All language subtitles for The.Whirlwind.S01E01.DUAL.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 PARK DONG-HO 2 00:00:14,848 --> 00:00:18,268 7 ORE 1/2 PANA LA ARESTARE PARCULUI PRIM-MINISTRU 3 00:00:18,351 --> 00:00:21,271 Prim-ministrul Park Dong-ho este programat să fie convocat mâine, 4 00:00:21,354 --> 00:00:24,649 și echipa de anchetă a procuraturii lucrează fără odihnă 5 00:00:24,733 --> 00:00:26,401 pentru a accelera ancheta. 6 00:00:26,484 --> 00:00:29,946 Procuratura este încrezătoare că vor putea dovedi toate acuzațiile 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,906 și intenționează solicitarea unui mandat de arestare 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,325 după ce termină ancheta lor de mâine. 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,953 Rapoartele indică că Centrul de Detenție din Seul 10 00:00:37,037 --> 00:00:39,539 a construit o sală specială pentru prim-ministrul Park 11 00:00:39,622 --> 00:00:41,458 în pregătirea evenimentului fără precedent 12 00:00:41,541 --> 00:00:43,877 a unui curent arestarea prim-ministrului în ședință. 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,879 Prim-ministrul Park în prezent este acuzat 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,174 de a accepta sute de milioane de woni în mită de la domnul Choi, 15 00:00:49,257 --> 00:00:52,635 CEO-ul unui schimb de criptomonede, care a fost implicat în fraudă fiscală. 16 00:01:02,562 --> 00:01:04,481 CASA ALBASTRĂ 17 00:01:23,374 --> 00:01:24,918 Oh, băiete. 18 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 Ieri, acesta a fost perfect. 19 00:01:29,631 --> 00:01:31,382 Tocmai când te gândești o ai sub control, 20 00:01:31,466 --> 00:01:33,635 descoperi că nu. 21 00:01:33,718 --> 00:01:37,347 În acest sens, orhidee și politică nu sunt atât de diferiți, nu-i așa? 22 00:01:38,223 --> 00:01:40,141 Mi-ați întors spatele, domnule președinte. 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,812 Ei bine, tu ai început asta, nu-ți amintești? 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,315 Ca prim-ministru și secundul tău la comandă, 25 00:01:47,398 --> 00:01:50,902 Investigam toate afacerile în cercurile tale politice 26 00:01:52,320 --> 00:01:55,573 când am descoperit fonduri nu ar fi trebuit să fi acceptat niciodată ca președinte. 27 00:01:58,993 --> 00:01:59,994 JANG IL-JUN 28 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 Am făcut vreodată ceva care să te supere? 29 00:02:03,998 --> 00:02:04,916 Nu, nu ai făcut-o. 30 00:02:07,085 --> 00:02:08,670 Am eșuat vreodată 31 00:02:10,296 --> 00:02:11,923 vă ajutați familia în vreun fel? 32 00:02:16,719 --> 00:02:17,971 Te-am făcut prim-ministru 33 00:02:18,054 --> 00:02:20,640 și te-a adus aici pentru că am crezut că ești deștept. 34 00:02:24,269 --> 00:02:25,145 Oh, Dong-ho. 35 00:02:26,855 --> 00:02:28,523 Chiar a fost atât de greu pentru tine? 36 00:02:28,606 --> 00:02:31,568 să închid ochii la greșelile mele? 37 00:02:32,652 --> 00:02:34,404 „Voi pune capăt corupției”. 38 00:02:35,280 --> 00:02:37,740 Asta a fost promisiunea ta pe toată durata campaniei tale. 39 00:02:38,992 --> 00:02:40,535 Promisiunile pe care le facem. 40 00:02:41,452 --> 00:02:43,121 — Chaebols se vor confrunta cu justiția. 41 00:02:43,204 --> 00:02:45,039 Asta a fost o altă promisiune pe care ai făcut-o. 42 00:02:45,123 --> 00:02:46,958 Cred că îmi amintesc 43 00:02:48,585 --> 00:02:49,878 tu scrii acel jurământ. 44 00:03:03,558 --> 00:03:06,644 Acum cinci ani, chiar in aceasta zi... 45 00:03:08,813 --> 00:03:11,691 … te-ai prăbușit din cauza unui atac de cord, Domnule Presedinte, 46 00:03:12,358 --> 00:03:13,568 și te-am purtat în spate. 47 00:03:14,360 --> 00:03:16,738 Și m-a fugit tot drumul până la spital. 48 00:03:17,238 --> 00:03:21,159 Sunt sigur că dacă aș fi așteptat o ambulanță, N-aș fi trăit ca să spun povestea. 49 00:03:21,242 --> 00:03:23,369 Mi-ai salvat viața în ziua aceea. 50 00:03:25,705 --> 00:03:27,415 Regreți că mi-ai salvat viața? 51 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 Nu, domnule președinte. 52 00:03:33,504 --> 00:03:34,672 nu am regrete. 53 00:03:44,057 --> 00:03:45,058 Nici acum. 54 00:04:05,411 --> 00:04:06,621 Dong-ho, ascultă. 55 00:04:07,664 --> 00:04:09,415 Ai căzut în nisipuri mișcătoare, 56 00:04:09,499 --> 00:04:12,252 dar nu îndrăzni să încerci și cere ajutor. 57 00:04:12,335 --> 00:04:15,463 Oricine te prinde de mână va fi târât în ​​jos cu tine. 58 00:04:16,965 --> 00:04:19,133 Poți să țipi cât vrei, dar nu va conta. 