All language subtitles for Tiempo1x08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,360 --> 00:02:15,000 Es guapa esa muchacha. 2 00:02:18,800 --> 00:02:21,040 Hay un montón de bancos vacíos en el parque. 3 00:02:22,360 --> 00:02:24,200 ¿Por qué tiene que sentarse en este? 4 00:02:25,439 --> 00:02:27,000 Para que no esté usted solo. 5 00:02:27,840 --> 00:02:29,400 Es evidente. 6 00:02:53,600 --> 00:02:55,000 ¿La conoce? 7 00:02:55,160 --> 00:02:58,400 No, no la conozco. Pues por cómo la mira... 8 00:03:02,280 --> 00:03:04,200 ¿Nos hemos visto antes? 9 00:03:05,400 --> 00:03:06,800 No creo. 10 00:03:07,280 --> 00:03:08,680 Me acordaría. 11 00:03:10,840 --> 00:03:12,439 Me llamo Federico. 12 00:03:17,959 --> 00:03:19,360 Julián. 13 00:03:37,520 --> 00:03:38,920 (Ruedas chirriando) 14 00:03:55,840 --> 00:03:58,280 (Buscapersonas) 15 00:04:16,560 --> 00:04:18,760 (Buscapersonas) 16 00:04:46,520 --> 00:04:48,720 (Buscapersonas) 17 00:05:02,239 --> 00:05:05,200 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 18 00:06:06,000 --> 00:06:08,200 Caballeros, señorita, 19 00:06:08,560 --> 00:06:10,800 tienen una misión importante que cumplir. 20 00:06:10,879 --> 00:06:12,959 ¿A qué época debemos viajar esta vez? 21 00:06:13,080 --> 00:06:17,400 Al año 1924, concretamente a la residencia de estudiantes de Madrid, 22 00:06:17,560 --> 00:06:20,360 buque insignia de la educación y la cultura española. 23 00:06:20,439 --> 00:06:22,720 Sigue abierta, ¿no? Ajá, afortunadamente. 24 00:06:22,800 --> 00:06:25,800 Gracias a Dios España conserva aún alguna de sus glorias. 25 00:06:25,879 --> 00:06:28,720 Para que entiendan la importancia de esta residencia, 26 00:06:28,800 --> 00:06:31,080 de los siete premios Nobel que tiene España, 27 00:06:31,160 --> 00:06:32,560 cuatro pasaron por allí. 28 00:06:33,680 --> 00:06:36,119 Ramón y Cajal, Severo Ochoa, 29 00:06:36,720 --> 00:06:39,760 Juan Ramón Jiménez y Vicente Aleixandre. 30 00:06:39,840 --> 00:06:42,760 Y no solo eso. Grandes genios dieron allí conferencias, 31 00:06:42,840 --> 00:06:45,439 como Marie Curie, Ígor Stravinski 32 00:06:45,800 --> 00:06:47,720 o Albert Einstein. 33 00:06:47,840 --> 00:06:49,320 Me gusta ese bigote. Perdón. 34 00:06:49,400 --> 00:06:52,560 Estaba recopilando la última documentación para la misión. 35 00:06:52,640 --> 00:06:56,320 Tras varias semanas de descanso, Irene se incorpora con nosotros. 36 00:06:56,560 --> 00:06:57,959 Coordinará la misión. 37 00:06:58,040 --> 00:07:01,760 Bien, en el año 1924 los estudiantes de la residencia 38 00:07:01,840 --> 00:07:05,360 interpretaron una obra de teatro. Sí, "La profanación de don Juan", 39 00:07:05,439 --> 00:07:08,160 una adaptación de la figura del tenorio de Zorrilla. 40 00:07:08,239 --> 00:07:10,959 A ese lo conozco. Parece que un tal Antonio Lancha 41 00:07:11,040 --> 00:07:13,040 quiso hacer una película sobre la obra 42 00:07:13,119 --> 00:07:16,360 y hemos recibido el cartel que Salvador Dalí dibujó para ella. 43 00:07:16,680 --> 00:07:19,080 Pero eso de ahí es una "tablet". Exacto. 44 00:07:19,360 --> 00:07:23,640 Una "tablet" en 1924, y Dalí era un visionario, pero no tanto. 45 00:07:23,760 --> 00:07:26,000 Por eso tienen que ir allí inmediatamente, 46 00:07:26,119 --> 00:07:27,879 porque ni ese era el estilo de Dalí 47 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 ni la "tablet" se había inventado aún. 48 00:07:30,080 --> 00:07:31,479 ¿A qué estamos esperando? 49 00:07:31,560 --> 00:07:33,479 A que yo termine de hablar, leche. Ah. 50 00:07:33,840 --> 00:07:35,400 ¿Por dónde íbamos? Ah, sí. 51 00:07:35,520 --> 00:07:36,920 Ahí donde los ven, 52 00:07:37,000 --> 00:07:39,840 el propio Salvador Dalí interpretaba a don Luis Mejía, 53 00:07:39,920 --> 00:07:42,959 Luis Buñuel, gloria de nuestro cine, era don Juan Tenorio, 54 00:07:43,239 --> 00:07:46,119 y Federico García Lorca interpretaba al escultor. 55 00:07:46,439 --> 00:07:49,160 Junto a Picasso, constituyeron un nuevo Siglo de Oro 56 00:07:49,239 --> 00:07:51,040 para la cultura española. Exacto. 57 00:07:51,119 --> 00:07:53,800 Entonces España no era ni mucho menos una potencia, 58 00:07:53,879 --> 00:07:56,920 como ocurría con Felipe II, lo cual tiene mucho mérito. 59 00:07:58,000 --> 00:07:59,400 Como todos ustedes saben, 60 00:07:59,600 --> 00:08:03,360 la misión del Ministerio es evitar que alguien reescriba nuestro pasado 61 00:08:03,439 --> 00:08:05,560 y preservar nuestra memoria histórica. 62 00:08:06,040 --> 00:08:07,760 En sus manos está protegerla. 63 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 ¿Ya os encontráis bien? Sí, ya estoy mejor. Gracias. 64 00:08:14,760 --> 00:08:16,479 ¿Y tú? Nos diste un buen susto. Sí, 65 00:08:16,560 --> 00:08:18,239 pero parece que Dios ha decidido 66 00:08:18,320 --> 00:08:20,800 que aún no ha llegado mi hora de dejar este mundo. 67 00:08:21,600 --> 00:08:23,720 ¿Te pasa algo? No, ¿por qué? 68 00:08:24,000 --> 00:08:27,160 Te ha cambiado la cara cuando has visto a ese tal García Lorca. 69 00:08:27,400 --> 00:08:28,800 No te lo vas a creer, 70 00:08:29,280 --> 00:08:31,239 pero es que esta noche he soñado con él. 71 00:08:33,239 --> 00:08:35,600 No veo claro que Irene dirija esta operación. 72 00:08:35,680 --> 00:08:37,080 Explíquese. 73 00:08:37,520 --> 00:08:39,520 Bueno, ha recibido un golpe muy duro. 74 00:08:40,200 --> 00:08:43,200 Primero lo de Leiva, después su mujer abandona la casa... 75 00:08:44,280 --> 00:08:46,760 Creo que necesita más tiempo para recuperarse. 76 00:08:46,879 --> 00:08:49,280 Lo que necesita para recuperarse es trabajar. 77 00:08:49,520 --> 00:08:51,560 Además, ella misma me pidió volver. 78 00:08:52,080 --> 00:08:54,479 No sé, me dijo que se le caía la casa encima 79 00:08:54,560 --> 00:08:56,119 dándole vueltas a lo de Leiva. 80 00:08:56,200 --> 00:08:58,320 -También me gustaría hablar de ese tema. 81 00:08:59,320 --> 00:09:01,680 Ella fue la última que lo vio antes de su fuga. 82 00:09:01,800 --> 00:09:03,200 Pero... Pero por Dios, 83 00:09:03,280 --> 00:09:06,000 se limitó a darle unas simples pastillas para la tos. 84 00:09:07,000 --> 00:09:09,280 Tuvo la piedad que yo debí tener hace tiempo. 85 00:09:10,400 --> 00:09:11,800 El caso está cerrado. 86 00:09:11,879 --> 00:09:13,280 (Puerta abriéndose) 87 00:09:13,360 --> 00:09:16,160 (ANGUSTIAS) Les traigo dos cafelitos recién hechos. 88 00:09:16,800 --> 00:09:18,479 Gracias, Angustias. -Gracias. 89 00:09:19,000 --> 00:09:20,600 Pero llego tarde a una reunión. 90 00:09:28,680 --> 00:09:30,080 (Puerta cerrándose) 91 00:09:30,160 --> 00:09:32,959 ¿Le pasa algo? -No, ya conoce a Ernesto. 92 00:09:33,040 --> 00:09:34,600 El trabajo por encima de todo. 93 00:09:34,680 --> 00:09:36,119 "Le dijo la sartén al cazo". 94 00:09:38,840 --> 00:09:40,920 ¿Cuánto se tomó el último día libre? 95 00:09:41,439 --> 00:09:45,000 Hay demasiado trabajo, Angustias. -Hay días que mejor no trabajar. 96 00:09:45,479 --> 00:09:47,760 Hoy es el aniversario de su boda, ¿verdad? 97 00:09:48,239 --> 00:09:49,640 Ajá. 98 00:09:49,760 --> 00:09:52,479 ¿No se ha sentido nunca tentado de ir a al pasado, 99 00:09:52,640 --> 00:09:54,040 de volver a ver a su esposa? 100 00:09:54,520 --> 00:09:57,640 ¿Para qué, para volver y echarla de menos con más fuerza? 101 00:09:59,640 --> 00:10:01,920 Los recuerdos te ayudan a continuar vivo, 102 00:10:02,920 --> 00:10:04,320 aunque duelan. 103 00:10:05,160 --> 00:10:07,439 Pero si te dejas arrastrar por la nostalgia, 104 00:10:09,160 --> 00:10:10,560 estás muerto. 105 00:10:41,400 --> 00:10:43,320 ¿Vais a ver a Goya? Sí. 106 00:10:43,400 --> 00:10:46,200 Voy a contemplar cómo pintó los Frescos de la Florida. 107 00:10:46,280 --> 00:10:49,879 Dibujando no era muy bueno, pero tenía una fuerza enorme. 108 00:10:50,000 --> 00:10:53,280 Hoy es el día de los pintores. Nosotros vamos a ver a Dalí. 109 00:10:53,520 --> 00:10:55,160 Ah. ¿No os gusta su obra? 110 00:10:55,280 --> 00:10:56,680 Dibujaba como Dios. 111 00:10:56,760 --> 00:11:00,080 Era capaz de hacerte una anunciación perfecta en una uña. 112 00:11:00,160 --> 00:11:02,400 Eso tiene su mérito, ¿no? Lo tiene. 113 00:11:03,239 --> 00:11:04,640 Ni yo sería capaz. 114 00:11:04,760 --> 00:11:06,360 Pero el arte no solo es técnica. 115 00:11:06,439 --> 00:11:08,520 Es... Es pasión, es... es... 116 00:11:09,320 --> 00:11:11,360 tener algo que contar. Es alma. 117 00:11:11,560 --> 00:11:12,959 Y de eso Dalí tenía poco. 118 00:11:13,360 --> 00:11:15,920 Aunque he de reconocer que tenía una gran virtud. 119 00:11:16,000 --> 00:11:18,560 ¿Cuál? Me admiraba. 120 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 De hecho me plagió el bigote. 121 00:11:24,040 --> 00:11:26,200 Buen viaje, amigos. Igualmente. 122 00:11:30,920 --> 00:11:33,239 Nunca he visto a nadie más pagado de sí mismo. 