All language subtitles for banished.s01e04.1080p.bluray.x264-filmhd.est

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,970 --> 00:00:34,170 PAGENDATUD 4. OSA 2 00:01:21,450 --> 00:01:24,170 Jooks jätta! Jooks jätta! 3 00:01:27,130 --> 00:01:31,130 Kui läheme sügavamale metsa, võime surma saada. 4 00:01:47,730 --> 00:01:49,530 Teine lask. 5 00:01:50,690 --> 00:01:52,570 Kolmas lask. 6 00:02:08,850 --> 00:02:16,890 Mis juhtus? - Ma läksin ujuma, aga jäin hätta. - Hätta! - Jah. 7 00:02:17,010 --> 00:02:20,010 Täpselt tema sõnad. Sa püüdsid end uputada. - Ei. 8 00:02:20,170 --> 00:02:23,850 Rannast kaugel. Kottpimedas. Sa tahtsid end uputada 9 00:02:23,970 --> 00:02:28,050 ja ujusid kogemata pundunud sepale otsa. - Ei, isand. - Jah, isand. 10 00:02:28,530 --> 00:02:33,090 Tead, mis sind selle eest ootab? Sada piitsahoopi. 11 00:02:33,330 --> 00:02:38,850 Kui su elu tundub praegu armetu, siis pärast sadat hoopi on hullem. 12 00:02:40,690 --> 00:02:45,690 Kuidas sa julged mulle nii teha? Kuidas sa julged eelistada surma… 13 00:02:47,010 --> 00:02:51,250 Käi välja! Käi välja! Jalamaid! 14 00:02:54,650 --> 00:02:58,010 Kuidas sa julged eelistada surma nendele? 15 00:02:59,690 --> 00:03:02,490 Kuidas sa julged mind niimoodi alandada? 16 00:03:02,610 --> 00:03:06,370 Ma ei lase hooral end alandada! Kui see oli su eesmärk, 17 00:03:06,530 --> 00:03:10,130 siis oled eksinud, sest mind ei huvita hoora arvamus. 18 00:03:10,250 --> 00:03:11,930 Kui su eesmärk oli süütunne… 19 00:03:12,210 --> 00:03:18,170 Sa tahad mind juba teist korda tappa. Kolmandal korral sa sured. 20 00:03:19,210 --> 00:03:23,010 Kas on selge? - Jah, härra. 21 00:03:28,410 --> 00:03:34,810 Kui tahtsid, et tunneksin end sinu surmas süüdi, 22 00:03:34,970 --> 00:03:38,850 siis ei õnnestunud sul ka see. Me elame tavatutes oludes. 23 00:03:39,210 --> 00:03:46,330 Palju sõdureid, vähe naisi. Kõik naised peavad end jagama. 24 00:03:47,170 --> 00:03:53,130 Kuidas sa julged nii isegi mõelda, loll isekas libu? 25 00:03:58,810 --> 00:04:00,850 Tahan teile midagi näidata. 26 00:04:01,210 --> 00:04:04,930 Mitu meest tulistas Freemani pihta? - Neli. 27 00:04:06,290 --> 00:04:12,250 Ja kõik lasksid mööda? - Võimalik. Äsja tulistati veel. Ta on surnud. 28 00:04:27,650 --> 00:04:34,610 See on su sõbra tegu. - Tõesti? - Kas ta tegutses üksi? - Ma ei tea. 29 00:04:34,770 --> 00:04:38,330 Kas sa jaksaksid teda tõsta? - Hädavaevu. 30 00:04:39,410 --> 00:04:43,170 Kas jaksaksid ta randa lohistada, paati tõsta ja merre visata? 31 00:04:43,290 --> 00:04:46,610 Ei, isand. - Ei. Sul oleks abi vaja. - Jah, isand. 32 00:04:46,730 --> 00:04:54,370 Ta kolp oli nuiaga puruks löödud. Teda oli kirvega löödud… - Labidaga. 33 00:04:54,930 --> 00:05:02,170 Kuidas? - Ma ütlesin enne kirvega, aga pigem siiski labidaga. 34 00:05:02,290 --> 00:05:07,570 Nui ja labidas. See viitab rohkem kui ühele kallaletungijale. 35 00:05:08,530 --> 00:05:11,010 Jah. - Sinule? - Ei, isand. 36 00:05:15,770 --> 00:05:20,890 Sepp oli väärt kümmet sinusugust. - Mul on väga kahju, isand. 37 00:05:33,650 --> 00:05:37,850 Kaeva talle haud. - Jah, isand. 38 00:05:43,250 --> 00:05:49,410 Pastor. - Laiba leidis noor naine Katherine McVitie merest. 39 00:05:51,170 --> 00:05:55,850 Jah? - Ta tahtis end uputada. - Ei, käis ujumas ja jäi hätta. 40 00:05:55,970 --> 00:06:00,370 Seda ta ütleb jah. Tegelikult tahtis ta end uputada. 41 00:06:00,650 --> 00:06:06,530 Kas teate, miks? - Ei. - Sest te sundisite end talle peale. 42 00:06:06,650 --> 00:06:10,850 Ei sundinud. Ma jagasin teda nagu kõik mehed oma naisi. 43 00:06:11,050 --> 00:06:18,570 Katherine McVitie pole jagamiseks. - Ta on hoor. - Ei ole. 44 00:06:18,850 --> 00:06:23,130 Ärge laske end välimusest petta. Ta on hoor. Kapten Collins. 45 00:06:23,250 --> 00:06:28,290 Kas teile teadaoleva põhjal on Katherine McVitie hoor või mitte? 46 00:06:30,250 --> 00:06:37,250 Ta on hoor. - Hoor ei uputa end, kui mees ligi tikub. 47 00:06:38,370 --> 00:06:40,970 Sellele peab lõpp tulema. - Mida? 48 00:06:41,090 --> 00:06:45,810 Te ei tohi temaga enam kohtuda. - Kuberner. - Otsige mõni teine. 