All language subtitles for the-walking-dead-daryl-dixon-s02e01-web-h264-rbb-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:10,749 --> 00:00:12,012 Το όνομά μου είναι Daryl Dixon. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,448 Βγήκα έξω ψάχνοντας για κάτι. 3 00:00:13,448 --> 00:00:14,753 Πώς και ήρθες στη Γαλλία; 4 00:00:14,753 --> 00:00:15,667 Λόγω κακών αποφάσεων. 5 00:00:17,539 --> 00:00:19,323 ♪ 6 00:00:19,497 --> 00:00:20,890 Σε περιμέναμε. Εσύ είσαι ο αγγελιοφόρος. 7 00:00:21,064 --> 00:00:23,153 Παρίσι, αυτό είναι μια ευθεία βολή. 8 00:00:23,153 --> 00:00:24,937 Η όλη προσπάθεια χάλασε. Λόγω ενός Αμερικανού; 9 00:00:26,852 --> 00:00:28,854 Το μεγαλύτερο μέρος της πόλης βρίσκεται υπό τον έλεγχο του Genet. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,511 Οι Guerrier έχουν εξαπλωθεί σε όλη την πόλη. 11 00:00:33,685 --> 00:00:35,644 Δεν υπάρχει άλλος που να μπορεί πάρε τον στη φωλιά με ασφάλεια. 12 00:00:35,644 --> 00:00:37,472 Γεια σου, Ντάριλ. Είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά; 13 00:00:37,472 --> 00:00:38,777 ...γύρισε πίσω. 14 00:00:38,951 --> 00:00:39,735 ψάχνω για έναν φίλο μου. 15 00:00:39,865 --> 00:00:40,866 Το όνομα του είναι Daryl Dixon. 16 00:00:42,520 --> 00:00:43,521 Σε χρειαζόμαστε. 17 00:00:43,521 --> 00:00:44,914 Δεν είναι ο αγώνας μου. 18 00:00:45,001 --> 00:00:46,568 Μερικές φορές, όταν ένα άτομο φεύγει από το σπίτι, 19 00:00:46,655 --> 00:00:48,526 ανακαλύπτει οτι ανήκει κάπου αλλού. 20 00:00:48,613 --> 00:00:50,398 Daryl! 21 00:01:19,557 --> 00:01:20,807 Βοήθεια! 22 00:01:27,016 --> 00:01:29,892 -Μπορούσες να ξεκάνεις ακόμα έναν. -Σκόνταψα. 23 00:01:32,474 --> 00:01:34,100 Επειδή υποχώρησες. 24 00:01:35,475 --> 00:01:37,142 Ποτέ μην κάνεις πίσω. 25 00:01:37,558 --> 00:01:39,642 Δεν θα γίνω ποτέ τόσο καλός όσο εσύ. 26 00:01:41,350 --> 00:01:43,558 Δυο βδομάδες μόνο εξασκείσαι. 27 00:01:50,434 --> 00:01:53,599 Ο πατέρας Ζαν πίστευε ότι εξακολουθούν να έχουν ψυχή. 28 00:01:53,933 --> 00:01:56,601 Σου λείπει ο πατέρας Ζαν, έτσι; 29 00:01:58,891 --> 00:02:01,517 Ναι, αλλά μου αρέσει εδώ. 30 00:02:03,351 --> 00:02:06,016 Το σπίτι σου είναι εκεί που είναι οι αγαπημένοι σου. 31 00:02:06,141 --> 00:02:10,183 Έτσι μου είπαν τα παιδιά σε εκείνο το σχολείο που είχαμε μείνει. 32 00:02:11,225 --> 00:02:12,601 Λοράν! 33 00:02:13,101 --> 00:02:15,351 Έχεις αργήσει στο μάθημα φιλοσοφίας. 34 00:02:15,517 --> 00:02:17,892 -Πρέπει να πάω; -Ο Λοσάνγκ επιμένει. 35 00:02:18,018 --> 00:02:22,892 Θέλει να μιλήσει και με σένα ο Λοσάνγκ. Πρέπει να επιστρέψεις. 36 00:02:23,601 --> 00:02:25,018 Εντάξει. 37 00:02:28,143 --> 00:02:31,309 Λάβαμε μια ανησυχητική πληροφορία από το Παρίσι. 38 00:02:31,517 --> 00:02:34,851 Μια βάση που ξαναστήναμε δέχτηκε επίθεση από την Εξουσία... 39 00:02:35,017 --> 00:02:37,017 και πήραν αιχμάλωτους τρεις δικούς μας. 40 00:02:37,143 --> 00:02:42,060 Τους Μαρτάν Φουρνιέ, Φαλού Μπουκάρ και Εμίλ Τιμπό. 41 00:02:44,101 --> 00:02:46,227 Τους γνωρίζετε, αδελφή Σιλβί; 42 00:02:47,643 --> 00:02:50,351 Ο Εμίλ είναι ο φίλος μου. 43 00:02:51,184 --> 00:02:53,977 Και ο Φαλού μάς βοήθησε να φύγουμε από το Παρίσι. 44 00:02:54,269 --> 00:02:57,394 Η Ζενέ ελπίζει ότι θα τη βοηθήσουν να μας εντοπίσει. 45 00:02:57,934 --> 00:03:00,060 Γνωρίζουν την ακριβή μας θέση; 46 00:03:00,684 --> 00:03:02,393 Δεν νομίζω. 