Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:01:19,557 --> 00:01:20,807
Βοήθεια!
2
00:01:27,016 --> 00:01:29,892
-Μπορούσες να ξεκάνεις ακόμα έναν.
-Σκόνταψα.
3
00:01:32,474 --> 00:01:34,100
Επειδή υποχώρησες.
4
00:01:35,475 --> 00:01:37,142
Ποτέ μην κάνεις πίσω.
5
00:01:37,558 --> 00:01:39,642
Δεν θα γίνω ποτέ
τόσο καλός όσο εσύ.
6
00:01:41,350 --> 00:01:43,558
Δυο βδομάδες μόνο εξασκείσαι.
7
00:01:50,434 --> 00:01:53,599
Ο πατέρας Ζαν πίστευε
ότι εξακολουθούν να έχουν ψυχή.
8
00:01:53,933 --> 00:01:56,601
Σου λείπει ο πατέρας Ζαν, έτσι;
9
00:01:58,891 --> 00:02:01,517
Ναι, αλλά μου αρέσει εδώ.
10
00:02:03,351 --> 00:02:06,016
Το σπίτι σου είναι
εκεί που είναι οι αγαπημένοι σου.
11
00:02:06,141 --> 00:02:10,183
Έτσι μου είπαν τα παιδιά
σε εκείνο το σχολείο που είχαμε μείνει.
12
00:02:11,225 --> 00:02:12,601
Λοράν!
13
00:02:13,101 --> 00:02:15,351
Έχεις αργήσει
στο μάθημα φιλοσοφίας.
14
00:02:15,517 --> 00:02:17,892
-Πρέπει να πάω;
-Ο Λοσάνγκ επιμένει.
15
00:02:18,018 --> 00:02:22,892
Θέλει να μιλήσει και με σένα
ο Λοσάνγκ. Πρέπει να επιστρέψεις.
16
00:02:23,601 --> 00:02:25,018
Εντάξει.
17
00:02:28,143 --> 00:02:31,309
Λάβαμε μια ανησυχητική πληροφορία
από το Παρίσι.
18
00:02:31,517 --> 00:02:34,851
Μια βάση που ξαναστήναμε
δέχτηκε επίθεση από την Εξουσία...
19
00:02:35,017 --> 00:02:37,017
και πήραν αιχμάλωτους
τρεις δικούς μας.
20
00:02:37,143 --> 00:02:42,060
Τους Μαρτάν Φουρνιέ,
Φαλού Μπουκάρ και Εμίλ Τιμπό.
21
00:02:44,101 --> 00:02:46,227
Τους γνωρίζετε, αδελφή Σιλβί;
22
00:02:47,643 --> 00:02:50,351
Ο Εμίλ είναι ο φίλος μου.
23
00:02:51,184 --> 00:02:53,977
Και ο Φαλού μάς βοήθησε
να φύγουμε από το Παρίσι.
24
00:02:54,269 --> 00:02:57,394
Η Ζενέ ελπίζει ότι θα τη βοηθήσουν
να μας εντοπίσει.
25
00:02:57,934 --> 00:03:00,060
Γνωρίζουν την ακριβή μας θέση;
26
00:03:00,684 --> 00:03:02,393
Δεν νομίζω.
27
00:03:03,434 --> 00:03:05,644
Μα δεν μπορούμε
να είμαστε σίγουροι.
28
00:03:06,351 --> 00:03:08,351
Μάθις, οι ανιχνευτές σου έρχονται;
29
00:03:08,477 --> 00:03:10,351
Ελπίζω να έχουμε σύντομα αναφορά.
30
00:03:10,477 --> 00:03:13,351
-Μέχρι τότε μένουμε άπραγοι;
-Σιλβί...
31
00:03:13,769 --> 00:03:15,936
Πρέπει να τους σώσουμε.
32
00:03:16,561 --> 00:03:17,851
Θα το κάνουμε.
33
00:03:18,435 --> 00:03:21,518
-Χρειάζεται, όμως, υπομονή.
-Η υπομονή δεν θα έχει αποτέλεσμα.
34
00:03:23,768 --> 00:03:27,311
Αν η Ζενέ δεν πάρει τις πληροφορίες
που θέλει, θα τους σκοτώσει.
35
00:03:30,352 --> 00:03:33,268
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε,
αλλά με προσοχή.
36
00:03:33,561 --> 00:03:35,144
Τελειώσαμε.
37
00:03:36,143 --> 00:03:37,728
Ευχαριστώ.
38
00:03:38,561 --> 00:03:40,353
Ντάριλ, μείνε σε παρακαλώ.
39
00:03:59,519 --> 00:04:02,436
Πιστεύεις πως είναι λάθος
να μη στείλουμε άμεσα μια ομάδα.
40
00:04:02,687 --> 00:04:05,727
Η Ζενέ είναι αδίστακτη.
Αν αργήσουμε, θα πεθάνουν.
41
00:04:05,979 --> 00:04:08,728
Όλοι κάποια στιγμή θα πεθάνουμε.
42
00:04:08,937 --> 00:04:11,479
Πρέπει να δράσω
με γνώμονα το ευρύτερο καλό.
43
00:04:11,604 --> 00:04:15,144
Ενίοτε αυτό επιβάλλει
να κρατηθείς και να μην επιτεθείς.
