All language subtitles for The_Secrets_of_Lake_Success_(1993)__E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Tell me. 2 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Hi. 3 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 So, this is Rich Haven. 4 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Ever thought about charging admission? 5 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 To what? 6 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Come on, Susie. 7 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Look around. 8 00:01:12,000 --> 00:01:18,000 Can you say it's a tourist attraction? 9 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 No, I wouldn't. 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 It's my house. 11 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 And it's true. 12 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 I'm not gonna lie. 13 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 I'm not gonna lie. 14 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 I'm not gonna lie. 15 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 I'm not gonna lie. 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I'm not gonna lie. 17 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I'm not gonna lie. 18 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 It's true. 19 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 All of this is yours. 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Mancion, company. 21 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Works. 22 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 So much for Yale. 23 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 I don't know. 24 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I mean... 25 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Leave school. 26 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 No. 27 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 I... 28 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Come on, Susie, you don't expect to run a billion dollar corporation between classes, do you? 29 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 I didn't think so. 30 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Well, it's not like I have much choice at this point. 31 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 I think you have any choice that you want. 32 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Question is what choice will that be? 33 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Obviously, you're not very thrilled for me about my dad's will. 34 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Tell me I have a reason to be. 35 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Oh, I'm so sorry. 36 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 I'm so sorry. 37 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 I'm so sorry. 38 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 I'm so sorry. 39 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 I'm so sorry. 40 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 I'm so sorry. 41 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 I'm so sorry. 42 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 I'm so sorry. 43 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 I'm so sorry. 44 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 I'm sorry. 45 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I forgot that it's any of your business. 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Oh, I don't know about that. 47 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 After the way your company treated my client. 48 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Oh, that's right. 49 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 That's right, Tony. 50 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Blame me for Hector Toros. 51 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 I'll blame you. 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 I blame Decker. 53 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 But the way things are going, you're gonna end up just like her. 54 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Oh, come on, Susie. 55 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 You know what they say? 56 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Power corrupts. 57 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 And absolute power corrupts, absolutely. 58 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 How dare you come in here and talk to me like that. 59 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Out there, right? 60 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Why, that sounds just like Decker. 61 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Didn't take long, did it, Susie? 62 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Oh, I see. 63 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 I see. 64 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 So I'm being condemned without even a chance. 65 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 You want a chance to prove me wrong? 66 00:03:13,000 --> 00:03:19,000 Exercise your newfound power by handing over the records of Hector Toros. 67 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 What? 68 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I've been asking for him since the day he died. 69 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 The company claims are confidential. 70 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Get them for me. 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I would have to look into an... 72 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 I rest my case. 73 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Sorry, I can't just ignore company policy. 74 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 All I'm saying is I have to ignore. 75 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 All you're saying is you don't want to help. 76 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Unless I make it so you have no choice. 77 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Is that a threat? 78 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 No, Susie. 79 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 It's a promise. 80 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Who was that? 81 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Would you believe my date for the evening? 82 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Nice guy. 83 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 I wouldn't use the word nice to describe Tony Parrish. 84 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Stu, what have I gotten myself into? 85 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I don't know, Susie. 86 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 But... 87 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 when you get into something, 88 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 you do it in style. 89 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Good morning, Lake Success. 90 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Reporting live from Rich Haven, 91 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 home of the late P. Stuart Atkins, 92 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 founder and head of the Decker Atkins Corporation, 93 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 and a legend whose death last Tuesday marked the end of an era. 94 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Now, all like success holds its breath, 95 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 awaiting news of the entire town's future. 96 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 A future held in the balance by a surprise video will, 97 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 which was screened last night for family members. 98 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Speaking of which, there's Decker Atkins now. 99 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Decker, I'm attacking. 100 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 One time when you're here, who let you keep going in? 101 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Mavis Peters, Channel 3 News. 102 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 What's your reaction to your father's new will? 103 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 I'd like to tell you, but I've been forbidden by my attorney. 104 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 So if you people please get out of the way, 105 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I really do need to go to work. 106 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 After being considered a caret, 107 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 where you stunned when your half sister Susie inherited the company? 108 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 No comment. 109 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Well then, can you at least tell us if this transfer of power 110 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 will hinder your development of the drug, Vital A? 111 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 You're talking about a revolutionary product 112 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 that has been my chief concern for a decade. 113 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 So let me assure you here and now, 114 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 the world is waiting for Vital A, 115 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 and nothing will hinder its progress, 116 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 including any alleged new will. 117 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Thank you. 118 00:05:33,000 --> 00:05:39,000 She gets the glory when I do the work. 119 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Rowan, what do you mean? 120 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 You'll find out soon. 121 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 So will Decker. 122 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Come on, Judy. 123 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Oatmeal again? 124 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Fine. 125 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Don't eat it. 126 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Fine. I won't. 127 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 You're in a foul mood. 128 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 And I know why, 129 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 because that phone call from Rich Haven still hasn't come. 130 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 For your information, I've just overworked. 131 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 The Atkins affairs have been taking up all my time. 132 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Affairs within Atkins always do. 133 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Just get to school on time for a change. 134 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 If that counselor of yours calls again, you're grounded. 135 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 What does it matter if I ditch school? 136 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I could cut class all month and still get straight A's. 137 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 You're someone so smart, you can sure sound stupid. 138 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Thanks. 139 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 You know how much I'd hated if you dropped out of school? 140 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Whatever. 141 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 By the way, 142 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 I really am sorry about you and Rowan. 143 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Whatever. 144 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Hey. 145 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Don't go to school on an empty stomach. 146 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Thanks. 147 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Good morning, Ms. Atkins. 148 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Would you like breakfast served in the terrace? 149 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 No, thanks, Charles. I'm not hungry. 150 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Where is everybody? 151 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Your brother and your sister have both gone to work. 152 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 I believe Master Stu is still sleeping upstairs. 153 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Homey, up in time for lunch. 154 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Now that you're ahead of the household, 155 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 I believe the cook would like to confer with you about this week's menu. 156 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 All of them? 157 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Already? 158 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Look at the bright side. You can pick your own poison. 159 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Oh, don't you think Decker will do that for me? 160 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Adam, what's going on? I thought you were leaving the clinic. 161 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 I am. 162 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 In the last time. 163 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 This time I mean it. 164 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 So why the suitcase? 165 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Susie, I'm leaving like success. 166 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 You're what? 167 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 I mean, I thought you were getting everything together. 168 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 I thought things were... 169 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 They are. 170 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 That's why I'm leaving. 171 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 And it's entirely due to you. 172 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 You're leaving because of me? 173 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Adam, that wasn't what I had in mind. 174 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 I know, Susie. 175 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Please be happy for me all the same. 176 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 There's nothing here for me now. There never was. 177 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Except for Pop. 178 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 You helped make peace between us. 179 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Well, you did that by yourself. 180 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Maybe. 181 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 You helped me do it before it was too late. 182 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Now I can go and get on with my life. 183 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 But Adam, I mean... 184 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 We were just starting to get to know each other again. 185 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 We'll still do that. 186 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 I mean, this isn't forever. 187 00:09:16,000 --> 00:09:21,000 Before I get to know anybody else, I gotta get to know who I am. 188 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 I can't do that here. I've tried it before. 189 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Well, I'll miss you. 190 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 You take care of yourself, okay? 191 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 You take care of yourself. 192 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Eh, I'll be fine. 193 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 I mean it, Susie. There are things about this family you don't know. 194 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Things you don't want to know. 195 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Just promise me you'll be careful. 196 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Okay. 197 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Promise. 198 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Goodbye, Susie. 199 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Well, there you are. 200 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Good morning, Diana. 201 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Hmm. Well, it ought to be, but... 202 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 You're right. 