47 00:03:03,434 --> 00:03:05,644 Μα δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι. 48 00:03:06,351 --> 00:03:08,351 Μάθις, οι ανιχνευτές σου έρχονται; 49 00:03:08,477 --> 00:03:10,351 Ελπίζω να έχουμε σύντομα αναφορά. 50 00:03:10,477 --> 00:03:13,351 -Μέχρι τότε μένουμε άπραγοι; -Σιλβί... 51 00:03:13,769 --> 00:03:15,936 Πρέπει να τους σώσουμε. 52 00:03:16,561 --> 00:03:17,851 Θα το κάνουμε. 53 00:03:18,435 --> 00:03:21,518 -Χρειάζεται, όμως, υπομονή. -Η υπομονή δεν θα έχει αποτέλεσμα. 54 00:03:23,768 --> 00:03:27,311 Αν η Ζενέ δεν πάρει τις πληροφορίες που θέλει, θα τους σκοτώσει. 55 00:03:30,352 --> 00:03:33,268 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, αλλά με προσοχή. 56 00:03:33,561 --> 00:03:35,144 Τελειώσαμε. 57 00:03:36,143 --> 00:03:37,728 Ευχαριστώ. 58 00:03:38,561 --> 00:03:40,353 Ντάριλ, μείνε σε παρακαλώ. 59 00:03:59,519 --> 00:04:02,436 Πιστεύεις πως είναι λάθος να μη στείλουμε άμεσα μια ομάδα. 60 00:04:02,687 --> 00:04:05,727 Η Ζενέ είναι αδίστακτη. Αν αργήσουμε, θα πεθάνουν. 61 00:04:05,979 --> 00:04:08,728 Όλοι κάποια στιγμή θα πεθάνουμε. 62 00:04:08,937 --> 00:04:11,479 Πρέπει να δράσω με γνώμονα το ευρύτερο καλό. 63 00:04:11,604 --> 00:04:15,144 Ενίοτε αυτό επιβάλλει να κρατηθείς και να μην επιτεθείς. 64 00:04:15,269 --> 00:04:17,478 Ενίοτε πρέπει να ρίχνεις την πρώτη μπουνιά. 65 00:04:17,604 --> 00:04:19,728 Προτιμώ να ρίχνω την τελευταία. 66 00:04:22,771 --> 00:04:24,146 Αυτό είναι ένα τάνκα. 67 00:04:24,396 --> 00:04:28,021 Ο τρόπος των βουδιστών για καταγραφή και διδασκαλία. 68 00:04:28,312 --> 00:04:33,395 Το έργο γίνεται αποδεκτό μετά από πολλά χρόνια. Εγώ είμαι αρχάριος. 69 00:04:36,438 --> 00:04:38,645 Πόσο σκοπεύεις να μείνεις; 70 00:04:39,103 --> 00:04:43,062 Δεν ξέρω. Πόσο θα χρειαστείς να μου βρεις άλλο μεταφορικό μέσο; 71 00:04:43,313 --> 00:04:47,145 -Δεν μπορώ να υπολογίσω. -Θα μείνω μέχρι τότε. 72 00:04:47,395 --> 00:04:51,521 Ωραία. Θα χρειαστώ, όμως, να κάνεις κάτι. 73 00:04:52,063 --> 00:04:56,105 -Εκπαιδεύεις τον Λοράν. -Ναι. Για να αμύνεται. 74 00:04:56,312 --> 00:04:59,312 Τον αποσπά. Προορίζεται για περισσότερα. 75 00:04:59,688 --> 00:05:01,146 Περισσότερα από το να μείνει ζωντανός; 76 00:05:01,270 --> 00:05:05,104 Ναι. Πρέπει να διατηρήσει την ενσυναίσθησή του. 77 00:05:05,230 --> 00:05:09,729 Χωρίς να θέλω να σε προσβάλω, ανησυχώ για την επίδραση της βίας. 78 00:05:09,896 --> 00:05:11,480 Κανένα θέμα. 79 00:05:11,979 --> 00:05:16,647 Όλοι έχουν μια θέση εδώ, αρκεί να την αναζητήσουν. 80 00:05:17,312 --> 00:05:19,605 Ελπίζω να βρεις τη δική σου. 81 00:05:52,772 --> 00:05:55,772 Θέλει να σταματήσω να εκπαιδεύω τον Λοράν. 82 00:05:56,563 --> 00:05:58,731 Λέει ότι είμαι πολύ βίαιος. 83 00:05:59,480 --> 00:06:01,772 Νομίζω πως κάνεις ό,τι είναι απαραίτητο. 84 00:06:02,022 --> 00:06:04,981 Ακόμη κι αν κανείς άλλος δεν είναι πρόθυμος να το κάνει. 85 00:06:05,147 --> 00:06:07,105 Ειδικά τότε. 86 00:06:08,773 --> 00:06:11,690 Ίσως εννοεί πως τώρα που είμαστε εδώ... 87 00:06:11,980 --> 00:06:14,772 ο Λοράν χρειάζεται κάτι άλλο από σένα. 88 00:06:18,439 --> 00:06:21,315 Δεν ξέρω αν πρέπει να είμαι εδώ. 89 00:06:23,106 --> 00:06:25,522 Δεν πιστεύεις ότι μπορείς να είσαι ευτυχισμένος εδώ; 90 00:06:26,065 --> 00:06:27,731 Εσύ το πιστεύεις; 91 00:06:29,022 --> 00:06:31,522 Ναι, νομίζω ότι θα μπορούσα. 