All language subtitles for banished.s01e03.1080p.bluray.x264-filmhd.est

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,920 --> 00:00:34,360 PAGENDATUD 3. OSA 2 00:00:52,680 --> 00:00:57,680 Jumal ütleb neile, kes vasakul käel: "Minge ära mu juurest, te neetud, 3 00:00:57,800 --> 00:01:01,680 igavesse tulle, mis on valmistatud kuradile ja tema inglitele. 4 00:01:01,960 --> 00:01:05,400 Sest mul oli nälg, ja te ei andnud mulle süüa. 5 00:01:05,880 --> 00:01:09,040 Mul oli janu, ja te ei jootnud mind. 6 00:01:09,160 --> 00:01:12,440 Ma olin võõras, ja te ei võtnud mind vastu. 7 00:01:12,600 --> 00:01:14,880 Ma olin alasti, ja te ei riietanud mind. 8 00:01:15,000 --> 00:01:20,600 Ma olin haige ja vang, ja te ei tulnud mind vaatama." 9 00:01:21,920 --> 00:01:26,520 Siis vastavad ka need issandale: "Millal me ei ole sind teeninud?" 10 00:01:26,640 --> 00:01:31,360 Siis ta vastab neile nõnda: "Mida te ei teinud neile vähematele, 11 00:01:31,600 --> 00:01:35,840 seda te ei ole minulegi teinud." Ja nad lähevad igavesse karistusse, 12 00:01:35,960 --> 00:01:41,240 aga õiged igavesse elusse." - Aitäh, Kirjamees. 13 00:01:41,520 --> 00:01:45,200 Kas nad on seal, kuhu me laiba viskasime? - Oli pime. 14 00:01:46,760 --> 00:01:48,560 Kõigearmulisem issand. 15 00:01:48,720 --> 00:01:53,120 Kas ütlen teile, mis on mulle siin kõige südamelähedasem? 16 00:01:55,280 --> 00:01:59,080 Nad nägid Marstonit! - Kas ütlen? - Midagi pole näha. 17 00:01:59,240 --> 00:02:02,400 Kes aitab mul kirikut ehitada? Kes? - Kirjamees Molloy. 18 00:02:02,600 --> 00:02:09,960 Kirjamees Molloy. Mida soovid sina üle kõige? 19 00:02:10,240 --> 00:02:12,800 Näha enne surma veel kord Dri-shane'i järve. 20 00:02:12,920 --> 00:02:17,640 Sa näed seda! Jumal täidab su palavaima soovi. Ta kuuleb sind. 21 00:02:17,920 --> 00:02:19,280 Meil on ots peal. 22 00:02:19,480 --> 00:02:25,040 Kes veel aitab mul kirikut ehitada? - Meie? - William Stubbins. - Mina. 23 00:02:25,240 --> 00:02:28,280 William Stubbins, issand! - Mul on ots. 24 00:02:28,520 --> 00:02:31,680 Mina olen ülestõusmine ja elu. 25 00:02:31,880 --> 00:02:36,000 Kes minusse usub, see elab, ehk ta küll sureb. 26 00:02:36,200 --> 00:02:42,480 Igaüks, kes elab ja minusse usub, see ei sure igavesti. - Ei kuule! 27 00:02:42,640 --> 00:02:45,600 Põrmust oled sa võetud ja põrmuks pead sa saama. 28 00:02:45,720 --> 00:02:53,040 Ei kuule! - Ta kutsub neid. Aamen. - Aamen. 29 00:03:08,560 --> 00:03:10,320 Kutsuge major Ross! 30 00:03:11,200 --> 00:03:14,040 Kapral, ma käskisin kutsuda major Rossi. 31 00:03:29,160 --> 00:03:31,200 Major Ross, härra! 32 00:03:39,600 --> 00:03:43,360 Kui ma seda veel kord näen, siis saad süüdistuse. 33 00:03:43,560 --> 00:03:45,320 Kutsu Timmins siia. 34 00:03:46,000 --> 00:03:47,360 Õlale võtt! 35 00:03:48,320 --> 00:03:50,240 Leidsid ta? - Jah. 36 00:03:50,520 --> 00:03:55,680 Kus sa eile olid? - Siin-seal. - Ma otsisin sind kogu päeva. 37 00:03:55,920 --> 00:03:59,400 Saatsin sõdurid sind otsima. - Kas tõesti, isand? 38 00:03:59,880 --> 00:04:04,120 Ütlesin vangidele, et otsin sind. Nad pidid sulle seda ütlema. 39 00:04:04,240 --> 00:04:05,840 Keegi ei öelnud mulle midagi. 40 00:04:06,000 --> 00:04:08,480 Seersant Timmins. - Tule siia. 41 00:04:13,720 --> 00:04:18,480 Mul on oma uhkus, Katherine McVitie. Ma nõuan lugupidamist. Mine. 42 00:04:18,600 --> 00:04:21,000 Seersant Timminsi abiga… - Ma olen sõdur, naine. 43 00:04:21,120 --> 00:04:24,720 Sõdur täidab ohvitseri käsku… - Mine! - Ma lähen, härra! 44 00:04:26,200 --> 00:04:30,920 Seersant Timminsi abiga võidan su lugupidamise. Seersant Timmins! 45 00:04:31,040 --> 00:04:34,200 Mitmes sa nimekirjas olid? - Üheksateistkümnes. 46 00:04:34,360 --> 00:04:36,720 Said üheksateistkümnendana naist valida? - Jah, härra. 47 00:04:36,840 --> 00:04:39,600 Kelle sa valisid? - Sarah Parkinsoni. 