All language subtitles for 1975.Cousin, cousine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,491 --> 00:00:27,408 Musique de Gérard Anfosso 2 00:01:15,199 --> 00:01:18,866 Quelle idée ta mère a de se marier un vendredi. J'ai du travail. 3 00:01:19,116 --> 00:01:21,283 Après le repas, je file à mon bureau. 4 00:01:21,533 --> 00:01:23,449 Tu feras ce que tu voudras, mon chéri. 5 00:01:23,699 --> 00:01:27,033 J'ai mis un peu trop de poudre? Tu en mets toujours trop. 6 00:01:30,283 --> 00:01:32,283 Surtout, tenez-vous bien, les enfants. 7 00:01:32,533 --> 00:01:35,158 Pas comme vos cousins au mariage de tante Angèle. 8 00:01:35,533 --> 00:01:37,824 Ils ont trop mangé et ils ont été malades. 9 00:01:38,074 --> 00:01:39,241 Sylvie, n'interromps pas 10 00:01:39,616 --> 00:01:40,574 les grandes personnes. 11 00:01:40,824 --> 00:01:41,824 - Olivier, ne mets pas 12 00:01:42,199 --> 00:01:44,949 tes coudes sur la table. Pense à ta colonne. 13 00:01:45,324 --> 00:01:47,116 Le mariage est une chose sérieuse. 14 00:01:50,824 --> 00:01:54,824 AMIE BIJU, AMIE BIJU, BOIS DONC TON VERRE 15 00:01:55,074 --> 00:01:58,824 ET SURTOUT NE LE RENVERSE PAS 16 00:01:59,074 --> 00:02:03,158 ET PORTE-LE AU FRONTIBUS, AU NAZIBUS 17 00:02:03,533 --> 00:02:07,574 AU SEXIBUS ET GLOU ET GLOU 18 00:02:07,949 --> 00:02:13,283 ET GLOU ET GLOU ET GLOU ET GLOU 19 00:02:37,866 --> 00:02:39,158 Deux fleurs réunies. 20 00:02:39,408 --> 00:02:41,533 Oh là! Oh si! 21 00:02:55,199 --> 00:02:57,908 Je vais vous chanter quelque chose. 22 00:02:58,658 --> 00:03:00,033 Non, tu chantes trop mal. 23 00:03:00,824 --> 00:03:04,741 Alors, je vais vous montrer mes fesses. 24 00:03:27,158 --> 00:03:28,408 * Bossa nova 25 00:04:14,241 --> 00:04:16,824 Ton père, c'est le cousin de ma mère? 26 00:04:18,616 --> 00:04:20,616 Je peux tout vous dire? 27 00:04:24,158 --> 00:04:26,908 Je ne suis heureuse qu'en cure de sommeil. 28 00:04:27,908 --> 00:04:31,449 Le 1er homme de ma vie, c'était un psychiatre. 29 00:04:32,533 --> 00:04:36,324 Il s'appelait Georges. Je lui dois tout. 30 00:04:40,574 --> 00:04:42,158 Tout. 31 00:04:48,491 --> 00:04:53,449 Petits salauds, mais partez. Partez! 32 00:04:56,449 --> 00:04:57,658 * Slow 33 00:05:30,491 --> 00:05:34,616 Pourquoi les gens qui se marient invitent leur famille? 34 00:05:34,866 --> 00:05:36,991 Ils ne peuvent pas faire autrement. 35 00:05:37,241 --> 00:05:38,866 On peut toujours. 36 00:05:39,116 --> 00:05:41,074 Vous n'étiez pas obligé de venir. 37 00:05:41,324 --> 00:05:43,324 Moi, j'aime. 38 00:05:43,658 --> 00:05:46,616 Je suis le neveu du marié. Oui, je sais. 39 00:06:07,658 --> 00:06:11,283 l'oncle Gaston, champion cycliste, vivait avec 2 femmes. 40 00:06:11,533 --> 00:06:13,324 Une noire et une blanche. 41 00:06:13,574 --> 00:06:15,783 La noire est morte et l'autre s'est tuée. 42 00:06:16,616 --> 00:06:20,449 Si bien qu'il a dû suivre deux enterrements, le même jour. 43 00:06:21,866 --> 00:06:24,324 Stéphane, votre petit cousin qui a 2 ans, 44 00:06:24,574 --> 00:06:27,199 vous croyez que son papa, c'est oncle Eugène? 45 00:06:27,449 --> 00:06:30,658 Non. Demandez à tante Marcelle avec qui elle l'a fait. 46 00:06:32,158 --> 00:06:34,491 Finies les confidences, il faut rentrer. 47 00:06:34,741 --> 00:06:37,158 Vous vous reverrez pour le mariage de Jocelyne. 48 00:06:37,408 --> 00:06:40,658 Vous aurez encore de belles histoires à vous raconter. 49 00:07:02,533 --> 00:07:04,908 Je me suis foulé le pied en dansant. 50 00:07:05,199 --> 00:07:07,074 Au revoir, maman. 51 00:07:10,991 --> 00:07:12,158 Au revoir. 52 00:07:14,491 --> 00:07:15,741 Au revoir. 53 00:07:17,074 --> 00:07:19,491 T'as vu Pascal? Il doit être dans le parc. 54 00:07:19,741 --> 00:07:22,699 Embrasse-le pour nous. On se sauve. 55 00:07:24,241 --> 00:07:25,324 Au revoir. 56 00:07:31,241 --> 00:07:32,574 Non, merci. 57 00:07:40,408 --> 00:07:42,574 J'ai cherché partout, je ne les trouve pas. 58 00:07:42,824 --> 00:07:44,408 Quel beau coucher de soleil! 59 00:07:44,658 --> 00:07:46,741 La voiture de mon mari n'est plus là. 60 00:07:50,866 --> 00:07:53,616 Vous êtes marié depuis longtemps? 8 ans. 61 00:07:53,866 --> 00:07:55,533 Moi, onze. 62 00:07:57,158 --> 00:07:59,074 Quel métier fait votre mari? 63 00:07:59,324 --> 00:08:02,158 Représentant en produits pharmaceutiques. 64 00:08:02,408 --> 00:08:06,116 Moi, je travaille dans un bureau. Secrétaire. Et vous? 65 00:08:06,366 --> 00:08:08,658 Professeur de danse. De danse classique? 66 00:08:08,908 --> 00:08:14,033 Non. Tango, claquettes, jerk, charleston. 67 00:08:14,283 --> 00:08:17,033 Comment devient-on professeur de danse? 68 00:08:17,283 --> 00:08:20,949 Par hasard, pour s'amuser. 69 00:08:21,699 --> 00:08:23,449 Je change de métier tous les 3 ans. 70 00:08:23,699 --> 00:08:24,949 Dès que vous avez réussi? 71 00:08:25,199 --> 00:08:28,074 Non, je ne cherche pas à réussir. 72 00:08:28,324 --> 00:08:30,616 J'en ai encore pour un an. 73 00:08:30,866 --> 00:08:33,616 Et après, qu'est-ce que vous allez faire? 74 00:08:34,908 --> 00:08:37,116 J'ai quelques idées. 75 00:08:37,824 --> 00:08:41,116 C'est idiot. J'ai envie de pleurer, je ne peux pas. 76 00:08:41,658 --> 00:08:45,199 Je n'ai jamais su pleurer. J'essaie, je n'y arrive pas. 77 00:08:51,116 --> 00:08:52,491 Buvez. 78 00:08:53,949 --> 00:08:55,533 * Valse 79 00:09:04,074 --> 00:09:05,741 Venez danser. 80 00:09:25,158 --> 00:09:29,033 Musique, champagne, quelle vie. 81 00:09:45,616 --> 00:09:50,241 Maman, on rentre. J'en ai marre. Tu t'amuses, mais c'est pas drôle. 82 00:09:51,408 --> 00:09:53,949 Attends encore un peu, mon chéri. 83 00:10:07,658 --> 00:10:08,908 Vous avez des enfants? 84 00:10:09,158 --> 00:10:13,158 Oui, une fille de mon 1er mariage. 85 00:10:13,408 --> 00:10:15,366 Elle a préféré rentrer. 86 00:10:15,616 --> 00:10:19,158 Quel âge a-t-elle? 16 ans. 87 00:10:40,991 --> 00:10:43,074 - On ne s'embête pas. 88 00:10:46,699 --> 00:10:49,241 Tout le monde est parti? 89 00:10:52,533 --> 00:10:56,199 Karine ne connaissait pas l'école d'horticulture. 90 00:10:56,449 --> 00:10:58,449 Elle qui est paysagiste. 91 00:10:58,699 --> 00:11:02,158 Elle s'occupe des jardins publics du XVIIe arrondissement. 92 00:11:02,408 --> 00:11:03,574 Oui, je sais. 93 00:11:03,824 --> 00:11:08,449 Le démarreur est tombé en panne, on a mis une heure pour rentrer. 94 00:11:11,074 --> 00:11:12,491 Quoi? 95 00:11:14,908 --> 00:11:16,033 Vous venez dîner à la maison? 96 00:11:16,283 --> 00:11:20,283 Je peux pas. Demain, je me lève tôt pour aller chercher des arbres. 97 00:11:20,699 --> 00:11:22,949 Saloperie de bagnole. 98 00:11:58,449 --> 00:11:59,366 Je te rends ta clé. 99 00:12:00,408 --> 00:12:03,908 Mais garde-la. Tu viens chez moi quand tu veux. 100 00:12:04,158 --> 00:12:05,616 Non, non. 101 00:12:06,033 --> 00:12:10,199 Entre nous, ça devient trop sérieux. 102 00:12:10,491 --> 00:12:11,949 Tu comprends? 103 00:12:14,574 --> 00:12:15,991 Après tout, tu as raison. 104 00:12:17,533 --> 00:12:19,074 Tu m'excuses? 105 00:12:19,658 --> 00:12:21,699 Alors adieu. 106 00:12:26,699 --> 00:12:28,116 Thème du film 107 00:12:57,949 --> 00:12:59,991 Qu'est-ce que tu as? 108 00:13:00,616 --> 00:13:03,199 Je ne pourrai pas te voir cette semaine. 109 00:13:03,449 --> 00:13:06,241 Ni celle d'après. Ni jamais. 110 00:13:07,199 --> 00:13:08,824 Ta femme? Elle sait? 111 00:13:09,074 --> 00:13:11,116 Voilà, c'est ça. 112 00:13:14,491 --> 00:13:16,158 Au revoir, Nicole. 113 00:13:36,574 --> 00:13:39,491 Ah, Pascal! Une minute, je suis à toi. 114 00:13:48,199 --> 00:13:50,658 Ça va la famille? Ça va. 115 00:13:53,449 --> 00:13:57,199 Écoute, Olga. Nous deux… 116 00:13:57,824 --> 00:14:01,449 C'est pour ça que tu es venu? 117 00:14:01,699 --> 00:14:04,449 Ne fais pas cette tête-là! 118 00:14:04,699 --> 00:14:07,908 Tu as une nouvelle petite amie? Comment est-elle? 119 00:14:08,158 --> 00:14:10,574 Ce que tu es marrant. 120 00:14:10,824 --> 00:14:13,908 Je n'ai jamais vu un type plus inquiet que toi. 121 00:14:24,408 --> 00:14:27,408 Pascal? Non, n'entre pas. 122 00:14:29,283 --> 00:14:32,616 Tu as quelque chose à me dire? Non, rien. 123 00:14:33,824 --> 00:14:36,033 Ne sois pas jaloux, je le connais à peine. 124 00:14:36,283 --> 00:14:37,783 Adieu. 