59 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 Toată lumea din tabăra ta va suferi. 60 00:04:22,387 --> 00:04:24,097 Acesta este sfârșitul pentru tine și pentru mine. 61 00:04:32,272 --> 00:04:33,523 Adio. 62 00:05:04,262 --> 00:05:05,722 Știu că crezi în mine 63 00:05:06,681 --> 00:05:08,099 și ceea ce reprezintă eu, 64 00:05:08,766 --> 00:05:09,976 dar nu poți face nimic. 65 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 Am făcut ce ai cerut. 66 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 CHOI YEON-SOOK 67 00:05:39,630 --> 00:05:42,216 Procuratura va cerceta primul ministru. 68 00:05:42,717 --> 00:05:45,053 Deși plănuiesc să-l iau în custodie, 69 00:05:45,136 --> 00:05:47,138 Încă nu cred că va fi găsit vinovat. 70 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 Mi-aș dori să nu fii a dus-o până aici. 71 00:05:55,438 --> 00:05:56,814 Găsește-mă 72 00:05:56,898 --> 00:05:59,776 cineva care să-l alunge definitiv. 73 00:06:06,908 --> 00:06:09,744 E puțin amuzant, de fapt. Gustul meu a evoluat. 74 00:06:11,913 --> 00:06:13,164 Când am alergat prima dată... 75 00:06:14,332 --> 00:06:16,793 …Obișnuiam să prefer judecătorii care ar urma legea. 76 00:06:18,169 --> 00:06:19,837 Dar acum că sunt aici, 77 00:06:20,838 --> 00:06:22,840 Prefer judecătorii care cunosc dorința inimii mele. 78 00:06:30,264 --> 00:06:32,475 Domnule Presedinte! 79 00:06:48,783 --> 00:06:50,451 Nu îndrăzni cere ajutor. 80 00:06:55,665 --> 00:06:58,126 Poți să țipi cât vrei, dar nu va conta. 81 00:07:01,546 --> 00:07:03,256 Ți-am salvat viața o dată înainte... 82 00:07:05,758 --> 00:07:07,468 dar de data asta, termin. 83 00:07:56,350 --> 00:07:59,395 Vârtejul 84 00:08:00,563 --> 00:08:03,107 EPISODUL 1 85 00:08:05,067 --> 00:08:07,445 COMPLEXUL GUVERNAMENTAL 86 00:08:11,824 --> 00:08:13,409 DACĂ BIROUL PREȘEDINȚIEI ESTE VACANT 87 00:08:13,493 --> 00:08:15,203 SAU PRESEDINTELE NU ESTE IN POATE PENTRU A ÎȘI ÎȘI ÎNDEPLINDA OBSERVAȚIILE 88 00:08:15,286 --> 00:08:16,496 PRIMUL-MINISTRU ACTIONĂ PENTRU EL SAU EA 89 00:08:18,539 --> 00:08:23,419 SEO JEONG-YEON SECRETARUL LUI PARK DONG-HO 90 00:08:28,466 --> 00:08:30,676 Prim-ministrul a revenit. 91 00:08:38,100 --> 00:08:39,060 Cum a mers? 92 00:08:39,977 --> 00:08:41,020 S-a făcut. 93 00:08:42,271 --> 00:08:44,273 Ar trebui să meargă la spital în curând. 94 00:08:45,316 --> 00:08:46,859 Nimeni nu o va bănui. 95 00:08:46,943 --> 00:08:49,529 Cel mai de încredere șef de cabinet al său a fost martor la atacul de cord, 96 00:08:49,612 --> 00:08:51,197 deci nu va fi autopsie. 97 00:08:51,280 --> 00:08:53,616 Starea lui de bază ne pune în clar. 98 00:08:55,409 --> 00:08:57,995 Apelați la o întâlnire de urgență a Cabinetului odată ce ai auzit de la Casa Albastră. 99 00:08:58,079 --> 00:08:59,914 Vom emite o declarație dimineață. 100 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 6 ORE 1/2 PANA LA ARESTARE PARCULUI PRIM-MINISTRU 101 00:09:09,924 --> 00:09:10,925 Jeong-yeon. 102 00:09:13,469 --> 00:09:15,012 Nu l-am ucis pe președinte, bine? 103 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 Noi am salvat această țară. 104 00:09:23,563 --> 00:09:26,691 Prim-ministru, mi-e teamă. Tu ce mai faci? 105 00:09:27,650 --> 00:09:28,568 Da. 106 00:09:36,993 --> 00:09:38,035 Desigur 107 00:09:39,287 --> 00:09:40,121 Mi-e teamă. 108 00:09:43,541 --> 00:09:44,458 am ezitat. 109 00:09:44,542 --> 00:09:46,419 Pentru o secundă, m-am întrebat, 110 00:09:48,129 --> 00:09:50,590 „Nu există altă cale să-l aducă în fața justiției?” 111 00:09:52,008 --> 00:09:54,385 „Cum altfel aducem Grupul Daejin către justiție?" 112 00:09:54,468 --> 00:09:55,636 GRUP DAEJIN 113 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 „Și viceprim-ministrul, Jeong Su-jin, 114 00:10:04,562 --> 00:10:06,480 cum altfel o tragem la raspundere?" 115 00:10:08,649 --> 00:10:10,443 Tânjeam după o cale mai bună 116 00:10:10,526 --> 00:10:13,404 pentru a curăța mizeria acestei țări o dată pentru totdeauna. 117 00:10:14,572 --> 00:10:15,823 Am sperat la un… 118 00:10:16,490 --> 00:10:17,783 o modalitate mai bună de a face asta. 119 00:10:26,208 --> 00:10:29,128 Îți voi pregăti un proiect de declarație. Ce ar trebui să spunem? 120 00:10:35,635 --> 00:10:36,552 Primul. 121 00:10:36,636 --> 00:10:39,889 Guvernul va depune toate eforturile pentru a menține siguranța și ordinea publică. 122 00:10:40,640 --> 00:10:41,474 Doilea. 123 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Armata noastră va consolida securitatea pe frontiere. 