123 00:11:34,959 --> 00:11:36,879 Esta es la puerta, la 891. 124 00:11:36,959 --> 00:11:40,000 La salida da exactamente a tres manzanas de la residencia. 125 00:11:40,239 --> 00:11:41,920 Y este es el plano. Sé dónde está. 126 00:11:42,000 --> 00:11:45,720 Muy bien. Allí os estará esperando un agente del Ministerio, Ortigosa. 127 00:11:45,800 --> 00:11:48,720 Os dará toda la documentación necesaria sobre la época, 128 00:11:48,800 --> 00:11:52,160 y lo más importante, los carnés de la residencia de estudiantes. 129 00:11:52,239 --> 00:11:53,640 Suerte. 130 00:12:01,360 --> 00:12:02,760 (Puerta cerrándose) 131 00:12:05,080 --> 00:12:08,119 ¿No te gusta "El tenorio"? La primera vez que la vi me gustó, 132 00:12:08,200 --> 00:12:10,959 pero acabé harto. La ponían todos los años en la tele 133 00:12:11,040 --> 00:12:13,560 la Noche de Difuntos. ¿Por qué razón? 134 00:12:13,640 --> 00:12:15,520 A don Juan se le aparecen espíritus. 135 00:12:15,600 --> 00:12:17,760 Mal asunto hacer chanzas con estos temas. 136 00:12:17,840 --> 00:12:20,080 Ahora es peor, con Halloween. "Hal"... 137 00:12:20,160 --> 00:12:21,959 ¿Qué es eso? Una tradición yanqui. 138 00:12:22,040 --> 00:12:25,160 La gente se disfraza de zombis, cosas así, y se van de fiesta. 139 00:12:25,239 --> 00:12:27,920 Qué vergüenza. A los muertos se les debe un respeto. 140 00:12:28,080 --> 00:12:30,680 Mirad, yo he matado a muchos hombres en la batalla, 141 00:12:30,760 --> 00:12:33,119 pero después siempre recé por su alma. 142 00:12:33,200 --> 00:12:36,439 Pues cuidado, no se te vayan a aparecer para darte las gracias. 143 00:12:36,520 --> 00:12:38,239 No tentéis al diablo. 144 00:12:46,560 --> 00:12:48,680 Señores, la residencia de estudiantes. 145 00:12:48,760 --> 00:12:50,800 La fábrica de genios. (ALGUIEN CHISTA) 146 00:12:57,040 --> 00:12:58,760 Soy yo, Ortigosa. 147 00:12:59,400 --> 00:13:01,040 ¿Amelia Folch? Sí, soy yo. 148 00:13:01,119 --> 00:13:04,000 Pues tenga, su documentación, 149 00:13:04,119 --> 00:13:06,040 sus carnés de estudiantes y todo eso. 150 00:13:06,479 --> 00:13:07,959 Tienen que ir al teatro. 151 00:13:08,080 --> 00:13:10,119 Digan que son los nuevos. Con eso basta. 152 00:13:10,200 --> 00:13:12,439 ¿Era necesario disfrazarse de jardinero? 153 00:13:12,520 --> 00:13:14,239 No es un disfraz. Soy jardinero. 154 00:13:14,360 --> 00:13:15,760 Ah. Lo del Ministerio 155 00:13:15,840 --> 00:13:18,119 es para sacar un sueldillo para final de mes. 156 00:13:18,200 --> 00:13:21,000 Por cierto, tengan cuidado. 157 00:13:21,600 --> 00:13:23,439 Aquí la gente está un poco "p'allá". 158 00:13:23,600 --> 00:13:25,000 Hacen cosas muy raras. 159 00:13:25,560 --> 00:13:28,479 Se lo digo yo. ¿Cosas raras? ¿Como qué? 160 00:13:31,879 --> 00:13:34,800 ¿Le parece normal correr en pelotas con el frío que hace? 161 00:13:34,879 --> 00:13:36,360 Qué salud tiene este Buñuel. 162 00:13:38,360 --> 00:13:41,560 Te ha guiñado un ojo el director más grande del cine español. 163 00:13:41,959 --> 00:13:44,080 Bueno, lo será. Él todavía no lo sabe. 164 00:13:48,320 --> 00:13:50,680 ¿Cómo podemos ensayar si no tenemos don Juan? 165 00:13:53,239 --> 00:13:54,640 ¿Y Buñuel? 166 00:13:55,360 --> 00:13:58,080 Creo que está corriendo por el parque en pelota viva. 167 00:13:58,160 --> 00:13:59,560 Esto es una vergüenza. 168 00:13:59,640 --> 00:14:03,119 Yo esperaba una escenografía, ¿y qué tengo, eh? ¿Qué tengo? 169 00:14:03,200 --> 00:14:05,040 Una tela colgada de mierda. 170 00:14:07,360 --> 00:14:10,119 Salvador, ¿tú no eres un pintamonas? 171 00:14:10,840 --> 00:14:13,840 Pues pinta, que por algo te he dado un papel en mi película. 172 00:14:13,920 --> 00:14:15,320 -Perdona. 173 00:14:15,400 --> 00:14:18,000 Tu película es nuestra obra de teatro, 174 00:14:18,080 --> 00:14:20,640 que no se te olvide. -Tú cállate, Federico. 175 00:14:20,720 --> 00:14:22,439 Me prometiste cambiar el libreto 176 00:14:22,520 --> 00:14:24,920 y está como estaba... ¿No es con el que soñaste? 177 00:14:25,000 --> 00:14:26,400 ...plano. El mismo. 178 00:14:26,479 --> 00:14:29,200 Sin giros dramáticos. -Hombre, es "El tenorio". 179 00:14:29,479 --> 00:14:32,360 Seduce a una monja y se encuentra con el espíritu. 180 00:14:32,439 --> 00:14:34,160 ¿Te parece poco? -Sí, 181 00:14:34,680 --> 00:14:37,680 pero esto es cine y no se oye como en el teatro. 182 00:14:37,800 --> 00:14:39,959 Yo necesito expresar con gestos 183 00:14:40,040 --> 00:14:44,000 y no veo por ninguna parte esa dramática sensación telúrica 184 00:14:44,080 --> 00:14:46,439 que yo necesito para controlar mis imágenes. 185 00:14:46,560 --> 00:14:48,360 Ay, qué desgracia ser engolado. 186 00:14:49,040 --> 00:14:50,479 Pepín. 187 00:14:51,119 --> 00:14:53,280 ¿Por qué no llevas el traje de comendador? 188 00:14:53,360 --> 00:14:55,840 No me gusta cómo me queda. -Pero es tu personaje. 189 00:14:55,920 --> 00:14:57,560 ¿No lo ves? Tu personaje. 190 00:14:57,640 --> 00:14:59,320 Mira, yo no puedo más, de verdad. 191 00:15:02,560 --> 00:15:04,360 ¿Sabéis cuál es vuestro problema? 192 00:15:04,439 --> 00:15:06,560 Que os creéis que habéis nacido artistas 193 00:15:06,879 --> 00:15:09,200 y no tenéis ni idea de lo que es el arte. 194 00:15:09,600 --> 00:15:12,200 El verdadero arte es asumir la trascendencia 195 00:15:12,280 --> 00:15:13,720 de los tiempos cambiantes. 196 00:15:16,040 --> 00:15:19,439 Yo no me he "enterao" de "na". -Porque eres una ignorante, Rosita. 197 00:15:19,640 --> 00:15:22,800 A ver, ¿quién fue el imbécil que te dijo que ibas para estrella 198 00:15:22,920 --> 00:15:24,400 por cómo iluminas la escena, 199 00:15:24,479 --> 00:15:27,520 si tú iluminas menos que una bombilla del árbol de Navidad? 200 00:15:37,720 --> 00:15:39,959 Ha pasado un ángel. -Sí, ha pasado un ángel. 201 00:15:40,040 --> 00:15:42,600 Se ha ciscado en tu puñetera madre. Este necesita 202 00:15:42,680 --> 00:15:44,959 que le peguen un par de mandobles. ¿Perdón? 203 00:15:46,560 --> 00:15:48,000 ¿Quiénes sois vosotros? 204 00:15:48,119 --> 00:15:50,400 Los nuevos. ¿Podemos ayudar en algo? 205 00:15:50,520 --> 00:15:53,119 Tráeme un poco de agua, niña, y algo para la cabeza, 206 00:15:53,200 --> 00:15:55,439 que me va a estallar con tanta mediocridad. 207 00:16:05,840 --> 00:16:07,720 Apártese. No, yo estudio Medicina. 208 00:16:07,840 --> 00:16:09,239 Que se aparte, por favor. 209 00:16:13,119 --> 00:16:15,400 ¿Dónde podemos llevarlo para que descanse? 210 00:16:15,479 --> 00:16:17,040 A... mi habitación. 211 00:16:19,119 --> 00:16:20,520 Estoy mareado, ¿eh? 212 00:16:20,760 --> 00:16:22,600 ¿Qué me ha pasado? Es diabético. 213 00:16:22,879 --> 00:16:25,160 Debería hacer dieta e inyectarse insulina. 214 00:16:25,239 --> 00:16:26,640 ¿Eso qué es? 215 00:16:26,959 --> 00:16:28,720 Nada. Usted descanse. 216 00:16:31,520 --> 00:16:34,439 Perdone, ¿cómo...? ¿Cómo ha sabido que era diabético? 217 00:16:34,560 --> 00:16:37,840 Aliento dulzón, sed, ganas de orinar, náuseas, pulso agitado, 218 00:16:37,920 --> 00:16:39,320 debilidad y sobrepeso. 219 00:16:39,760 --> 00:16:41,320 Yo también estudio Medicina. 220 00:16:41,640 --> 00:16:45,400 Sí, y veo que está muy enterado de los avances científicos. 221 00:16:45,479 --> 00:16:48,320 La insulina se ha comercializado este año en Alemania, 222 00:16:48,400 --> 00:16:51,200 pero aquí no ha llegado. Intento estar al día, como tú. 223 00:16:51,280 --> 00:16:52,680 (Puerta abriéndose) 224 00:16:52,760 --> 00:16:54,160 ¿Cómo está el enfermo? 225 00:16:54,439 --> 00:16:57,160 Pues muchísimo mejor, y todo gracias a... 226 00:16:57,280 --> 00:16:58,760 Julián, me llamo Julián. 227 00:17:00,280 --> 00:17:01,879 Yo me llamo Silvia. Encantado. 228 00:17:01,959 --> 00:17:03,360 Igualmente. 229 00:17:03,439 --> 00:17:06,560 Bueno, me voy a ir tirando que mejor que quede en silencio... 230 00:17:06,640 --> 00:17:08,040 Bueno, adiós. 231 00:17:19,320 --> 00:17:20,720 ¿Por qué me mira así? 232 00:17:21,560 --> 00:17:23,640 ¿Usted y yo no nos hemos visto antes? 233 00:17:25,879 --> 00:17:28,400 No, no. Debe de confundirme con otra persona. 234 00:17:28,520 --> 00:17:29,920 Me extraña. 235 00:17:30,080 --> 00:17:32,520 Soy de los que cuando ven una cara no se olvida. 236 00:17:43,760 --> 00:17:45,280 ¿Encontráis algo? No. 237 00:18:01,680 --> 00:18:03,080 Amelia. 238 00:18:26,600 --> 00:18:29,680 Tenemos que volver al Ministerio. Voy a avisar a Julián. 239 00:18:40,840 --> 00:18:43,000 El asunto es más grave de lo que imaginaba. 240 00:18:43,479 --> 00:18:44,879 Eso pienso yo. 241 00:18:45,280 --> 00:18:47,400 Esta foto tiene el sello del Ministerio. 242 00:18:49,600 --> 00:18:51,640 ¿Qué insinúa? No insinúo nada. 243 00:18:52,479 --> 00:18:55,479 Me gustaría saber si tienen nuestra vida entera en fotos. 