48 00:04:39,720 --> 00:04:44,120 Miks sa eelistasid inetut roppu Sarah Parkinsoni Katherine'ile? 49 00:04:46,160 --> 00:04:50,280 Ma ei näinud Katherine McVitie't. - Kas vannuksid seda sõjakohtu ees? 50 00:04:50,400 --> 00:04:54,560 Kui peaksin. See viitab ju sellele, et ta peitis end ära 51 00:04:54,680 --> 00:04:57,800 ja tuli välja, kui oli tema armsama kord valida. 52 00:04:57,920 --> 00:05:01,480 Tema armsam lastaks siis maha? - Jah, härra. 53 00:05:04,560 --> 00:05:08,160 Kas arreteerime ta, Katherine? - Kapral MacDonald. 54 00:05:13,920 --> 00:05:19,000 Härra? - Jah. - Kapten Collins vajab teid. 55 00:05:27,480 --> 00:05:32,760 Katherine? - Ma tulen õhtul teie juurde. 56 00:05:33,320 --> 00:05:34,840 Tänan. 57 00:05:35,640 --> 00:05:41,960 Ära tule mossis näoga, vaid naeratus huultel. 58 00:05:51,760 --> 00:05:53,240 Seersant. 59 00:05:55,760 --> 00:05:57,320 Tule. 60 00:06:07,520 --> 00:06:14,120 Mul on vaid tund aega elada ja ma kavatsen sellest rõõmu tunda. 61 00:06:33,440 --> 00:06:37,480 Palun vabandust. Ära karda. - Mida sina siin teed? 62 00:06:38,440 --> 00:06:40,800 Kus ta rummi hoiab? - Saatis ta sind selle järele? 63 00:06:40,960 --> 00:06:44,640 Mõnes mõttes jah. Kus see on? - Seal. 64 00:06:58,040 --> 00:06:59,400 Kellele see on? 65 00:07:05,000 --> 00:07:08,280 Mulle. - Tahad kuberneri rummi ära juua? - Jah. 66 00:07:08,400 --> 00:07:10,600 Ta laseb su üles puua. 67 00:07:12,320 --> 00:07:15,440 Kas on tõsi, mida räägitakse? - Mille kohta? 68 00:07:16,000 --> 00:07:22,160 Sinu ja kuberneri. - Kes räägib? - Kõik. - Kõik? - Jah. 69 00:07:22,360 --> 00:07:28,000 Kõik räägivad, et ta saatis su mehe Kaplinna, et saaksite… - Pole tõsi. 70 00:07:29,240 --> 00:07:33,840 Kas sa tahaksid, et oleks? - Palun mine ära. 71 00:07:39,160 --> 00:07:41,280 Toon selle tagasi. 72 00:07:43,840 --> 00:07:46,320 Vabanda, et ma sind ehmatasin. 73 00:08:16,040 --> 00:08:19,640 Nad leidsid midagi. - Laiba? - Võib-olla. 74 00:08:24,520 --> 00:08:26,360 Kuberneri oma. 75 00:08:32,640 --> 00:08:35,520 Sa varastasid kuberneri rummi? - Kas ta saab mind kaks korda puua? 76 00:08:39,080 --> 00:08:41,800 Kapten Collins. - Tere hommikust, härra. 77 00:08:46,320 --> 00:08:50,720 Võrgud on ribadeks käristatud. - Haid? - Pärismaalased. 78 00:08:50,840 --> 00:08:53,720 Küllap nad arvavad, et püüame võrkudega liiga palju kala. - Jah. 79 00:08:54,160 --> 00:08:57,640 Liiga palju? Me ei püüa ju peaaegu midagi. - Ikkagi. 80 00:09:03,160 --> 00:09:04,720 Kurat! 81 00:09:05,640 --> 00:09:07,640 Oi ei! 82 00:09:35,800 --> 00:09:38,800 Enne olid nii upsakas. Nüüd nii arglik. 83 00:09:38,920 --> 00:09:43,160 Arvasin, et mul pole midagi kaotada, aga on. 84 00:09:43,920 --> 00:09:47,320 Palun ära ütle kubernerile. Ära saada mind võlla. 85 00:09:50,800 --> 00:09:58,640 Mida sa tegid, et siia sattusid? - Kas see mõjutab su otsust? - Jah. 86 00:09:59,440 --> 00:10:02,560 Siis olen hukule mõistetud. 87 00:10:03,480 --> 00:10:09,800 Ma olen taskuvaras. 88 00:10:13,280 --> 00:10:18,280 Kui nõustun, kas teed ka minu heaks midagi? - Jah. 89 00:10:18,720 --> 00:10:22,440 Kui keegi lobiseb kubernerist ja minust, kas kutsud nad korrale? 90 00:10:22,560 --> 00:10:26,000 Jah. - Kuberner ei saatnud mu meest Kaplinna. 91 00:10:26,120 --> 00:10:29,280 Ta läks vabatahtlikult ja ma ei reedaks teda iial. 92 00:10:29,400 --> 00:10:36,400 Ma kutsun nad korrale, ausõna. - Hästi. Ma ei ütle kubernerile. 93 00:10:47,720 --> 00:10:52,360 Freeman! Kus ta on? - Kõige eest on hoolt kantud. 94 00:10:52,640 --> 00:10:54,880 Kaevasite Marstoni üles? - See pole sinu asi. 95 00:10:55,000 --> 00:10:57,600 Me kõik oleme sellesse segatud. Kas kaevasite ta üles? 96 00:10:57,720 --> 00:11:01,280 Jah, muidu oleksid koerad seda teinud. Me ei matnud teda küllalt sügavale. 97 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 Kus ta nüüd on? 98 00:11:07,640 --> 00:11:11,360 Mere põhjas. Tema enda tehtud ahelate raskus viis ta sinna. 99 00:11:11,720 --> 00:11:16,880 Me kõik andsime vaikimisvande. - Kas seda oli vaja? 100 00:11:20,480 --> 00:11:23,480 Kas sa annad meid välja? - Ei. 101 00:11:25,760 --> 00:11:30,240 Stubby? - Ei. - Kirjamees? - Ei. 102 00:11:30,360 --> 00:11:32,880 Kas keegi annaks meid välja? - Ei. 103 00:11:33,000 --> 00:11:36,200 Milleks siis vanne, kui ma olen teie peale niigi kindel? 