92 00:06:36,107 --> 00:06:39,189 Δεν σταματώ να σκέφτομαι όσους άφησα πίσω. 93 00:06:41,356 --> 00:06:43,939 Αναρωτιέμαι αν με σκέφτονται ακόμα. 94 00:07:45,983 --> 00:07:47,400 Γεια σας... 95 00:07:48,733 --> 00:07:50,317 Δεν γυρεύω φασαρίες. 96 00:07:54,524 --> 00:07:58,859 Ένας φίλος πήρε αυτήν τη μηχανή από εσάς. Ίσως μπορείτε να τη φτιάξετε. 97 00:07:59,024 --> 00:08:00,859 Είσαι η γυναίκα του Μικ; 98 00:08:02,400 --> 00:08:06,316 Δεν ξέρω πολλά από μηχανές, οπότε... 99 00:08:06,816 --> 00:08:11,234 Μήπως είναι εδώ αυτός που την είχε πριν τον Μικ; Ίσως βοηθήσει εκείνος. 100 00:08:12,108 --> 00:08:13,943 Παιδιά... 101 00:08:14,775 --> 00:08:18,400 Ξέρετε τίνος ήταν η μηχανή πριν την πάρει ο Μικ; 102 00:08:19,275 --> 00:08:22,026 Ήταν εκείνου που τα έβαλε με τον Τζούνο. 103 00:08:23,025 --> 00:08:24,608 Σωστά... 104 00:08:24,983 --> 00:08:27,650 -Πώς τον έλεγαν; -Ντίξον. 105 00:08:28,151 --> 00:08:30,026 Τι κόπανος! 106 00:08:30,734 --> 00:08:33,235 Γκρέιντι, δώσε μου το λάστιχο. 107 00:08:37,901 --> 00:08:41,275 Ας είναι κόπανος, μπορεί να φτιάξει το κιβώτιο; 108 00:08:41,485 --> 00:08:43,193 Πού να ξέρω; 109 00:08:45,234 --> 00:08:48,527 Ξέρεις πού μπορώ να τον βρω; Πρέπει να επισκευαστεί η μηχανή. 110 00:08:48,692 --> 00:08:52,651 Από 'δώ περνούν πολλοί. Δουλεύουν και μετά φεύγουν. 111 00:08:53,068 --> 00:08:55,027 Κάνε κι εσύ το ίδιο. 112 00:08:56,194 --> 00:08:58,443 Ένα καθίκι ήταν. 113 00:09:00,360 --> 00:09:02,026 Ακίνητοι. 114 00:09:02,609 --> 00:09:05,026 Ήρεμα και κάτω τα χέρια. 115 00:09:10,986 --> 00:09:12,819 Θα μας ρίξεις, βρόμα; 116 00:09:16,861 --> 00:09:18,944 -Ηρέμησε. -Τι στην ευχή... 117 00:09:20,486 --> 00:09:23,486 -Τρελή είσαι, κυρά μου; -Με τη βούλα. Πού είναι; 118 00:09:23,694 --> 00:09:27,278 -Πού είναι ο φίλος μου; -Δεν ξέρω. Σ' το ορκίζομαι! 119 00:09:27,568 --> 00:09:30,152 Όπως νομίζεις. Έχω ακόμα πέντε βέλη. 120 00:09:35,028 --> 00:09:38,027 Η μύτη μου! Μου έσπασε τη μύτη! 121 00:09:39,277 --> 00:09:40,693 Πού βρίσκεται; 122 00:09:40,820 --> 00:09:45,194 Έμπλεξε με τον αδελφό μας. Μπήκαν σε ένα καράβι. 123 00:09:45,611 --> 00:09:48,361 Καράβι; Για πού; 124 00:09:48,735 --> 00:09:51,945 -Για τη Γαλλία. Εντάξει; -Αλήθεια θες να τα βάλεις μαζί μου; 125 00:09:52,070 --> 00:09:56,362 Αλήθεια είναι. Πήγε δωρεάν διακοπές στην Ευρώπη. 126 00:09:56,487 --> 00:09:59,112 Με ποιον; Τίνος είναι το πλοίο; 127 00:10:00,237 --> 00:10:04,153 Ήρθαν κάτι Γάλλοι κι έψαχναν Αμερικανούς Περιπατητές. 128 00:10:04,445 --> 00:10:08,445 Τους μαζέψαμε, μας πλήρωσαν, τέλος. 129 00:10:09,944 --> 00:10:11,862 Θα επιστρέψουν; 130 00:10:13,611 --> 00:10:16,611 Είναι το μόνο πλοίο που έχουμε δει εδώ και πολλά χρόνια. 131 00:10:16,820 --> 00:10:20,778 Το καρνάγιο είναι λίγο πιο βόρεια. Πήγαινε να δεις και μόνη σου. 132 00:10:21,028 --> 00:10:23,361 Κρίμα για το λάστιχό σου. 133 00:10:26,611 --> 00:10:28,195 Δικό σου είναι αυτό; 134 00:10:32,529 --> 00:10:34,487 Μη με ακολουθήσετε. 135 00:10:39,111 --> 00:10:43,570 Σε περίπου 1,5 χλμ θα βρείτε τον φίλο σας τον Μικ σε ένα πορτ μπαγκάζ. 136 00:10:43,820 --> 00:10:46,363 Πρέπει να έχει αέρα για καμιά ώρα ακόμα. 137 00:10:46,820 --> 00:10:48,196 Πάνω κάτω. 138 00:13:05,783 --> 00:13:11,073 Θα εισπνεύσουμε συμπόνοια και συγχώρεση... 