All language subtitles for 1-4(Brazil)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,080 I've been travelling the world for the past 25 years. 2 00:00:08,920 --> 00:00:12,000 I've met so many people in so many countries 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,120 that everyone thinks of me as the man who's been everywhere. 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,800 But in all these years, there's been one big gap in my passport. 5 00:00:20,480 --> 00:00:24,520 Nothing less than the fifth largest country on Earth. 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,560 A country blessed with a melting pot of peoples 7 00:00:29,560 --> 00:00:31,320 and an abundance of resources. 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,480 A country that's risen almost out of nowhere 9 00:00:35,480 --> 00:00:37,720 to become a 21st century superpower. 10 00:00:39,920 --> 00:00:44,040 It's the host of the next World Cup and the next Olympic Games. 11 00:00:44,040 --> 00:00:47,480 It's a country whose time has come. 12 00:00:48,800 --> 00:00:51,920 How can I say I've seen the world when I haven't seen Brazil? 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,760 OK, waterfall, we defy you! 14 00:00:57,120 --> 00:00:58,880 We defy you! 15 00:01:13,880 --> 00:01:16,760 Pedro Alvares Cabral, the Portuguese sea captain, 16 00:01:16,760 --> 00:01:19,760 reputed to be the first European ever to set foot in Brazil 17 00:01:19,760 --> 00:01:21,880 did so completely by accident, 18 00:01:21,880 --> 00:01:25,520 when he was blown off course in April 1500 19 00:01:25,520 --> 00:01:28,640 while trying to round Africa. 20 00:01:28,640 --> 00:01:31,760 The Portuguese who followed him found indigenous people here, 21 00:01:31,760 --> 00:01:34,200 some of them cannibals, but not enough of them to work 22 00:01:34,200 --> 00:01:37,640 the vast plantations of sugar, cotton and tobacco that they set up, 23 00:01:37,640 --> 00:01:40,600 so they imported slaves, by the million, from Africa. 24 00:01:41,760 --> 00:01:46,160 It is this improbable mix of African slaves, indigenous people 25 00:01:46,160 --> 00:01:48,560 and relatively few Europeans that created 26 00:01:48,560 --> 00:01:51,720 some of the essential characteristics of Brazilian life. 27 00:01:51,720 --> 00:01:55,800 Food, dance, music, a multiplicity of religions, 28 00:01:55,800 --> 00:01:59,880 and I will be sampling all of them as I travel through the north-east, 29 00:01:59,880 --> 00:02:02,280 where Brazil was born. 30 00:02:36,880 --> 00:02:39,440 Where Brazil juts out towards Africa 31 00:02:39,440 --> 00:02:42,880 lie the cities that grew rich on slave labour. 32 00:02:42,880 --> 00:02:46,400 I'm starting in Sao Luis, capital of Maranhao State. 33 00:02:48,440 --> 00:02:51,400 It's the time of Festas Juninas, when the religious rituals 34 00:02:51,400 --> 00:02:54,080 of Europe and Africa come together 35 00:02:54,080 --> 00:02:56,480 in a typically Brazilian celebration. 36 00:03:04,640 --> 00:03:07,360 In Sao Luis, there is a particular festival that takes its name 37 00:03:07,360 --> 00:03:12,880 from a slave-inspired celebration called Bumba-Meu-Boi, Jump My Bull. 38 00:03:13,880 --> 00:03:16,800 It's in the back-streets of this once-rich city 39 00:03:16,800 --> 00:03:18,240 that I find out more. 40 00:03:20,960 --> 00:03:25,400 Bumba-Meu-Boi is part-Pantomime, part-pageant, 41 00:03:25,400 --> 00:03:29,760 and here in Floresta, one of the poorest neighbourhoods in Sao Luis, 42 00:03:29,760 --> 00:03:31,600 they take it very seriously. 43 00:03:31,600 --> 00:03:35,800 Augusto Mendes, an English teacher in the city, thinks the people here 44 00:03:35,800 --> 00:03:40,160 are closest of all to the real spirit of Bumba-Meu-Boi. 45 00:03:42,240 --> 00:03:45,920 How long would they prepare, Augusto, the dance, 46 00:03:45,920 --> 00:03:47,600 the music and all that? 47 00:03:47,600 --> 00:03:50,160 How long would they spend preparing? 48 00:03:50,160 --> 00:03:54,760 Some groups, in particular the Floresta Group, 49 00:03:54,760 --> 00:03:56,400 began in April or May. 50 00:03:56,400 --> 00:03:58,120 So that's about two months, nearly. 51 00:04:02,760 --> 00:04:07,520 This house in Tome de Souza street is the home of the two people 52 00:04:07,520 --> 00:04:10,200 whose drive and energy keeps everyone going. 53 00:04:13,200 --> 00:04:16,760 'A 92-year-old called, rather wonderfully, Apolonio Melonio, 54 00:04:16,760 --> 00:04:20,400 'and his wife, Nadir, who's somewhat younger.' 55 00:04:20,400 --> 00:04:24,640 Tell me about this ceremony tonight. 56 00:04:26,880 --> 00:04:29,960 - TRANSLATION: - Tonight is the Bumba-Meu-Boi baptism. 57 00:04:29,960 --> 00:04:33,240 We'll baptise the bull you see here. 58 00:04:33,240 --> 00:04:36,680 The baptism is part of our Bumba-Meu-Boi ritual. 59 00:04:36,680 --> 00:04:39,400 It's part of the devotion we have for our saints, 60 00:04:39,400 --> 00:04:41,840 particularly St John. 61 00:04:41,840 --> 00:04:43,760 According to tradition, 62 00:04:43,760 --> 00:04:48,560 the bull can only leave here for the main show after being baptised. 63 00:04:48,560 --> 00:04:51,800 This is Mestre Apolonio who got this whole thing together 64 00:04:51,800 --> 00:04:54,480 here in Floresta. 65 00:04:54,480 --> 00:04:59,400 How old were you when you saw your first Bumba-Meu-Boi? 66 00:04:59,400 --> 00:05:05,240 - TRANSLATION: - The first time I took part in a Bumba-Meu-Boi group 67 00:05:05,240 --> 00:05:11,600 I was only eight years old and that was way back in 1926. 68 00:05:11,600 --> 00:05:15,520 I knew then and there it was going to be my mission in life. 69 00:05:15,520 --> 00:05:17,760 It has been an honour to meet you. 70 00:05:17,760 --> 00:05:22,720 I look forward to seeing your footwork on the dance floor later. 71 00:05:23,720 --> 00:05:26,280 - TRANSLATION: - Ah, I can't dance like this any more. 72 00:05:26,280 --> 00:05:27,720 I don't have the stamina. 73 00:05:27,720 --> 00:05:29,760 Starting already! 74 00:05:29,760 --> 00:05:31,640 My legs aren't up to it. 75 00:05:31,640 --> 00:05:34,600 If they were, I'd be out there dancing with the rest. 76 00:05:37,320 --> 00:05:40,560 The ceremony, in which some play animals, some play humans, 77 00:05:40,560 --> 00:05:43,280 is based on a 200 year old tale. 78 00:05:43,280 --> 00:05:46,080 It involves a slave stealing and killing a cow, 79 00:05:46,080 --> 00:05:51,240 to remove the tongue, for which his pregnant wife is desperate. 80 00:05:51,240 --> 00:05:54,920 The slave is threatened with death, but at the last minute, 81 00:05:54,920 --> 00:05:58,560 the bull is miraculously resurrected and everyone is happy. 82 00:06:00,040 --> 00:06:04,640 As St John's Day draws closer, more and more people 83 00:06:04,640 --> 00:06:08,080 crowd round the altar to witness the baptism of the bull. 84 00:06:08,080 --> 00:06:12,080 THEY PRAY IN PORTUGUESE 85 00:06:12,080 --> 00:06:15,040 And firecrackers announce it's midnight. 86 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 FIRECRACKERS BANG 87 00:06:16,680 --> 00:06:19,840 And this is just the beginning of the celebration. 88 00:06:19,840 --> 00:06:21,160 We will be back here. 89 00:06:24,640 --> 00:06:28,920 When slavery was abolished in Brazil in 1888, 90 00:06:28,920 --> 00:06:31,880 the cotton and sugar-based economy of Sao Luis, 91 00:06:31,880 --> 00:06:34,840 deprived of cheap labour, nose-dived. 92 00:06:34,840 --> 00:06:37,000 Now, thanks to nearby mineral resources, 93 00:06:37,000 --> 00:06:39,240 confidence is growing again. 94 00:06:39,240 --> 00:06:42,160 But just across the bay is Alcantara, 95 00:06:42,160 --> 00:06:46,520 a once fabulously rich town which never recovered. 96 00:06:46,520 --> 00:06:48,800 I'm taking this rather long trip across the sands 97 00:06:48,800 --> 00:06:51,640 to get the ferry boat to take me to Alcantara. 98 00:06:51,640 --> 00:06:54,120 Normally, it would leave from Sao Luis itself, 99 00:06:54,120 --> 00:06:57,640 which is over there, but it's low tide, so they have to leave 100 00:06:57,640 --> 00:07:00,800 from right out here on the sand banks. 