Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
PARK DONG-HO
2
00:00:14,848 --> 00:00:18,268
7 ORE 1/2 PANA LA ARESTARE
PARCULUI PRIM-MINISTRU
3
00:00:18,351 --> 00:00:21,271
Prim-ministrul Park Dong-ho
este programat să fie convocat mâine,
4
00:00:21,354 --> 00:00:24,649
și echipa de anchetă a procuraturii
lucrează fără odihnă
5
00:00:24,733 --> 00:00:26,401
pentru a accelera ancheta.
6
00:00:26,484 --> 00:00:29,946
Procuratura este încrezătoare că
vor putea dovedi toate acuzațiile
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
și intenționează
solicitarea unui mandat de arestare
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,325
după ce termină
ancheta lor de mâine.
9
00:00:34,826 --> 00:00:36,953
Rapoartele indică
că Centrul de Detenție din Seul
10
00:00:37,037 --> 00:00:39,539
a construit o sală specială
pentru prim-ministrul Park
11
00:00:39,622 --> 00:00:41,458
în pregătirea evenimentului fără precedent
12
00:00:41,541 --> 00:00:43,877
a unui curent
arestarea prim-ministrului în ședință.
13
00:00:43,960 --> 00:00:45,879
Prim-ministrul Park
în prezent este acuzat
14
00:00:45,962 --> 00:00:49,174
de a accepta sute de milioane de woni
în mită de la domnul Choi,
15
00:00:49,257 --> 00:00:52,635
CEO-ul unui schimb de criptomonede,
care a fost implicat în fraudă fiscală.
16
00:01:02,562 --> 00:01:04,481
CASA ALBASTRĂ
17
00:01:23,374 --> 00:01:24,918
Oh, băiete.
18
00:01:25,585 --> 00:01:27,754
Ieri, acesta a fost perfect.
19
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
Tocmai când te gândești
o ai sub control,
20
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
descoperi că nu.
21
00:01:33,718 --> 00:01:37,347
În acest sens, orhidee și politică
nu sunt atât de diferiți, nu-i așa?
22
00:01:38,223 --> 00:01:40,141
Mi-ați întors spatele, domnule președinte.
23
00:01:40,225 --> 00:01:43,812
Ei bine, tu ai început asta, nu-ți amintești?
24
00:01:44,521 --> 00:01:47,315
Ca prim-ministru
și secundul tău la comandă,
25
00:01:47,398 --> 00:01:50,902
Investigam toate afacerile
în cercurile tale politice
26
00:01:52,320 --> 00:01:55,573
când am descoperit fonduri
nu ar fi trebuit să fi acceptat niciodată ca președinte.
27
00:01:58,993 --> 00:01:59,994
JANG IL-JUN
28
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Am făcut vreodată ceva care să te supere?
29
00:02:03,998 --> 00:02:04,916
Nu, nu ai făcut-o.
30
00:02:07,085 --> 00:02:08,670
Am eșuat vreodată
31
00:02:10,296 --> 00:02:11,923
vă ajutați familia în vreun fel?
32
00:02:16,719 --> 00:02:17,971
Te-am făcut prim-ministru
33
00:02:18,054 --> 00:02:20,640
și te-a adus aici
pentru că am crezut că ești deștept.
34
00:02:24,269 --> 00:02:25,145
Oh, Dong-ho.
35
00:02:26,855 --> 00:02:28,523
Chiar a fost atât de greu pentru tine?
36
00:02:28,606 --> 00:02:31,568
să închid ochii la greșelile mele?
37
00:02:32,652 --> 00:02:34,404
„Voi pune capăt corupției”.
38
00:02:35,280 --> 00:02:37,740
Asta a fost promisiunea ta
pe toată durata campaniei tale.
39
00:02:38,992 --> 00:02:40,535
Promisiunile pe care le facem.
40
00:02:41,452 --> 00:02:43,121
— Chaebols se vor confrunta cu justiția.
41
00:02:43,204 --> 00:02:45,039
Asta a fost o altă promisiune pe care ai făcut-o.
42
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
Cred că îmi amintesc
43
00:02:48,585 --> 00:02:49,878
tu scrii acel jurământ.
44
00:03:03,558 --> 00:03:06,644
Acum cinci ani,
chiar in aceasta zi...
45
00:03:08,813 --> 00:03:11,691
… te-ai prăbușit din cauza unui atac de cord,
Domnule Presedinte,
46
00:03:12,358 --> 00:03:13,568
și te-am purtat în spate.
47
00:03:14,360 --> 00:03:16,738
Și m-a fugit
tot drumul până la spital.
48
00:03:17,238 --> 00:03:21,159
Sunt sigur că dacă aș fi așteptat o ambulanță,
N-aș fi trăit ca să spun povestea.
49
00:03:21,242 --> 00:03:23,369
Mi-ai salvat viața în ziua aceea.
50
00:03:25,705 --> 00:03:27,415
Regreți că mi-ai salvat viața?
51
00:03:29,042 --> 00:03:30,043
Nu, domnule președinte.
52
00:03:33,504 --> 00:03:34,672
nu am regrete.
53
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
Nici acum.
54
00:04:05,411 --> 00:04:06,621
Dong-ho, ascultă.
55
00:04:07,664 --> 00:04:09,415
Ai căzut în nisipuri mișcătoare,
56
00:04:09,499 --> 00:04:12,252
dar nu îndrăzni să încerci
și cere ajutor.
57
00:04:12,335 --> 00:04:15,463
Oricine te prinde de mână
va fi târât în jos cu tine.
58
00:04:16,965 --> 00:04:19,133
Poți să țipi cât vrei,
dar nu va conta.
59
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
Toată lumea din tabăra ta va suferi.
60
00:04:22,387 --> 00:04:24,097
Acesta este sfârșitul pentru tine și pentru mine.
61
00:04:32,272 --> 00:04:33,523
Adio.
62
00:05:04,262 --> 00:05:05,722
Știu că crezi în mine
63
00:05:06,681 --> 00:05:08,099
și ceea ce reprezintă eu,
64
00:05:08,766 --> 00:05:09,976
dar nu poți face nimic.
65
00:05:37,378 --> 00:05:38,504
Am făcut ce ai cerut.
66
00:05:38,588 --> 00:05:39,547
CHOI YEON-SOOK
67
00:05:39,630 --> 00:05:42,216
Procuratura
va cerceta primul ministru.
68
00:05:42,717 --> 00:05:45,053
Deși plănuiesc
să-l iau în custodie,
69
00:05:45,136 --> 00:05:47,138
Încă nu cred că va fi găsit vinovat.
70
00:05:47,972 --> 00:05:50,141
Mi-aș dori să nu fii
a dus-o până aici.
71
00:05:55,438 --> 00:05:56,814
Găsește-mă
72
00:05:56,898 --> 00:05:59,776
cineva care să-l alunge definitiv.
73
00:06:06,908 --> 00:06:09,744
E puțin amuzant, de fapt.
Gustul meu a evoluat.
74
00:06:11,913 --> 00:06:13,164
Când am alergat prima dată...
75
00:06:14,332 --> 00:06:16,793
…Obișnuiam să prefer judecătorii
care ar urma legea.
76
00:06:18,169 --> 00:06:19,837
Dar acum că sunt aici,
77
00:06:20,838 --> 00:06:22,840
Prefer judecătorii
care cunosc dorința inimii mele.
78
00:06:30,264 --> 00:06:32,475
Domnule Presedinte!
79
00:06:48,783 --> 00:06:50,451
Nu îndrăzni
cere ajutor.
80
00:06:55,665 --> 00:06:58,126
Poți să țipi cât vrei,
dar nu va conta.
81
00:07:01,546 --> 00:07:03,256
Ți-am salvat viața o dată înainte...
82
00:07:05,758 --> 00:07:07,468
dar de data asta, termin.
