All language subtitles for the-walking-dead-daryl-dixon-s02e01-amzn-1080p-720p-web-dl-e-ac-3-x264-ntb-la-gentillesse-des-etrangers-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:01:19,557 --> 00:01:20,807 Βοήθεια! 2 00:01:27,016 --> 00:01:29,892 -Μπορούσες να ξεκάνεις ακόμα έναν. -Σκόνταψα. 3 00:01:32,474 --> 00:01:34,100 Επειδή υποχώρησες. 4 00:01:35,475 --> 00:01:37,142 Ποτέ μην κάνεις πίσω. 5 00:01:37,558 --> 00:01:39,642 Δεν θα γίνω ποτέ τόσο καλός όσο εσύ. 6 00:01:41,350 --> 00:01:43,558 Δυο βδομάδες μόνο εξασκείσαι. 7 00:01:50,434 --> 00:01:53,599 Ο πατέρας Ζαν πίστευε ότι εξακολουθούν να έχουν ψυχή. 8 00:01:53,933 --> 00:01:56,601 Σου λείπει ο πατέρας Ζαν, έτσι; 9 00:01:58,891 --> 00:02:01,517 Ναι, αλλά μου αρέσει εδώ. 10 00:02:03,351 --> 00:02:06,016 Το σπίτι σου είναι εκεί που είναι οι αγαπημένοι σου. 11 00:02:06,141 --> 00:02:10,183 Έτσι μου είπαν τα παιδιά σε εκείνο το σχολείο που είχαμε μείνει. 12 00:02:11,225 --> 00:02:12,601 Λοράν! 13 00:02:13,101 --> 00:02:15,351 Έχεις αργήσει στο μάθημα φιλοσοφίας. 14 00:02:15,517 --> 00:02:17,892 -Πρέπει να πάω; -Ο Λοσάνγκ επιμένει. 15 00:02:18,018 --> 00:02:22,892 Θέλει να μιλήσει και με σένα ο Λοσάνγκ. Πρέπει να επιστρέψεις. 16 00:02:23,601 --> 00:02:25,018 Εντάξει. 17 00:02:28,143 --> 00:02:31,309 Λάβαμε μια ανησυχητική πληροφορία από το Παρίσι. 18 00:02:31,517 --> 00:02:34,851 Μια βάση που ξαναστήναμε δέχτηκε επίθεση από την Εξουσία... 19 00:02:35,017 --> 00:02:37,017 και πήραν αιχμάλωτους τρεις δικούς μας. 20 00:02:37,143 --> 00:02:42,060 Τους Μαρτάν Φουρνιέ, Φαλού Μπουκάρ και Εμίλ Τιμπό. 21 00:02:44,101 --> 00:02:46,227 Τους γνωρίζετε, αδελφή Σιλβί; 22 00:02:47,643 --> 00:02:50,351 Ο Εμίλ είναι ο φίλος μου. 23 00:02:51,184 --> 00:02:53,977 Και ο Φαλού μάς βοήθησε να φύγουμε από το Παρίσι. 24 00:02:54,269 --> 00:02:57,394 Η Ζενέ ελπίζει ότι θα τη βοηθήσουν να μας εντοπίσει. 25 00:02:57,934 --> 00:03:00,060 Γνωρίζουν την ακριβή μας θέση; 26 00:03:00,684 --> 00:03:02,393 Δεν νομίζω. 27 00:03:03,434 --> 00:03:05,644 Μα δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι. 28 00:03:06,351 --> 00:03:08,351 Μάθις, οι ανιχνευτές σου έρχονται; 29 00:03:08,477 --> 00:03:10,351 Ελπίζω να έχουμε σύντομα αναφορά. 30 00:03:10,477 --> 00:03:13,351 -Μέχρι τότε μένουμε άπραγοι; -Σιλβί... 31 00:03:13,769 --> 00:03:15,936 Πρέπει να τους σώσουμε. 32 00:03:16,561 --> 00:03:17,851 Θα το κάνουμε. 33 00:03:18,435 --> 00:03:21,518 -Χρειάζεται, όμως, υπομονή. -Η υπομονή δεν θα έχει αποτέλεσμα. 34 00:03:23,768 --> 00:03:27,311 Αν η Ζενέ δεν πάρει τις πληροφορίες που θέλει, θα τους σκοτώσει. 35 00:03:30,352 --> 00:03:33,268 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε, αλλά με προσοχή. 36 00:03:33,561 --> 00:03:35,144 Τελειώσαμε. 37 00:03:36,143 --> 00:03:37,728 Ευχαριστώ. 38 00:03:38,561 --> 00:03:40,353 Ντάριλ, μείνε σε παρακαλώ. 39 00:03:59,519 --> 00:04:02,436 Πιστεύεις πως είναι λάθος να μη στείλουμε άμεσα μια ομάδα. 40 00:04:02,687 --> 00:04:05,727 Η Ζενέ είναι αδίστακτη. Αν αργήσουμε, θα πεθάνουν. 41 00:04:05,979 --> 00:04:08,728 Όλοι κάποια στιγμή θα πεθάνουμε. 