244 00:18:55,840 --> 00:18:58,680 No, el Ministerio no tiene ningún archivo de este tipo. 245 00:18:59,160 --> 00:19:01,520 El asunto es saber quién consiguió la foto, 246 00:19:01,600 --> 00:19:03,000 porque falsa no es. 247 00:19:03,360 --> 00:19:05,320 Es de 1883. 248 00:19:06,479 --> 00:19:08,640 Y parece de su boda. No puede serlo. 249 00:19:11,520 --> 00:19:12,920 ¿Amelia? 250 00:19:14,280 --> 00:19:15,680 No lo sé. 251 00:19:15,760 --> 00:19:17,959 Es de un futuro que todavía no he vivido. 252 00:19:23,200 --> 00:19:25,360 Tal vez sea el momento de contar algo, ¿no? 253 00:19:27,479 --> 00:19:29,200 Estamos deseosos de escucharla. 254 00:19:31,160 --> 00:19:34,280 En la misión del rabino Amelia tenía problemas con su madre. 255 00:19:34,360 --> 00:19:36,640 La vigilaba y eso ponía en peligro la misión. 256 00:19:37,360 --> 00:19:39,720 "Esto es personal. No tenía derecho a leerlo. 257 00:19:39,800 --> 00:19:41,959 Mañana irás a casa de los Nadal a merendar. 258 00:19:42,040 --> 00:19:43,640 Ya se lo he dicho a la madre. No". 259 00:19:45,160 --> 00:19:46,560 Así que... 260 00:19:47,040 --> 00:19:48,439 decidimos prometernos. 261 00:19:49,360 --> 00:19:51,920 "Y tengo que decirles dos cosas muy importantes. 262 00:19:52,200 --> 00:19:54,600 La primera es que Amelia y yo queremos casarnos 263 00:19:54,680 --> 00:19:56,600 y espero que den su consentimiento". 264 00:19:57,680 --> 00:19:59,840 ¿Se prometieron? Sí, pero poco. 265 00:20:01,040 --> 00:20:02,439 ¿Me lo puede explicar? 266 00:20:02,879 --> 00:20:06,280 "Lo otro que no les dije es que la boda no se celebrará de inmediato. 267 00:20:06,680 --> 00:20:08,080 ¿Y eso por qué?". 268 00:20:08,200 --> 00:20:10,600 Era todo una mentira para que la dejaran en paz. 269 00:20:10,680 --> 00:20:12,239 Por eso lo de la Guerra de Cuba. 270 00:20:12,320 --> 00:20:14,720 Pensamos que la cosa volvería a la normalidad. 271 00:20:14,800 --> 00:20:16,200 Yo mismo se lo propuse. 272 00:20:16,280 --> 00:20:18,879 (ERNESTO) Parece que los que guardaban un secreto 273 00:20:18,959 --> 00:20:20,400 eran ustedes, no nosotros. 274 00:20:21,520 --> 00:20:23,280 ¿De verdad no lo sabían? 275 00:20:24,040 --> 00:20:25,920 Mujer, os habríamos regalado algo. 276 00:20:27,119 --> 00:20:28,520 Y por algún motivo... 277 00:20:28,800 --> 00:20:31,000 no sé, seguimos adelante con la mentira. 278 00:20:32,119 --> 00:20:34,920 Ajá. ¿Está seguro? Segurísimo. 279 00:20:35,400 --> 00:20:37,520 Tanto como que esta misión es una trampa. 280 00:20:37,640 --> 00:20:39,560 ¿Una trampa? Yo no lo entiendo. A ver, 281 00:20:39,640 --> 00:20:43,000 aparece un cartel de la película con una "tablet" en 1924. 282 00:20:43,080 --> 00:20:46,119 Vamos allí y sin venir a cuento encontramos esta foto. 283 00:20:47,160 --> 00:20:48,640 Mucha casualidad, ¿no? 284 00:20:49,840 --> 00:20:51,280 Estoy de acuerdo. 285 00:20:51,360 --> 00:20:54,080 La cuestión ahora es saber quién está detrás de ella. 286 00:20:54,439 --> 00:20:55,840 Ajá. 287 00:20:56,320 --> 00:20:57,720 ¿Alguna idea? 288 00:20:58,080 --> 00:20:59,479 Hablar con todos. 289 00:21:00,160 --> 00:21:01,560 Especialmente Dalí. 290 00:21:01,720 --> 00:21:03,959 Él pintó la "tablet". Él sabrá dónde la vio. 291 00:21:06,640 --> 00:21:09,239 Amelia, por favor, ¿no creerás que es verdad? 292 00:21:10,879 --> 00:21:14,360 Acuérdate que fue todo un montaje para que tu madre te dejase en paz. 293 00:21:14,439 --> 00:21:16,239 Para ser un montaje es muy creíble. 294 00:21:19,000 --> 00:21:20,400 Esta foto es verdadera. 295 00:21:20,479 --> 00:21:23,080 Mira, llevo la diadema de mi madre, algo prestado, 296 00:21:23,160 --> 00:21:25,160 y la mantilla de mi abuela, algo viejo. 297 00:21:25,239 --> 00:21:28,439 Igual tuvimos que seguir con el engaño y nos hicimos esta foto. 298 00:21:31,840 --> 00:21:33,239 ¿Quieres viajar a ese año 299 00:21:33,320 --> 00:21:34,920 y lo comprobamos? No, mejor no. 300 00:21:35,000 --> 00:21:37,320 ¿Por qué no? No quiero saber de mi futuro. 301 00:21:42,320 --> 00:21:43,720 (SUSPIRA) 302 00:21:44,239 --> 00:21:46,479 Hay una cosa que tienes que tener muy clara. 303 00:21:46,600 --> 00:21:48,640 Yo no soy tu marido ni el padre de tu hija. 304 00:21:52,879 --> 00:21:54,280 ¿Cómo sabes...? 305 00:21:55,520 --> 00:21:56,959 Me seguiste al cementerio. 306 00:22:00,879 --> 00:22:02,479 Sí, te seguí. 307 00:22:23,720 --> 00:22:25,119 No podía dejarte sola. 308 00:22:25,879 --> 00:22:27,280 ¿Y por qué no me lo dijiste? 309 00:22:27,400 --> 00:22:30,680 Porque tú nunca me contaste que habías ido a ver tu propia tumba. 310 00:22:32,119 --> 00:22:34,760 Amelia, eres mi amiga y mi compañera de patrulla. 311 00:22:36,239 --> 00:22:38,800 Tengo que cuidar de ti igual que tú lo harías de mí. 312 00:22:39,840 --> 00:22:41,520 Pero esta foto es una farsa 313 00:22:41,600 --> 00:22:43,879 para que tu madre te siguiera dejando en paz. 314 00:22:50,920 --> 00:22:52,520 Amelia, yo te quiero un huevo. 315 00:22:53,080 --> 00:22:55,000 ¿Eso es mucho? Lo más. 316 00:22:57,879 --> 00:22:59,280 Pero como amiga. 317 00:23:02,479 --> 00:23:05,320 Yo solo querré a una mujer esta vida y esa mujer es Maite. 318 00:23:07,280 --> 00:23:09,400 Es la única cosa de la que estoy seguro ya. 319 00:24:19,720 --> 00:24:21,119 Es guapa esa muchacha. 320 00:24:57,040 --> 00:24:59,000 (Ruedas chirriando y golpe seco) 321 00:25:05,040 --> 00:25:07,040 (Murmullos) 322 00:25:13,520 --> 00:25:14,920 Qué lástima. 323 00:25:15,239 --> 00:25:16,640 Tan joven... 324 00:25:24,239 --> 00:25:25,640 Es él. 325 00:25:44,200 --> 00:25:46,600 Otra mala noche, por lo que veo. Sí. 326 00:25:47,280 --> 00:25:49,879 Ya no distingo lo que es sueño de lo que es realidad. 327 00:25:52,239 --> 00:25:54,239 Como ahora. Irene. 328 00:25:54,320 --> 00:25:56,800 ¿Qué tal? Cuánto tiempo. 329 00:25:56,879 --> 00:26:00,560 Pues sí, desde que nos encerraron en la prisión de Argamasilla de Alba. 330 00:26:00,680 --> 00:26:02,239 Por favor, no me lo recuerdes. 331 00:26:02,320 --> 00:26:05,720 Teníamos que pasarle material de escritura a Miguel de Cervantes 332 00:26:05,800 --> 00:26:07,360 o no terminaba "El Quijote". 333 00:26:07,479 --> 00:26:09,400 Disculpe, ¿usted no es...? 334 00:26:09,760 --> 00:26:11,479 No se fíe de las apariencias. 335 00:26:11,720 --> 00:26:14,040 A veces engañan... y otras veces no. 336 00:26:14,800 --> 00:26:17,239 Bueno, os dejo que llego tarde a la misión. 337 00:26:17,320 --> 00:26:18,720 Suerte. Hasta luego. 338 00:26:18,800 --> 00:26:20,200 Hasta luego. 339 00:26:24,119 --> 00:26:25,600 O sea, que viaja en el tiempo. 340 00:26:25,680 --> 00:26:28,600 No es el único personaje conocido que tenemos en nómina. 341 00:26:29,000 --> 00:26:31,720 ¿Y a qué misión va? Pues a grabar el concurso. 342 00:26:33,680 --> 00:26:35,320 ¿No es verdad, ángel de amor, 343 00:26:35,400 --> 00:26:39,879 que en esta apartada orilla más pura la luna brilla y se respira mejor? 344 00:26:45,439 --> 00:26:47,959 Seguid. Pasión, arte. 345 00:26:48,040 --> 00:26:49,520 Sigue, venga. 346 00:26:54,000 --> 00:26:56,560 Pero ¿por qué cortas, si está quedando perfecto? 347 00:26:56,640 --> 00:26:58,640 A mí no me toca nadie si no es mi marido. 348 00:26:59,239 --> 00:27:01,320 Cuando lo tenga. -Rosita, 349 00:27:01,520 --> 00:27:04,080 el arte está por encima de la moral. 350 00:27:04,200 --> 00:27:07,200 Soy una actriz. No soy una cualquiera. 351 00:27:08,360 --> 00:27:10,160 Venga, cinco minutos de descanso. 352 00:27:11,080 --> 00:27:14,760 ¿Y a esto lo llamas trabajar? Nunca entenderé esto del cine, de verdad. 353 00:27:16,080 --> 00:27:18,560 Yo no entiendo por qué se pone así esta criatura. 354 00:27:18,640 --> 00:27:20,160 Qué manía con desnudarse. 355 00:27:20,680 --> 00:27:23,200 Picasso tuvo su etapa azul y su etapa rosa, 356 00:27:23,280 --> 00:27:25,720 y Buñuel está ahora en su etapa naturista. 357 00:27:28,119 --> 00:27:29,760 Señores, me alegro de verlos. 358 00:27:29,959 --> 00:27:31,600 Muchas gracias por lo de ayer. 359 00:27:31,720 --> 00:27:33,439 Veo que la dieta no va con usted. 360 00:27:33,560 --> 00:27:35,119 No, a mí no me hace falta dieta. 361 00:27:35,200 --> 00:27:37,119 Me hace falta un apuntador. Tú mismo. 362 00:27:37,200 --> 00:27:39,439 ¿Yo? Ajá. Y alguien que vaya a por Dalí 363 00:27:39,520 --> 00:27:41,680 para la siguiente escena. Voy yo. 364 00:27:42,040 --> 00:27:43,920 Yo lo acompaño. -No, menor voy yo, 365 00:27:44,000 --> 00:27:45,680 que me conozco bien el camino. 366 00:27:53,760 --> 00:27:56,879 Como verás, a Julián le salen admiradores por todas partes. 367 00:27:57,600 --> 00:28:00,200 Habla tú con ella y yo voy a consolar a doña Inés. 368 00:28:04,520 --> 00:28:07,239 -¿Por qué le extraña que a Buñuel no le guste el cine? 369 00:28:07,400 --> 00:28:10,239 No sé. Creo que le pega eso de estar detrás de una cámara. 