101 00:07:00,800 --> 00:07:02,440 More charming, I think. 102 00:07:45,240 --> 00:07:48,080 Alcantara has the lazy, laid-back appeal 103 00:07:48,080 --> 00:07:50,880 of somewhere whose best days are over. 104 00:07:50,880 --> 00:07:54,200 But what days they must have been. 105 00:07:54,200 --> 00:07:57,280 It was once the state capital and the ghostly remains 106 00:07:57,280 --> 00:08:00,560 of its great mansions give some impression of the riches 107 00:08:00,560 --> 00:08:04,800 accumulated by the plantation owners over nearly 300 years. 108 00:08:05,920 --> 00:08:10,560 This is the "Pelourinho" or pillory - whipping post, as it was called, 109 00:08:10,560 --> 00:08:14,560 where slaves were punished, and they were also bought and sold here. 110 00:08:14,560 --> 00:08:18,720 It has recently been estimated that of the 11 million slaves 111 00:08:18,720 --> 00:08:23,160 brought from Africa to the Americas, over 40% came to Brazil, 112 00:08:23,160 --> 00:08:26,680 six times as many as went to the United States. 113 00:08:26,680 --> 00:08:29,800 They worked here in tobacco and sugar plantations 114 00:08:29,800 --> 00:08:33,600 and created the wealth that enabled their masters to build this, 115 00:08:33,600 --> 00:08:37,080 a little bit of Europe on the other side of the Atlantic. 116 00:08:45,640 --> 00:08:50,240 Alcantara must once have been a fine place to live, a ruler's town. 117 00:08:51,400 --> 00:08:54,960 Now the best they can do is to gather the old stones and leave them 118 00:08:54,960 --> 00:08:59,800 for the tourists to wonder at what went right, and what went wrong. 119 00:09:10,200 --> 00:09:14,080 The beaches of Brazil are the country's great public playgrounds 120 00:09:14,080 --> 00:09:17,920 and the north-east has some of the biggest of them all. 121 00:09:21,160 --> 00:09:23,720 Big enough for people to drive up and down them, 122 00:09:23,720 --> 00:09:26,200 which is what myself and my friend Augusto, 123 00:09:26,200 --> 00:09:29,440 and hundreds of other locals, like to do on a weekend. 124 00:09:34,920 --> 00:09:37,080 By mid-morning, the cars are parked up, 125 00:09:37,080 --> 00:09:38,920 the chairs and tables set out, 126 00:09:38,920 --> 00:09:42,320 and the beach soon resembles a sort of semi-naked suburbia, 127 00:09:42,320 --> 00:09:45,800 a family backyard that's open to everybody. 128 00:09:47,680 --> 00:09:49,400 Today is a Sunday. 129 00:09:49,400 --> 00:09:52,200 but religion and pleasure seem to mix quite comfortably. 130 00:09:53,880 --> 00:09:56,800 Do people go to the church first and then go to the beach? 131 00:09:56,800 --> 00:09:58,120 They go to the church, pray, 132 00:09:58,120 --> 00:10:02,200 and come here, and forget their problems, 133 00:10:02,200 --> 00:10:04,240 and forget their job. 134 00:10:04,240 --> 00:10:05,440 Yeah, yeah. 135 00:10:06,720 --> 00:10:10,040 Girl-watching, I learn from Augusto, 136 00:10:10,040 --> 00:10:12,000 is, rather like train-spotting, 137 00:10:12,000 --> 00:10:15,320 largely practiced by adolescent boys. 138 00:10:15,320 --> 00:10:17,400 I'd seen some of them at a cafe by the roadside, 139 00:10:17,400 --> 00:10:20,400 passing round a pair of binoculars, 140 00:10:20,400 --> 00:10:23,880 scanning the beach like naval officers looking for U-boats. 141 00:10:25,600 --> 00:10:28,880 And, he tells me bashfully, there's a glossary of girl-watching, 142 00:10:28,880 --> 00:10:30,520 full of fruity metaphors. 143 00:10:31,840 --> 00:10:36,440 If the girl has a big bum, we call her Melon Woman. 144 00:10:37,600 --> 00:10:40,160 OK. big bum, Melon Woman. 145 00:10:40,160 --> 00:10:44,880 And watermelon, if she has big, big... 146 00:10:44,880 --> 00:10:47,240 Big, big, big hips, or... 147 00:10:47,240 --> 00:10:48,600 Yes. 148 00:10:48,600 --> 00:10:50,240 - Buttocks. OK, yeah, hips. - Yes. 149 00:10:50,240 --> 00:10:51,440 Watermelon, big hips. 150 00:10:51,440 --> 00:10:56,600 And pear woman, because of the shape, 151 00:10:56,600 --> 00:10:58,600 like a guitar. 152 00:10:58,600 --> 00:11:00,280 - Oh, right. - It's the same shape. 153 00:11:00,280 --> 00:11:01,560 SHRIEKING 154 00:11:01,560 --> 00:11:02,960 Wow! 155 00:11:02,960 --> 00:11:05,400 This noise is everywhere. 156 00:11:05,400 --> 00:11:06,680 Yes, everywhere. 157 00:11:06,680 --> 00:11:12,880 People come to dance and eat something, 158 00:11:12,880 --> 00:11:16,520 have fun together with family or friends. 159 00:11:16,520 --> 00:11:18,840 In Brazil, it doesn't matter 160 00:11:18,840 --> 00:11:23,040 if you make a lot of noise from your sound system, nobody worries. 161 00:11:23,040 --> 00:11:25,440 In England, people would say "Sssh, quieten down." 162 00:11:25,440 --> 00:11:26,480 Oh, yes? 163 00:11:26,480 --> 00:11:29,560 In Brazil, you are tolerant. 164 00:11:29,560 --> 00:11:32,880 Everybody can do noise everywhere. 165 00:11:38,760 --> 00:11:42,120 Do people from all different backgrounds, rich and poor, 166 00:11:42,120 --> 00:11:43,320 come to the beach? 167 00:11:43,320 --> 00:11:46,960 Does everybody, even though they might have a big house, 168 00:11:46,960 --> 00:11:49,960 come to the beach with the poorer people? 169 00:11:49,960 --> 00:11:53,720 Yes, poor people come by bus and rich people come by car, 170 00:11:53,720 --> 00:11:57,240 and invite many friends, so they come together. 171 00:11:57,240 --> 00:12:00,360 Very big social thing for people in the city. 172 00:12:09,320 --> 00:12:10,680 'A couple of days later, 173 00:12:10,680 --> 00:12:15,760 'Augusto and I are back in Floresta for the climax of Bumba-Meu-Boi.' 174 00:12:15,760 --> 00:12:18,640 So this is the time when all the various groups come together 175 00:12:18,640 --> 00:12:22,240 and they show the rest of the city what they have been preparing? 176 00:12:22,240 --> 00:12:26,000 Today is a big night for the many groups here 177 00:12:26,000 --> 00:12:29,280 because we celebrate St Peter's Day. 178 00:12:29,280 --> 00:12:30,640 Yeah. 179 00:12:30,640 --> 00:12:34,160 It's the most important day here for the Maranhao people, yeah. 180 00:12:34,160 --> 00:12:36,800 'Clutching their emu feathers and their costumes, 181 00:12:36,800 --> 00:12:39,960 'the people of Floresta take the bus to the city.' 182 00:12:41,040 --> 00:12:44,640 'There's an air of nervousness as the time approaches 183 00:12:44,640 --> 00:12:46,960 'for their moment in the public spotlight.' 184 00:13:03,080 --> 00:13:06,240 'They needn't have worried. Their performance is fantastic. 185 00:13:06,240 --> 00:13:09,760 'As I watch Nadir and the troupe take the stage, 186 00:13:09,760 --> 00:13:13,800 'I'm really moved by the spirit and the quality of their performance. 187 00:13:13,800 --> 00:13:16,240 'They tell the story as it should be told. 188 00:13:16,240 --> 00:13:19,360 'With their richly-embroidered costumes, 189 00:13:19,360 --> 00:13:22,440 'and original and inventive masks, there's a real feeling 190 00:13:22,440 --> 00:13:25,480 'of a community creating something out of nothing.' 191 00:13:42,160 --> 00:13:45,280 'The Florestans may come from one of the poorest parts of the city, 192 00:13:45,280 --> 00:13:49,560 'but tonight, as they take over the old streets of Sao Luis, 193 00:13:49,560 --> 00:13:51,360 'they shine the brightest.' 194 00:13:54,920 --> 00:13:57,280 There's one thing Augusto will not let me leave 195 00:13:57,280 --> 00:13:59,600 this part of the north-east without seeing, 196 00:13:59,600 --> 00:14:01,880 and that's the extraordinary landscape 197 00:14:01,880 --> 00:14:05,160 of the Lencois Maranhenses National Park, 198 00:14:05,160 --> 00:14:07,040 200 miles south of Sao Luis. 199 00:14:20,880 --> 00:14:24,800 A rare combination of strong winds, shifting sands, 200 00:14:24,800 --> 00:14:28,280 and heavy rainfall has created a unique landscape. 