42 00:04:08,937 --> 00:04:11,479 Πρέπει να δράσω με γνώμονα το ευρύτερο καλό. 43 00:04:11,604 --> 00:04:15,144 Ενίοτε αυτό επιβάλλει να κρατηθείς και να μην επιτεθείς. 44 00:04:15,269 --> 00:04:17,478 Ενίοτε πρέπει να ρίχνεις την πρώτη μπουνιά. 45 00:04:17,604 --> 00:04:19,728 Προτιμώ να ρίχνω την τελευταία. 46 00:04:22,771 --> 00:04:24,146 Αυτό είναι ένα τάνκα. 47 00:04:24,396 --> 00:04:28,021 Ο τρόπος των βουδιστών για καταγραφή και διδασκαλία. 48 00:04:28,312 --> 00:04:33,395 Το έργο γίνεται αποδεκτό μετά από πολλά χρόνια. Εγώ είμαι αρχάριος. 49 00:04:36,438 --> 00:04:38,645 Πόσο σκοπεύεις να μείνεις; 50 00:04:39,103 --> 00:04:43,062 Δεν ξέρω. Πόσο θα χρειαστείς να μου βρεις άλλο μεταφορικό μέσο; 51 00:04:43,313 --> 00:04:47,145 -Δεν μπορώ να υπολογίσω. -Θα μείνω μέχρι τότε. 52 00:04:47,395 --> 00:04:51,521 Ωραία. Θα χρειαστώ, όμως, να κάνεις κάτι. 53 00:04:52,063 --> 00:04:56,105 -Εκπαιδεύεις τον Λοράν. -Ναι. Για να αμύνεται. 54 00:04:56,312 --> 00:04:59,312 Τον αποσπά. Προορίζεται για περισσότερα. 55 00:04:59,688 --> 00:05:01,146 Περισσότερα από το να μείνει ζωντανός; 56 00:05:01,270 --> 00:05:05,104 Ναι. Πρέπει να διατηρήσει την ενσυναίσθησή του. 57 00:05:05,230 --> 00:05:09,729 Χωρίς να θέλω να σε προσβάλω, ανησυχώ για την επίδραση της βίας. 58 00:05:09,896 --> 00:05:11,480 Κανένα θέμα. 59 00:05:11,979 --> 00:05:16,647 Όλοι έχουν μια θέση εδώ, αρκεί να την αναζητήσουν. 60 00:05:17,312 --> 00:05:19,605 Ελπίζω να βρεις τη δική σου. 61 00:05:52,772 --> 00:05:55,772 Θέλει να σταματήσω να εκπαιδεύω τον Λοράν. 62 00:05:56,563 --> 00:05:58,731 Λέει ότι είμαι πολύ βίαιος. 63 00:05:59,480 --> 00:06:01,772 Νομίζω πως κάνεις ό,τι είναι απαραίτητο. 64 00:06:02,022 --> 00:06:04,981 Ακόμη κι αν κανείς άλλος δεν είναι πρόθυμος να το κάνει. 65 00:06:05,147 --> 00:06:07,105 Ειδικά τότε. 66 00:06:08,773 --> 00:06:11,690 Ίσως εννοεί πως τώρα που είμαστε εδώ... 67 00:06:11,980 --> 00:06:14,772 ο Λοράν χρειάζεται κάτι άλλο από σένα. 68 00:06:18,439 --> 00:06:21,315 Δεν ξέρω αν πρέπει να είμαι εδώ. 69 00:06:23,106 --> 00:06:25,522 Δεν πιστεύεις ότι μπορείς να είσαι ευτυχισμένος εδώ; 70 00:06:26,065 --> 00:06:27,731 Εσύ το πιστεύεις; 71 00:06:29,022 --> 00:06:31,522 Ναι, νομίζω ότι θα μπορούσα. 72 00:06:36,107 --> 00:06:39,189 Δεν σταματώ να σκέφτομαι όσους άφησα πίσω. 73 00:06:41,356 --> 00:06:43,939 Αναρωτιέμαι αν με σκέφτονται ακόμα. 74 00:07:45,983 --> 00:07:47,400 Γεια σας... 75 00:07:48,733 --> 00:07:50,317 Δεν γυρεύω φασαρίες. 76 00:07:54,524 --> 00:07:58,859 Ένας φίλος πήρε αυτήν τη μηχανή από εσάς. Ίσως μπορείτε να τη φτιάξετε. 77 00:07:59,024 --> 00:08:00,859 Είσαι η γυναίκα του Μικ; 78 00:08:02,400 --> 00:08:06,316 Δεν ξέρω πολλά από μηχανές, οπότε... 79 00:08:06,816 --> 00:08:11,234 Μήπως είναι εδώ αυτός που την είχε πριν τον Μικ; Ίσως βοηθήσει εκείνος. 80 00:08:12,108 --> 00:08:13,943 Παιδιά... 81 00:08:14,775 --> 00:08:18,400 Ξέρετε τίνος ήταν η μηχανή πριν την πάρει ο Μικ; 82 00:08:19,275 --> 00:08:22,026 Ήταν εκείνου που τα έβαλε με τον Τζούνο. 83 00:08:23,025 --> 00:08:24,608 Σωστά... 84 00:08:24,983 --> 00:08:27,650 -Πώς τον έλεγαν; -Ντίξον. 85 00:08:28,151 --> 00:08:30,026 Τι κόπανος! 