124 00:10:46,979 --> 00:10:47,980 B.H. BIROUL SECRETARULUI 125 00:10:56,197 --> 00:10:57,531 Seo Jeong-yeon vorbește. 126 00:11:04,622 --> 00:11:05,623 Se pare ca presedintele... 127 00:11:10,670 --> 00:11:13,714 este încă... este încă în viață, domnule. 128 00:11:20,012 --> 00:11:21,931 SPITALUL CAPITALUL FORȚELOR ARMATE 129 00:11:40,199 --> 00:11:42,868 SALA DE OPERAȚIE - ZONA RESTRIȚIONATĂ 130 00:11:49,667 --> 00:11:52,628 YOO JEONG-MI PRIMA DOAMNA 131 00:11:57,174 --> 00:11:58,467 CHIRURGIE ÎN DESFĂŞURARE 132 00:11:58,551 --> 00:12:02,054 Am trimis cardiologie de la Daejin Medical. Vor fi acolo în zece minute. 133 00:12:02,138 --> 00:12:04,557 Directorul din Spitalul Forțelor Armate este acolo. 134 00:12:04,640 --> 00:12:06,475 I-au monitorizat starea de sănătate 135 00:12:06,559 --> 00:12:08,185 încă de când a fost ales pentru prima dată președinte. 136 00:12:08,269 --> 00:12:09,937 Lasă-i să-l monitorizeze tot ce vor. 137 00:12:10,020 --> 00:12:11,021 Facem operația. 138 00:12:11,105 --> 00:12:12,773 Nimeni nu-i bate pe doctorii nostri! 139 00:12:12,857 --> 00:12:15,276 Sunt sigur că va avea sanse mai mari cu tine, 140 00:12:15,359 --> 00:12:16,861 dar va ridica suspiciuni. 141 00:12:17,445 --> 00:12:21,240 Publicul va bănui că Daejin Group are relatii cu presedintele. 142 00:12:21,824 --> 00:12:23,451 Gândește-te o secundă aici. 143 00:12:23,534 --> 00:12:26,203 Deodată, președintele se prăbușește, si medicii tai apar? 144 00:12:26,287 --> 00:12:29,039 De ce ar fi președintele încredinţează o instituţie medicală privată 145 00:12:29,123 --> 00:12:31,125 cu inima lui în locul medicilor lui desemnați? 146 00:12:31,208 --> 00:12:32,501 Așa că te rog lasă-mă să mă ocup de asta. 147 00:12:36,422 --> 00:12:38,174 Îți voi da o actualizare când pot. 148 00:12:47,850 --> 00:12:49,143 Dacă președintele moare, 149 00:12:49,226 --> 00:12:52,229 Prim-ministrul Park îi va lua locul în calitate de președinte în exercițiu. 150 00:12:53,272 --> 00:12:55,775 Și când o face, tu și cu mine 151 00:12:56,484 --> 00:12:58,194 va ajunge în aceeași sală de judecată. 152 00:12:58,861 --> 00:12:59,987 Nu voi permite. 153 00:13:00,070 --> 00:13:03,157 Voi face orice este nevoie pentru a se asigura că președintele trăiește. 154 00:13:07,453 --> 00:13:11,874 5 ORE PANA LA ARESTARE PARCULUI PRIM-MINISTRU 155 00:13:13,709 --> 00:13:14,752 Acum două ore, 156 00:13:14,835 --> 00:13:16,796 Fluxul sanguin al președintelui Jang a crescut brusc 157 00:13:16,879 --> 00:13:19,840 pentru a-și dubla volumul normal din motive necunoscute nouă. 158 00:13:21,509 --> 00:13:23,761 Un fenomen de blocaj a avut loc în vasele sale, 159 00:13:23,844 --> 00:13:26,889 ca o cantitate mare de sânge a trecut prin canalele mai înguste. 160 00:13:28,682 --> 00:13:31,352 Ne-am gândit să facem performanță o intervenție coronariană 161 00:13:31,435 --> 00:13:34,104 dar a decis împotriva ei întrucât nu am putut garanta o recuperare completă 162 00:13:34,188 --> 00:13:35,940 din cauza prejudiciului existent. 163 00:13:37,066 --> 00:13:38,234 Ca ultimă soluție, 164 00:13:38,317 --> 00:13:42,238 în prezent facem spectacol o intervenție chirurgicală de bypass a arterei coronare, 165 00:13:42,321 --> 00:13:44,573 unde deschidem cufărul și grefează un vas de sânge sănătos 166 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 dintr-o altă locație a corpului. 167 00:13:48,327 --> 00:13:49,495 Cât timp 168 00:13:50,120 --> 00:13:52,832 înaintea soțului meu se poate întoarce la Casa Albastră? 169 00:13:52,915 --> 00:13:56,669 Conform datelor existente, rata de supraviețuire pentru această intervenție chirurgicală 170 00:13:56,752 --> 00:13:58,420 este mai mică de 20%. 171 00:14:11,976 --> 00:14:13,978 JEONG SU-JIN Ce zici de niște cafea? 172 00:14:17,147 --> 00:14:18,649 Să ne întâlnim în zece. 173 00:14:22,236 --> 00:14:26,365 SPITALUL CAPITALUL FORȚELOR ARMATE SALA DE RUGACIUNE 174 00:14:35,249 --> 00:14:38,460 Să facem o înțelegere. Dați jos și uitați ceea ce știți, 175 00:14:39,253 --> 00:14:40,880 și vom renunța la acuzații. 176 00:14:40,963 --> 00:14:43,716 Deci hai să facem pace odată. 177 00:14:45,217 --> 00:14:46,427 Totul este în bine. 178 00:14:46,510 --> 00:14:48,012 Altfel, amândoi suferim. 179 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 După cum știți, ale lumii deja un loc atât de întunecat. 180 00:14:52,766 --> 00:14:56,854 Cu toate acestea, unii dintre noi sunt mai buni la adaptare decât alții. 181 00:14:58,063 --> 00:15:01,400 Dacă demisionez, tu și vicepreședintele Grupului Daejin va fi în siguranță. 