125 00:14:45,158 --> 00:14:48,449 Gilberte, sois courageuse. 126 00:14:48,783 --> 00:14:49,699 Je suis un salaud. 127 00:14:50,116 --> 00:14:52,741 Surtout ne me demande pas d'explications. 128 00:14:55,158 --> 00:14:57,574 Tu me promets de ne pas pleurer. 129 00:14:57,908 --> 00:14:59,616 Je ferai ce que j'ai envie de faire. 130 00:15:26,241 --> 00:15:26,866 Salut. 131 00:15:45,408 --> 00:15:46,949 Fous le camp. 132 00:15:47,449 --> 00:15:50,033 Marie-Thérèse! Fous le camp. 133 00:15:50,408 --> 00:15:54,199 Le règlement est formel. Vous ne devez pas rester derrière moi. 134 00:15:54,574 --> 00:15:56,408 Marie-Thérèse… Descendez. 135 00:15:56,991 --> 00:15:58,241 Descendez. 136 00:15:58,491 --> 00:16:00,699 Mais comprends-moi… Descendez. 137 00:16:08,616 --> 00:16:09,949 Bonjour. 138 00:16:10,699 --> 00:16:12,449 Comment avez-vous eu mon adresse? 139 00:16:12,699 --> 00:16:16,158 Par mon oncle. Enfin, par votre beau-père. 140 00:16:19,241 --> 00:16:21,199 C'est délicat, mais… 141 00:16:22,074 --> 00:16:26,116 Vous m'excusez. Votre mari… 142 00:16:26,366 --> 00:16:27,616 Oui? 143 00:16:28,991 --> 00:16:32,908 Depuis qu'il a fait connaissance de Karine, de ma femme, 144 00:16:33,199 --> 00:16:37,199 avez-vous vu quelque chose d'anormal dans son comportement? 145 00:16:37,449 --> 00:16:38,824 Non. 146 00:16:40,824 --> 00:16:42,283 Il a essayé de la revoir? 147 00:16:45,283 --> 00:16:47,533 Il ne me l'aurait peut-être pas dit. 148 00:16:47,783 --> 00:16:49,116 Oui, 149 00:16:49,908 --> 00:16:53,408 mais vous auriez pu comprendre… 150 00:16:53,658 --> 00:16:54,991 Non. 151 00:16:55,658 --> 00:16:56,783 Et vous? 152 00:16:57,449 --> 00:17:01,783 Moi, vous savez, ma femme, c'est une enfant. 153 00:17:02,908 --> 00:17:06,783 Elle est toujours en dépression, en crise. 154 00:17:07,408 --> 00:17:11,408 Hier, j'ai dû la faire transporter à la clinique. Cure de sommeil. 155 00:17:16,449 --> 00:17:19,408 Pascal, c'est le prénom de votre mari? 156 00:17:23,991 --> 00:17:28,991 J'ai trouvé cette enveloppe sur la table de nuit de Karine. 157 00:17:29,241 --> 00:17:31,949 "À Pascal, s'il m'arrive quelque chose." 158 00:17:35,741 --> 00:17:38,533 Remarquez, il n'y a peut-être rien dedans. 159 00:17:38,783 --> 00:17:41,074 Karine adore faire des blagues. 160 00:17:41,699 --> 00:17:43,574 Ou alors, elle l'injurie. 161 00:17:47,033 --> 00:17:49,283 Vous avez un briquet? Oui. 162 00:17:54,824 --> 00:17:56,449 Allumez-le. 163 00:18:13,741 --> 00:18:16,616 Vous aimez les gâteaux? Beaucoup. 164 00:18:21,574 --> 00:18:24,366 Ça suffit. On n'aura pas le temps de tout manger. 165 00:18:26,158 --> 00:18:28,199 Vous travaillez là depuis quand? 166 00:18:28,449 --> 00:18:29,991 Douze ans. 167 00:18:31,658 --> 00:18:33,533 L'adresse de mon cours de danse. 168 00:18:33,783 --> 00:18:37,783 Pour quoi faire? Je ne veux pas prendre des cours de danse. 169 00:18:38,033 --> 00:18:39,658 Racontez-moi. 170 00:18:41,324 --> 00:18:44,116 Vous changez de métier tous les 3 ans? 171 00:18:44,408 --> 00:18:47,158 Quelle était votre précédente profession? 172 00:18:47,408 --> 00:18:51,533 J'étais mycologue, j'étudiais les champignons. 173 00:18:51,783 --> 00:18:54,241 J'écrivais des articles pour les journaux. 174 00:18:54,491 --> 00:18:57,949 Un jour, j'ai trouvé un"boletus parasitus”, c'est très rare. 175 00:18:58,199 --> 00:18:59,908 J'en ai fait don à un musée. 176 00:19:00,158 --> 00:19:01,949 Et avant? 177 00:19:02,533 --> 00:19:03,949 Avant… 178 00:19:06,199 --> 00:19:10,866 J'ai joué de la trompette dans un orchestre de jazz. 179 00:19:11,116 --> 00:19:15,158 J'ai cherché du pétrole en Normandie avec un copain. 180 00:19:15,408 --> 00:19:16,908 On n'en a pas trouvé. 181 00:19:17,158 --> 00:19:18,783 Oh! Deux heures! 182 00:19:19,033 --> 00:19:20,366 Finissez-les, je me sauve. 183 00:19:23,158 --> 00:19:25,366 La 6e leçon est gratuite. 184 00:19:39,199 --> 00:19:42,533 Bonsoir, ma chérie. Tu vas bien? 185 00:19:45,741 --> 00:19:48,574 Quand tu sauras ce que j'ai fait aujourd'hui. 186 00:19:49,949 --> 00:19:53,366 Je ne peux pas attendre d'être à la maison pour te le dire. 187 00:19:55,533 --> 00:19:57,533 Qu'est-ce que tu veux manger ce soir? 188 00:19:57,783 --> 00:20:01,324 Marthe, tu fermais les yeux, 189 00:20:01,574 --> 00:20:04,866 tu étais admirable, mais tu savais. 190 00:20:05,241 --> 00:20:06,699 J'ai décidé. 191 00:20:07,033 --> 00:20:10,658 Désormais, il n'y aura plus que toi. Toi toute seule. 192 00:20:11,116 --> 00:20:12,949 Il nous faut de la sauce tomate. 193 00:20:13,533 --> 00:20:18,033 Tu n'as pas l'air de comprendre. J'avais des liaisons. Plusieurs. 194 00:20:19,158 --> 00:20:22,241 J'ai rompu. Toutes. 195 00:20:22,908 --> 00:20:26,824 Je ne pouvais plus, tu comprends. Mentir à l'une, à l'autre, 196 00:20:27,074 --> 00:20:30,241 et à toi, c'était horrible. 197 00:20:30,491 --> 00:20:34,866 Écoute-moi, tu as le droit de savoir, il faut que tu saches. 198 00:20:39,324 --> 00:20:42,408 L'autre jour, au mariage de ta mère, 199 00:20:42,658 --> 00:20:44,491 j'ai eu honte. 200 00:20:52,033 --> 00:20:54,824 La voiture en panne, c'était vrai. 201 00:20:55,866 --> 00:20:57,658 Mais auparavant, 202 00:20:58,991 --> 00:21:03,741 la paysagiste, la cousine par alliance, 203 00:21:05,324 --> 00:21:06,408 elle et moi… 204 00:21:09,116 --> 00:21:13,616 Eric, je t'en prie, nous avons à parler. Va faire tes devoirs. 205 00:21:14,283 --> 00:21:15,949 Mais ils sont faits. 206 00:21:16,324 --> 00:21:17,658 Va nourrir tes cochons d'Inde. 207 00:21:23,741 --> 00:21:26,824 Je dois tout te dire pour me libérer. 208 00:21:27,074 --> 00:21:30,241 La paysagiste, Karine, 209 00:21:30,783 --> 00:21:33,366 trois fois. Ça m'est égal. 210 00:21:33,616 --> 00:21:36,241 Trois fois dans les fourrés. Tais-toi. 211 00:21:36,616 --> 00:21:37,324 Quand je t'ai vue 212 00:21:37,699 --> 00:21:38,949 danser la valse… 213 00:21:43,658 --> 00:21:46,283 Voilà, tu sais tout. 214 00:21:46,533 --> 00:21:48,866 Je n'ai plus rien à me reprocher. 215 00:21:54,949 --> 00:21:57,324 Éric, à table! 216 00:22:23,616 --> 00:22:26,074 Que c'est bon, un foyer. 217 00:22:29,074 --> 00:22:32,616 Respire bien. Respire bien, tu respires mal. 218 00:22:32,866 --> 00:22:35,491 Tous nos petits-enfants seront là. 219 00:22:35,741 --> 00:22:39,741 J'ai demandé qu'on nous les amène chaque premier samedi du mois. 220 00:22:39,991 --> 00:22:43,366 Encore un tour? Oui, mais le dernier. 221 00:22:45,574 --> 00:22:46,783 Trois, quatre. 222 00:22:47,033 --> 00:22:51,741 JE SUIS UN PETIT GARÇON DE BONNE FIGURE 223 00:22:51,991 --> 00:22:56,449 QUI AIME BIEN LES BONBONS ET LES CONFITURES 224 00:22:56,699 --> 00:23:02,033 SI VOUS VOULEZ M'EN DONNER, JE SAURAI BIEN LES MANGER 225 00:23:02,408 --> 00:23:06,574 LA BONNE AVENTURE, Ô GUÉ LA BONNE AVENTURE 226 00:23:06,824 --> 00:23:09,616 Madeleine, tu as raté ton départ. C'est comme ça. 227 00:23:09,866 --> 00:23:13,116 La bonne aventure, Ô gué. 228 00:23:13,366 --> 00:23:17,241 Vous avez compris? On fait un grand soupir. 229 00:23:17,658 --> 00:23:18,866 Trois, quatre. 230 00:23:19,116 --> 00:23:23,658 LORSQUE LES PETITS GARÇONS ONT ETE BIEN SAGES 231 00:23:23,908 --> 00:23:27,741 ON LEUR DONNE DES BONBONS, DE JOLIES IMAGES 232 00:23:28,574 --> 00:23:32,699 MAIS QUAND ILS SE FONT GRONDER... 233 00:23:33,741 --> 00:23:35,158 Je vous en prie, taisez-vous. 234 00:23:36,241 --> 00:23:38,116 Mes chéris, soyez plus attentifs. 235 00:23:38,491 --> 00:23:43,074 C'est très important pour vous de savoir chanter. Trois, quatre. 236 00:23:46,241 --> 00:23:47,866 Pourquoi tu travailles? 237 00:23:48,116 --> 00:23:50,991 Quand on est enfermé la semaine dans une agence, 238 00:23:51,241 --> 00:23:56,033 on a envie, le samedi et le dimanche, de profiter de la nature. 239 00:23:56,408 --> 00:23:59,533 Je nous fais une piscine pour l'été prochain. 240 00:23:59,783 --> 00:24:02,241 Prends une pelle et donne-moi un coup de main. 241 00:24:02,616 --> 00:24:03,991 Mais je vais me salir. 242 00:24:04,741 --> 00:24:08,116 Allez, viens. Saute. 243 00:24:42,158 --> 00:24:44,116 Ah ben, tu tombes bien. 244 00:24:45,366 --> 00:24:47,324 Nelsa va nous projeter ses photos. 245 00:24:47,574 --> 00:24:51,449 Tu connais Nelsa? Tu l'as vue à mon mariage. La fille de Ludovic. 