83
00:07:56,350 --> 00:07:59,395
Vârtejul
84
00:08:00,563 --> 00:08:03,107
EPISODUL 1
85
00:08:05,067 --> 00:08:07,445
COMPLEXUL GUVERNAMENTAL
86
00:08:11,824 --> 00:08:13,409
DACĂ BIROUL PREȘEDINȚIEI ESTE VACANT
87
00:08:13,493 --> 00:08:15,203
SAU PRESEDINTELE NU ESTE IN POATE
PENTRU A ÎȘI ÎȘI ÎNDEPLINDA OBSERVAȚIILE
88
00:08:15,286 --> 00:08:16,496
PRIMUL-MINISTRU ACTIONĂ PENTRU EL SAU EA
89
00:08:18,539 --> 00:08:23,419
SEO JEONG-YEON
SECRETARUL LUI PARK DONG-HO
90
00:08:28,466 --> 00:08:30,676
Prim-ministrul a revenit.
91
00:08:38,100 --> 00:08:39,060
Cum a mers?
92
00:08:39,977 --> 00:08:41,020
S-a făcut.
93
00:08:42,271 --> 00:08:44,273
Ar trebui să meargă la spital în curând.
94
00:08:45,316 --> 00:08:46,859
Nimeni nu o va bănui.
95
00:08:46,943 --> 00:08:49,529
Cel mai de încredere șef de cabinet al său
a fost martor la atacul de cord,
96
00:08:49,612 --> 00:08:51,197
deci nu va fi autopsie.
97
00:08:51,280 --> 00:08:53,616
Starea lui de bază
ne pune în clar.
98
00:08:55,409 --> 00:08:57,995
Apelați la o întâlnire de urgență a Cabinetului
odată ce ai auzit de la Casa Albastră.
99
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
Vom emite o declarație dimineață.
100
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
6 ORE 1/2 PANA LA ARESTARE
PARCULUI PRIM-MINISTRU
101
00:09:09,924 --> 00:09:10,925
Jeong-yeon.
102
00:09:13,469 --> 00:09:15,012
Nu l-am ucis pe președinte, bine?
103
00:09:17,431 --> 00:09:18,724
Noi am salvat această țară.
104
00:09:23,563 --> 00:09:26,691
Prim-ministru, mi-e teamă. Tu ce mai faci?
105
00:09:27,650 --> 00:09:28,568
Da.
106
00:09:36,993 --> 00:09:38,035
Desigur
107
00:09:39,287 --> 00:09:40,121
Mi-e teamă.
108
00:09:43,541 --> 00:09:44,458
am ezitat.
109
00:09:44,542 --> 00:09:46,419
Pentru o secundă, m-am întrebat,
110
00:09:48,129 --> 00:09:50,590
„Nu există altă cale
să-l aducă în fața justiției?”
111
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
„Cum altfel aducem
Grupul Daejin către justiție?"
112
00:09:54,468 --> 00:09:55,636
GRUP DAEJIN
113
00:10:02,059 --> 00:10:04,478
„Și viceprim-ministrul,
Jeong Su-jin,
114
00:10:04,562 --> 00:10:06,480
cum altfel o tragem la raspundere?"
115
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
Tânjeam după o cale mai bună
116
00:10:10,526 --> 00:10:13,404
pentru a curăța mizeria acestei țări
o dată pentru totdeauna.
117
00:10:14,572 --> 00:10:15,823
Am sperat la un…
118
00:10:16,490 --> 00:10:17,783
o modalitate mai bună de a face asta.
119
00:10:26,208 --> 00:10:29,128
Îți voi pregăti un proiect de declarație.
Ce ar trebui să spunem?
120
00:10:35,635 --> 00:10:36,552
Primul.
121
00:10:36,636 --> 00:10:39,889
Guvernul va depune toate eforturile
pentru a menține siguranța și ordinea publică.
122
00:10:40,640 --> 00:10:41,474
Doilea.
123
00:10:41,557 --> 00:10:43,893
Armata noastră va consolida securitatea
pe frontiere.
124
00:10:46,979 --> 00:10:47,980
B.H. BIROUL SECRETARULUI
125
00:10:56,197 --> 00:10:57,531
Seo Jeong-yeon vorbește.
126
00:11:04,622 --> 00:11:05,623
Se pare ca presedintele...
127
00:11:10,670 --> 00:11:13,714
este încă... este încă în viață, domnule.
128
00:11:20,012 --> 00:11:21,931
SPITALUL CAPITALUL FORȚELOR ARMATE
129
00:11:40,199 --> 00:11:42,868
SALA DE OPERAȚIE - ZONA RESTRIȚIONATĂ
130
00:11:49,667 --> 00:11:52,628
YOO JEONG-MI
PRIMA DOAMNA
131
00:11:57,174 --> 00:11:58,467
CHIRURGIE ÎN DESFĂŞURARE
132
00:11:58,551 --> 00:12:02,054
Am trimis cardiologie de la Daejin Medical.
Vor fi acolo în zece minute.
133
00:12:02,138 --> 00:12:04,557
Directorul din
Spitalul Forțelor Armate este acolo.
134
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
I-au monitorizat starea de sănătate
135
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
încă de când a fost ales pentru prima dată președinte.
136
00:12:08,269 --> 00:12:09,937
Lasă-i să-l monitorizeze
tot ce vor.
137
00:12:10,020 --> 00:12:11,021
Facem operația.
138
00:12:11,105 --> 00:12:12,773
Nimeni nu-i bate pe doctorii nostri!
139
00:12:12,857 --> 00:12:15,276
Sunt sigur că va avea
sanse mai mari cu tine,
140
00:12:15,359 --> 00:12:16,861
dar va ridica suspiciuni.
141
00:12:17,445 --> 00:12:21,240
Publicul va bănui că Daejin Group
are relatii cu presedintele.
142
00:12:21,824 --> 00:12:23,451
Gândește-te o secundă aici.
143
00:12:23,534 --> 00:12:26,203
Deodată, președintele se prăbușește,
si medicii tai apar?
144
00:12:26,287 --> 00:12:29,039
De ce ar fi președintele
încredinţează o instituţie medicală privată
145
00:12:29,123 --> 00:12:31,125
cu inima lui
în locul medicilor lui desemnați?
146
00:12:31,208 --> 00:12:32,501
Așa că te rog lasă-mă să mă ocup de asta.
147
00:12:36,422 --> 00:12:38,174
Îți voi da o actualizare când pot.
148
00:12:47,850 --> 00:12:49,143
Dacă președintele moare,
149
00:12:49,226 --> 00:12:52,229
Prim-ministrul Park îi va lua locul
în calitate de președinte în exercițiu.
150
00:12:53,272 --> 00:12:55,775
Și când o face, tu și cu mine
151
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
va ajunge în aceeași sală de judecată.
152
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
Nu voi permite.
153
00:13:00,070 --> 00:13:03,157
Voi face orice este nevoie
pentru a se asigura că președintele trăiește.
154
00:13:07,453 --> 00:13:11,874
5 ORE PANA LA ARESTARE
PARCULUI PRIM-MINISTRU
155
00:13:13,709 --> 00:13:14,752
Acum două ore,
156
00:13:14,835 --> 00:13:16,796
Fluxul sanguin al președintelui Jang
a crescut brusc
157
00:13:16,879 --> 00:13:19,840
pentru a-și dubla volumul normal
din motive necunoscute nouă.
158
00:13:21,509 --> 00:13:23,761
Un fenomen de blocaj
a avut loc în vasele sale,
159
00:13:23,844 --> 00:13:26,889
ca o cantitate mare de sânge
a trecut prin canalele mai înguste.
160
00:13:28,682 --> 00:13:31,352
Ne-am gândit să facem performanță
o intervenție coronariană
161
00:13:31,435 --> 00:13:34,104
dar a decis împotriva ei
întrucât nu am putut garanta o recuperare completă
162
00:13:34,188 --> 00:13:35,940
din cauza prejudiciului existent.