182 00:15:01,483 --> 00:15:03,444 Și vei fi și tu în siguranță. 183 00:15:04,778 --> 00:15:06,322 Ai cuvântul meu. 184 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 Ar trebui să anunț reporterii... 185 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 că vei demisiona? 186 00:15:28,177 --> 00:15:31,263 „Cel care este fără păcat printre voi, mai întâi să arunce o piatră în ea”. 187 00:15:32,473 --> 00:15:34,600 După ce Isus a poruncit asta, toți au plecat. 188 00:15:38,354 --> 00:15:40,314 Mă întreb de ce au ascultat toată lumea... 189 00:15:43,400 --> 00:15:45,569 în loc să arunce cu pietre în păcătos. 190 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 Pentru că toată lumea este un păcătos. 191 00:15:52,117 --> 00:15:55,287 Nimeni nu este cu adevărat nevinovat la sfârșitul zilei, nu-i așa? 192 00:15:55,371 --> 00:15:59,458 Guvernatorul Choi al IRS investiga grupul Daejin când... 193 00:15:59,541 --> 00:16:01,001 Știa în ce se bagă. 194 00:16:01,085 --> 00:16:04,171 Seo Gi-tae a fost acuzat de luare de mită în timp ce investiga privatul... 195 00:16:04,254 --> 00:16:06,423 Și la fel ca el, ești blocat în nisipuri mișcătoare. 196 00:16:08,592 --> 00:16:10,386 Doar tu ai o cale de ieșire. 197 00:16:12,012 --> 00:16:13,722 Judecând după statul președintelui... 198 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 Aș spune că ești un om foarte norocos. 199 00:16:24,692 --> 00:16:26,860 Apoi, cu orice noroc mi-a mai rămas, 200 00:16:27,861 --> 00:16:29,738 O voi folosi pentru a-ți asigura căderea. 201 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Atenție totuși. 202 00:16:41,625 --> 00:16:44,336 Dacă te apropii cu un pas, 203 00:16:45,004 --> 00:16:46,296 ei bine, va... 204 00:16:49,466 --> 00:16:51,510 fi decesul tău, prim-ministru. 205 00:16:55,389 --> 00:16:57,725 Sang-un, mobilizează acuzarea. 206 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 Arestează-l pe prim-ministru 207 00:16:58,934 --> 00:17:01,520 dacă nu apare la parchet până la ora 9.00. 208 00:17:01,603 --> 00:17:02,438 Su-jin… 209 00:17:02,521 --> 00:17:04,732 Am un mandat de arestare de urgență emisă de instanță 210 00:17:04,815 --> 00:17:06,400 în cazul în care nu răspunde la citaţie. 211 00:17:07,401 --> 00:17:09,778 Există o șansă de 20%. președintele o face. 212 00:17:09,862 --> 00:17:11,363 Operația nu se poate termina înainte de ora 9:00. 213 00:17:11,447 --> 00:17:13,615 Altfel, prim-ministrul Park va avea toată puterea... 214 00:17:13,699 --> 00:17:16,201 Așa că mă voi asigura operatia dureaza pana la ora 9:00. 215 00:17:17,828 --> 00:17:19,663 Dar chiar crezi ar merge atât de departe? 216 00:17:20,164 --> 00:17:21,415 Asta e nerezonabil, domnule. 217 00:17:22,082 --> 00:17:25,002 Guvernatorul Choi, Seo Gi-tae, și fostul ministru Bae 218 00:17:25,794 --> 00:17:27,671 au luptat cu rațiune și au fost învinși. 219 00:17:28,255 --> 00:17:30,299 Daejin îl controla pe președinte când era în viață. 220 00:17:30,382 --> 00:17:33,719 Nu se știe ce vor face cu el pe patul de moarte. Haide, să mergem. 221 00:17:54,490 --> 00:17:56,950 În timpul primarelor, 222 00:17:57,034 --> 00:18:00,162 Am cunoscut o mulțime de legiuitori care l-au sprijinit în campania sa. 223 00:18:00,913 --> 00:18:04,541 Și împreună, l-am susținut cu toții în fiecare zi până la alegeri. 224 00:18:05,459 --> 00:18:06,585 Mă simt neputincios. 225 00:18:07,419 --> 00:18:09,171 Nu e nimic putem face pentru el. 226 00:18:10,631 --> 00:18:13,092 El duce această bătălie de unul singur. 227 00:18:13,967 --> 00:18:15,677 Trebuie să fie atât de îngrozit. 228 00:18:17,221 --> 00:18:20,474 Între înfruntarea unei morți singuratice in sala de operatie 229 00:18:22,142 --> 00:18:25,687 iar lumea descoperind asta a luat fonduri îndoielnice pentru fiul său... 230 00:18:25,771 --> 00:18:27,272 viceprim-ministru. 231 00:18:27,356 --> 00:18:31,318 … și pe care a încercat să-l încadreze și arestarea prim-ministrului Park Dong-Ho 232 00:18:31,401 --> 00:18:33,487 pentru săpat în afacerile fiului tău... 233 00:18:33,570 --> 00:18:34,780 Vă rog opriți-vă. 234 00:18:34,863 --> 00:18:36,490 … Mă întreb ce îl sperie mai mult pe soțul tău. 235 00:18:40,744 --> 00:18:43,080 Chiar dacă nu prea poți face pentru președintele Jang 236 00:18:43,163 --> 00:18:44,748 in sala de operatie... 