370 00:28:10,800 --> 00:28:13,800 Luis quiere ser ingeniero agrónomo, no artista. 371 00:28:14,160 --> 00:28:17,040 A él el surrealismo le parece... una mariconada, 372 00:28:17,119 --> 00:28:18,959 y yo un maricón, por supuesto. 373 00:28:19,720 --> 00:28:22,280 Y no voy a negar que me gusten los hombres, pero... 374 00:28:22,720 --> 00:28:26,200 odio las plumas, los marabúes y los afeminamientos. 375 00:28:27,520 --> 00:28:28,920 Bien, me parece bien. 376 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 ¿Está muy lejos la habitación de Dalí? 377 00:28:33,680 --> 00:28:35,360 Quiero hablar contigo, Julián. 378 00:28:35,760 --> 00:28:37,959 Y tranquilo, que no quiero nada de ti. 379 00:28:38,600 --> 00:28:40,000 Yo amo a Salvador. 380 00:28:41,080 --> 00:28:42,479 ¿Y qué me quieres decir? 381 00:28:45,680 --> 00:28:47,080 ¿Tú vienes del futuro? 382 00:28:50,840 --> 00:28:53,200 No, yo vengo de Carabanchel. 383 00:28:55,600 --> 00:28:57,119 ¿Por qué me preguntas eso? 384 00:28:57,600 --> 00:28:59,320 Porque parece que vienes de allí, 385 00:28:59,400 --> 00:29:02,239 de donde la gente corre con pijamas de colores. 386 00:29:04,959 --> 00:29:06,680 Yo he soñado contigo, Julián. 387 00:29:07,560 --> 00:29:10,320 Frente a nosotros corría una muchacha morena 388 00:29:10,959 --> 00:29:13,320 que después aparecía tumbada en el suelo... 389 00:29:14,080 --> 00:29:15,479 sangrando. 390 00:29:21,680 --> 00:29:23,360 ¿Has soñado tú conmigo? 391 00:29:24,080 --> 00:29:25,720 (Pasos acercándose) 392 00:29:26,239 --> 00:29:28,879 -Pues hala, a hacer el ridículo. 393 00:29:30,160 --> 00:29:31,640 ¿Vamos? -Vamos, sí. 394 00:29:32,080 --> 00:29:34,080 Yo ahora voy, que tengo que ir al baño. 395 00:29:34,200 --> 00:29:36,320 El baño está arriba. Vale, gracias. 396 00:29:41,760 --> 00:29:43,160 (Puerta cerrándose) 397 00:29:46,720 --> 00:29:48,640 Dicen que yo no valgo para ser actriz. 398 00:29:49,400 --> 00:29:52,320 Pues yo me he hecho mis obritas y me he cantado mis cuplés. 399 00:29:53,160 --> 00:29:55,959 ¿Tú sabes que de mí se ha dicho que yo ilumino la escena? 400 00:29:56,439 --> 00:29:58,080 Es que la iluminas, Rosa. 401 00:30:00,280 --> 00:30:01,680 ¿De verdad? 402 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 Como al parque la luna llena. 403 00:30:05,600 --> 00:30:08,360 Huy, ¿y ahora qué te pasa, tonta? 404 00:30:08,560 --> 00:30:10,400 Que lo que me ha dicho es muy bonito. 405 00:30:42,360 --> 00:30:43,760 Pero ¿esto existe? 406 00:30:43,840 --> 00:30:46,239 Pensaba que era todo imaginación de Salvador. 407 00:30:47,080 --> 00:30:49,160 Oye, ¿y es de mucho valor? Bastante. 408 00:30:49,640 --> 00:30:51,760 Descuida, que si sé de ella te informaré. 409 00:30:57,000 --> 00:30:59,040 Julián y tú sois amigos, ¿no? Sí. 410 00:30:59,320 --> 00:31:01,280 Y nada más que eso. No, nada más. 411 00:31:01,760 --> 00:31:04,760 Debo de parecerte demasiado curiosa con tanta pregunta. 412 00:31:04,840 --> 00:31:07,959 ¿Por qué ibas a parecérmelo? Pues porque Julián me encanta. 413 00:31:09,800 --> 00:31:11,200 He metido la pata. 414 00:31:12,080 --> 00:31:15,879 No, no la has metido, pero vamos a sentarnos un momento. 415 00:31:17,720 --> 00:31:19,520 Por favor, dime que no está casado. 416 00:31:19,959 --> 00:31:21,720 No, no lo está. ¿Entonces? 417 00:31:23,760 --> 00:31:26,720 Verás, Silvia, deberías centrarte en tus estudios. 418 00:31:27,000 --> 00:31:29,920 Vas a ser mujer y médico, y no muchas pueden conseguirlo. 419 00:31:30,040 --> 00:31:32,080 Ya, si mi madre siempre me dice lo mismo. 420 00:31:32,840 --> 00:31:34,239 Ella también estudió. 421 00:31:34,320 --> 00:31:36,959 Bueno, y mi abuela fue una de las primeras mujeres 422 00:31:37,040 --> 00:31:39,239 que fue a la universidad. En Barcelona. 423 00:31:40,000 --> 00:31:42,119 Y se llamaba igual que tú. ¿Amelia? 424 00:31:42,600 --> 00:31:44,200 Ajá, Amelia Folch. 425 00:32:13,959 --> 00:32:16,200 Siempre acaba apareciendo Lola Mendieta. 426 00:32:17,119 --> 00:32:19,439 Nunca debieron haber pactado con ella. 427 00:32:19,560 --> 00:32:21,479 Quiero que todo esto se corte de raíz. 428 00:32:22,439 --> 00:32:23,840 ¿Algo más? -Sí. 429 00:32:23,920 --> 00:32:26,600 He investigado con Angustias las últimas subastas 430 00:32:26,680 --> 00:32:29,239 por si había obras de Dalí. -¿Qué han averiguado? 431 00:32:29,320 --> 00:32:32,920 Bien, se han vendido tres cuadros que los expertos dudan de su estilo, 432 00:32:33,000 --> 00:32:34,400 pero no de su trazo. 433 00:32:34,479 --> 00:32:37,280 Es como si el Dalí de los 40 hubiera pintado años antes. 434 00:32:37,360 --> 00:32:39,840 ¿Hace cuánto de eso? La primera hace un mes, 435 00:32:39,920 --> 00:32:41,840 la última la semana pasada. -¿Un mes? 436 00:32:41,920 --> 00:32:43,520 ¿Y nos enteramos ahora? 437 00:32:43,640 --> 00:32:46,000 ¿No era Irene la que se ocupaba de estos temas? 438 00:32:46,080 --> 00:32:47,640 Hablaré con ella al respecto. 439 00:32:49,040 --> 00:32:50,439 Por cierto, ¿dónde está? 440 00:32:52,040 --> 00:32:53,640 Se ha quedado en la residencia. 441 00:32:53,720 --> 00:32:55,720 Cree que Rosa, la que hace de doña Inés, 442 00:32:55,800 --> 00:32:57,800 puede tener pistas sobre la "tablet". 443 00:32:58,680 --> 00:33:01,720 Irene, yo no sé si esto está bien. 444 00:33:02,320 --> 00:33:03,720 ¿Bien? 445 00:33:03,840 --> 00:33:05,439 Pero si va a estar fenomenal. 446 00:33:12,560 --> 00:33:14,040 (RÍE) 447 00:33:15,080 --> 00:33:16,520 Mira, ¿sabes lo que te digo? 448 00:33:18,239 --> 00:33:20,720 Que para una vez que alguien me trata con cariño, 449 00:33:20,800 --> 00:33:23,040 yo me lanzo y que salga el sol por Antequera. 450 00:33:34,040 --> 00:33:35,959 Esperemos que saque algo en claro. 451 00:33:36,400 --> 00:33:38,439 Hay algo que no me cuadra. 452 00:33:40,600 --> 00:33:43,280 Lola siempre suele moverse por interés económico. 453 00:33:43,360 --> 00:33:45,920 ¿Por qué dejó la foto de la boda de Julián y Amelia? 454 00:33:46,000 --> 00:33:49,040 La mala gente hace cosas malas. Lo aprendí siendo pequeño. 455 00:33:49,119 --> 00:33:51,360 O tal vez haya decidido dar un paso adelante 456 00:33:51,439 --> 00:33:54,560 y conseguir que Amelia y Julián investiguen sobre su futuro 457 00:33:54,640 --> 00:33:57,360 para cambiar el destino. No hay nada que investigar. 458 00:33:57,560 --> 00:34:00,920 Eso espero, porque con el destino no se juega en este Ministerio. 459 00:34:01,560 --> 00:34:04,239 Cuando terminen esta misión tendremos una reunión 460 00:34:04,320 --> 00:34:05,920 y se van a acabar las tonterías. 461 00:34:06,760 --> 00:34:09,400 Ahora centrémonos en el tema. Sí, será mejor. 462 00:34:10,439 --> 00:34:12,119 Veamos el lado bueno del asunto. 463 00:34:12,200 --> 00:34:13,600 Ah, pero ¿lo hay? Sí. 464 00:34:13,840 --> 00:34:17,439 Si se ha subastado una obra de Dalí la semana pasada, Lola sigue cerca. 465 00:34:21,000 --> 00:34:22,680 Está usted muy callada, Amelia. 466 00:34:23,320 --> 00:34:25,479 ¿Le pasa algo? No, nada. 467 00:34:25,959 --> 00:34:28,760 Bien, entonces la clave está en Dalí. 468 00:34:29,080 --> 00:34:30,479 Yo me encargo de eso. 469 00:34:32,040 --> 00:34:34,160 (ROSA) (SUSPIRA) Estoy temblando... 470 00:34:35,200 --> 00:34:36,600 de emoción. 471 00:34:38,680 --> 00:34:40,520 Y de miedo. Tranquila, 472 00:34:40,600 --> 00:34:42,280 que yo no se lo voy a decir a nadie. 473 00:34:42,360 --> 00:34:43,920 No, no, si no es por eso. 474 00:34:44,800 --> 00:34:46,239 Bueno, que también. 475 00:34:47,400 --> 00:34:48,800 Pero me fío de ti. 476 00:34:49,200 --> 00:34:51,439 Yo estoy acostumbrada a guardar secretos. 477 00:34:53,080 --> 00:34:54,600 ¿Y a qué más tienes miedo? 478 00:34:58,160 --> 00:34:59,560 Mi madre... 479 00:35:00,320 --> 00:35:02,720 decía de un mariquita que había en el pueblo... 480 00:35:04,439 --> 00:35:08,160 que quien probaba con él luego ya no quería conocer mujer. 481 00:35:08,439 --> 00:35:11,560 Y que eso siempre pasa cuando te acuestas con quien no debes. 482 00:35:11,920 --> 00:35:14,439 Antes me has dicho que querías pedirme un favor. 483 00:35:14,720 --> 00:35:16,119 Dímelo. 484 00:35:16,720 --> 00:35:18,119 Yo por ti hago lo que sea. 485 00:35:21,840 --> 00:35:24,920 Me parece que se ha sentado usted muy rápidamente. 486 00:35:25,000 --> 00:35:28,160 Y perdone que sea descortés. ¿Tiene prisa? 487 00:35:28,360 --> 00:35:32,160 Mucha. Tengo una reunión muy importante y no puedo llegar tarde. 488 00:35:32,400 --> 00:35:33,800 Con su mecenas. 489 00:35:35,439 --> 00:35:37,119 ¿Y a usted qué le importa? 490 00:35:37,200 --> 00:35:39,920 Me han dicho que una mujer le compra todo lo que pinta. 491 00:35:40,000 --> 00:35:41,840 Ajá. Federico, ¿verdad? 492 00:35:41,920 --> 00:35:44,600 Pero qué chismoso es. No, no ha sido él. 493 00:35:45,280 --> 00:35:46,680 Y entonces, ¿cómo lo sabe? 494 00:35:47,479 --> 00:35:48,879 Rumores. 