104 00:11:37,040 --> 00:11:38,640 Stubby. 105 00:11:41,360 --> 00:11:47,280 Me tahame, et räägiksid kuberneriga. - Millest? - Toidunormi kärpest. 106 00:11:47,760 --> 00:11:52,040 Vastutasuks teie vaikimise eest? - Me vaikime nagunii, Elizabeth. 107 00:11:52,200 --> 00:11:54,360 Kubernerile kaebaja on märgitud mees. 108 00:11:54,520 --> 00:11:58,280 Seda oled sa nagunii: mees, kes on valmis surema oma põhimõtete eest. 109 00:11:58,400 --> 00:12:02,080 Kuberner peab sinust lugu. Oled ainus, kes saab temaga rääkida. 110 00:12:02,240 --> 00:12:06,080 Tead, mida ta ütleks? "Ära tee end tähtsaks, Barrett. 111 00:12:06,200 --> 00:12:09,480 Tookord ma ei poonud sind üles, aga nüüd poon, 112 00:12:09,600 --> 00:12:12,200 va laiade lõugadega upsakas rahurikkujast narr." 113 00:12:12,360 --> 00:12:16,720 Ei, ta tänab sind selle eest. Ütle talle, et normitoidu kärpimine 114 00:12:16,840 --> 00:12:19,160 on ohtlik talle ja ka sõduritele. - Mismoodi? 115 00:12:19,320 --> 00:12:22,720 Meid valitsetakse sellepärast, et me lubame seda. 116 00:12:22,880 --> 00:12:27,040 Meid on tuhat, neid sada. Kui mässame, on nad abitud. 117 00:12:27,160 --> 00:12:32,880 Ta peaks seda ähvarduseks. - Auväärse mehe hoiatuseks. 118 00:12:33,160 --> 00:12:37,200 Arvad nii? - Jah. - Siis ütle talle seda ise. 119 00:12:40,400 --> 00:12:43,120 Te kutsusite mind, pastor? - Jah. 120 00:12:53,840 --> 00:13:02,400 Kui mu naine peaks sisse astuma, siis tulid pesu järele. - Jah. 121 00:13:03,280 --> 00:13:06,000 Kust sa meie lastest kuulsid? 122 00:13:08,240 --> 00:13:14,280 Kust sa neist teada said? - Lugesin seda ta silmadest. 123 00:13:18,560 --> 00:13:24,720 Siinsed inimesed on harimatud. 124 00:13:27,520 --> 00:13:30,920 Selline jutt viib su tuleriidale. 125 00:13:31,400 --> 00:13:36,200 Oleks parem, kui me seda enam ei kuuleks. - Jah. 126 00:13:38,000 --> 00:13:43,160 Palun hoia mu naisest eemale. - Jah. 127 00:13:43,680 --> 00:13:44,680 Hästi. 128 00:13:45,040 --> 00:13:53,040 Ära räägi sellest kellelegi. - Muidugi. - Hästi. 129 00:14:31,720 --> 00:14:37,320 Issand, õnnista kõiki, kes töötavad selles kirikus. 130 00:14:37,800 --> 00:14:45,160 Saagu tulemus ilus. Veel palume, issand, 131 00:14:45,800 --> 00:14:50,440 et sa õnnistaksid Elizabeth Quinni ja Thomas Barretti abielu. 132 00:14:50,600 --> 00:14:55,800 Vaata hea silmaga nende liidu asjaoludele. 133 00:14:58,160 --> 00:15:02,960 Vabandage, mis siin toimub? 134 00:15:03,080 --> 00:15:06,880 Me õnnistame Elizabeth Quinni ja Thomas Barretti abielu. 135 00:15:07,040 --> 00:15:09,400 Ma mõtlen seda. Kes seda tegi? 136 00:15:09,680 --> 00:15:15,880 Need mehed. - Vabal ajal? Pärastlõunaleitsakus? - Jah. 137 00:15:16,080 --> 00:15:20,600 Tahame krutsifiksi õhtuks üles saada. 138 00:15:22,920 --> 00:15:26,520 Täna on puhkepäev! Kui jumalateenistus lõpeb, 139 00:15:26,640 --> 00:15:32,240 otsige päikese eest varju ja puhake. Täna ei tohi rohkem tööd teha. - Jah. 140 00:15:32,360 --> 00:15:35,520 Kas midagi on viga? - Ei, ei, isand. 141 00:15:36,880 --> 00:15:41,720 Palun tulge õhtul minu juurde. - Muidugi. Kas tegime midagi halba? 142 00:15:41,880 --> 00:15:43,720 Õhtul räägime. 143 00:15:50,840 --> 00:15:57,080 Armas jumal, vaata hea silmaga nende liidu asjaoludele. 144 00:15:58,800 --> 00:16:00,160 Mis viga? 145 00:16:01,160 --> 00:16:05,240 Kas sul on halb, Elizabeth? - Kõik on hästi. Palun jätkake. 146 00:16:05,400 --> 00:16:09,560 Liit, millele pani aluse nende suur vastastikune armastus, 147 00:16:09,680 --> 00:16:13,800 mida tõestas Thomas Barretti valmisolek ohverdada omaenda… 148 00:16:17,400 --> 00:16:21,240 Mis sinuga ometi on? - Ma olen vist rase. 149 00:16:34,840 --> 00:16:37,320 Ma saan isaks! 150 00:16:39,160 --> 00:16:43,520 Poisist on asja! Poisist on asja! 151 00:17:18,560 --> 00:17:21,440 William Stubbins tuli, kuberner. 