49 00:06:53,050 --> 00:06:59,610 Lämmatav silmakirjalikkuse hais. Kas teie loobute oma majapidajast? 50 00:07:00,610 --> 00:07:05,290 Mida? Kas te arvate, et Deborah on minu armuke? - Jah. 51 00:07:05,530 --> 00:07:08,570 Me pole armukesed. - Selge. - Me pole armukesed! 52 00:07:08,770 --> 00:07:13,810 Major Ross, ma küsin uuesti. Kaaluge oma vastust hoolega, 53 00:07:13,930 --> 00:07:17,730 sest sel on tõsised tagajärjed teie hingeõndsusele. 54 00:07:18,090 --> 00:07:21,650 Kas jätate Katherine McVitie rahule? - Ei. 55 00:07:21,850 --> 00:07:24,810 Sel juhul pole te jumalateenistustel enam teretulnud. 56 00:07:24,970 --> 00:07:29,370 See on ülekohtune. Ta on selle maa ainus vikaar. 57 00:07:29,490 --> 00:07:31,930 Ta võiks seda teha Inglismaal… - See on hingeõndsuse küsimus. 58 00:07:32,050 --> 00:07:36,170 Inglismaal leiaksin teise vikaari ja kiriku… - See on hingeõndsuse küsimus. 59 00:07:36,290 --> 00:07:41,370 Ta ei tohi oma seisundit ära kasutada. - Usuasjad ei puutu kubernerisse. 60 00:07:50,770 --> 00:07:52,650 Olge kõik neetud. 61 00:07:54,490 --> 00:07:57,730 Mina olen ülestõusmine ja elu. 62 00:07:58,770 --> 00:08:04,130 Kes minusse usub, see elab, ehk ta küll sureb. 63 00:08:04,290 --> 00:08:08,530 Igaüks, kes elab ja minusse usub, see ei sure igavesti. 64 00:08:09,610 --> 00:08:13,570 Põrmust oled sa võetud ja põrmuks pead sa saama. 65 00:08:14,410 --> 00:08:19,370 Kindlas teadmises, et ülestõusmine tuleb. Aamen. - Aamen. 66 00:08:29,090 --> 00:08:33,730 Sa oled väga tark naine, Anne. Sa oskad end teiste asemele seada 67 00:08:33,850 --> 00:08:36,730 ja tunned, mida tunnevad nemad. See peaks tegema sinust teiste sõbra, 68 00:08:37,170 --> 00:08:42,610 aga teeb vaenlase, sest sa kasutad oma annet kurjasti. - Jah. 69 00:08:43,450 --> 00:08:45,050 Jah? Palun pea kinni. 70 00:08:46,690 --> 00:08:50,170 Sa tunnistad seda? - Teie abikaasa jälgib meid. 71 00:08:50,450 --> 00:08:53,450 Sa tunnistad, et petad inimesi? - Jah. 72 00:09:00,970 --> 00:09:06,050 Sinu ees on naine, kes kaotas sünnitusel kaks last. 73 00:09:06,450 --> 00:09:09,610 Ta on jälle rase. Ta ei kiusa saatust. 74 00:09:09,770 --> 00:09:12,810 Ta ei pane lapsele nime, enne kui laps on sündinud. 75 00:09:13,570 --> 00:09:19,210 Missugune naine seda teeks. Nii lihtne see ongi, eks? - Jah. 76 00:09:20,490 --> 00:09:25,290 Te tahate, et ajaksin tagasi, aga ma ei saa. Ma valetasin. 77 00:09:26,010 --> 00:09:31,410 Te ei saa oma lastega rääkida. Te ei räägi nendega iial. Andestage. 78 00:09:38,210 --> 00:09:43,330 Mida sa lootsid saada? - Süüa. 79 00:10:08,170 --> 00:10:13,330 Nad tahtsid sulle piitsa anda. Nende meelt oli raske muuta. 80 00:10:13,690 --> 00:10:17,770 Enesetapp on hirmus patt, sest seda tehakse meeleheites, 81 00:10:18,170 --> 00:10:22,370 kui kaob usk jumala halastusse. Tavaliselt vähemalt sada hoopi. 82 00:10:22,490 --> 00:10:24,290 Tänan teid. 83 00:10:26,050 --> 00:10:27,570 Ma usun sind. 84 00:10:31,650 --> 00:10:34,690 Ma usun, et lord tahtis sind vägistada. 85 00:10:36,250 --> 00:10:40,130 Te usute mind? - Jah. - Siis saatke mind koju. 86 00:10:40,810 --> 00:10:45,450 Seda saab teha ainult kuberner. - Kas ma võin tööle tagasi minna? 87 00:10:45,610 --> 00:10:51,090 Kas asi on seksis? Me võime sellest loobuda. 88 00:10:51,250 --> 00:10:54,570 Tule mu juurde, heida mu kõrvale, räägi minuga. 89 00:10:56,130 --> 00:11:03,130 Alasti või täies riides, nagu soovid. - Täies riides. - Olgu siis nii. 90 00:11:07,570 --> 00:11:12,010 Ei mingit seksi? - Ei. Mitte enne, kui oled selleks valmis. 91 00:11:12,570 --> 00:11:15,290 Ja kui ma pole selleks iial valmis? - Siis olgu nii. 92 00:11:19,610 --> 00:11:22,250 Kristus kandis oma risti. 93 00:11:23,250 --> 00:11:28,450 Rõõmu asemel uuest kirikust ootas teda surmapiin. 94 00:12:33,090 --> 00:12:36,250 Kõigevägevam, näita, kuidas saaksime kiriku valmis ehitada. 95 00:12:36,370 --> 00:12:41,410 See on meie tõeline soov. Aamen. - Aamen. 96 00:12:55,250 --> 00:12:59,930 Millest sa Anne Meredithiga rääkisid? 