246 00:24:51,824 --> 00:24:54,199 Le neveu de mon mari. Un professeur de danse. 247 00:24:54,449 --> 00:24:56,033 - Oui, je sais. 248 00:25:13,324 --> 00:25:14,866 - Les photos du mariage? 249 00:25:15,116 --> 00:25:16,533 - Bien sûr. 250 00:25:32,991 --> 00:25:35,116 - Ça, c'est avant qu'on s'amuse. 251 00:25:43,033 --> 00:25:44,616 - Les mêmes, de plus près. 252 00:25:48,158 --> 00:25:50,908 Eugène louchant dans le corsage de sa voisine. 253 00:25:54,824 --> 00:25:56,741 L'oncle Gaston ivre mort. 254 00:25:58,741 --> 00:26:01,366 Gabrielle qui vomit sur les plates-bandes. 255 00:26:01,616 --> 00:26:02,574 - Mais c'est horrible. 256 00:26:02,949 --> 00:26:05,241 Nelsa, on ne montre pas des choses comme ça. 257 00:26:05,491 --> 00:26:07,533 Ça existe, je ne les ai pas inventées. 258 00:26:07,783 --> 00:26:11,616 Mais à ton âge, on s'intéresse aux jolies choses de la vie. 259 00:26:19,783 --> 00:26:23,658 Nelsa, ça suffit. Tu nous ennuies avec tes photos. Rallume. 260 00:26:35,366 --> 00:26:37,908 Tu veux que j'appelle un docteur? 261 00:26:45,033 --> 00:26:46,491 Il est mort. 262 00:26:57,949 --> 00:27:01,241 Maman, sois courageuse. 263 00:27:02,241 --> 00:27:05,033 Les enfants, dehors, ce n'est pas pour vous. 264 00:27:07,283 --> 00:27:09,699 Jacques, Jacques, 265 00:27:09,949 --> 00:27:13,491 c'est moi, Biju, tu m'entends? 266 00:27:13,741 --> 00:27:16,116 Ne me laisse pas. 267 00:27:18,366 --> 00:27:22,449 Je t'en supplie, reviens. 268 00:27:22,741 --> 00:27:24,408 Reviens… 269 00:27:51,074 --> 00:27:55,449 C'est bon de se retrouver à Paris. Je n'étais pas venu depuis 6 ans. 270 00:27:55,699 --> 00:27:58,949 J'habite en Sologne, à Vernou. 271 00:27:59,741 --> 00:28:03,658 Remarquez, je suis là pour un enterrement. Mon demi-frère, 272 00:28:03,908 --> 00:28:06,283 le cœur, crac. 273 00:28:19,449 --> 00:28:20,866 Papa! 274 00:28:25,866 --> 00:28:26,658 Et Karine? 275 00:28:26,908 --> 00:28:28,866 En cure de sommeil. Tu n'entres pas? 276 00:28:29,116 --> 00:28:31,991 Non. Je reste ici avec grand-père. 277 00:28:35,074 --> 00:28:36,574 Pourquoi tu n'entres pas? 278 00:28:36,824 --> 00:28:38,616 C'est comme ça, je suis contre. 279 00:28:38,866 --> 00:28:41,741 En république, il ne devrait pas y avoir d'églises. 280 00:28:41,991 --> 00:28:47,241 Même pour le 1er mariage de ton père, j'ai attendu dehors. 281 00:28:53,783 --> 00:28:56,824 La dernière fois que je t'ai vue, tu voulais un ours. 282 00:28:57,074 --> 00:28:59,616 C'était il y a 3 ans. 283 00:29:00,741 --> 00:29:02,783 Garde la valise avec. 284 00:29:03,491 --> 00:29:06,574 Je ne voulais pas avoir l'air ridicule. 285 00:29:12,449 --> 00:29:15,199 Les gens sont gentils. Ils l'aimaient bien. 286 00:29:15,449 --> 00:29:18,783 Mais oui, tout le monde l'aimait bien. 287 00:29:19,241 --> 00:29:21,324 Son patron a envoyé une belle couronne. 288 00:29:21,574 --> 00:29:22,824 Oui, maman. 289 00:29:28,449 --> 00:29:31,866 Mon père. Il n'a pas pu venir à votre mariage. 290 00:29:32,116 --> 00:29:35,283 On m'a dit, vous aviez une sciatique. 291 00:29:35,533 --> 00:29:38,033 Se retrouver seul, je sais ce que c'est. 292 00:29:38,283 --> 00:29:42,616 Ma femme est morte il y a 3 ans, je ne m'en remets pas. 293 00:29:50,324 --> 00:29:52,741 Thème du film 294 00:30:52,074 --> 00:30:54,783 Je passais souvent par ici il y a longtemps. 295 00:30:55,033 --> 00:30:57,783 J'allais 3 fois par semaine dans une piscine. 296 00:30:58,033 --> 00:31:00,366 J'adorais la natation. 297 00:31:01,366 --> 00:31:03,533 Je venais au début de mon mariage. 298 00:31:03,908 --> 00:31:06,408 Et puis, on prend d'autres habitudes. 299 00:31:06,658 --> 00:31:08,616 On a tort. 300 00:31:09,366 --> 00:31:12,408 Il faut chaque jour aller à l'aventure, 301 00:31:12,658 --> 00:31:14,366 rien qu'une heure. 302 00:31:15,074 --> 00:31:19,199 J'ai hâte que tout soit fini. Moi aussi. 303 00:31:22,283 --> 00:31:25,366 La seule chose qui me rende heureuse, c'est le chant. 304 00:31:25,616 --> 00:31:27,741 J'apprends le chant depuis 3 ans. 305 00:31:27,991 --> 00:31:29,241 Quel genre de chansons? 306 00:31:29,491 --> 00:31:32,991 Tout. De Mozart à Gershwin. 307 00:31:33,241 --> 00:31:35,616 Fredonnez-moi quelque chose. 308 00:31:35,866 --> 00:31:36,533 Pas ici. 309 00:31:36,908 --> 00:31:38,283 Si, si. 310 00:31:39,116 --> 00:31:40,449 Allez-y. 311 00:31:41,991 --> 00:31:43,908 Elle fredonne. 312 00:31:53,866 --> 00:31:57,283 Taisez-vous, maman dort. Ça lui fait du bien. 313 00:32:06,658 --> 00:32:08,824 Ne partez pas, on va déjeuner en famille. 314 00:32:09,074 --> 00:32:12,449 Marthe, occupe-toi d'Eric. Je suis pressé. 315 00:32:13,616 --> 00:32:15,574 On ramène maman. Elle ne tient plus. 316 00:32:15,824 --> 00:32:17,533 J'ai surtout un peu faim. Justement. 317 00:32:17,783 --> 00:32:20,158 Non, elle mangera à la maison. 318 00:32:23,491 --> 00:32:25,408 Salut, à bientôt. 319 00:32:25,658 --> 00:32:28,158 Toi aussi, tu t'en vas? J'ai compo. 320 00:32:28,408 --> 00:32:31,699 Je reviendrai pour le mariage de Jocelyne, dans 3 semaines. 321 00:32:32,074 --> 00:32:34,283 Autrefois, quand un de vos parents mourait, 322 00:32:34,533 --> 00:32:37,033 on cessait le travail au moins une journée. 323 00:32:37,283 --> 00:32:40,408 Un mort qu'on aime, ça vaut ça, non? 324 00:32:40,658 --> 00:32:42,699 Bande de vaches! 325 00:32:46,408 --> 00:32:51,324 Bonjour. Nous voudrions deux maillots de bain. 326 00:33:17,241 --> 00:33:18,866 Je resterais ici des heures. 327 00:33:19,116 --> 00:33:22,199 C'est facile, je téléphone à votre bureau, 328 00:33:22,449 --> 00:33:24,449 je dis que vous êtes malade. 329 00:33:24,699 --> 00:33:26,158 Ça, je peux le faire. 330 00:33:26,408 --> 00:33:29,199 Ils me croiront, je ne m'absente jamais. Mais vous? 331 00:33:29,449 --> 00:33:31,408 J'appelle ma concierge. 332 00:33:31,658 --> 00:33:33,616 Elle met un écriteau sur ma porte. 333 00:33:33,866 --> 00:33:38,866 Les élèves reviendront demain, c'est pas à un jour près. 334 00:33:39,116 --> 00:33:42,324 Je vais plonger et puis on téléphone. 335 00:33:46,449 --> 00:33:50,491 Au début, j'habitais dans un hôtel près des Folies-Bergère. 336 00:33:50,741 --> 00:33:52,949 Le soir, je laissais ma porte entrouverte 337 00:33:53,199 --> 00:33:55,949 avec l'espoir qu'une jolie fille entrerait. 338 00:33:56,408 --> 00:33:57,866 Rien. 339 00:33:58,366 --> 00:34:01,824 Moi, avant mon mariage, je tombais toujours amoureuse. 340 00:34:02,074 --> 00:34:06,116 Je voyais un garçon, il me plaisait, je ne dormais plus. 341 00:34:06,366 --> 00:34:10,199 Je refusais qu'il me touche, je ne pouvais pas me passer de lui. 342 00:34:10,824 --> 00:34:11,949 Ce que j'étais bête. 343 00:34:15,408 --> 00:34:18,324 La prochaine fois, on apportera des serviettes. 344 00:34:20,949 --> 00:34:26,574 C'est un type formidable. Il fait de la sculpture sur pneus. 345 00:34:26,824 --> 00:34:29,241 Excusez-moi, je parle la bouche pleine. 346 00:34:30,449 --> 00:34:34,449 Il prend les vieux pneus, il les sculpte, les modèle. 347 00:34:34,741 --> 00:34:36,824 Il faudra que vous le rencontriez. 348 00:34:37,449 --> 00:34:40,533 C'est la 3e personne que je dois rencontrer. 349 00:34:40,783 --> 00:34:42,283 Mes amis doivent se rencontrer. 350 00:34:43,283 --> 00:34:45,158 Il est joli, ce chapeau. 351 00:34:47,533 --> 00:34:49,449 Oui, il vous irait très bien. 352 00:34:49,699 --> 00:34:53,366 Mon mari a horreur que je mette des chapeaux. Il déteste. 353 00:34:53,616 --> 00:34:55,283 Je vous l'offre. 354 00:34:55,533 --> 00:35:00,116 Oh, oui! Je rentrerai avec ce soir. La tête qu'il va faire. 355 00:35:00,366 --> 00:35:02,866 Et vous, qu'est-ce que votre femme déteste? 356 00:35:05,074 --> 00:35:07,616 Les cravates bariolées. C'est de mauvais goût. 357 00:35:07,866 --> 00:35:11,116 Je vais vous en acheter une. Bien moche. 358 00:35:11,366 --> 00:35:15,241 Formidable! Je la mettrai quand j'irai la voir à la clinique. 359 00:35:31,616 --> 00:35:35,908 On a passé une drôlement bonne journée. Ce que je suis contente. 360 00:35:36,158 --> 00:35:39,324 Il est plus de 8 h, Pascal doit s'inquiéter. 361 00:35:44,616 --> 00:35:47,616 *- Plus que 15 secondes pour répondre. 