201 00:14:28,280 --> 00:14:32,080 Monster sand-dunes, blown 50 kilometres inland from the sea, 202 00:14:32,080 --> 00:14:35,440 are advancing over the surrounding countryside at the rate 203 00:14:35,440 --> 00:14:36,880 of 200 metres a year. 204 00:14:37,920 --> 00:14:41,280 But what makes the National Park so special are not just 205 00:14:41,280 --> 00:14:45,640 the shifting, whispering sands, but the water that falls on them. 206 00:14:45,640 --> 00:14:48,520 Augusto, if this was the Sahara all this would be a mirage, 207 00:14:48,520 --> 00:14:50,440 but the water is real. 208 00:14:50,440 --> 00:14:52,360 So it rains a lot here, does it? 209 00:14:52,360 --> 00:14:53,680 A lot here, yes. 210 00:14:53,680 --> 00:14:57,000 In March, April and May, 211 00:14:57,000 --> 00:14:59,760 and in August until December is our dry season. 212 00:14:59,760 --> 00:15:01,240 Yeah. 213 00:15:02,800 --> 00:15:05,440 So these sand dunes, are they sort of moving all the time, 214 00:15:05,440 --> 00:15:07,520 moving inland, I suppose, as well? 215 00:15:08,680 --> 00:15:12,720 Yes, every day the landscapes change because of the wind that comes 216 00:15:12,720 --> 00:15:16,880 from the ocean, and the dunes form many shapes. 217 00:15:16,880 --> 00:15:19,720 So it's never, from one day to the next, it's never quite the same. 218 00:15:19,720 --> 00:15:20,760 Never. 219 00:15:20,760 --> 00:15:22,160 That must be a big selling point. 220 00:15:22,160 --> 00:15:24,640 The only National Park in the world where whenever you go, 221 00:15:24,640 --> 00:15:27,120 whichever day you go, it will be different. 222 00:15:30,400 --> 00:15:32,440 'Mind you, on a day like today, 223 00:15:32,440 --> 00:15:36,040 'you rather wish it would stay like this for ever.' 224 00:15:46,400 --> 00:15:50,000 My next destination takes me down the coast to Recife, 225 00:15:50,000 --> 00:15:53,560 capital of the resource-rich state Pernambuco. 226 00:15:53,560 --> 00:15:55,120 It was originally Dutch, 227 00:15:55,120 --> 00:15:59,880 whose particular brand of hard-line Calvinism didn't go down well, 228 00:15:59,880 --> 00:16:02,160 and it passed to the Portuguese, who made much money 229 00:16:02,160 --> 00:16:06,760 from its location as Brazil's nearest point to Europe and Africa. 230 00:16:08,400 --> 00:16:12,240 Much of its trade has passed to a super-port down the coast, 231 00:16:12,240 --> 00:16:15,200 but Recife remains Brazil's fourth biggest city, 232 00:16:15,200 --> 00:16:19,600 with an increasingly lively cultural scene. 233 00:16:19,600 --> 00:16:21,240 I'm with Paulo Andre, 234 00:16:21,240 --> 00:16:25,720 a music promoter who is dedicated to selling Recife to the world. 235 00:16:25,720 --> 00:16:29,480 You know, we are culturally and musically very strong 236 00:16:29,480 --> 00:16:32,960 and I believe one day it's going to be like, let's say, 237 00:16:32,960 --> 00:16:37,720 tango to Buenos Aires or fado to Portugal or jazz to New Orleans. 238 00:16:41,720 --> 00:16:44,120 Statues celebrate music and musicians 239 00:16:44,120 --> 00:16:46,960 like the country singer, Luiz Gonzaga. 240 00:16:50,280 --> 00:16:54,200 The walls and streets of the city are covered with striking images, 241 00:16:54,200 --> 00:16:57,880 unselfconscious, expressive and seemingly tolerated, 242 00:16:57,880 --> 00:16:59,760 however obscure they may be. 243 00:17:02,840 --> 00:17:07,280 'Paulo takes me to see a wall that's become the private sketchbook 244 00:17:07,280 --> 00:17:10,240 'of 24-year-old artist Derlon Almeida.' 245 00:17:10,240 --> 00:17:15,640 So is this official art or is this graffiti, under the wire? 246 00:17:15,640 --> 00:17:22,560 - TRANSLATION: - It's bit of both, it all depends on the wall and the space. 247 00:17:22,560 --> 00:17:25,920 If they're unused or derelict, we don't bother to ask 248 00:17:25,920 --> 00:17:28,120 for permission, but if the wall has an owner 249 00:17:28,120 --> 00:17:30,600 then we'll ask for permission. 250 00:17:32,680 --> 00:17:35,360 And where do the ideas come from, like this one, for instance? 251 00:17:35,360 --> 00:17:41,360 - TRANSLATION: - It's everything going on around me in Brazil 252 00:17:41,360 --> 00:17:45,240 that I see in my day to day routine that influences my art. 253 00:17:45,240 --> 00:17:48,440 Pitu is a popular local brand of cachaca, 254 00:17:48,440 --> 00:17:52,160 and the fish symbolises Recife because we're on the coast - 255 00:17:52,160 --> 00:17:54,520 fish are very common here. 256 00:17:54,520 --> 00:17:57,160 So I've played around with these two elements 257 00:17:57,160 --> 00:17:59,960 and brought them together to create a new creature 258 00:17:59,960 --> 00:18:02,200 and hopefully put in a bit of humour as well. 259 00:18:03,800 --> 00:18:06,320 I haven't seen so far a fish drinking Pitu, but this case... 260 00:18:06,320 --> 00:18:08,960 This case it is the first time, very good, surreal image. 261 00:18:08,960 --> 00:18:12,280 I would like him to come to London and do something in my street, 262 00:18:12,280 --> 00:18:13,880 I know just the wall... 263 00:18:16,480 --> 00:18:20,480 'The anarchic, surrealist spirit is not confined to street art.' 264 00:18:22,080 --> 00:18:26,640 'This sculpture park by the sea wall was officially opened 265 00:18:26,640 --> 00:18:30,200 'in the year 2000 to mark a great national celebration.' 266 00:18:30,200 --> 00:18:31,600 Whose work is this? 267 00:18:31,600 --> 00:18:36,640 This is the work of one of the most important 268 00:18:36,640 --> 00:18:38,760 visual artists of Pernambuco. 269 00:18:38,760 --> 00:18:41,000 His name is Francisco Brenan. 270 00:18:41,000 --> 00:18:42,280 Yeah. 271 00:18:42,280 --> 00:18:46,360 And this was done in 2000, because of the 500 years of Brazil. 272 00:18:46,360 --> 00:18:47,720 Yeah. 273 00:18:47,720 --> 00:18:51,600 And at the time there was a note in the newspapers saying that 274 00:18:51,600 --> 00:18:55,200 the wife of the mayor didn't like so much this big sculpture 275 00:18:55,200 --> 00:18:59,840 because it looked like a male genital organ, and it was... 276 00:18:59,840 --> 00:19:03,480 Except that's a bit bigger! 277 00:19:03,480 --> 00:19:06,720 Yes, you know, maybe the biggest one, but the mayor 278 00:19:06,720 --> 00:19:11,440 went in the newspaper office with a gun and threatened the journalist, 279 00:19:11,440 --> 00:19:16,160 so in the end, the sculpture is here, but he lost the next election. 280 00:19:16,160 --> 00:19:19,040 Great story of penis envy. 281 00:19:21,080 --> 00:19:22,880 But Recife also has sculptures 282 00:19:22,880 --> 00:19:25,480 that show the darker side of Brazil's history. 283 00:19:26,680 --> 00:19:31,440 Just like many countries in South and Central America, Brazil was 284 00:19:31,440 --> 00:19:37,760 under a dictatorship, and this is a monument in honour of the people 285 00:19:37,760 --> 00:19:42,280 who were arrested, tortured, sometimes exiled and even killed. 286 00:19:42,280 --> 00:19:43,560 It's very powerful. 287 00:19:43,560 --> 00:19:46,920 It was almost 20 years of dictatorship, 288 00:19:46,920 --> 00:19:49,880 and this is the position that they used to torture people. 289 00:19:51,120 --> 00:19:53,560 What kind of people did the dictators torture? 290 00:19:53,560 --> 00:19:56,640 People related to the Communist Party. 291 00:19:56,640 --> 00:20:00,720 And also artists used to get arrested, you know, 292 00:20:00,720 --> 00:20:02,640 because of the message. 293 00:20:02,640 --> 00:20:04,440 Critical of the government, yeah. 294 00:20:04,440 --> 00:20:09,560 Like, I have an uncle. He was a medical student, and he was arrested. 295 00:20:09,560 --> 00:20:13,960 He stayed in a penitentiary, so it's part of the story of my family, too. 296 00:20:15,880 --> 00:20:19,520 That's a very sad part of Brazil's history. 297 00:20:19,520 --> 00:20:20,720 Yeah. 298 00:20:22,440 --> 00:20:27,000 'In the heart of Recife is a fine, old railway station. 299 00:20:27,000 --> 00:20:32,200 'It was built 150 years ago for the EFCP, 300 00:20:32,200 --> 00:20:35,080 'Estrada de Ferro Central Pernambuco, 301 00:20:35,080 --> 00:20:38,000 'with British steel and French style. 302 00:20:38,000 --> 00:20:42,560 'It's long been closed, but inside, under the original Victorian canopy, 303 00:20:42,560 --> 00:20:45,080 'I get the chance to indulge in a touch of nostalgia.' 