203 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Before I forget, Henry Fleming called. 204 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 He wants to know if you want him here for the board meeting. 205 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Board meeting? 206 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 I'm sorry. 207 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Tell me now. I make you sick. 208 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 I'm sick. 209 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Where the hell is he? 210 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Elaine, try to own his car phone again. 211 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 I just hope he hasn't been cornered by those reporters. 212 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 God knows what he would say to get his face on TV. 213 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 As I was saying, I think we have to talk about our next move. 214 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 How to fight your father's last will. 215 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 I thought you said it wouldn't hold up in court. 216 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Oh, it most likely will. 217 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 But there are other means of forestalling. 218 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Filing one motionally contesting another. 219 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Forget it, Tucker. I don't have time. 220 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Besides, I have a game plan. 221 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 What's that? 222 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Vital A is my baby. Everybody knows it. 223 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 The minute it hits the market, I'll be a hero. 224 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Doesn't matter who's the CEO in name. 225 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Decker Atkins will belong to Decker Atkins. 226 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 No matter what title Susie holds. 227 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Rowan, where are you going? 228 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Work. 229 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Don't lie to me, Rowan. 230 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I'm not your wife. 231 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Since when would you leave me for work? 232 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Relax, baby. It won't become a habit. 233 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 But today I scored a major coup. 234 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I don't want to see Decker's face when she finds out. 235 00:12:52,000 --> 00:12:57,000 Speaking of your sister, the whole town's talking about you two being cut out of your father's will. 236 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 I know. 237 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 You have to bring that out. 238 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Because it's all I can think about. 239 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I mean, we both know you're broke. 240 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 So, except for your wife's trust fund. 241 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Forget about her trust fund. 242 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 It doesn't kick in until she's 40. 243 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Not that Corrine even cares about money. 244 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 She's too busy dreaming about having a kid. 245 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 What? Rowan Atkins, don't you dare. 246 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Don't worry. 247 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Corrine can't have kids. 248 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 The doctor's all set, it's way too dangerous. 249 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 They did? 250 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Yeah. 251 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 When? 252 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 When we first got married. 253 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 They say she's got some condition. 254 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 I don't remember the name. 255 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 All I know is getting pregnant could kill her. 256 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Really? 257 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Are you sure? 258 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Me and every specialist we consulted. 259 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Poor Corrine. 260 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 What? 261 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 As a woman, I share the pain she must feel. 262 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Knowing she'll never be able to have your child. 263 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 If I thought you'd feel bad, I wouldn't have told you. 264 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 That's not the point. 265 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Think how awful. 266 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 I don't see why you'd even care. 267 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Just think, Rowan, try. 268 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 I mean, it must make Corrine feel like her life is worth nothing. 269 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 I mean, she should be allowed to fulfill her wish. 270 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 After all, it's only fair. 271 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 No matter what the consequences. 272 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 The consequences. 273 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Can you understand what I'm saying, Rowan? 274 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 I mean, if her life is worth nothing. 275 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 After all, I've done for my father's company. 276 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 I should not do something for my own wife. 277 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 That's right, Rowan. 278 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Give the poor thing what she wants most. 279 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 No, that won't work. 280 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Come in. 281 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Try and hide. 282 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Oh, I don't plan on making a maid rehang everything. 283 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Never mind, really. 284 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 I just want to know if you were decent, because I have someone here to see you. 285 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Oh. 286 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Is she decent? 287 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Oh, she's a paragon. 288 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 No, no, no. 289 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 No, no, no. 290 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 No, no, no. 291 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Diane, this is Melanie Jones, my best friend from school. 292 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Well, I am very pleased to meet you. 293 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 I know you two have a lot to talk about, so if you'll excuse me. 294 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Thanks. 295 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Hi. 296 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Well, not that I'm complaining, but what are you doing here? 297 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 You mean you didn't dial 911? 298 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 That outfit. 299 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 It's perfect. 300 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Hey, thanks. 301 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 It's Donna Karen. 302 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 My mom's got a closet full. 303 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 I thought I deserved at least one. 304 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 What are you doing? 305 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Thank you. 306 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 God, we're the same size. 307 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Hey, wait a minute. 308 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Mel, I'm the CEO. 309 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 I have to look right for my board meeting. 310 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 A board meeting? 311 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Already. 312 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 And my new dark hair suit. 313 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 You're right. 314 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 I'm never going to pull this off. 315 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Of course not. 316 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 You need the skirt to go with. 317 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 No, I'm talking about running the company. 318 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 What do you mean, Susie? 319 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 It's yours. 320 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 You can't not pull it off. 321 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 It's everything. 322 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 It's this whole place. 323 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 I mean, everyone was hostile before Dad died, but now... 324 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 Now I'm either a joke or the enemy, depending on who you talk to around here. 325 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 Susie, your father left you his most prized possession. 326 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 It's an honor, sure. 327 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 But it's also a major responsibility. 328 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 No one said that it'd be easy, but it doesn't mean it can't be done. 329 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Hey, are we going to quit before we even try? 330 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 No, Mel. 331 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 We're not right. 332 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Wait a second. 333 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Did you say wait? 334 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 What? 335 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 I sure didn't fly out here to see the damn scenery. 336 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Here. 337 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 The board meeting. 338 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 What is the press doing out there? 339 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 They just trapped me down stairs for 20 minutes. 340 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Decker, they're saying VitalA has been approved for human testing. 341 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 What? 342 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Who would start a rumor like that? 343 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 They claim they were tipped off by a company source. 344 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Tipped off by whom? 345 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 You're looking at it. 346 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 You told the press VitalA has been approved. 347 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 What possessed you to do something so stupid? 348 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 It's not stupid. 349 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 It's true. 350 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 See for yourself. 351 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Full FDA approval to test VitalA on humans. 352 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Oh my God. 353 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 It's true. 354 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 For once in your life you really came through. 355 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 This is incredible. 356 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 A miracle is what this is. 357 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 How else could the FDA have approved this so fast? 358 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 Just because you weren't involved doesn't necessarily make it a miracle. 359 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 It worked long and hard to get VitalA approved and the least you can do is congratulate me. 360 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Us. 361 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 You did it. 362 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 You did it. 363 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 You did it. 364 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 You did it. 365 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 You did it. 366 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 You did help out. 367 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 I think Martin's right. 368 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 This does seem quite fast. 369 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Oh not you two, Tucker. 370 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 You and my husband just share your gloomy forecasts. 371 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 It's time for me to meet the press. 372 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Good idea. 373 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 I'm right with you. 374 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Just a minute, Rowan. 375 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 When did you get back to VitalA's data you said was stolen by Hector Torres? 376 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 I didn't. 377 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 You didn't. 378 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Then how did you get into proof? 379 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 Rowan, Rowan, I am the company's legal counsel. 380 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Now why wouldn't you consult me on something like this? 381 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Relax, Tucker. 382 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Hector Torres is dead. 383 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 What's the big deal? 384 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 The big deal is key documents are not in your possession and without that. 385 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 This is highly illegal. 386 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Tell me Rowan, what are you up to? 387 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Rowan. 388 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 I'm sorry. 389 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 I'm sorry. 390 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Ah, Jenny Grayson. 391 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 My lucky day. 392 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 You wish I came for my paycheck. 393 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Hand it over. 394 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Your paycheck's no problem. 395 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 I got it in the back. 396 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 But don't go just yet, all right? 397 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 I gotta ask your face. 398 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Uh-oh, Louie. 399 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 No way. 400 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Wait. 401 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Wait, come on, Jenny. 