362 00:35:47,866 --> 00:35:50,658 - Pôle Nord? - Oui, madame, au pôle Nord. 363 00:35:50,908 --> 00:35:52,991 - Je ne sais pas. - Plus que 5 secondes. 364 00:35:55,324 --> 00:35:59,574 *- Trois, deux, un, Zéro. 365 00:35:59,824 --> 00:36:01,324 Bonsoir. 366 00:36:04,866 --> 00:36:07,908 Je ne t'ai pas attendue, j'ai une réunion de travail. 367 00:36:14,908 --> 00:36:17,824 Tu as été retardée? Non. 368 00:36:18,866 --> 00:36:21,574 Aujourd'hui, je n'avais pas envie de travailler. 369 00:36:21,824 --> 00:36:25,574 Ludovic est passé me prendre pour aller se baigner. 370 00:36:25,824 --> 00:36:27,824 On a fini l'après-midi au cinéma, 371 00:36:28,074 --> 00:36:30,116 on a vu un film avec Laurel et Hardy. 372 00:36:31,241 --> 00:36:33,199 Avec Laurel et Hardy? 373 00:36:41,616 --> 00:36:46,574 Lâcheur! On ne donne plus signe de vie. 374 00:36:46,824 --> 00:36:49,283 Je vous invite à prendre un verre chez moi. 375 00:36:49,533 --> 00:36:52,449 Ce soir? Oui, maintenant. 376 00:36:52,699 --> 00:36:57,366 Ça m'aurait fait plaisir. Allez, suivez-moi. 377 00:36:57,741 --> 00:36:58,949 Thème du film 378 00:37:40,449 --> 00:37:43,033 Mais pourquoi? Parce que je t'adore. 379 00:37:49,574 --> 00:37:51,699 Musique du cours de danse 380 00:38:08,949 --> 00:38:12,783 Ça suffit pour aujourd'hui, messieurs. Au revoir, à lundi. 381 00:38:17,741 --> 00:38:18,658 Je ne vous dérange pas? 382 00:38:19,824 --> 00:38:23,449 Non, j'avais l'intention d'aller vous attendre. 383 00:38:23,699 --> 00:38:25,658 J'ai apporté de quoi déjeuner. 384 00:38:27,324 --> 00:38:30,991 Expliquez-moi. Pourquoi votre femme et vous? 385 00:38:31,241 --> 00:38:34,658 Je ne sais pas. J'ai jamais compris. 386 00:38:36,158 --> 00:38:38,574 Peut-être parce que je ne suis pas jaloux. 387 00:38:39,741 --> 00:38:43,366 Je respecte la liberté des autres, c'est plus fort que moi. 388 00:38:43,991 --> 00:38:47,158 Il y a des gens qui prennent cela pour de l'indifférence. 389 00:38:49,699 --> 00:38:52,533 Qu'est-ce que vous faites, le dimanche? 390 00:38:52,783 --> 00:38:56,908 Parfois, on va aux Puces. Mon mari collectionne les soldats de plomb. 391 00:38:57,158 --> 00:39:00,241 Souvent, on va dans un restaurant gastronomique. 392 00:39:00,491 --> 00:39:01,741 Il les essaie tous. 393 00:39:01,991 --> 00:39:05,616 Après, il écrit au Guide Michelin pour se plaindre. 394 00:39:08,158 --> 00:39:12,241 Si on faisait semblant de se rencontrer au restaurant? 395 00:39:12,699 --> 00:39:14,991 Dès que je sais où l'on va, je vous appelle. 396 00:39:15,241 --> 00:39:18,199 D'autant que ce soir ma femme sort de cure de sommeil. 397 00:39:18,449 --> 00:39:20,741 Avec elle, ce sera encore plus amusant. 398 00:39:23,033 --> 00:39:24,408 Ce que tu es gentil. 399 00:39:24,658 --> 00:39:27,699 Tu te conduis avec moi comme si j'étais malade. 400 00:39:32,741 --> 00:39:36,116 Tu es beau. Tu es très très beau. 401 00:39:36,366 --> 00:39:40,616 Avant qu'on me soigne, je ne m'en apercevais même plus. 402 00:39:43,158 --> 00:39:45,533 Elle est jolie, ta cravate. 403 00:39:53,533 --> 00:39:56,991 Ton patron a téléphoné pour prendre de tes nouvelles. 404 00:39:57,241 --> 00:39:59,283 Je lui ai envoyé ma lettre de démission. 405 00:39:59,533 --> 00:40:01,866 Je ne vais plus remodeler les paysages. 406 00:40:02,116 --> 00:40:05,408 La nature peut rester ce qu'elle est, je m'en fous. 407 00:40:05,783 --> 00:40:08,741 Il y a 2 ans, tu voulais travailler. J'avais tort. 408 00:40:08,991 --> 00:40:11,783 Dorénavant, je me consacrerai uniquement à toi. 409 00:40:12,033 --> 00:40:15,324 Dans la chambre voisine, il y avait un industriel charmant. 410 00:40:15,574 --> 00:40:19,408 Il veut renouveler ses cadres. 411 00:40:19,658 --> 00:40:21,491 Il faut que tu lui téléphones. 412 00:40:21,741 --> 00:40:24,699 Tu peux gagner beaucoup plus d'argent. 413 00:40:24,949 --> 00:40:26,408 Formidable! 414 00:40:31,116 --> 00:40:35,449 Dimanche, pour te changer les idées, on ira déjeuner à la campagne, 415 00:40:35,866 --> 00:40:36,949 dans un bon restaurant. 416 00:40:37,199 --> 00:40:41,116 J'aurais préféré qu'on reste tous les deux, ici, à dormir. 417 00:40:41,366 --> 00:40:43,616 Enfin, si ça te plaît. 418 00:41:11,283 --> 00:41:13,116 Qu'est-ce qui ne va pas? 419 00:41:16,324 --> 00:41:18,741 Tu es amoureuse? Raconte-nous. 420 00:41:18,991 --> 00:41:22,324 Non et non. Je préfère souffrir toute seule. 421 00:41:23,574 --> 00:41:25,533 Tu attends un enfant? 422 00:41:25,783 --> 00:41:27,324 Imbécile! 423 00:41:28,449 --> 00:41:31,033 Prends exemple sur Karine. Regarde. 424 00:41:31,533 --> 00:41:33,283 Elle est en pleine forme. 425 00:41:37,949 --> 00:41:39,866 Ça manque de poivre. 426 00:41:40,533 --> 00:41:43,491 C'est trop tard. Il fallait le mettre à la cuisson. 427 00:41:46,866 --> 00:41:47,533 Oh! 428 00:41:48,449 --> 00:41:50,241 Regarde qui est là! 429 00:41:53,158 --> 00:41:53,824 AN! 430 00:42:00,116 --> 00:42:02,866 Bonjour. Quelle surprise! - Ça, c'est une surprise. 431 00:42:03,116 --> 00:42:05,408 Bonjour, cousine. Bonjour, cousin. 432 00:42:05,658 --> 00:42:07,699 Vous allez vous mettre là? Avec joie. 433 00:42:07,949 --> 00:42:11,324 Nelsa, tu t'assieds ici. Tu te mets là. 434 00:42:11,574 --> 00:42:13,241 Vous êtes venus sur la moto? 435 00:42:13,491 --> 00:42:15,741 Non. Nelsa a son vélomoteur. 436 00:42:15,991 --> 00:42:17,199 Elle part avant nous. 437 00:42:17,574 --> 00:42:19,158 On s'attend. 438 00:42:20,199 --> 00:42:22,449 Tu connais la moto de Ludovic? Formidable. 439 00:42:22,699 --> 00:42:23,908 Tu devrais en acheter une. 440 00:42:25,658 --> 00:42:29,574 C'est dégueulasse, ici. Regardez-moi ces gueules. 441 00:42:30,449 --> 00:42:34,533 Des salauds qui se goinfrent alors qu'on crève de faim dans le monde. 442 00:42:34,783 --> 00:42:35,449 Fumiers! 443 00:42:36,949 --> 00:42:39,908 Je t'en prie! Si tu commences, je m'en vais. 444 00:42:40,283 --> 00:42:42,074 Ludovic, fais quelque chose. 445 00:42:43,866 --> 00:42:46,533 Chacun est libre d'exprimer ses opinions. 446 00:42:47,824 --> 00:42:48,533 Non? 447 00:42:52,116 --> 00:42:54,033 Quelle belle journée! 448 00:42:59,241 --> 00:43:01,783 Qu'est-ce qui va se passer, maintenant? 449 00:43:04,074 --> 00:43:08,158 D'abord, on pourrait se tutoyer. Je n'y arrive pas facilement, 450 00:43:08,408 --> 00:43:10,658 mais je te promets d'essayer. 451 00:43:12,366 --> 00:43:14,408 Ensuite, de deux choses l'une. 452 00:43:14,658 --> 00:43:17,533 Ou on couche ensemble ou on ne couche pas. 453 00:43:17,783 --> 00:43:22,408 Si on couche ensemble, il faudra mentir, 454 00:43:22,658 --> 00:43:24,658 toi à ta femme, moi à Pascal. 455 00:43:24,908 --> 00:43:27,408 Ça devient une histoire sordide, non? 456 00:43:28,199 --> 00:43:33,158 Ou alors on couche ensemble et on se dit adieu pour toujours. 457 00:43:33,408 --> 00:43:35,741 Ah non, je préfère qu'on ne couche pas. 458 00:43:37,199 --> 00:43:39,449 On ne changera rien à nos habitudes. 459 00:43:39,699 --> 00:43:43,033 On se verra comme ça pour le plaisir d'être tous les deux. 460 00:43:43,533 --> 00:43:45,449 Ils seront jaloux. 461 00:43:46,033 --> 00:43:48,824 Et alors? On n'aura rien à se reprocher. 462 00:43:49,449 --> 00:43:51,449 Puis, les années passeront, 463 00:43:51,699 --> 00:43:54,283 on deviendra un couple étonnant. 464 00:43:55,199 --> 00:43:57,699 “Ça fait 20 ans qu'ils sont ensemble 465 00:43:57,949 --> 00:43:59,783 "et ils ne couchent même pas." 466 00:44:00,033 --> 00:44:02,741 “"Oh! Pensez-vous... Si... Si.….” 467 00:44:03,033 --> 00:44:05,199 C'est une histoire extraordinaire. 468 00:44:05,449 --> 00:44:07,783 Il faut que ça le reste jusqu'au bout. 469 00:44:08,116 --> 00:44:09,824 Ça le restera. 470 00:44:12,074 --> 00:44:14,241 - Tu n'es pas prête? 471 00:44:15,783 --> 00:44:19,324 Il faut acheter les cadeaux pour le mariage de Jocelyne. 472 00:44:20,949 --> 00:44:23,574 Diane a été gentille de m'accueillir chez elle. 473 00:44:23,824 --> 00:44:27,491 Je ne pourrai plus vivre seule. Je suis une pauvre chose. 474 00:44:27,741 --> 00:44:29,616 Allons, allons. 475 00:44:29,866 --> 00:44:32,241 Cette fois, ma vie est finie. 476 00:44:32,533 --> 00:44:37,116 Enfin, j'essaierai d'être une bonne grand-mère. 477 00:44:38,033 --> 00:44:40,283 J'apprendrai à faire des confitures. 478 00:44:40,866 --> 00:44:42,908 Il faut que j'achète des souliers grenat. 