86 00:08:30,734 --> 00:08:33,235 Γκρέιντι, δώσε μου το λάστιχο. 87 00:08:37,901 --> 00:08:41,275 Ας είναι κόπανος, μπορεί να φτιάξει το κιβώτιο; 88 00:08:41,485 --> 00:08:43,193 Πού να ξέρω; 89 00:08:45,234 --> 00:08:48,527 Ξέρεις πού μπορώ να τον βρω; Πρέπει να επισκευαστεί η μηχανή. 90 00:08:48,692 --> 00:08:52,651 Από 'δώ περνούν πολλοί. Δουλεύουν και μετά φεύγουν. 91 00:08:53,068 --> 00:08:55,027 Κάνε κι εσύ το ίδιο. 92 00:08:56,194 --> 00:08:58,443 Ένα καθίκι ήταν. 93 00:09:00,360 --> 00:09:02,026 Ακίνητοι. 94 00:09:02,609 --> 00:09:05,026 Ήρεμα και κάτω τα χέρια. 95 00:09:10,986 --> 00:09:12,819 Θα μας ρίξεις, βρόμα; 96 00:09:16,861 --> 00:09:18,944 -Ηρέμησε. -Τι στην ευχή... 97 00:09:20,486 --> 00:09:23,486 -Τρελή είσαι, κυρά μου; -Με τη βούλα. Πού είναι; 98 00:09:23,694 --> 00:09:27,278 -Πού είναι ο φίλος μου; -Δεν ξέρω. Σ' το ορκίζομαι! 99 00:09:27,568 --> 00:09:30,152 Όπως νομίζεις. Έχω ακόμα πέντε βέλη. 100 00:09:35,028 --> 00:09:38,027 Η μύτη μου! Μου έσπασε τη μύτη! 101 00:09:39,277 --> 00:09:40,693 Πού βρίσκεται; 102 00:09:40,820 --> 00:09:45,194 Έμπλεξε με τον αδελφό μας. Μπήκαν σε ένα καράβι. 103 00:09:45,611 --> 00:09:48,361 Καράβι; Για πού; 104 00:09:48,735 --> 00:09:51,945 -Για τη Γαλλία. Εντάξει; -Αλήθεια θες να τα βάλεις μαζί μου; 105 00:09:52,070 --> 00:09:56,362 Αλήθεια είναι. Πήγε δωρεάν διακοπές στην Ευρώπη. 106 00:09:56,487 --> 00:09:59,112 Με ποιον; Τίνος είναι το πλοίο; 107 00:10:00,237 --> 00:10:04,153 Ήρθαν κάτι Γάλλοι κι έψαχναν Αμερικανούς Περιπατητές. 108 00:10:04,445 --> 00:10:08,445 Τους μαζέψαμε, μας πλήρωσαν, τέλος. 109 00:10:09,944 --> 00:10:11,862 Θα επιστρέψουν; 110 00:10:13,611 --> 00:10:16,611 Είναι το μόνο πλοίο που έχουμε δει εδώ και πολλά χρόνια. 111 00:10:16,820 --> 00:10:20,778 Το καρνάγιο είναι λίγο πιο βόρεια. Πήγαινε να δεις και μόνη σου. 112 00:10:21,028 --> 00:10:23,361 Κρίμα για το λάστιχό σου. 113 00:10:26,611 --> 00:10:28,195 Δικό σου είναι αυτό; 114 00:10:32,529 --> 00:10:34,487 Μη με ακολουθήσετε. 115 00:10:39,111 --> 00:10:43,570 Σε περίπου 1,5 χλμ θα βρείτε τον φίλο σας τον Μικ σε ένα πορτ μπαγκάζ. 116 00:10:43,820 --> 00:10:46,363 Πρέπει να έχει αέρα για καμιά ώρα ακόμα. 117 00:10:46,820 --> 00:10:48,196 Πάνω κάτω. 118 00:13:05,783 --> 00:13:11,073 Θα εισπνεύσουμε συμπόνοια και συγχώρεση... 119 00:13:12,033 --> 00:13:16,241 και θα εκπνεύσουμε φόβο και πόνο. 120 00:13:16,991 --> 00:13:20,366 Ξεκινήστε αναζητώντας το κέντρο σας. 121 00:13:21,075 --> 00:13:24,115 Τώρα πάρτε βαθιά αναπνοή... 122 00:13:24,700 --> 00:13:26,324 και εκπνεύστε. 123 00:13:27,907 --> 00:13:29,324 Ακούστε την αναπνοή σας. 124 00:13:29,866 --> 00:13:34,407 Κάθε ανάσα είναι μια υπενθύμιση της ύπαρξής σας. 125 00:13:34,532 --> 00:13:36,491 Και ότι είστε καλά. 126 00:13:36,783 --> 00:13:42,866 Απομακρύνετε κάθε αρνητική σκέψη κι επικεντρωθείτε στην αναπνοή σας. 127 00:13:43,200 --> 00:13:45,283 Ενώ εκπνέετε... 128 00:16:48,912 --> 00:16:51,787 Βοήθεια! Ακούει κανείς; 129 00:16:55,703 --> 00:16:58,080 Κάνε ησυχία. Θα τους τραβήξεις εδώ. 130 00:16:58,205 --> 00:17:03,662 -Είναι πολύ ασφαλής η περίφραξη. -Γιατί τριγυρνάς στον χώρο μου; 131 00:17:03,912 --> 00:17:06,413 Δεν γυρεύω φασαρίες. 