139 00:13:12,033 --> 00:13:16,241 και θα εκπνεύσουμε φόβο και πόνο. 140 00:13:16,991 --> 00:13:20,366 Ξεκινήστε αναζητώντας το κέντρο σας. 141 00:13:21,075 --> 00:13:24,115 Τώρα πάρτε βαθιά αναπνοή... 142 00:13:24,700 --> 00:13:26,324 και εκπνεύστε. 143 00:13:27,907 --> 00:13:29,324 Ακούστε την αναπνοή σας. 144 00:13:29,866 --> 00:13:34,407 Κάθε ανάσα είναι μια υπενθύμιση της ύπαρξής σας. 145 00:13:34,532 --> 00:13:36,491 Και ότι είστε καλά. 146 00:13:36,783 --> 00:13:42,866 Απομακρύνετε κάθε αρνητική σκέψη κι επικεντρωθείτε στην αναπνοή σας. 147 00:13:43,200 --> 00:13:45,283 Ενώ εκπνέετε... 148 00:16:48,912 --> 00:16:51,787 Βοήθεια! Ακούει κανείς; 149 00:16:55,703 --> 00:16:58,080 Κάνε ησυχία. Θα τους τραβήξεις εδώ. 150 00:16:58,205 --> 00:17:03,662 -Είναι πολύ ασφαλής η περίφραξη. -Γιατί τριγυρνάς στον χώρο μου; 151 00:17:03,912 --> 00:17:06,413 Δεν γυρεύω φασαρίες. 152 00:17:07,162 --> 00:17:11,372 Τράκαρα και χρειάζομαι πρώτες βοήθειες. 153 00:17:11,871 --> 00:17:14,122 Δεν είμαστε τα Επείγοντα. 154 00:17:14,329 --> 00:17:17,372 Ξέρω ότι δεν έχεις λόγο να με βοηθήσεις... 155 00:17:17,913 --> 00:17:21,163 αλλά φαίνεσαι καλός άνθρωπος... 156 00:17:21,955 --> 00:17:25,412 και θέλω να πιστεύω πως ακόμη και τώρα... 157 00:17:27,789 --> 00:17:31,246 μπορούμε να υπολογίζουμε στην καλοσύνη των ανθρώπων. 158 00:17:32,663 --> 00:17:34,371 Είσαι μόνη σου; 159 00:17:35,997 --> 00:17:37,746 Ορκίζεσαι; 160 00:17:39,372 --> 00:17:43,289 Θα σου δώσω τις πρώτες βοήθειες και μετά θα φύγεις. 161 00:17:51,788 --> 00:17:54,623 Μία λάθος κίνηση αρκεί για να σου ρίξω. 162 00:18:04,248 --> 00:18:05,997 Πώς σε λένε; 163 00:18:08,915 --> 00:18:10,205 Ας. 164 00:18:12,873 --> 00:18:14,455 Εμένα Κάρολ. 165 00:18:22,289 --> 00:18:23,747 Τι ήταν αυτό; 166 00:18:23,872 --> 00:18:28,164 Πρόβλημα με τη γεννήτριά μου. Συμβαίνει καμιά φορά. 167 00:18:48,789 --> 00:18:52,123 Έχεις χτυπήσει ποτέ Περιπατητή με το αμάξι σου; 168 00:18:55,790 --> 00:18:57,541 Τυχερός είσαι. 169 00:18:58,331 --> 00:19:00,832 Νομίζω ότι διέλυσα το ψυγείο. 170 00:19:04,165 --> 00:19:06,748 Μπορείς να μείνεις εδώ το βράδυ. 171 00:19:07,916 --> 00:19:13,457 Δεν υπάρχει λόγος να τριγυρνάς πεζή. Έλα. Θα μείνεις στον αχυρώνα. 172 00:20:09,417 --> 00:20:10,833 Είσαι καλά; 173 00:20:13,042 --> 00:20:14,584 Μια χαρά. 174 00:20:38,959 --> 00:20:41,209 Μπορείς να κοιμηθείς εκεί. 175 00:20:42,042 --> 00:20:43,960 Ξέρεις να το πετάς; 176 00:20:44,460 --> 00:20:49,834 Ο θόρυβος τους τραβάει, αλλά αξίζει τον κόπο αφού ξεφεύγεις για λίγο. 177 00:20:50,543 --> 00:20:53,043 Εντάξει, έλα. 178 00:21:40,877 --> 00:21:42,502 Ευχαριστώ. 179 00:21:43,293 --> 00:21:46,918 Θα μπορούσες να με βοηθήσεις με το αμάξι μου; 180 00:21:47,211 --> 00:21:52,461 -Πού είναι; -Τράκαρα περί τα 700 μέτρα πιο κάτω. 181 00:21:55,586 --> 00:21:57,085 Θα του ρίξω μια ματιά το απόγευμα. 182 00:21:57,211 --> 00:22:02,002 Στις τρεις θα πετάξω και θα κοιτάξω πού θα βρούμε ανταλλακτικά. 183 00:22:04,920 --> 00:22:07,169 Ελπίζω να μη σε καθυστερώ. 184 00:22:10,086 --> 00:22:11,377 Τι εννοείς; 185 00:22:11,877 --> 00:22:17,004 Θα 'χεις άλλα πράγματα να κάνεις απ' το να ψάχνεις ανταλλακτικά. 186 00:22:17,836 --> 00:22:21,753 -Δεν απομακρύνομαι πολύ. -Μπορείς να πας οπουδήποτε. 