479 00:44:43,158 --> 00:44:46,449 J'ai retrouvé une robe qui m'ira très bien, 480 00:44:46,699 --> 00:44:47,783 manque les chaussures. 481 00:44:48,158 --> 00:44:50,491 C'est à quelle heure la cérémonie? 482 00:44:53,324 --> 00:44:55,033 Il faut se lever. 483 00:44:56,824 --> 00:44:59,408 Ce que tu m'as fait rire cette nuit. 484 00:44:59,908 --> 00:45:02,949 Il y a longtemps que je n'avais pas ri comme ça. 485 00:45:05,033 --> 00:45:06,908 Hier, j'ai vu mon docteur. , 486 00:45:07,158 --> 00:45:09,991 Il m'a dit que j'étais en forme. En pleine forme. 487 00:45:10,241 --> 00:45:12,783 Et que j'avais jamais été aussi en forme. 488 00:45:15,199 --> 00:45:16,824 Bon. On y va? 489 00:45:17,074 --> 00:45:18,699 OK, chef. 490 00:45:32,199 --> 00:45:34,283 Il y a encore des arbres en fleurs. 491 00:45:34,783 --> 00:45:38,324 Avec toi, on part toujours trop tôt. On sera en avance. 492 00:45:38,908 --> 00:45:42,283 Je ne boirai pas, je ne mangerai pas. Ma vésicule. 493 00:45:48,199 --> 00:45:49,616 On dirait tonton Pascal. 494 00:45:50,991 --> 00:45:55,074 Qu'est-ce qui se passe? Qu'est-ce qui se passe? 495 00:45:58,616 --> 00:45:59,241 Il saigne. 496 00:45:59,491 --> 00:46:01,824 - On se retrouvera. La noce n'est pas finie. 497 00:46:03,033 --> 00:46:05,491 C'est un ancien associé de Pascal. 498 00:46:05,741 --> 00:46:08,116 Il avait disparu, emportant l'argent. 499 00:46:08,366 --> 00:46:10,283 C'est le père du marié. 500 00:46:11,283 --> 00:46:13,116 Bon sang, mes lunettes. 501 00:46:15,866 --> 00:46:17,199 Oh! 502 00:46:17,699 --> 00:46:18,449 Elles sont cassées. 503 00:46:36,158 --> 00:46:38,116 J'ai tout construit moi-même. 504 00:46:38,366 --> 00:46:40,783 Et l'an prochain, je m'agrandirai. 505 00:46:44,699 --> 00:46:48,658 Il n'était pas question de fermer. Le samedi, je refuse du monde. 506 00:47:01,908 --> 00:47:05,533 J'ai des douleurs. Ça vient de la colonne vertébrale. 507 00:47:05,783 --> 00:47:08,616 Moi aussi. Cervicales ou lombaires? 508 00:47:08,866 --> 00:47:10,449 Cervicales. 509 00:47:11,283 --> 00:47:13,949 Salaud! Salaud! 510 00:47:15,116 --> 00:47:16,574 Salaud! 511 00:47:16,949 --> 00:47:19,699 Tu vas me rendre mon fric. Non? Salopard! 512 00:47:20,324 --> 00:47:23,033 - Arrêtez! Arrêtez! 513 00:47:23,824 --> 00:47:25,824 - Je vais lui casser la gueule. 514 00:47:27,074 --> 00:47:28,449 Lâchez-moi. 515 00:47:28,908 --> 00:47:30,783 Il me rendra mon argent, je te le jure. 516 00:47:31,158 --> 00:47:32,324 Thème du film 517 00:48:13,699 --> 00:48:19,699 J'ai été opérée 2 fois, j'ai 2 cicatrices horribles. Regardez. 518 00:48:20,991 --> 00:48:23,116 Ah oui, en effet. 519 00:48:23,366 --> 00:48:26,783 Mais comment"oui”"? Vous êtes fou, j'ai pas de cicatrices. 520 00:48:27,033 --> 00:48:28,991 C'est un… Mais vous êtes malade. 521 00:48:29,574 --> 00:48:32,491 Un digestif, monsieur? Non merci, pas moi. 522 00:48:32,741 --> 00:48:34,699 Madame, un digestif? 523 00:48:36,199 --> 00:48:38,574 Et si on leur faussait compagnie? 524 00:48:45,991 --> 00:48:50,658 Regardez, une feuille complète à 3 parties. La gaine de la feuille, 525 00:48:50,908 --> 00:48:53,074 le pétiole ou queue, 526 00:48:53,449 --> 00:48:55,908 la limbe à nervures. 527 00:48:56,158 --> 00:48:59,033 La chlorophylle sert à l'assimilation. 528 00:48:59,283 --> 00:49:00,199 Vous comprenez? 529 00:49:01,699 --> 00:49:06,116 C'était une femme admirable. Rien à lui reprocher. 530 00:49:06,366 --> 00:49:09,616 Jamais un mot plus haut que l'autre. 531 00:49:10,491 --> 00:49:11,949 - Moi, j'aime parler. 532 00:49:12,199 --> 00:49:15,199 Je parle, je parle, mais les gens n'écoutent pas. 533 00:49:15,741 --> 00:49:16,991 Vous m'écoutez, vous? 534 00:49:17,241 --> 00:49:18,908 Je ne fais que ça. 535 00:49:20,074 --> 00:49:23,074 Je connais un type étonnant. Il fabrique des souvenirs, 536 00:49:23,324 --> 00:49:24,949 des trucs moches. 537 00:49:25,199 --> 00:49:26,908 Affreux. 538 00:49:27,158 --> 00:49:30,074 Ce qu'on vend de plus laid comme souvenirs, c'est lui. 539 00:49:30,324 --> 00:49:32,616 Tu veux le connaître? Bien sûr. 540 00:49:35,074 --> 00:49:36,866 Tu ne fais plus de photographies? 541 00:49:37,116 --> 00:49:39,658 Non. Ça ne sert à rien, ils ne comprennent pas. 542 00:49:39,908 --> 00:49:42,074 Je veux être un lapin. 543 00:49:42,324 --> 00:49:43,283 Tu seras ridicule. 544 00:49:43,533 --> 00:49:45,449 Je veux être comme les autres. 545 00:49:49,491 --> 00:49:50,949 Il joue un air de trompette. 546 00:50:15,116 --> 00:50:18,241 "Fermé sans aucune raison. Revenons demain." 547 00:50:18,741 --> 00:50:19,991 C'est bien lui, ça. 548 00:50:26,449 --> 00:50:27,866 Elle est à moi. 549 00:50:28,241 --> 00:50:31,616 Mon père avait économisé pour que je m'installe. 550 00:50:31,866 --> 00:50:35,866 Vous m'aviez promis des camions désaffectés que j'attends encore. 551 00:50:36,116 --> 00:50:37,949 Ça, je n'ai jamais pu l'obtenir. 552 00:50:38,199 --> 00:50:40,366 Ça n'avait aucun rapport avec notre projet. 553 00:50:41,283 --> 00:50:43,616 Tant mieux. Ils se réconcilient. 554 00:50:50,533 --> 00:50:54,408 - Mais enfin, arrêtez! Mais allons, messieurs, allons. 555 00:50:54,783 --> 00:50:58,491 Mais lâchez-vous. Ça suffit! Ça suffit! 556 00:51:02,533 --> 00:51:04,616 - Mais arrêtez! 557 00:51:04,991 --> 00:51:07,533 Vous êtes bien avancés maintenant. 558 00:51:07,783 --> 00:51:09,491 Lâchez-moi! 559 00:51:24,408 --> 00:51:26,158 Pardon, monsieur, êtes-vous heureux? 560 00:51:36,408 --> 00:51:38,033 Quelle heure est-il? 561 00:51:41,158 --> 00:51:42,949 Cinq heures moins dix. 562 00:51:43,241 --> 00:51:45,158 Trop tôt pour rentrer. 563 00:51:45,449 --> 00:51:47,949 Ils ne sont pas encore assez inquiets. 564 00:51:53,033 --> 00:51:55,574 Il y a un an, j'ai voulu mourir. 565 00:51:55,866 --> 00:51:58,783 J'ai passé la journée à chercher comment me tuer. 566 00:51:59,033 --> 00:52:01,241 Et puis le courage m'a manqué. 567 00:52:01,533 --> 00:52:05,116 Tu voulais mourir. Pourquoi? 568 00:52:05,574 --> 00:52:06,991 La déprime. 569 00:52:07,366 --> 00:52:10,116 Mon travail, mon mari, mon gosse. 570 00:52:10,366 --> 00:52:13,033 Certains jours, on trouve ça tellement idiot. 571 00:52:14,283 --> 00:52:16,324 Je peux te poser une question? 572 00:52:16,574 --> 00:52:18,074 Vas-y. 573 00:52:18,824 --> 00:52:21,366 Si je suis indiscret, tu ne réponds pas. 574 00:52:22,699 --> 00:52:24,658 Tu as déjà trompé ton mari? 575 00:52:24,908 --> 00:52:26,074 Oui. 576 00:52:26,533 --> 00:52:30,366 Avec un type du bureau. Il était marrant. 577 00:52:30,616 --> 00:52:34,699 Ça a duré deux mois. C'est la seule fois. 578 00:52:34,949 --> 00:52:37,074 Et toi, ta femme? 579 00:52:38,116 --> 00:52:40,033 Moi, je vais t'étonner, mais jamais. 580 00:52:40,283 --> 00:52:43,574 Jamais? Jamais. 581 00:52:57,116 --> 00:52:58,574 Je vous attendais. 582 00:52:58,824 --> 00:53:01,074 Pascal est ivre mort. 583 00:53:13,699 --> 00:53:15,283 Laissez-moi. 584 00:53:15,824 --> 00:53:17,783 Excusez-moi, mon vieux. 585 00:53:23,699 --> 00:53:27,699 Il a bu du whisky. J'ai voulu l'en empêcher, il m'a giflée. 586 00:53:28,449 --> 00:53:31,241 Thème du film 587 00:53:37,366 --> 00:53:38,949 Je suis un poisson. Attrapez-moi. 588 00:53:39,908 --> 00:53:41,908 Allez, ça suffit. Maintenant, dehors. 589 00:53:42,158 --> 00:53:44,324 On peut plus rigoler, hein? 590 00:53:56,699 --> 00:53:59,741 On est cousins, toi et moi, et tu me jettes dehors. 591 00:53:59,991 --> 00:54:03,199 Tu es une crapule, comme ton père. 592 00:54:05,366 --> 00:54:06,324 Eric, on rentre. 593 00:54:33,366 --> 00:54:34,949 Venez à la maison. 594 00:54:36,283 --> 00:54:37,866 On vous suit. 595 00:54:46,283 --> 00:54:48,824 J'ai repris mon cadeau de mariage. 596 00:55:02,616 --> 00:55:05,991 Ta fille n'est pas mal, sinon je ne l'aurais pas épousée, 597 00:55:06,241 --> 00:55:09,741 mais toi, tu es fantastique, mon Biju, je t'aime. 598 00:55:09,991 --> 00:55:13,533 On devrait toujours épouser les mères avant les filles. 599 00:55:13,783 --> 00:55:17,158 Il reste deux bouteilles de champagne, on va les boire. 600 00:55:17,699 --> 00:55:20,116 Tu ferais mieux d'aller te coucher. 601 00:55:27,449 --> 00:55:29,408 Oh, tu as peut-être raison. 