237 00:18:50,295 --> 00:18:52,214 e ceva ce poți face aici 238 00:18:52,297 --> 00:18:54,049 pentru a proteja onoarea președintelui 239 00:18:55,884 --> 00:18:58,137 și chiar dăruirea lui față de această țară. 240 00:19:01,056 --> 00:19:04,101 CLĂDIREA ADUNĂRII NAȚIONALE 241 00:19:04,184 --> 00:19:06,103 Președintele a avut un atac de cord, 242 00:19:06,186 --> 00:19:08,438 iar acum țara se clatina pe margine. 243 00:19:08,522 --> 00:19:12,234 Și deodată iată-te încercând să-ți salvezi propriul fund, nu-i așa? 244 00:19:14,027 --> 00:19:16,530 E atât de nebun. Nu pot să nu râd. 245 00:19:23,954 --> 00:19:25,622 Ți-e frică atât de închisoare? 246 00:19:26,874 --> 00:19:27,749 Nu, nu sunt. 247 00:19:27,833 --> 00:19:30,669 Deci încerci să fie președinte interimar. 248 00:19:30,752 --> 00:19:32,254 De asta ai venit aici? 249 00:19:34,298 --> 00:19:35,382 Da. 250 00:19:37,092 --> 00:19:40,512 Dacă îmi permit. Acum zece ani, m-ai adus în politică. 251 00:19:40,596 --> 00:19:41,805 Și acum un an, 252 00:19:41,889 --> 00:19:46,185 ai decis să furi chiar poziția pe care am muncit atât de mult încercând să-l dobândesc. 253 00:19:46,268 --> 00:19:48,854 Sunt un puieț pe care l-ai plantat singur, Președintele Park. 254 00:19:48,937 --> 00:19:51,523 Și mă pot transforma într-un copac puternic doar dacă mă ajuți să cresc. 255 00:19:53,108 --> 00:19:56,612 Te-aș ajuta să crești doar pentru a te tăia și a face un sicriu. 256 00:19:57,446 --> 00:19:58,280 Ieși. 257 00:19:58,363 --> 00:20:00,532 Președintele Park Chang-sik, pentru totdeauna pe locul doi. 258 00:20:00,616 --> 00:20:02,409 Cum îndrăznești! 259 00:20:02,492 --> 00:20:04,328 În ultimii 15 ani, 260 00:20:04,411 --> 00:20:07,915 ai urmat președinția, dar nu ai câștigat niciodată primarul. 261 00:20:09,166 --> 00:20:10,584 Pot schimba asta pentru tine. 262 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 Cu permisiunea ta, 263 00:20:16,215 --> 00:20:17,424 lasa-ma sa fiu de folos. 264 00:20:18,467 --> 00:20:20,719 M-ai dori să explic totul, domnule președinte? 265 00:20:21,345 --> 00:20:24,014 3 ORE PANA LA ARESTARE PARCULUI PRIM-MINISTRU 266 00:20:28,852 --> 00:20:30,270 Dr. Dong-jun, 267 00:20:30,354 --> 00:20:33,440 Prima Doamnă ne vrea pentru a continua operația până la ora 9:00. 268 00:20:47,454 --> 00:20:50,165 -Hai sa continuam. -Da, domnule. 269 00:20:51,375 --> 00:20:56,255 2 ORE PANA LA ARESTARE PARCULUI PRIM-MINISTRU 270 00:20:56,338 --> 00:20:58,632 Crezi că domnule Park? va accepta propunerea ta? 271 00:20:58,715 --> 00:21:02,469 -Nu e foarte competent, dar e lacom. -Nu știu dacă putem avea încredere în el. 272 00:21:02,552 --> 00:21:04,805 În orice caz, am încredere în lăcomia lui. Nu el. 273 00:21:13,397 --> 00:21:15,232 Orice facem acum este lipsit de sens. 274 00:21:20,320 --> 00:21:21,989 Porunca a șasea, 275 00:21:22,864 --> 00:21:24,408 „Să nu ucizi”. 276 00:21:24,491 --> 00:21:27,202 Crezi că Dumnezeu te va asculta la rugăciunile unui criminal? 277 00:21:29,246 --> 00:21:31,999 Să mă gândesc dacă numai Dumnezeu ar răspunde rugăciunile credincioșilor, 278 00:21:32,082 --> 00:21:35,836 lumea ar fi altfel, iar asta nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată. 279 00:21:36,712 --> 00:21:39,131 Mandatul de arestare de urgență va intra în vigoare la ora 9:00, 280 00:21:39,214 --> 00:21:40,757 iar operația nu se va termina până atunci. 281 00:21:41,883 --> 00:21:42,759 Avem zece minute. 282 00:21:43,343 --> 00:21:45,178 Solicitați un mandat de percheziție în birourile sale. 283 00:21:45,262 --> 00:21:48,390 Trebuie să se întâmple înainte de prânz. Am vorbit deja cu judecătorul. 284 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 Se pare că anchetatorii procuraturii sunt aici. 285 00:21:54,980 --> 00:21:56,064 Aparent asa. 286 00:21:57,357 --> 00:21:59,776 Căderea prim-ministrului Park Dong-ho. 287 00:22:24,885 --> 00:22:28,513 Președintele Jang și-a pus medicul să mă îngrijească 288 00:22:28,597 --> 00:22:31,016 când am suferit o operație dificilă pentru spatele meu. 289 00:22:31,099 --> 00:22:33,518 Ca un rege Joseon trimiţându-i pe medicul său regal. 290 00:22:33,602 --> 00:22:35,437 Așa că a trebuit să returnez și eu favoarea. 291 00:22:36,104 --> 00:22:40,317 Acești bărbați sunt șefii chirurgiei cardiace la spitalele universitare de elită. 292 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Domnilor, luați loc. 293 00:22:50,952 --> 00:22:55,123 Operarea la inimă a liderului țării noastre nu este o sarcină ușoară. 294 00:22:56,291 --> 00:22:58,710 Asigurați-vă că îi dați sfaturi dacă pare nervos. 295 00:23:00,420 --> 00:23:03,507 Oh, el a fost mentorul chirurgului la școala de medicină. 