97 00:13:02,130 --> 00:13:05,650 Ta ütles mulle, et valetas. Et ma ei saa lastega rääkida. 98 00:13:07,010 --> 00:13:11,330 See on hea. - Hea? 99 00:13:15,570 --> 00:13:18,850 Mitte see, et sa ei saa lastega rääkida. 100 00:13:20,330 --> 00:13:26,410 See, et ta kuulas mu hoiatust. - Sinu hoiatust? 101 00:13:27,810 --> 00:13:33,810 Hoiatasin, et ta ei räägiks sinuga. - Aga kui ta oleks seda tahtnud? 102 00:13:36,530 --> 00:13:40,930 Kui ta oleks seda tahtnud? - Kui ta oleks tahtnud rääkida 103 00:13:41,050 --> 00:13:47,050 sinuga meie surnud lastest, oleks võinud teda nõiaks pidada. 104 00:13:50,130 --> 00:13:52,290 Stephen! 105 00:14:07,010 --> 00:14:11,330 Deborah. - Tere, kuberner. - Mul on sulle üks jutt. 106 00:14:12,010 --> 00:14:14,570 See ei meeldi sulle. See ei meeldinud ka mulle. 107 00:14:16,290 --> 00:14:21,050 Kas see on kala? - Hr Bryant püüdis. Palusin ühe ka teile. 108 00:14:21,170 --> 00:14:24,850 Mis kala see on? - Ta ei teadnud, aga ütles, et see on maitsev. 109 00:14:25,370 --> 00:14:29,210 Söö koos minuga. - Ei. - Pead sööma. - Ma ei söö. 110 00:14:36,170 --> 00:14:41,930 Ma noomisin major Rossi vaese tüdruku kiusamise eest. 111 00:14:42,050 --> 00:14:47,890 Ta süüdistas mind armuloos. - Kellega? - Sinuga. 112 00:14:51,850 --> 00:14:57,570 Mida te vastasite? - Ei midagi, vist. Olin pahviks löödud. 113 00:15:01,530 --> 00:15:03,490 Ausalt öeldes oli see valgustav. 114 00:15:05,850 --> 00:15:12,770 Jah? - Jah. Su eilne käitumine. Sa olid ilmselt midagi kuulnud. 115 00:15:13,930 --> 00:15:17,050 Olgugi see jutt pöörane, avaldas see sulle siiski mõju. 116 00:15:17,250 --> 00:15:19,970 Ei avaldanud! - Avaldas küll, ma tean. 117 00:15:23,370 --> 00:15:27,090 Sellele tuleb eos lõpp teha. Ma ei taha, et su mees tuleks ja… 118 00:15:27,210 --> 00:15:29,250 Pole vaja. - Ma ei taha, et ta peaks sellist lollust kuulma. 119 00:15:29,370 --> 00:15:33,290 Pole vaja. Kindlasti peab ka tema seda röögatuks lolluseks. 120 00:15:41,610 --> 00:15:45,130 Ma tean, et ta on siin. Ta ütleb, et kui temalt võeti elu, 121 00:15:45,250 --> 00:15:53,570 võeti ka võimalus muutuda, küpseda, saada paremaks meheks ja isaks. 122 00:15:57,090 --> 00:16:02,450 Ma tean, mida mu mees sulle ütles. Küllap lõid mind nähes kartma, 123 00:16:03,170 --> 00:16:09,290 aga ma ei hinga sellest kellelegi. Kui vaja, vannun piiblil. 124 00:16:12,010 --> 00:16:13,970 Te tahate nendega rääkida? 125 00:16:16,650 --> 00:16:19,890 Miks sa seda siin teed? - Pimedas ei tule siia keegi. 126 00:16:21,090 --> 00:16:26,210 Kas tahate nendega rääkida? - Jah. - Siis räägime. 127 00:16:27,090 --> 00:16:33,290 Ma ei taha segada. Istun siin. - Me räägime teie lastega. 128 00:16:33,410 --> 00:16:36,930 Peame seda tegema üksinduses. Vähemalt esimesel korral. 129 00:16:39,090 --> 00:16:41,090 Pastor. Major Ross siin. 130 00:16:47,290 --> 00:16:48,890 Tulge sisse. 131 00:16:55,290 --> 00:17:00,050 Ma kahetsen südamest. Usk on mulle kõik. 132 00:17:01,410 --> 00:17:10,450 Kabelisse tuleku keeld on mulle liig. Ma kahetsen tõepoolest väga. - Tänan. 133 00:17:24,810 --> 00:17:27,090 Proua Johnsonit ei ole siin? - Ei. 134 00:17:28,210 --> 00:17:32,570 Kuidas kiriku ehitamine edeneb? - Me loobusime sellest. 135 00:17:32,690 --> 00:17:38,330 Kahekesi on võimatu seda teha. - Vangid ei aita? - Kuberner ei luba. 136 00:17:38,770 --> 00:17:43,490 Igapäevane töö kurnab neid niigi. Veel rohkem tööd tapaks nad. 137 00:17:43,930 --> 00:17:47,170 Minu mehed ei tööta. Nemad võiksid ehitada. 138 00:17:48,210 --> 00:17:52,330 Mida te vastutasuks tahate? - Mitte midagi. 139 00:17:52,930 --> 00:17:57,010 Mulle aitab rahuldustundest, et teen midagi usu heaks. 140 00:17:57,130 --> 00:18:00,130 Ma ei taha midagi. 141 00:18:02,530 --> 00:18:03,770 Tänan teid. 142 00:18:07,130 --> 00:18:10,330 Katherine McVitie asjus oli teil õigus. 143 00:18:10,530 --> 00:18:17,290 Ma poleks tohtinud end peale suruda. Enam seda ei juhtu. - Tänan teid. 144 00:18:19,610 --> 00:18:24,770 Kas võin siiski ta meelt lahutada? Täies riides ja ilma seksita. 