187 00:22:22,962 --> 00:22:25,087 Εδώ έχω ό,τι χρειάζομαι. 188 00:22:30,712 --> 00:22:32,253 Να πάρει... 189 00:22:41,586 --> 00:22:43,128 Να πάρει! 190 00:22:43,254 --> 00:22:45,420 Να πάρει! 191 00:28:44,095 --> 00:28:46,136 Τι στην ευχή έκανες; 192 00:28:55,220 --> 00:28:57,513 Άφησέ με να σε βοηθήσω. 193 00:28:59,554 --> 00:29:02,971 Θα τελειώσω εγώ. Άφησέ με να το κάνω. 194 00:29:04,513 --> 00:29:06,179 Τι είχες στο μυαλό σου; 195 00:29:07,220 --> 00:29:10,221 Δεν είχες δικαίωμα να μπεις εδώ. 196 00:29:10,971 --> 00:29:15,971 -Λυπάμαι. Δεν έπαθε τίποτα ο τάφος. -Τίποτα; Με δουλεύεις; 197 00:29:18,597 --> 00:29:20,930 Άφησέ με να τακτοποιήσω. 198 00:29:22,263 --> 00:29:23,721 Εντάξει... 199 00:29:25,305 --> 00:29:27,262 αλλά μετά θα φύγεις. 200 00:29:55,014 --> 00:29:58,431 Όλα τα πτώματα είναι έξω από την περίφραξη. 201 00:30:01,056 --> 00:30:06,473 Μου είχες κινήσει την περιέργεια. Αυτό δεν δικαιολογεί την πράξη μου. 202 00:30:06,764 --> 00:30:09,098 Σκέφτηκα πως αν μάθαινα περισσότερα για σένα... 203 00:30:09,222 --> 00:30:14,722 ίσως γινόμασταν φίλοι. Είναι κάτι που μου έχει λείψει. 204 00:30:17,140 --> 00:30:18,847 Να έχω έναν φίλο. 205 00:30:19,306 --> 00:30:21,764 Εμένα δεν μου λείπουν οι φίλοι. 206 00:30:28,431 --> 00:30:31,473 Μόλις τελειώσω το καθάρισμα θα φύγω. 207 00:30:33,390 --> 00:30:35,640 Το όνομά του ήταν Αβί. 208 00:30:39,181 --> 00:30:41,140 Αβί Πατέλ. 209 00:30:42,640 --> 00:30:45,890 Α.Π. Το αγοράκι μου. 210 00:30:47,473 --> 00:30:49,765 Ήταν επτά όταν πέθανε. 211 00:30:51,057 --> 00:30:52,849 19 Απριλίου... 212 00:30:53,682 --> 00:30:55,515 στις 8:23 το πρωί. 213 00:30:55,932 --> 00:30:58,265 Η ώρα που έρχεσαι εδώ. 214 00:30:58,891 --> 00:31:00,932 Κάθε πρωί κάθομαι μαζί του. 215 00:31:01,056 --> 00:31:04,473 Κάθομαι και ζητώ συγνώμη. 216 00:31:05,015 --> 00:31:06,724 Για ποιο πράγμα; 217 00:31:07,182 --> 00:31:09,181 Που τον άφησα να τριγυρνά. 218 00:31:09,557 --> 00:31:12,056 Που δεν ήμουν κοντά του να τον σώσω. 219 00:31:12,473 --> 00:31:15,016 Που δεν τον προστάτευσα... 220 00:31:15,308 --> 00:31:18,058 όπως οφείλει ένας γονιός. 221 00:31:18,433 --> 00:31:20,516 Έτσι, όταν πέθανε... 222 00:31:21,266 --> 00:31:23,808 έφτιαξα αυτό το μέρος για εκείνον. 223 00:31:24,973 --> 00:31:27,183 Ώστε να είναι ασφαλής. 224 00:31:31,183 --> 00:31:34,266 Η μητέρα του μας άφησε όταν ήταν μωρό... 225 00:31:35,390 --> 00:31:38,307 οπότε ήταν αποκλειστικά δική μου ευθύνη. 226 00:31:46,599 --> 00:31:49,058 Ο Αβί λάτρευε τα αεροπλάνα. 227 00:31:50,350 --> 00:31:56,766 Ένα μήνα μετά τον θάνατό του βρήκα αυτό το αεροπλάνο εδώ κοντά. 228 00:31:57,642 --> 00:32:02,100 Το είδα σαν οιωνό. Το έφερα εδώ κομμάτι κομμάτι. 229 00:32:02,516 --> 00:32:05,849 Βρήκα τα κατάλληλα εγχειρίδια και κατάφερα να το συναρμολογήσω. 230 00:32:07,850 --> 00:32:12,059 Δεν θες να τον αφήσεις. Γι' αυτό πετάς εδώ τριγύρω. 231 00:32:13,309 --> 00:32:15,934 Ποτέ δεν πήγαινα κάπου συγκεκριμένα. 232 00:32:16,891 --> 00:32:21,016 Μόνο ανεβαίνω για να δω τον κόσμο από ψηλά. 233 00:32:21,142 --> 00:32:25,141 Αρκετά ψηλά ώστε να πιστεύω σχεδόν ότι ο κόσμος είναι... 234 00:32:25,267 --> 00:32:26,475 όπως παλιά. 235 00:32:29,392 --> 00:32:31,101 Σχεδόν... 236 00:32:46,559 --> 00:32:48,976 Σχεδόν τελείωσα. 