296 00:23:04,716 --> 00:23:07,969 Dacă operația merge bine, dă-i o palmă pe umăr. 297 00:23:08,053 --> 00:23:11,390 Oh, a fost preceptor de rezidențiat al chirurgului. 298 00:23:11,473 --> 00:23:13,517 Oh, de asemenea, acest domn de aici 299 00:23:13,600 --> 00:23:16,603 este de fapt acela care i-a dat Dr. Dong-jun MD. 300 00:23:17,229 --> 00:23:20,649 Vă rugăm să urmăriți cu atenție și oferă niște îndrumări. 301 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 2 MINUTE PANA LA ARESTARE PARCULUI PRIM-MINISTRU 302 00:24:16,246 --> 00:24:19,583 Operația președintelui este făcută. Vor ține un briefing în curând. 303 00:24:25,839 --> 00:24:28,925 Bae Han-cheol cu Procuratura Districtului Seul. 304 00:24:29,509 --> 00:24:31,178 Am un mandat pentru arestarea ta. 305 00:24:34,347 --> 00:24:36,850 Va trebui să te întorci cu mandatul tău în altă zi. 306 00:24:38,393 --> 00:24:39,478 Acum, dacă mă scuzați. 307 00:24:39,561 --> 00:24:42,105 Prefer să nu nu Fă o scenă, prim-ministru. 308 00:24:45,775 --> 00:24:48,987 Acel mandat de arestare a fost emis de instanța, urmând procedurile corespunzătoare. 309 00:24:51,239 --> 00:24:54,159 De asta are nevoie țara asta. Oameni care respectă legea. 310 00:24:55,076 --> 00:24:56,661 Cum face presedintele? 311 00:24:57,871 --> 00:24:59,956 Nu ar trebui să-ți faci griji pentru asta chiar acum. 312 00:25:02,584 --> 00:25:04,044 Singurul care ar trebui să-și facă griji ești tu. 313 00:25:06,254 --> 00:25:08,173 Constituțional articolul 71. 314 00:25:08,840 --> 00:25:10,926 „Dacă preşedintele nu poate pentru a-și îndeplini atribuțiile, 315 00:25:11,009 --> 00:25:12,886 primul ministru va acționa în numele său.” 316 00:25:14,429 --> 00:25:16,765 Ceea ce are nevoie țara este oameni care susțin Constituția 317 00:25:16,848 --> 00:25:18,433 când este în pericol. 318 00:25:19,226 --> 00:25:21,436 Constituțional articolul 84. 319 00:25:21,520 --> 00:25:23,772 „Președintele nu va fi acuzat cu o infracțiune 320 00:25:23,855 --> 00:25:25,232 pe durata mandatului”. 321 00:25:25,315 --> 00:25:27,400 Se aplica si aceasta lege și președintelui interimar. 322 00:25:28,693 --> 00:25:30,946 Sunt sigur că orice procuror decent știe asta. 323 00:25:31,446 --> 00:25:34,741 Ei bine, încă nu a fost declarat mort. Escortează-l afară. Grabă. 324 00:25:34,824 --> 00:25:37,118 Președintele interimar poate interveni la acuzare 325 00:25:37,202 --> 00:25:39,287 prin ministrul justiţiei. 326 00:25:39,371 --> 00:25:40,580 Dacă eu sunt la comandă, 327 00:25:41,498 --> 00:25:44,459 care crezi că va fi prima mea acțiune ca presedinte interimar? 328 00:25:44,960 --> 00:25:48,296 Veți respecta legea, domnule procuror? 329 00:25:54,761 --> 00:25:57,847 La ora 2:00 azi dimineață, președintele s-a prăbușit 330 00:25:57,931 --> 00:26:00,725 după ce a suferit de o afecțiune cardiacă cronică în curs de desfășurare. 331 00:26:01,601 --> 00:26:04,521 A fost transportat la Spitalul Capitalei Forţelor Armate 332 00:26:04,604 --> 00:26:06,815 și a intrat în operație în jurul orei 4:00 a.m. 333 00:26:07,566 --> 00:26:10,694 Președintele a fost operat care a durat peste cinci ore. 334 00:26:10,777 --> 00:26:11,903 Desi a mers bine, 335 00:26:11,987 --> 00:26:14,739 presedintele a, din pacate, a intrat în comă. 336 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Echipa medicală lucrează cu specialiști 337 00:26:17,325 --> 00:26:20,161 pentru a administra temperatura vizată tratament de management, 338 00:26:20,245 --> 00:26:24,207 dar rezultatele recuperării pentru președinte nu poate fi garantat în acest moment. 339 00:26:27,961 --> 00:26:32,674 Chiar și cu prăbușirea președintelui, republica noastră trebuie să continue. 340 00:26:33,216 --> 00:26:36,511 În calitate de președinte interimar, Promit că voi respecta Constituția 341 00:26:36,595 --> 00:26:38,305 precum și principiile noastre. 342 00:26:39,306 --> 00:26:41,725 îi voi pedepsi pe aceia care se ascund de justiție. 343 00:26:41,808 --> 00:26:44,436 pe aceia îi voi pedepsi care cred că sunt deasupra legii. 344 00:26:45,895 --> 00:26:48,231 Deși nu l-am putut salva pe președinte din chestia asta, 345 00:26:48,315 --> 00:26:51,192 Încă pot să ne salvez țara de la întâlnirea unui final tragic. 346 00:26:51,276 --> 00:26:52,485 Îți promit asta. 347 00:27:04,164 --> 00:27:06,374 Conform protocoalelor de securitate a Casei Albastre, 348 00:27:06,458 --> 00:27:08,501 esti sub protectie prezidentiala. 349 00:27:08,585 --> 00:27:11,713 Spitalul va continua monitorizarea recuperarea presedintelui. 