602 00:55:41,283 --> 00:55:43,949 Et ils ont le soleil toute la journée. 603 00:55:44,699 --> 00:55:46,699 On passe la soirée ensemble. 604 00:55:46,949 --> 00:55:49,533 Ils vont dîner ici. Ce sera sympa. 605 00:55:49,783 --> 00:55:52,116 Puisque ça fait plaisir à maman. 606 00:56:02,949 --> 00:56:05,324 Montez. On va s'amuser. 607 00:56:07,158 --> 00:56:09,449 Je ne veux pas qu'il se fasse d'illusions. 608 00:56:09,699 --> 00:56:11,283 Les hommes, c'est plus de mon âge. 609 00:56:11,533 --> 00:56:15,366 Tu disais ça il y a un an, ça ne t'a pas empêchée de te remarier. 610 00:56:15,616 --> 00:56:18,824 Cette fois, c'est fini. Ou alors, il faudrait vraiment… 611 00:56:19,074 --> 00:56:20,908 C'est lui qui t'a invitée en Sologne? 612 00:56:21,158 --> 00:56:24,949 Il me parlait de son pays. J'ai proposé qu'il m'invite. 613 00:56:25,199 --> 00:56:27,116 Il n'a pas dit non. 614 00:56:27,366 --> 00:56:30,199 Quelques jours là-bas, ça me changera les idées. 615 00:56:31,491 --> 00:56:37,199 *- La femelle garde ses petits, le mâle recherche la nourriture. 616 00:56:37,449 --> 00:56:40,283 Les heures sont longues quand on a faim. 617 00:56:44,783 --> 00:56:48,033 Le père rapporte quelques vers de terre 618 00:56:48,283 --> 00:56:51,658 que les petits se disputent avec voracité. 619 00:56:52,324 --> 00:56:57,199 À ton avis, leur appartement est plus grand que le nôtre? 620 00:56:57,699 --> 00:56:59,408 Quelle est la superficie chez nous? 621 00:56:59,658 --> 00:57:01,616 Je ne l'ai jamais su. 622 00:57:03,616 --> 00:57:06,449 Notre appartement fait combien de mètres carrés? 623 00:57:08,283 --> 00:57:09,241 Je ne sais pas. 624 00:57:12,616 --> 00:57:13,991 * Charleston 625 00:57:20,824 --> 00:57:23,908 Aidez-moi à pousser la table, on va faire des figures. 626 00:57:46,324 --> 00:57:48,533 Salut, je vais me coucher. 627 00:57:49,699 --> 00:57:52,616 Explique-moi ce que tu reproches à la société. 628 00:57:52,866 --> 00:57:57,533 Je ne sais pas, c'est trop réel, ça manque de fantaisie. 629 00:57:57,783 --> 00:57:59,699 Les gens acceptent tout. 630 00:58:00,408 --> 00:58:02,491 Toi-même, un jour, tu te marieras. 631 00:58:02,741 --> 00:58:07,408 Non. Plus tard, je voudrais tuer quelqu'un. 632 00:58:07,741 --> 00:58:11,949 Oui, préparer un meurtre, tranquillement, 633 00:58:12,283 --> 00:58:16,283 choisir une victime, y penser des mois, des années. 634 00:58:19,783 --> 00:58:22,324 Ce n'est pas plus idiot que d'aller travailler. 635 00:58:22,574 --> 00:58:24,741 Ça doit même être plus drôle. 636 00:59:17,741 --> 00:59:19,783 Tu pleures? 637 00:59:20,033 --> 00:59:22,116 Mais non, je pleure pas. 638 00:59:27,866 --> 00:59:29,699 Tu veux qu'on rentre? 639 00:59:41,491 --> 00:59:43,699 On va s'en aller. Comme tu voudras. 640 00:59:45,574 --> 00:59:49,199 C'est marrant. Vous vous tutoyez tous les deux. 641 00:59:49,449 --> 00:59:51,533 Karine et moi, on se dit vous. 642 00:59:54,033 --> 00:59:56,449 - J'ai tout compris, ce soir. 643 00:59:57,199 --> 00:59:59,074 Compris quoi? 644 00:59:59,616 --> 01:00:01,741 Tu as couché avec elle. 645 01:00:03,824 --> 01:00:04,991 Non. 646 01:00:06,116 --> 01:00:07,658 Ce n'est pas vrai. 647 01:00:10,949 --> 01:00:13,574 Écoute, chérie, tu ne trouves pas que, 648 01:00:15,074 --> 01:00:16,949 de ta part… 649 01:00:18,241 --> 01:00:21,866 Excuse-moi. Fais ce que tu veux. 650 01:00:24,366 --> 01:00:27,699 Ce que j'étais heureuse en cure de sommeil. 651 01:00:28,283 --> 01:00:30,908 On me réveillait deux heures par jour. 652 01:00:32,158 --> 01:00:34,199 Je me rendormais. 653 01:00:39,866 --> 01:00:42,408 Je serai très gaie pour te faire honneur. 654 01:00:42,658 --> 01:00:45,449 J'ai décidé de ne plus ennuyer les autres. 655 01:00:46,658 --> 01:00:50,074 Tu verras, je peux être drôle. 656 01:00:51,199 --> 01:00:53,616 Je l'étais, il y a quelques années, non? 657 01:00:53,908 --> 01:00:55,033 Oui, oui. 658 01:00:59,949 --> 01:01:02,449 Grâce à votre papa, je commence à revivre. 659 01:01:02,699 --> 01:01:06,533 Ce matin, j'ai écouté les informations à la radio. 660 01:01:06,783 --> 01:01:09,074 Il n'y avait rien d'intéressant. 661 01:01:09,408 --> 01:01:10,449 - Je vais mettre 662 01:01:10,824 --> 01:01:13,783 mon vin en bouteilles. On aura au moins 400 litres. 663 01:01:20,158 --> 01:01:23,491 Tu imagines, si mon père et ta mère se mariaient? 664 01:01:33,783 --> 01:01:35,033 On se voit quand? 665 01:01:35,283 --> 01:01:37,324 Je ne sais pas, un de ces jours. 666 01:01:45,199 --> 01:01:48,366 Si on se voyait plus pendant quelque temps? 667 01:01:52,574 --> 01:01:53,741 Thème du film 668 01:02:16,824 --> 01:02:18,491 J'ai à te parler. 669 01:02:19,533 --> 01:02:21,574 Je sais ce que tu vas me dire. 670 01:02:22,866 --> 01:02:25,033 De toute façon, maintenant… 671 01:02:26,074 --> 01:02:28,783 Ils sont persuadés qu'on couche ensemble. 672 01:02:30,783 --> 01:02:32,116 On avait dit… 673 01:02:32,366 --> 01:02:34,241 C'est vraiment trop bête. 674 01:02:35,158 --> 01:02:38,283 Tu as raison. Pensons à nous. 675 01:02:38,824 --> 01:02:40,824 Demain, c'est samedi. 676 01:02:41,074 --> 01:02:43,741 Bon, alors on dit demain ici. 677 01:02:43,991 --> 01:02:45,491 On passe l'après-midi ensemble. 678 01:02:45,741 --> 01:02:49,199 11 h du matin? Ah oui. 679 01:02:49,449 --> 01:02:50,699 Non? 680 01:03:02,491 --> 01:03:05,199 Pardon, quelle heure est-il, s'il vous plaît? 681 01:03:05,449 --> 01:03:07,741 Qu'est-ce que ça peut vous foutre? 682 01:03:12,491 --> 01:03:14,658 Il est onze heures quarante. 683 01:03:22,449 --> 01:03:24,283 Mon train s'était arrêté. 684 01:03:24,866 --> 01:03:25,991 Où va-t-on? 685 01:03:26,241 --> 01:03:28,741 Je sais pas. On mange un morceau? 686 01:03:28,991 --> 01:03:31,116 Ah non. Rien avant. 687 01:03:33,366 --> 01:03:36,241 J'étais associé avec un autre professeur de danse. 688 01:03:36,491 --> 01:03:38,949 Il venait là avec ses petites amies. 689 01:03:39,199 --> 01:03:40,533 Au numéro 12. 690 01:03:40,783 --> 01:03:43,408 Le six, huit. 691 01:03:55,991 --> 01:03:57,158 -Il y a longtemps 692 01:03:57,533 --> 01:03:59,074 qu'il a dû venir, ton copain. 693 01:03:59,408 --> 01:04:01,824 Toi, tu ne connais pas? Oh, non. 694 01:04:03,658 --> 01:04:07,408 Il doit y avoir une autre maison dans ce quartier. 695 01:04:24,741 --> 01:04:27,741 Bonjour madame, bonjour monsieur. 696 01:04:33,908 --> 01:04:36,116 Nous désirons une chambre. 697 01:04:40,241 --> 01:04:43,824 Pour l'après-midi? Oui, pour l'après-midi. 698 01:04:50,574 --> 01:04:52,658 Le sept. Premier étage. 699 01:04:52,908 --> 01:04:56,658 150 francs. Service compris. Payable d'avance. 700 01:05:03,741 --> 01:05:07,324 Vous voulez boire quelque chose? Non, merci. 701 01:05:30,949 --> 01:05:32,408 C'est chouette. 702 01:05:48,408 --> 01:05:51,574 - On a cassé la lampe. 703 01:05:54,283 --> 01:05:56,491 Je t'ai griffé tout le dos. 704 01:06:00,158 --> 01:06:01,408 Quatrième round. 705 01:06:01,783 --> 01:06:05,616 Si, laisse-moi te couper les ongles. Ça me fait plaisir. 706 01:06:12,033 --> 01:06:14,199 Il fait presque nuit dehors. 707 01:06:14,449 --> 01:06:16,033 Quelle heure est-il? 708 01:06:25,241 --> 01:06:27,616 Sept heures moins vingt. 709 01:06:41,241 --> 01:06:42,408 Allô? 710 01:06:42,658 --> 01:06:44,158 *- Bonsoir, monsieur. 711 01:06:44,408 --> 01:06:49,366 Avez-vous l'intention de conserver la chambre cette nuit? 712 01:06:49,616 --> 01:06:50,449 Cette nuit? 713 01:06:53,824 --> 01:06:55,574 Ah oui. Oui. 714 01:06:55,824 --> 01:06:58,283 * Désirez-vous manger? 715 01:06:58,533 --> 01:07:00,074 Nous servons des repas froids. 716 01:07:00,324 --> 01:07:01,574 Oui, oui. 717 01:07:02,491 --> 01:07:06,241 Cette fois, chez nous, ils s'inquièteront vraiment. 718 01:07:13,824 --> 01:07:15,366 Entrez. 719 01:07:23,866 --> 01:07:26,991 Oui, posez ça là. Merci, madame. 720 01:07:31,866 --> 01:07:33,699 Il faut que je vous règle maintenant? 721 01:07:33,949 --> 01:07:35,658 Comme vous voudrez. 722 01:07:35,908 --> 01:07:37,449 Alors demain. 723 01:07:37,699 --> 01:07:38,949 D'accord. 724 01:07:44,074 --> 01:07:46,991 Rallume. Je suis perdue. 725 01:07:50,366 --> 01:07:52,949 Quand j'étais gosse, je voulais être clochard. 726 01:07:53,241 --> 01:07:54,824 Mes parents s'y sont opposés. 727 01:07:55,199 --> 01:07:57,449 Alors tu coupes ton lapin en morceaux. 