44
00:04:15,269 --> 00:04:17,478
Ενίοτε πρέπει
να ρίχνεις την πρώτη μπουνιά.
45
00:04:17,604 --> 00:04:19,728
Προτιμώ να ρίχνω την τελευταία.
46
00:04:22,771 --> 00:04:24,146
Αυτό είναι ένα τάνκα.
47
00:04:24,396 --> 00:04:28,021
Ο τρόπος των βουδιστών
για καταγραφή και διδασκαλία.
48
00:04:28,312 --> 00:04:33,395
Το έργο γίνεται αποδεκτό μετά από
πολλά χρόνια. Εγώ είμαι αρχάριος.
49
00:04:36,438 --> 00:04:38,645
Πόσο σκοπεύεις να μείνεις;
50
00:04:39,103 --> 00:04:43,062
Δεν ξέρω. Πόσο θα χρειαστείς
να μου βρεις άλλο μεταφορικό μέσο;
51
00:04:43,313 --> 00:04:47,145
-Δεν μπορώ να υπολογίσω.
-Θα μείνω μέχρι τότε.
52
00:04:47,395 --> 00:04:51,521
Ωραία. Θα χρειαστώ,
όμως, να κάνεις κάτι.
53
00:04:52,063 --> 00:04:56,105
-Εκπαιδεύεις τον Λοράν.
-Ναι. Για να αμύνεται.
54
00:04:56,312 --> 00:04:59,312
Τον αποσπά.
Προορίζεται για περισσότερα.
55
00:04:59,688 --> 00:05:01,146
Περισσότερα από
το να μείνει ζωντανός;
56
00:05:01,270 --> 00:05:05,104
Ναι. Πρέπει να διατηρήσει
την ενσυναίσθησή του.
57
00:05:05,230 --> 00:05:09,729
Χωρίς να θέλω να σε προσβάλω,
ανησυχώ για την επίδραση της βίας.
58
00:05:09,896 --> 00:05:11,480
Κανένα θέμα.
59
00:05:11,979 --> 00:05:16,647
Όλοι έχουν μια θέση εδώ,
αρκεί να την αναζητήσουν.
60
00:05:17,312 --> 00:05:19,605
Ελπίζω να βρεις τη δική σου.
61
00:05:52,772 --> 00:05:55,772
Θέλει να σταματήσω
να εκπαιδεύω τον Λοράν.
62
00:05:56,563 --> 00:05:58,731
Λέει ότι είμαι πολύ βίαιος.
63
00:05:59,480 --> 00:06:01,772
Νομίζω πως κάνεις
ό,τι είναι απαραίτητο.
64
00:06:02,022 --> 00:06:04,981
Ακόμη κι αν κανείς άλλος
δεν είναι πρόθυμος να το κάνει.
65
00:06:05,147 --> 00:06:07,105
Ειδικά τότε.
66
00:06:08,773 --> 00:06:11,690
Ίσως εννοεί πως
τώρα που είμαστε εδώ...
67
00:06:11,980 --> 00:06:14,772
ο Λοράν χρειάζεται
κάτι άλλο από σένα.
68
00:06:18,439 --> 00:06:21,315
Δεν ξέρω αν πρέπει να είμαι εδώ.
69
00:06:23,106 --> 00:06:25,522
Δεν πιστεύεις ότι μπορείς
να είσαι ευτυχισμένος εδώ;
70
00:06:26,065 --> 00:06:27,731
Εσύ το πιστεύεις;
71
00:06:29,022 --> 00:06:31,522
Ναι, νομίζω ότι θα μπορούσα.
72
00:06:36,107 --> 00:06:39,189
Δεν σταματώ να σκέφτομαι
όσους άφησα πίσω.
73
00:06:41,356 --> 00:06:43,939
Αναρωτιέμαι
αν με σκέφτονται ακόμα.
74
00:07:45,983 --> 00:07:47,400
Γεια σας...
75
00:07:48,733 --> 00:07:50,317
Δεν γυρεύω φασαρίες.
76
00:07:54,524 --> 00:07:58,859
Ένας φίλος πήρε αυτήν τη μηχανή
από εσάς. Ίσως μπορείτε να τη φτιάξετε.
77
00:07:59,024 --> 00:08:00,859
Είσαι η γυναίκα του Μικ;
78
00:08:02,400 --> 00:08:06,316
Δεν ξέρω πολλά από μηχανές, οπότε...
79
00:08:06,816 --> 00:08:11,234
Μήπως είναι εδώ αυτός που την είχε
πριν τον Μικ; Ίσως βοηθήσει εκείνος.
80
00:08:12,108 --> 00:08:13,943
Παιδιά...
81
00:08:14,775 --> 00:08:18,400
Ξέρετε τίνος ήταν η μηχανή
πριν την πάρει ο Μικ;
82
00:08:19,275 --> 00:08:22,026
Ήταν εκείνου
που τα έβαλε με τον Τζούνο.
83
00:08:23,025 --> 00:08:24,608
Σωστά...
84
00:08:24,983 --> 00:08:27,650
-Πώς τον έλεγαν;
-Ντίξον.
85
00:08:28,151 --> 00:08:30,026
Τι κόπανος!
86
00:08:30,734 --> 00:08:33,235
Γκρέιντι, δώσε μου το λάστιχο.