304 00:20:46,840 --> 00:20:50,760 It's a little bit of Great Britain left in Pernambuco. 305 00:20:50,760 --> 00:20:53,800 This is it. Great Western... 306 00:20:53,800 --> 00:20:56,000 ..Brazilian Railway. 307 00:20:56,000 --> 00:20:59,120 It's the kind of thing that you find all over the world, 308 00:20:59,120 --> 00:21:01,360 that the British have left behind, is railways. 309 00:21:01,360 --> 00:21:04,600 I mean, are there any other legacies of the British in Brazil that 310 00:21:04,600 --> 00:21:06,360 still exist that you can think of? 311 00:21:06,360 --> 00:21:09,640 Yes. Here in Recife, we still have the British Country Club, 312 00:21:09,640 --> 00:21:10,960 which is a social club. 313 00:21:10,960 --> 00:21:12,640 Oh, right. Still called British? 314 00:21:12,640 --> 00:21:14,640 Still called British Country Club. 315 00:21:14,640 --> 00:21:18,480 We also have the British cemetery, but I think the British are 316 00:21:18,480 --> 00:21:23,640 responsible for the biggest Brazilian passion of all time, which is soccer. 317 00:21:23,640 --> 00:21:28,720 It was started in Brazil by a British guy who showed the Brazilians, 318 00:21:28,720 --> 00:21:30,960 and that became our biggest passion. 319 00:21:30,960 --> 00:21:34,080 That's quite something, isn't it? That's something worth remembering. 320 00:21:34,080 --> 00:21:36,400 I mean, railways don't seem to have left much of a mark, 321 00:21:36,400 --> 00:21:39,200 but soccer, yeah, that's pretty impressive. 322 00:21:54,720 --> 00:21:58,040 Across the bay is Olinda, founded in 1535, 323 00:21:58,040 --> 00:22:00,360 and one of the oldest cities in Brazil. 324 00:22:01,680 --> 00:22:04,880 The streets have an intimate, old colonial feel. 325 00:22:06,280 --> 00:22:08,880 Nice way to end the day Paulo, thank you! 326 00:22:08,880 --> 00:22:10,360 Yeah, Michael, it was a great day! 327 00:22:10,360 --> 00:22:14,880 A place like this, a grocery shop where you can buy nappies, cheese 328 00:22:14,880 --> 00:22:18,440 and get a drink, is this sort of familiar kind of place in Brazil? 329 00:22:18,440 --> 00:22:22,000 Yes, this a typical Bodega where you can shop during the day, you know, 330 00:22:22,000 --> 00:22:25,120 for stuff for the house, food, but also, of course, 331 00:22:25,120 --> 00:22:28,160 Brazilians are heavy drinkers and they like beer, so at the end 332 00:22:28,160 --> 00:22:32,320 of the day you come for a cachaca or a beer, just like in England 333 00:22:32,320 --> 00:22:35,440 people go to a pub, the Brazilians go to a Bodega 334 00:22:35,440 --> 00:22:38,240 and then you can eat a sandwich with cheese or salami. 335 00:22:38,240 --> 00:22:43,040 They also sell CDs of the local bands and paintings. 336 00:22:44,240 --> 00:22:45,840 Great picture. 337 00:22:45,840 --> 00:22:49,240 As you can see, the bottle in Brazil is big, 338 00:22:49,240 --> 00:22:51,800 so it has to carry lots of beer. 339 00:22:51,800 --> 00:22:55,000 Yes, well, cheers! Should we tell the camera to switch off? 340 00:22:55,000 --> 00:22:57,280 - Yes. - Probably! Good night! 341 00:23:01,120 --> 00:23:04,160 'But Paulo has one more surprise for me.' 342 00:23:04,160 --> 00:23:08,480 Another typical night on the streets of Brazil, music everywhere. 343 00:23:08,480 --> 00:23:11,920 But what's the music we're going to hear tonight? 344 00:23:11,920 --> 00:23:14,080 Is this a particularly local thing? 345 00:23:14,080 --> 00:23:19,640 It is, Michael. It's a forro night with the, played with the rabeca, 346 00:23:19,640 --> 00:23:23,840 which is a kind of fiddle, and, of course, we are in the end of 347 00:23:23,840 --> 00:23:27,840 our Sao Joao, St John season where forro is the sound track. 348 00:23:27,840 --> 00:23:28,920 Forro, yeah. 349 00:23:28,920 --> 00:23:32,040 I read somewhere that it was a mishearing of the English word 350 00:23:32,040 --> 00:23:37,920 "For All" which the English railway people and the employers provided 351 00:23:37,920 --> 00:23:41,760 music for everyone to dance to, and it was called "For All". 352 00:23:41,760 --> 00:23:43,680 Is that true or is it a myth? 353 00:23:43,680 --> 00:23:44,920 I think it's a myth. 354 00:23:44,920 --> 00:23:49,240 It comes from "Forrobodo" which is a word that means "party". 355 00:23:49,240 --> 00:23:52,440 You know, "Let's go to a forrobodo" means "Let's go party" - 356 00:23:52,440 --> 00:23:54,800 let's go dance, hear music, have drinks, 357 00:23:54,800 --> 00:23:58,440 so it's a short word for forrobodo. 358 00:24:01,200 --> 00:24:03,800 'The forro they dance here requires a loose, sinuous, 359 00:24:03,800 --> 00:24:07,720 'gyration of the hips, which I can only stand and admire.' 360 00:24:15,160 --> 00:24:19,240 'But, as Paulo warned me earlier - in Brazil, everybody dances.' 361 00:24:39,320 --> 00:24:43,360 I'm leaving the high life of the cities behind for a while, 362 00:24:43,360 --> 00:24:46,560 for a glimpse of life in the interior. 363 00:24:46,560 --> 00:24:49,240 Well, I'm 500 miles inland from the coast now 364 00:24:49,240 --> 00:24:52,320 in the hot, dry, hard outback of north-east Brazil. 365 00:24:52,320 --> 00:24:54,320 They call this the Sertao. 366 00:24:54,320 --> 00:24:56,760 It's cowboy country, land of the vaqueiros, 367 00:24:56,760 --> 00:25:00,560 and I'm here for an event called Pega de Boi, Catch The Bull. 368 00:25:02,360 --> 00:25:04,160 Says it all, really. 369 00:25:19,160 --> 00:25:21,240 In a world of cars and pick-up trucks, 370 00:25:21,240 --> 00:25:25,160 the old-style cowboy is becoming a threatened species, 371 00:25:25,160 --> 00:25:28,880 but these vaqueiros are staunchly proud of their traditions. 372 00:25:28,880 --> 00:25:32,720 Pega de Boi is a chance to show their skills, win some money, 373 00:25:32,720 --> 00:25:37,400 and for a while at least, relieve the loneliness of life in the bush. 374 00:25:37,400 --> 00:25:40,320 BAND PLAYS BRAZILIAN MUSIC 375 00:25:56,360 --> 00:26:00,280 Families and friends do their best to create a party atmosphere. 376 00:26:01,720 --> 00:26:05,880 But some of the cowboys are much older than I'd expected. 377 00:26:05,880 --> 00:26:09,480 Men with tired eyes and deeply lined faces. 378 00:26:15,040 --> 00:26:16,840 When the time comes to chase the bull, 379 00:26:16,840 --> 00:26:19,360 they protect themselves from the viciously spiky scrub, 380 00:26:19,360 --> 00:26:23,080 with the leather equivalent of a suit of armour. 381 00:26:24,960 --> 00:26:27,560 I'm told that, despite this comprehensive protection, 382 00:26:27,560 --> 00:26:30,840 some of the cowboys will deliberately leave a strap untied 383 00:26:30,840 --> 00:26:32,360 or a hand revealed, 384 00:26:32,360 --> 00:26:35,880 as drops of blood are seen as a badge of courage. 385 00:26:37,880 --> 00:26:40,200 The man behind Pega de Boi 386 00:26:40,200 --> 00:26:43,480 is a whippet-thin 70-year-old called Julio. 387 00:26:43,480 --> 00:26:46,480 Of shrewd eye, and seemingly insatiable energy, 388 00:26:46,480 --> 00:26:50,000 he's totally committed to the old way of life. 389 00:26:50,000 --> 00:26:53,880 Julio, were you born into a family of cowboys? 390 00:26:53,880 --> 00:26:57,720 TRANSLATION: I was born into a cowboy family, grew up a cowboy, 391 00:26:57,720 --> 00:26:59,600 and still am one. 392 00:26:59,600 --> 00:27:02,800 I'm proud to call myself a cowboy, it's a good profession. 393 00:27:02,800 --> 00:27:04,440 How dangerous is it? 394 00:27:04,440 --> 00:27:07,480 You seem to have got a... on your head, here. What happened there? 395 00:27:07,480 --> 00:27:13,920 TRANSLATION: Yes, it's dangerous. I got kicked in the head by a cow! 396 00:27:16,320 --> 00:27:18,120 I was nursing a wound she had, 397 00:27:18,120 --> 00:27:20,880 and forgot to tie her legs up and she kicked me. 398 00:27:22,360 --> 00:27:24,560 But I don't blame the cow! 399 00:27:26,960 --> 00:27:30,400 'The vaqueiros do have a political and social ally 400 00:27:30,400 --> 00:27:33,840 'in the shape of Tiago Cancio, a local politician 401 00:27:33,840 --> 00:27:38,440 'whose father gave up the life of a priest to become a cowboy.' 