:12,949
Ce que je suis contente d'ĂŞtre ici.
Allons dans un café.
847
01:19:13,324 --> 01:19:15,324
C'est toi qui as voulu
t'en aller?
848
01:19:15,574 --> 01:19:19,533
Si tu avais vu Thomas quand
je suis partie, il était content.
849
01:19:19,783 --> 01:19:22,741
J'ai toujours aimé les hommes
qui ont des ennuis,
850
01:19:22,991 --> 01:19:24,991
ceux qui se plaignent,
qui souffrent.
851
01:19:25,241 --> 01:19:28,074
Lui, il est heureux,
il n'a besoin de personne.
852
01:19:28,324 --> 01:19:30,699
Il regarde les étoiles,
ça lui suffit.
853
01:19:30,949 --> 01:19:33,533
Il se levait aux aurores
et s'occupait de tout.
854
01:19:33,783 --> 01:19:35,866
C'était déprimant.
855
01:19:37,491 --> 01:19:39,449
Et vous deux,
comment ça va?
856
01:19:40,241 --> 01:19:42,491
Ça va.
857
01:19:44,699 --> 01:19:46,949
C'est bon, la liberté.
858
01:19:52,449 --> 01:19:53,741
C'est une idée de Diane.
859
01:19:53,991 --> 01:19:56,824
Les enfants reçoivent
les grandes personnes.
860
01:19:57,074 --> 01:19:59,866
Ils font les courses,
la cuisine…
861
01:20:00,574 --> 01:20:05,199
Je trouve ça bien de donner
aux gosses le sens des réalités.
862
01:20:06,658 --> 01:20:08,241
Serge est prestidigitateur.
863
01:20:08,491 --> 01:20:10,658
Il nous fera
des tours de magie.
864
01:20:11,949 --> 01:20:16,324
Moi, quand j'ai commencé,
j'avais une blanchisserie.
865
01:20:17,366 --> 01:20:19,324
Aujourd'hui, j'en ai quatre.
866
01:20:19,699 --> 01:20:22,366
Et on vient me dire
que la société est mal faite?
867
01:20:24,283 --> 01:20:25,574
Aie!
868
01:20:27,199 --> 01:20:28,658
On va te faire un pansement.
869
01:20:37,408 --> 01:20:39,074
* Tango
870
01:21:13,616 --> 01:21:15,283
J'ai Ă vous parler.
871
01:21:17,158 --> 01:21:17,866
Rouvrez cette porte.
872
01:21:18,116 --> 01:21:19,574
Asseyez-vous.
Asseyez-vous.
873
01:21:32,491 --> 01:21:34,158
ĂŠtes-vous heureuse?
874
01:21:36,074 --> 01:21:37,908
Je ne me pose pas la question.
875
01:21:38,158 --> 01:21:41,616
C'est important.
Moi, je l'étais.
876
01:21:43,491 --> 01:21:48,241
Votre sœur, parlez-lui,
elle vous écoutera.
877
01:21:49,074 --> 01:21:52,533
Un homme n'a qu'un moyen
de prouver qu'il est un homme:
878
01:21:52,783 --> 01:21:55,199
en couchant
avec d'autres femmes.
879
01:21:56,866 --> 01:21:58,616
J'aime Marthe.
880
01:22:01,866 --> 01:22:03,533
Je veux la garder.
881
01:22:10,616 --> 01:22:13,366
Ce qui compte dans la vie,
c'est la famille.
882
01:22:13,783 --> 01:22:16,783
Et moi, j'ai le sens de la famille.
883
01:22:18,491 --> 01:22:20,658
Elle s'affiche partout
avec son professeur.
884
01:22:20,908 --> 01:22:23,158
Quel exemple pour notre fils.
885
01:22:24,783 --> 01:22:26,033
Moi, je me cachais.
886
01:22:26,283 --> 01:22:28,658
Quand on se cache,
on ne fait pas de mal.
887
01:22:29,616 --> 01:22:32,116
C'est ça, la pudeur.
888
01:22:34,699 --> 01:22:38,783
Pourquoi vous
en prenez-vous Ă moi?