87
00:08:37,901 --> 00:08:41,275
Ας είναι κόπανος,
μπορεί να φτιάξει το κιβώτιο;
88
00:08:41,485 --> 00:08:43,193
Πού να ξέρω;
89
00:08:45,234 --> 00:08:48,527
Ξέρεις πού μπορώ να τον βρω;
Πρέπει να επισκευαστεί η μηχανή.
90
00:08:48,692 --> 00:08:52,651
Από 'δώ περνούν πολλοί.
Δουλεύουν και μετά φεύγουν.
91
00:08:53,068 --> 00:08:55,027
Κάνε κι εσύ το ίδιο.
92
00:08:56,194 --> 00:08:58,443
Ένα καθίκι ήταν.
93
00:09:00,360 --> 00:09:02,026
Ακίνητοι.
94
00:09:02,609 --> 00:09:05,026
Ήρεμα και κάτω τα χέρια.
95
00:09:10,986 --> 00:09:12,819
Θα μας ρίξεις, βρόμα;
96
00:09:16,861 --> 00:09:18,944
-Ηρέμησε.
-Τι στην ευχή...
97
00:09:20,486 --> 00:09:23,486
-Τρελή είσαι, κυρά μου;
-Με τη βούλα. Πού είναι;
98
00:09:23,694 --> 00:09:27,278
-Πού είναι ο φίλος μου;
-Δεν ξέρω. Σ' το ορκίζομαι!
99
00:09:27,568 --> 00:09:30,152
Όπως νομίζεις.
Έχω ακόμα πέντε βέλη.
100
00:09:35,028 --> 00:09:38,027
Η μύτη μου!
Μου έσπασε τη μύτη!
101
00:09:39,277 --> 00:09:40,693
Πού βρίσκεται;
102
00:09:40,820 --> 00:09:45,194
Έμπλεξε με τον αδελφό μας.
Μπήκαν σε ένα καράβι.
103
00:09:45,611 --> 00:09:48,361
Καράβι;
Για πού;
104
00:09:48,735 --> 00:09:51,945
-Για τη Γαλλία. Εντάξει;
-Αλήθεια θες να τα βάλεις μαζί μου;
105
00:09:52,070 --> 00:09:56,362
Αλήθεια είναι.
Πήγε δωρεάν διακοπές στην Ευρώπη.
106
00:09:56,487 --> 00:09:59,112
Με ποιον;
Τίνος είναι το πλοίο;
107
00:10:00,237 --> 00:10:04,153
Ήρθαν κάτι Γάλλοι
κι έψαχναν Αμερικανούς Περιπατητές.
108
00:10:04,445 --> 00:10:08,445
Τους μαζέψαμε,
μας πλήρωσαν, τέλος.
109
00:10:09,944 --> 00:10:11,862
Θα επιστρέψουν;
110
00:10:13,611 --> 00:10:16,611
Είναι το μόνο πλοίο που έχουμε δει
εδώ και πολλά χρόνια.
111
00:10:16,820 --> 00:10:20,778
Το καρνάγιο είναι λίγο πιο βόρεια.
Πήγαινε να δεις και μόνη σου.
112
00:10:21,028 --> 00:10:23,361
Κρίμα για το λάστιχό σου.
113
00:10:26,611 --> 00:10:28,195
Δικό σου είναι αυτό;
114
00:10:32,529 --> 00:10:34,487
Μη με ακολουθήσετε.
115
00:10:39,111 --> 00:10:43,570
Σε περίπου 1,5 χλμ θα βρείτε τον φίλο
σας τον Μικ σε ένα πορτ μπαγκάζ.
116
00:10:43,820 --> 00:10:46,363
Πρέπει να έχει αέρα
για καμιά ώρα ακόμα.
117
00:10:46,820 --> 00:10:48,196
Πάνω κάτω.
118
00:13:05,783 --> 00:13:11,073
Θα εισπνεύσουμε
συμπόνοια και συγχώρεση...
119
00:13:12,033 --> 00:13:16,241
και θα εκπνεύσουμε
φόβο και πόνο.
120
00:13:16,991 --> 00:13:20,366
Ξεκινήστε
αναζητώντας το κέντρο σας.
121
00:13:21,075 --> 00:13:24,115
Τώρα πάρτε βαθιά αναπνοή...
122
00:13:24,700 --> 00:13:26,324
και εκπνεύστε.
123
00:13:27,907 --> 00:13:29,324
Ακούστε την αναπνοή σας.
124
00:13:29,866 --> 00:13:34,407
Κάθε ανάσα είναι
μια υπενθύμιση της ύπαρξής σας.
125
00:13:34,532 --> 00:13:36,491
Και ότι είστε καλά.
126
00:13:36,783 --> 00:13:42,866
Απομακρύνετε κάθε αρνητική σκέψη
κι επικεντρωθείτε στην αναπνοή σας.
127
00:13:43,200 --> 00:13:45,283
Ενώ εκπνέετε...
128
00:16:48,912 --> 00:16:51,787
Βοήθεια!
Ακούει κανείς;
129
00:16:55,703 --> 00:16:58,080
Κάνε ησυχία.
Θα τους τραβήξεις εδώ.
130
00:16:58,205 --> 00:17:03,662
-Είναι πολύ ασφαλής η περίφραξη.