152 00:17:23,040 --> 00:17:25,760 Tere. - Tere, kubernerihärra. 153 00:17:25,880 --> 00:17:28,480 Ta arvab, et saab meid aidata. - Jah? 154 00:17:30,360 --> 00:17:34,240 Ma tunnen sepatööd, kubernerihärra. Olin ühe aasta õpipoiss. 155 00:17:34,520 --> 00:17:36,800 Oleksin kauemgi olnud, aga mind pandi vangi. 156 00:17:36,920 --> 00:17:40,960 Kas sa oskad midagi teha? - Naelu. - Naelu? - Jah. 157 00:17:41,120 --> 00:17:45,520 Veel midagi? Haamreid või…? - Ei, aga ma oskan asju parandada. 158 00:17:45,640 --> 00:17:50,360 Ma hakkan hoolega harjutama. Aasta-kahe pärast oskan kõike. 159 00:17:51,200 --> 00:17:54,760 Seni võin katkisi asju parandada. - Hästi. 160 00:17:55,160 --> 00:18:00,400 Otsi endale õpipoiss ja õpeta talle kõike. - Jah, kubernerihärra. 161 00:18:05,480 --> 00:18:09,680 Kas tohin midagi vastutasuks paluda? - Jah. 162 00:18:11,520 --> 00:18:16,800 Mul on kodus naine. Ta on mulle väga tähtis. 163 00:18:17,800 --> 00:18:22,320 Ta kirjutas, et ootab mind. Aga ma pean olema siin 14 aastat. 164 00:18:23,040 --> 00:18:27,120 Ma ei saa paluda, et ta ootaks mind 14 aastat. 165 00:18:27,600 --> 00:18:34,040 Tööta usinalt, teeni meid hästi, siis võid vabaneda 4-5 aasta pärast. 166 00:18:36,720 --> 00:18:39,160 Võid minna. - Tänan teid. 167 00:18:49,560 --> 00:18:51,720 Meil on sepp! 168 00:18:59,760 --> 00:19:01,240 Jah! 169 00:19:03,880 --> 00:19:06,120 Palju õnne. 170 00:19:08,120 --> 00:19:13,160 Mis juhtus? - Meil kästi lõpetada. - Kes käskis? - Kuberner. 171 00:19:14,560 --> 00:19:19,040 See toimib. Jumal võtab meid kuulda. 172 00:19:23,480 --> 00:19:25,200 Kapten. 173 00:19:33,920 --> 00:19:36,400 Kas saan aidata, major? 174 00:19:38,480 --> 00:19:43,360 Katherine McVitie väidab, et on süütu. - Noo? 175 00:19:43,720 --> 00:19:48,520 Ta ütles, et töötas magamistoas ja lord tahtis teda vägistada. 176 00:19:48,880 --> 00:19:53,840 Kas ta võib tõtt rääkida? - Vaevalt küll. - Ei või? 177 00:19:54,480 --> 00:20:00,200 Ta oli allkorruse teenija. Tal polnud lordi magamistuppa asja. 178 00:20:01,200 --> 00:20:06,440 Ah nii. - Palun vabandust. - Seda pole vaja. Ta on hoor. 179 00:20:09,520 --> 00:20:13,280 Head ööd. - Head ööd. 180 00:20:15,600 --> 00:20:18,840 Kust sa seda tead? - See on ta toimikus kirjas. 181 00:20:19,000 --> 00:20:22,320 Sul on tuhat toimikut. Kas tead neid kõiki peast? - Ei. 182 00:20:22,440 --> 00:20:26,440 Miks siis just Katherine'i oma? - Sest ta on nii ilus, major Ross. 183 00:20:26,560 --> 00:20:32,840 Kuulsin, et olete temaga lähedased. - Tänan sind. 184 00:20:54,760 --> 00:21:00,440 Mida sa tahad? - See võib olla minu oma. - Mis asi? 185 00:21:00,560 --> 00:21:05,800 Laps. Sinu laps võib olla minu oma. - Kahtlen. 186 00:21:07,040 --> 00:21:09,720 Selleks on vaja meest, mitte särginööpi. 187 00:21:11,080 --> 00:21:18,240 Kas ütlen talle? - Tommyle? - Jah. - Ei maksa. 188 00:21:18,560 --> 00:21:25,720 Kas peaksin vaikima? - Jah. - Aga vastutasuks? - Mida soovid? 189 00:21:27,600 --> 00:21:34,160 Ma tahan sind. Jälle. Kui iga naise kohta on viis meest, 190 00:21:35,840 --> 00:21:40,280 peab mees kasutama igat võimalust. - See meeldiks sulle? - Jah. 191 00:21:41,640 --> 00:21:45,320 Keppida naist, kes sind põlgab? - Jah. 192 00:21:45,480 --> 00:21:51,080 Sa naudiksid seda? - Siin pole vist kedagi, kes mind ei põlgaks. 193 00:21:51,960 --> 00:21:53,960 Nii et jah, ma naudiksin seda. 194 00:22:00,640 --> 00:22:06,600 Räägime siis Tommyga. - Mida? 195 00:22:07,400 --> 00:22:14,480 Sa võid seda Tommyle rääkida. - Sa teed nalja. - Ei tee. 196 00:22:14,600 --> 00:22:17,040 Sa blufid. - Ei blufi. 197 00:22:18,760 --> 00:22:20,480 Ta tapaks su. 198 00:22:22,800 --> 00:22:27,960 Võimalik. Aga sinu tapaks ta kindlasti. 199 00:22:47,560 --> 00:22:54,760 Reamees Buckley! - Jah. - Sa ei andnud au. - Palun vabandust. 200 00:22:57,200 --> 00:23:00,600 Mis viga? - Ei midagi. 201 00:23:02,760 --> 00:23:08,360 Too Katherine McVitie minu juurde. Lohista kas või vägisi. - Kuulen. 