495 00:35:49,000 --> 00:35:50,400 Rumores... 496 00:35:50,560 --> 00:35:52,360 No intente usted defenderlo. 497 00:35:54,640 --> 00:35:57,760 Lo ha embaucado a usted también. No lo culpo, amigo. 498 00:35:57,840 --> 00:36:00,680 Federico es capaz de venderle un bañador a un esquimal. 499 00:36:01,400 --> 00:36:04,439 Es encantador y yo lo aprecio, pero es que él... 500 00:36:04,520 --> 00:36:06,520 él busca algo que yo... 501 00:36:06,640 --> 00:36:08,520 yo no busco. 502 00:36:09,400 --> 00:36:11,320 ¿Me entiende? Me hago una idea. 503 00:36:12,520 --> 00:36:15,200 Y yo no sé qué hago hablando de estas cosas con usted. 504 00:36:15,640 --> 00:36:19,640 Que tengo prisa, de verdad, ¿eh? Hábleme de esa mujer, por favor. 505 00:36:19,760 --> 00:36:21,600 ¿Y por qué quiere conocerla? 506 00:36:21,680 --> 00:36:23,160 Bueno, yo... también pinto. 507 00:36:23,280 --> 00:36:26,320 Ah. Razón de más para no presentársela. 508 00:36:27,160 --> 00:36:30,160 Pero yo creo como usted en... en un nuevo arte. 509 00:36:30,239 --> 00:36:32,080 Un nuevo arte. 510 00:36:32,840 --> 00:36:34,800 Hay solo un arte, 511 00:36:34,920 --> 00:36:37,800 y en pintura es el arte de Zurbarán y el de Velázquez. 512 00:36:38,160 --> 00:36:39,560 Grande Velázquez. 513 00:36:40,200 --> 00:36:42,520 Estoy pensando en dejarme el bigote como él, 514 00:36:42,600 --> 00:36:44,959 a ver si así se me pega algo de su talento. 515 00:36:45,439 --> 00:36:49,119 Todo el mundo hablando del nuevo arte para hacerse el interesante, 516 00:36:49,200 --> 00:36:52,040 y lo peor es que tenemos que hacernos los excéntricos 517 00:36:52,119 --> 00:36:54,400 para que nos consideren artistas modernos. 518 00:36:54,479 --> 00:36:55,879 Qué harto estoy. 519 00:36:55,959 --> 00:36:58,720 Pero ¿no cree usted en... en el cubismo? 520 00:36:58,840 --> 00:37:00,479 No. ¿Y en el surrealismo? 521 00:37:00,879 --> 00:37:02,560 Menos. ¿En qué cree entonces? 522 00:37:02,800 --> 00:37:04,640 En lo que más dinero dé. 523 00:37:05,879 --> 00:37:07,959 Has estado genial. No ha habido manera. 524 00:37:09,640 --> 00:37:11,439 Amelia, ¿puedes venir un momento? 525 00:37:15,239 --> 00:37:17,200 Yo también voy a empezar a prepararme. 526 00:37:17,280 --> 00:37:19,280 ¿Me acercáis el libreto de apuntador? 527 00:37:28,720 --> 00:37:30,119 ¿Qué es esto? 528 00:37:32,160 --> 00:37:33,560 "Para Alonso". 529 00:37:34,920 --> 00:37:36,320 ¿Otra foto? 530 00:37:42,280 --> 00:37:43,680 Es Blanca. 531 00:37:45,400 --> 00:37:46,800 Mi mujer. 532 00:37:50,080 --> 00:37:52,119 "Puedes evitarlo". Será miserable... 533 00:37:52,920 --> 00:37:55,040 Y también lleva el sello del Ministerio. 534 00:37:55,720 --> 00:37:57,439 Alguien va a pagar por esto. 535 00:37:58,080 --> 00:38:00,360 Pero ¿dónde se meten ustedes por las noches? 536 00:38:00,439 --> 00:38:02,000 Conozco un sitio con buen vino 537 00:38:02,080 --> 00:38:04,800 y podemos hablar de nuestras cosas tranquilamente. 538 00:38:04,920 --> 00:38:06,320 Y va a ser él. 539 00:38:07,560 --> 00:38:09,879 ¡Eh! Alonso, que te pierdes. 540 00:38:12,800 --> 00:38:14,200 Así no se trata a las damas. 541 00:38:15,040 --> 00:38:17,560 Mancillad su honor y os las veréis conmigo. 542 00:38:19,479 --> 00:38:21,200 ¿De qué siglo viene usted, amigo? 543 00:38:21,320 --> 00:38:24,040 De uno en que los hombres se comportan con las mujeres 544 00:38:24,119 --> 00:38:26,879 como caballeros; y si no es así, lo pagan. 545 00:38:27,360 --> 00:38:29,720 Alonso, por favor, no es para tanto. 546 00:38:29,800 --> 00:38:31,840 ¿Me amenaza? ¿Se quiere batir en duelo? 547 00:38:31,920 --> 00:38:35,400 ¿Podríamos llegar a una acuerdo? Tú pides excusas y tú las aceptas. 548 00:38:35,479 --> 00:38:36,879 Jamás. Nunca. 549 00:38:37,160 --> 00:38:38,560 Me voy con Irene. 550 00:38:38,959 --> 00:38:40,840 Si queréis un duelo, lo tendréis. 551 00:38:41,040 --> 00:38:42,439 Elegid vos las armas. 552 00:38:45,520 --> 00:38:48,920 Armas. A puño vivo, amigo, que lo mío es el boxeo. 553 00:38:49,040 --> 00:38:50,439 ¿Qué es eso? 554 00:38:53,520 --> 00:38:56,879 El boxeo es un deporte de caballeros donde solo se usan los puños. 555 00:38:57,520 --> 00:38:58,920 ¿Solo los puños? Sí. 556 00:38:59,280 --> 00:39:00,680 ¿No se puede morder? 557 00:39:01,040 --> 00:39:02,439 No. 558 00:39:02,680 --> 00:39:05,040 ¿Y arañar? No, claro que no. 559 00:39:05,119 --> 00:39:07,840 ¿Tampoco se pueden dar cabezazos? Tampoco, Alonso. 560 00:39:07,920 --> 00:39:09,320 ¿Y a eso lo llaman pelear? 561 00:39:13,119 --> 00:39:14,520 Pues ya está. 562 00:39:17,840 --> 00:39:19,600 ¿Estás bien? Sí. 563 00:39:20,400 --> 00:39:23,439 Solo hay una cosa más estúpida que el ser humano en general. 564 00:39:23,800 --> 00:39:26,239 ¿El qué? Cada hombre en particular. 565 00:40:09,560 --> 00:40:11,119 (CARRASPEA) ¡Dormid! 566 00:40:13,040 --> 00:40:15,520 ¿Acaso les habéis pagado? ¿Qué broma es esta? 567 00:40:15,600 --> 00:40:17,640 Broma ninguna con los muertos. 568 00:40:18,320 --> 00:40:20,239 ¿Quién sois? -Bien lo sabéis, 569 00:40:20,320 --> 00:40:22,160 el fantasma del comendador. 570 00:40:23,239 --> 00:40:26,479 Os advierto que si no sois el muerto fiambre saldréis de aquí. 571 00:40:26,560 --> 00:40:28,280 Decidme, ¿qué queréis? 572 00:40:28,560 --> 00:40:30,280 -Con vos quiero hablar, don Juan, 573 00:40:30,360 --> 00:40:32,760 que vendréis conmigo para recibir castigo, 574 00:40:32,879 --> 00:40:35,920 pues os reclama Satán. -¡"Vade retro". 575 00:40:36,000 --> 00:40:39,280 -Eso es, don Juan, que se va concluyendo vuestra existencia, 576 00:40:39,439 --> 00:40:42,560 y el plazo de la sentencia fatal ha llegado ya. 577 00:40:43,040 --> 00:40:44,439 ¿Qué queréis? 578 00:40:44,520 --> 00:40:46,879 Os digo que hace poco perturbasteis a mi Inés, 579 00:40:46,959 --> 00:40:48,360 que no hay mujer más santa. 580 00:40:49,119 --> 00:40:52,360 Vuestra alma es condenada a vivir días malditos, 581 00:40:52,439 --> 00:40:56,720 y por sus crímenes y delitos no tendrá gloria ni perdón. 582 00:40:57,800 --> 00:40:59,560 Oh, esto un sueño ha de ser. 583 00:41:00,080 --> 00:41:02,200 -Vuestra hora va a expirar 584 00:41:02,320 --> 00:41:04,959 y doblando las campanas por vos están 585 00:41:05,040 --> 00:41:07,239 y cavando la fosa en que os han de echar. 586 00:41:07,320 --> 00:41:09,400 Acompañadme, rufián. 587 00:41:09,479 --> 00:41:11,040 (DON JUAN) (ATERRADO) No, no. 588 00:41:11,400 --> 00:41:13,200 ¡No! 589 00:41:13,959 --> 00:41:15,360 Cortamos. 590 00:41:15,439 --> 00:41:17,119 No me digáis que no os ha gustado. 591 00:41:17,200 --> 00:41:18,920 Es lo mejor que he visto en mi vida. 592 00:41:19,000 --> 00:41:20,439 -Muy bien. Muy, muy bien. 593 00:41:20,520 --> 00:41:22,479 Silvia, sube. Blanquea más a Pepín. 594 00:41:22,560 --> 00:41:24,400 Vamos a la siguiente escena, ¿vale? 595 00:41:24,479 --> 00:41:25,879 ¿Julián? Dime. 596 00:41:25,959 --> 00:41:27,879 He encontrado este sobre a su nombre. 597 00:41:29,080 --> 00:41:30,479 Gracias. 598 00:41:30,560 --> 00:41:33,600 -Más convulsión, más que estéis viendo ahí... todo. 599 00:41:33,680 --> 00:41:37,760 Don Juan ha subido, ha bajado, ha vivido... 600 00:41:37,840 --> 00:41:39,520 Lo ha hecho todo don Juan, ¿vale? 601 00:41:39,600 --> 00:41:41,000 Tiene que ser... 602 00:41:42,320 --> 00:41:43,720 grande. 603 00:42:04,040 --> 00:42:05,439 (MASCULLA) Hijos de puta. 604 00:42:27,320 --> 00:42:28,720 Tranquilo, tranquilo. 605 00:42:44,119 --> 00:42:45,720 Me parece que Lola no va a venir. 606 00:42:46,680 --> 00:42:48,360 Mejor volvemos a la residencia. 607 00:42:49,680 --> 00:42:51,119 Vamos. 608 00:42:58,200 --> 00:43:00,160 (Pasos acercándose) 609 00:43:16,560 --> 00:43:18,920 ¿Y Lola? No ha llegado a su cita. 610 00:43:19,479 --> 00:43:22,360 (MUJER) (LLORA) 611 00:43:23,439 --> 00:43:26,239 Esa es la joven de los "affaires". Esperad un segundo. 612 00:43:26,320 --> 00:43:28,280 Amelia, por favor. Un segundo. 613 00:43:40,560 --> 00:43:42,320 (MUJER) (LLORA) 614 00:43:48,119 --> 00:43:49,560 ¿Qué haces aquí escondida? 615 00:43:50,119 --> 00:43:52,760 ¿Sigue Julián sentado ahí fuera? Sí. 616 00:43:52,840 --> 00:43:55,320 Bueno, pues no quiero salir hasta que se vaya. 617 00:43:55,800 --> 00:43:57,200 Es que... 618 00:43:57,640 --> 00:43:59,239 he sido tan tonta, Amelia. 619 00:43:59,320 --> 00:44:02,320 Tenías razón. No puedo ilusionarme con ningún hombre. 620 00:44:02,400 --> 00:44:04,879 Lo que tengo que hacer es terminar mis estudios. 621 00:44:04,959 --> 00:44:06,360 Me alegra oír eso. 622 00:44:06,439 --> 00:44:08,800 ¿Por qué no me dijiste la verdad sobre Julián? 623 00:44:09,439 --> 00:44:11,439 Me hubieras evitado el disgusto, ¿no? 624 00:44:11,520 --> 00:44:15,119 ¿Qué no te he dicho de Julián? Que le gustan los hombres, Amelia. 