-Γιατί τριγυρνάς στον χώρο μου;
131
00:17:03,912 --> 00:17:06,413
Δεν γυρεύω φασαρίες.
132
00:17:07,162 --> 00:17:11,372
Τράκαρα
και χρειάζομαι πρώτες βοήθειες.
133
00:17:11,871 --> 00:17:14,122
Δεν είμαστε τα Επείγοντα.
134
00:17:14,329 --> 00:17:17,372
Ξέρω ότι δεν έχεις λόγο
να με βοηθήσεις...
135
00:17:17,913 --> 00:17:21,163
αλλά φαίνεσαι
καλός άνθρωπος...
136
00:17:21,955 --> 00:17:25,412
και θέλω να πιστεύω
πως ακόμη και τώρα...
137
00:17:27,789 --> 00:17:31,246
μπορούμε να υπολογίζουμε
στην καλοσύνη των ανθρώπων.
138
00:17:32,663 --> 00:17:34,371
Είσαι μόνη σου;
139
00:17:35,997 --> 00:17:37,746
Ορκίζεσαι;
140
00:17:39,372 --> 00:17:43,289
Θα σου δώσω τις πρώτες βοήθειες
και μετά θα φύγεις.
141
00:17:51,788 --> 00:17:54,623
Μία λάθος κίνηση
αρκεί για να σου ρίξω.
142
00:18:04,248 --> 00:18:05,997
Πώς σε λένε;
143
00:18:08,915 --> 00:18:10,205
Ας.
144
00:18:12,873 --> 00:18:14,455
Εμένα Κάρολ.
145
00:18:22,289 --> 00:18:23,747
Τι ήταν αυτό;
146
00:18:23,872 --> 00:18:28,164
Πρόβλημα με τη γεννήτριά μου.
Συμβαίνει καμιά φορά.
147
00:18:48,789 --> 00:18:52,123
Έχεις χτυπήσει ποτέ Περιπατητή
με το αμάξι σου;
148
00:18:55,790 --> 00:18:57,541
Τυχερός είσαι.
149
00:18:58,331 --> 00:19:00,832
Νομίζω ότι διέλυσα το ψυγείο.
150
00:19:04,165 --> 00:19:06,748
Μπορείς να μείνεις εδώ το βράδυ.
151
00:19:07,916 --> 00:19:13,457
Δεν υπάρχει λόγος να τριγυρνάς πεζή.
Έλα. Θα μείνεις στον αχυρώνα.
152
00:20:09,417 --> 00:20:10,833
Είσαι καλά;
153
00:20:13,042 --> 00:20:14,584
Μια χαρά.
154
00:20:38,959 --> 00:20:41,209
Μπορείς να κοιμηθείς εκεί.
155
00:20:42,042 --> 00:20:43,960
Ξέρεις να το πετάς;
156
00:20:44,460 --> 00:20:49,834
Ο θόρυβος τους τραβάει, αλλά αξίζει
τον κόπο αφού ξεφεύγεις για λίγο.
157
00:20:50,543 --> 00:20:53,043
Εντάξει, έλα.
158
00:21:40,877 --> 00:21:42,502
Ευχαριστώ.
159
00:21:43,293 --> 00:21:46,918
Θα μπορούσες να με βοηθήσεις
με το αμάξι μου;
160
00:21:47,211 --> 00:21:52,461
-Πού είναι;
-Τράκαρα περί τα 700 μέτρα πιο κάτω.
161
00:21:55,586 --> 00:21:57,085
Θα του ρίξω μια ματιά το απόγευμα.
162
00:21:57,211 --> 00:22:02,002
Στις τρεις θα πετάξω και θα κοιτάξω
πού θα βρούμε ανταλλακτικά.
163
00:22:04,920 --> 00:22:07,169
Ελπίζω να μη σε καθυστερώ.
164
00:22:10,086 --> 00:22:11,377
Τι εννοείς;
165
00:22:11,877 --> 00:22:17,004
Θα 'χεις άλλα πράγματα να κάνεις
απ' το να ψάχνεις ανταλλακτικά.
166
00:22:17,836 --> 00:22:21,753
-Δεν απομακρύνομαι πολύ.
-Μπορείς να πας οπουδήποτε.
167
00:22:22,962 --> 00:22:25,087
Εδώ έχω ό,τι χρειάζομαι.
168
00:22:30,712 --> 00:22:32,253
Να πάρει...
169
00:22:41,586 --> 00:22:43,128
Να πάρει!
170
00:22:43,254 --> 00:22:45,420
Να πάρει!
171
00:28:44,095 --> 00:28:46,136
Τι στην ευχή έκανες;
172
00:28:55,220 --> 00:28:57,513
Άφησέ με να σε βοηθήσω.
173
00:28:59,554 --> 00:29:02,971
Θα τελειώσω εγώ.
Άφησέ με να το κάνω.
174
00:29:04,513 --> 00:29:06,179
Τι είχες στο μυαλό σου;
175
00:29:07,220 --> 00:29:10,221
Δεν είχες δικαίωμα να μπεις εδώ.
176
00:29:10,971 --> 00:29:15,971
-Λυπάμαι. Δεν έπαθε τίποτα ο τάφος.