163
00:13:37,066 --> 00:13:38,234
Ca ultimă soluție,
164
00:13:38,317 --> 00:13:42,238
în prezent facem spectacol
o intervenție chirurgicală de bypass a arterei coronare,
165
00:13:42,321 --> 00:13:44,573
unde deschidem cufărul
și grefează un vas de sânge sănătos
166
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
dintr-o altă locație a corpului.
167
00:13:48,327 --> 00:13:49,495
Cât timp
168
00:13:50,120 --> 00:13:52,832
înaintea soțului meu
se poate întoarce la Casa Albastră?
169
00:13:52,915 --> 00:13:56,669
Conform datelor existente,
rata de supraviețuire pentru această intervenție chirurgicală
170
00:13:56,752 --> 00:13:58,420
este mai mică de 20%.
171
00:14:11,976 --> 00:14:13,978
JEONG SU-JIN
Ce zici de niște cafea?
172
00:14:17,147 --> 00:14:18,649
Să ne întâlnim în zece.
173
00:14:22,236 --> 00:14:26,365
SPITALUL CAPITALUL FORȚELOR ARMATE SALA DE RUGACIUNE
174
00:14:35,249 --> 00:14:38,460
Să facem o înțelegere.
Dați jos și uitați ceea ce știți,
175
00:14:39,253 --> 00:14:40,880
și vom renunța la acuzații.
176
00:14:40,963 --> 00:14:43,716
Deci hai să facem pace odată.
177
00:14:45,217 --> 00:14:46,427
Totul este în bine.
178
00:14:46,510 --> 00:14:48,012
Altfel, amândoi suferim.
179
00:14:49,555 --> 00:14:52,266
După cum știți, ale lumii
deja un loc atât de întunecat.
180
00:14:52,766 --> 00:14:56,854
Cu toate acestea, unii dintre noi
sunt mai buni la adaptare decât alții.
181
00:14:58,063 --> 00:15:01,400
Dacă demisionez, tu și vicepreședintele
Grupului Daejin va fi în siguranță.
182
00:15:01,483 --> 00:15:03,444
Și vei fi și tu în siguranță.
183
00:15:04,778 --> 00:15:06,322
Ai cuvântul meu.
184
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
Ar trebui să anunț reporterii...
185
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
că vei demisiona?
186
00:15:28,177 --> 00:15:31,263
„Cel care este fără păcat printre voi,
mai întâi să arunce o piatră în ea”.
187
00:15:32,473 --> 00:15:34,600
După ce Isus a poruncit asta, toți au plecat.
188
00:15:38,354 --> 00:15:40,314
Mă întreb de ce au ascultat toată lumea...
189
00:15:43,400 --> 00:15:45,569
în loc să arunce cu pietre în păcătos.
190
00:15:49,490 --> 00:15:51,367
Pentru că toată lumea este un păcătos.
191
00:15:52,117 --> 00:15:55,287
Nimeni nu este cu adevărat nevinovat
la sfârșitul zilei, nu-i așa?
192
00:15:55,371 --> 00:15:59,458
Guvernatorul Choi al IRS
investiga grupul Daejin când...
193
00:15:59,541 --> 00:16:01,001
Știa în ce se bagă.
194
00:16:01,085 --> 00:16:04,171
Seo Gi-tae a fost acuzat de luare de mită
în timp ce investiga privatul...
195
00:16:04,254 --> 00:16:06,423
Și la fel ca el,
ești blocat în nisipuri mișcătoare.
196
00:16:08,592 --> 00:16:10,386
Doar tu ai o cale de ieșire.
197
00:16:12,012 --> 00:16:13,722
Judecând după statul președintelui...
198
00:16:17,393 --> 00:16:19,228
Aș spune că ești un om foarte norocos.
199
00:16:24,692 --> 00:16:26,860
Apoi, cu orice noroc mi-a mai rămas,
200
00:16:27,861 --> 00:16:29,738
O voi folosi pentru a-ți asigura căderea.
201
00:16:39,623 --> 00:16:40,624
Atenție totuși.
202
00:16:41,625 --> 00:16:44,336
Dacă te apropii cu un pas,
203
00:16:45,004 --> 00:16:46,296
ei bine, va...
204
00:16:49,466 --> 00:16:51,510
fi decesul tău, prim-ministru.
205
00:16:55,389 --> 00:16:57,725
Sang-un, mobilizează acuzarea.
206
00:16:57,808 --> 00:16:58,851
Arestează-l pe prim-ministru
207
00:16:58,934 --> 00:17:01,520
dacă nu apare
la parchet până la ora 9.00.
208
00:17:01,603 --> 00:17:02,438
Su-jin…
209
00:17:02,521 --> 00:17:04,732
Am un mandat de arestare de urgență
emisă de instanță
210
00:17:04,815 --> 00:17:06,400
în cazul în care nu răspunde la citaţie.
211
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
Există o șansă de 20%.
președintele o face.
212
00:17:09,862 --> 00:17:11,363
Operația nu se poate termina înainte de ora 9:00.
213
00:17:11,447 --> 00:17:13,615
Altfel, prim-ministrul Park
va avea toată puterea...
214
00:17:13,699 --> 00:17:16,201
Așa că mă voi asigura
operatia dureaza pana la ora 9:00.
215
00:17:17,828 --> 00:17:19,663
Dar chiar crezi
ar merge atât de departe?
216
00:17:20,164 --> 00:17:21,415
Asta e nerezonabil, domnule.
217
00:17:22,082 --> 00:17:25,002
Guvernatorul Choi, Seo Gi-tae,
și fostul ministru Bae
218
00:17:25,794 --> 00:17:27,671
au luptat cu rațiune și au fost învinși.
219
00:17:28,255 --> 00:17:30,299
Daejin îl controla pe președinte
când era în viață.
220
00:17:30,382 --> 00:17:33,719
Nu se știe ce vor face cu el
pe patul de moarte. Haide, să mergem.
221
00:17:54,490 --> 00:17:56,950
În timpul primarelor,
222
00:17:57,034 --> 00:18:00,162
Am cunoscut o mulțime de legiuitori
care l-au sprijinit în campania sa.
223
00:18:00,913 --> 00:18:04,541
Și împreună, l-am susținut cu toții
în fiecare zi până la alegeri.
224
00:18:05,459 --> 00:18:06,585
Mă simt neputincios.
225
00:18:07,419 --> 00:18:09,171
Nu e nimic
putem face pentru el.
226
00:18:10,631 --> 00:18:13,092
El duce această bătălie de unul singur.
227
00:18:13,967 --> 00:18:15,677
Trebuie să fie atât de îngrozit.
228
00:18:17,221 --> 00:18:20,474
Între înfruntarea unei morți singuratice
in sala de operatie
229
00:18:22,142 --> 00:18:25,687
iar lumea descoperind asta
a luat fonduri îndoielnice pentru fiul său...
230
00:18:25,771 --> 00:18:27,272
viceprim-ministru.
231
00:18:27,356 --> 00:18:31,318
… și pe care a încercat să-l încadreze
și arestarea prim-ministrului Park Dong-Ho
232
00:18:31,401 --> 00:18:33,487
pentru săpat în
afacerile fiului tău...
233
00:18:33,570 --> 00:18:34,780
Vă rog opriți-vă.
234
00:18:34,863 --> 00:18:36,490
… Mă întreb ce îl sperie mai mult pe soțul tău.
235
00:18:40,744 --> 00:18:43,080
Chiar dacă nu prea poți face
pentru președintele Jang
236
00:18:43,163 --> 00:18:44,748
in sala de operatie...
237
00:18:50,295 --> 00:18:52,214
e ceva ce poți face aici
238
00:18:52,297 --> 00:18:54,049
pentru a proteja onoarea președintelui
239
00:18:55,884 --> 00:18:58,137
și chiar dăruirea lui față de această țară.