237 00:32:49,768 --> 00:32:53,309 Αν δεν έχεις πρόβλημα, μπορώ να φύγω το πρωί; 238 00:32:54,559 --> 00:32:58,476 Ετοιμαζόμουν για το βραδινό. Θέλεις να φάμε μαζί; 239 00:32:59,601 --> 00:33:01,351 Θα μου άρεσε. 240 00:33:11,394 --> 00:33:12,893 Πέρασε. 241 00:33:24,851 --> 00:33:26,561 Έχεις αλλεργία; 242 00:33:27,061 --> 00:33:28,644 Όχι. 243 00:33:29,394 --> 00:33:30,977 Συμβολίζουν την ελπίδα. 244 00:33:32,436 --> 00:33:34,352 Ναι, το ξέρω. 245 00:33:35,185 --> 00:33:39,478 Αυτό το τριαντάφυλλο φύτρωσε εκεί που έπεσαν τα δάκρυα της μάνας. 246 00:33:40,269 --> 00:33:42,310 Πιστεύω ότι αυτό... 247 00:33:43,978 --> 00:33:45,852 άνθισε για το κοριτσάκι σου. 248 00:33:53,185 --> 00:33:56,228 Πού θα πας; Σε περιμένει κάποιος; 249 00:34:00,311 --> 00:34:02,269 Συγνώμη. Ήμουν αδιάκριτος. 250 00:34:03,686 --> 00:34:06,103 Δεν πειράζει. 251 00:34:09,644 --> 00:34:11,436 Ήμουν παντρεμένη. 252 00:34:11,977 --> 00:34:14,019 Τον έλεγαν Εντ. 253 00:34:14,561 --> 00:34:18,270 Ήταν δύσκολος γάμος από την αρχή. 254 00:34:20,645 --> 00:34:23,186 Μετά γεννήθηκε η κόρη μας η Σοφία. 255 00:34:23,727 --> 00:34:25,811 Είναι περίεργη η ζωή. 256 00:34:26,187 --> 00:34:30,604 Πώς από κάτι τόσο κακό μπορεί να προκύψει κάτι τόσο καλό! 257 00:34:31,854 --> 00:34:33,311 Και πού είναι τώρα; 258 00:34:42,312 --> 00:34:46,479 Ακριβώς πριν γίνει όλος αυτός ο χαμός... 259 00:34:47,771 --> 00:34:52,396 ο Εντ είχε πάει με τη Σοφία επίσκεψη στη θεία του στην Ευρώπη. 260 00:34:54,229 --> 00:34:58,688 Εγώ δεν είχα βγει ποτέ από τη χώρα. Δεν είχα καν διαβατήριο. 261 00:34:59,688 --> 00:35:04,979 Η Σοφία δεν ήταν ούτε 12 και πήγαινε στη Γαλλία με τον μπαμπά της. 262 00:35:07,687 --> 00:35:09,562 Και μετά... 263 00:35:10,188 --> 00:35:12,604 όταν συνέβησαν όλα αυτά... 264 00:35:14,937 --> 00:35:17,188 προσπάθησα να τη βρω... 265 00:35:19,895 --> 00:35:22,021 αρκετές φορές... 266 00:35:22,855 --> 00:35:24,688 αλλά ποτέ δεν έμαθα νέα της. 267 00:35:27,687 --> 00:35:32,522 Τ' αμάξι είναι πρόσχημα. Θες να πάμε στη Γαλλία να βρεις την κόρη σου. 268 00:35:38,022 --> 00:35:40,271 Οπότε μου είπες ψέματα. 269 00:35:41,271 --> 00:35:43,230 Αν ήξερες πως ο Αβί ήταν κάπου εκεί έξω... 270 00:35:43,354 --> 00:35:46,564 δεν θα έκανες ό,τι μπορούσες για να τον βρεις; 271 00:35:48,771 --> 00:35:50,522 Δεν είναι, όμως. 272 00:37:09,815 --> 00:37:12,316 Άκουσα ότι ο Μάθις είχε νεότερα. 273 00:37:12,691 --> 00:37:16,483 Η Ζενέ ετοιμάζεται να τους μεταφέρει από τη Μητρική Εστία σε άλλη δομή. 274 00:37:16,648 --> 00:37:19,315 Η ομάδα του Μάθις θα εμποδίσει τη μεταφορά. 275 00:37:19,483 --> 00:37:21,315 Θα πάω μαζί τους. 276 00:37:21,649 --> 00:37:25,191 Καταλαβαίνω πως θες να βοηθήσεις, αλλά είμαστε ειρηνιστές. 277 00:37:25,440 --> 00:37:27,274 Αντιστεκόμαστε στη βία. 278 00:37:27,482 --> 00:37:29,065 Κι εγώ. 279 00:37:29,316 --> 00:37:31,108 Όταν μπορώ. 280 00:37:33,691 --> 00:37:37,316 Αυτό είναι ένα τζο. Το χρησιμοποιούμε στην προπόνηση του αϊκίντο. 281 00:37:37,482 --> 00:37:41,983 Δεν το χρησιμοποιώ ως όπλο, αλλά προετοιμάζομαι για όταν χρειαστώ. 282 00:37:42,232 --> 00:37:46,525 -Όταν θες να αντεπιτεθείς; -Υπάρχει για όλα η κατάλληλη στιγμή. 283 00:37:51,607 --> 00:37:53,817 Φέρε πίσω με ασφάλεια τους ανθρώπους μας. 284 00:37:54,025 --> 00:37:55,358 Εντάξει. 