-Τίποτα; Με δουλεύεις;
177
00:29:18,597 --> 00:29:20,930
Άφησέ με να τακτοποιήσω.
178
00:29:22,263 --> 00:29:23,721
Εντάξει...
179
00:29:25,305 --> 00:29:27,262
αλλά μετά θα φύγεις.
180
00:29:55,014 --> 00:29:58,431
Όλα τα πτώματα είναι
έξω από την περίφραξη.
181
00:30:01,056 --> 00:30:06,473
Μου είχες κινήσει την περιέργεια.
Αυτό δεν δικαιολογεί την πράξη μου.
182
00:30:06,764 --> 00:30:09,098
Σκέφτηκα πως αν μάθαινα
περισσότερα για σένα...
183
00:30:09,222 --> 00:30:14,722
ίσως γινόμασταν φίλοι.
Είναι κάτι που μου έχει λείψει.
184
00:30:17,140 --> 00:30:18,847
Να έχω έναν φίλο.
185
00:30:19,306 --> 00:30:21,764
Εμένα δεν μου λείπουν οι φίλοι.
186
00:30:28,431 --> 00:30:31,473
Μόλις τελειώσω το καθάρισμα
θα φύγω.
187
00:30:33,390 --> 00:30:35,640
Το όνομά του ήταν Αβί.
188
00:30:39,181 --> 00:30:41,140
Αβί Πατέλ.
189
00:30:42,640 --> 00:30:45,890
Α.Π.
Το αγοράκι μου.
190
00:30:47,473 --> 00:30:49,765
Ήταν επτά όταν πέθανε.
191
00:30:51,057 --> 00:30:52,849
19 Απριλίου...
192
00:30:53,682 --> 00:30:55,515
στις 8:23 το πρωί.
193
00:30:55,932 --> 00:30:58,265
Η ώρα που έρχεσαι εδώ.
194
00:30:58,891 --> 00:31:00,932
Κάθε πρωί κάθομαι μαζί του.
195
00:31:01,056 --> 00:31:04,473
Κάθομαι και ζητώ συγνώμη.
196
00:31:05,015 --> 00:31:06,724
Για ποιο πράγμα;
197
00:31:07,182 --> 00:31:09,181
Που τον άφησα να τριγυρνά.
198
00:31:09,557 --> 00:31:12,056
Που δεν ήμουν κοντά του
να τον σώσω.
199
00:31:12,473 --> 00:31:15,016
Που δεν τον προστάτευσα...
200
00:31:15,308 --> 00:31:18,058
όπως οφείλει ένας γονιός.
201
00:31:18,433 --> 00:31:20,516
Έτσι, όταν πέθανε...
202
00:31:21,266 --> 00:31:23,808
έφτιαξα αυτό το μέρος για εκείνον.
203
00:31:24,973 --> 00:31:27,183
Ώστε να είναι ασφαλής.
204
00:31:31,183 --> 00:31:34,266
Η μητέρα του
μας άφησε όταν ήταν μωρό...
205
00:31:35,390 --> 00:31:38,307
οπότε ήταν
αποκλειστικά δική μου ευθύνη.
206
00:31:46,599 --> 00:31:49,058
Ο Αβί λάτρευε τα αεροπλάνα.
207
00:31:50,350 --> 00:31:56,766
Ένα μήνα μετά τον θάνατό του
βρήκα αυτό το αεροπλάνο εδώ κοντά.
208
00:31:57,642 --> 00:32:02,100
Το είδα σαν οιωνό.
Το έφερα εδώ κομμάτι κομμάτι.
209
00:32:02,516 --> 00:32:05,849
Βρήκα τα κατάλληλα εγχειρίδια
και κατάφερα να το συναρμολογήσω.
210
00:32:07,850 --> 00:32:12,059
Δεν θες να τον αφήσεις.
Γι' αυτό πετάς εδώ τριγύρω.
211
00:32:13,309 --> 00:32:15,934
Ποτέ δεν πήγαινα
κάπου συγκεκριμένα.
212
00:32:16,891 --> 00:32:21,016
Μόνο ανεβαίνω
για να δω τον κόσμο από ψηλά.
213
00:32:21,142 --> 00:32:25,141
Αρκετά ψηλά ώστε να πιστεύω σχεδόν
ότι ο κόσμος είναι...
214
00:32:25,267 --> 00:32:26,475
όπως παλιά.
215
00:32:29,392 --> 00:32:31,101
Σχεδόν...
216
00:32:46,559 --> 00:32:48,976
Σχεδόν τελείωσα.
217
00:32:49,768 --> 00:32:53,309
Αν δεν έχεις πρόβλημα,
μπορώ να φύγω το πρωί;
218
00:32:54,559 --> 00:32:58,476
Ετοιμαζόμουν για το βραδινό.
Θέλεις να φάμε μαζί;
219
00:32:59,601 --> 00:33:01,351
Θα μου άρεσε.
220
00:33:11,394 --> 00:33:12,893
Πέρασε.
221
00:33:24,851 --> 00:33:26,561
Έχεις αλλεργία;
222
00:33:27,061 --> 00:33:28,644
Όχι.
223
00:33:29,394 --> 00:33:30,977
Συμβολίζουν την ελπίδα.
224
00:33:32,436 --> 00:33:34,352
Ναι, το ξέρω.