145 00:18:24,930 --> 00:18:27,250 Kas annaksite selleks õnnistuse? 146 00:18:30,410 --> 00:18:33,250 Millal teie mehed ehitama hakkavad? - Kohe. 147 00:18:35,970 --> 00:18:37,570 Siis saate mu õnnistuse. 148 00:18:42,970 --> 00:18:53,010 Londonis elasime prostituutide seas. Nad olid inetud, ropud, kriiskavad. 149 00:18:55,650 --> 00:19:08,370 Nemad said sünnitada, imetada, kasvatada, ema olla, aga mina… 150 00:19:08,690 --> 00:19:12,810 Te panite ainult kahele nime? - Jah. 151 00:19:13,890 --> 00:19:16,210 Kas tahaksite ka teistele panna? 152 00:19:19,770 --> 00:19:24,970 Poiss oleks saanud vanaisa nime Thomas. - Aga tüdruk? 153 00:19:25,690 --> 00:19:30,610 Joan nagu mu ema. 154 00:19:35,370 --> 00:19:41,690 Ma olen ühenduses kahe maailmaga: surnute ja sündimata hingede omaga. 155 00:19:42,650 --> 00:19:49,050 Üks hing ootab, et sünnitaksite ta. - Ta sureb. - Võib-olla. 156 00:19:49,770 --> 00:19:53,330 Aga me oleme Uus-Lõuna-Walesis. Maakera kuklapoolel. 157 00:19:54,050 --> 00:19:57,330 See, mis Inglismaal sureb, võib siin õitseda. 158 00:19:59,290 --> 00:20:03,530 Jah? - Jah. 159 00:20:07,210 --> 00:20:17,730 Tommy, mu armas, kosi mind. Tommy, mu armas, kosi mind. 160 00:20:19,210 --> 00:20:23,410 Ta naeratas vastu: ma ei peta sind. 161 00:20:36,090 --> 00:20:43,610 On see tõsi? Sa tahtsid end pigem tappa kui…? - Jah. 162 00:21:41,530 --> 00:21:44,010 Ma tunnen mere lõhna. 163 00:22:01,770 --> 00:22:05,930 Ma õppisin Mineheadi internaatkoolis. 164 00:22:08,250 --> 00:22:12,530 Sealt tulevad sõdurid ja meremehed. 165 00:22:14,130 --> 00:22:16,690 Seal käisid mu isa ja isaisa. 166 00:22:23,250 --> 00:22:27,090 Minu klassis õppis poiss nimega Carrington. 167 00:22:28,090 --> 00:22:31,850 Tal oli vist midagi viga, sest ta ei rääkinud peaaegu üldse. 168 00:22:32,810 --> 00:22:42,050 Ühe päeval lõi Dobson teda. Kui Dobson lõi, 169 00:22:43,210 --> 00:22:47,330 tuli pikali kukkuda ja jäädagi, muidu võis ta su tappa. 170 00:22:50,930 --> 00:22:57,610 Aga Carrington ei kukkunud. Ma ei unusta iial tema ilmet: 171 00:23:00,650 --> 00:23:05,530 õudus ja nõutus. 172 00:23:09,250 --> 00:23:16,090 Õudus, et Dobson teda lõi. Täielik nõutus, miks. 173 00:23:17,730 --> 00:23:22,890 Õudus ja nõutus ei lasknud tal teha seda, mida oleks teinud igaüks: 174 00:23:23,090 --> 00:23:31,690 pikali viskuda ja pikali jääda. Niisiis peksis Dobson teda edasi. 175 00:23:33,890 --> 00:23:39,970 Jooksin õpetaja juurde: "Alfa hoovil kakeldakse!" 176 00:23:43,370 --> 00:23:48,690 Tahtsin, et õpetaja kiirustaks, teeks peksmisele lõpu, 177 00:23:50,730 --> 00:23:52,690 aga tema venitas. 178 00:23:56,490 --> 00:24:02,130 Jõudsime kohale, õpetaja karjus. Dobson jättis peksmise. 179 00:24:04,490 --> 00:24:09,850 Siis ütles õpetaja Dobsoni, 180 00:24:13,010 --> 00:24:18,450 Carringtonile ja teiste kuuldes: 181 00:24:20,330 --> 00:24:24,170 "Ross kaebas Dobsoni peale." 182 00:24:28,490 --> 00:24:32,890 Sellest ajast peale olen tihti tundnud sundi olla kaastundlik, 183 00:24:33,010 --> 00:24:35,410 aga olen suutnud selle alla suruda. 184 00:24:39,650 --> 00:24:45,410 Mis see on? - Vist tsikaadid. Nad on väikesed, 185 00:24:45,570 --> 00:24:49,330 aga neid on miljoneid. Seepärast ongi lärm nii vali. 186 00:24:52,410 --> 00:24:54,130 Armasta mind. 187 00:25:03,170 --> 00:25:07,010 Mida sa ütlesid? - Armasta mind. 188 00:25:13,290 --> 00:25:15,290 Me leppisime ju kokku, et ei tee seda. 189 00:25:15,730 --> 00:25:22,210 Ma ei hooli kokkuleppest. Armasta mind. 190 00:25:23,130 --> 00:25:27,690 Aga kui sa jääd rasedaks? - Ma tahangi rasedaks jääda. 191 00:25:28,450 --> 00:25:33,970 Et see kõik jälle läbi teha? Sa ei tohi enam säärast valu tunda. 192 00:25:34,290 --> 00:25:42,090 See laps ei sure. - Nad kõik surid. - See ei sure. - Kust sa seda tead? 193 00:25:45,490 --> 00:25:54,490 Sest siin on tagurpidi maailm. Mis Inglismaal sureb, õitseb siin. 194 00:25:55,050 --> 00:26:00,690 Rumal jutt. - Ei ole. Armasta mind. 195 00:26:23,810 --> 00:26:29,170 Kas ma tohin nüüd minna? - Kui soovid. 196 00:26:36,050 --> 00:26:41,490 Laual on riisi. - Tänan. 