240
00:19:01,056 --> 00:19:04,101
CLĂDIREA ADUNĂRII NAȚIONALE
241
00:19:04,184 --> 00:19:06,103
Președintele a avut un atac de cord,
242
00:19:06,186 --> 00:19:08,438
iar acum țara se clatina
pe margine.
243
00:19:08,522 --> 00:19:12,234
Și deodată iată-te
încercând să-ți salvezi propriul fund, nu-i așa?
244
00:19:14,027 --> 00:19:16,530
E atât de nebun. Nu pot să nu râd.
245
00:19:23,954 --> 00:19:25,622
Ți-e frică atât de închisoare?
246
00:19:26,874 --> 00:19:27,749
Nu, nu sunt.
247
00:19:27,833 --> 00:19:30,669
Deci încerci
să fie președinte interimar.
248
00:19:30,752 --> 00:19:32,254
De asta ai venit aici?
249
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
Da.
250
00:19:37,092 --> 00:19:40,512
Dacă îmi permit. Acum zece ani,
m-ai adus în politică.
251
00:19:40,596 --> 00:19:41,805
Și acum un an,
252
00:19:41,889 --> 00:19:46,185
ai decis să furi chiar poziția
pe care am muncit atât de mult încercând să-l dobândesc.
253
00:19:46,268 --> 00:19:48,854
Sunt un puieț pe care l-ai plantat singur,
Președintele Park.
254
00:19:48,937 --> 00:19:51,523
Și mă pot transforma într-un copac puternic
doar dacă mă ajuți să cresc.
255
00:19:53,108 --> 00:19:56,612
Te-aș ajuta să crești
doar pentru a te tăia și a face un sicriu.
256
00:19:57,446 --> 00:19:58,280
Ieși.
257
00:19:58,363 --> 00:20:00,532
Președintele Park Chang-sik,
pentru totdeauna pe locul doi.
258
00:20:00,616 --> 00:20:02,409
Cum îndrăznești!
259
00:20:02,492 --> 00:20:04,328
În ultimii 15 ani,
260
00:20:04,411 --> 00:20:07,915
ai urmat președinția,
dar nu ai câștigat niciodată primarul.
261
00:20:09,166 --> 00:20:10,584
Pot schimba asta pentru tine.
262
00:20:13,086 --> 00:20:14,504
Cu permisiunea ta,
263
00:20:16,215 --> 00:20:17,424
lasa-ma sa fiu de folos.
264
00:20:18,467 --> 00:20:20,719
M-ai dori
să explic totul, domnule președinte?
265
00:20:21,345 --> 00:20:24,014
3 ORE PANA LA ARESTARE
PARCULUI PRIM-MINISTRU
266
00:20:28,852 --> 00:20:30,270
Dr. Dong-jun,
267
00:20:30,354 --> 00:20:33,440
Prima Doamnă ne vrea
pentru a continua operația până la ora 9:00.
268
00:20:47,454 --> 00:20:50,165
-Hai sa continuam.
-Da, domnule.
269
00:20:51,375 --> 00:20:56,255
2 ORE PANA LA ARESTARE
PARCULUI PRIM-MINISTRU
270
00:20:56,338 --> 00:20:58,632
Crezi că domnule Park?
va accepta propunerea ta?
271
00:20:58,715 --> 00:21:02,469
-Nu e foarte competent, dar e lacom.
-Nu știu dacă putem avea încredere în el.
272
00:21:02,552 --> 00:21:04,805
În orice caz, am încredere în lăcomia lui. Nu el.
273
00:21:13,397 --> 00:21:15,232
Orice facem acum
este lipsit de sens.
274
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
Porunca a șasea,
275
00:21:22,864 --> 00:21:24,408
„Să nu ucizi”.
276
00:21:24,491 --> 00:21:27,202
Crezi că Dumnezeu te va asculta
la rugăciunile unui criminal?
277
00:21:29,246 --> 00:21:31,999
Să mă gândesc dacă numai Dumnezeu ar răspunde
rugăciunile credincioșilor,
278
00:21:32,082 --> 00:21:35,836
lumea ar fi altfel,
iar asta nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată.
279
00:21:36,712 --> 00:21:39,131
Mandatul de arestare de urgență
va intra în vigoare la ora 9:00,
280
00:21:39,214 --> 00:21:40,757
iar operația nu se va termina până atunci.
281
00:21:41,883 --> 00:21:42,759
Avem zece minute.
282
00:21:43,343 --> 00:21:45,178
Solicitați un mandat de percheziție în birourile sale.
283
00:21:45,262 --> 00:21:48,390
Trebuie să se întâmple înainte de prânz.
Am vorbit deja cu judecătorul.
284
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
Se pare că
anchetatorii procuraturii sunt aici.
285
00:21:54,980 --> 00:21:56,064
Aparent asa.
286
00:21:57,357 --> 00:21:59,776
Căderea prim-ministrului Park Dong-ho.
287
00:22:24,885 --> 00:22:28,513
Președintele Jang și-a pus medicul să mă îngrijească
288
00:22:28,597 --> 00:22:31,016
când am suferit
o operație dificilă pentru spatele meu.
289
00:22:31,099 --> 00:22:33,518
Ca un rege Joseon
trimiţându-i pe medicul său regal.
290
00:22:33,602 --> 00:22:35,437
Așa că a trebuit să returnez și eu favoarea.
291
00:22:36,104 --> 00:22:40,317
Acești bărbați sunt șefii chirurgiei cardiace
la spitalele universitare de elită.
292
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
Domnilor, luați loc.
293
00:22:50,952 --> 00:22:55,123
Operarea la inimă
a liderului țării noastre nu este o sarcină ușoară.
294
00:22:56,291 --> 00:22:58,710
Asigurați-vă că îi dați sfaturi
dacă pare nervos.
295
00:23:00,420 --> 00:23:03,507
Oh, el a fost mentorul chirurgului
la școala de medicină.
296
00:23:04,716 --> 00:23:07,969
Dacă operația merge bine,
dă-i o palmă pe umăr.
297
00:23:08,053 --> 00:23:11,390
Oh, a fost
preceptor de rezidențiat al chirurgului.
298
00:23:11,473 --> 00:23:13,517
Oh, de asemenea, acest domn de aici
299
00:23:13,600 --> 00:23:16,603
este de fapt acela
care i-a dat Dr. Dong-jun MD.
300
00:23:17,229 --> 00:23:20,649
Vă rugăm să urmăriți cu atenție
și oferă niște îndrumări.
301
00:24:14,327 --> 00:24:16,163
2 MINUTE PANA LA ARESTARE
PARCULUI PRIM-MINISTRU
302
00:24:16,246 --> 00:24:19,583
Operația președintelui este făcută.
Vor ține un briefing în curând.
303
00:24:25,839 --> 00:24:28,925
Bae Han-cheol cu
Procuratura Districtului Seul.
304
00:24:29,509 --> 00:24:31,178
Am un mandat pentru arestarea ta.
305
00:24:34,347 --> 00:24:36,850
Va trebui să te întorci
cu mandatul tău în altă zi.
306
00:24:38,393 --> 00:24:39,478
Acum, dacă mă scuzați.
307
00:24:39,561 --> 00:24:42,105
Prefer să nu nu
Fă o scenă, prim-ministru.
308
00:24:45,775 --> 00:24:48,987
Acel mandat de arestare a fost emis de
instanța, urmând procedurile corespunzătoare.
309
00:24:51,239 --> 00:24:54,159
De asta are nevoie țara asta.
Oameni care respectă legea.
310
00:24:55,076 --> 00:24:56,661
Cum face presedintele?
311
00:24:57,871 --> 00:24:59,956
Nu ar trebui să-ți faci griji pentru asta chiar acum.
312
00:25:02,584 --> 00:25:04,044
Singurul care ar trebui să-și facă griji ești tu.
313
00:25:06,254 --> 00:25:08,173
Constituțional articolul 71.