225
00:33:35,185 --> 00:33:39,478
Αυτό το τριαντάφυλλο φύτρωσε εκεί
που έπεσαν τα δάκρυα της μάνας.
226
00:33:40,269 --> 00:33:42,310
Πιστεύω ότι αυτό...
227
00:33:43,978 --> 00:33:45,852
άνθισε για το κοριτσάκι σου.
228
00:33:53,185 --> 00:33:56,228
Πού θα πας;
Σε περιμένει κάποιος;
229
00:34:00,311 --> 00:34:02,269
Συγνώμη.
Ήμουν αδιάκριτος.
230
00:34:03,686 --> 00:34:06,103
Δεν πειράζει.
231
00:34:09,644 --> 00:34:11,436
Ήμουν παντρεμένη.
232
00:34:11,977 --> 00:34:14,019
Τον έλεγαν Εντ.
233
00:34:14,561 --> 00:34:18,270
Ήταν δύσκολος γάμος
από την αρχή.
234
00:34:20,645 --> 00:34:23,186
Μετά γεννήθηκε
η κόρη μας η Σοφία.
235
00:34:23,727 --> 00:34:25,811
Είναι περίεργη η ζωή.
236
00:34:26,187 --> 00:34:30,604
Πώς από κάτι τόσο κακό
μπορεί να προκύψει κάτι τόσο καλό!
237
00:34:31,854 --> 00:34:33,311
Και πού είναι τώρα;
238
00:34:42,312 --> 00:34:46,479
Ακριβώς πριν γίνει
όλος αυτός ο χαμός...
239
00:34:47,771 --> 00:34:52,396
ο Εντ είχε πάει με τη Σοφία επίσκεψη
στη θεία του στην Ευρώπη.
240
00:34:54,229 --> 00:34:58,688
Εγώ δεν είχα βγει ποτέ από τη χώρα.
Δεν είχα καν διαβατήριο.
241
00:34:59,688 --> 00:35:04,979
Η Σοφία δεν ήταν ούτε 12 και πήγαινε
στη Γαλλία με τον μπαμπά της.
242
00:35:07,687 --> 00:35:09,562
Και μετά...
243
00:35:10,188 --> 00:35:12,604
όταν συνέβησαν όλα αυτά...
244
00:35:14,937 --> 00:35:17,188
προσπάθησα να τη βρω...
245
00:35:19,895 --> 00:35:22,021
αρκετές φορές...
246
00:35:22,855 --> 00:35:24,688
αλλά ποτέ δεν έμαθα νέα της.
247
00:35:27,687 --> 00:35:32,522
Τ' αμάξι είναι πρόσχημα. Θες να πάμε
στη Γαλλία να βρεις την κόρη σου.
248
00:35:38,022 --> 00:35:40,271
Οπότε μου είπες ψέματα.
249
00:35:41,271 --> 00:35:43,230
Αν ήξερες πως ο Αβί
ήταν κάπου εκεί έξω...
250
00:35:43,354 --> 00:35:46,564
δεν θα έκανες ό,τι μπορούσες
για να τον βρεις;
251
00:35:48,771 --> 00:35:50,522
Δεν είναι, όμως.
252
00:37:09,815 --> 00:37:12,316
Άκουσα ότι ο Μάθις είχε νεότερα.
253
00:37:12,691 --> 00:37:16,483
Η Ζενέ ετοιμάζεται να τους μεταφέρει
από τη Μητρική Εστία σε άλλη δομή.
254
00:37:16,648 --> 00:37:19,315
Η ομάδα του Μάθις
θα εμποδίσει τη μεταφορά.
255
00:37:19,483 --> 00:37:21,315
Θα πάω μαζί τους.
256
00:37:21,649 --> 00:37:25,191
Καταλαβαίνω πως θες να βοηθήσεις,
αλλά είμαστε ειρηνιστές.
257
00:37:25,440 --> 00:37:27,274
Αντιστεκόμαστε στη βία.
258
00:37:27,482 --> 00:37:29,065
Κι εγώ.
259
00:37:29,316 --> 00:37:31,108
Όταν μπορώ.
260
00:37:33,691 --> 00:37:37,316
Αυτό είναι ένα τζο. Το χρησιμοποιούμε
στην προπόνηση του αϊκίντο.
261
00:37:37,482 --> 00:37:41,983
Δεν το χρησιμοποιώ ως όπλο,
αλλά προετοιμάζομαι για όταν χρειαστώ.
262
00:37:42,232 --> 00:37:46,525
-Όταν θες να αντεπιτεθείς;
-Υπάρχει για όλα η κατάλληλη στιγμή.
263
00:37:51,607 --> 00:37:53,817
Φέρε πίσω με ασφάλεια
τους ανθρώπους μας.
264
00:37:54,025 --> 00:37:55,358
Εντάξει.
265
00:37:57,608 --> 00:38:01,899
-Θες να παίξουμε έναν γύρο;
-Όχι μ' αυτή την οδοντογλυφίδα.
266
00:38:32,318 --> 00:38:35,484
Θα έκανα τα πάντα για να βρω τον Αβί.
Κάθε γονιός αυτό θα έκανε.
267
00:38:35,609 --> 00:38:39,776
Όμως, η ερώτηση είναι
αν θα έψαχνες εσύ για να τον βρεις.