132 00:17:07,162 --> 00:17:11,372 Τράκαρα και χρειάζομαι πρώτες βοήθειες. 133 00:17:11,871 --> 00:17:14,122 Δεν είμαστε τα Επείγοντα. 134 00:17:14,329 --> 00:17:17,372 Ξέρω ότι δεν έχεις λόγο να με βοηθήσεις... 135 00:17:17,913 --> 00:17:21,163 αλλά φαίνεσαι καλός άνθρωπος... 136 00:17:21,955 --> 00:17:25,412 και θέλω να πιστεύω πως ακόμη και τώρα... 137 00:17:27,789 --> 00:17:31,246 μπορούμε να υπολογίζουμε στην καλοσύνη των ανθρώπων. 138 00:17:32,663 --> 00:17:34,371 Είσαι μόνη σου; 139 00:17:35,997 --> 00:17:37,746 Ορκίζεσαι; 140 00:17:39,372 --> 00:17:43,289 Θα σου δώσω τις πρώτες βοήθειες και μετά θα φύγεις. 141 00:17:51,788 --> 00:17:54,623 Μία λάθος κίνηση αρκεί για να σου ρίξω. 142 00:18:04,248 --> 00:18:05,997 Πώς σε λένε; 143 00:18:08,915 --> 00:18:10,205 Ας. 144 00:18:12,873 --> 00:18:14,455 Εμένα Κάρολ. 145 00:18:22,289 --> 00:18:23,747 Τι ήταν αυτό; 146 00:18:23,872 --> 00:18:28,164 Πρόβλημα με τη γεννήτριά μου. Συμβαίνει καμιά φορά. 147 00:18:48,789 --> 00:18:52,123 Έχεις χτυπήσει ποτέ Περιπατητή με το αμάξι σου; 148 00:18:55,790 --> 00:18:57,541 Τυχερός είσαι. 149 00:18:58,331 --> 00:19:00,832 Νομίζω ότι διέλυσα το ψυγείο. 150 00:19:04,165 --> 00:19:06,748 Μπορείς να μείνεις εδώ το βράδυ. 151 00:19:07,916 --> 00:19:13,457 Δεν υπάρχει λόγος να τριγυρνάς πεζή. Έλα. Θα μείνεις στον αχυρώνα. 152 00:20:09,417 --> 00:20:10,833 Είσαι καλά; 153 00:20:13,042 --> 00:20:14,584 Μια χαρά. 154 00:20:38,959 --> 00:20:41,209 Μπορείς να κοιμηθείς εκεί. 155 00:20:42,042 --> 00:20:43,960 Ξέρεις να το πετάς; 156 00:20:44,460 --> 00:20:49,834 Ο θόρυβος τους τραβάει, αλλά αξίζει τον κόπο αφού ξεφεύγεις για λίγο. 157 00:20:50,543 --> 00:20:53,043 Εντάξει, έλα. 158 00:21:40,877 --> 00:21:42,502 Ευχαριστώ. 159 00:21:43,293 --> 00:21:46,918 Θα μπορούσες να με βοηθήσεις με το αμάξι μου; 160 00:21:47,211 --> 00:21:52,461 -Πού είναι; -Τράκαρα περί τα 700 μέτρα πιο κάτω. 161 00:21:55,586 --> 00:21:57,085 Θα του ρίξω μια ματιά το απόγευμα. 162 00:21:57,211 --> 00:22:02,002 Στις τρεις θα πετάξω και θα κοιτάξω πού θα βρούμε ανταλλακτικά. 163 00:22:04,920 --> 00:22:07,169 Ελπίζω να μη σε καθυστερώ. 164 00:22:10,086 --> 00:22:11,377 Τι εννοείς; 165 00:22:11,877 --> 00:22:17,004 Θα 'χεις άλλα πράγματα να κάνεις απ' το να ψάχνεις ανταλλακτικά. 166 00:22:17,836 --> 00:22:21,753 -Δεν απομακρύνομαι πολύ. -Μπορείς να πας οπουδήποτε. 167 00:22:22,962 --> 00:22:25,087 Εδώ έχω ό,τι χρειάζομαι. 168 00:22:30,712 --> 00:22:32,253 Να πάρει... 169 00:22:41,586 --> 00:22:43,128 Να πάρει! 170 00:22:43,254 --> 00:22:45,420 Να πάρει! 171 00:28:44,095 --> 00:28:46,136 Τι στην ευχή έκανες; 172 00:28:55,220 --> 00:28:57,513 Άφησέ με να σε βοηθήσω. 173 00:28:59,554 --> 00:29:02,971 Θα τελειώσω εγώ. Άφησέ με να το κάνω. 174 00:29:04,513 --> 00:29:06,179 Τι είχες στο μυαλό σου; 175 00:29:07,220 --> 00:29:10,221 Δεν είχες δικαίωμα να μπεις εδώ. 176 00:29:10,971 --> 00:29:15,971 -Λυπάμαι. Δεν έπαθε τίποτα ο τάφος. -Τίποτα; Με δουλεύεις; 177 00:29:18,597 --> 00:29:20,930 Άφησέ με να τακτοποιήσω. 