314
00:25:08,840 --> 00:25:10,926
„Dacă preşedintele nu poate
pentru a-și îndeplini atribuțiile,
315
00:25:11,009 --> 00:25:12,886
primul ministru
va acționa în numele său.”
316
00:25:14,429 --> 00:25:16,765
Ceea ce are nevoie țara este
oameni care susțin Constituția
317
00:25:16,848 --> 00:25:18,433
când este în pericol.
318
00:25:19,226 --> 00:25:21,436
Constituțional articolul 84.
319
00:25:21,520 --> 00:25:23,772
„Președintele nu va fi acuzat
cu o infracțiune
320
00:25:23,855 --> 00:25:25,232
pe durata mandatului”.
321
00:25:25,315 --> 00:25:27,400
Se aplica si aceasta lege
și președintelui interimar.
322
00:25:28,693 --> 00:25:30,946
Sunt sigur că orice procuror decent știe asta.
323
00:25:31,446 --> 00:25:34,741
Ei bine, încă nu a fost declarat mort.
Escortează-l afară. Grabă.
324
00:25:34,824 --> 00:25:37,118
Președintele interimar
poate interveni la acuzare
325
00:25:37,202 --> 00:25:39,287
prin ministrul justiţiei.
326
00:25:39,371 --> 00:25:40,580
Dacă eu sunt la comandă,
327
00:25:41,498 --> 00:25:44,459
care crezi că va fi prima mea acțiune
ca presedinte interimar?
328
00:25:44,960 --> 00:25:48,296
Veți respecta legea, domnule procuror?
329
00:25:54,761 --> 00:25:57,847
La ora 2:00 azi dimineață,
președintele s-a prăbușit
330
00:25:57,931 --> 00:26:00,725
după ce a suferit de
o afecțiune cardiacă cronică în curs de desfășurare.
331
00:26:01,601 --> 00:26:04,521
A fost transportat
la Spitalul Capitalei Forţelor Armate
332
00:26:04,604 --> 00:26:06,815
și a intrat în operație în jurul orei 4:00 a.m.
333
00:26:07,566 --> 00:26:10,694
Președintele a fost operat
care a durat peste cinci ore.
334
00:26:10,777 --> 00:26:11,903
Desi a mers bine,
335
00:26:11,987 --> 00:26:14,739
presedintele a, din pacate,
a intrat în comă.
336
00:26:15,448 --> 00:26:17,242
Echipa medicală
lucrează cu specialiști
337
00:26:17,325 --> 00:26:20,161
pentru a administra temperatura vizată
tratament de management,
338
00:26:20,245 --> 00:26:24,207
dar rezultatele recuperării pentru președinte
nu poate fi garantat în acest moment.
339
00:26:27,961 --> 00:26:32,674
Chiar și cu prăbușirea președintelui,
republica noastră trebuie să continue.
340
00:26:33,216 --> 00:26:36,511
În calitate de președinte interimar,
Promit că voi respecta Constituția
341
00:26:36,595 --> 00:26:38,305
precum și principiile noastre.
342
00:26:39,306 --> 00:26:41,725
îi voi pedepsi pe aceia
care se ascund de justiție.
343
00:26:41,808 --> 00:26:44,436
pe aceia îi voi pedepsi
care cred că sunt deasupra legii.
344
00:26:45,895 --> 00:26:48,231
Deși nu l-am putut salva pe președinte
din chestia asta,
345
00:26:48,315 --> 00:26:51,192
Încă pot să ne salvez țara
de la întâlnirea unui final tragic.
346
00:26:51,276 --> 00:26:52,485
Îți promit asta.
347
00:27:04,164 --> 00:27:06,374
Conform protocoalelor de securitate
a Casei Albastre,
348
00:27:06,458 --> 00:27:08,501
esti sub protectie prezidentiala.
349
00:27:08,585 --> 00:27:11,713
Spitalul va continua monitorizarea
recuperarea presedintelui.
350
00:27:13,506 --> 00:27:15,342
Dacă nu își revine
în termen de o lună,
351
00:27:15,425 --> 00:27:19,179
partea adversă va solicita
alegeri anticipate pentru un nou președinte.
352
00:27:20,555 --> 00:27:21,640
Bineînțeles că o vor face.
353
00:27:22,390 --> 00:27:24,643
Asta înseamnă
că avem doar o lună, domnule.
354
00:27:25,727 --> 00:27:28,897
Deci o săptămână pentru a prelua acuzarea
si National Intelligence.
355
00:27:28,980 --> 00:27:32,150
Încă o săptămână pentru a dezgropa murdăria
despre fiul președintelui, Jang Hyeon-su,
356
00:27:33,109 --> 00:27:36,029
Apoi o săptămână pentru a lua Daejin Group
și Jeong Su-jin de gulerele lor.
357
00:27:36,112 --> 00:27:37,030
În sfârșit,
358
00:27:38,323 --> 00:27:41,159
încă o săptămână pentru a curăța mizeria asta
și aruncați gunoiul afară.
359
00:27:41,826 --> 00:27:43,078
pot birui.
360
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Tot ce trebuie să facem este să-l convingem.
361
00:27:48,333 --> 00:27:50,543
INSTITUTUL DE JUSTITIE
362
00:28:02,138 --> 00:28:03,181
Bună, Jang-seok.
363
00:28:03,264 --> 00:28:05,308
LEE JANG-SEOK
FOST PROCUROR - SEOUL CENTRAL DPO
364
00:28:28,373 --> 00:28:29,791
Soarele nici nu a apus.
365
00:28:30,583 --> 00:28:33,253
Ai crede că e noapte
pentru că viitorul nostru este atât de întunecat.
366
00:28:36,214 --> 00:28:37,841
Deci asta vom face.
367
00:28:37,924 --> 00:28:40,927
Vor apărea știrile de seară
un martor care va depune mărturie
368
00:28:41,010 --> 00:28:42,721
că Park Dong-ho a primit mită
369
00:28:42,804 --> 00:28:45,598
de la CEO-ul unei criptomonede
firma de schimb.
370
00:28:46,182 --> 00:28:48,476
Deci acest martor a văzut ceva
asta nici măcar nu s-a întâmplat.
371
00:28:50,437 --> 00:28:52,021
Bună treabă în găsirea unui martor.
372
00:28:53,273 --> 00:28:55,191
„Oamenii nu vor suporta asta”.
373
00:28:55,275 --> 00:28:57,152
„Scandal de corupție al președintelui interimar”.
374
00:28:58,820 --> 00:29:01,489
Asta va fi la știrile de dimineață
si ziare.
375
00:29:01,573 --> 00:29:04,701
„O națiune condusă de un criminal
este o națiune a criminalității năprasnice”.
376
00:29:05,702 --> 00:29:07,328
Acesta este titlul rubricii.
377
00:29:08,705 --> 00:29:09,789
De astăzi înainte,
378
00:29:09,873 --> 00:29:11,875
fiecare vehicul de știri din țară
379
00:29:11,958 --> 00:29:13,418
va merge după Park Dong-ho.
380
00:29:14,419 --> 00:29:15,462
Ai mai făcut asta înainte.
381
00:29:15,545 --> 00:29:17,839
Așa că dă mass-media știri false
a împinge asupra oamenilor.
382
00:29:17,922 --> 00:29:19,591
Ei nu vor cunoaște diferența.
383
00:29:19,674 --> 00:29:20,884
Atunci hai să vedem…
384
00:29:22,135 --> 00:29:24,137
… cât va dura Park Dong-ho.
385
00:29:24,220 --> 00:29:25,722
Adevărata întrebare este,
386
00:29:26,890 --> 00:29:28,767
cat vom rezista amandoi?
387
00:29:30,477 --> 00:29:32,479
Prim-ministrul Park
388
00:29:32,562 --> 00:29:34,981
se întâlnește cu procurorul Lee Jang-seok.
389
00:29:38,193 --> 00:29:39,152
Soția mea mi-a spus…
390
00:29:40,153 --> 00:29:42,655
... ea vrea să se mute înapoi
în orașul ei natal cu copiii.