402 00:27:38,440 --> 00:27:43,720 Tiago, what makes the vaqueiros of the Sertao here special? 403 00:27:43,720 --> 00:27:46,840 Are they different from the rest of the cowboys in Brazil? 404 00:27:48,440 --> 00:27:53,520 - TRANSLATION: - The vaqueiro is unique to the Sertao. 405 00:27:55,400 --> 00:27:58,440 They risk their lives to earn a crust. 406 00:27:58,440 --> 00:28:01,600 They ride headlong into the jungle to chase wild bulls 407 00:28:01,600 --> 00:28:05,200 and round up cattle, they're very courageous and fearless. 408 00:28:08,040 --> 00:28:10,600 'Everyone's ready now for the climax of the day.' 409 00:28:10,600 --> 00:28:12,280 'With shouts of celebration, 410 00:28:12,280 --> 00:28:16,200 'the five young bulls are released from their makeshift paddock.' 411 00:28:16,200 --> 00:28:19,960 CROWD CHEERS 412 00:28:21,920 --> 00:28:25,600 'They're given 15 minutes to get away before, at last, 413 00:28:25,600 --> 00:28:28,000 'the cowboys are allowed to chase them.' 414 00:28:29,720 --> 00:28:32,200 CROWD CHEERS 415 00:28:37,920 --> 00:28:41,320 The lucky ones who catch the bulls can claim cash prizes. 416 00:28:46,680 --> 00:28:50,600 Hey! Good, it's started. They're off! 417 00:28:59,240 --> 00:29:02,760 Almost 45 minutes pass before a bull is spotted, 418 00:29:02,760 --> 00:29:06,480 captured and led out of the scrub and down the hill. 419 00:29:09,520 --> 00:29:13,400 The prize is claimed by two of youngest riders in the pack, 420 00:29:13,400 --> 00:29:16,800 which must be a good sign for the profession. 421 00:29:16,800 --> 00:29:18,920 Despite some outward appearances, 422 00:29:18,920 --> 00:29:22,920 perhaps there is a new generation of cowboys waiting in the wings. 423 00:29:27,920 --> 00:29:31,600 From the hot, dry heartland, it's time to retrace my steps 424 00:29:31,600 --> 00:29:35,160 to the coast, and the city that is the undisputed jewel 425 00:29:35,160 --> 00:29:38,880 of the north-east, and one of the most exciting in all Brazil. 426 00:29:38,880 --> 00:29:39,960 Salvador. 427 00:29:41,560 --> 00:29:45,760 It lies on the Baia de Todos os Santos - All Saints Bay - 428 00:29:45,760 --> 00:29:49,280 which gives its name to the state of Bahia. 429 00:29:50,680 --> 00:29:55,000 For over 200 years, Salvador was the capital of Brazil, 430 00:29:55,000 --> 00:29:58,200 as sugar and cotton production made Bahia fabulously rich. 431 00:30:00,320 --> 00:30:03,280 Salvador may have ceded its capital status first to Rio, 432 00:30:03,280 --> 00:30:07,560 then to Brasilia, but it remains the third largest city in Brazil. 433 00:30:07,560 --> 00:30:11,400 Of its population of nearly 3,500,000, 434 00:30:11,400 --> 00:30:14,680 82% are of black descent, 435 00:30:14,680 --> 00:30:18,280 making Salvador the biggest African city outside Africa. 436 00:30:26,800 --> 00:30:30,560 'My guide is Sofia, daughter of Irish-Brazilian parents, 437 00:30:30,560 --> 00:30:34,880 'and currently studying architecture and city planning. 438 00:30:34,880 --> 00:30:39,080 'The most eye-catching architecture in Salvador is religious, 439 00:30:39,080 --> 00:30:43,000 'reflecting the enormous wealth of the Catholic church.' 440 00:30:43,000 --> 00:30:45,840 So it is about the beginning of the 18th century all this was done? 441 00:30:45,840 --> 00:30:47,920 All this was done, yeah. 442 00:30:47,920 --> 00:30:54,160 So then, was a lot of money coming into Brazil from sugar? 443 00:30:54,160 --> 00:30:59,040 Sugar, tobacco, coffee and gold. 444 00:30:59,040 --> 00:31:01,920 'Gold, for which this church of St Francis 445 00:31:01,920 --> 00:31:04,960 'is an extraordinary gesture of thanks.' 446 00:31:04,960 --> 00:31:06,880 Wow! 447 00:31:06,880 --> 00:31:08,920 The effect is incredible. 448 00:31:08,920 --> 00:31:11,800 I haven't seen anything really quite like that. 449 00:31:11,800 --> 00:31:14,600 It's just the sheer, the sort of scale, isn't it? 450 00:31:14,600 --> 00:31:17,160 There's not a bit of wall that's not been covered. 451 00:31:19,040 --> 00:31:20,560 A lot of gold, there. 452 00:31:20,560 --> 00:31:21,800 A lot of gold. 453 00:31:23,000 --> 00:31:25,240 But it's to show the world 454 00:31:25,240 --> 00:31:27,680 that Brazil was one of the main producers of gold. 455 00:31:27,680 --> 00:31:31,440 Sort of showing, "This is what we've got, plenty of this." 456 00:31:31,440 --> 00:31:33,920 More where that came from, sort of thing, yeah. 457 00:31:33,920 --> 00:31:36,680 'It's a powerful display of self-confidence.' 458 00:31:38,720 --> 00:31:42,520 'Religion in Salvador expresses itself in many different ways, 459 00:31:42,520 --> 00:31:44,640 'as I learn when Sofia takes me 460 00:31:44,640 --> 00:31:46,960 'to another grand 18th century church. 461 00:31:46,960 --> 00:31:49,520 'The church of Our Lord of Bonfim.' 462 00:31:50,520 --> 00:31:53,920 People in Bahia are very superstitious, 463 00:31:53,920 --> 00:31:57,480 especially in Salvador, so people will come here every first Friday 464 00:31:57,480 --> 00:31:59,120 of the month to make their wishes, 465 00:31:59,120 --> 00:32:01,720 people even bring their cars here to be blessed, you know. 466 00:32:01,720 --> 00:32:03,760 So basically anything can be blessed? 467 00:32:03,760 --> 00:32:06,120 Anything can be blessed. 468 00:32:06,120 --> 00:32:07,400 Your TV? 469 00:32:07,400 --> 00:32:08,520 Maybe. 470 00:32:08,520 --> 00:32:09,920 Possibly. Your mobile? 471 00:32:09,920 --> 00:32:12,840 'The blessing is embodied in these strips of ribbon, 472 00:32:12,840 --> 00:32:15,440 'called fitas do Bonfim.' 473 00:32:15,440 --> 00:32:18,480 'You wear one round your wrist and make a wish, 474 00:32:18,480 --> 00:32:21,600 'which will only be granted when the ribbon falls apart. 475 00:32:21,600 --> 00:32:23,800 'In some cases, this can take months. 476 00:32:25,120 --> 00:32:27,360 'Inside the church, faith and superstition 477 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 'make more bizarre bedfellows.' 478 00:32:31,400 --> 00:32:34,000 Oh, good heavens. This is very, very strange. 479 00:32:36,400 --> 00:32:38,560 What are all these? Wax, are they? 480 00:32:38,560 --> 00:32:42,560 This is basically people who got ill, they bring the part of the body 481 00:32:42,560 --> 00:32:46,840 which was ill and it got cured, 482 00:32:46,840 --> 00:32:49,840 so they have all these wax pieces. 483 00:32:49,840 --> 00:32:51,280 Yeah. 484 00:32:51,280 --> 00:32:55,200 All the different parts of the body that were cured. 485 00:32:57,960 --> 00:33:01,120 A little cluster of hearts up there. That's very strange. 486 00:33:01,120 --> 00:33:05,560 Really is. It's like a kind of gruesome shop, but again, 487 00:33:05,560 --> 00:33:09,000 this is very powerful, these photos around here. 488 00:33:09,000 --> 00:33:14,160 The photos are of people who either made promises to get cured 489 00:33:14,160 --> 00:33:20,080 or to get into universities or achieved what they want. 490 00:33:20,080 --> 00:33:22,040 They come here with the photographs. 491 00:33:22,040 --> 00:33:24,960 Yeah. So they believe that the devotion, 492 00:33:24,960 --> 00:33:28,040 by coming here to this church has changed their lives, basically. 493 00:33:28,040 --> 00:33:29,880 Yeah. 494 00:33:29,880 --> 00:33:33,200 Has cured them, has enabled them to become successful in exams 495 00:33:33,200 --> 00:33:34,920 and business and all that. 496 00:33:34,920 --> 00:33:36,080 - Exactly. - Wow. 497 00:33:55,600 --> 00:33:59,480 Everywhere in Salvador I'm reminded of the city's African roots. 498 00:33:59,480 --> 00:34:03,240 These figures in a lake in the centre of town are Orishas, 499 00:34:03,240 --> 00:34:04,880 the gods of Candomble. 500 00:34:06,080 --> 00:34:07,480 Candomble is a religion 501 00:34:07,480 --> 00:34:11,200 that fuses the African spirit world with Catholicism. 502 00:34:11,200 --> 00:34:14,320 Officially banned until the 1960s, 503 00:34:14,320 --> 00:34:16,600 its popularity is now countrywide. 504 00:34:19,760 --> 00:34:22,480 Well, I'm all dressed in white, because I'm going to something, 505 00:34:22,480 --> 00:34:26,200 I've never done before, which is to witness a Candomble ceremony, 506 00:34:26,200 --> 00:34:30,120 this African animist ceremony. 