202 00:23:09,360 --> 00:23:15,160 Me võime koos põgeneda. - Kuhu? - Metsa. - Me sureme seal. 203 00:23:15,680 --> 00:23:17,800 Jefferson ei surnud. - Kust sa tead? 204 00:23:17,960 --> 00:23:21,040 Ta pole tagasi tulnud. - Sest ta suri metsas. 205 00:23:21,160 --> 00:23:24,480 Või tal oli õigus ja metsas saab elada. 206 00:23:24,680 --> 00:23:26,240 Katherine McVitie! 207 00:23:26,360 --> 00:23:28,200 Me võime kohe minna. - Pimedas? - Jah. 208 00:23:28,320 --> 00:23:31,120 Hakkan hiirt või prussakat nähes karjuma. 209 00:23:31,280 --> 00:23:35,160 Kuidas ma metsloomadega hakkama saaksin? - Ma kaitsen sind. 210 00:23:35,280 --> 00:23:37,720 Katherine McVitie, tule kaasa. - Me räägime. - Kohe! 211 00:23:37,840 --> 00:23:40,160 Mul on käsk viia sind major Rossi juurde. - Me räägime! 212 00:23:40,280 --> 00:23:43,000 Kui sa kohe kaasa ei tule, siis lohistan su sinna. 213 00:23:43,120 --> 00:23:47,160 Me räägime! - Mul on õigus jõudu kasutada! - Reamees Buckley! 214 00:23:49,680 --> 00:23:53,880 Ta peab naist jagama, aga tal on, keda jagada. Sinul ei ole. 215 00:23:54,000 --> 00:23:57,640 Ega tulegi, major Rossi kupeldaja, sest sa oled väga inetu mees. 216 00:23:57,760 --> 00:24:01,560 Kes sa oled? - Väga inetu mees, seersant. 217 00:24:01,680 --> 00:24:04,520 Nii seest kui väljast. Mine nüüd major Rossi juurde 218 00:24:04,640 --> 00:24:07,280 ja ütle, et McVitie tuleb poole tunni pärast. 219 00:24:07,520 --> 00:24:12,560 Ütle talle, et seersant Timmins andis sõna. - Seersant. - Mine. 220 00:24:15,600 --> 00:24:16,760 Seersant! 221 00:24:22,640 --> 00:24:24,520 Poole tunni pärast. - Kuulen. 222 00:24:24,800 --> 00:24:29,520 Võta epolett maha! Võta särp maha! 223 00:24:30,720 --> 00:24:37,520 Mul on halvustamisest kõrini! Võitle minuga nagu mees mehega! 224 00:24:38,760 --> 00:24:42,680 Ei. - Võta särp ära ja võitle, kuradi argpüks! 225 00:25:05,480 --> 00:25:06,680 Lase käia. 226 00:26:00,200 --> 00:26:02,000 Kas aitab? 227 00:26:37,440 --> 00:26:39,440 Jälle reamees Buckley. 228 00:26:40,280 --> 00:26:44,560 Seersant Timmins andis sõna, et McVitie tuleb poole tunni pärast. 229 00:26:44,680 --> 00:26:47,480 Mis su näoga juhtus? - Ma kukkusin. 230 00:26:51,640 --> 00:26:53,240 Kas tohin minna? 231 00:26:58,080 --> 00:27:00,800 Kas sa nutad? - Ei. 232 00:27:03,680 --> 00:27:08,760 Ma ei nuta, vaid valan vihapisaraid. 233 00:27:10,400 --> 00:27:15,280 Miks sa vihane oled? - Sest kukkusin. 234 00:27:19,440 --> 00:27:21,160 Võid minna. 235 00:27:51,600 --> 00:27:55,480 Õpetage mind poksima. - Miks? - Paljudel põhjustel. 236 00:27:55,720 --> 00:28:01,040 Peamiselt selleks, et end kaitsta. Kõik nägid, et alandasite mind. 237 00:28:02,680 --> 00:28:06,680 Kõik arvavad, et ma olen nõrk, mitte et teie olete tugev. 238 00:28:07,200 --> 00:28:09,560 Nad arvavad, et mind pole vaja karta ja tulevad mulle kallale. 239 00:28:09,680 --> 00:28:12,160 Oleksid pidanud sellele mõtlema enne väljakutse esitamist. 240 00:28:12,280 --> 00:28:16,680 Ma pidin seda tegema. Lõputult põlgust ei saa alla neelata. 241 00:28:32,000 --> 00:28:40,480 Kui sind põlatakse, siis arvatavasti põhjusega. - Ei. 242 00:28:41,840 --> 00:28:47,240 Ma ei viili rohkem kui teised. Ma ei nuhi rohkem kui teised. 243 00:28:48,080 --> 00:28:56,960 Ma pole teistest halvem, aga sellises paigas tahetakse kedagi halvustada. 244 00:28:58,480 --> 00:29:03,280 Mida sina siit ootasid? - Pärismaalasnaisi, 245 00:29:07,800 --> 00:29:13,240 kõik alasti, süli puuvilja täis, 246 00:29:18,120 --> 00:29:20,480 kõik tahavad minuga seksida. 247 00:29:30,520 --> 00:29:32,640 Õpetage mind poksima. 248 00:29:33,600 --> 00:29:41,200 Veel midagi? - Jah. "Ma loodan." - "Ma loodan..." 249 00:29:41,360 --> 00:29:44,720 Loodan, et kirjutan järgmise kirja ise. 250 00:29:46,480 --> 00:29:49,240 Kapten Collins õpetab mind lugema ja kirjutama. 251 00:29:52,280 --> 00:29:56,400 Ainult pool tundi päevas, nii et aega läheb kaua, 252 00:29:57,400 --> 00:30:02,480 ja isegi kui mina sind enam ei vaja, siis sajad teised vajavad. 