285 00:37:57,608 --> 00:38:01,899 -Θες να παίξουμε έναν γύρο; -Όχι μ' αυτή την οδοντογλυφίδα. 286 00:38:32,318 --> 00:38:35,484 Θα έκανα τα πάντα για να βρω τον Αβί. Κάθε γονιός αυτό θα έκανε. 287 00:38:35,609 --> 00:38:39,776 Όμως, η ερώτηση είναι αν θα έψαχνες εσύ για να τον βρεις. 288 00:38:40,067 --> 00:38:44,150 Θα παρατούσες τα πάντα για να βρεις κάποιον που ούτε γνωρίζεις; 289 00:38:44,985 --> 00:38:49,817 Αν υπήρχε ελπίδα να τον βρω ζωντανό, τότε ναι. 290 00:38:50,442 --> 00:38:53,318 Συζητάμε να πετάξουμε στην άλλη άκρη του ωκεανού στα τυφλά... 291 00:38:53,442 --> 00:38:58,150 χωρίς πρόγνωση καιρού και ένας θεός ξέρει τι θα μας περιμένει εκεί. 292 00:38:59,652 --> 00:39:01,610 Δεν έχω άλλη επιλογή. 293 00:39:02,401 --> 00:39:04,652 Δεν μπορούσα να μην κάνω κάτι. 294 00:39:05,193 --> 00:39:06,860 Γιατί τώρα; 295 00:39:07,526 --> 00:39:09,609 Τι άλλαξε; 296 00:39:11,692 --> 00:39:13,652 Δεν μπορούσα να περιμένω άλλο. 297 00:39:15,235 --> 00:39:17,443 Ένιωθα εγκλωβισμένη. 298 00:39:18,443 --> 00:39:21,693 Έπρεπε να προχωρήσω. Έπρεπε να προσπαθήσω. 299 00:39:30,485 --> 00:39:32,068 Μπες. 300 00:39:33,151 --> 00:39:35,151 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 301 00:39:39,027 --> 00:39:42,236 Λέω να κινηθούμε βόρεια, κατά μήκος της ακτής... 302 00:39:42,361 --> 00:39:44,944 και να κάνουμε στάση στη Γροιλανδία. 303 00:39:45,068 --> 00:39:50,235 Να μην είμαστε καιρό στην ανοιχτή θάλασσα. Εκεί να ανεφοδιαστούμε. 304 00:39:51,277 --> 00:39:54,819 Πώς θα βρούμε αρκετά καύσιμα για τόσο μεγάλο ταξίδι; 305 00:39:59,069 --> 00:40:01,194 Εσύ τα έχεις φτιάξει όλα αυτά; 306 00:40:02,360 --> 00:40:04,695 Έχω πολύ χρόνο ελεύθερο. 307 00:40:09,736 --> 00:40:12,362 Από πού θα ξεκινήσεις το ψάξιμο; 308 00:40:15,987 --> 00:40:20,278 Έχω τη διεύθυνση της θείας του Εντ. Εκεί έμεναν. 309 00:40:21,778 --> 00:40:23,236 Από 'κεί θα ξεκινήσω. 310 00:40:23,487 --> 00:40:27,445 Κι αν είναι ακόμα εκεί; Δεν θα είναι απίθανο; 311 00:40:28,361 --> 00:40:32,779 Πρέπει να θυμάμαι πως υπάρχει πιθανότητα να μην είναι πια εκεί. 312 00:40:33,904 --> 00:40:36,028 Μπορεί να μην είναι καν ζωντανή. 313 00:40:36,153 --> 00:40:38,819 Ναι, αλλά θα μπορούσε και να είναι. 314 00:40:40,278 --> 00:40:42,903 Χαίρομαι που το έχεις ακόμα αυτό. 315 00:41:02,863 --> 00:41:05,529 Ένωσα και την άλλη γραμμή τροφοδοσίας. 316 00:41:07,862 --> 00:41:10,238 Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να το κάνεις; 317 00:41:10,655 --> 00:41:14,821 Ναι, έτσι δεν θα χρειαστεί να σταματήσουμε για ανεφοδιασμό. 318 00:41:16,488 --> 00:41:19,279 Μιλάω για το όλο εγχείρημα. 319 00:41:20,445 --> 00:41:22,529 Να αφήσεις αυτό το μέρος... 320 00:41:22,738 --> 00:41:24,612 Να αφήσεις τον Αβί. 321 00:41:28,196 --> 00:41:31,237 Όταν πέθανε ο Αβί, έμεινα για μήνες κλεισμένος στο σπίτι. 322 00:41:31,488 --> 00:41:34,904 Όταν τελικά βγήκα, βρήκα το αεροπλάνο. 323 00:41:37,196 --> 00:41:38,654 Με έσωσε. 324 00:41:39,654 --> 00:41:43,030 Αν δεν προχωράς μπροστά, τότε πεθαίνεις. 325 00:41:54,031 --> 00:41:55,489 Στις θέσεις σας. 326 00:42:02,113 --> 00:42:05,155 Το κονβόι πρέπει να φτάνει. Το πρώτο φορτηγό θα πυροδοτήσει την έκρηξη. 327 00:42:05,280 --> 00:42:07,531 Απλά θα σκάσουν τα μπροστινά λάστιχα. 328 00:42:07,656 --> 00:42:09,780 Ελοντί και Γουίνστον απασχολούν το πρώτο φορτηγό. 