268
00:38:40,067 --> 00:38:44,150
Θα παρατούσες τα πάντα για να βρεις
κάποιον που ούτε γνωρίζεις;
269
00:38:44,985 --> 00:38:49,817
Αν υπήρχε ελπίδα
να τον βρω ζωντανό, τότε ναι.
270
00:38:50,442 --> 00:38:53,318
Συζητάμε να πετάξουμε στην άλλη άκρη
του ωκεανού στα τυφλά...
271
00:38:53,442 --> 00:38:58,150
χωρίς πρόγνωση καιρού και ένας θεός
ξέρει τι θα μας περιμένει εκεί.
272
00:38:59,652 --> 00:39:01,610
Δεν έχω άλλη επιλογή.
273
00:39:02,401 --> 00:39:04,652
Δεν μπορούσα να μην κάνω κάτι.
274
00:39:05,193 --> 00:39:06,860
Γιατί τώρα;
275
00:39:07,526 --> 00:39:09,609
Τι άλλαξε;
276
00:39:11,692 --> 00:39:13,652
Δεν μπορούσα να περιμένω άλλο.
277
00:39:15,235 --> 00:39:17,443
Ένιωθα εγκλωβισμένη.
278
00:39:18,443 --> 00:39:21,693
Έπρεπε να προχωρήσω.
Έπρεπε να προσπαθήσω.
279
00:39:30,485 --> 00:39:32,068
Μπες.
280
00:39:33,151 --> 00:39:35,151
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
281
00:39:39,027 --> 00:39:42,236
Λέω να κινηθούμε βόρεια,
κατά μήκος της ακτής...
282
00:39:42,361 --> 00:39:44,944
και να κάνουμε στάση
στη Γροιλανδία.
283
00:39:45,068 --> 00:39:50,235
Να μην είμαστε καιρό στην ανοιχτή
θάλασσα. Εκεί να ανεφοδιαστούμε.
284
00:39:51,277 --> 00:39:54,819
Πώς θα βρούμε αρκετά καύσιμα
για τόσο μεγάλο ταξίδι;
285
00:39:59,069 --> 00:40:01,194
Εσύ τα έχεις φτιάξει όλα αυτά;
286
00:40:02,360 --> 00:40:04,695
Έχω πολύ χρόνο ελεύθερο.
287
00:40:09,736 --> 00:40:12,362
Από πού θα ξεκινήσεις το ψάξιμο;
288
00:40:15,987 --> 00:40:20,278
Έχω τη διεύθυνση της θείας του Εντ.
Εκεί έμεναν.
289
00:40:21,778 --> 00:40:23,236
Από 'κεί θα ξεκινήσω.
290
00:40:23,487 --> 00:40:27,445
Κι αν είναι ακόμα εκεί;
Δεν θα είναι απίθανο;
291
00:40:28,361 --> 00:40:32,779
Πρέπει να θυμάμαι πως υπάρχει
πιθανότητα να μην είναι πια εκεί.
292
00:40:33,904 --> 00:40:36,028
Μπορεί να μην είναι καν ζωντανή.
293
00:40:36,153 --> 00:40:38,819
Ναι, αλλά θα μπορούσε και να είναι.
294
00:40:40,278 --> 00:40:42,903
Χαίρομαι που το έχεις ακόμα αυτό.
295
00:41:02,863 --> 00:41:05,529
Ένωσα και την άλλη
γραμμή τροφοδοσίας.
296
00:41:07,862 --> 00:41:10,238
Είσαι σίγουρος
ότι θέλεις να το κάνεις;
297
00:41:10,655 --> 00:41:14,821
Ναι, έτσι δεν θα χρειαστεί
να σταματήσουμε για ανεφοδιασμό.
298
00:41:16,488 --> 00:41:19,279
Μιλάω για το όλο εγχείρημα.
299
00:41:20,445 --> 00:41:22,529
Να αφήσεις αυτό το μέρος...
300
00:41:22,738 --> 00:41:24,612
Να αφήσεις τον Αβί.
301
00:41:28,196 --> 00:41:31,237
Όταν πέθανε ο Αβί,
έμεινα για μήνες κλεισμένος στο σπίτι.
302
00:41:31,488 --> 00:41:34,904
Όταν τελικά βγήκα,
βρήκα το αεροπλάνο.
303
00:41:37,196 --> 00:41:38,654
Με έσωσε.
304
00:41:39,654 --> 00:41:43,030
Αν δεν προχωράς μπροστά,
τότε πεθαίνεις.
305
00:41:54,031 --> 00:41:55,489
Στις θέσεις σας.
306
00:42:02,113 --> 00:42:05,155
Το κονβόι πρέπει να φτάνει. Το πρώτο
φορτηγό θα πυροδοτήσει την έκρηξη.
307
00:42:05,280 --> 00:42:07,531
Απλά θα σκάσουν
τα μπροστινά λάστιχα.
308
00:42:07,656 --> 00:42:09,780
Ελοντί και Γουίνστον
απασχολούν το πρώτο φορτηγό.
309
00:42:09,905 --> 00:42:13,072
Εμείς πάμε στο όχημα μεταφοράς,
όπου είναι οι δικοί μας.
310
00:42:13,323 --> 00:42:17,280
Τους παίρνουμε
και βγαίνουμε όλοι μαζί. Εντάξει;
311
00:42:17,448 --> 00:42:18,738
Εντάξει.