402 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 You gotta help me out. 403 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 I got no one to wait tables here. 404 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Jenny, please. 405 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Come on. 406 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 I'm a desperate man. 407 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What happened to Tanya? 408 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 I thought she was starting full time today. 409 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 No, she had some loose ends she had to tie up, some stuff about her dad. 410 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 So I told her she could come in a few hours late. 411 00:21:16,000 --> 00:21:21,000 And do you want me to skip school today to cover? 412 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 You're gonna skip anyway. 413 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 You may as well get paid for it. 414 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 I am again. 415 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 What does he live here? 416 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 No, he, uh, just likes my cooking. 417 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Sure. 418 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 And if he eats much more of it, my problem's solved. 419 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Go! 420 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Hi, Jenny. 421 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Take your order. 422 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 How are you doing? 423 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Take your order? 424 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Not if you're gonna hate me for the rest of my life, no. 425 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Take your order? 426 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Hey, okay. 427 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Ordering it. 428 00:22:04,000 --> 00:22:11,000 I'll have the escargot and the 86 Cabernet. 429 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 If you want Greek food, Aristotle's opens at three. 430 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Wait a minute, Jenny, wait a minute. 431 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Can't you take a joke? 432 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Sure I can. 433 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I'm waiting on one. 434 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Wow. 435 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Excuse me for trying to be friendly. 436 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 You're excused, but don't try it again. 437 00:23:02,000 --> 00:23:09,000 Hey. 438 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Yes? 439 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Tony Parrish, right? 440 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 That's right. 441 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 So what, you're here to arrest my sister again? 442 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 What? 443 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Last time you were here, you were really upsetder. 444 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 I don't like people who upset my sister. 445 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I see, uh, you must be stewed. 446 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 So were you here to apologize? 447 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Not exactly. 448 00:23:32,000 --> 00:23:37,000 As a matter of fact, since you seem so interested, I came to Rich having to conduct some business. 449 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 If that business upset Susie, there's not much I can do about it. 450 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Look, Susie's had a lot of happen to her. 451 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 She's doing her best to deal with it. 452 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 The last thing she needs is someone like you coming around here to give her a hard time. 453 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 Susie's lucky to have a brother like you. 454 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I hope she appreciates it. 455 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Look, steward is not my intention to upset your sister. 456 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 My business is business, even for Susie. 457 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Thank you. 458 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Good morning, Mr. Fleming. 459 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Good morning, Susie. 460 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Ready? 461 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Oh, as ready as I'll ever be. 462 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Uh, Diana says they're all in the library? 463 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Mm-hmm. 464 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Well, then, after you. 465 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I don't really feel like a CEO. 466 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 You know, maybe this isn't such a good idea. 467 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Susie, you've come this far. 468 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 You're not gonna turn back now, are you? 469 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Uh-huh. 470 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 I'm with you. 471 00:24:59,000 --> 00:25:25,000 Good evening, Mr. 472 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 Patrick worked, perhaps at Cambridge or somewhere on the continent. 473 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 My own daughter is studying French lit at the Sorbonne. 474 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 I had considered that, but I... 475 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Coeds these days have so many options. 476 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Remember the broad burnings at those protest rallies? 477 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Yes. 478 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Disgraceful. 479 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Just disgraceful. 480 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Well, times have changed. 481 00:25:49,000 --> 00:26:00,000 And speaking of time, I don't want to take up any more of yours by talking about myself. 482 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 At all. 483 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 We're happy for the opportunity to meet you. 484 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Absolutely. 485 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I apologize, gentlemen, for being late. 486 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Not at all. 487 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 We're just having a little chat with Susie. 488 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 It was so nice of you to drop by this morning. 489 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Yes, and do feel free to stop by any time. 490 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Anytime. 491 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 What about the meeting? 492 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 It's quite all right. 493 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 You're free to go then. 494 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Go. 495 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 Well, aren't there things that we have to discuss? 496 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 There are always plenty of things to discuss, Susie, as usual. 497 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 And we'll take care of them as usual. 498 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Just as we've always done. 499 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 But you rest assured that your company remains in good hands. 500 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Well, I'm sure that's true, but I... 501 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Our deepest sympathy about your father. 502 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 I would like to stay. 503 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 I mean, I know I have a lot to learn, but I want to help. 504 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 I want to contribute. 505 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 I think, Susie, you've contributed enough. 506 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 Unless you'd want us all named as defendants. 507 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 What do you mean? 508 00:27:03,000 --> 00:27:10,000 What is this? 509 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 A little something served on us by Attorney Tony Parrish, 510 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 whom I'm told is an associate of Mr. Fleming. 511 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Uh, I-I don't understand. 512 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 What does he want? 513 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 He's suing the company on behalf of Hector Torres. 514 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 And the party he cited by name is you. 515 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 How could you? 516 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 How could I? 517 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 I'm a lawyer. 518 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 I found that lawsuit in my client's best interest. 519 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 What best interest your client is dead? 520 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Spoken like an athlete. 521 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 I'm not a lawyer. 522 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 I found that lawsuit in my client's best interest. 523 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 What best interest your client is dead? 524 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Spoken like an Atkins. 525 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 That's not what I meant. 526 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 My client may be dead, but his daughter isn't. 527 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Tonya Torres needs all the help she can get. 528 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 And just how do you suppose this lawsuit's going to help her? 529 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 I don't know. 530 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 You don't know? 531 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 No, that's why I had to sue Decker Atkins. 532 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 How else is I going to obtain information? 533 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Now, if you'd provided the personnel records on Hector Torres 534 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 that I asked for. 535 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Then you would have missed your chance to humiliate me in front of the board. 536 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Sorry about that. 537 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Oh, yeah, I can tell. 538 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Listen up, Tony. 539 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 I refuse to let you bully me in my company. 540 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 You can refuse, Susie. 541 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Why not? Because you say so? 542 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 No, because the law does. 543 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 See you in court. 544 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Here we go now. 545 00:29:03,000 --> 00:29:12,000 Why 546 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 What is it? What's wrong? 547 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Martin, I need your help. 548 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 I want a baby. 549 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 I want a baby so badly. 550 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 I know, Corinne, but you know that's not possible. 551 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 It has to be. It just has to be. 552 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 But you're aware of the risk involved. 553 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 I'm sick of hearing about the risk. 554 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 I don't care. 555 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 I don't care. 556 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 I'm sick of hearing about the risk. 557 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 I don't care what all the doctors say. 558 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Having a baby is more important than anything. 559 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Doesn't always have to be true. 560 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 What about your charity work? 561 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 What about Rowan? 562 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 I'm losing Rowan. 563 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 He has... 564 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 We haven't made love in months. 565 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 That's why this is so important now. 566 00:30:05,000 --> 00:30:09,000 Not having a baby is tearing us apart. 567 00:30:09,000 --> 00:30:14,000 You understand, don't you? 568 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Imagine if you and Decker couldn't have children. 569 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 We can't. 570 00:30:20,000 --> 00:30:28,000 Decker is very involved in her career right now. 571 00:30:28,000 --> 00:30:34,000 Corinne, please don't do anything dangerous. 572 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 Promise me you won't let it happen. 573 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 Promise me you won't get pregnant. 574 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Thanks again for the ride, Mr. Parrish, and for everything else. 575 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 I hope the lawsuit against Decker Atkins helps. 576 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 So do I, Tonya. 577 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 See you later. 578 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Oh. 579 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Well, that's everything. 580 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 I'm packed and ready to get back to school. 581 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Oh, I'll get that dry clean as soon as we get there. 582 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Don't worry about it. 583 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 I wish I could say the same thing for myself. 584 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Never mind. 585 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Soon I will be gone and everybody can rejoice, especially Decker. 586 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 I know she can't wait. 587 00:32:16,000 --> 00:32:23,000 And it may not be what my dad wanted, but at least she has some clue of how to run this company. 588 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 So you think I can wear this to the trial? 589 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Susie? 590 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Oh, Tonya, hi. 591 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 I'm glad you're here. 592 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 I wanted to thank you for everything. 593 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 What are you talking about? 594 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 You are staying, aren't you? 595 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Oh, I see. 596 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Yeah, I'm leaving. 597 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 Well, I don't quite know what to say. 598 00:32:52,000 --> 00:32:57,000 I had hope that you would honor your father's last wish. 599 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Anna, I am a college student. 