350 00:27:13,506 --> 00:27:15,342 Dacă nu își revine în termen de o lună, 351 00:27:15,425 --> 00:27:19,179 partea adversă va solicita alegeri anticipate pentru un nou președinte. 352 00:27:20,555 --> 00:27:21,640 Bineînțeles că o vor face. 353 00:27:22,390 --> 00:27:24,643 Asta înseamnă că avem doar o lună, domnule. 354 00:27:25,727 --> 00:27:28,897 Deci o săptămână pentru a prelua acuzarea si National Intelligence. 355 00:27:28,980 --> 00:27:32,150 Încă o săptămână pentru a dezgropa murdăria despre fiul președintelui, Jang Hyeon-su, 356 00:27:33,109 --> 00:27:36,029 Apoi o săptămână pentru a lua Daejin Group și Jeong Su-jin de gulerele lor. 357 00:27:36,112 --> 00:27:37,030 În sfârșit, 358 00:27:38,323 --> 00:27:41,159 încă o săptămână pentru a curăța mizeria asta și aruncați gunoiul afară. 359 00:27:41,826 --> 00:27:43,078 pot birui. 360 00:27:43,662 --> 00:27:45,288 Tot ce trebuie să facem este să-l convingem. 361 00:27:48,333 --> 00:27:50,543 INSTITUTUL DE JUSTITIE 362 00:28:02,138 --> 00:28:03,181 Bună, Jang-seok. 363 00:28:03,264 --> 00:28:05,308 LEE JANG-SEOK FOST PROCUROR - SEOUL CENTRAL DPO 364 00:28:28,373 --> 00:28:29,791 Soarele nici nu a apus. 365 00:28:30,583 --> 00:28:33,253 Ai crede că e noapte pentru că viitorul nostru este atât de întunecat. 366 00:28:36,214 --> 00:28:37,841 Deci asta vom face. 367 00:28:37,924 --> 00:28:40,927 Vor apărea știrile de seară un martor care va depune mărturie 368 00:28:41,010 --> 00:28:42,721 că Park Dong-ho a primit mită 369 00:28:42,804 --> 00:28:45,598 de la CEO-ul unei criptomonede firma de schimb. 370 00:28:46,182 --> 00:28:48,476 Deci acest martor a văzut ceva asta nici măcar nu s-a întâmplat. 371 00:28:50,437 --> 00:28:52,021 Bună treabă în găsirea unui martor. 372 00:28:53,273 --> 00:28:55,191 „Oamenii nu vor suporta asta”. 373 00:28:55,275 --> 00:28:57,152 „Scandal de corupție al președintelui interimar”. 374 00:28:58,820 --> 00:29:01,489 Asta va fi la știrile de dimineață si ziare. 375 00:29:01,573 --> 00:29:04,701 „O națiune condusă de un criminal este o națiune a criminalității năprasnice”. 376 00:29:05,702 --> 00:29:07,328 Acesta este titlul rubricii. 377 00:29:08,705 --> 00:29:09,789 De astăzi înainte, 378 00:29:09,873 --> 00:29:11,875 fiecare vehicul de știri din țară 379 00:29:11,958 --> 00:29:13,418 va merge după Park Dong-ho. 380 00:29:14,419 --> 00:29:15,462 Ai mai făcut asta înainte. 381 00:29:15,545 --> 00:29:17,839 Așa că dă mass-media știri false a împinge asupra oamenilor. 382 00:29:17,922 --> 00:29:19,591 Ei nu vor cunoaște diferența. 383 00:29:19,674 --> 00:29:20,884 Atunci hai să vedem… 384 00:29:22,135 --> 00:29:24,137 … cât va dura Park Dong-ho. 385 00:29:24,220 --> 00:29:25,722 Adevărata întrebare este, 386 00:29:26,890 --> 00:29:28,767 cat vom rezista amandoi? 387 00:29:30,477 --> 00:29:32,479 Prim-ministrul Park 388 00:29:32,562 --> 00:29:34,981 se întâlnește cu procurorul Lee Jang-seok. 389 00:29:38,193 --> 00:29:39,152 Soția mea mi-a spus… 390 00:29:40,153 --> 00:29:42,655 ... ea vrea să se mute înapoi în orașul ei natal cu copiii. 391 00:29:44,073 --> 00:29:44,908 Jang-seok, ascultă... 392 00:29:44,991 --> 00:29:46,993 După 20 de ani ca procuror, 393 00:29:47,076 --> 00:29:48,953 tot ce-mi mai rămâne este pensia. 394 00:29:50,455 --> 00:29:51,414 Dong-ho, 395 00:29:52,707 --> 00:29:54,542 Cred că o să renunț cât voi putea. 396 00:29:58,505 --> 00:29:59,464 Haide, atunci. 397 00:30:00,548 --> 00:30:01,800 Este o veste grozavă. 398 00:30:03,718 --> 00:30:06,346 Deci procurorul care a riscat retrogradarea și audierile disciplinare 399 00:30:06,429 --> 00:30:08,056 aruncă prosopul, 400 00:30:08,640 --> 00:30:10,683 renunțarea și mutarea la țară. 401 00:30:11,601 --> 00:30:14,103 Sunt sigur că Kang Sang-un va fi bucuros să audă asta. 402 00:30:15,146 --> 00:30:16,272 Hei, oprește asta. 403 00:30:17,190 --> 00:30:19,484 Fostul procuror care a investigat Grupul Daejin 404 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 pentru mituire preşedintele Casei Albastre 405 00:30:21,903 --> 00:30:23,071 acum se pensionează. 406 00:30:24,239 --> 00:30:26,199 Jeong Su-jin va sărbători asta. 407 00:30:27,700 --> 00:30:31,246 De ce... trebuie să fiu eu? 408 00:30:31,329 --> 00:30:33,915 Sunt peste 2.000 de procurori in tara asta. 409 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 Puteți alege pe altcineva să facă asta. 410 00:30:36,626 --> 00:30:38,002 Deci de ce? 411 00:30:38,586 --> 00:30:39,629 De ce trebuie? 412 00:30:39,712 --> 00:30:41,422 Din cauza moștenirii lui Gi-tae. 413 00:30:47,011 --> 00:30:48,471 Este aniversarea morții lui. 414 00:30:52,725 --> 00:30:54,519 Jang-seok, am reușit. 