728 01:07:57,699 --> 01:08:01,866 Tu fais macérer pendant 2 h, au moins 2 h. 729 01:08:02,116 --> 01:08:04,574 Alors la marinade, pour faire macérer, tu mets 730 01:08:04,824 --> 01:08:06,991 trois cuillerées d'huile d'olive. 731 01:08:07,241 --> 01:08:08,324 Oui. 732 01:08:08,783 --> 01:08:11,866 Deux citrons pressés. Oui, citron vert ou citron… 733 01:08:12,116 --> 01:08:13,991 Non, du citron normal. 734 01:08:14,241 --> 01:08:15,366 Du gingembre. 735 01:08:38,199 --> 01:08:40,033 Je m'étais endormie. 736 01:08:41,199 --> 01:08:42,866 Tu ne m'en veux pas? 737 01:08:43,241 --> 01:08:45,866 Si. Je suis très fâché. 738 01:08:54,283 --> 01:08:58,408 Bonjour, messieurs dames. Ça va comme vous voulez? 739 01:08:58,658 --> 01:09:00,241 Besoin de rien? 740 01:09:01,741 --> 01:09:05,324 On m'a dit de vous demander si vous comptiez rester? 741 01:09:05,574 --> 01:09:07,408 Oui, sûrement. Oui. 742 01:09:10,408 --> 01:09:12,324 Bon dimanche. 743 01:09:33,199 --> 01:09:34,408 À demain. 744 01:09:54,033 --> 01:09:55,449 C'est pour moi. 745 01:09:57,783 --> 01:09:59,408 Ça va? 746 01:10:00,491 --> 01:10:01,824 Ça va. 747 01:10:03,783 --> 01:10:05,116 Bonne nuit. 748 01:10:07,741 --> 01:10:09,158 Toi, tais-toi. 749 01:10:09,574 --> 01:10:12,241 Un mot et je m'en vais. Tu ne me verras plus. 750 01:10:55,783 --> 01:10:57,158 Je ne me lèverai pas. 751 01:10:57,408 --> 01:11:00,158 Éric est déjà parti. Il faut que je m'en aille. 752 01:11:00,408 --> 01:11:02,074 Je ne quitterai pas ce lit. 753 01:11:02,324 --> 01:11:04,283 Je n'irai plus vendre de médicaments. 754 01:11:04,533 --> 01:11:05,616 Tu n'es pas malade? 755 01:11:05,866 --> 01:11:08,199 Non, je suis en pleine forme. 756 01:11:08,449 --> 01:11:11,491 Reste couché. Quand tu en auras assez, tu te lèveras. 757 01:11:18,824 --> 01:11:20,199 Thème du film 758 01:12:37,949 --> 01:12:39,574 Bonjour, monsieur. 759 01:12:39,824 --> 01:12:42,033 On se connaît? Je suis Mme Baudoin. 760 01:12:42,283 --> 01:12:46,283 Il y a quelques années, j'avais formé une association d'Aveyronnais. 761 01:12:46,533 --> 01:12:48,866 Vous êtes venu à nos premières réunions. 762 01:12:49,116 --> 01:12:50,949 Je me souviens. 763 01:12:51,991 --> 01:12:53,241 Vous y allez souvent? 764 01:12:53,491 --> 01:12:57,324 L'été, en vacances. J'ai encore mes parents à Rodez. 765 01:12:57,574 --> 01:13:01,283 Moi, ça fait des années que je n'y suis pas retourné. 766 01:13:27,449 --> 01:13:29,408 Comment tu m'as trouvé? 767 01:13:29,658 --> 01:13:31,449 Je me défends? 768 01:13:31,991 --> 01:13:33,158 Dis-moi franchement. 769 01:13:33,408 --> 01:13:35,033 C'était bien. 770 01:13:35,366 --> 01:13:37,533 C'était bien ou c'était mal? 771 01:13:37,783 --> 01:13:39,074 Pas mal. 772 01:13:39,324 --> 01:13:40,699 Sans plus? 773 01:13:41,366 --> 01:13:42,616 C'était bien. 774 01:13:42,866 --> 01:13:46,116 C'était très bien. Là, tu es content? 775 01:13:46,366 --> 01:13:48,324 Si t'es pas sûre, on peut recommencer. 776 01:13:48,574 --> 01:13:49,658 Non. 777 01:13:51,533 --> 01:13:53,574 Un, deux, trois. 778 01:14:05,949 --> 01:14:07,783 Allez, c'est bien. 779 01:14:10,408 --> 01:14:12,408 Je suis venue t'attendre. 780 01:14:25,366 --> 01:14:27,783 Je voudrais que tu m'invites ce soir. 781 01:14:28,199 --> 01:14:31,491 Nelsa est allée à une séance de Connaissance du Monde. 782 01:14:31,783 --> 01:14:33,574 Tu sais ce qui me ferait plaisir? 783 01:14:33,824 --> 01:14:36,074 Qu'on revive notre première soirée. 784 01:14:36,324 --> 01:14:38,033 Tu te souviens? Le restaurant 785 01:14:38,283 --> 01:14:40,533 et le cabaret où nous avons dansé. 786 01:14:40,783 --> 01:14:41,866 Les pèlerinages… 787 01:14:42,116 --> 01:14:45,033 Ne refuse pas, je ne te demande rien d'autre. 788 01:14:45,283 --> 01:14:46,741 Une soirée. 789 01:14:51,783 --> 01:14:54,324 Nous étions assis là-bas. 790 01:15:06,366 --> 01:15:07,824 Je vais me remettre à travailler. 791 01:15:08,074 --> 01:15:09,616 On s'en sort pas. 792 01:15:11,324 --> 01:15:14,491 C'est pas un reproche, Ludovic, ne le prends pas mal. 793 01:15:19,408 --> 01:15:21,449 Je ne t'ennuierai pas, tu sais. 794 01:15:21,699 --> 01:15:24,324 Tu vivras comme tu en as l'intention. 795 01:15:24,991 --> 01:15:28,574 Il me suffira de t'avoir pour moi, de temps en temps. 796 01:15:32,866 --> 01:15:35,074 Ce que tu me faisais rire. 797 01:15:35,449 --> 01:15:37,699 Tu racontais n'importe quoi. 798 01:15:37,949 --> 01:15:40,699 Que je buvais de la vodka au petit-déjeuner. 799 01:15:40,949 --> 01:15:43,699 Que j'avais gagné un concours de beauté. 800 01:15:44,033 --> 01:15:45,991 Les gens te croyaient. 801 01:15:46,241 --> 01:15:48,741 Faut dire que je suis pas mal. 802 01:15:52,408 --> 01:15:55,324 Je ne t'ai jamais dit pourquoi je t'avais épousé? 803 01:15:56,699 --> 01:15:58,574 À cause de tes yeux. 804 01:15:58,949 --> 01:16:03,616 Je me disais, un homme qui a des yeux comme ça 805 01:16:04,491 --> 01:16:06,449 ne fera jamais de mal à une femme. 806 01:16:09,616 --> 01:16:12,033 Pourquoi voulais-tu que je te fasse du mal? 807 01:16:20,533 --> 01:16:23,574 C'était au Colibri. Mais non. C'est à l'Arlequin. 808 01:16:23,824 --> 01:16:27,241 Le Colibri, c'était pour la seconde fois. L'Arlequin. 809 01:16:27,491 --> 01:16:30,199 D'accord pour l'Arlequin. Je t'adore. 810 01:16:31,158 --> 01:16:32,783 Il y a une pharmacie ouverte. 811 01:16:33,033 --> 01:16:37,741 On m'a conseillé un nouveau tranquillisant. Tu me l'offres? 812 01:16:39,241 --> 01:16:41,658 Déshabille-moi, tu auras une surprise. 813 01:16:42,324 --> 01:16:44,866 Vite. On n'a qu'une heure à passer ensemble. 814 01:16:50,783 --> 01:16:55,199 C'est un truc de gosse pour faire des tatouages. Je l'ai piqué à Eric. 815 01:16:56,033 --> 01:16:57,158 Ça s'en va à l'eau. 816 01:16:59,408 --> 01:17:01,991 Tu ne me connais pas, je suis un peu folle. 817 01:17:03,158 --> 01:17:05,866 J'ai l'air tout nu moi, sans rien. 818 01:17:06,491 --> 01:17:08,324 Je vais arranger ça. 819 01:17:08,991 --> 01:17:10,283 Tourne-toi. 820 01:17:22,324 --> 01:17:23,574 Quel métier tu vas faire? 821 01:17:25,991 --> 01:17:27,658 Trois solutions. 822 01:17:29,324 --> 01:17:32,824 Faire pousser des plantes médicinales en Provence. 823 01:17:33,116 --> 01:17:35,241 Collecter des sons pour une phonothèque. 824 01:17:37,491 --> 01:17:39,991 Ou m'en aller jouer de la trompette, 825 01:17:40,241 --> 01:17:44,866 très loin, outre-mer, dans un orchestre pour vacanciers. 826 01:17:46,699 --> 01:17:49,366 Moi, j'aimerais voyager, mais pas en touriste. 827 01:17:49,616 --> 01:17:54,033 Non, en s'installant dans des pays, sans même savoir si on reviendra. 828 01:17:56,908 --> 01:17:59,408 Partir ensemble, ce serait formidable. 829 01:18:03,699 --> 01:18:06,574 Un jour, je voudrais que tu me fasses pleurer. 830 01:18:08,241 --> 01:18:11,616 Je te l'ai déjà dit, je ne sais pas pourquoi, 831 01:18:11,866 --> 01:18:14,116 je n'arrive pas à pleurer. 832 01:18:17,158 --> 01:18:19,116 Je te promets d'essayer. 833 01:18:23,866 --> 01:18:25,158 Ça ne part pas. 834 01:18:25,408 --> 01:18:27,574 Faut frotter plus fort. 835 01:18:34,408 --> 01:18:36,616 On devrait déjà être partis. 836 01:18:41,158 --> 01:18:43,116 Tu m'apprendras à danser? 837 01:18:43,366 --> 01:18:45,658 Je voudrais connaître toutes les danses 838 01:18:45,908 --> 01:18:48,991 et tous les pas les plus extraordinaires. 839 01:18:50,699 --> 01:18:52,033 *- Ici Paris-Austerlitz. 840 01:18:53,074 --> 01:18:55,658 Mes pauvres enfants, quelle aventure! 841 01:18:56,741 --> 01:18:58,283 Au revoir, mon chou. 842 01:18:58,533 --> 01:18:59,991 Je te téléphone. 843 01:19:00,491 --> 01:19:03,491 Un amour de garçon. Je l'ai rencontré dans le train. 844 01:19:04,283 --> 01:19:07,408 Votre papa est gentil, trop. 845 01:19:07,658 --> 01:19:09,449 Nous n'allons pas ensemble. 846 01:19:09,699 --> 01:19:12,949 Ce que je suis contente d'être ici. Allons dans un café. 847 01:19:13,324 --> 01:19:15,324 C'est toi qui as voulu t'en aller? 848 01:19:15,574 --> 01:19:19,533 Si tu avais vu Thomas quand je suis partie, il était content. 849 01:19:19,783 --> 01:19:22,741 J'ai toujours aimé les hommes qui ont des ennuis, 850 01:19:22,991 --> 01:19:24,991 ceux qui se plaignent, qui souffrent. 