178 00:29:22,263 --> 00:29:23,721 Εντάξει... 179 00:29:25,305 --> 00:29:27,262 αλλά μετά θα φύγεις. 180 00:29:55,014 --> 00:29:58,431 Όλα τα πτώματα είναι έξω από την περίφραξη. 181 00:30:01,056 --> 00:30:06,473 Μου είχες κινήσει την περιέργεια. Αυτό δεν δικαιολογεί την πράξη μου. 182 00:30:06,764 --> 00:30:09,098 Σκέφτηκα πως αν μάθαινα περισσότερα για σένα... 183 00:30:09,222 --> 00:30:14,722 ίσως γινόμασταν φίλοι. Είναι κάτι που μου έχει λείψει. 184 00:30:17,140 --> 00:30:18,847 Να έχω έναν φίλο. 185 00:30:19,306 --> 00:30:21,764 Εμένα δεν μου λείπουν οι φίλοι. 186 00:30:28,431 --> 00:30:31,473 Μόλις τελειώσω το καθάρισμα θα φύγω. 187 00:30:33,390 --> 00:30:35,640 Το όνομά του ήταν Αβί. 188 00:30:39,181 --> 00:30:41,140 Αβί Πατέλ. 189 00:30:42,640 --> 00:30:45,890 Α.Π. Το αγοράκι μου. 190 00:30:47,473 --> 00:30:49,765 Ήταν επτά όταν πέθανε. 191 00:30:51,057 --> 00:30:52,849 19 Απριλίου... 192 00:30:53,682 --> 00:30:55,515 στις 8:23 το πρωί. 193 00:30:55,932 --> 00:30:58,265 Η ώρα που έρχεσαι εδώ. 194 00:30:58,891 --> 00:31:00,932 Κάθε πρωί κάθομαι μαζί του. 195 00:31:01,056 --> 00:31:04,473 Κάθομαι και ζητώ συγνώμη. 196 00:31:05,015 --> 00:31:06,724 Για ποιο πράγμα; 197 00:31:07,182 --> 00:31:09,181 Που τον άφησα να τριγυρνά. 198 00:31:09,557 --> 00:31:12,056 Που δεν ήμουν κοντά του να τον σώσω. 199 00:31:12,473 --> 00:31:15,016 Που δεν τον προστάτευσα... 200 00:31:15,308 --> 00:31:18,058 όπως οφείλει ένας γονιός. 201 00:31:18,433 --> 00:31:20,516 Έτσι, όταν πέθανε... 202 00:31:21,266 --> 00:31:23,808 έφτιαξα αυτό το μέρος για εκείνον. 203 00:31:24,973 --> 00:31:27,183 Ώστε να είναι ασφαλής. 204 00:31:31,183 --> 00:31:34,266 Η μητέρα του μας άφησε όταν ήταν μωρό... 205 00:31:35,390 --> 00:31:38,307 οπότε ήταν αποκλειστικά δική μου ευθύνη. 206 00:31:46,599 --> 00:31:49,058 Ο Αβί λάτρευε τα αεροπλάνα. 207 00:31:50,350 --> 00:31:56,766 Ένα μήνα μετά τον θάνατό του βρήκα αυτό το αεροπλάνο εδώ κοντά. 208 00:31:57,642 --> 00:32:02,100 Το είδα σαν οιωνό. Το έφερα εδώ κομμάτι κομμάτι. 209 00:32:02,516 --> 00:32:05,849 Βρήκα τα κατάλληλα εγχειρίδια και κατάφερα να το συναρμολογήσω. 210 00:32:07,850 --> 00:32:12,059 Δεν θες να τον αφήσεις. Γι' αυτό πετάς εδώ τριγύρω. 211 00:32:13,309 --> 00:32:15,934 Ποτέ δεν πήγαινα κάπου συγκεκριμένα. 212 00:32:16,891 --> 00:32:21,016 Μόνο ανεβαίνω για να δω τον κόσμο από ψηλά. 213 00:32:21,142 --> 00:32:25,141 Αρκετά ψηλά ώστε να πιστεύω σχεδόν ότι ο κόσμος είναι... 214 00:32:25,267 --> 00:32:26,475 όπως παλιά. 215 00:32:29,392 --> 00:32:31,101 Σχεδόν... 216 00:32:46,559 --> 00:32:48,976 Σχεδόν τελείωσα. 217 00:32:49,768 --> 00:32:53,309 Αν δεν έχεις πρόβλημα, μπορώ να φύγω το πρωί; 218 00:32:54,559 --> 00:32:58,476 Ετοιμαζόμουν για το βραδινό. Θέλεις να φάμε μαζί; 219 00:32:59,601 --> 00:33:01,351 Θα μου άρεσε. 220 00:33:11,394 --> 00:33:12,893 Πέρασε. 221 00:33:24,851 --> 00:33:26,561 Έχεις αλλεργία; 222 00:33:27,061 --> 00:33:28,644 Όχι. 223 00:33:29,394 --> 00:33:30,977 Συμβολίζουν την ελπίδα. 224 00:33:32,436 --> 00:33:34,352 Ναι, το ξέρω. 225 00:33:35,185 --> 00:33:39,478 Αυτό το τριαντάφυλλο φύτρωσε εκεί που έπεσαν τα δάκρυα της μάνας. 