625 00:44:15,439 --> 00:44:17,800 Lo que oyes. Esta tarde me lo he encontrado... 626 00:44:17,879 --> 00:44:19,879 abrazado a Federico como una lapa y... 627 00:44:20,560 --> 00:44:24,080 y te aseguro que Federico no es de los que les gustan las mujeres. 628 00:44:26,040 --> 00:44:29,520 Es que... Es que no entiendo cómo los únicos hombres interesantes 629 00:44:29,600 --> 00:44:31,439 o están casados o... 630 00:44:31,520 --> 00:44:34,200 o son homosexuales. Es que no es justo, Amelia. 631 00:44:36,000 --> 00:44:37,400 Es que... 632 00:44:37,560 --> 00:44:39,160 ese hombre lo tiene todo, es... 633 00:44:39,800 --> 00:44:41,239 educado, inteligente y... 634 00:44:41,320 --> 00:44:42,879 y va a ser un médico estupendo, 635 00:44:42,959 --> 00:44:46,080 porque no sabes cómo se las apañó el otro día con el director. 636 00:44:46,320 --> 00:44:48,200 Además es tan guapo... 637 00:44:49,560 --> 00:44:50,959 Sí. 638 00:44:53,239 --> 00:44:55,640 Lástima que tenga el corazón en otros asuntos. 639 00:45:02,239 --> 00:45:04,280 Vamos, anímate. 640 00:45:05,280 --> 00:45:08,400 Esto es una tontería. Se te pasará enseguida, te lo prometo. 641 00:45:12,520 --> 00:45:14,760 Gracias. ¿Por qué? 642 00:45:15,560 --> 00:45:17,160 Bueno, por preocuparte por mí. 643 00:45:21,879 --> 00:45:23,560 Nunca pensé que iba a decir esto. 644 00:45:23,920 --> 00:45:25,680 Estoy decepcionado y mucho. 645 00:45:25,959 --> 00:45:27,560 No encuentran a Lola Mendieta, 646 00:45:27,640 --> 00:45:30,640 usted se pelea con Buñuel por el honor de su compañera. 647 00:45:30,720 --> 00:45:32,439 Por Dios y por la Virgen, Alonso. 648 00:45:32,600 --> 00:45:36,239 Estaba en 1924, no en su época. 649 00:45:36,320 --> 00:45:37,879 Usted es una máquina de matar, 650 00:45:37,959 --> 00:45:40,239 un soldado como no hay otro en el Ministerio. 651 00:45:41,000 --> 00:45:43,080 Lo siento. No me pude controlar. 652 00:45:45,360 --> 00:45:47,800 Después de ver esto tuve que sacar toda la rabia 653 00:45:47,920 --> 00:45:49,760 que tenía dentro de mí. ¿Otra foto? 654 00:45:51,560 --> 00:45:53,119 Y con el sello del Ministerio. 655 00:45:54,920 --> 00:45:57,439 ¿Qué pasa, que tienen un álbum de nuestras vidas? 656 00:45:58,160 --> 00:46:00,760 Julián, ¿adónde va? Estoy harto de tanta mentira 657 00:46:00,840 --> 00:46:02,840 y de jugarme la vida por el Ministerio. 658 00:46:02,920 --> 00:46:05,479 Me importa una mierda la "tablet" que pintó Dalí. 659 00:46:05,560 --> 00:46:07,280 Salvamos la vida del Empecinado, 660 00:46:07,360 --> 00:46:09,280 cuando el rey se lo iba a cargar igual. 661 00:46:09,360 --> 00:46:12,400 Lorca es de puta madre, pero no puedo evitar que lo asesinen 662 00:46:12,479 --> 00:46:14,600 como no puedo evitar que mi esposa muera. 663 00:46:25,760 --> 00:46:27,160 Julián, espera. 664 00:46:28,959 --> 00:46:30,439 Creo que tenemos que hablar. 665 00:46:31,720 --> 00:46:34,239 Y será mejor que lo hagamos fuera del Ministerio. 666 00:46:34,439 --> 00:46:38,280 Si el objetivo de Lola Mendieta era minar la moral del Ministerio, 667 00:46:39,320 --> 00:46:40,720 lo está consiguiendo. 668 00:46:47,920 --> 00:46:49,840 Silvia es vuestra nieta. Sí. 669 00:46:50,840 --> 00:46:52,959 ¿Y por qué no nos lo habías contado antes? 670 00:46:53,040 --> 00:46:56,400 Pensé que era casualidad, pero después de la foto de tu esposa... 671 00:47:03,040 --> 00:47:04,640 No es la única foto. 672 00:47:04,760 --> 00:47:06,200 Vos también. 673 00:47:28,520 --> 00:47:31,760 Julián, no podemos dejarnos arrastrar por la rabia y el dolor. 674 00:47:31,879 --> 00:47:34,439 Eso es precisamente lo que Lola está buscando. 675 00:47:34,879 --> 00:47:38,119 Primero ataca al Ministerio con el cartel de esa obra de teatro 676 00:47:38,200 --> 00:47:39,600 y nos hace estar allí. 677 00:47:39,680 --> 00:47:42,479 Luego nos ataca a nosotros recordando nuestro pasado 678 00:47:42,560 --> 00:47:45,360 para que nos rebelemos. No me faltan ganas de hacerlo. 679 00:47:47,920 --> 00:47:49,320 ¿Y vos qué decís? 680 00:47:51,000 --> 00:47:52,439 No tengo claro que sea Lola. 681 00:47:52,959 --> 00:47:55,560 No es de mi devoción, pero no para llegar tan lejos. 682 00:47:55,680 --> 00:47:57,160 ¿Y quién si no? 683 00:47:58,439 --> 00:48:00,080 Aunque le agradezco una cosa. 684 00:48:02,160 --> 00:48:03,560 Me ha abierto los ojos. 685 00:48:05,000 --> 00:48:06,879 (Móvil, vibrador) 686 00:48:14,560 --> 00:48:17,040 Quiere hablar conmigo mañana en la residencia. 687 00:48:18,119 --> 00:48:19,520 A solas. 688 00:48:45,000 --> 00:48:47,360 Os equivocáis de culpable y lo sabes, Amelia. 689 00:48:48,160 --> 00:48:50,520 Si no, jamás habrías quedado conmigo a solas. 690 00:48:50,760 --> 00:48:52,600 ¿Y la "tablet"? Mía. 691 00:48:53,439 --> 00:48:55,560 Me dejé el bolso en la habitación de Dalí 692 00:48:55,640 --> 00:48:57,640 y el muy fisgón me lo miró todo. 693 00:48:58,239 --> 00:49:00,280 Cuando me di cuenta ya estaba dibujada. 694 00:49:00,360 --> 00:49:01,920 Entonces eres culpable, 695 00:49:02,000 --> 00:49:05,400 tanto como de encargar a Dalí cuadros que subastas en 2015. 696 00:49:05,479 --> 00:49:08,840 Sí, reconozco que he pagado a Dalí por dibujos y cuadros 697 00:49:08,920 --> 00:49:10,400 y que he ganado mucho dinero. 698 00:49:11,119 --> 00:49:13,680 Estados Unidos y Japón se vuelven locos con Dalí. 699 00:49:13,800 --> 00:49:17,280 Pero de las fotografías que dices que habéis recibido yo no sé nada. 700 00:49:17,360 --> 00:49:19,479 Eso te lo juro. ¿Y por qué creerte una cosa 701 00:49:19,560 --> 00:49:21,959 y la otra no? Amelia, piensa. 702 00:49:22,400 --> 00:49:24,760 Yo me estaba forrando con los dibujos de Dalí. 703 00:49:25,400 --> 00:49:27,119 El día que Irene y tú lo seguisteis 704 00:49:27,200 --> 00:49:30,479 me iba a entregar media docena de dibujos que ya no tendré nunca. 705 00:49:30,560 --> 00:49:32,720 ¿Nos viste? Siempre doy un rodeo 706 00:49:32,800 --> 00:49:34,239 antes de llegar a mis citas. 707 00:49:34,320 --> 00:49:36,239 Recuerda que fui espía. Sí. 708 00:49:36,840 --> 00:49:39,200 Tan buena espía como para organizar algo así. 709 00:49:40,520 --> 00:49:41,959 Yo no he sido, Amelia. 710 00:49:43,400 --> 00:49:47,000 Sí, odio el Ministerio, pero no a los que lucháis en él. 711 00:49:47,800 --> 00:49:50,280 Yo también lo hice... muchos años. 712 00:49:59,760 --> 00:50:01,160 Lo siento, Lola. 713 00:50:01,239 --> 00:50:02,640 (Puerta abriéndose) 714 00:50:04,320 --> 00:50:05,720 Me has traicionado. 715 00:50:05,800 --> 00:50:08,160 No, has traicionado tú al Ministerio. 716 00:50:08,280 --> 00:50:11,760 Siempre me dices que nos engañan, pero la que me ha engañado eres tú. 717 00:50:12,320 --> 00:50:15,479 No he sido yo. Por las veces que sí habéis sido. 718 00:50:15,600 --> 00:50:17,000 Vamos. 719 00:50:17,360 --> 00:50:19,800 Muy bien. Ahora me detenéis, 720 00:50:19,879 --> 00:50:23,280 pero no tardaréis en traicionar al Ministerio vosotros también. 721 00:50:24,720 --> 00:50:28,000 Tendrás noticias mías, Amelia. Dejad de amenazar ya 722 00:50:28,080 --> 00:50:29,879 o el camino de vuelta al Ministerio 723 00:50:29,959 --> 00:50:31,879 se os hará más largo de lo que pensáis. 724 00:50:43,680 --> 00:50:45,280 Felicidades por su trabajo. 725 00:50:45,879 --> 00:50:48,280 Por fin tenemos a buen recaudo a Lola Mendieta. 726 00:50:48,560 --> 00:50:51,400 ¿Dónde la van a llevar, al penal del Ministerio? 727 00:50:51,879 --> 00:50:53,280 Ajá. Es lo que toca. 728 00:50:55,400 --> 00:50:56,800 ¿Le da pena Lola? 729 00:50:57,800 --> 00:50:59,280 ¿No recuerda al Empecinado? 730 00:50:59,840 --> 00:51:03,320 ¿O al sujeto que se fugó al futuro para ser corregidor de Salamanca? 731 00:51:03,439 --> 00:51:07,119 ¿O que por su culpa los nazis casi controlan este Ministerio? 732 00:51:07,239 --> 00:51:09,239 Además, muy bien no os ha tratado, ¿no? 733 00:51:09,320 --> 00:51:13,000 A ti te envía la foto de tu boda, a Alonso la de su mujer maltratada 734 00:51:13,080 --> 00:51:14,600 y a Julián... 735 00:51:14,720 --> 00:51:16,760 le recuerda el día más triste de su vida. 736 00:51:18,959 --> 00:51:21,280 Se lo merece. Por Dios, Amelia, 737 00:51:21,360 --> 00:51:22,760 ¿aún queréis más razones? 738 00:51:23,080 --> 00:51:26,200 Una mujer que ha luchado por la libertad no merece ese final. 739 00:51:26,280 --> 00:51:28,879 Tal vez no lo merezca. ¿También usted ha sucumbido 740 00:51:28,959 --> 00:51:32,239 a los encantos de Lola Mendieta? No, pero ella no es la culpable. 741 00:51:33,200 --> 00:51:34,600 ¿Y quién es, si no? 742 00:51:35,800 --> 00:51:37,200 Tú. 743 00:51:40,040 --> 00:51:42,760 ¿Cómo sabías que recibí una foto? Aquí no lo he dicho. 744 00:51:42,840 --> 00:51:44,280 Eso es cierto. 745 00:51:44,400 --> 00:51:46,640 ¿Y dónde encontramos Alonso y yo las fotos? 746 00:51:47,160 --> 00:51:48,600 En el teatro. Exacto. 