600 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Why pretend like I'm anything else? 601 00:33:01,000 --> 00:33:06,000 And don't tell me this company's going to suffer without me because Decker can run this whole place in her sleep. 602 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 But she can. 603 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Not like you. 604 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 I'm afraid Decker lacks the human touch. 605 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Well, I'm not sure. 606 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Well, maybe she does, but... 607 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Susie, I'm not just referring to the company. 608 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 I truly believe that this town needs you. 609 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 You're the future of Lake Success. 610 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 No, that's why your father left you, Decker Atkins. 611 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 He knew that you would make a difference, beginning with a company. 612 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Diana, I did make a difference. I made things worse. 613 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 No, you just shook them all up. 614 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Maybe Diana has a point, Susie. 615 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 I mean, at least you threw a wrench into the works. 616 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Mel, come on! What good is that? 617 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Hey, any change around here is for the better. 618 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 You two really want me to keep on trying. 619 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I will. 620 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 But you two are going to help me. 621 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Where were you last night, Rowan? 622 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Right here with you. 623 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 Before that. Before you came home at 3am. 624 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 It wasn't that late, honey. You got the time wrong. 625 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 Don't lie to me, Rowan. I want to know where you were. 626 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 What is this, Corinne? The third degree here? 627 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 Fine. Don't tell me. I'll just ask Rowan. 628 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 No, I'm not. 629 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 Don't tell me. I'll just ask Rowan. 630 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 No, baby. I'll tell you where I was. 631 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 I was by myself thinking. 632 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Thinking about us. 633 00:34:56,000 --> 00:35:02,000 About the two of us and wondering what it would be like if there were three of us. 634 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Three of us. 635 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Rowan. 636 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 I mean... 637 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Yes. 638 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Corinne, I have a baby with you. 639 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Rowan. 640 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 Do you know what I love you and how happy we're going to be? 641 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 For God's sake, Martin, put that thing down. 642 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Vital A is mine. Leave it alone. 643 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Sorry, Decker. I still don't understand. 644 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 At this slow adosives, the drug would not have an effect. 645 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Evidently, the FDA disagrees. 646 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Otherwise, they would not have given their approval. 647 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Decker, I'm giving you a scientific opinion. 648 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Are you sure you should entrust this to your brother? 649 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 I hardly entrust Vital A to Rowan. 650 00:35:58,000 --> 00:36:03,000 I gave him a few direct orders. That's all. So I got him right. So what? Big deal. 651 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 It's not like I'm going to let him take control. 652 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Decker, all I'm saying. 653 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Stay out of this, Martin. It's none of your business. 654 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Let me have the glory for once in my life. 655 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Susie. 656 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Diana said you'd probably be up here. 657 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 You practicing for when you go back to school? 658 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 A stick like this belongs in your Sam. 659 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 I found it in the main garage. 660 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 I think it used to be dads. 661 00:36:53,000 --> 00:36:57,000 Look, he carved his initials in it. 662 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 I never even knew he played. 663 00:37:01,000 --> 00:37:06,000 It kind of makes me wonder what it would have been like to have him come to one of my games. 664 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 Stu, he would have been there cheering louder than anybody else. 665 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 And swearing at the referee. 666 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 It's okay, Susie. 667 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 You don't have to say that. 668 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 It's not necessary anymore. 669 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 What? 670 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 All the PR on Dad's behalf. 671 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Always polishing his image for me. 672 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Stu, I haven't said anything I don't really mean. 673 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 I know, I know. 674 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 What's important is I got a chance to know him. 675 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Even if it was too little, too late. 676 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 God knew that. 677 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 At least at the end. 678 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 You've forgiven him, haven't you? 679 00:37:50,000 --> 00:37:54,000 He had his reasons. 680 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Just like mom must have hers. 681 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Well, let's not get too generous. 682 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Come on, Susie, look at how similar the situation is. 683 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 No, Stu, I can't get past the differences. 684 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 I mean, yes, Dad may have sent both of us off, but mom completely disappeared. 685 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 She left her two children without even a good buy, so that they grew up wondering where she was 686 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 and wondering also maybe if it was for some reason their fault. 687 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 I mean, maybe Dad wasn't a perfect father. 688 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 But if we had ever said that we needed him, he would have been there for us. 689 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Can you say the same thing for mom? 690 00:38:27,000 --> 00:38:32,000 Well, I packed and unpacked about ten times in the past 24 hours. 691 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 So what's the latest? 692 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Unpacked. 693 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 So you mean you're going to run the company? 694 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Well, I'm not sure. 695 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 I'm not sure. 696 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I'm not sure. 697 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 I'm not sure. 698 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 I'm not sure. 699 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 So you mean you're going to run the company? 700 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 I mean, I'm going to give it a try. 701 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Correction. 702 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 A second try. 703 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Very cool. 704 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Okay. 705 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 You get back practicing. 706 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 I'm going to go to work. 707 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Hey, Susie, wait. 708 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Did we get a newspaper yet? 709 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 I guess so, why? 710 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 I just wanted to know if there was anything in there about Tony Torres. 711 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Why would Tony be in a newspaper? 712 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 I mean, you don't know. 713 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 It was on the radio last night. 714 00:39:22,000 --> 00:39:29,000 The news report said that she surprised some burglar in her home and she got hurt pretty bad. 715 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Do you have any idea who did this? 716 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 I don't have a name, but I know who it was. 717 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 The same person who rigged my father's car crash. 718 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Wait a minute, Tonya, are you saying? 719 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 You know what I'm saying, Mr. Parrish. 720 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 My father didn't die by accident. 721 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 All right, I'm not going to pretend I haven't thought the same thing. 722 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 I have. 723 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 So it's crucial. 724 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 You tell me everything you know. 725 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Your father had done that. 726 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 He might still be alive. 727 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 You understand? 728 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 I'll tell you what I can. 729 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 It's not much, though. 730 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Hello? 731 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Tonya... 732 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Oh, no. 733 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Tonya, I'm so sorry. 734 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 We have to talk. 735 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Tonya, we'd be all right. 736 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 I just have to. 737 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Go ahead. 738 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 I'll be fine. 739 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 I'll be fine. 740 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 You heard her. 741 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 She still thinks I'm the enemy. 742 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 You still think this thing about me? 743 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 I guess that makes us all even. 744 00:41:13,000 --> 00:41:17,000 I mean, after everything that Tonya's had to go through for something like this to happen. 745 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 You're really concerned about her. 746 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Well, of course I am. 747 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 How can you even ask that? 748 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Okay, I'm sorry. 749 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 It's just that, well, if you mean it, there's a lot more you can do to help her. 750 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 A whole lot more than bringing her flowers. 751 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 Now you're using Tonya's leverage for your lawsuit? 752 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 What won't you do, Tony? 753 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Susie, you don't understand. 754 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 That's not at all what I'm trying to do. 755 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Look, I apologize, didn't I? 756 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 I didn't mean to question your concern for Tonya. 757 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Are we past the point of no return? 758 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Well, nothing I do change how you feel? 759 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 I needed time, Tony. 760 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 I was in shock. 761 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Besides, I still don't know what you're doing. 762 00:41:58,000 --> 00:42:01,000 What a Hector Torres' files have to do with anything. 763 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 I think whoever hurt Tonya was also the person who murdered her father. 764 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Murder? 765 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 No, it was an accident. The police said so. 766 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 I know what they said, but I did some checking. 767 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 There's evidence you suggested the car was rigged. 768 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Have you told the police what you think? 769 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 No. I don't have a motive yet. 770 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 That's the reason for this ridiculous lawsuit. 771 00:42:29,000 --> 00:42:35,000 Not to seek damages for Hector's dismissal, but to go on an elaborate fact-finding mission. 772 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 I don't know how else to go about it. 773 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Unless I have your cooperation. 774 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 To go after my company for your client's murder? 775 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Or to clear them of it? Either way. 776 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 You're not just suing because you need a culprit. 777 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 I've been straight with you, Susie. 778 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 I hope that's true, Tony. 779 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 For Tonya's sake. 780 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Come on. 781 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Come on. 782 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Come on. 783 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Come on. 784 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Elaine, I think this should be a two-page ad. 785 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 It's going to start running nationally tomorrow. 786 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Don't you just love it? 787 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 What do you want? 788 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Just a talk, Decker. That's all. 789 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 I was hoping you could spare some time. 790 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 For what? 791 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 To teach you how to run a billion dollar business? 