507 00:34:31,600 --> 00:34:34,640 It's going to take place in here and the Pai-de-santo is, 508 00:34:34,640 --> 00:34:38,720 first of all, I think he's going to read my fortune, 509 00:34:38,720 --> 00:34:41,480 or the buzios, they call them, the cowry shells. 510 00:34:41,480 --> 00:34:44,920 So I might find out something very unpleasant, or pleasant, who knows? 511 00:34:46,440 --> 00:34:51,840 'The Pai-de-santo, Father of the Saints, is called John. 512 00:34:51,840 --> 00:34:55,680 'He's the local Candomble priest and this is his house. 513 00:34:55,680 --> 00:34:58,920 'And in case you wonder, we've never met before.' 514 00:35:05,000 --> 00:35:11,280 - TRANSLATION: - Orishas open the table with good faith. 515 00:35:11,280 --> 00:35:14,680 Oxossi opens your table and talks about the struggles in your life. 516 00:35:14,680 --> 00:35:18,680 You are an intelligent man, a man that fought hard to accomplish 517 00:35:18,680 --> 00:35:22,960 your goals and today you have the opportunity to show 518 00:35:22,960 --> 00:35:25,680 to the world much information and all your knowledge. 519 00:35:30,440 --> 00:35:31,920 Casado? 520 00:35:31,920 --> 00:35:33,760 Married? 521 00:35:33,760 --> 00:35:35,080 Yeah. 522 00:35:36,360 --> 00:35:38,360 Bambino? Tres, quatro? 523 00:35:38,360 --> 00:35:39,760 Three or four children? 524 00:35:39,760 --> 00:35:40,880 Three. 525 00:35:40,880 --> 00:35:42,280 Tres? 526 00:35:42,280 --> 00:35:43,600 Tres. 527 00:35:46,480 --> 00:35:51,640 I hope you don't think this is disrespectful, Pai-de-santo, 528 00:35:51,640 --> 00:35:54,440 but I have to ask for my countrymen. 529 00:35:54,440 --> 00:35:58,000 Will England ever win the World Cup again? 530 00:36:00,280 --> 00:36:05,680 HE CHANTS IN PORTUGUESE 531 00:36:32,880 --> 00:36:35,840 Exu diz no jogo que nao. 532 00:36:37,400 --> 00:36:39,080 Thank you! 533 00:36:39,080 --> 00:36:41,720 There we are, we can save ourselves the trouble! 534 00:37:00,120 --> 00:37:03,960 'The Candomble ceremony takes place in Pao Joao's front room.' 535 00:37:05,880 --> 00:37:08,840 'It's confusing, and at times mystifying, 536 00:37:08,840 --> 00:37:10,760 'but that seems to be the point.' 537 00:37:25,600 --> 00:37:28,600 'The participants, representing the various orishas, 538 00:37:28,600 --> 00:37:31,280 'dance themselves into a trance-like state, 539 00:37:31,280 --> 00:37:33,800 'until they feel their bodies are inhabited 540 00:37:33,800 --> 00:37:35,120 'by the spirit of the gods. 541 00:37:35,120 --> 00:37:36,880 'Unlike our western rituals, 542 00:37:36,880 --> 00:37:40,280 'their performance is never the same twice. 543 00:37:40,280 --> 00:37:44,640 'No-one knows exactly what will happen when the drums begin.' 544 00:38:34,800 --> 00:38:38,000 'The people of north-east Brazil love noise and colour. 545 00:38:38,000 --> 00:38:42,120 'The two come together in Salvador's Pelourinho area 546 00:38:42,120 --> 00:38:44,880 'under the name of Olodum. 547 00:38:44,880 --> 00:38:47,160 'It's short for Olodumare, 548 00:38:47,160 --> 00:38:49,640 'the god of gods of the Yoruba people of Nigeria.' 549 00:38:52,840 --> 00:38:55,720 'Olodum is the name of a social initiative to bring 550 00:38:55,720 --> 00:38:59,200 'a sense of achievement to the street children of Salvador.' 551 00:39:01,560 --> 00:39:04,960 'It teaches them the art of African drumming and through that, 552 00:39:04,960 --> 00:39:08,160 'respect for the land of their ancestors. 553 00:39:08,160 --> 00:39:11,400 'They've taken over the streets of Old Salvador this morning 554 00:39:11,400 --> 00:39:14,440 'without telling anybody, but that's Brazil for you. 555 00:39:14,440 --> 00:39:18,440 'And they have recruited some rather old children.' 556 00:39:18,440 --> 00:39:20,120 This is Pacote. 557 00:39:20,120 --> 00:39:23,000 He's going to initiate me on the ways of Olodum. 558 00:39:23,000 --> 00:39:24,800 OK, Pacote, take it away! 559 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 Vou ensinar voce... 560 00:39:29,960 --> 00:39:32,440 Life goes on, this is the middle of the street. 561 00:39:32,440 --> 00:39:34,920 A batida do coracao. 562 00:39:34,920 --> 00:39:37,280 Oh, the beat of the heart. 563 00:39:37,280 --> 00:39:39,200 My heart's going boom-boom-boom-boom! 564 00:39:46,560 --> 00:39:48,520 Isso. 565 00:39:53,280 --> 00:39:55,000 OK, OK. 566 00:40:42,440 --> 00:40:44,560 'I'm getting the hang of this. 567 00:40:44,560 --> 00:40:46,760 'Time for a touch of the Keith Moons.' 568 00:41:07,080 --> 00:41:09,760 'Having rather disgraced myself on the drums, 569 00:41:09,760 --> 00:41:13,400 'I look for some solace in the pleasures of Bahian cuisine.' 570 00:41:18,680 --> 00:41:22,400 Like religion, the food is a fusion of cultures, 571 00:41:22,400 --> 00:41:26,040 combining African, Portuguese and indigenous influences. 572 00:41:26,040 --> 00:41:29,600 Given the abundance of seafood, it's a welcome change 573 00:41:29,600 --> 00:41:33,800 from the meaty fare that most Brazilians seem to prefer. 574 00:41:33,800 --> 00:41:38,560 The personification of Bahian cooking is Aldaci dos Santos, 575 00:41:38,560 --> 00:41:40,320 known to all as "Dada". 576 00:41:40,320 --> 00:41:43,320 From selling snacks on the beach, she has risen to become 577 00:41:43,320 --> 00:41:47,400 an inspirational restaurateur and chef to the famous. 578 00:41:47,400 --> 00:41:50,200 Who better to turn to for consolation? 579 00:41:52,320 --> 00:41:57,240 This is Dada, who is a superb... one of the great cooks 580 00:41:57,240 --> 00:41:59,880 of Salvador and Bahian cuisine. 581 00:41:59,880 --> 00:42:04,600 And I am a great eater of all food, and Dada's going to show me round, 582 00:42:04,600 --> 00:42:10,720 buy some food at the market and then we are going to cook and then eat. 583 00:42:10,720 --> 00:42:13,760 Vamos agora conhecer o mercado do peixe. 584 00:42:13,760 --> 00:42:14,880 OK. 585 00:42:14,880 --> 00:42:16,440 OK? Mercado do peixe. 586 00:42:16,440 --> 00:42:19,240 Do peixe. OK, so we are at the fish market, let's go! 587 00:42:20,880 --> 00:42:22,440 Mercado do peixe. 588 00:42:27,160 --> 00:42:28,480 He's had too much fish! 589 00:42:28,480 --> 00:42:30,320 DADA LAUGHS 590 00:42:44,880 --> 00:42:46,280 Delicia! 591 00:42:49,680 --> 00:42:53,640 Think she's going to make a moqueca, which is a classic fish stew. 592 00:42:55,920 --> 00:42:56,960 Polvo. 593 00:42:56,960 --> 00:42:58,200 Octopus, yeah. 594 00:42:59,920 --> 00:43:01,200 Gosh, fresh mud crabs. 595 00:43:01,200 --> 00:43:02,760 Caranguejo. Caranguejo. 596 00:43:02,760 --> 00:43:05,840 They're alive, they look as though they're about a thousand years old! 597 00:43:11,960 --> 00:43:13,400 Ah, that's better, yeah. 598 00:43:15,800 --> 00:43:18,280 Mmm. Marvellous. 599 00:43:34,480 --> 00:43:37,720 So these, you cook with them, you bathe in them 600 00:43:37,720 --> 00:43:40,560 and you make tea with them. 601 00:43:45,880 --> 00:43:47,200 I feel better already! 602 00:43:47,200 --> 00:43:49,120 OK! 603 00:43:51,720 --> 00:43:53,680 Fantastic, yeah. 604 00:43:53,680 --> 00:43:55,560 SHE LAUGHS 605 00:43:58,880 --> 00:44:00,640 SHE LAUGHS 606 00:44:07,640 --> 00:44:09,480 Made a pig's ear of that one(!) 607 00:44:13,960 --> 00:44:16,320 Do you want a hand? 608 00:44:16,320 --> 00:44:18,000 SHE SHRIEKS WITH LAUGHTER 609 00:44:22,480 --> 00:44:24,560 This is an Olympic sport! 610 00:44:24,560 --> 00:44:26,160 Oh, Michael! 611 00:44:26,160 --> 00:44:28,080 Oh-oh-oh! 612 00:44:41,440 --> 00:44:44,240 I can't believe I'm going to eat a meal after this, as well. 613 00:44:44,240 --> 00:44:46,480 I've eaten a meal just going around the market. 614 00:44:47,840 --> 00:44:51,560 Can I ask you, Dada, how did you first learn to cook? 615 00:44:51,560 --> 00:44:56,480 TRANSLATION: I started cooking when I was five. 616 00:44:56,480 --> 00:45:01,440 I was working with my mother as a housekeeper in a large family house, 617 00:45:01,440 --> 00:45:04,600 getting paid by the day in order to earn a living. 