747 00:51:48,720 --> 00:51:51,640 Y la última foto me la dio Rosita, la que hace de doña Inés. 748 00:51:51,720 --> 00:51:53,119 La encontró en su libreto. 749 00:51:53,560 --> 00:51:56,600 Y quien más contacto ha tenido con ella has sido tú. 750 00:51:59,200 --> 00:52:00,600 Irene. 751 00:52:01,600 --> 00:52:03,000 Dígame que no es cierto. 752 00:52:03,479 --> 00:52:04,879 Lo es. 753 00:52:04,959 --> 00:52:08,119 -Sabías que Lola subastaba dibujos de Dalí desde hacía un mes 754 00:52:08,200 --> 00:52:10,760 y en vez de intervenir, lo silenciaste, ¿no? 755 00:52:10,840 --> 00:52:14,239 Has trabajado como lo haría Lola para que creyéramos que era ella. 756 00:52:14,720 --> 00:52:16,160 Pero todo el tiempo eras tú. 757 00:52:20,400 --> 00:52:21,800 ¿Por qué lo ha hecho? 758 00:52:23,720 --> 00:52:25,879 Porque yo no soy la culpable de todo esto. 759 00:52:26,479 --> 00:52:28,360 Es usted, Salvador. 760 00:52:30,720 --> 00:52:32,520 Es por lo de Leiva, ¿no? 761 00:52:33,000 --> 00:52:36,360 Usted permitió que nuestro mejor agente se pudriera en la cárcel 762 00:52:36,439 --> 00:52:39,000 gracias a mí, que me infiltré entre los rebeldes. 763 00:52:39,080 --> 00:52:40,840 Era tu obligación. Sí, 764 00:52:40,959 --> 00:52:42,800 pero no a costa de tanta injusticia. 765 00:52:44,040 --> 00:52:45,920 Porque ¿qué he ganado yo? Dígamelo. 766 00:52:46,320 --> 00:52:48,080 He perdido mi vida y a mi pareja. 767 00:52:49,760 --> 00:52:52,400 Todo esto es una mierda y usted lo sabe. 768 00:52:53,479 --> 00:52:56,560 Yo solo sé que sois mi superior y que me habéis traicionado. 769 00:52:56,680 --> 00:52:59,360 No me importa el castigo que os ponga el Ministerio. 770 00:52:59,439 --> 00:53:01,080 No os perdonaré en la vida. 771 00:53:01,200 --> 00:53:03,400 Esos rebeldes, Leiva, dieron la cara. 772 00:53:03,800 --> 00:53:06,080 No urdieron un plan para culpar a otro, 773 00:53:06,160 --> 00:53:08,439 no tiraron la piedra y escondieron la mano. 774 00:53:10,680 --> 00:53:13,479 A lo mejor se me está pegando el estilo del Ministerio. 775 00:53:13,560 --> 00:53:14,959 Ernesto. 776 00:53:17,200 --> 00:53:18,600 Llévesela. 777 00:53:33,160 --> 00:53:34,840 Cuidaos mucho, por favor. 778 00:53:35,400 --> 00:53:38,320 El Ministerio trata a sus agentes como si fueran clínex. 779 00:53:38,439 --> 00:53:40,720 Los usa y los tira. 780 00:53:44,879 --> 00:53:46,280 Por favor. 781 00:54:00,840 --> 00:54:04,200 Nunca me dolió tanto decir a alguien que ha hecho un buen trabajo. 782 00:54:05,560 --> 00:54:06,959 Excelente. 783 00:54:07,879 --> 00:54:09,439 Y ahora déjenme, por favor. 784 00:54:10,600 --> 00:54:12,000 Necesito estar solo. 785 00:54:29,600 --> 00:54:31,400 ¿Y ahora en quién podemos confiar? 786 00:54:31,680 --> 00:54:33,080 En nadie. 787 00:54:35,239 --> 00:54:36,640 ¿Qué hacemos? 788 00:54:36,720 --> 00:54:38,720 Acabaré la película en la residencia. 789 00:54:38,800 --> 00:54:40,400 Luego se toman una copa. Yo iré. 790 00:54:41,640 --> 00:54:44,920 Y tú deberías ir. Así preguntas a tu nieta qué fue de tu vida. 791 00:54:45,040 --> 00:54:46,600 Creo que prefiero no saberlo. 792 00:54:46,680 --> 00:54:48,119 Gracias. Pues yo pienso ir, 793 00:54:48,200 --> 00:54:49,600 a despedirme de Federico. 794 00:54:49,840 --> 00:54:53,600 ¿Federico? Cuidado, que os ha calado bien hondo ese poeta, ¿eh? 795 00:54:54,000 --> 00:54:55,560 Y creo que quiere algo más 796 00:54:55,640 --> 00:54:57,239 que una charla con vos. No. 797 00:54:57,360 --> 00:55:00,080 Él está enamorado de Dalí y lo estará bastantes años. 798 00:55:00,160 --> 00:55:01,560 Lo he leído. 799 00:55:01,720 --> 00:55:03,439 Me he documentado mucho sobre él. 800 00:55:03,800 --> 00:55:05,200 Escuchad este poema. 801 00:55:06,200 --> 00:55:08,080 A ver si lo encuentro... Aquí. 802 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 "Cuando se hundieron las formas puras 803 00:55:12,080 --> 00:55:13,879 bajo el cri cri de las margaritas, 804 00:55:13,959 --> 00:55:15,800 comprendí que me habían asesinado. 805 00:55:16,680 --> 00:55:19,640 Recorrieron los cafés y los cementerios y las iglesias, 806 00:55:19,760 --> 00:55:21,879 abrieron los toneles y los armarios, 807 00:55:22,200 --> 00:55:25,479 destrozaron tres esqueletos para arrancar sus dientes de oro. 808 00:55:27,640 --> 00:55:29,040 Ya no me encontraron". 809 00:55:30,200 --> 00:55:31,600 Es estremecedor. 810 00:55:31,959 --> 00:55:35,000 Y lo es más si sabes que lo escribió en 1930 811 00:55:35,080 --> 00:55:38,720 en su libro "Poeta en Nueva York" seis años antes de que lo mataran. 812 00:55:39,520 --> 00:55:42,360 Junto a otros dos hombres, dos banderilleros. 813 00:55:43,119 --> 00:55:45,840 Tres esqueletos. Y a día de hoy... 814 00:55:46,680 --> 00:55:48,680 todavía no se ha encontrado su cuerpo. 815 00:55:52,160 --> 00:55:55,000 Lorca tenía sueños premonitorios. Este no es el único. 816 00:55:57,879 --> 00:56:01,040 Quiero darle un abrazo. De la buena gente hay que despedirse. 817 00:56:01,119 --> 00:56:03,800 Voy contigo. Quiero despedirme también de Silvia. 818 00:56:04,439 --> 00:56:05,840 ¿Y tú? 819 00:56:05,959 --> 00:56:08,320 Lo mismo puedes pelearte otra vez con Buñuel. 820 00:56:09,280 --> 00:56:11,520 Ya cometí un error, no volveré a cometerlo. 821 00:56:11,600 --> 00:56:13,000 No, prefiero... 822 00:56:13,200 --> 00:56:14,600 dormir. 823 00:56:16,360 --> 00:56:17,760 Suerte, amigo. 824 00:56:33,520 --> 00:56:36,200 Señores, quiero brindar. 825 00:56:36,640 --> 00:56:39,400 Un brindis por la obra de arte que hemos hecho juntos. 826 00:56:39,680 --> 00:56:42,080 Y por las que haremos. Un brindis por el futuro. 827 00:56:42,200 --> 00:56:44,600 (TODOS) Por el futuro. -Y por el talento, 828 00:56:44,720 --> 00:56:46,119 que sin él no hay futuro. 829 00:56:48,920 --> 00:56:50,479 ¿Estás mejor? Ajá. 830 00:56:50,840 --> 00:56:52,640 Bueno, todavía duele un poco. 831 00:56:53,400 --> 00:56:56,760 No puedo entender, con lo guapo que es, que le gusten los hombres. 832 00:56:58,080 --> 00:57:00,320 (FEDERICO) Por el futuro. Y por el talento. 833 00:57:05,479 --> 00:57:08,200 ¿Y qué vas a hacer ahora? No pareces muy alegre. 834 00:57:09,479 --> 00:57:10,879 No lo estoy. 835 00:57:12,520 --> 00:57:15,400 Buñuel se va a París y Salvador se va con él. 836 00:57:17,119 --> 00:57:19,560 Julián, ¿puedo hablar contigo a solas? 837 00:57:19,680 --> 00:57:21,680 Claro. Pero lo importante es que ahora 838 00:57:21,760 --> 00:57:23,200 te centres en tus estudios. 839 00:57:23,280 --> 00:57:25,640 Sí, si tienes razón. Ya habrá tiempo. 840 00:57:27,119 --> 00:57:29,439 ¿Tiene un momento, señorita? Claro. 841 00:57:31,520 --> 00:57:32,920 Es privado. 842 00:57:33,600 --> 00:57:36,320 Madre mía, la de secretos que hay en esta residencia. 843 00:57:40,360 --> 00:57:42,520 Usted dirá. Lola Mendieta 844 00:57:42,600 --> 00:57:44,000 me dio un sobre para usted. 845 00:57:44,080 --> 00:57:46,920 Me dijo que se lo entregara en caso de no estar aquí ella. 846 00:57:48,800 --> 00:57:51,600 Gracias. Gran mujer esta Lola. 847 00:57:51,760 --> 00:57:53,360 Debería haber muchos como ella 848 00:57:53,439 --> 00:57:57,040 para que el arte de este país dejara de ser tan pueblerino y miserable. 849 00:57:57,119 --> 00:57:59,760 Tal vez así no tendríamos que irnos todos a París. 850 00:58:15,920 --> 00:58:18,080 ¿Aplico los procedimientos habituales? 851 00:58:18,200 --> 00:58:19,879 ¿Con Lola? Por supuesto. 852 00:58:21,200 --> 00:58:24,160 Y con Irene también, ¿no? -No, con Irene no. 853 00:58:24,879 --> 00:58:28,119 La enviaremos a un centro de readaptación para que se reponga. 854 00:58:28,680 --> 00:58:30,080 No podemos perderla. 855 00:58:30,520 --> 00:58:33,239 -Sabe que soy el último al que le gustaría hacer esto, 856 00:58:34,000 --> 00:58:36,040 pero ha atentado contra el Ministerio. 857 00:58:36,760 --> 00:58:39,000 Y aunque niegue que ayudó a escapar a Leiva, 858 00:58:39,080 --> 00:58:41,400 fue ella la última que lo vio antes de su fuga. 859 00:58:42,280 --> 00:58:45,760 Seguro que le dio alguna droga para que pareciera que había muerto. 860 00:58:45,840 --> 00:58:48,680 No lo reconocerá nunca porque no fue ella quien lo hizo. 861 00:58:49,320 --> 00:58:50,720 ¿Ah, no? 862 00:58:51,479 --> 00:58:53,160 ¿Y por qué está usted tan seguro? 863 00:58:55,280 --> 00:58:56,680 Porque fui yo. 864 00:58:58,040 --> 00:59:00,200 Así que si quiere aplicar el reglamento 865 00:59:00,320 --> 00:59:02,200 es a mí a quien debe enviar al penal. 866 00:59:02,800 --> 00:59:04,479 Así que fue usted. 867 00:59:05,119 --> 00:59:06,520 Ajá. 868 00:59:06,600 --> 00:59:09,760 Por eso Leiva me perdonó la vida cuando volvió al Ministerio. 869 00:59:09,840 --> 00:59:11,320 "¿Vas a matarme? -No. 870 00:59:11,680 --> 00:59:13,840 Voy a dejarte vivo por dos razones, 871 00:59:13,959 --> 00:59:15,360 porque te lo debo 872 00:59:15,439 --> 00:59:19,040 y porque quiero que vivas para ver cómo se derrumba este Ministerio". 