226 00:33:40,269 --> 00:33:42,310 Πιστεύω ότι αυτό... 227 00:33:43,978 --> 00:33:45,852 άνθισε για το κοριτσάκι σου. 228 00:33:53,185 --> 00:33:56,228 Πού θα πας; Σε περιμένει κάποιος; 229 00:34:00,311 --> 00:34:02,269 Συγνώμη. Ήμουν αδιάκριτος. 230 00:34:03,686 --> 00:34:06,103 Δεν πειράζει. 231 00:34:09,644 --> 00:34:11,436 Ήμουν παντρεμένη. 232 00:34:11,977 --> 00:34:14,019 Τον έλεγαν Εντ. 233 00:34:14,561 --> 00:34:18,270 Ήταν δύσκολος γάμος από την αρχή. 234 00:34:20,645 --> 00:34:23,186 Μετά γεννήθηκε η κόρη μας η Σοφία. 235 00:34:23,727 --> 00:34:25,811 Είναι περίεργη η ζωή. 236 00:34:26,187 --> 00:34:30,604 Πώς από κάτι τόσο κακό μπορεί να προκύψει κάτι τόσο καλό! 237 00:34:31,854 --> 00:34:33,311 Και πού είναι τώρα; 238 00:34:42,312 --> 00:34:46,479 Ακριβώς πριν γίνει όλος αυτός ο χαμός... 239 00:34:47,771 --> 00:34:52,396 ο Εντ είχε πάει με τη Σοφία επίσκεψη στη θεία του στην Ευρώπη. 240 00:34:54,229 --> 00:34:58,688 Εγώ δεν είχα βγει ποτέ από τη χώρα. Δεν είχα καν διαβατήριο. 241 00:34:59,688 --> 00:35:04,979 Η Σοφία δεν ήταν ούτε 12 και πήγαινε στη Γαλλία με τον μπαμπά της. 242 00:35:07,687 --> 00:35:09,562 Και μετά... 243 00:35:10,188 --> 00:35:12,604 όταν συνέβησαν όλα αυτά... 244 00:35:14,937 --> 00:35:17,188 προσπάθησα να τη βρω... 245 00:35:19,895 --> 00:35:22,021 αρκετές φορές... 246 00:35:22,855 --> 00:35:24,688 αλλά ποτέ δεν έμαθα νέα της. 247 00:35:27,687 --> 00:35:32,522 Τ' αμάξι είναι πρόσχημα. Θες να πάμε στη Γαλλία να βρεις την κόρη σου. 248 00:35:38,022 --> 00:35:40,271 Οπότε μου είπες ψέματα. 249 00:35:41,271 --> 00:35:43,230 Αν ήξερες πως ο Αβί ήταν κάπου εκεί έξω... 250 00:35:43,354 --> 00:35:46,564 δεν θα έκανες ό,τι μπορούσες για να τον βρεις; 251 00:35:48,771 --> 00:35:50,522 Δεν είναι, όμως. 252 00:37:09,815 --> 00:37:12,316 Άκουσα ότι ο Μάθις είχε νεότερα. 253 00:37:12,691 --> 00:37:16,483 Η Ζενέ ετοιμάζεται να τους μεταφέρει από τη Μητρική Εστία σε άλλη δομή. 254 00:37:16,648 --> 00:37:19,315 Η ομάδα του Μάθις θα εμποδίσει τη μεταφορά. 255 00:37:19,483 --> 00:37:21,315 Θα πάω μαζί τους. 256 00:37:21,649 --> 00:37:25,191 Καταλαβαίνω πως θες να βοηθήσεις, αλλά είμαστε ειρηνιστές. 257 00:37:25,440 --> 00:37:27,274 Αντιστεκόμαστε στη βία. 258 00:37:27,482 --> 00:37:29,065 Κι εγώ. 259 00:37:29,316 --> 00:37:31,108 Όταν μπορώ. 260 00:37:33,691 --> 00:37:37,316 Αυτό είναι ένα τζο. Το χρησιμοποιούμε στην προπόνηση του αϊκίντο. 261 00:37:37,482 --> 00:37:41,983 Δεν το χρησιμοποιώ ως όπλο, αλλά προετοιμάζομαι για όταν χρειαστώ. 262 00:37:42,232 --> 00:37:46,525 -Όταν θες να αντεπιτεθείς; -Υπάρχει για όλα η κατάλληλη στιγμή. 263 00:37:51,607 --> 00:37:53,817 Φέρε πίσω με ασφάλεια τους ανθρώπους μας. 264 00:37:54,025 --> 00:37:55,358 Εντάξει. 265 00:37:57,608 --> 00:38:01,899 -Θες να παίξουμε έναν γύρο; -Όχι μ' αυτή την οδοντογλυφίδα. 266 00:38:32,318 --> 00:38:35,484 Θα έκανα τα πάντα για να βρω τον Αβί. Κάθε γονιός αυτό θα έκανε. 267 00:38:35,609 --> 00:38:39,776 Όμως, η ερώτηση είναι αν θα έψαχνες εσύ για να τον βρεις. 