253 00:30:09,320 --> 00:30:14,480 Anna andeks, kui ma sulle haiget tegin. 254 00:30:17,280 --> 00:30:24,960 Loodan, et kirjutan… 255 00:30:41,200 --> 00:30:43,400 Kas saan aidata? 256 00:30:46,160 --> 00:30:49,760 Elizabeth Quinn… Barrett on rase. 257 00:30:52,600 --> 00:30:57,120 Inglismaal poleks see hea uudis. See oleks skandaal. 258 00:30:58,840 --> 00:31:01,800 Miks see siin skandaal ei ole? 259 00:31:04,600 --> 00:31:09,480 Nad on siin abielus. Pealegi 10 000 miili kaugusel kodust. 260 00:31:12,520 --> 00:31:15,640 Kas 10 miili eemal oleks skandaal? 261 00:31:16,800 --> 00:31:26,200 Muidugi. - 100 miili? 1000 miili? Kui kaugel reeglid muutuvad? 262 00:31:31,120 --> 00:31:40,320 Saan nüüd ise hakkama, tänan. - Ma mõtlen valjusti. - Mõistan. 263 00:31:44,760 --> 00:31:46,760 Sisse. 264 00:31:47,640 --> 00:31:51,160 Te soovisite näha… Tere, Deborah. - Tere, pastor. 265 00:31:52,200 --> 00:31:55,600 Te soovisite mind näha? - Jah, kiriku asjus. 266 00:31:55,720 --> 00:31:58,480 Ma tean, mida te öelda tahate. - Teate? - Jah. 267 00:31:58,800 --> 00:32:03,160 Kas mul on nimi valmis mõeldud? Jah. Paneme kirikule teie nime. 268 00:32:03,360 --> 00:32:10,000 Ma ei tahtnud sellest rääkida. Oleksite pidanud enne minuga arutama. 269 00:32:11,040 --> 00:32:15,400 Vaimseid asju ei pea ma teiega arutama, kuberner. 270 00:32:15,520 --> 00:32:19,080 Kas joote minu seltsis rummi? - Teil on rummi? - Jah. 271 00:32:19,200 --> 00:32:23,360 Pean kuu aega karskust, et end järgmisel kuul hellitada. 272 00:32:23,760 --> 00:32:26,400 Palun too rumm siia, Deborah. - Kohe. 273 00:32:27,000 --> 00:32:29,960 Parem üldse mitte juua, kui juua nautimata. 274 00:32:30,320 --> 00:32:36,720 Mul on raske seda öelda, sest tean, kui tähtis kirik teile on. 275 00:32:37,240 --> 00:32:42,160 Aga vangid ei tohiks seda ehitada. - Miks? - Tänan. 276 00:32:42,640 --> 00:32:45,720 Nad on poolnäljas. Neil pole piisavalt jõudu. 277 00:32:47,880 --> 00:32:53,440 Keegi on selle kallal käinud. - Jah. - Kas tead, kes? 278 00:32:55,640 --> 00:33:00,040 Mina. - Sina? - Jah. 279 00:33:00,360 --> 00:33:04,880 Sa ju ei joo. - Mõtlesin proovida. - Miks? 280 00:33:06,080 --> 00:33:12,760 Olin närviline ja pingul. Mõtlesin, et… Toon uue asemele. 281 00:33:12,880 --> 00:33:17,560 Pole viga. Kaks väikest klaasi. - Ei, hoidke see endale. 282 00:33:17,720 --> 00:33:21,400 Ei, kaks väikest klaasi. Kuhu ma jäingi? 283 00:33:21,600 --> 00:33:25,040 Et mehed pole piisavalt tugevad. - Jah. 284 00:33:25,440 --> 00:33:31,520 Kulutada võib nii palju, kui süüakse. Kui süüa liialt, minnakse rasva. 285 00:33:31,680 --> 00:33:34,960 Kui süüa liiga vähe, siis surrakse. 286 00:33:40,240 --> 00:33:46,080 Olemas on ihu- ja vaimujõud. Mehed ehitavad kirikut, 287 00:33:46,200 --> 00:33:49,040 et vaimujõud aitaks vastu pidada. 288 00:33:51,520 --> 00:33:54,440 Jõud on jõud, pastor. 289 00:33:55,720 --> 00:34:02,640 Head õhtut. - Lähed ära? - Jah. - Nii vara? - Jah. 290 00:34:03,040 --> 00:34:05,560 Head õhtut, pastor. - Head õhtut, Deborah. 291 00:34:05,760 --> 00:34:10,480 Kas sa tunned end halvasti? - Ei, hästi. Head õhtut. 292 00:34:12,440 --> 00:34:17,640 Kuhu ma jäingi? - Jõud on jõud. - Ah jaa. 293 00:34:18,520 --> 00:34:22,560 Nad vajavad jõudu, et maad raadata ja ehitada. 294 00:34:22,680 --> 00:34:27,920 Sellest sõltub nende ellujäämine. Ma ei saa lubada neil muud teha. 295 00:34:29,400 --> 00:34:34,320 Siis teen seda naisega kahekesi. - See käib igal paaril üle jõu. 296 00:34:34,600 --> 00:34:38,680 Tahaksin näidata, mida vaimujõud suudab. 297 00:34:54,160 --> 00:34:59,320 Ma ei räägi temaga. Eelmine kord ta sundis mind, seekord ma ei räägi. 298 00:34:59,880 --> 00:35:04,440 Ta võib võtta mu keha, mis parata. Aga mu vaimu ta ei saa. 299 00:35:06,680 --> 00:35:08,600 Ega mu südant. 300 00:35:16,200 --> 00:35:18,080 Ma lähen nüüd üksi edasi. 301 00:35:22,560 --> 00:35:24,760 Katherine McVitie tuli. 302 00:35:27,080 --> 00:35:29,280 Ta on kümme korda etem mees kui tema 303 00:35:29,480 --> 00:35:31,920 ja kakskümmend korda parem sõdur. 