873 00:59:21,879 --> 00:59:23,840 Yo mismo le administré la droga. 874 00:59:24,879 --> 00:59:26,680 Yo hablé con el director del penal. 875 00:59:26,760 --> 00:59:29,320 Sí, ya sé que tenía que haberlo hecho hace tiempo. 876 00:59:30,119 --> 00:59:31,520 Era nuestro mejor agente. 877 00:59:32,640 --> 00:59:34,040 Nuestro amigo. 878 00:59:34,879 --> 00:59:37,920 Y no había derecho a que se pudriera en aquel infecto penal. 879 00:59:42,320 --> 00:59:45,959 ¿Qué tiene este Ministerio que nos convierte a todos en hijos de puta? 880 00:59:50,760 --> 00:59:52,560 ¿Qué piensa hacer? -Sabe que le soy 881 00:59:52,640 --> 00:59:55,640 y le seré siempre leal, a usted y a este Ministerio. 882 00:59:57,239 --> 00:59:59,920 No quiero ni pensar qué sería de todo esto sin usted. 883 01:00:00,200 --> 01:00:01,600 Gracias. 884 01:00:02,640 --> 01:00:04,040 Bien. 885 01:00:04,680 --> 01:00:06,479 ¿Oficialmente qué hacemos? 886 01:00:06,600 --> 01:00:08,439 Ya tenemos una culpable, ¿no? 887 01:00:08,520 --> 01:00:10,400 Lola. -Sí, Lola. 888 01:00:10,520 --> 01:00:12,200 ¿Y qué le contamos a la patrulla? 889 01:00:14,920 --> 01:00:16,320 La verdad. 890 01:00:17,119 --> 01:00:18,520 Pero a su debido tiempo. 891 01:00:22,920 --> 01:00:24,520 Tú también te vas, ¿verdad? 892 01:00:25,560 --> 01:00:26,959 ¿Por qué lo dices? 893 01:00:28,160 --> 01:00:29,920 Porque tienes carita de adiós. 894 01:00:32,160 --> 01:00:33,560 ¿Tanto se me nota? 895 01:00:36,840 --> 01:00:38,239 Pues sí. 896 01:00:38,760 --> 01:00:40,360 Puede que no volvamos a vernos. 897 01:00:41,840 --> 01:00:43,239 No estés tan seguro. 898 01:00:44,000 --> 01:00:45,520 Aún nos quedan los sueños. 899 01:00:47,040 --> 01:00:48,640 Anoche imaginé un poema. 900 01:00:49,879 --> 01:00:52,040 "El sueño va sobre el tiempo 901 01:00:52,600 --> 01:00:54,320 flotando como un velero... 902 01:00:54,600 --> 01:00:58,280 Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño". 903 01:00:59,800 --> 01:01:02,879 Pero ¿cómo puedes saber un poema que imaginé anoche? 904 01:01:05,920 --> 01:01:07,760 Tú vienes del futuro, ¿verdad? 905 01:01:15,520 --> 01:01:16,920 Federico. 906 01:01:25,720 --> 01:01:27,119 Adiós, amigo. 907 01:01:36,479 --> 01:01:37,959 Despídeme de los demás. 908 01:01:47,080 --> 01:01:50,680 ¡Julián! Tengo que hablar contigo. Tengo algo importante que hacer. 909 01:01:51,760 --> 01:01:54,560 No debí venir. Total, ¿para qué, si no puedo salvarlo? 910 01:01:56,080 --> 01:01:57,760 Estoy harto de que me manipulen, 911 01:01:57,840 --> 01:02:00,239 de que me digan lo que debo o lo que no debo hacer. 912 01:02:00,320 --> 01:02:02,040 Vas a salvar a Maite, ¿verdad? Sí. 913 01:02:02,119 --> 01:02:04,680 Y no intentes impedírmelo. No te lo voy a impedir. 914 01:02:04,760 --> 01:02:06,160 Te voy a ayudar. 915 01:02:39,840 --> 01:02:41,239 Alto ahí. 916 01:02:41,479 --> 01:02:42,879 (ASUSTADO) ¡Ah! 917 01:02:48,439 --> 01:02:49,840 No puede ser. 918 01:02:50,720 --> 01:02:52,119 Estáis muerto. 919 01:02:52,720 --> 01:02:54,119 Lo estoy. 920 01:02:54,200 --> 01:02:55,760 Y en cuerpo presente os digo 921 01:02:55,840 --> 01:02:58,040 que hace poco perturbasteis a mi Blanca, 922 01:02:58,520 --> 01:03:00,320 que no hay mujer más santa. 923 01:03:01,160 --> 01:03:03,600 Si lo volvéis a hacer, habréis de venir conmigo 924 01:03:03,680 --> 01:03:06,239 para recibir castigo, pues os reclama Satán. 925 01:03:06,360 --> 01:03:07,959 No. "Vade retro". 926 01:03:08,080 --> 01:03:09,760 Vuestra alma sin salvación, 927 01:03:09,840 --> 01:03:12,760 que vivió días malditos de crímenes y delitos, 928 01:03:13,239 --> 01:03:15,040 no habrá gloria ni perdón. 929 01:03:15,119 --> 01:03:17,280 Os... Os juro que no lo volveré a hacer. 930 01:03:25,080 --> 01:03:26,479 (MUJER) ¿Alonso? 931 01:03:28,680 --> 01:03:30,080 Alonso, ¿eres tú? 932 01:03:41,000 --> 01:03:42,680 Soy la sombra del que fue. 933 01:03:46,760 --> 01:03:48,600 ¿Vienes del cielo? 934 01:03:49,680 --> 01:03:51,080 ¿O del infierno? 935 01:03:53,200 --> 01:03:54,600 Del cielo, mujer. 936 01:03:55,760 --> 01:03:57,840 En el infierno no dan licencias. 937 01:04:03,160 --> 01:04:05,160 Y volveré cada vez que sepa que sufrís. 938 01:04:07,560 --> 01:04:09,520 ¿Eres mi ángel de la guarda? 939 01:04:11,720 --> 01:04:13,119 Sí. 940 01:04:14,080 --> 01:04:15,479 Lo soy y lo seré. 941 01:04:16,360 --> 01:04:17,760 De vos... 942 01:04:20,320 --> 01:04:21,720 y de nuestro hijo. 943 01:04:38,520 --> 01:04:40,320 Me gustaría abrazaros. 944 01:04:42,080 --> 01:04:43,920 Pero sois un espíritu. 945 01:04:45,840 --> 01:04:48,439 Volveré a serlo endespués de que me abracéis. 946 01:05:19,800 --> 01:05:21,920 (Claxon lejano) 947 01:05:25,720 --> 01:05:28,840 Ya has vivido esto más veces, ¿no? No me lo quito de la cabeza. 948 01:05:28,959 --> 01:05:31,119 No debías haber venido. Quiero ayudarte. 949 01:05:31,200 --> 01:05:34,160 Es la mujer de tu vida. Quiero que sea más que un recuerdo. 950 01:05:35,040 --> 01:05:36,920 (Ruedas chirriando) 951 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 (Aviso sonoro para peatones) 952 01:06:39,439 --> 01:06:40,879 ¡Cuidado! 953 01:07:05,720 --> 01:07:07,479 (Aviso sonoro para peatones) 954 01:07:20,320 --> 01:07:21,720 Vámonos. 955 01:07:21,800 --> 01:07:24,479 ¡Vamos, Julián, estás a punto de llegar! ¡Vámonos! 956 01:07:24,560 --> 01:07:26,479 (Sirena de emergencias) 957 01:07:47,959 --> 01:07:49,520 Maite, no, no. 958 01:07:54,640 --> 01:07:56,040 No, por favor. 959 01:08:16,239 --> 01:08:19,280 ¿Cuánto le durará el efecto del mejunje que le habéis dado? 960 01:08:19,479 --> 01:08:20,879 Un par de horas. 961 01:08:25,040 --> 01:08:26,600 Voy a tumbarme un rato al sofá. 962 01:08:26,680 --> 01:08:28,840 Tranquila. Yo me quedo haciendo guardia. 963 01:09:03,200 --> 01:09:04,680 Yo lo he conseguido, Julián. 964 01:09:06,920 --> 01:09:09,320 He conseguido cambiar el destino de mi esposa. 965 01:09:11,040 --> 01:09:13,520 Recé para que lo consiguieras vos también. 966 01:10:01,600 --> 01:10:05,160 Alguien quiere reescribir nuestra historia y no lo consentiremos. 967 01:10:17,400 --> 01:10:19,800 Las puertas del tiempo debían ser como el tren, 968 01:10:19,879 --> 01:10:21,560 te deja en el centro de la ciudad. 969 01:10:21,640 --> 01:10:23,680 ¿Sabe un sitio donde encontrar libros? 970 01:10:23,760 --> 01:10:25,160 En la librería. 971 01:10:25,360 --> 01:10:28,200 "No sé si estoy en lo cierto. Lo cierto es que estoy aquí. 972 01:10:28,280 --> 01:10:31,439 Otros por menos han muerto. Maneras de vivir". 973 01:10:31,560 --> 01:10:33,800 ¿Quién eres? -Soy tu padre. 974 01:10:33,920 --> 01:10:36,680 Curioso retablo. -"Tablet", es "tablet. 975 01:10:36,760 --> 01:10:39,479 Entonces, curioso "retablet". 976 01:10:39,560 --> 01:10:42,400 ¿Alguien ha calculado lo que puede cambiar la historia 977 01:10:42,479 --> 01:10:43,879 si matamos a Hitler? 978 01:10:43,959 --> 01:10:46,200 El Ministerio os tiene engañados, Amelia. 979 01:10:46,320 --> 01:10:48,000 Qué desperdicio de cianuro. 980 01:10:48,119 --> 01:10:49,840 Oye, juraría que eres tú. 981 01:10:50,520 --> 01:10:52,080 ¿Qué les ocurrió a mis padres? 982 01:10:52,400 --> 01:10:53,800 ¿Quién fue mi marido? 983 01:10:53,920 --> 01:10:55,320 ¿Dónde estará mi hija? 984 01:10:55,439 --> 01:10:58,119 Mi abuela fue de las primeras en ir a la universidad, 985 01:10:58,200 --> 01:11:00,360 y se llamaba igual que tú, Amelia Folch. 986 01:11:00,439 --> 01:11:02,400 Silvia es vuestra nieta. Sí. 987 01:11:02,479 --> 01:11:03,879 ¡Ah! 988 01:11:06,119 --> 01:11:08,400 ¿Sabe lo que vale un dibujito con mi firma? 989 01:11:08,520 --> 01:11:11,040 ¿Está sobornándome? Servicio de habitaciones. 990 01:11:11,160 --> 01:11:13,280 ¿Qué es eso de servicio de habitaciones? 991 01:11:15,040 --> 01:11:16,560 Lo que me sale de los cojones. 992 01:11:16,680 --> 01:11:18,600 El mundo no se para por tu dolor. 993 01:11:18,760 --> 01:11:20,200 Todo sigue adelante 994 01:11:20,280 --> 01:11:21,720 y tú también debes hacerlo. 995 01:11:25,119 --> 01:11:26,959 ¿De verdad tengo que ir así? 996 01:11:27,040 --> 01:11:29,320 Los tiempos cambian. Se irá acostumbrando. 997 01:11:29,400 --> 01:11:33,439 ¿Cómo se llamaba vuestro padre? Como yo, Alonso de Entrerríos. 998 01:11:33,560 --> 01:11:36,680 A veces no tengo claro no estar trabajando para el diablo. 999 01:11:36,800 --> 01:11:39,520 ¡Por Santiago y por España! 1000 01:11:39,640 --> 01:11:42,760 (SALVADOR) Los recuerdos te... te ayudan a continuar vivo, 1001 01:11:43,640 --> 01:11:46,239 pero si te dejas arrastrar por la nostalgia... 1002 01:11:49,400 --> 01:11:50,800 estás muerto. 81801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.