312
00:42:29,490 --> 00:42:31,780
Πρέπει να επισπεύσουμε την τελετή.
313
00:42:31,906 --> 00:42:33,905
Έχουμε ακόμη δουλειά.
314
00:42:34,615 --> 00:42:38,907
Δεν θα τους καταφέρεις.
Κυρίως τον Αμερικάνο.
315
00:42:39,198 --> 00:42:42,407
Έχουμε χρόνο.
Το αγόρι δεν είναι έτοιμο.
316
00:42:42,948 --> 00:42:45,906
Εκείνο δεν είναι έτοιμο
ή μήπως εσύ;
317
00:42:53,449 --> 00:42:54,990
Κανείς μας δεν είναι.
318
00:43:04,073 --> 00:43:06,114
Η καταιγίδα πλησιάζει γρήγορα.
319
00:43:06,239 --> 00:43:08,823
Ας φορτώσουμε το αεροπλάνο
κι ας μπούμε μέσα.
320
00:43:15,282 --> 00:43:17,907
Καμιά φορά αναρωτιέμαι...
321
00:43:18,198 --> 00:43:21,449
αν θα συνέχιζε ο Αβί να έχει εμμονή
με τα αεροπλάνα αν ήταν ζωντανός...
322
00:43:21,740 --> 00:43:25,907
ή αν θα είχε αλλάξει γούστα.
323
00:43:26,532 --> 00:43:29,990
Η Σοφία;
Τι λες να της αρέσει τώρα;
324
00:43:32,198 --> 00:43:35,365
Δεν ξέρω.
Αναρωτιέμαι.
325
00:43:37,116 --> 00:43:39,532
Πιστεύεις
ότι θα την αναγνωρίσεις;
326
00:43:39,783 --> 00:43:41,825
Είναι πολλά
αυτά που δεν ξέρω.
327
00:43:41,950 --> 00:43:44,615
Ίσως να τα μάθεις σύντομα.
328
00:44:07,450 --> 00:44:09,450
Να πάρει!
Τα καύσιμα!
329
00:44:28,784 --> 00:44:30,867
Θα πάρει φωτιά το αεροπλάνο.
Πρέπει να φύγουμε από 'δώ.
330
00:44:30,991 --> 00:44:33,075
Δεν μπορούμε απλά
να το μετακινήσουμε;
331
00:44:36,451 --> 00:44:38,659
Όχι, πρέπει να φύγουμε.
Τώρα!
332
00:44:39,076 --> 00:44:40,450
Πάμε!
333
00:45:13,159 --> 00:45:15,326
Να πάρει!
Δεν εξερράγη.
334
00:45:15,909 --> 00:45:17,826
Εγκαταλείπουμε.
335
00:45:18,326 --> 00:45:20,660
Τι κάνεις;
Ντίξον!
336
00:45:21,451 --> 00:45:22,618
Όχι!
337
00:45:27,619 --> 00:45:28,784
Πάμε!
338
00:45:28,909 --> 00:45:30,660
Συναγερμός!
339
00:45:34,493 --> 00:45:35,827
Πάμε!
340
00:45:45,328 --> 00:45:48,786
-Πάμε!
-Κάρολ, θα τα καταφέρεις.
341
00:45:49,077 --> 00:45:51,578
Πρώτη φορά
ανεβαίνω σε αεροπλάνο.
342
00:45:52,785 --> 00:45:55,036
Πρέπει να ανοίξουμε διάδρομο.
343
00:45:55,452 --> 00:45:57,452
Δεν έχουμε χρόνο.
344
00:46:00,160 --> 00:46:01,953
Πιάσε τον κοτσαδόρο.
345
00:46:07,327 --> 00:46:09,494
Η αλήθεια είναι ελπίδα.
346
00:46:10,245 --> 00:46:12,619
Βιαστείτε!
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
347
00:46:14,244 --> 00:46:15,870
Πάμε.
348
00:46:25,995 --> 00:46:27,827
Σε ευχαριστώ!
349
00:46:27,953 --> 00:46:29,786
Έλα να σε πάμε σπίτι, φιλαράκο.
350
00:46:44,828 --> 00:46:46,953
Έπρεπε να το περιμένω.
351
00:46:50,120 --> 00:46:54,621
Οι άγγελοι πάντα στέλνουν τον πιο βίαιο
δαίμονα για να κάνει τη δουλειά.
352
00:47:00,078 --> 00:47:01,913
Και να σε!
353
00:47:25,746 --> 00:47:27,620
Ντίξον, έλα!
354
00:47:36,663 --> 00:47:38,121
Κάρολ!
355
00:47:49,330 --> 00:47:50,830
Πάμε!
356
00:48:48,414 --> 00:48:53,290
Βρες το κέντρο του εαυτού σου.
Πάρε βαθιά αναπνοή.
357
00:48:53,664 --> 00:48:55,664
Εκπνοή.
358
00:48:58,789 --> 00:49:01,582
Δεν έχεις να φοβάσαι κάτι
εδώ πάνω.
359
00:49:03,331 --> 00:49:05,374
Κοίτα!
360
00:49:30,708 --> 00:49:34,790
Απόδοση Διαλόγων
Μαρία Κοπέλου
36101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.