792 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 But then you wouldn't get to do what I did. 793 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Work. 794 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 For nine years. 795 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 In every department, for management to marketing. 796 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Learning the ropes from the ground up. 797 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Guess what, Susie? 798 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 I'm still hard at work, and I just don't have time. 799 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 I wanted to talk about Hector Torres. 800 00:43:53,000 --> 00:43:57,000 About the night he broke into Dad's room, about the claim he had against the company. 801 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Everything. 802 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Well, that sounds like a fascinating topic. 803 00:44:01,000 --> 00:44:06,000 But I'm working on a drug that will revolutionize the pharmaceutical industry and make aging a thing of the past. 804 00:44:06,000 --> 00:44:11,000 Do you think with all that going on, I give one Iota about Hector Torres? 805 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Decker, I know you don't care. 806 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 But the point is, I do. 807 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 You know, I didn't plan on Dad leaving me this company, but he did. 808 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 And there had to be a reason that he picked me over you. 809 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Yes, there was a reason. 810 00:44:29,000 --> 00:44:34,000 Father was a hateful old man who wanted to take everything with him down into the ground. 811 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Don't talk about Dad that way. 812 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Well, I've been working hard to build Decker Atkins too. 813 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 And either you or he can spoil it for me. 814 00:44:42,000 --> 00:44:49,000 Fifteen years ago, your tramp of a mother left Lake's success with five million dollars of my father's money. 815 00:44:49,000 --> 00:44:54,000 I suggest you do the same thing before you disgrace us the way she did. 816 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Bringing up my mother is completely uncalled for. 817 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 I am a very different person than she ever was. 818 00:44:59,000 --> 00:45:04,000 I'm sorry you don't have any time to spare Decker because I'm sure I could learn a lot from you. 819 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 But the company's mine now and I will run it. 820 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 With or without your help. 821 00:45:56,000 --> 00:46:25,000 MUSIC 822 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Susie! 823 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Mom? 824 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Susie, I missed you so much! 825 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Susie, I missed you so much! 826 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 You are every bit as gorgeous as your picture in the paper. 827 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 You're every bit as cute as your little baby self. 828 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 What's the matter? What's wrong? 829 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Where did you come from? 830 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Where have you been? 831 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Isn't it more important that I'm back? 832 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 How can you say that? You've been gone fifteen years! 833 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 Fifteen years of missing you and your brother. 834 00:47:04,000 --> 00:47:09,000 In case you've forgotten, let me remind you. You ran away from us. 835 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 From Dad, from me, and from Stu. 836 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 I know what I did. 837 00:47:15,000 --> 00:47:22,000 And not one day has gone by that I haven't wondered where you and your brother were and what you were doing. 838 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Wondered? 839 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Wondered? 840 00:47:24,000 --> 00:47:31,000 Let me get this straight. Not felt guilty or regretted. Just wondered. 841 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 And now you're expecting some kind of warm reception? 842 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Well, I always thought the bond would still be there. 843 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 The mother-daughter bond? 844 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Aren't you happy I'm back? 845 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Not after fifteen years, no! 846 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Please forgive me for hurting you. 847 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Just tell me this. 848 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Why did you leave us? 849 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 I didn't leave you. I left your daddy. 850 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 He loved you and you broke his heart. 851 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Why did you come back now anyway? Why now? 852 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 What did the money run out? Is that it? 853 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 Oh, Susie, of course not. 854 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 That's not why. 855 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 Seeing you and your brother's picture in the paper just made me realize... 856 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 What's important? What... what I'm missing? 857 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Yeah, we have to admit your timing is perfect. 858 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 Mom? 859 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Stu... 860 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Darling... 861 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 What? 862 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Diana said she arrived last night. 863 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 Honeypots is back? How can that be? 864 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Not that her timing should surprise me. 865 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 What do they say, like mother-like daughter? 866 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 What do they say about jumping to conclusions? 867 00:49:11,000 --> 00:49:16,000 Honeypots was declared legally dead. I don't think that's jumping to conclusions. 868 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Where has she been all this time? 869 00:49:20,000 --> 00:49:24,000 And what did she do with the five million dollars that she stole from father? 870 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 Tell me you were worried about your stepmother. 871 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 Of course not, Martin. I hate her guts. 872 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 I don't trust her either. 873 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 Honeypots is back for a reason. 874 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 And I'll give you three guesses what that reason might be. 875 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Susie and Stu, that's two guesses. 876 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 The company, Martin. 877 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 She'd sell it for a big profit. 878 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Can't you just see her courting some Japanese bitter? 879 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 That is pure speculation. 880 00:49:56,000 --> 00:50:00,000 Honey hasn't done anything. She just came back home. That's all. 881 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Don't use those two words in the same sentence. 882 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 Our home has nothing to do with Honey. 883 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 She's back for one reason and one reason only. 884 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Man! 885 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 I was told you wish to see me? 886 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Yes, Diana. Come here and sit down. 887 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 You know this room is exactly the way I left it. 888 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 And I know you're responsible. 889 00:50:29,000 --> 00:50:33,000 I just wanted to say thank you. It was very sweet of you to do that for me. 890 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 I did it for the mister. 891 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Now I have an important errand to run. 892 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 So if that was all you wanted. 893 00:50:41,000 --> 00:50:47,000 And to keep this album updated with all the news clips, it's bitter sweet. 894 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 But it's a moment of... 895 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 It's for the children. 896 00:50:53,000 --> 00:50:57,000 Now as I said, I'm in a hurry. And unless there's anything else... 897 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Well, there is. 898 00:51:01,000 --> 00:51:05,000 Diana, I need you to fill in the blanks. 899 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 You watch them grow up. 900 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 What was it like? 901 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 That you should ask them yourself. 902 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 I'm going to go to the bathroom. 903 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 I'm going to go to the bathroom. 904 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 I'm going to go to the bathroom. 905 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Excuse me. 906 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Diana Wesley? 907 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Yes? 908 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Tony Parish. 909 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 I'm an associate of Henry Fleming. 910 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Tony Parish. 911 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 I've heard a lot about you. 912 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 It's exactly what I was afraid of. 913 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 If you have a moment, I wanted to ask you something. 914 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 It didn't ever mind. It isn't important. 915 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Is it about Susie? 916 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Yes. 917 00:52:26,000 --> 00:52:30,000 Since you know her better than anyone, I was hoping you could give me some advice. 918 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 You see, I want Susie to trust me. 919 00:52:35,000 --> 00:52:39,000 Susie is a very perceptive young woman. She'll trust you if the trust is deserved. 920 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 Is it deserved, Mr. Parish? 921 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 Absolutely. 922 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Not good. 923 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Thank you very much, Mrs. Twessel. 924 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 You're very welcome. 925 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Bye-bye. 926 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Okay. How am I going to get through all this? 927 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 We'll read selectively. 928 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Hey. 929 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 By the time we're through, they'll have to give you an MBA. 930 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 In one afternoon? 931 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Look, Susie. 932 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 Are you sure you're still up for it? 933 00:53:15,000 --> 00:53:18,000 I mean, I know first all this, then your mom. 934 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 Don't call her that. I hardly know her. 935 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 And I can't let her interfere with this. 936 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 I have the company to deal with now and the lawsuit filed by Tony Parish. 937 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 There you are. 938 00:53:29,000 --> 00:53:32,000 Well, I picked up everything you ordered. 939 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 Oh, look at this. You must have ordered every suit in the store. 940 00:53:37,000 --> 00:53:41,000 Only what I liked. And what I can borrow. 941 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 This thing rides like a rolling living room. 942 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 Your daddy gave it to me just before you were born. 943 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 All wrapped up in a big blue ribbon. 944 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 How'd you know it still be running? 945 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 Well, when I saw my bedroom, I took a wild guess. 946 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 Feels like I've never been away. 947 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 Honey, you haven't asked me where I've been. Don't you want to know? 948 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Sure. 949 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 I just figured you'd tell me when you're ready. 950 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 I'd like that answer. That's what I would have said. 951 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 Honey, I'll tell you just as soon as I can. 952 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 I just have some business to take care of first. 953 00:54:25,000 --> 00:54:28,000 Few scores to settle once and for all. 954 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 Are you sure you forgive me for being away? 955 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 From this family? Who wouldn't want to get the hell out? 956 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 Oh, no, he's a burger heaven. 957 00:54:40,000 --> 00:54:44,000 Oh, when I get homesick for my granny's cooking, your daddy would always take me there. 958 00:54:44,000 --> 00:54:47,000 Oh, can we stop? Oh, please, can we stop? 959 00:54:48,000 --> 00:54:51,000 I don't know, Mom. It's kind of early. 960 00:54:52,000 --> 00:54:56,000 Come on, come on. Live a little. They make the world's best bacon cheeseburgers. 961 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Trust me, I know. 962 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 Still not one thing has changed. 963 00:55:11,000 --> 00:55:15,000 Oh, I suddenly have the signal and us craving for their french fries and gravy. 964 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Delicious at all. There's my own booth. 965 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 Mom, wait. 966 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 Maybe we should order our food to go. That way we can eat it in the car. 967 00:55:23,000 --> 00:55:27,000 Great idea. You know your daddy and I used to take our picnics in the park. 968 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 It's great. Oh, Miss. Just a sec, Miss. 969 00:55:31,000 --> 00:55:35,000 I sure hope they still use Belby to hunt their bacon cheeseburgers. Delicious. 970 00:55:35,000 --> 00:55:42,000 Did I just hear do I think I just heard? I don't believe it. Honeypots and kids. What the hell are you doing back here? 971 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 Mom, hey, you look... 972 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 You're... 973 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 Oh, my gosh. 974 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 I should say so. It's been... 975 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 How long has it been? 976 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 It's been a long time. 977 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 It's been a long time. 978 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 It's been too long. 979 00:56:02,000 --> 00:56:05,000 Do you know that your mom was the very best customer we ever had? 980 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 Yeah. 981 00:56:06,000 --> 00:56:09,000 In fact, it was her idea to put sugar in the burgers. 