197 00:26:50,450 --> 00:26:56,650 Ma käisin Püha Cecilia kirikus pihil. Seal oli Neitsi Maarja kuju. 198 00:26:56,970 --> 00:27:02,930 Pattu kahetsedes vaatasin talle otsa. Ta hakkas vankuma. 199 00:27:05,450 --> 00:27:11,690 Mida ausamalt ma pihtisin, seda rohkem ta vankuma lõi. 200 00:27:22,530 --> 00:27:26,410 Head ööd. - Head ööd. 201 00:27:49,850 --> 00:27:54,650 Kas tahad mere äärde minna? - Ta pidas sõna. Me ainult rääkisime. 202 00:27:57,610 --> 00:28:03,450 Sain riisi. Keedan selle ära. 203 00:28:10,450 --> 00:28:14,170 Kas ta sundis sind riidest lahti võtma? - Ei. 204 00:28:25,970 --> 00:28:34,690 Mida ta rääkis? - Oma koolipõlvest. - Aga sina? - Ma kuulasin. 205 00:28:36,290 --> 00:28:41,690 Sa ei rääkinud midagi? - Ei, ainult kuulasin. 206 00:28:48,090 --> 00:28:54,010 Mida ta oma koolipõlvest rääkis? - Ta rääkis ühe loo. 207 00:28:54,930 --> 00:28:57,770 Ta püüdis üht poissi aidata, aga asi lõppes halvasti. 208 00:29:02,170 --> 00:29:03,770 Mis on? 209 00:29:08,530 --> 00:29:10,490 Ma vist eelistaksin, kui oleksid… 210 00:30:07,450 --> 00:30:09,050 Jefferson! 211 00:30:12,330 --> 00:30:14,970 Me arvasime, et sa oled surnud. 212 00:30:35,970 --> 00:30:37,370 Freeman! 213 00:30:57,290 --> 00:30:58,770 Freeman! 214 00:31:01,810 --> 00:31:08,490 Tulid liha lõhna peale? Pärismaalased nimetavad seda känguruks. Tule sööma. 215 00:31:11,570 --> 00:31:14,490 Millal sa viimati sõid ja jõid? 216 00:31:22,370 --> 00:31:28,970 Siin pole miilide kaupa vett. Jõgi näitab end siin, siis kaob. 217 00:31:30,850 --> 00:31:34,370 Freeman, ma suitsetan su välja! 218 00:31:35,490 --> 00:31:40,130 Nii püüavad pärismaalased känguruid. Nad süütavad metsa põlema. 219 00:31:40,450 --> 00:31:44,290 Känguru põgeneb tule eest. Otse odade otsa. 220 00:31:48,010 --> 00:31:50,490 Tule välja või põle! 221 00:32:02,090 --> 00:32:03,730 Freeman! 222 00:32:20,450 --> 00:32:27,530 Tere, Stubbins. - Kapten. - Kas sina oled nüüd meie sepp? 223 00:32:27,650 --> 00:32:29,490 Kahjuks jah. 224 00:32:32,610 --> 00:32:38,450 Molloy rääkis, kui ilusa kirja sa naiselt said. - Jah? 225 00:32:38,690 --> 00:32:40,490 Kas tohiksin seda lugeda? 226 00:32:46,970 --> 00:32:50,010 See tuli päev enne Inglismaalt lahkumist. 227 00:32:54,450 --> 00:32:57,650 Ma olin ahastuses. Tundsin end hüljatuna. 228 00:32:58,530 --> 00:33:03,210 Palvetasin Kristuse poole, sest ta tundis ristil sama: 229 00:33:04,610 --> 00:33:08,210 "Oh, isa, miks sa oled mu hüljanud?" 230 00:33:09,610 --> 00:33:14,130 Vaevalt olin palvetamise lõpetanud, kui mu palvele vastati kirjaga. 231 00:33:17,690 --> 00:33:23,730 See on ilus. - Aitäh. - Paneksin selle oma kausta hoiule. 232 00:33:26,770 --> 00:33:29,370 Mulle meeldib seda kaasas kanda. 233 00:33:31,290 --> 00:33:32,490 Aitäh. 234 00:33:33,050 --> 00:33:39,050 Sul on kiire. - Jah. - Kiirem kui maad harides. - Jah. 235 00:33:39,250 --> 00:33:45,170 Vahest jätad lugema õppimise katki? - Miks? 236 00:33:45,770 --> 00:33:53,250 Su töö on tähtis ja seda on palju. Millal sa veel muuks aega leiad? 237 00:33:53,850 --> 00:34:01,170 Küll leian. Ma unistan sellest, et kirjutan kirja oma sõnadega, 238 00:34:02,290 --> 00:34:05,850 ütlen oma kallile naisele, kuidas ma teda igatsen. 239 00:34:06,970 --> 00:34:10,170 Ja tahan teda jälle emmata. 240 00:34:11,650 --> 00:34:16,890 See on tagasihoidlik unistus, aga annab mulle elujõudu. 241 00:34:19,650 --> 00:34:23,850 Neli. - Neli. - Kus üks on? - Sinu käes. 242 00:34:24,010 --> 00:34:27,090 Ei ole. - On küll, on küll. - Ei ole. 243 00:34:27,290 --> 00:34:29,170 Ei, ei, käed, käed! - Käed, käed. 244 00:34:32,210 --> 00:34:33,610 Oota. 245 00:34:35,850 --> 00:34:44,010 Jah? - Ma vist leidsin midagi. 246 00:34:51,130 --> 00:34:55,730 Kuidas sa seda tegid? Kuidas see võimalik on? 247 00:35:11,450 --> 00:35:13,650 James! - Freeman. 248 00:35:15,650 --> 00:35:22,530 Narr! Selle eest puuakse sind üles. - Vett! Andke talle vett! 249 00:35:23,530 --> 00:35:26,090 James! - James! 250 00:35:41,290 --> 00:35:45,330 Niisiis on see tõsi. Ta on tagasi. - Hakkasin teie järele igatsema. 