304 00:36:16,520 --> 00:36:20,360 Sa ütlesid, et lord astus tuppa, lükkas su voodile 305 00:36:20,520 --> 00:36:23,880 ja oleks su vägistanud, kui naine poleks peale sattunud. 306 00:36:25,000 --> 00:36:31,000 Ütlesin seda kapten Collinsile, kelle käes on toimikud. 307 00:36:32,120 --> 00:36:35,760 Ta ütles, et sa valetad. Sa olid allkorruse teenija. 308 00:36:36,320 --> 00:36:38,560 Mida sa üleval tegid? 309 00:36:43,120 --> 00:36:45,200 Sa ahvatlesid teda, 310 00:36:46,200 --> 00:36:50,000 et oodata, kuni ta magama jääb. Ja siis ta rahakott varastada. 311 00:36:50,760 --> 00:36:52,720 Mis sul selle peale öelda on? 312 00:37:04,560 --> 00:37:13,040 Sa ei räägi? Või pole sul end millegagi kaitsta? 313 00:37:14,000 --> 00:37:16,760 Või on see taktika? 314 00:37:20,760 --> 00:37:27,840 Ma olen sõdur. Mulle meeldivad naised, kes on alasti ja tummad, 315 00:37:28,120 --> 00:37:31,360 nii et see ei häiri mind. 316 00:37:32,600 --> 00:37:40,960 Ütle, miks sa ei räägi. 317 00:37:46,520 --> 00:37:49,440 Mis toitu sa täna tahaksid? 318 00:37:50,840 --> 00:37:54,280 Mul on kuivatatud herneid. Kas tahad? 319 00:38:01,160 --> 00:38:12,480 Ta ei armasta sind. Ta himustab sind, muud midagi. 320 00:38:13,720 --> 00:38:19,360 Sinu jagamine ei häiri teda. Mehed jagavad alati hoorasid. 321 00:38:23,120 --> 00:38:28,960 See on tobe, Katherine, sest sa tahad ruttu tema juurde, 322 00:38:29,080 --> 00:38:31,960 aga ma ei alusta, enne kui räägid minuga. 323 00:38:35,760 --> 00:38:38,200 Me võime hommikuni siin olla. 324 00:38:51,760 --> 00:38:54,040 Mida te tahate, et ma ütleksin? 325 00:38:59,440 --> 00:39:01,280 Midagi, mis vastaks tõele. 326 00:39:17,880 --> 00:39:23,920 Te arvate, et ma vihkan teid, ja teil on õigus. 327 00:39:25,680 --> 00:39:30,960 Aga kui arvate, et ma teid ainult põlgan, siis eksite. 328 00:39:34,040 --> 00:39:44,240 Vahel harva on mul teist kahju. 329 00:39:55,840 --> 00:39:58,040 Nüüd ma alustan. 330 00:39:58,360 --> 00:40:02,600 Kas sa küsid tõsimeeli, miks peab oskama lugeda ja kirjutada? - Jah. 331 00:40:03,080 --> 00:40:07,000 Sa jätsid Elizabethile kirja, eks? - Kirja? - Kloun! 332 00:40:07,440 --> 00:40:10,320 Jah, kui arvasin, et mind puuakse üles. Aitäh selle eest. 333 00:40:10,440 --> 00:40:12,880 Sa lasksid Kirjamees Molloyl selle kirjutada. 334 00:40:13,040 --> 00:40:15,040 Mis seal seisis? - Ei midagi. 335 00:40:15,480 --> 00:40:17,480 Kas võtad kuninga üles? 336 00:40:17,800 --> 00:40:22,160 Kas on õige, et teine mees saab nii hinnalise kirja sisu teada? 337 00:40:22,400 --> 00:40:26,000 Kirjamees Molloy on meie kõige usaldusväärsemaid mehi. - Ikkagi… 338 00:40:26,120 --> 00:40:28,680 Kas võtad kuninga üles või ei? - Ma kaalutlen veel. 339 00:40:28,880 --> 00:40:33,920 Mis seal seisis? - "Lugeda mu surma korral," aga ma olen elus. 340 00:40:36,080 --> 00:40:39,440 Kas võtad selle pagana kuninga? - Jah, sest sa tahad seda! 341 00:40:43,600 --> 00:40:51,000 Suur tänu, mina olen väljas. Te ainult vaadake. 342 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 Ma olen Kirjamees Molloy. - Tule sisse. 343 00:41:00,320 --> 00:41:05,280 Sain selle läbi. - Kas meeldis? - Väga. 344 00:41:05,560 --> 00:41:09,760 Kas soovid uut? - Kui see tüli ei tee. - Mitte sugugi. 345 00:41:14,880 --> 00:41:22,720 Aastaregister 1762. - Jah? Aitäh. 346 00:41:25,800 --> 00:41:31,040 Kas oli veel midagi? - Te õpetate Stubbinsit lugema? 347 00:41:32,560 --> 00:41:37,040 Stubbinsit ja paari teist ka. - Seda pole vaja. 348 00:41:37,280 --> 00:41:42,880 Teen seda meeleldi nende eest. - Nad on su abi eest tänulikud, 349 00:41:43,600 --> 00:41:46,200 aga eelistaksid seda ise teha. 350 00:41:47,080 --> 00:41:51,800 Mis viga? - Kui Stubbins õpib lugema, tapab ta enda. 351 00:41:54,040 --> 00:41:58,320 Miks? - Ta kannab kaasas oma naise kirja. - Jah. 352 00:41:59,160 --> 00:42:03,200 Kas olete seda lugenud? - Ei. - Ta sai selle Thamesi vanglalaevas. 