618 00:45:05,720 --> 00:45:09,360 My mother and I would find work on these large farms in the country 619 00:45:09,360 --> 00:45:13,720 because we didn't have our own place to live so we had to earn our keep. 620 00:45:13,720 --> 00:45:16,680 When I cooked, it felt like I was whole. 621 00:45:16,680 --> 00:45:20,960 I was a child, but I didn't have a proper childhood 622 00:45:20,960 --> 00:45:24,680 because I had to work from an early age, and when I cooked, 623 00:45:24,680 --> 00:45:28,440 mixing all the spices and the food in my kitchen, 624 00:45:28,440 --> 00:45:32,480 it was like heaven to me, it was my fantasy world. 625 00:45:37,080 --> 00:45:40,440 Now you are a successful business woman, Dada, 626 00:45:40,440 --> 00:45:44,480 do you still enjoy cooking as much as you did? 627 00:45:44,480 --> 00:45:45,600 Mais. 628 00:45:45,600 --> 00:45:46,640 More? 629 00:45:46,640 --> 00:45:47,800 Muito mais. 630 00:45:47,800 --> 00:45:50,680 TRANSLATION: Each day that goes by, I like it more and more. 631 00:45:50,680 --> 00:45:54,240 The kitchen and cooking for me is like having sex. 632 00:45:54,240 --> 00:45:58,240 When cooking, I feel fulfilled as if I was having a great orgasm. 633 00:45:58,240 --> 00:46:01,440 It must be exhausting every time you make a meal. 634 00:46:01,440 --> 00:46:05,240 TRANSLATION: No, not really, I get more tired making love. 635 00:46:06,720 --> 00:46:11,400 What is it about your food that makes it very special? 636 00:46:11,400 --> 00:46:17,600 TRANSLATION: All the ingredients are fresh and bought with a lot of care, 637 00:46:17,600 --> 00:46:20,520 but I think the main thing for me 638 00:46:20,520 --> 00:46:24,120 is the transformation that love brings about. 639 00:46:24,120 --> 00:46:29,040 When I cook, I cook for real, it comes from inside Dada, 640 00:46:29,040 --> 00:46:33,560 from inside my heart, so it's love that transforms the flavours. 641 00:46:36,360 --> 00:46:39,440 Oh, fantastic! 642 00:46:39,440 --> 00:46:42,880 Fantastic, yes. 643 00:46:42,880 --> 00:46:44,640 Beautiful! 644 00:46:44,640 --> 00:46:47,640 Look, I cut that! 645 00:46:47,640 --> 00:46:49,560 A calombreta? 646 00:46:49,560 --> 00:46:50,960 I cut that bit. 647 00:46:50,960 --> 00:46:52,560 It's not cut very well. 648 00:46:52,560 --> 00:46:54,200 OK, Michael! 649 00:46:54,200 --> 00:46:58,960 Wow! Oh! Ha-ha-ha! 650 00:47:01,200 --> 00:47:02,280 - Mmm. - Comer um peixe? 651 00:47:02,280 --> 00:47:03,600 Oh, wow! 652 00:47:03,600 --> 00:47:07,040 'Some guide books I'd read were a bit sniffy about Dada's restaurant, 653 00:47:07,040 --> 00:47:10,040 'suggesting success had spoiled her. 654 00:47:10,040 --> 00:47:13,080 'But for me, Dada has been responsible for the best meal 655 00:47:13,080 --> 00:47:14,800 'I've yet had in the north-east. 656 00:47:14,800 --> 00:47:17,600 'She's a remarkable women, who you feel can do anything 657 00:47:17,600 --> 00:47:19,240 'she sets herself to.' 658 00:47:19,240 --> 00:47:21,360 You're a very good advert for your own cooking. 659 00:47:21,360 --> 00:47:25,120 'Except perhaps for one thing she really needs to be able to do - 660 00:47:25,120 --> 00:47:26,520 'clone herself.' 661 00:47:26,520 --> 00:47:28,680 Comida deliciosa. 662 00:47:28,680 --> 00:47:30,280 Muito obrigada. 663 00:47:30,280 --> 00:47:32,480 Meus comprimentos ao chefe! 664 00:47:32,480 --> 00:47:34,240 Muito obrigada. 665 00:47:43,160 --> 00:47:46,600 'One of the poorest areas of Salvador is called Liberdade. 666 00:47:46,600 --> 00:47:49,080 'It's where the freed slaves came to live 667 00:47:49,080 --> 00:47:51,200 'after the abolition of slavery. 668 00:47:51,200 --> 00:47:54,880 'It's still an area of shanty towns, or favelas, 669 00:47:54,880 --> 00:47:57,760 'like this one called Vale das Pedrinhas. 670 00:47:57,760 --> 00:47:59,760 'The Valley of Stones. 671 00:47:59,760 --> 00:48:03,600 'I've come here to see something that Salvador has introduced 672 00:48:03,600 --> 00:48:05,720 'to the rest of Brazil and the world.' 673 00:48:16,800 --> 00:48:19,800 'On the roof of one of the grander houses in the favela, 674 00:48:19,800 --> 00:48:21,520 'they're practising a dance 675 00:48:21,520 --> 00:48:24,240 'that grew from a self-defensive fighting style. 676 00:48:24,240 --> 00:48:28,480 'It's now the second biggest participation sport in Salvador. 677 00:48:28,480 --> 00:48:31,000 'It's fast and fluent and it's called capoeira.' 678 00:48:41,600 --> 00:48:45,600 'If you're really good at capoeira you can become a master or Mestre, 679 00:48:45,600 --> 00:48:49,680 'and the trim, 66-year-old who's playing this one-stringed berimbau 680 00:48:49,680 --> 00:48:50,840 'is very good at it.' 681 00:48:53,200 --> 00:48:55,160 'He's called Mestre Boa Gente. 682 00:48:55,160 --> 00:48:57,920 'Though he's lived in the Valley of Stones all his life, 683 00:48:57,920 --> 00:49:01,000 'he's travelled the world as a spokesman for his sport.' 684 00:49:10,120 --> 00:49:12,760 The movements that you do in capoeira, 685 00:49:12,760 --> 00:49:16,840 where do the movements come from, where did they originate? 686 00:49:16,840 --> 00:49:23,320 - TRANSLATION: - The capoeira movements all come from Africa, 687 00:49:23,320 --> 00:49:25,560 from African culture. 688 00:49:25,560 --> 00:49:30,480 The moves are called jingas and were brought by African slaves to Brazil. 689 00:49:34,280 --> 00:49:38,440 They also come from Candomble, which is the first Brazilian religion. 690 00:49:41,480 --> 00:49:47,760 When people take on the spirit of their gods, their orishas, 691 00:49:47,760 --> 00:49:51,320 they use their bodies to express their orishas, 692 00:49:51,320 --> 00:49:55,200 so out of that are born the moves you see in capoeira. 693 00:49:55,200 --> 00:49:56,720 Xango, ela faz isso. 694 00:49:58,120 --> 00:50:02,400 Entao, olha, quando voce vem pra capoeira, 695 00:50:02,400 --> 00:50:04,760 voce ja ta bem flexivel. 696 00:50:04,760 --> 00:50:06,200 Entende, como voce. 697 00:50:06,200 --> 00:50:10,200 Voce ja ta... Eu to conversando e voce ja ta ai... 698 00:50:10,200 --> 00:50:12,600 Isso ai, isso! E... 699 00:50:14,720 --> 00:50:16,080 Do you like dance? 700 00:50:16,080 --> 00:50:17,160 Dance? Yeah. 701 00:50:17,160 --> 00:50:18,240 Samba? 702 00:50:18,240 --> 00:50:20,280 I do my own version. 703 00:50:20,280 --> 00:50:22,960 Isso. 704 00:50:28,720 --> 00:50:30,720 LAUGHTER 705 00:50:30,720 --> 00:50:33,280 That's the Scottish bit! 706 00:50:33,280 --> 00:50:36,280 Muito legal. Cade a palma, galera? 707 00:50:39,640 --> 00:50:41,240 'That was the easy bit. 708 00:50:41,240 --> 00:50:44,840 'The Mestre now takes me across the road to the radio station 709 00:50:44,840 --> 00:50:49,960 'he runs for a live, on-air grilling on Valley of Stones Radio.' 710 00:50:49,960 --> 00:50:52,600 # Esperanca e fe 711 00:50:52,600 --> 00:50:55,600 # Mais o mundo nao e... # 712 00:50:55,600 --> 00:50:59,880 - TRANSLATION: - Michael, you're a very famous man, not only in England 713 00:50:59,880 --> 00:51:03,680 but all over the world. You're an actor, a presenter. 714 00:51:03,680 --> 00:51:06,720 Have you ever thought of going into politics as a councillor, 715 00:51:06,720 --> 00:51:09,640 Member of Parliament or maybe even President? 716 00:51:11,000 --> 00:51:13,280 We don't have a President! But... 717 00:51:13,280 --> 00:51:16,000 Suas fas votando em voce, voce ta eleito. 718 00:51:16,000 --> 00:51:19,920 Maybe I could be Queen, but that's taken already! 719 00:51:19,920 --> 00:51:24,200 - TRANSLATION: - What do you think of gay marriage? 720 00:51:24,200 --> 00:51:26,600 It's a big topic here in Brazil. 721 00:51:26,600 --> 00:51:28,920 I am up for gay marriage. 722 00:51:28,920 --> 00:51:31,480 If people love each other, look after each other, 723 00:51:31,480 --> 00:51:33,960 as long as they support each other 724 00:51:33,960 --> 00:51:37,120 it doesn't matter what they do in bed. 725 00:51:37,120 --> 00:51:39,160 Olha ai, Elvis Presley, o. 726 00:51:41,440 --> 00:51:44,480 # It's now or never 727 00:51:44,480 --> 00:51:45,840 I hate this one. 728 00:51:45,840 --> 00:51:47,200 # Come hold me tight 729 00:51:47,200 --> 00:51:49,040 This is my least favourite Elvis ever. 730 00:51:49,040 --> 00:51:51,440 # Kiss me, my darling... # 731 00:51:52,680 --> 00:51:58,000 'This definitely has to be one of my more surreal radio moments.' 