268 00:38:40,067 --> 00:38:44,150 Θα παρατούσες τα πάντα για να βρεις κάποιον που ούτε γνωρίζεις; 269 00:38:44,985 --> 00:38:49,817 Αν υπήρχε ελπίδα να τον βρω ζωντανό, τότε ναι. 270 00:38:50,442 --> 00:38:53,318 Συζητάμε να πετάξουμε στην άλλη άκρη του ωκεανού στα τυφλά... 271 00:38:53,442 --> 00:38:58,150 χωρίς πρόγνωση καιρού και ένας θεός ξέρει τι θα μας περιμένει εκεί. 272 00:38:59,652 --> 00:39:01,610 Δεν έχω άλλη επιλογή. 273 00:39:02,401 --> 00:39:04,652 Δεν μπορούσα να μην κάνω κάτι. 274 00:39:05,193 --> 00:39:06,860 Γιατί τώρα; 275 00:39:07,526 --> 00:39:09,609 Τι άλλαξε; 276 00:39:11,692 --> 00:39:13,652 Δεν μπορούσα να περιμένω άλλο. 277 00:39:15,235 --> 00:39:17,443 Ένιωθα εγκλωβισμένη. 278 00:39:18,443 --> 00:39:21,693 Έπρεπε να προχωρήσω. Έπρεπε να προσπαθήσω. 279 00:39:30,485 --> 00:39:32,068 Μπες. 280 00:39:33,151 --> 00:39:35,151 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 281 00:39:39,027 --> 00:39:42,236 Λέω να κινηθούμε βόρεια, κατά μήκος της ακτής... 282 00:39:42,361 --> 00:39:44,944 και να κάνουμε στάση στη Γροιλανδία. 283 00:39:45,068 --> 00:39:50,235 Να μην είμαστε καιρό στην ανοιχτή θάλασσα. Εκεί να ανεφοδιαστούμε. 284 00:39:51,277 --> 00:39:54,819 Πώς θα βρούμε αρκετά καύσιμα για τόσο μεγάλο ταξίδι; 285 00:39:59,069 --> 00:40:01,194 Εσύ τα έχεις φτιάξει όλα αυτά; 286 00:40:02,360 --> 00:40:04,695 Έχω πολύ χρόνο ελεύθερο. 287 00:40:09,736 --> 00:40:12,362 Από πού θα ξεκινήσεις το ψάξιμο; 288 00:40:15,987 --> 00:40:20,278 Έχω τη διεύθυνση της θείας του Εντ. Εκεί έμεναν. 289 00:40:21,778 --> 00:40:23,236 Από 'κεί θα ξεκινήσω. 290 00:40:23,487 --> 00:40:27,445 Κι αν είναι ακόμα εκεί; Δεν θα είναι απίθανο; 291 00:40:28,361 --> 00:40:32,779 Πρέπει να θυμάμαι πως υπάρχει πιθανότητα να μην είναι πια εκεί. 292 00:40:33,904 --> 00:40:36,028 Μπορεί να μην είναι καν ζωντανή. 293 00:40:36,153 --> 00:40:38,819 Ναι, αλλά θα μπορούσε και να είναι. 294 00:40:40,278 --> 00:40:42,903 Χαίρομαι που το έχεις ακόμα αυτό. 295 00:41:02,863 --> 00:41:05,529 Ένωσα και την άλλη γραμμή τροφοδοσίας. 296 00:41:07,862 --> 00:41:10,238 Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να το κάνεις; 297 00:41:10,655 --> 00:41:14,821 Ναι, έτσι δεν θα χρειαστεί να σταματήσουμε για ανεφοδιασμό. 298 00:41:16,488 --> 00:41:19,279 Μιλάω για το όλο εγχείρημα. 299 00:41:20,445 --> 00:41:22,529 Να αφήσεις αυτό το μέρος... 300 00:41:22,738 --> 00:41:24,612 Να αφήσεις τον Αβί. 301 00:41:28,196 --> 00:41:31,237 Όταν πέθανε ο Αβί, έμεινα για μήνες κλεισμένος στο σπίτι. 302 00:41:31,488 --> 00:41:34,904 Όταν τελικά βγήκα, βρήκα το αεροπλάνο. 303 00:41:37,196 --> 00:41:38,654 Με έσωσε. 304 00:41:39,654 --> 00:41:43,030 Αν δεν προχωράς μπροστά, τότε πεθαίνεις. 305 00:41:54,031 --> 00:41:55,489 Στις θέσεις σας. 306 00:42:02,113 --> 00:42:05,155 Το κονβόι πρέπει να φτάνει. Το πρώτο φορτηγό θα πυροδοτήσει την έκρηξη. 307 00:42:05,280 --> 00:42:07,531 Απλά θα σκάσουν τα μπροστινά λάστιχα. 308 00:42:07,656 --> 00:42:09,780 Ελοντί και Γουίνστον απασχολούν το πρώτο φορτηγό. 309 00:42:09,905 --> 00:42:13,072 Εμείς πάμε στο όχημα μεταφοράς, όπου είναι οι δικοί μας. 310 00:42:13,323 --> 00:42:17,280 Τους παίρνουμε και βγαίνουμε όλοι μαζί. Εντάξει; 311 00:42:17,448 --> 00:42:18,738 Εντάξει. 