353 00:42:03,320 --> 00:42:07,160 Kaks päeva enne teeleasumist. Ta palus mul selle ette lugeda. 354 00:42:08,560 --> 00:42:12,360 Naine kirjutas: "Ma kohtasin teist meest," 355 00:42:13,240 --> 00:42:19,480 aga mina lugesin: "Jään sulle igavesti truuks, kallis." - Mida? 356 00:42:20,280 --> 00:42:24,480 Mees seilas maailma teise otsa ega näe arvatavasti enam oma naist. 357 00:42:24,840 --> 00:42:27,480 Milleks ta südant purustada? 358 00:42:30,920 --> 00:42:36,400 Näete nüüd, et olen kimbatuses. - Nüüd olen ka mina kimbatuses. 359 00:42:39,200 --> 00:42:40,560 Mul on väga kahju. 360 00:42:41,440 --> 00:42:45,600 Ma oleksin kohanud naist, kes on sama ilus, aga ka korralik. 361 00:42:46,440 --> 00:42:49,440 Haritud. Peenekombeline. 362 00:42:49,840 --> 00:42:54,280 Vaid see koht viis meid kokku, aga sina kohtled mind niimoodi. 363 00:43:01,840 --> 00:43:05,200 Kas ma tohin minna? - Ei. 364 00:43:05,640 --> 00:43:08,240 Edaspidi tahan sind kolm korda nädalas. 365 00:43:08,400 --> 00:43:12,680 Lepin kapral MacDonaldiga kokku. 366 00:43:15,760 --> 00:43:19,400 Su herned on siin. Kas sa ei taha neid? 367 00:43:21,880 --> 00:43:23,560 Võid minna. 368 00:43:38,840 --> 00:43:47,120 Toatüdrukut polnud tol päeval tööl. Lord saatis ta aborti tegema. 369 00:43:48,960 --> 00:43:53,400 Ma täitsin tema ülesandeid. Hüvasti. 370 00:44:22,040 --> 00:44:24,760 Ta tahab mind kolm korda nädalas. 371 00:44:27,920 --> 00:44:35,080 Mida sa talle ütlesid? - Mis mul öelda? 372 00:45:34,360 --> 00:45:39,360 Katherine? Katherine? 373 00:45:43,120 --> 00:45:44,720 Katherine! 374 00:45:51,960 --> 00:45:56,120 Katherine! Katherine! 375 00:46:55,640 --> 00:46:57,400 Kapral MacDonald. 376 00:46:57,760 --> 00:47:02,160 Kas ta ujus siia? - Jah. - Nii kaugele kaldast? - Jah. 377 00:47:02,400 --> 00:47:07,720 Pimedas? - Jah. - Ta tahtis end uputada. - Ei, härra. 378 00:47:08,000 --> 00:47:11,600 Kuidas ta julgeb? 379 00:47:45,280 --> 00:47:49,680 Mul on väga kahju. Tema laip tuuakse kaldale. 380 00:47:55,480 --> 00:47:58,680 Kust sa tead? - Ma ujusin öösel sellele otsa. 381 00:47:59,680 --> 00:48:04,280 Nii kaugel? - Ma tahtsin end tappa. 382 00:48:07,160 --> 00:48:12,080 Kahjuks ei õnnestunud. Nägin Marstonit. 383 00:48:12,200 --> 00:48:15,800 Ta oli hirmus. Ma ei tahtnud selline välja näha. 384 00:48:18,520 --> 00:48:21,080 Ta oli juba elusana samasugune. 385 00:48:22,000 --> 00:48:24,200 Mul on kahju! 386 00:48:27,400 --> 00:48:33,480 Jää siia ja võitle või põgene. Kui ta põgeneb, on tal vaja vett. 387 00:48:33,600 --> 00:48:37,320 Ma toon. - Ta näljutas sind surnuks, aga nad ei püüdnudki sind aidata. 388 00:48:37,440 --> 00:48:39,160 Mis sul üle jäi? - See ei aita. 389 00:48:39,280 --> 00:48:42,160 Ta teatas kõigi kuuldes, et poob mu, kui laip leitakse, 390 00:48:42,280 --> 00:48:45,640 ega tagane oma sõnast. Mul on ots, niisiis pean põgenema. 391 00:48:45,760 --> 00:48:49,240 Mine. - Kuhu? - Metsa. - Sa ei jää seal ellu. 392 00:48:49,400 --> 00:48:51,560 Ma otsin Jeffersoni üles. - Ta on surnud. 393 00:48:51,680 --> 00:48:53,800 Siis otsin üles pärismaalased ja annan end nende armu alla. 394 00:48:53,920 --> 00:48:57,480 Nad ei aita sind. - Ma tean. Milleks head kõhutäit raisku lasta? 395 00:48:57,760 --> 00:48:59,320 Kohtumiseni. 396 00:49:03,880 --> 00:49:08,280 Kükitasin pool aastat põrgulaevas, mind toodi siia kõrbema, nälgima, 397 00:49:08,400 --> 00:49:10,280 surnuks töötama. Aga tead mis, Elizabeth? 398 00:49:10,400 --> 00:49:14,800 Teeksin seda uuesti, sest nii kohtuksin sinuga. 399 00:49:29,040 --> 00:49:31,960 Kus Freeman on? Pange ta ahelatesse! 400 00:49:32,160 --> 00:49:35,200 Põgene! - Laske ta maha! 401 00:49:36,440 --> 00:49:40,200 Pikali! - Tuld! 402 00:49:40,960 --> 00:49:44,080 Järele talle! - Jooksuga! 403 00:50:11,000 --> 00:50:14,320 Kas nägite teda? Tulistage! 404 00:50:16,040 --> 00:50:17,840 Hoidke kokku! 405 00:50:24,440 --> 00:50:26,520 Teie kaks otsige siit. 406 00:50:40,560 --> 00:50:42,720 Võtke ta kinni! 32635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.