982 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Yeah? 983 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 Yeah. 984 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 So, what have you been doing these past years? 985 00:56:17,000 --> 00:56:25,000 Do you know that a couple years ago, my wife tore out a picture from a magazine and she swears she saw you in the background. 986 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 It was some big society wedding in Paris, I think it was. 987 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 What? 988 00:56:31,000 --> 00:56:36,000 That's ridiculous. It must have been my French twin. 989 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Twin? Oh, no, no, no. 990 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 No. 991 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 There's only one honey in the whole wide world. 992 00:56:44,000 --> 00:56:49,000 Well, Louie, it's really nice to see you again, but we'd better be going. 993 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 What about your order? 994 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 Oh, my order. 995 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 Oh, my order. 996 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Oh, silly amazing. 997 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 You need one of those makeup mirrors that they have in really hot cars. 998 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 You know, one of the visors with the little lights all around? 999 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 You mean like they have in this black Porsche Carrera's? 1000 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Yeah, just like the one Roan Atkins has. 1001 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 Oh, watch your mouth. 1002 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 Or I won't let you drive it. 1003 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 You won't have to. 1004 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 I'll have one of my own. 1005 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Make sure you get your license first. 1006 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 Before, my chauffeur will do all the driving. 1007 00:57:28,000 --> 00:57:32,000 A real classy, Jenny. A chauffeur in a Porsche. 1008 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 Just go get grades and go to college. 1009 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 I'll buy you a car. 1010 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Any car you want. 1011 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Sure, when I'm 60. 1012 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Forget it, Judy. I'm not waiting for that. 1013 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 I'm going to get a rich guy on my own. 1014 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Oh, who? 1015 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Stu Atkins? 1016 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 You don't even know him. 1017 00:57:50,000 --> 00:57:51,000 How could I? 1018 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 He's only been here since his father died. 1019 00:57:53,000 --> 00:57:58,000 Besides, if anyone knows these things take time, it's you. 1020 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Oh, no. 1021 00:58:00,000 --> 00:58:05,000 If the guy who keeps giving me cow eyes at work, I told him what a loser he was. 1022 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 You're kidding. Him? 1023 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 Yeah, one getting into the big white canoe. 1024 00:58:10,000 --> 00:58:13,000 Don't stare at Judy. I don't even see me. 1025 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 That's true. 1026 00:58:14,000 --> 00:58:17,000 Then college is definitely your best option. 1027 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 What does that have to do with anything? 1028 00:58:19,000 --> 00:58:24,000 That guy you called a loser, his name is Stu Atkins. 1029 00:58:24,000 --> 00:58:28,000 Mine. 1030 00:58:28,000 --> 00:58:32,000 Do you think I don't know my own boyfriend's brother? 1031 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Study hard, Jenny. 1032 00:58:34,000 --> 00:58:37,000 It's a cruel world out there. 1033 00:58:37,000 --> 00:58:40,000 Oh. 1034 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 Oh. 1035 00:58:42,000 --> 00:58:47,000 You waited for me. 1036 00:58:47,000 --> 00:58:52,000 You are so considerate. 1037 00:58:52,000 --> 00:58:55,000 Rowan, what's wrong? 1038 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 Nothing. Why? 1039 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 Don't lie to me, Rowan. 1040 00:59:00,000 --> 00:59:05,000 How many times do I have to remind you I am not Corinne? 1041 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 I'm not. 1042 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 I'm not. 1043 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 I'm not. 1044 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 I'm not. 1045 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 I'm not. 1046 00:59:10,000 --> 00:59:13,000 If I remind you I am not Corinne. 1047 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Look, I said nothing's wrong, okay? 1048 00:59:16,000 --> 00:59:20,000 Nothing that concerns you anyway. 1049 00:59:20,000 --> 00:59:26,000 Well, if you won't share your problems, maybe I should leave. 1050 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Look, it's not my problem. 1051 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 It's my wife's. 1052 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 I did it, Judy. 1053 00:59:34,000 --> 00:59:37,000 I slept with Corinne. 1054 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 No. 1055 00:59:38,000 --> 00:59:41,000 You didn't. 1056 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Rowan, I am so proud of you. 1057 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 I knew you could do it. 1058 00:59:45,000 --> 00:59:53,000 Now it's only a matter of months, exactly nine months if we're lucky, and all our problems will be solved. 1059 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 Speak for yourself. 1060 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 Mine aren't just Corinne. 1061 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 They're also vital, eh? 1062 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 Vital, eh. 1063 00:59:57,000 --> 01:00:00,000 Rowan, who cares? 1064 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 Hey, don't worry about Corinne. 1065 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 She wants a child. 1066 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Something happens, well. 1067 01:00:06,000 --> 01:00:09,000 Who's about that? 1068 01:00:09,000 --> 01:00:13,000 All you did was make love to your wife. 1069 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 Like we're going to do right here and right now. 1070 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 Judy, I'm not in the mood. 1071 01:00:17,000 --> 01:00:20,000 Then get in the mood, because I am. 1072 01:00:37,000 --> 01:00:40,000 Decker, there you are. 1073 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Don't you ever knock? 1074 01:00:42,000 --> 01:00:47,000 I didn't expect for you to be here at the calling your office all afternoon. 1075 01:00:47,000 --> 01:00:51,000 Then you know how I feel when I call your empty office every day. 1076 01:00:51,000 --> 01:00:57,000 You only call to make sure that I'm here. 1077 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 If you were here more, I wouldn't have to. 1078 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 The important thing is I get the job done. 1079 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 Vital, late on the schedule. 1080 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 We've already got subjects for the human trial. 1081 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 I am not concerned about Vital, eh, Rowan. 1082 01:01:10,000 --> 01:01:14,000 That, thank God, is the one thing around here that isn't in crisis. 1083 01:01:14,000 --> 01:01:19,000 What we have to discuss is the latest piece of flotsome to wash up in Lake Success. 1084 01:01:19,000 --> 01:01:23,000 Our gold-digging stepmother, honeypods. 1085 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 You think she'll contest the old man's will? 1086 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 I would hardly rule it out of the question. 1087 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 Well, I hardly see what difference it would make. 1088 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Susie's the one who'd lose. 1089 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 Not if honey does what I think she'll do. 1090 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 Susie at least cares about the company. 1091 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 Honey would sell it to the highest bidder. 1092 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Well, then we've got to find a way to stop her. 1093 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 Not you, Rowan. 1094 01:01:45,000 --> 01:01:49,000 I have already set a meeting with Tucker to go over our options. 1095 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Don't you do anything to mess me up now? 1096 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 I don't expect miracles. 1097 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 Just protect Vital, eh. 1098 01:02:01,000 --> 01:02:23,000 MUSIC 1099 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Hi, this is the Grayson residence. 1100 01:02:29,000 --> 01:02:32,000 Please leave a message after the paper. 1101 01:02:32,000 --> 01:02:37,000 Miss Grayson, this is Mrs. Claymore calling from Lake Success High School about your sister, Jenny. 1102 01:02:37,000 --> 01:02:44,000 It seems she arrived at school this morning and left immediately after we're telling the school nurse that she wasn't feeling well. 1103 01:02:44,000 --> 01:02:48,000 The problem is Grayson is that Jenny is missing far too much school. 1104 01:02:48,000 --> 01:02:53,000 In fact, she missed an important session on college application procedures this morning. 1105 01:02:53,000 --> 01:02:56,000 Please call me as soon as you get in. 1106 01:02:56,000 --> 01:03:18,000 MUSIC 1107 01:03:18,000 --> 01:03:19,000 Sick. 1108 01:03:19,000 --> 01:03:24,000 That one seems sick to me. 1109 01:03:24,000 --> 01:03:25,000 Oh, yeah? 1110 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 I feel terrible. 1111 01:03:26,000 --> 01:03:31,000 Ice cream and soap operas. 1112 01:03:31,000 --> 01:03:32,000 No wonder. 1113 01:03:32,000 --> 01:03:36,000 Rowan wants to get Blake back from LaTisha. 1114 01:03:36,000 --> 01:03:39,000 I think she's going to try to seduce him. 1115 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 That sounds educational. 1116 01:03:41,000 --> 01:03:45,000 MUSIC 1117 01:03:45,000 --> 01:03:49,000 I'd be surprised. 1118 01:03:49,000 --> 01:03:54,000 If a yes appears in the window, the result is positive and you're probably pregnant. 1119 01:03:54,000 --> 01:03:58,000 If a no appears, no. 1120 01:03:58,000 --> 01:04:01,000 I have to think positive. 1121 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Come on. 1122 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Give me a yes. 1123 01:04:04,000 --> 01:04:07,000 You have to be positive before he changes his mind. 1124 01:04:07,000 --> 01:04:13,000 MUSIC 1125 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 No, it can't be. 1126 01:04:16,000 --> 01:04:23,000 MUSIC 1127 01:04:23,000 --> 01:04:27,000 This is when did wishing ever get me anything? 1128 01:04:27,000 --> 01:04:33,000 MUSIC 1129 01:04:33,000 --> 01:04:38,000 How do I look? 1130 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 If the guys on campus could see you now. 1131 01:04:41,000 --> 01:04:43,000 They wouldn't recognize me. 1132 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 Hey, that's an idea. 1133 01:04:44,000 --> 01:04:49,000 I'll wear this to court when Tony's lawsuit goes to trial and maybe they won't recognize me there either. 1134 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 I can't believe he'd do this to you. 1135 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 I thought you said he was on your side. 1136 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 Well, he is. 1137 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 In a way. 1138 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 But he has to look out for Tonya now. 1139 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 She has no money and she's all on her own. 1140 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 I see. 1141 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Then let me rephrase that. 1142 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 Who sat are you on? 1143 01:05:06,000 --> 01:05:11,000 Susie, what a gorgeous outfit you look stunning. 1144 01:05:11,000 --> 01:05:16,000 So grown up. 1145 01:05:16,000 --> 01:05:20,000 Hi, I'm Honey Pot Atkins. 1146 01:05:20,000 --> 01:05:21,000 What's here, Nae? 1147 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 Mel, this is my mother. 1148 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 This is Melanie Jones, my roommate from school. 1149 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 Oh, brains and beauty. 1150 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Please do me too. 1151 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 You too, Mrs. Atkins. 1152 01:05:30,000 --> 01:05:31,000 No, no, no. 1153 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Call me Honey. 1154 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 Honey. 1155 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 Susie's told me a lot about you. 1156 01:05:35,000 --> 01:05:39,000 Well, we were just on our way out. 1157 01:05:39,000 --> 01:05:44,000 Oh, well, I was hoping that we could spend some time together. 1158 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 You know, mother daughter stuff? 1159 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 I'm sorry, I'm kind of rushed. 1160 01:05:48,000 --> 01:05:51,000 Well, maybe later? 1161 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 Sure. 1162 01:05:53,000 --> 01:06:00,000 You're a mom, she's a trip. 1163 01:06:00,000 --> 01:06:07,000 You okay? 1164 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 Yeah. 1165 01:06:08,000 --> 01:06:13,000 It's just going to take me a while, I guess. 1166 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 But I don't know, I don't trust. 1167 01:06:15,000 --> 01:06:18,000 And I don't know why she even came back. 1168 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 I know you too. 1169 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 Everything on schedule? 1170 01:06:21,000 --> 01:06:24,000 Well, the wardrobe is anyway. 1171 01:06:24,000 --> 01:06:28,000 We'll soon see about the rest. 1172 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 Now, I want to thank you too for all your help. 1173 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 I couldn't do this without you. 1174 01:06:32,000 --> 01:06:33,000 I'm sure you could, Susie. 1175 01:06:33,000 --> 01:06:38,000 You just don't know it yet. 1176 01:06:38,000 --> 01:06:40,000 Why are we having another meeting? 1177 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Why, Mr. Reed? Because I called one. 1178 01:06:47,000 --> 01:06:50,000 I thought you were on your way back to school. 1179 01:06:50,000 --> 01:06:52,000 I had a tee off time at 11. 1180 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 I was on my way back to school. 1181 01:06:54,000 --> 01:06:59,000 Until I realized that's not what Dad, my father, wanted. 1182 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 It's what we want. 1183 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 Excuse me? 1184 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 It's not true. 1185 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 You heard him, dear. 1186 01:07:04,000 --> 01:07:08,000 It would be better for every one of you went back to school. 1187 01:07:08,000 --> 01:07:11,000 First of all, my name is in dear. 1188 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 It's Suzanne Atkins. 1189 01:07:13,000 --> 01:07:16,000 And second, according to the bylaws of this board, 1190 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 you are all held accountable to me. 1191 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 You are boss. 1192 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 Is this a joke? 1193 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Am I laughing? 