889
01:22:54,658 --> 01:22:57,449
C'est mon frère,
il ne veut pas danser avec moi.
890
01:22:57,824 --> 01:22:59,574
* Slow
891
01:24:52,241 --> 01:24:53,824
Bonsoir, papa.
892
01:24:57,033 --> 01:24:58,116
Tu sais pour Karine?
893
01:24:58,366 --> 01:25:01,366
Oui, elle m'a dit adieu ce matin.
894
01:25:01,908 --> 01:25:04,866
Elle veut te laisser libre
de décider.
895
01:25:08,824 --> 01:25:11,283
Tu veux un peu de champagne?
Non, merci.
896
01:25:22,949 --> 01:25:25,824
Je peux pas te quitter,
j'y arrive pas.
897
01:25:27,241 --> 01:25:30,866
J'y arrive pas, j'y arrive pas.
898
01:25:33,574 --> 01:25:36,491
Je suis trop malheureuse.
899
01:25:38,908 --> 01:25:41,241
C'est gai comme Noël.
900
01:25:41,533 --> 01:25:44,074
Pourquoi pas foutre
la voiture dans le décor?
901
01:25:44,324 --> 01:25:45,699
Au prochain virage, boum
902
01:25:46,074 --> 01:25:46,699
et tout sera fini.
903
01:25:46,949 --> 01:25:48,866
Regarde devant,
on va avoir un accident.
904
01:25:49,241 --> 01:25:51,741
Tant mieux.
Je vais griller les feux rouges.
905
01:25:52,116 --> 01:25:53,449
On rentrera
dans une voiture.
906
01:25:53,699 --> 01:25:55,283
Papa, ne fais pas ça.
907
01:25:55,533 --> 01:25:58,741
Mais non, je ne le ferai pas,
rassure-toi.
908
01:25:58,991 --> 01:26:01,616
Mais quand j'en parle,
ça me fait du bien.
909
01:26:01,866 --> 01:26:05,449
Tiens, regarde ta mère,
regarde-la.
910
01:26:05,699 --> 01:26:07,824
Elle a oublié
qu'elle était une maman.
911
01:26:08,074 --> 01:26:08,783
T'as fini?
912
01:26:39,199 --> 01:26:41,241
Qui veut aller
chercher le vin?
913
01:26:41,491 --> 01:26:43,824
J'y vais.
On y va.
914
01:26:48,158 --> 01:26:51,699
Je n'ai jamais vu ça.
Un soir de réveillon.
915
01:26:54,616 --> 01:26:56,116
Que peuvent-ils faire?
916
01:26:56,491 --> 01:27:00,199
Ils se sont enfermés dans
la chambre, au bout du couloir.
917
01:27:01,033 --> 01:27:02,783
Goûtez au moins cette ballottine.
918
01:27:03,033 --> 01:27:04,324
Je n'ai pas faim.
919
01:27:04,574 --> 01:27:08,199
Le foie gras est excellent.
Taisez-vous et mangez.
920
01:27:08,783 --> 01:27:10,283
Il est vraiment insupportable.
921
01:27:25,908 --> 01:27:28,991
Vous n'avez pas honte,
allez vous amuser ailleurs.
922
01:27:32,033 --> 01:27:34,449
Bravo, vous réagissez bien.
923
01:27:54,199 --> 01:27:55,658
Ça suffit.
924
01:27:58,158 --> 01:28:01,699
Je veux leur dire ce que je pense.
Ă€ quoi bon?
925
01:28:02,616 --> 01:28:05,991
La messe de minuit commence,
venez tous.
926
01:28:06,491 --> 01:28:08,241
Ma pauvre Karine.
927
01:28:10,783 --> 01:28:13,991
*"Les anges dans nos campagnes-
Gloria In Excelsis Deo"
928
01:28:59,908 --> 01:29:01,908
J'aurai 17 ans, le mois prochain.
929
01:29:02,158 --> 01:29:04,574
Tu veux toujours tuer des gens?
Non.
930
01:29:04,824 --> 01:29:07,366
J'ai changé d'avis.
Ils sont trop cons.
931
01:29:07,616 --> 01:29:10,574
Amuse-toi. Si j'avais ton âge.