732 00:51:58,000 --> 00:52:03,880 # Tomorrow will be too late 733 00:52:03,880 --> 00:52:06,840 # It's now or never 734 00:52:08,000 --> 00:52:10,920 # My love can't wait. # 735 00:52:16,080 --> 00:52:19,760 'The Mestre has an endless, irrepressible energy. 736 00:52:19,760 --> 00:52:23,320 'Fresh from his afternoon show, he's out on the streets, 737 00:52:23,320 --> 00:52:26,880 'mobilising participants for the evening's capoeira fest.' 738 00:52:42,520 --> 00:52:46,320 'The shanty buildings around, the roar of a nearby highway, 739 00:52:46,320 --> 00:52:49,720 'and the smell of a stagnant stream are all forgotten, 740 00:52:49,720 --> 00:52:53,240 'as the shining, sweating, white-toothed smiling Mestre 741 00:52:53,240 --> 00:52:56,120 'infects everyone with his enthusiasm. 742 00:52:56,120 --> 00:52:58,360 'His work is known across Brazil, 743 00:52:58,360 --> 00:53:01,880 'yet he still stays true to the favela in which he grew up.' 744 00:53:06,640 --> 00:53:12,040 'Home for the remarkable Mestre Boa Gente remains the Valley of Stones.' 745 00:53:30,960 --> 00:53:33,640 North and west of Salvador is the Reconcavo, 746 00:53:33,640 --> 00:53:37,440 an area which borders All Saints Bay. 747 00:53:37,440 --> 00:53:41,120 The towns I'm going to visit there, Cachoeira and St Felix, 748 00:53:41,120 --> 00:53:44,280 grew rich from the produce of fertile soils, 749 00:53:44,280 --> 00:53:46,960 watered by the many rivers that drain into the bay. 750 00:53:49,600 --> 00:53:52,640 This is some of the most productive land in the country. 751 00:53:52,640 --> 00:53:56,680 I pass sugar-cane plantations, smaller than they once were, 752 00:53:56,680 --> 00:54:00,920 but still contributing to a buoyant local economy. 753 00:54:00,920 --> 00:54:05,160 Where the river Paraguacu divides Cachoeira from St Felix, 754 00:54:05,160 --> 00:54:07,320 I cross the bridge 755 00:54:07,320 --> 00:54:10,320 to find evidence of another one-time source of wealth 756 00:54:10,320 --> 00:54:12,360 at the Danneman Cigar Factory. 757 00:54:12,360 --> 00:54:15,400 'Danneman's survived the decline in the tobacco industry 758 00:54:15,400 --> 00:54:18,160 'by concentrating on a high-end product. 759 00:54:18,160 --> 00:54:21,960 'It's currently run by Dutchman Hans Leusen.' 760 00:54:21,960 --> 00:54:25,920 Is the old legend that it's rolled on the thigh of the ladies 761 00:54:25,920 --> 00:54:28,120 who make the cigar, has that any credibility? 762 00:54:29,400 --> 00:54:33,200 Credibility is always there, but in the past, 763 00:54:33,200 --> 00:54:38,000 the girls were making the wrap on leaves on the legs, 764 00:54:38,000 --> 00:54:40,720 but the cigars have never been made on the legs. 765 00:54:40,720 --> 00:54:43,440 So it is not a question you can say 766 00:54:43,440 --> 00:54:46,400 "There is Maria or there is Matilda". That's not true. 767 00:54:46,400 --> 00:54:48,960 Yes? Like you can feel. No, no. 768 00:54:48,960 --> 00:54:50,800 There's a story. 769 00:54:52,520 --> 00:54:56,680 Can you tell me a little bit about how Bahia and the north-east 770 00:54:56,680 --> 00:54:58,320 is seen by the rest of Brazil? 771 00:54:58,320 --> 00:55:00,280 They always say bad things about the north, 772 00:55:00,280 --> 00:55:01,600 especially the north-east. 773 00:55:01,600 --> 00:55:04,440 But it is not true, the people work hard, 774 00:55:04,440 --> 00:55:08,640 but they have a way of life based on this tropical sun, yes? 775 00:55:08,640 --> 00:55:11,520 So if you can't do it today, you do it tomorrow. 776 00:55:11,520 --> 00:55:15,360 In Sao Paulo, you have to run, you have to do it today, 777 00:55:15,360 --> 00:55:19,000 so there is a big difference between the south and the north, 778 00:55:19,000 --> 00:55:24,440 but I prefer the north, where people still understand how is life, 779 00:55:24,440 --> 00:55:27,160 because here on Wednesday you start to talk about 780 00:55:27,160 --> 00:55:30,240 how you are going to spend your weekend, yes? 781 00:55:45,040 --> 00:55:47,840 There was a time when the wealth of Salvador depended on 782 00:55:47,840 --> 00:55:50,000 the sailing ships that carried the goods 783 00:55:50,000 --> 00:55:52,120 down from its rich hinterland. 784 00:55:52,120 --> 00:55:55,120 The boats were called Saveiros. 785 00:55:55,120 --> 00:55:58,200 In the 1950s, there were thousands of them working the bay. 786 00:55:58,200 --> 00:56:00,520 Now there's only a precious handful left, 787 00:56:00,520 --> 00:56:02,120 and I'm on one of them. 788 00:56:03,400 --> 00:56:05,800 The two men who are my fellow crew members today are, 789 00:56:05,800 --> 00:56:07,480 in their own way, 790 00:56:07,480 --> 00:56:10,920 passionate about preserving the last of the Saveiros. 791 00:56:10,920 --> 00:56:14,320 One is a trim, dapper and successful local artist 792 00:56:14,320 --> 00:56:16,280 called Bel Borba. 793 00:56:16,280 --> 00:56:20,320 His larger-than-life companion is Malaca, an engineer by trade. 794 00:56:20,320 --> 00:56:23,200 If the Brazilians have a word for extrovert, 795 00:56:23,200 --> 00:56:25,520 Malaca would be its embodiment. 796 00:56:25,520 --> 00:56:29,120 'But I'm sure they don't. Brazilian means extrovert.' 797 00:56:29,120 --> 00:56:32,800 How important do you think it is to save these boats 798 00:56:32,800 --> 00:56:35,280 and why is it important? 799 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 HE ASKS QUESTION IN PORTUGUESE 800 00:56:38,720 --> 00:56:44,200 TRANSLATION: Because it's 400 years of history. 801 00:56:44,200 --> 00:56:46,880 Bahia is summed up in these boats. 802 00:56:46,880 --> 00:56:49,360 The Saveiro was crucial, not just the boat 803 00:56:49,360 --> 00:56:51,680 but the way of life it represented. 804 00:56:53,120 --> 00:56:54,800 The handcrafts, the carpenters, 805 00:56:54,800 --> 00:56:58,520 there's a whole working history around the Saveiro. 806 00:56:58,520 --> 00:57:02,760 It's pure culture, 400 years of history and beauty. 807 00:57:04,640 --> 00:57:07,600 'They seem to have their priorities right, these two. 808 00:57:07,600 --> 00:57:09,360 'Is this a Bahian thing?' 809 00:57:09,360 --> 00:57:12,360 People from Rio and all that, I've heard them say Bahians are lazy. 810 00:57:12,360 --> 00:57:14,200 What do you think about that? 811 00:57:17,760 --> 00:57:23,000 TRANSLATION: No, we're not, we just work in our own way. 812 00:57:23,000 --> 00:57:27,360 Bahians are very caring - we're just not stressed out. 813 00:57:27,360 --> 00:57:31,240 How can you be stressed out with all this natural beauty around you? 814 00:57:31,240 --> 00:57:34,800 We don't know the meaning of the word stress. 815 00:57:34,800 --> 00:57:37,160 'Are they jealous of people from Rio?' 816 00:57:37,160 --> 00:57:39,920 HE SPEAKS PORTUGUESE 817 00:57:46,040 --> 00:57:47,840 This is an old joke. 818 00:57:47,840 --> 00:57:50,920 The carioca invites you to have lunch at his house, 819 00:57:50,920 --> 00:57:52,560 but don't give you the address. 820 00:57:52,560 --> 00:57:54,120 Oh, right! 821 00:57:58,200 --> 00:58:01,400 Next time, I'll be heading inland, to a very different world. 822 00:58:01,400 --> 00:58:03,960 A world before booming Brazil. 823 00:58:03,960 --> 00:58:06,440 Indeed, a world before there was a Brazil at all. 824 00:58:08,080 --> 00:58:11,120 I'll be exploring the wonders of Amazonia. 825 00:58:13,400 --> 00:58:15,680 It's a region which is still home to remote tribes, 826 00:58:15,680 --> 00:58:19,760 as well as sophisticated city dwellers. 827 00:58:19,760 --> 00:58:22,640 And I'll be finding out how the demands of modern Brazil 828 00:58:22,640 --> 00:58:25,480 are affecting the lives of those living in the largest 829 00:58:25,480 --> 00:58:27,480 rainforest in the world. 830 00:58:51,920 --> 00:58:54,960 Subtitles by Red Bee Media Ltd 69648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.