1194 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 Well, I don't want to not tolerate this. 1195 01:07:25,000 --> 01:07:28,000 If this continues, we'll adjourn right now. 1196 01:07:28,000 --> 01:07:31,000 We'll do no such thing until I say so. 1197 01:07:34,000 --> 01:07:39,000 Now, the bylaws also state that 12 board members are allowed. 1198 01:07:39,000 --> 01:07:42,000 Since there's only 10 of you here at present, 1199 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 I have taken the liberty of appointing two more. 1200 01:07:50,000 --> 01:07:56,000 First, my oldest friend and closest advisor, please welcome Miss Melanie Jones. 1201 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Hello, people. 1202 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 I love you, too. 1203 01:08:07,000 --> 01:08:11,000 I'm sorry, Miss Atkins. 1204 01:08:11,000 --> 01:08:15,000 But she most definitely does not belong on this board. 1205 01:08:15,000 --> 01:08:19,000 Sir, are you a student of business and biochemistry? 1206 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 No, I am not, but what's- 1207 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 Well, I am. 1208 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 So sit down, Grandpa. 1209 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 Maybe he'll learn something. 1210 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 Who will second Melanie's nomination? 1211 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 All right, then. 1212 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 I second it myself. 1213 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 Well, you can't do that. 1214 01:08:38,000 --> 01:08:39,000 You're out of order. 1215 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 Really? 1216 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 Then I guess she'll just have to replace one of you. 1217 01:08:44,000 --> 01:08:46,000 Any volunteers? 1218 01:08:49,000 --> 01:08:50,000 Good. 1219 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 All in favor of Melanie's nomination? 1220 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 I must say you are a reasonable group. 1221 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 Congratulations, Melanie. 1222 01:09:10,000 --> 01:09:13,000 You're now officially a member of the board of directors. 1223 01:09:15,000 --> 01:09:18,000 Now, I'm also pleased to announce my next appointee. 1224 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 Diana Wesley. 1225 01:09:24,000 --> 01:09:28,000 The Ridgehaven Housekeeper? What are her credentials? 1226 01:09:28,000 --> 01:09:33,000 Diana has spent her life alongside my father who trusted her implicitly. 1227 01:09:33,000 --> 01:09:38,000 So do I, and besides, she knows more about the workings and philosophy of this company than the rest of you put together. 1228 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 Thank you, Susie. 1229 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 Mm-hmm. 1230 01:09:40,000 --> 01:09:47,000 May I ask how Diana can perform her duties while taking inventory of the silverware at Ridgehaven? 1231 01:09:47,000 --> 01:09:54,000 Well, the same way that Mr. Kernahan here takes care of his duties with his mind on his golf swing. 1232 01:09:57,000 --> 01:10:00,000 All in favor of Diana's nomination, please say aye. 1233 01:10:00,000 --> 01:10:01,000 Aye. 1234 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Well, that hardly constitutes a majority. 1235 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Would you like to leave room for my brother, Stu? 1236 01:10:06,000 --> 01:10:09,000 He's only 16, but he'd love to help out. 1237 01:10:10,000 --> 01:10:17,000 As I said, all in favor of Diana's nomination, please say aye. 1238 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 Aye. 1239 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 Aye. 1240 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 Aye. 1241 01:10:20,000 --> 01:10:21,000 Aye. 1242 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 Aye. 1243 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Aye. 1244 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 Aye. 1245 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Aye. 1246 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Aye. 1247 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 Aye. 1248 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 Aye. 1249 01:10:29,000 --> 01:10:30,000 Aye. 1250 01:10:30,000 --> 01:10:31,000 Aye. 1251 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 Aye. 1252 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 Aye. 1253 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 Aye. 1254 01:10:34,000 --> 01:10:35,000 Aye. 1255 01:10:35,000 --> 01:10:36,000 Aye. 1256 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 Aye. 1257 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 Very well, the same thing I have for today, but I will keep you posted as to any further changes 1258 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 that I might find necessary during the course of my work. 1259 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 You look. 1260 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 We are still the board of Decker Atkins. 1261 01:10:45,000 --> 01:10:50,000 And I'm the company C.E.O., as I said, I chair this board, and if you don't agree with the way 1262 01:10:50,000 --> 01:10:54,000 I do business, you can tender your resignation first thing in the morning. 1263 01:11:00,000 --> 01:11:03,000 Well, then, I guess that's settled. 1264 01:11:05,000 --> 01:11:25,000 So, everyone, now, about this lawsuit filed by Tony Parrish. 1265 01:11:25,000 --> 01:11:29,000 Although I'm the only one cited in it by name, I feel that we all need to be prepared, 1266 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 in case each one of you is subpoenaed. 1267 01:11:32,000 --> 01:11:33,000 What? 1268 01:11:33,000 --> 01:11:34,000 What is it? 1269 01:11:34,000 --> 01:11:35,000 Tony Parrish. 1270 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 Yes, what about him? 1271 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 Oh, don't tell me he's already subpoenaed. 1272 01:11:39,000 --> 01:11:40,000 No, he hasn't. 1273 01:11:40,000 --> 01:11:44,000 Well, what did he do? 1274 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 Just this morning, he withdrew the suit. 1275 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 Hello? 1276 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 Hello? 1277 01:11:50,000 --> 01:11:51,000 What? 1278 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 What are you doing? 1279 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 Well, what did he do? 1280 01:11:54,000 --> 01:12:02,000 Just this morning, he withdrew the suit. 1281 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Hello? 1282 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Hello? 1283 01:12:08,000 --> 01:12:11,000 Oh, no. 1284 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 Hello? 1285 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Hello? 1286 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Hello? 1287 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 Hello? 1288 01:12:22,000 --> 01:12:25,000 Hello? 1289 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Yes, Ms. Atkins. 1290 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 Hi. 1291 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 Hi. 1292 01:12:29,000 --> 01:12:37,000 Can you please send someone from human resources up to my office right away? 1293 01:12:37,000 --> 01:12:38,000 Yes, Ms. Atkins. 1294 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Oh, and Mr. Parrish is here to see you. 1295 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 Oh, okay. 1296 01:12:42,000 --> 01:12:47,000 Send him right in. 1297 01:12:47,000 --> 01:13:06,000 So, this is the new office. 1298 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 Where's the jacuzzi? 1299 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 Oh, it's on its way. 1300 01:13:10,000 --> 01:13:16,000 Along with the squash court. 1301 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 Well, I'm glad you came by. 1302 01:13:19,000 --> 01:13:22,000 You saved me a trip. 1303 01:13:22,000 --> 01:13:26,000 To my office? 1304 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 What for? 1305 01:13:28,000 --> 01:13:33,000 To tell you how much I appreciate your dropping a lawsuit. 1306 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 Why'd you do it? 1307 01:13:35,000 --> 01:13:40,000 I thought we'd get further as a team. 1308 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 Was I right? 1309 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 I think so. 1310 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Yes. 1311 01:13:48,000 --> 01:13:53,000 Good. 1312 01:13:54,000 --> 01:13:58,000 I want you to feel you can trust me, Susie. 1313 01:13:58,000 --> 01:14:02,000 I do. 1314 01:14:02,000 --> 01:14:05,000 I'm in. 1315 01:14:05,000 --> 01:14:07,000 Pardon me. 1316 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 Ms. Atkins? 1317 01:14:10,000 --> 01:14:12,000 Human resources sent me up. 1318 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 Oh, hi. 1319 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 I'm Susie. 1320 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 Your department keeps all employee records, right? 1321 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 That's right. 1322 01:14:20,000 --> 01:14:23,000 I would like everything you have on Hector Torres. 1323 01:14:23,000 --> 01:14:27,000 I'm sorry, but those files are strictly confidential. 1324 01:14:27,000 --> 01:14:31,000 I could get into trouble if I show them to you. 1325 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 I'm more trouble for not showing them to me. 1326 01:14:47,000 --> 01:14:51,000 I hope you're not afraid of germs. 1327 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 Only some. 1328 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 Are you following me? 1329 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 Only if you're leading me on? 1330 01:14:56,000 --> 01:14:57,000 I didn't think I was. 1331 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 I didn't think again. 1332 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Long and hard. 1333 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 I'm... 1334 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 I'm sorry, my class. 1335 01:15:04,000 --> 01:15:07,000 Strawberry's my favorite, too. 1336 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 I wonder what else we have in common. 1337 01:15:10,000 --> 01:15:12,000 Too bad we'll never find that out. 1338 01:15:12,000 --> 01:15:13,000 Sure we will. 1339 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 It's destiny. 1340 01:15:15,000 --> 01:15:20,000 You do believe in destiny, don't you, Stu? 1341 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 I gotta go. 1342 01:15:21,000 --> 01:15:26,000 Stu, you haven't finished your smoothie. 1343 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 That's okay, Jenny. 1344 01:15:29,000 --> 01:15:31,000 You can have it. 1345 01:15:31,000 --> 01:15:34,000 Strawberry's no longer my favorite flavor. 1346 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 What is it? 1347 01:15:53,000 --> 01:15:55,000 Check it out. 1348 01:15:55,000 --> 01:15:59,000 Peded commendations for Hector Torres. 1349 01:15:59,000 --> 01:16:03,000 Submitted to the director of Decker Atkins personnel. 1350 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 See this? 1351 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 Chloe of the month. 1352 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Why do you look so totally surprised? 1353 01:16:15,000 --> 01:16:17,000 Hector was fired for non-performance. 1354 01:16:17,000 --> 01:16:23,000 The company claimed he was inefficient that complaints have been filed by three different supervisors. 1355 01:16:24,000 --> 01:16:27,000 Well, there's nothing at all like that in here. 1356 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 That doesn't make sense. 1357 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 No, it doesn't. 1358 01:16:31,000 --> 01:16:34,000 And I was sure it would be in here. 1359 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 What? 1360 01:16:36,000 --> 01:16:40,000 Some clue about who gave the order to have him fired. 1361 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 And if his supervisors really didn't complain, 1362 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 they must have come from someone way above that. 1363 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 I'm sorry. 1364 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 Corinne, what are you doing here? 1365 01:17:17,000 --> 01:17:21,000 Martin, you don't think I'm incapable of conceiving, do you? 1366 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 What? 1367 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 I was so sure I was pregnant. 1368 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 You know how they say a woman knows? 1369 01:17:26,000 --> 01:17:27,000 I knew. 1370 01:17:27,000 --> 01:17:30,000 You've been trying? 1371 01:17:30,000 --> 01:17:33,000 This morning, I took one of those home pregnancy tests. 1372 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 It was negative. 1373 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 Those tests aren't foolproof. 1374 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 You mean there's still a chance I could be pregnant? 1375 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 Unfortunately, yes. 1376 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 I'll do a blood test. 1377 01:17:45,000 --> 01:17:48,000 If you are pregnant, we're going to have to know as soon as possible. 1378 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 Yes, please. 1379 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 Mr. Parrish. 1380 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 I'm sorry to bother you, but I think we wanted something important. 1381 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 I got my father. 1382 01:17:58,000 --> 01:17:59,000 We hope so. 1383 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 Yes. 1384 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 If this is a bad time, I understand. 1385 01:18:04,000 --> 01:18:05,000 No. 1386 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 I'll do it. 1387 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 I'll do it. 1388 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 I'll do it. 1389 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 I'll do it. 1390 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 Mr. Parrish. 1391 01:18:10,000 --> 01:18:13,000 I'm sorry to bother you, but I think we wanted something important. 1392 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 I thought my father? 1393 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 We hope so. 1394 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 Yes. 1395 01:18:16,000 --> 01:18:20,000 If this is a bad time, I understand. 1396 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 No. 1397 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 I want to find the person who killed him. 1398 01:18:23,000 --> 01:18:25,000 The person who did this to our house. 1399 01:18:25,000 --> 01:18:28,000 Do you have any idea what they could have been looking for? 1400 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 No, so I can't tell you if they found it either. 1401 01:18:31,000 --> 01:18:34,000 Maybe we should start at the beginning. 1402 01:18:34,000 --> 01:18:37,000 I mean, let's find a motive for your father's death. 1403 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 If it wasn't an accident, then who would have... 1404 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 When he was five from Decoracans? 1405 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Did he say anything about a fight with his boss? 1406 01:18:43,000 --> 01:18:46,000 My father was friends with everyone. 1407 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 He was a good man. 1408 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 He didn't cause any trouble. 1409 01:18:49,000 --> 01:18:51,000 What about the night he died? 1410 01:18:51,000 --> 01:18:54,000 Was there anything unusual about his behavior? 1411 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 Did he seem worried or especially upset? 1412 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 No, just the same. 1413 01:18:59,000 --> 01:19:04,000 Depressed about not having a job, but that's been true since the day he was fired. 1414 01:19:10,000 --> 01:19:13,000 How can people be so evil? 1415 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 What's that? 1416 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 What? 1417 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 Can I? 1418 01:19:28,000 --> 01:19:31,000 Vital A application for the FDA, 1419 01:19:31,000 --> 01:19:33,000 Decoracans Corporation, 1420 01:19:33,000 --> 01:19:36,000 Classified Access. 