391
00:29:44,073 --> 00:29:44,908
Jang-seok, ascultă...
392
00:29:44,991 --> 00:29:46,993
După 20 de ani ca procuror,
393
00:29:47,076 --> 00:29:48,953
tot ce-mi mai rămâne este pensia.
394
00:29:50,455 --> 00:29:51,414
Dong-ho,
395
00:29:52,707 --> 00:29:54,542
Cred că o să renunț cât voi putea.
396
00:29:58,505 --> 00:29:59,464
Haide, atunci.
397
00:30:00,548 --> 00:30:01,800
Este o veste grozavă.
398
00:30:03,718 --> 00:30:06,346
Deci procurorul care a riscat
retrogradarea și audierile disciplinare
399
00:30:06,429 --> 00:30:08,056
aruncă prosopul,
400
00:30:08,640 --> 00:30:10,683
renunțarea și mutarea la țară.
401
00:30:11,601 --> 00:30:14,103
Sunt sigur că Kang Sang-un
va fi bucuros să audă asta.
402
00:30:15,146 --> 00:30:16,272
Hei, oprește asta.
403
00:30:17,190 --> 00:30:19,484
Fostul procuror
care a investigat Grupul Daejin
404
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
pentru mituire
preşedintele Casei Albastre
405
00:30:21,903 --> 00:30:23,071
acum se pensionează.
406
00:30:24,239 --> 00:30:26,199
Jeong Su-jin va sărbători asta.
407
00:30:27,700 --> 00:30:31,246
De ce... trebuie să fiu eu?
408
00:30:31,329 --> 00:30:33,915
Sunt peste 2.000 de procurori
in tara asta.
409
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
Puteți alege pe altcineva să facă asta.
410
00:30:36,626 --> 00:30:38,002
Deci de ce?
411
00:30:38,586 --> 00:30:39,629
De ce trebuie?
412
00:30:39,712 --> 00:30:41,422
Din cauza moștenirii lui Gi-tae.
413
00:30:47,011 --> 00:30:48,471
Este aniversarea morții lui.
414
00:30:52,725 --> 00:30:54,519
Jang-seok, am reușit.
415
00:30:55,019 --> 00:30:56,104
Gi-tae nu a făcut-o.
416
00:30:56,855 --> 00:30:57,689
Nu putea.
417
00:31:06,072 --> 00:31:07,073
In testamentul lui,
418
00:31:08,449 --> 00:31:10,618
mi-a cerut să-i scriu un epitaf.
419
00:31:12,996 --> 00:31:14,455
Nici măcar nu am început.
420
00:31:16,541 --> 00:31:17,750
ce ar trebui sa scriu?
421
00:31:18,334 --> 00:31:20,378
„Un politician care a acceptat fonduri ilegale”?
422
00:31:20,461 --> 00:31:23,089
Sau „un om cu convingeri
cine a murit luptând cu nedreptatea”?
423
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Termină ce a început.
424
00:31:35,143 --> 00:31:38,313
Te rog... ajută-mă să fac dreptate.
425
00:31:40,732 --> 00:31:43,651
Sunt mulți procurori
care se uită la Lee Jang-seok.
426
00:31:44,152 --> 00:31:46,279
Daca are protectia
a președintelui interimar,
427
00:31:46,362 --> 00:31:49,115
atunci ce crezi că se va întâmpla
nouă și tuturor celorlalți?
428
00:31:54,495 --> 00:31:55,413
Astăzi,
429
00:31:56,164 --> 00:31:57,582
poate maine,
430
00:32:00,084 --> 00:32:02,795
trebuie să forțăm demisia
de la președintele interimar
431
00:32:02,879 --> 00:32:04,672
înainte să-şi organizeze trupele.
432
00:32:05,924 --> 00:32:07,550
Contactați partea adversă
433
00:32:07,634 --> 00:32:09,552
și pune-i să convingă
Adunarea Nationala
434
00:32:09,636 --> 00:32:10,637
pentru a avansa un vot.
435
00:32:13,598 --> 00:32:16,768
Parcul Chang-sik
susține Park Dong-ho.
436
00:32:16,851 --> 00:32:19,187
Nu are rost să votam dacă vom pierde.
437
00:32:19,854 --> 00:32:21,606
Politica nu este aritmetică.
438
00:32:22,565 --> 00:32:23,816
Este calcul
439
00:32:25,151 --> 00:32:26,694
cu factori complexi
440
00:32:27,445 --> 00:32:29,697
și variabile pe care inamicul nu le poate prevedea.
441
00:32:32,283 --> 00:32:33,451
Vor vota pentru.
442
00:32:34,494 --> 00:32:36,371
Nu am terminat de mâncat. Unde te duci?
443
00:32:38,247 --> 00:32:39,248
Cred că știi.
444
00:32:40,541 --> 00:32:42,835
N-ar fi trebuit să fiu niciodată
în mizeria asta pentru început.
445
00:32:57,642 --> 00:33:00,353
Aici sunt ale președintelui
rezultatele analizelor de sânge.
446
00:33:01,813 --> 00:33:03,773
Am detectat o substanță ciudată.
447
00:33:04,273 --> 00:33:06,025
Am vrut să vă raportez.
448
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
Domnule Presedinte!
449
00:33:59,162 --> 00:34:02,040
Prin lege, președintele interimar
nu poate fi urmărit penal.
450
00:34:02,123 --> 00:34:03,374
El este de neatins.
451
00:34:03,458 --> 00:34:04,542
Țintește în jurul lui, atunci.
452
00:34:04,625 --> 00:34:06,794
Nu va fi ușor să găsești un procuror
cu destul curaj
453
00:34:06,878 --> 00:34:08,463
să se încurce cu președintele interimar.
454
00:34:08,546 --> 00:34:10,548
Cum merge? „Curajul provine din frică”?
455
00:34:11,049 --> 00:34:14,302
Avem nevoie de cineva
căruia îi este frică să rămână la putere.
456
00:34:16,345 --> 00:34:18,848
Han-cheol cu
Procuratura Districtului Seul.
457
00:34:19,515 --> 00:34:22,769
Sunt aici pentru a efectua o percheziție și sechestru
de bunurile lui Seo Jeong-yeon.
458
00:34:22,852 --> 00:34:25,271
-Stai. Dar ce sunt ei...
-Va fi bine.
459
00:34:47,627 --> 00:34:50,213
Sute de milioane de woni
în certificate de depozit
460
00:34:50,296 --> 00:34:54,092
au fost găsite în casa lui Seo Jeong-Yeon,
secretarul președintelui interimar Park.
461
00:34:54,759 --> 00:34:58,012
Procuratura suspectează că doamna Seo
ținea o parte din bani
462
00:34:58,096 --> 00:34:59,514
pentru președintele interimar
463
00:34:59,597 --> 00:35:02,892
pe care l-a primit de la domnul Choi,
CEO-ul unui schimb de criptomonede.
464
00:35:08,731 --> 00:35:09,816
Doctor,
465
00:35:10,441 --> 00:35:12,819
sunteți capabil să efectuați o analiză chimică
pe acest vape?
466
00:35:14,362 --> 00:35:15,321
Il am aici.
467
00:35:16,072 --> 00:35:20,243
Procuratura cere asta
predam certificatele de depozit.
468
00:35:20,993 --> 00:35:23,496
Nu putem dezvălui sursa
a ceva ce nu este real.
469
00:35:25,373 --> 00:35:26,499
Încă votează Adunarea?
470
00:35:29,043 --> 00:35:30,253
Încă zece minute, domnule.
471
00:35:30,336 --> 00:35:32,630
A fost descoperit
în casa secretarei sale.
472
00:35:32,713 --> 00:35:34,715
E evident banii
a fost pentru președintele interimar.
473
00:35:34,799 --> 00:35:37,093
Este o rușine pentru Republica Coreea.