312 00:42:29,490 --> 00:42:31,780 Πρέπει να επισπεύσουμε την τελετή. 313 00:42:31,906 --> 00:42:33,905 Έχουμε ακόμη δουλειά. 314 00:42:34,615 --> 00:42:38,907 Δεν θα τους καταφέρεις. Κυρίως τον Αμερικάνο. 315 00:42:39,198 --> 00:42:42,407 Έχουμε χρόνο. Το αγόρι δεν είναι έτοιμο. 316 00:42:42,948 --> 00:42:45,906 Εκείνο δεν είναι έτοιμο ή μήπως εσύ; 317 00:42:53,449 --> 00:42:54,990 Κανείς μας δεν είναι. 318 00:43:04,073 --> 00:43:06,114 Η καταιγίδα πλησιάζει γρήγορα. 319 00:43:06,239 --> 00:43:08,823 Ας φορτώσουμε το αεροπλάνο κι ας μπούμε μέσα. 320 00:43:15,282 --> 00:43:17,907 Καμιά φορά αναρωτιέμαι... 321 00:43:18,198 --> 00:43:21,449 αν θα συνέχιζε ο Αβί να έχει εμμονή με τα αεροπλάνα αν ήταν ζωντανός... 322 00:43:21,740 --> 00:43:25,907 ή αν θα είχε αλλάξει γούστα. 323 00:43:26,532 --> 00:43:29,990 Η Σοφία; Τι λες να της αρέσει τώρα; 324 00:43:32,198 --> 00:43:35,365 Δεν ξέρω. Αναρωτιέμαι. 325 00:43:37,116 --> 00:43:39,532 Πιστεύεις ότι θα την αναγνωρίσεις; 326 00:43:39,783 --> 00:43:41,825 Είναι πολλά αυτά που δεν ξέρω. 327 00:43:41,950 --> 00:43:44,615 Ίσως να τα μάθεις σύντομα. 328 00:44:07,450 --> 00:44:09,450 Να πάρει! Τα καύσιμα! 329 00:44:28,784 --> 00:44:30,867 Θα πάρει φωτιά το αεροπλάνο. Πρέπει να φύγουμε από 'δώ. 330 00:44:30,991 --> 00:44:33,075 Δεν μπορούμε απλά να το μετακινήσουμε; 331 00:44:36,451 --> 00:44:38,659 Όχι, πρέπει να φύγουμε. Τώρα! 332 00:44:39,076 --> 00:44:40,450 Πάμε! 333 00:45:13,159 --> 00:45:15,326 Να πάρει! Δεν εξερράγη. 334 00:45:15,909 --> 00:45:17,826 Εγκαταλείπουμε. 335 00:45:18,326 --> 00:45:20,660 Τι κάνεις; Ντίξον! 336 00:45:21,451 --> 00:45:22,618 Όχι! 337 00:45:27,619 --> 00:45:28,784 Πάμε! 338 00:45:28,909 --> 00:45:30,660 Συναγερμός! 339 00:45:34,493 --> 00:45:35,827 Πάμε! 340 00:45:45,328 --> 00:45:48,786 -Πάμε! -Κάρολ, θα τα καταφέρεις. 341 00:45:49,077 --> 00:45:51,578 Πρώτη φορά ανεβαίνω σε αεροπλάνο. 342 00:45:52,785 --> 00:45:55,036 Πρέπει να ανοίξουμε διάδρομο. 343 00:45:55,452 --> 00:45:57,452 Δεν έχουμε χρόνο. 344 00:46:00,160 --> 00:46:01,953 Πιάσε τον κοτσαδόρο. 345 00:46:07,327 --> 00:46:09,494 Η αλήθεια είναι ελπίδα. 346 00:46:10,245 --> 00:46:12,619 Βιαστείτε! Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 347 00:46:14,244 --> 00:46:15,870 Πάμε. 348 00:46:25,995 --> 00:46:27,827 Σε ευχαριστώ! 349 00:46:27,953 --> 00:46:29,786 Έλα να σε πάμε σπίτι, φιλαράκο. 350 00:46:44,828 --> 00:46:46,953 Έπρεπε να το περιμένω. 351 00:46:50,120 --> 00:46:54,621 Οι άγγελοι πάντα στέλνουν τον πιο βίαιο δαίμονα για να κάνει τη δουλειά. 352 00:47:00,078 --> 00:47:01,913 Και να σε! 353 00:47:25,746 --> 00:47:27,620 Ντίξον, έλα! 354 00:47:36,663 --> 00:47:38,121 Κάρολ! 355 00:47:49,330 --> 00:47:50,830 Πάμε! 356 00:48:48,414 --> 00:48:53,290 Βρες το κέντρο του εαυτού σου. Πάρε βαθιά αναπνοή. 357 00:48:53,664 --> 00:48:55,664 Εκπνοή. 358 00:48:58,789 --> 00:49:01,582 Δεν έχεις να φοβάσαι κάτι εδώ πάνω. 359 00:49:03,331 --> 00:49:05,374 Κοίτα! 360 00:49:30,708 --> 00:49:34,790 Απόδοση Διαλόγων Μαρία Κοπέλου 36101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.