932
01:29:10,949 --> 01:29:14,908
La semaine dernière, j'ai fait
l'amour. C'était chouette.
933
01:29:17,616 --> 01:29:19,408
* Que Dieu tout-puissant
vous bénisse.
934
01:29:19,658 --> 01:29:22,699
Le père, le fils
et le Saint-Esprit.
935
01:29:24,074 --> 01:29:26,241
Il a une voix superbe.
936
01:29:28,533 --> 01:29:30,033
C'est bon?
937
01:29:36,241 --> 01:29:39,574
Je vais tout de mĂŞme noter
votre numéro de téléphone.
938
01:29:39,908 --> 01:29:41,449
On ne sait jamais.
939
01:29:44,783 --> 01:29:48,283
Soyez gentils, c'est le moment
des cadeaux. Venez.
940
01:29:48,533 --> 01:29:50,949
Ça ferait plaisir aux enfants.
941
01:29:52,408 --> 01:29:54,283
- On arrive, on arrive.
942
01:30:46,366 --> 01:30:48,199
On part en douce
ou on dit au revoir?
943
01:30:48,449 --> 01:30:52,449
Non, soyons mieux que les autres,
on leur dit au revoir.
944
01:30:52,699 --> 01:30:54,449
Tu veux m'agrafer?
945
01:31:02,116 --> 01:31:03,366
Thème du film
946
01:31:09,074 --> 01:31:10,866
Je suis un vampire.
947
01:31:34,741 --> 01:31:37,449
Je suis heureuse
de vous voir comme ça.
948
01:31:37,699 --> 01:31:42,074
Vous m'aviez raconté que vous
vouliez battre Casanova.
949
01:31:42,324 --> 01:31:45,908
OĂą en ĂŞtes-vous?
Il m'en manque trente.
950
01:31:52,283 --> 01:31:56,408
Je me suis encore trompée.
Ce n'est pas ici.
951
01:31:57,658 --> 01:31:59,699
Pardon,
est-ce que je peux téléphoner?
952
01:31:59,949 --> 01:32:02,908
J'étais invitée à un réveillon,
je me suis perdue.
953
01:32:03,158 --> 01:32:05,158
Je me perds toujours.
954
01:32:05,533 --> 01:32:07,866
- Entrez! Entrez, madame.
955
01:32:08,658 --> 01:32:13,533
AllĂ´, docteur?
Joyeux Noël.
956
01:32:14,116 --> 01:32:15,824
J'ai pensé à vous
toute la soirée.
957
01:32:16,366 --> 01:32:18,533
Laissez tomber et restez ici.
958
01:32:18,783 --> 01:32:21,574
On va vous déguiser
en fiancée de Frankenstein.
959
01:32:21,824 --> 01:32:23,074
Ça mi
m'ira?
960
01:32:31,033 --> 01:32:34,033
Ce que j'étais bien
dans votre clinique.
961
01:32:34,533 --> 01:32:36,116
Si bien.
962
01:32:38,783 --> 01:32:40,449
C'était tout blanc.
963
01:32:40,824 --> 01:32:44,033
Venez tous. Serge va couper
maman en deux.
964
01:32:44,283 --> 01:32:45,324
Pourvu qu'il ne se rate pas.
965
01:32:45,699 --> 01:32:48,033
Ne me fais pas mal.
966
01:33:02,533 --> 01:33:04,241
Tu sors les pieds, s'il te plaît.
967
01:33:04,491 --> 01:33:07,158
Comme ça?
Oui, très bien.
968
01:33:31,366 --> 01:33:34,533
Au revoir. On s'en va, nous.
969
01:33:34,783 --> 01:33:36,616
Merci pour tout.
970
01:33:37,199 --> 01:33:38,158
Vous partez?
971
01:33:47,074 --> 01:33:48,116
Ă€ bientĂ´t.
972
01:34:31,491 --> 01:34:32,491
Thème du film
973
01:34:39,199 --> 01:34:41,533
Sortez-moi de lĂ .
974
01:34:45,366 --> 01:34:47,616
Sortez-moi de lĂ .
67413