251 00:35:46,010 --> 00:35:51,330 Sa ütlesid, et lasksid ta maha. - Jah. - Pintide viisi verd. 252 00:35:52,250 --> 00:35:54,050 Räägime sellest hiljem. 253 00:35:58,130 --> 00:36:04,330 Anna siia. - Mine põrgu. - Anna siia. - Mida te mulle teha saate? 254 00:36:09,010 --> 00:36:10,570 Peale selle. 255 00:36:15,290 --> 00:36:17,810 Kes selle talle andis? - Meie. 256 00:36:18,490 --> 00:36:22,130 Ta on surnud. Surnute peale ei raisata toitu. 257 00:36:28,010 --> 00:36:31,890 Kas mu mehed ei haavanud sind? - Mitte sinnapoolegi. 258 00:36:32,530 --> 00:36:37,170 Ütle kubernerile, et kuulid vihisesid su kõrvast mööda. 259 00:36:37,930 --> 00:36:43,250 Vannu seda jumala nimel, siis tohid süüa. 260 00:36:43,570 --> 00:36:52,490 Vannun jumala nimel, et ütlen, et kuulid vihisesid mu kõrvast mööda. 261 00:36:56,490 --> 00:37:03,850 Kummast kõrvast? - Näis, kas teed nalja ka köis kaelas. 262 00:37:22,250 --> 00:37:28,730 Kas sa sõid metsas? - Ei. - Jõid? 263 00:37:30,130 --> 00:37:34,090 Jah, aga vesi oli halb. Kõht läks lahti. 264 00:37:36,250 --> 00:37:44,410 Kuidas sa seda tegid? - Mida? - Kuidas sa sepa tapsid? - Nuiaga. 265 00:37:44,650 --> 00:37:50,570 Kust sa nuia said? - Tegin ise. Toppisin koti kive täis. 266 00:37:50,690 --> 00:37:55,930 Keegi aitas sind. - Ei, kuberner. Keegi ei aidanud mind. 267 00:37:57,890 --> 00:38:07,010 Sa ei saanud põgenemisel haavata? - Ei. Kuulid vihisesid minust mööda. 268 00:38:09,290 --> 00:38:12,170 Sind puuakse enne koitu üles. Kas on vastuväiteid? 269 00:38:22,450 --> 00:38:29,130 Minul on. - Sinul muidugi. See kahjuks… - See oli enesekaitse. 270 00:38:29,770 --> 00:38:33,210 Ta varastas mu toitu, tahtis mind surnuks näljutada. 271 00:38:33,330 --> 00:38:38,410 Rääkisin temaga, aga asjata. Kaklesin temaga, aga asjata. 272 00:38:38,570 --> 00:38:43,770 Ma isegi kaebasin tema peale, aga te ei kuulanud mind. 273 00:38:43,890 --> 00:38:46,730 Mida ma oleksin saanud teha? - Vangid ei tohi omakohut korraldada . 274 00:38:46,850 --> 00:38:53,290 Seadust ju polnud! Te seadsite sepa sellest kõrgemale. 275 00:38:58,570 --> 00:39:02,650 Sa tapsid inimese ja selle eest puuakse sind üles. Viige ta ära. 276 00:39:05,010 --> 00:39:06,770 Ma tulen teid kummitama! 277 00:39:08,370 --> 00:39:12,010 Tulen tagasi teid kummitama! Ma vannun seda! 278 00:39:12,130 --> 00:39:15,130 Ma tulen teid kummitama! Kummitan teid kõiki hauani! 279 00:39:16,050 --> 00:39:20,410 Kes poob ta üles? - Mina. - Ei, see pole sõjaväeline asi. 280 00:39:20,810 --> 00:39:24,290 Teine vang peab ta üles pooma. Kas leiame mõne? - Mõne? 281 00:39:24,490 --> 00:39:27,610 Me leiame sadu. Rummipiisa eest pooksid nad lihase emagi. 282 00:39:31,570 --> 00:39:36,930 Mul oli tõsi taga, et me peame siin seadust kaitsma. 283 00:39:39,530 --> 00:39:43,650 Tahaksin, et kuuletuksime seadusele, sest me austame seadust. 284 00:39:45,410 --> 00:39:51,690 Aga selleks on veel vara. Austus tuleb ajaga ära teenida. 285 00:39:52,930 --> 00:40:00,930 Seni peame seadust kartma. Hirm nõuab timukat. 286 00:40:03,810 --> 00:40:07,690 Kes on nõus? Kes hakkab timukaks? 287 00:40:08,730 --> 00:40:15,650 Mis sa arvad, mis edasi saab? Palun. - Tuleb veresaun. 288 00:40:18,290 --> 00:40:23,850 Vähe naisi, vähe süüa. Mehed pöörduvad üksteise vastu. 289 00:40:24,010 --> 00:40:26,170 Seepärast ongi vaja timukat. - Jah. 290 00:40:26,290 --> 00:40:29,130 Kas hakkaksid timukaks? - Ma ei suuda kärbselegi liiga teha. 291 00:40:29,290 --> 00:40:34,250 Timukas kaitseb seadust ja korda. Mõned hakkavad teda vihkama. 292 00:40:34,370 --> 00:40:39,250 Lollid ja kaabakad soovivad talle halba, aga ei tee talle midagi. 293 00:40:40,410 --> 00:40:43,970 Relvastatud valvur saadab teda kõikjal. 294 00:40:44,490 --> 00:40:48,850 Ükskõik, kas ta magab, on ärkvel või sööb, sõdur on tema juures. 295 00:40:49,210 --> 00:40:55,330 Timukas on kõigist rohkem kaitstud. Nii et soovija astugu ette. 296 00:40:55,970 --> 00:40:59,930 Mis timukast saab? - Tal lõigatakse kõri läbi. 297 00:41:00,290 --> 00:41:06,650 Jah, kui ta ei juhtu olema mees, kes väärib kaastunnet ja austust. 