329 00:42:09,905 --> 00:42:13,072 Εμείς πάμε στο όχημα μεταφοράς, όπου είναι οι δικοί μας. 330 00:42:13,323 --> 00:42:17,280 Τους παίρνουμε και βγαίνουμε όλοι μαζί. Εντάξει; 331 00:42:17,448 --> 00:42:18,738 Εντάξει. 332 00:42:29,490 --> 00:42:31,780 Πρέπει να επισπεύσουμε την τελετή. 333 00:42:31,906 --> 00:42:33,905 Έχουμε ακόμη δουλειά. 334 00:42:34,615 --> 00:42:38,907 Δεν θα τους καταφέρεις. Κυρίως τον Αμερικάνο. 335 00:42:39,198 --> 00:42:42,407 Έχουμε χρόνο. Το αγόρι δεν είναι έτοιμο. 336 00:42:42,948 --> 00:42:45,906 Εκείνο δεν είναι έτοιμο ή μήπως εσύ; 337 00:42:53,449 --> 00:42:54,990 Κανείς μας δεν είναι. 338 00:43:04,073 --> 00:43:06,114 Η καταιγίδα πλησιάζει γρήγορα. 339 00:43:06,239 --> 00:43:08,823 Ας φορτώσουμε το αεροπλάνο κι ας μπούμε μέσα. 340 00:43:15,282 --> 00:43:17,907 Καμιά φορά αναρωτιέμαι... 341 00:43:18,198 --> 00:43:21,449 αν θα συνέχιζε ο Αβί να έχει εμμονή με τα αεροπλάνα αν ήταν ζωντανός... 342 00:43:21,740 --> 00:43:25,907 ή αν θα είχε αλλάξει γούστα. 343 00:43:26,532 --> 00:43:29,990 Η Σοφία; Τι λες να της αρέσει τώρα; 344 00:43:32,198 --> 00:43:35,365 Δεν ξέρω. Αναρωτιέμαι. 345 00:43:37,116 --> 00:43:39,532 Πιστεύεις ότι θα την αναγνωρίσεις; 346 00:43:39,783 --> 00:43:41,825 Είναι πολλά αυτά που δεν ξέρω. 347 00:43:41,950 --> 00:43:44,615 Ίσως να τα μάθεις σύντομα. 348 00:44:07,450 --> 00:44:09,450 Να πάρει! Τα καύσιμα! 349 00:44:28,784 --> 00:44:30,867 Θα πάρει φωτιά το αεροπλάνο. Πρέπει να φύγουμε από 'δώ. 350 00:44:30,991 --> 00:44:33,075 Δεν μπορούμε απλά να το μετακινήσουμε; 351 00:44:36,451 --> 00:44:38,659 Όχι, πρέπει να φύγουμε. Τώρα! 352 00:44:39,076 --> 00:44:40,450 Πάμε! 353 00:45:13,159 --> 00:45:15,326 Να πάρει! Δεν εξερράγη. 354 00:45:15,909 --> 00:45:17,826 Εγκαταλείπουμε. 355 00:45:18,326 --> 00:45:20,660 Τι κάνεις; Ντίξον! 356 00:45:21,451 --> 00:45:22,618 Όχι! 357 00:45:27,619 --> 00:45:28,784 Πάμε! 358 00:45:28,909 --> 00:45:30,660 Συναγερμός! 359 00:45:34,493 --> 00:45:35,827 Πάμε! 360 00:45:45,328 --> 00:45:48,786 -Πάμε! -Κάρολ, θα τα καταφέρεις. 361 00:45:49,077 --> 00:45:51,578 Πρώτη φορά ανεβαίνω σε αεροπλάνο. 362 00:45:52,785 --> 00:45:55,036 Πρέπει να ανοίξουμε διάδρομο. 363 00:45:55,452 --> 00:45:57,452 Δεν έχουμε χρόνο. 364 00:46:00,160 --> 00:46:01,953 Πιάσε τον κοτσαδόρο. 365 00:46:07,327 --> 00:46:09,494 Η αλήθεια είναι ελπίδα. 366 00:46:10,245 --> 00:46:12,619 Βιαστείτε! Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 367 00:46:14,244 --> 00:46:15,870 Πάμε. 368 00:46:25,995 --> 00:46:27,827 Σε ευχαριστώ! 369 00:46:27,953 --> 00:46:29,786 Έλα να σε πάμε σπίτι, φιλαράκο. 370 00:46:44,828 --> 00:46:46,953 Έπρεπε να το περιμένω. 371 00:46:50,120 --> 00:46:54,621 Οι άγγελοι πάντα στέλνουν τον πιο βίαιο δαίμονα για να κάνει τη δουλειά. 372 00:47:00,078 --> 00:47:01,913 Και να σε! 373 00:47:25,746 --> 00:47:27,620 Ντίξον, έλα! 374 00:47:36,663 --> 00:47:38,121 Κάρολ! 375 00:47:49,330 --> 00:47:50,830 Πάμε! 376 00:48:48,414 --> 00:48:53,290 Βρες το κέντρο του εαυτού σου. Πάρε βαθιά αναπνοή. 377 00:48:53,664 --> 00:48:55,664 Εκπνοή. 378 00:48:58,789 --> 00:49:01,582 Δεν έχεις να φοβάσαι κάτι εδώ πάνω. 379 00:49:03,331 --> 00:49:05,374 Κοίτα! 380 00:49:30,708 --> 00:49:34,790 Απόδοση Διαλόγων Μαρία Κοπέλου 38049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.