474
00:35:37,176 --> 00:35:40,680
Mai ales că am muncit din greu
să ne construim și să ne protejăm țara!
475
00:35:41,180 --> 00:35:45,268
Resping interesul partidului meu,
și îmbrățișez bunăstarea oamenilor.
476
00:35:45,935 --> 00:35:47,562
Ca membru al partidului de guvernământ,
477
00:35:47,645 --> 00:35:50,106
Aș vrea să-mi cer scuze
poporului acestui neam.
478
00:35:51,858 --> 00:35:54,318
Apel pentru membrii Cabinetului.
479
00:35:55,444 --> 00:35:56,779
Nu știu despre o masă,
480
00:35:57,488 --> 00:35:58,739
dar avem timp pentru ceai.
481
00:35:59,407 --> 00:36:01,659
Chiar dacă
Adunarea Nationala inca voteaza?
482
00:36:01,742 --> 00:36:02,702
Cred că s-a terminat.
483
00:36:04,162 --> 00:36:05,496
Nimeni nu ar face-o
484
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
pune reputaţia lor sau
485
00:36:09,542 --> 00:36:11,210
locuri de muncă pe linie pentru el.
486
00:36:12,628 --> 00:36:13,588
prin prezenta declar
487
00:36:13,671 --> 00:36:16,716
rezoluţia privind demisia
al președintelui interimar Park Dong-ho
488
00:36:16,799 --> 00:36:17,925
a trecut.
489
00:36:30,021 --> 00:36:32,398
Adunarea Națională
ți-a întors spatele.
490
00:36:33,191 --> 00:36:34,150
Prim-ministru,
491
00:36:34,692 --> 00:36:37,153
dacă nici nu putem câștiga
membrii cabinetului,
492
00:36:37,737 --> 00:36:38,779
atunci suntem...
493
00:36:39,906 --> 00:36:41,866
Atunci facem ceea ce trebuie aici.
494
00:36:44,076 --> 00:36:47,121
Nu vă faceți griji.
Ei sunt cei cărora ar trebui să le fie frică.
495
00:37:22,073 --> 00:37:24,909
Oh, nu. Am adus două căni de cafea.
496
00:37:31,249 --> 00:37:33,209
SALA DE CONFERINȚE A CONSILIULUI DE STAT
497
00:37:33,918 --> 00:37:36,337
Scrisori de demisie
de la fiecare membru al Cabinetului.
498
00:37:37,964 --> 00:37:41,217
Dacă nu renunți la funcția ta
în calitate de președinte interimar până la miezul nopții,
499
00:37:41,300 --> 00:37:43,886
fiecare membru al Cabinetului
a Republicii Coreea
500
00:37:43,970 --> 00:37:45,221
va iesi pe tine in seara asta.
501
00:37:46,347 --> 00:37:47,848
Sau ceva de genul.
502
00:37:48,849 --> 00:37:51,477
Deci încerci
să închidă guvernul, atunci?
503
00:37:52,728 --> 00:37:54,772
Dacă asta te alungă,
Sunt fericit să o fac.
504
00:37:55,856 --> 00:37:58,734
Tot ce faci este
conducând acest guvern la moarte.
505
00:37:59,318 --> 00:38:00,486
Nu am altă opțiune.
506
00:38:00,569 --> 00:38:02,280
Ajunge, domnule viceprim-ministru!
507
00:38:05,908 --> 00:38:08,035
Am făcut totul așa.
Nu-mi dau demisia acum.
508
00:38:09,078 --> 00:38:10,496
E admirabil din partea ta.
509
00:38:11,205 --> 00:38:12,039
Tu doar privești.
510
00:38:12,123 --> 00:38:14,417
Voi introduce o coaliție bipartizană,
oferă câteva cabinete...
511
00:38:14,500 --> 00:38:16,043
Acel plan o să te eșueze.
512
00:38:17,295 --> 00:38:19,964
„Nu acceptăm Park Dong-ho
în calitate de președinte interimar,
513
00:38:20,047 --> 00:38:21,632
și nu vom fi însărcinați de el
514
00:38:21,716 --> 00:38:24,135
sau să se angajeze în orice comunicare
sau schimburi.”
515
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
Este o declarație
de la fiecare reprezentant.
516
00:38:32,852 --> 00:38:34,854
Probabil că l-au anunțat deja.
517
00:38:41,360 --> 00:38:44,530
Tu ai fi cel de vină
pentru dispariția acestei țări.
518
00:38:47,408 --> 00:38:49,452
Luați în considerare ce este mai bine pentru națiunea noastră,
519
00:38:50,536 --> 00:38:51,829
Prim-ministru.
520
00:39:00,588 --> 00:39:02,048
Este un medicament nou.
521
00:39:02,131 --> 00:39:05,051
O combinație de krokodil
și metamfetamina.
522
00:39:06,177 --> 00:39:09,555
Poate solicita inima utilizatorului prin dublare
intensitatea fluxului sanguin.
523
00:39:09,638 --> 00:39:12,266
Pentru o persoană obișnuită,
doar le amplifică halucinațiile.
524
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
Pentru cineva cu o afecțiune cardiacă,
poate fi fatal...
525
00:39:14,769 --> 00:39:16,729
-Munca excelentă.
- Mulţumesc.
526
00:39:53,391 --> 00:39:56,519
Reprezentanții partidelor adverse
au intrat cu toții în greva foamei
527
00:39:56,602 --> 00:39:59,980
până când vă depuneți demisia,
Prim-ministru.
528
00:40:00,731 --> 00:40:01,857
Deci, în acest moment,
529
00:40:03,192 --> 00:40:04,026
nici unul…
530
00:40:04,735 --> 00:40:05,945
nimeni nu te va sprijini.
531
00:40:07,238 --> 00:40:08,072
De fapt,
532
00:40:08,906 --> 00:40:09,782
e cineva.
533
00:40:12,493 --> 00:40:14,203
Mai am un colac de salvare.
534
00:40:40,521 --> 00:40:42,064
PRIM-MINISTRU PARK DONG-HO
535
00:40:49,029 --> 00:40:50,531
Choi Yeon-sook vorbind.
536
00:40:50,614 --> 00:40:52,158
Aș dori să mă întâlnesc cu tine.
537
00:40:53,242 --> 00:40:54,326
Mă duc la Casa Albastră.
538
00:40:56,412 --> 00:40:57,663
te voi astepta.
539
00:41:15,973 --> 00:41:17,433
Serviciul de securitate al Casei Albastre
540
00:41:18,851 --> 00:41:22,354
nu poate face decât arestări asupra persoanelor
care i-au făcut rău președintelui, doamnă.
541
00:41:23,314 --> 00:41:26,233
Cel puțin, vă rugăm să ne spuneți
pe care îl arestăm în seara asta.
542
00:41:27,818 --> 00:41:28,694
Așteaptă semnalul meu.
543
00:42:45,729 --> 00:42:47,815
Sunt șeful de cabinet al Casei Albastre.
544
00:42:47,898 --> 00:42:49,525
Nu am putere politică.
545
00:42:51,151 --> 00:42:53,737
Înțeleg că ești într-o poziție grea
în calitate de președinte interimar,
546
00:42:54,613 --> 00:42:57,366
mai ales cu Adunarea Naţională
și Cabinetul.
547
00:42:58,033 --> 00:43:01,453
Dar, din pacate,
nu pot face nimic ca să te ajut.
548
00:43:08,043 --> 00:43:09,670
Trebuie să fi fost dezamăgit
549
00:43:10,713 --> 00:43:13,465
după ce a servit preşedintele
în ultimii zece ani
550
00:43:13,966 --> 00:43:15,926
doar pentru a primi un tratament dur.
551
00:43:19,972 --> 00:43:20,806
Prim-ministru…
552
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
în acea seară
553
00:43:27,187 --> 00:43:29,148
când ai venit
să vorbesc cu președintele Il-jun,
554
00:43:30,482 --> 00:43:33,986
în afară de înfrângere,
ai mai adus ceva cu tine?