851 01:19:25,241 --> 01:19:28,074 Lui, il est heureux, il n'a besoin de personne. 852 01:19:28,324 --> 01:19:30,699 Il regarde les étoiles, ça lui suffit. 853 01:19:30,949 --> 01:19:33,533 Il se levait aux aurores et s'occupait de tout. 854 01:19:33,783 --> 01:19:35,866 C'était déprimant. 855 01:19:37,491 --> 01:19:39,449 Et vous deux, comment ça va? 856 01:19:40,241 --> 01:19:42,491 Ça va. 857 01:19:44,699 --> 01:19:46,949 C'est bon, la liberté. 858 01:19:52,449 --> 01:19:53,741 C'est une idée de Diane. 859 01:19:53,991 --> 01:19:56,824 Les enfants reçoivent les grandes personnes. 860 01:19:57,074 --> 01:19:59,866 Ils font les courses, la cuisine… 861 01:20:00,574 --> 01:20:05,199 Je trouve ça bien de donner aux gosses le sens des réalités. 862 01:20:06,658 --> 01:20:08,241 Serge est prestidigitateur. 863 01:20:08,491 --> 01:20:10,658 Il nous fera des tours de magie. 864 01:20:11,949 --> 01:20:16,324 Moi, quand j'ai commencé, j'avais une blanchisserie. 865 01:20:17,366 --> 01:20:19,324 Aujourd'hui, j'en ai quatre. 866 01:20:19,699 --> 01:20:22,366 Et on vient me dire que la société est mal faite? 867 01:20:24,283 --> 01:20:25,574 Aie! 868 01:20:27,199 --> 01:20:28,658 On va te faire un pansement. 869 01:20:37,408 --> 01:20:39,074 * Tango 870 01:21:13,616 --> 01:21:15,283 J'ai à vous parler. 871 01:21:17,158 --> 01:21:17,866 Rouvrez cette porte. 872 01:21:18,116 --> 01:21:19,574 Asseyez-vous. Asseyez-vous. 873 01:21:32,491 --> 01:21:34,158 Êtes-vous heureuse? 874 01:21:36,074 --> 01:21:37,908 Je ne me pose pas la question. 875 01:21:38,158 --> 01:21:41,616 C'est important. Moi, je l'étais. 876 01:21:43,491 --> 01:21:48,241 Votre sœur, parlez-lui, elle vous écoutera. 877 01:21:49,074 --> 01:21:52,533 Un homme n'a qu'un moyen de prouver qu'il est un homme: 878 01:21:52,783 --> 01:21:55,199 en couchant avec d'autres femmes. 879 01:21:56,866 --> 01:21:58,616 J'aime Marthe. 880 01:22:01,866 --> 01:22:03,533 Je veux la garder. 881 01:22:10,616 --> 01:22:13,366 Ce qui compte dans la vie, c'est la famille. 882 01:22:13,783 --> 01:22:16,783 Et moi, j'ai le sens de la famille. 883 01:22:18,491 --> 01:22:20,658 Elle s'affiche partout avec son professeur. 884 01:22:20,908 --> 01:22:23,158 Quel exemple pour notre fils. 885 01:22:24,783 --> 01:22:26,033 Moi, je me cachais. 886 01:22:26,283 --> 01:22:28,658 Quand on se cache, on ne fait pas de mal. 887 01:22:29,616 --> 01:22:32,116 C'est ça, la pudeur. 888 01:22:34,699 --> 01:22:38,783 Pourquoi vous en prenez-vous à moi? 889 01:22:54,658 --> 01:22:57,449 C'est mon frère, il ne veut pas danser avec moi. 890 01:22:57,824 --> 01:22:59,574 * Slow 891 01:24:52,241 --> 01:24:53,824 Bonsoir, papa. 892 01:24:57,033 --> 01:24:58,116 Tu sais pour Karine? 893 01:24:58,366 --> 01:25:01,366 Oui, elle m'a dit adieu ce matin. 894 01:25:01,908 --> 01:25:04,866 Elle veut te laisser libre de décider. 895 01:25:08,824 --> 01:25:11,283 Tu veux un peu de champagne? Non, merci. 896 01:25:22,949 --> 01:25:25,824 Je peux pas te quitter, j'y arrive pas. 897 01:25:27,241 --> 01:25:30,866 J'y arrive pas, j'y arrive pas. 898 01:25:33,574 --> 01:25:36,491 Je suis trop malheureuse. 899 01:25:38,908 --> 01:25:41,241 C'est gai comme Noël. 900 01:25:41,533 --> 01:25:44,074 Pourquoi pas foutre la voiture dans le décor? 901 01:25:44,324 --> 01:25:45,699 Au prochain virage, boum 902 01:25:46,074 --> 01:25:46,699 et tout sera fini. 903 01:25:46,949 --> 01:25:48,866 Regarde devant, on va avoir un accident. 904 01:25:49,241 --> 01:25:51,741 Tant mieux. Je vais griller les feux rouges. 905 01:25:52,116 --> 01:25:53,449 On rentrera dans une voiture. 906 01:25:53,699 --> 01:25:55,283 Papa, ne fais pas ça. 907 01:25:55,533 --> 01:25:58,741 Mais non, je ne le ferai pas, rassure-toi. 908 01:25:58,991 --> 01:26:01,616 Mais quand j'en parle, ça me fait du bien. 909 01:26:01,866 --> 01:26:05,449 Tiens, regarde ta mère, regarde-la. 910 01:26:05,699 --> 01:26:07,824 Elle a oublié qu'elle était une maman. 911 01:26:08,074 --> 01:26:08,783 T'as fini? 912 01:26:39,199 --> 01:26:41,241 Qui veut aller chercher le vin? 913 01:26:41,491 --> 01:26:43,824 J'y vais. On y va. 914 01:26:48,158 --> 01:26:51,699 Je n'ai jamais vu ça. Un soir de réveillon. 915 01:26:54,616 --> 01:26:56,116 Que peuvent-ils faire? 916 01:26:56,491 --> 01:27:00,199 Ils se sont enfermés dans la chambre, au bout du couloir. 917 01:27:01,033 --> 01:27:02,783 Goûtez au moins cette ballottine. 918 01:27:03,033 --> 01:27:04,324 Je n'ai pas faim. 919 01:27:04,574 --> 01:27:08,199 Le foie gras est excellent. Taisez-vous et mangez. 920 01:27:08,783 --> 01:27:10,283 Il est vraiment insupportable. 921 01:27:25,908 --> 01:27:28,991 Vous n'avez pas honte, allez vous amuser ailleurs. 922 01:27:32,033 --> 01:27:34,449 Bravo, vous réagissez bien. 923 01:27:54,199 --> 01:27:55,658 Ça suffit. 924 01:27:58,158 --> 01:28:01,699 Je veux leur dire ce que je pense. À quoi bon? 925 01:28:02,616 --> 01:28:05,991 La messe de minuit commence, venez tous. 926 01:28:06,491 --> 01:28:08,241 Ma pauvre Karine. 927 01:28:10,783 --> 01:28:13,991 *"Les anges dans nos campagnes- Gloria In Excelsis Deo" 928 01:28:59,908 --> 01:29:01,908 J'aurai 17 ans, le mois prochain. 929 01:29:02,158 --> 01:29:04,574 Tu veux toujours tuer des gens? Non. 930 01:29:04,824 --> 01:29:07,366 J'ai changé d'avis. Ils sont trop cons. 931 01:29:07,616 --> 01:29:10,574 Amuse-toi. Si j'avais ton âge. 932 01:29:10,949 --> 01:29:14,908 La semaine dernière, j'ai fait l'amour. C'était chouette. 933 01:29:17,616 --> 01:29:19,408 * Que Dieu tout-puissant vous bénisse. 934 01:29:19,658 --> 01:29:22,699 Le père, le fils et le Saint-Esprit. 935 01:29:24,074 --> 01:29:26,241 Il a une voix superbe. 936 01:29:28,533 --> 01:29:30,033 C'est bon? 937 01:29:36,241 --> 01:29:39,574 Je vais tout de même noter votre numéro de téléphone. 938 01:29:39,908 --> 01:29:41,449 On ne sait jamais. 939 01:29:44,783 --> 01:29:48,283 Soyez gentils, c'est le moment des cadeaux. Venez. 940 01:29:48,533 --> 01:29:50,949 Ça ferait plaisir aux enfants. 941 01:29:52,408 --> 01:29:54,283 - On arrive, on arrive. 942 01:30:46,366 --> 01:30:48,199 On part en douce ou on dit au revoir? 943 01:30:48,449 --> 01:30:52,449 Non, soyons mieux que les autres, on leur dit au revoir. 944 01:30:52,699 --> 01:30:54,449 Tu veux m'agrafer? 945 01:31:02,116 --> 01:31:03,366 Thème du film 946 01:31:09,074 --> 01:31:10,866 Je suis un vampire. 947 01:31:34,741 --> 01:31:37,449 Je suis heureuse de vous voir comme ça. 948 01:31:37,699 --> 01:31:42,074 Vous m'aviez raconté que vous vouliez battre Casanova. 949 01:31:42,324 --> 01:31:45,908 Où en êtes-vous? Il m'en manque trente. 950 01:31:52,283 --> 01:31:56,408 Je me suis encore trompée. Ce n'est pas ici. 951 01:31:57,658 --> 01:31:59,699 Pardon, est-ce que je peux téléphoner? 952 01:31:59,949 --> 01:32:02,908 J'étais invitée à un réveillon, je me suis perdue. 953 01:32:03,158 --> 01:32:05,158 Je me perds toujours. 954 01:32:05,533 --> 01:32:07,866 - Entrez! Entrez, madame. 955 01:32:08,658 --> 01:32:13,533 Allô, docteur? Joyeux Noël. 956 01:32:14,116 --> 01:32:15,824 J'ai pensé à vous toute la soirée. 957 01:32:16,366 --> 01:32:18,533 Laissez tomber et restez ici. 958 01:32:18,783 --> 01:32:21,574 On va vous déguiser en fiancée de Frankenstein. 959 01:32:21,824 --> 01:32:23,074 Ça mi m'ira? 960 01:32:31,033 --> 01:32:34,033 Ce que j'étais bien dans votre clinique. 961 01:32:34,533 --> 01:32:36,116 Si bien. 962 01:32:38,783 --> 01:32:40,449 C'était tout blanc. 963 01:32:40,824 --> 01:32:44,033 Venez tous. Serge va couper maman en deux. 964 01:32:44,283 --> 01:32:45,324 Pourvu qu'il ne se rate pas. 965 01:32:45,699 --> 01:32:48,033 Ne me fais pas mal. 966 01:33:02,533 --> 01:33:04,241 Tu sors les pieds, s'il te plaît. 967 01:33:04,491 --> 01:33:07,158 Comme ça? Oui, très bien. 968 01:33:31,366 --> 01:33:34,533 Au revoir. On s'en va, nous. 969 01:33:34,783 --> 01:33:36,616 Merci pour tout. 970 01:33:37,199 --> 01:33:38,158 Vous partez? 971 01:33:47,074 --> 01:33:48,116 À bientôt. 972 01:34:31,491 --> 01:34:32,491 Thème du film 973 01:34:39,199 --> 01:34:41,533 Sortez-moi de là. 974 01:34:45,366 --> 01:34:47,616 Sortez-moi de là. 67413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.