298 00:41:07,410 --> 00:41:12,810 Mees, kes ei suuda teist puua, kel hakkab iga kord halb, 299 00:41:13,410 --> 00:41:19,610 kes teeb seda vaid sellepärast, et meil on seda tarvis. 300 00:41:21,690 --> 00:41:26,930 Niisugune timukas jäetakse ellu. - Mina pole niisugune mees. 301 00:41:27,090 --> 00:41:34,650 Timukas saab lisatoitu, isegi sealiha. See pole pistis. 302 00:41:34,770 --> 00:41:39,610 Ta peab olema terve ja tugev, sest me ei taha, et ta sureks, 303 00:41:39,730 --> 00:41:48,130 nii et peaksime jälle uue valima. Ta saab sealiha ja isegi rummi. 304 00:41:48,370 --> 00:41:51,490 Keegi peab seda tegema. - Jah. - Sa oled ju nõus? - Jah. 305 00:41:51,610 --> 00:41:55,330 Sa ise oled seisnud, silmus kaelas. Sa tead, mis tunne see on. - Jah. 306 00:41:55,450 --> 00:41:58,610 Sul on põhimõtted. Oled näidanud, et oled valmis nende eest surema. 307 00:41:58,730 --> 00:42:01,410 Keegi ei ütleks, et Tommy Barrett teeb seda sealiha pärast. 308 00:42:01,530 --> 00:42:05,170 Kõik ütleksid: "Tommy Barrett teeb seda sellepärast, et peab." 309 00:42:05,330 --> 00:42:08,450 Tommy Barrett ei tee seda. - Sa oled ainus, kes võib seda teha, 310 00:42:08,650 --> 00:42:13,490 sest sa oled Kristuse sarnane. - Ma ei ole Kristuse sarnane! 311 00:42:13,650 --> 00:42:20,250 Uskuge, ma olen palju halba teinud ega ole sugugi Kristuse moodi. 312 00:42:23,650 --> 00:42:28,530 Kes peaks seda siis tegema? - Käige põrgu, pastor. 313 00:42:29,610 --> 00:42:33,130 Nad ei kaeba kellegi peale. Nad ei poo kedagi üles. 314 00:42:34,610 --> 00:42:39,690 Neis asjus ollakse ülimalt ausad. Kui saaks võtta selle aususe 315 00:42:39,810 --> 00:42:45,410 ja rakendada seda mujal, puhkeks koloonia õide. 316 00:42:46,170 --> 00:42:50,130 Ma ei usu, et see on ausus. - Ei? - Ei. 317 00:42:51,730 --> 00:42:56,010 Kui nad kaebavad või poovad, lõigatakse neil kõri läbi. 318 00:42:57,050 --> 00:42:59,450 Nii lihtne see ongi. - Arvad? - Jah. 319 00:43:00,890 --> 00:43:06,330 Kui mõni vang avaldab mulle mulje õilsa teo või suuremeelse žestiga, 320 00:43:06,450 --> 00:43:13,010 siis tulen siia ja vaatan ta kausta. Seni on see iga kord meenutanud, 321 00:43:13,130 --> 00:43:19,290 et ta ei ole võimeline õilsuseks ega suuremeelsuseks, 322 00:43:20,730 --> 00:43:24,890 ja tegi muljetavaldava teo ainult omakasu pärast. 323 00:43:25,890 --> 00:43:27,690 Siis ära loe kaustu. 324 00:43:31,250 --> 00:43:34,970 Kas ta on siin? - Jah. Ta ootab teid, seersant. 325 00:43:39,570 --> 00:43:41,210 Seersant Timmins. 326 00:43:51,770 --> 00:43:57,010 Lasud, mida kuulsime, lasti õhku? - Jah. 327 00:43:57,170 --> 00:44:01,250 Sa astusid mu käsust üle. - Teadsin, et Freeman sureb metsas, 328 00:44:01,370 --> 00:44:04,490 et mitte võlla minna. Polnud mõtet teda jälitada. 329 00:44:04,610 --> 00:44:07,650 Sinu meelest polnud mõtet? - Ta oli niigi surnud mees. 330 00:44:07,770 --> 00:44:10,370 Milleks jälitada surnut, kui see seab elavad ohtu. 331 00:44:10,490 --> 00:44:12,530 Millisesse ohtu? - Pärismaalaste kallaletungi ohtu. 332 00:44:12,650 --> 00:44:14,850 Te olite hambuni relvastatud. 333 00:44:16,890 --> 00:44:19,250 Kas tohin vabalt rääkida? - Jah. 334 00:44:24,290 --> 00:44:28,810 Kui randusime, lubasite, et mehed saavad elusa ja tervena koju. 335 00:44:29,930 --> 00:44:34,010 Et teie kaine mõistus korvab kuberneri eksiarvamuse. 336 00:44:36,290 --> 00:44:40,930 Mina andsin samasuguse lubaduse. Minu mõistus teeb teie vead heaks. 337 00:44:41,050 --> 00:44:44,250 Minu vead? Minu vead? - Te lubasite mul vabalt rääkida. 338 00:44:46,530 --> 00:44:49,250 Hambuni relvastumisest pole siinses metsas abi. 339 00:44:49,690 --> 00:44:52,930 Pärismaalased pole püsse näinud ega oska neid karta. 340 00:44:53,850 --> 00:44:57,970 Metsa minnakse kümnete viisi, või ei minda üldse. 341 00:45:01,010 --> 00:45:05,450 Ma käskisin sul hoora piitsutada, aga sa tegid seda vastu tahtmist. 342 00:45:05,770 --> 00:45:11,170 Ütlesin, et kui sa veel mu käsku trotsid, käsin su maha lasta. 