555
00:43:36,822 --> 00:43:39,033
Eu am fost cel care a încercat
să-l asasineze pe preşedinte.
556
00:43:42,703 --> 00:43:44,830
Prim-ministrul Park!
557
00:43:45,706 --> 00:43:46,790
Dacă aș putea,
558
00:43:47,583 --> 00:43:50,169
I-aș fi oprit inima
cu propriile mele mâini.
559
00:43:50,252 --> 00:43:52,880
Daejin Group avea președintele.
560
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
Nu poți spune nimic!
561
00:43:55,633 --> 00:43:59,219
Nu poți spune nimic
pentru a justifica un asasinat.
562
00:44:00,763 --> 00:44:03,098
Nici măcar să nu te gândești
încercând să evit pedeapsa!
563
00:44:03,182 --> 00:44:05,517
Nu plănuiesc să o evit,
doar pentru a o amâna.
564
00:44:14,318 --> 00:44:16,737
Eu am fost cel care a încercat
să-l asasineze pe preşedinte.
565
00:44:18,364 --> 00:44:20,491
Ce... ce?
Prim-ministrul Park!
566
00:44:22,368 --> 00:44:23,535
Dacă aș putea,
567
00:44:24,328 --> 00:44:26,455
I-aș fi oprit inima
cu propriile mele mâini.
568
00:44:33,796 --> 00:44:35,339
„Voi deveni președinte
569
00:44:36,006 --> 00:44:38,884
ale căror acțiuni
îmi va umple toți alegătorii de mândrie”.
570
00:44:39,426 --> 00:44:41,387
Cred că a spus asta
la discursul său inaugural.
571
00:44:43,138 --> 00:44:46,392
„Arestează-l pe premier.
El se uită în jurul lui Daejin.”
572
00:44:47,017 --> 00:44:48,852
Acesta a fost ordinul lui recent către tine.
573
00:44:51,855 --> 00:44:54,983
Șeful de cabinet trebuie să servească
interesele presedintelui.
574
00:44:55,693 --> 00:44:57,778
Dar care președinte este mai corupt aici?
575
00:44:58,696 --> 00:45:00,614
Cui dintre noi îi vei servi?
576
00:45:13,001 --> 00:45:14,044
Te simți în conflict?
577
00:45:15,796 --> 00:45:17,047
Lasă-mă să te întreb,
578
00:45:17,631 --> 00:45:19,717
în calitate de fostă adunare Choi Yeon-sook,
579
00:45:20,467 --> 00:45:22,553
care și-a dedicat viața pentru a-i ajuta pe cei slabi.
580
00:45:23,137 --> 00:45:26,557
Deci, în loc să-l întrebe pe șeful de cabinet
al biroului presedintelui,
581
00:45:26,640 --> 00:45:27,641
Choi Yeon-sook,
582
00:45:28,851 --> 00:45:29,893
te intreb te rog...
583
00:45:32,896 --> 00:45:34,231
îmi dai o lună
584
00:45:35,774 --> 00:45:37,484
să întorc lumea?
585
00:45:38,068 --> 00:45:38,986
Doar o lună.
586
00:45:41,989 --> 00:45:43,407
Asta e tot ce intreb aici.
587
00:46:26,283 --> 00:46:28,702
Dar care președinte
este mai corupt aici?
588
00:46:29,620 --> 00:46:30,996
Cui dintre noi îi vei servi?
589
00:46:46,303 --> 00:46:49,097
Starea domnului președinte se îmbunătățește.
590
00:46:50,849 --> 00:46:51,767
De fapt,
591
00:46:51,850 --> 00:46:54,603
şi-a recăpătat pentru scurt timp cunoştinţa
nu demult.
592
00:46:59,983 --> 00:47:01,527
Doamnă Șef de Stat Major.
593
00:47:01,610 --> 00:47:02,778
Prima Doamnă,
594
00:47:04,112 --> 00:47:06,406
Odată ți-am făcut o favoare
cu mult timp în urmă.
595
00:47:10,285 --> 00:47:13,455
Deci astăzi,
Aș vrea să-mi întorci favoarea.
596
00:47:26,260 --> 00:47:28,720
SANGCHUNJAE
597
00:47:41,483 --> 00:47:44,486
Te-am invitat aici
pentru a-ți onora munca grea
598
00:47:44,570 --> 00:47:46,947
ca miniștri pentru această țară.
599
00:47:47,531 --> 00:47:49,449
Dar acest lucru a fost atât de scurt încât...
600
00:47:54,121 --> 00:47:55,706
Îmi face plăcere să vă informez pe toți
601
00:47:55,789 --> 00:47:57,833
starea președintelui se îmbunătățește.
602
00:47:59,960 --> 00:48:02,880
Și-a recăpătat cunoștința
pentru o scurtă clipă
603
00:48:04,047 --> 00:48:06,842
și a transmis un mesaj important
la Prima Doamnă.
604
00:48:09,428 --> 00:48:11,388
Ai vrea să-ți spun asta?
605
00:48:23,025 --> 00:48:25,277
„Oamenii noștri nu ar trebui să devină anxioși,
606
00:48:25,360 --> 00:48:29,281
deci acordă o atenție deosebită
pentru securitatea publică și apărarea națională”.
607
00:48:31,241 --> 00:48:33,911
„Este dorința mea ca
supravegherea treburilor statului
608
00:48:33,994 --> 00:48:36,663
cade sub conducere
al prim-ministrului Park Dong-ho”.
609
00:48:39,625 --> 00:48:42,336
Într-o lună, sau poate chiar mai devreme,
610
00:48:42,419 --> 00:48:45,213
Președintele Il-jun va fi gata să revină.
611
00:48:45,297 --> 00:48:46,673
Până atunci, prim-ministrul Park...
612
00:48:46,757 --> 00:48:48,300
Trebuie să confirm asta.
613
00:48:49,134 --> 00:48:50,427
Cu doar o oră în urmă,
614
00:48:50,510 --> 00:48:53,138
Mi-a spus spitalul
că starea președintelui...
615
00:48:53,221 --> 00:48:55,515
Dacă cineva alege
să părăsesc acest loc,
616
00:48:55,599 --> 00:48:58,018
O să înțeleg că înseamnă
că îți tai legăturile
617
00:48:58,101 --> 00:48:59,061
catre presedinte.
618
00:49:04,441 --> 00:49:06,610
Vreau doar confirmare.
Asta e tot ce intreb.
619
00:49:06,693 --> 00:49:09,071
Trebuie să verific faptele.
Nu pot urma acele ordine până când...
620
00:49:09,154 --> 00:49:10,614
viceprim-ministru,
621
00:49:11,239 --> 00:49:14,159
scuză-mă, dar te îndoiești de cuvinte?
a primei noastre doamne?
622
00:49:26,630 --> 00:49:27,881
Prim-ministru…
623
00:49:30,217 --> 00:49:32,344
… vă rugăm să aveți grijă de guvernul nostru
624
00:49:32,928 --> 00:49:35,389
și onorează munca președintelui nostru.
625
00:49:55,033 --> 00:49:58,036
Se pare că mâncarea este
intarzie putin.
626
00:49:58,120 --> 00:50:00,664
Vă rog să vă simțiți liber
sa vorbiti intre voi.
627
00:50:28,233 --> 00:50:31,361
În calitate de președinte interimar
din Republica Coreea...
628
00:50:34,114 --> 00:50:38,410
Sun la comandă
a 85-a ședință a Cabinetului.
629
00:50:40,996 --> 00:50:41,997
Primul nostru subiect
630
00:50:43,206 --> 00:50:45,167
este demiterea unui membru de cabinet.
631
00:50:48,378 --> 00:50:50,130
Viceprim-ministrul Jeong Su-jin,
632
00:50:51,798 --> 00:50:55,135
esti concediat
din poziţia dumneavoastră de membru al Cabinetului.
51667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.