1421 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 Vital A application for the FDA? 1422 01:19:39,000 --> 01:19:42,000 What was Hector Torres doing with this? 1423 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 I don't know, Susie. 1424 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 But I'm willing to bet it's what got him murdered. 1425 01:19:49,000 --> 01:19:51,000 What was that? 1426 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 What was that? 1427 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 What was that? 1428 01:19:55,000 --> 01:19:56,000 What was that? 1429 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 What was that? 1430 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 What was that? 1431 01:20:00,000 --> 01:20:02,000 What was that? 1432 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 Honey Potts Atkins. 1433 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 I still don't believe it. 1434 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 I had her declared dead myself. 1435 01:20:06,000 --> 01:20:07,000 Forget about that. 1436 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 What are we going to do when she declares herself undead? 1437 01:20:10,000 --> 01:20:11,000 Nothing. 1438 01:20:11,000 --> 01:20:14,000 Unless she also chooses to contest the will, 1439 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 then we are in for a long legal battle. 1440 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 No, you better talk to Rowan. 1441 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 Let him know what's going on. 1442 01:20:20,000 --> 01:20:23,000 I don't want him making things worse. 1443 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 I don't know what's gotten into him lately. 1444 01:20:25,000 --> 01:20:28,000 Forgetting Vital A approved, he acts like he deserves a Nobel Prize. 1445 01:20:28,000 --> 01:20:31,000 Rowan is just being Rowan. 1446 01:20:31,000 --> 01:20:33,000 He's been arrogant and spoiled ever since he was a child, 1447 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 and he hasn't changed a bit since. 1448 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 I guess not. 1449 01:20:37,000 --> 01:20:39,000 He's just so much more annoying as an adult. 1450 01:20:39,000 --> 01:20:42,000 Huh? 1451 01:20:42,000 --> 01:20:45,000 Thanks for understanding, Tucker. 1452 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 You know I've always counted on you. 1453 01:20:47,000 --> 01:20:49,000 And you can continue counting on me. 1454 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 I give you my word. 1455 01:20:50,000 --> 01:20:52,000 I've always taken care of Decker Atkins, 1456 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 and I have no intention of letting you... 1457 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 Mm-hmm. 1458 01:20:55,000 --> 01:20:57,000 ...or the company down now. 1459 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 Those are words to bank on, I hope. 1460 01:21:00,000 --> 01:21:03,000 Susie, what are you doing here? 1461 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 How about if I ask the questions, Decker? 1462 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 And for that matter, what is he doing here? 1463 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 Do I have to call security again? 1464 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 Don't be here if I request. 1465 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 As of now he's my legal counsel. 1466 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 Him and Henry Fleming, well that just figures, 1467 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 went and hired the whole Bleeding Heart Bunch. 1468 01:21:18,000 --> 01:21:19,000 Incredible. 1469 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 No. 1470 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 No, incredible was the stunt she pulled at the board meeting, 1471 01:21:22,000 --> 01:21:26,000 appointing her housekeeper and roommate as directors. 1472 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 You did that? 1473 01:21:29,000 --> 01:21:33,000 Decker, what goes on at my board meetings is no business of yours. 1474 01:21:33,000 --> 01:21:36,000 However, this is... 1475 01:21:39,000 --> 01:21:42,000 The FDA application provide a lay. 1476 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 Where did you get this? 1477 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 Hector Torres's house. 1478 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 You want to tell me how it got there? 1479 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 No, I don't know how. 1480 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 You don't have to discuss this, Decker. 1481 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Have her put it in writing. 1482 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 Fine. 1483 01:21:55,000 --> 01:21:57,000 I will. 1484 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 I am warning you, Susie. 1485 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 This is the last time you barge into my office 1486 01:22:02,000 --> 01:22:05,000 with some obscure insignificant matter. 1487 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 We'll see how insignificant it is. 1488 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 I want to examine all your vital-a records. 1489 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 I take it, that's a direct order. 1490 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 Fine, Susie. 1491 01:22:12,000 --> 01:22:14,000 I'll show you all the documents you care to see. 1492 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 I may even translate some of them for you. 1493 01:22:16,000 --> 01:22:20,000 Until then, stay out of my office. 1494 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 You think Decker's telling the truth? 1495 01:22:34,000 --> 01:22:36,000 I don't know, Susie. 1496 01:22:36,000 --> 01:22:39,000 And if she is, then... 1497 01:22:40,000 --> 01:22:43,000 What's the connection between Hector Torres and vital-a? 1498 01:22:45,000 --> 01:22:47,000 Don't know that either. 1499 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 Look, this is getting pretty intense. 1500 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 You sure you don't want to let me take over? 1501 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 You have my word, I'll be discreet. 1502 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 No. 1503 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 No, I want to be involved. 1504 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 After all, this concerns my company. 1505 01:23:03,000 --> 01:23:06,000 I guess everything's just catching up with me, that's all. 1506 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 You need a break. 1507 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 We both do. 1508 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 What do you say we take one? 1509 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 I gotta tell you, Tony, it's very impressive, 1510 01:23:19,000 --> 01:23:21,000 and the lake really is beautiful tonight. 1511 01:23:23,000 --> 01:23:24,000 lake success is a beautiful place. 1512 01:23:24,000 --> 01:23:42,000 I got to tell you Tony, this is very impressive. 1513 01:23:42,000 --> 01:23:44,000 And the lake was beautiful tonight. 1514 01:23:44,000 --> 01:23:46,000 Lake success is a beautiful place. 1515 01:23:46,000 --> 01:23:47,000 Ha ha ha. 1516 01:23:47,000 --> 01:23:48,000 Ha ha ha. 1517 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 Ha ha ha. 1518 01:23:49,000 --> 01:23:50,000 Ha ha. 1519 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 All right. 1520 01:23:51,000 --> 01:23:52,000 Okay. 1521 01:23:52,000 --> 01:23:56,000 I don't tip me over in this thing. 1522 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 Got it? 1523 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 Got it. 1524 01:23:58,000 --> 01:23:59,000 Take it. 1525 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 Ready? 1526 01:24:00,000 --> 01:24:01,000 Ha ha ha. 1527 01:24:01,000 --> 01:24:02,000 Hold this. 1528 01:24:02,000 --> 01:24:03,000 Okay. 1529 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 Oh wait. 1530 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 Now you still haven't told me where you got this boat. 1531 01:24:07,000 --> 01:24:09,000 That's my secret. 1532 01:24:09,000 --> 01:24:12,000 You want it to break? 1533 01:24:12,000 --> 01:24:14,000 Here it is. 1534 01:24:14,000 --> 01:24:17,000 Well, all of a day. 1535 01:24:17,000 --> 01:24:20,000 Your meal always. 1536 01:24:20,000 --> 01:24:21,000 Oh. 1537 01:24:21,000 --> 01:24:24,000 So I finally got to eat a burger heaven. 1538 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 Sort of. 1539 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Ha ha. 1540 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Wow. 1541 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 Now do you know about this place? 1542 01:24:30,000 --> 01:24:34,000 I just want to hear all the time as a kid. 1543 01:24:34,000 --> 01:24:37,000 You grew up in Lake success? 1544 01:24:37,000 --> 01:24:38,000 Ha ha. 1545 01:24:38,000 --> 01:24:41,000 Hope your family was happier than mine. 1546 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 I wouldn't know. 1547 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 I didn't have one. 1548 01:24:46,000 --> 01:24:51,000 I never knew who my parents were. 1549 01:24:51,000 --> 01:24:52,000 Really? 1550 01:24:52,000 --> 01:24:53,000 Who raised you? 1551 01:24:53,000 --> 01:24:56,000 Foster families. 1552 01:24:56,000 --> 01:25:01,000 I passed around a lot so I found one that worked out. 1553 01:25:01,000 --> 01:25:06,000 Things were pretty good for a while. 1554 01:25:06,000 --> 01:25:11,000 It's for a while. 1555 01:25:12,000 --> 01:25:15,000 It's for a while. 1556 01:25:15,000 --> 01:25:19,000 My foster parents were killed in a buddy accident on the lake. 1557 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 I was 17. 1558 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 What'd you do? 1559 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 Left for college. 1560 01:25:24,000 --> 01:25:27,000 That's where I'd never come back. 1561 01:25:27,000 --> 01:25:31,000 But you did. 1562 01:25:31,000 --> 01:25:40,000 I guess I stopped feeling sorry for myself when I realized there were people who had it worse and needed help. 1563 01:25:40,000 --> 01:25:43,000 Like actor Torres. 1564 01:25:43,000 --> 01:25:49,000 I didn't mean to get back into that. 1565 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 Come on. 1566 01:25:51,000 --> 01:25:55,000 We're supposed to be taking a break. 1567 01:25:55,000 --> 01:26:00,000 Ha ha. 1568 01:26:00,000 --> 01:26:03,000 Thanks. 1569 01:26:40,000 --> 01:26:43,000 What is it, Martin? What were the results? 1570 01:26:43,000 --> 01:26:48,000 Bad news, I'm afraid. 1571 01:26:48,000 --> 01:26:51,000 You're pregnant, Corinne. 1572 01:26:51,000 --> 01:26:54,000 Well, thank you, Martin. Thank you so much. 1573 01:26:54,000 --> 01:26:57,000 Corinne, I don't think you understand. 1574 01:26:57,000 --> 01:26:59,000 I do. I understand perfectly. I'm pregnant. 1575 01:26:59,000 --> 01:27:04,000 I'm going to be able to get Rowan a baby and we'll be family last thing. 1576 01:27:04,000 --> 01:27:07,000 Thank you. 1577 01:27:07,000 --> 01:27:17,000 MUSIC 1578 01:27:17,000 --> 01:27:22,000 MUSIC 1579 01:27:22,000 --> 01:27:24,000 Mm hmm. 1580 01:27:24,000 --> 01:27:28,000 Tucker Reed. 1581 01:27:28,000 --> 01:27:31,000 It's been a long time. 1582 01:27:31,000 --> 01:27:34,000 Not long enough, honey. 1583 01:27:34,000 --> 01:27:39,000 So... 1584 01:27:39,000 --> 01:27:43,000 Why the hell did you drag me up here? 1585 01:27:43,000 --> 01:27:46,000 To discuss a little family business? 1586 01:27:46,000 --> 01:27:48,000 Surprised? 1587 01:27:48,000 --> 01:27:52,000 Not in the slightest. No. 1588 01:27:52,000 --> 01:27:58,000 Figured I'd find you in a bedroom. 1589 01:27:58,000 --> 01:27:59,000 Decker. 1590 01:27:59,000 --> 01:28:02,000 Now look who's part of me without knocking. 1591 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 Wrong, you know I could have been up here. 1592 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 What, Rowan? Reading? 1593 01:28:06,000 --> 01:28:10,000 Or do you bring Judy Grayson up here? 1594 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Get out! 1595 01:28:12,000 --> 01:28:16,000 So do to full of you to attend our meeting with Tucker Reed. 1596 01:28:16,000 --> 01:28:19,000 Oh, that, yeah. Well, I guess I forgot. 1597 01:28:19,000 --> 01:28:22,000 You forgot. What is with you? 1598 01:28:22,000 --> 01:28:28,000 Look, I got a lot of my mind, okay? 1599 01:28:28,000 --> 01:28:31,000 Like what? Hector Torres? 1600 01:28:31,000 --> 01:28:34,000 What do you know about that guy? 1601 01:28:34,000 --> 01:28:37,000 Mm hmm. You first. 1602 01:28:37,000 --> 01:28:41,000 And this time, try telling the truth. 1603 01:28:41,000 --> 01:28:45,000 You want the truth? I'll give you the truth. 1604 01:28:45,000 --> 01:28:48,000 Hector Torres tried to sabotage Vital A. 1605 01:28:48,000 --> 01:28:51,000 Sabotage? What are you talking about, sabotage? 1606 01:28:51,000 --> 01:28:54,000 Well, it was on its way to the FDA. He tried to stop it. 1607 01:28:54,000 --> 01:28:56,000 Well, that's ridiculous, Rowan. 1608 01:28:56,000 --> 01:28:59,000 How could he? What possible reason? 1609 01:29:00,000 --> 01:29:09,000 Because he found out about an adjustment that I made to the dosage data to get FDA approval for Vital A. 1610 01:29:09,000 --> 01:29:11,000 You didn't. 1611 01:29:11,000 --> 01:29:15,000 I had to. You said yourself, do anything necessary. 1612 01:29:15,000 --> 01:29:19,000 I did not say to adjust the dosage data. 1613 01:29:19,000 --> 01:29:24,000 You submitted false reports to the FDA in case you forgot that is a federal offense. 1614 01:29:24,000 --> 01:29:27,000 I'm all too aware of that, thank you. 1615 01:29:28,000 --> 01:29:32,000 Do you have any idea what they could do to us? 1616 01:29:32,000 --> 01:29:37,000 We could both go to prison and kiss the entire company goodbye. 1617 01:29:37,000 --> 01:29:41,000 I should have known you've ruined everything. 1618 01:29:41,000 --> 01:29:46,000 Wait a minute. If it wasn't for me, Vital A would still be in development. 1619 01:29:46,000 --> 01:29:49,000 Like it was for the old man, 25 years? 1620 01:29:49,000 --> 01:29:54,000 Now, I've got to prove for human testing. What else matters? 1621 01:29:55,000 --> 01:30:01,000 At least Hector Torres is dead and buried, so he can't shoot off his mouth. 1622 01:30:01,000 --> 01:30:03,000 What difference does it make if we cover it up? 1623 01:30:03,000 --> 01:30:06,000 Susie already suspects the connection. 1624 01:30:06,000 --> 01:30:09,000 Susie? What does she have to do with any of this? 1625 01:30:09,000 --> 01:30:13,000 I don't know. But she's been asking all sorts of questions. 1626 01:30:13,000 --> 01:30:17,000 Well, she won't find out anything. I've seen to that. 1627 01:30:17,000 --> 01:30:22,000 I can only imagine what else you've seen to. 1628 01:30:22,000 --> 01:30:25,000 You listen to me. I will not repeat myself. 1629 01:30:25,000 --> 01:30:31,000 Vital A is my one chance to control Decker Atkins, the company I was born to inherit. 1630 01:30:31,000 --> 01:30:37,000 And no matter what's happened, I will not lose it, not when I'm already this close. 1631 01:30:37,000 --> 01:30:44,000 You got us into this mess, and you better think of a way to get us out fast. 1632 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 We'll send it back to school. 1633 01:30:46,000 --> 01:30:49,000 Oh, don't you think I would have already done that if I could? 1634 01:30:49,000 --> 01:30:54,000 You better think of something, because we have to get rid of her once and for all. 1635 01:31:19,000 --> 01:31:30,000 I thought we'd get further as a team. I want you to feel you can trust me, Susie. 1636 01:31:49,000 --> 01:31:54,000 I want you to feel you can trust me. 1637 01:31:54,000 --> 01:31:59,000 I want you to feel you can trust me. 1638 01:31:59,000 --> 01:32:04,000 I want you to feel you can trust me. 1639 01:32:04,000 --> 01:32:09,000 I want you to feel you can trust me. 1640 01:32:09,000 --> 01:32:14,000 I want you to feel you can trust me. 1641 01:32:14,000 --> 01:32:19,000 I want you to feel you can trust me. 1642 01:32:19,000 --> 01:32:24,000 I want you to feel you can trust me. 1643 01:32:24,000 --> 01:32:29,000 I want you to feel you can trust me. 1644 01:32:29,000 --> 01:32:34,000 I want you to feel you can trust me. 1645 01:32:34,000 --> 01:32:38,000 I want you to feel you can trust me. 1646 01:32:38,000 --> 01:32:43,000 I want you to feel you can trust me. 1647 01:32:43,000 --> 01:32:47,000 MUSIC 111419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.