343 00:45:12,250 --> 00:45:16,570 Pead seda vist tühjaks ähvarduseks, sest hakkad jälle vastu. 344 00:45:16,690 --> 00:45:20,210 Ma ei pea seda tühjaks ähvarduseks. - Arvestad mahalaskmisega? - Jah. 345 00:45:25,610 --> 00:45:33,970 On sul midagi öelda, mis võiks mu meelt muuta? - Ainult see. 346 00:45:42,170 --> 00:45:46,610 Vannun pühalikult, et ei astu enam iial teie käsust üle. 347 00:45:46,730 --> 00:45:54,450 Aga kui leiad jälle, et ma eksin? - Kuuletun kõigest hoolimata. 348 00:45:57,290 --> 00:45:59,370 Võtan sind sõnast. 349 00:46:05,370 --> 00:46:11,490 Neil on timukas? - Nii nad ütlevad. - Kes? - Ma ei tea. 350 00:46:11,770 --> 00:46:14,490 Kes ta ka poleks, teda ootab surm. 351 00:46:21,090 --> 00:46:23,170 Ma olen selle ära teeninud. 352 00:46:24,450 --> 00:46:28,250 Alles hiljuti olid minu ja Tommy kohad vahetatud. 353 00:46:28,370 --> 00:46:31,930 Mu parim sõber taheti üles puua. Ma ei tahtnud, et ta poodaks. 354 00:46:32,090 --> 00:46:36,130 Ütlen seda puhtast südamest, aga siiski mõtlesin, 355 00:46:37,250 --> 00:46:43,690 et kui Tommy üles puuakse, oleks hea see, et sina jääd vabaks. 356 00:46:46,610 --> 00:46:49,730 Kuna oleme sõbrad, saab sinust ehk minu kallim. 357 00:46:51,850 --> 00:46:56,170 Mitte kohe, kui sa leinad Tommyt, aga ükskord hiljem. 358 00:46:57,530 --> 00:46:59,490 See oleks mu unistuse täitumine, 359 00:47:01,930 --> 00:47:06,570 sest ma pean sind ilusaks, tugevaks, 360 00:47:07,770 --> 00:47:11,530 põhimõttekindlaks, suuremeelseks 361 00:47:13,290 --> 00:47:17,650 ja lihtsalt imeliseks. 362 00:47:30,650 --> 00:47:31,890 Aitäh. 363 00:47:38,490 --> 00:47:43,290 Kas ma tohin sind suudelda? - Jah. 364 00:47:45,690 --> 00:47:50,850 Kas tohin? - Jah. 365 00:48:05,130 --> 00:48:10,650 Tee lahti. Major. Andke oma relv talle. 366 00:48:14,930 --> 00:48:16,810 Tule välja. Käed. 367 00:48:17,210 --> 00:48:20,690 Ta leidis Eedeni aia. Sadu aakreid tihedat rohelist rohtu. 368 00:48:20,810 --> 00:48:23,930 Ei kive ega puid, hea põllumaa. Halastage, ja ta viib teid sinna. 369 00:48:24,050 --> 00:48:26,210 Kas ta hoidis seda seni saladuses? 370 00:48:27,330 --> 00:48:30,490 Jäta sõpradega jumalaga. - Me tuleme kaasa. - Ei tule. 371 00:48:30,930 --> 00:48:32,770 Ära lase neid siit kuhugi. 372 00:48:32,890 --> 00:48:34,250 Jätke hüvasti. 373 00:48:35,010 --> 00:48:36,370 Võta mu toit. 374 00:48:42,490 --> 00:48:44,050 Lähme. - Mine! 375 00:48:46,210 --> 00:48:49,290 Meie isa, kes sa oled taevas, pühitsetud olgu sinu nimi. 376 00:48:49,410 --> 00:48:53,810 Sinu riik tulgu… - Kes mu üles poob? - Mina. 377 00:48:54,130 --> 00:48:56,170 Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev. 378 00:48:56,290 --> 00:48:59,410 Ma nägin Jeffersoni. - Eedeni aeda ja Jeffersoni? 379 00:48:59,530 --> 00:49:03,050 Eedeni aeda mitte, aga Jeffersoni küll. - Kus? 380 00:49:03,170 --> 00:49:08,330 Džunglilagendikul. - Põrkasite nii suurel maal kokku? 381 00:49:08,450 --> 00:49:11,610 Läksin kuivanud jõge mööda, lootes, et see viib vee äärde. 382 00:49:11,730 --> 00:49:14,650 Nägin suitsu ja läksin selle poole. Leidsin Jeffersoni. - Teadagi. 383 00:49:14,770 --> 00:49:19,450 Jah, ma võin teid sinna viia. - Ta on surnud. Varsti sured ka sina. 384 00:49:56,090 --> 00:49:59,410 Issand on armuline… - Jumalaga, Freeman. 385 00:50:08,410 --> 00:50:12,930 Kas tahad elada? - Jah? - Mida sa ütlesid? 386 00:50:14,570 --> 00:50:18,770 Jah, jah, jah. 387 00:50:20,450 --> 00:50:24,090 Mida sa teeksid, et ellu jääda? - Ükskõik mida. 388 00:50:25,330 --> 00:50:29,930 Kas hakkaksid timukaks? - Pood selle, kelle käsime puua. 389 00:50:30,090 --> 00:50:36,050 Kui sa seda ei tee, poome sinu. Saad aru? - Jah. 390 00:50:36,450 --> 00:50:40,730 Kas oled nõus? - Jah. 391 00:50:43,090 --> 00:50:44,730 Vabasta see mees. 392 00:50:50,050 --> 00:50:55,730 Mis edasi saab? - Sa võid minna. - Lihtsalt minna? - Jah. 393 00:50:56,970 --> 00:51:01,570 Piitsutage mind. Kõik saavad teada, et läksin kokkuleppele. - Ei. 394 00:51:04,210 --> 00:51:07,330 Tubakat timukale. 33180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.