415 00:30:55,019 --> 00:30:56,104 Gi-tae nu a făcut-o. 416 00:30:56,855 --> 00:30:57,689 Nu putea. 417 00:31:06,072 --> 00:31:07,073 In testamentul lui, 418 00:31:08,449 --> 00:31:10,618 mi-a cerut să-i scriu un epitaf. 419 00:31:12,996 --> 00:31:14,455 Nici măcar nu am început. 420 00:31:16,541 --> 00:31:17,750 ce ar trebui sa scriu? 421 00:31:18,334 --> 00:31:20,378 „Un politician care a acceptat fonduri ilegale”? 422 00:31:20,461 --> 00:31:23,089 Sau „un om cu convingeri cine a murit luptând cu nedreptatea”? 423 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Termină ce a început. 424 00:31:35,143 --> 00:31:38,313 Te rog... ajută-mă să fac dreptate. 425 00:31:40,732 --> 00:31:43,651 Sunt mulți procurori care se uită la Lee Jang-seok. 426 00:31:44,152 --> 00:31:46,279 Daca are protectia a președintelui interimar, 427 00:31:46,362 --> 00:31:49,115 atunci ce crezi că se va întâmpla nouă și tuturor celorlalți? 428 00:31:54,495 --> 00:31:55,413 Astăzi, 429 00:31:56,164 --> 00:31:57,582 poate maine, 430 00:32:00,084 --> 00:32:02,795 trebuie să forțăm demisia de la președintele interimar 431 00:32:02,879 --> 00:32:04,672 înainte să-şi organizeze trupele. 432 00:32:05,924 --> 00:32:07,550 Contactați partea adversă 433 00:32:07,634 --> 00:32:09,552 și pune-i să convingă Adunarea Nationala 434 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 pentru a avansa un vot. 435 00:32:13,598 --> 00:32:16,768 Parcul Chang-sik susține Park Dong-ho. 436 00:32:16,851 --> 00:32:19,187 Nu are rost să votam dacă vom pierde. 437 00:32:19,854 --> 00:32:21,606 Politica nu este aritmetică. 438 00:32:22,565 --> 00:32:23,816 Este calcul 439 00:32:25,151 --> 00:32:26,694 cu factori complexi 440 00:32:27,445 --> 00:32:29,697 și variabile pe care inamicul nu le poate prevedea. 441 00:32:32,283 --> 00:32:33,451 Vor vota pentru. 442 00:32:34,494 --> 00:32:36,371 Nu am terminat de mâncat. Unde te duci? 443 00:32:38,247 --> 00:32:39,248 Cred că știi. 444 00:32:40,541 --> 00:32:42,835 N-ar fi trebuit să fiu niciodată în mizeria asta pentru început. 445 00:32:57,642 --> 00:33:00,353 Aici sunt ale președintelui rezultatele analizelor de sânge. 446 00:33:01,813 --> 00:33:03,773 Am detectat o substanță ciudată. 447 00:33:04,273 --> 00:33:06,025 Am vrut să vă raportez. 448 00:33:22,959 --> 00:33:24,419 Domnule Presedinte! 449 00:33:59,162 --> 00:34:02,040 Prin lege, președintele interimar nu poate fi urmărit penal. 450 00:34:02,123 --> 00:34:03,374 El este de neatins. 451 00:34:03,458 --> 00:34:04,542 Țintește în jurul lui, atunci. 452 00:34:04,625 --> 00:34:06,794 Nu va fi ușor să găsești un procuror cu destul curaj 453 00:34:06,878 --> 00:34:08,463 să se încurce cu președintele interimar. 454 00:34:08,546 --> 00:34:10,548 Cum merge? „Curajul provine din frică”? 455 00:34:11,049 --> 00:34:14,302 Avem nevoie de cineva căruia îi este frică să rămână la putere. 456 00:34:16,345 --> 00:34:18,848 Han-cheol cu Procuratura Districtului Seul. 457 00:34:19,515 --> 00:34:22,769 Sunt aici pentru a efectua o percheziție și sechestru de bunurile lui Seo Jeong-yeon. 458 00:34:22,852 --> 00:34:25,271 -Stai. Dar ce sunt ei... -Va fi bine. 459 00:34:47,627 --> 00:34:50,213 Sute de milioane de woni în certificate de depozit 460 00:34:50,296 --> 00:34:54,092 au fost găsite în casa lui Seo Jeong-Yeon, secretarul președintelui interimar Park. 461 00:34:54,759 --> 00:34:58,012 Procuratura suspectează că doamna Seo ținea o parte din bani 462 00:34:58,096 --> 00:34:59,514 pentru președintele interimar 463 00:34:59,597 --> 00:35:02,892 pe care l-a primit de la domnul Choi, CEO-ul unui schimb de criptomonede. 464 00:35:08,731 --> 00:35:09,816 Doctor, 465 00:35:10,441 --> 00:35:12,819 sunteți capabil să efectuați o analiză chimică pe acest vape? 466 00:35:14,362 --> 00:35:15,321 Il am aici. 467 00:35:16,072 --> 00:35:20,243 Procuratura cere asta predam certificatele de depozit. 468 00:35:20,993 --> 00:35:23,496 Nu putem dezvălui sursa a ceva ce nu este real. 469 00:35:25,373 --> 00:35:26,499 Încă votează Adunarea? 470 00:35:29,043 --> 00:35:30,253 Încă zece minute, domnule. 471 00:35:30,336 --> 00:35:32,630 A fost descoperit în casa secretarei sale. 472 00:35:32,713 --> 00:35:34,715 E evident banii a fost pentru președintele interimar. 473 00:35:34,799 --> 00:35:37,093 Este o rușine pentru Republica Coreea. 474 00:35:37,176 --> 00:35:40,680 Mai ales că am muncit din greu să ne construim și să ne protejăm țara! 475 00:35:41,180 --> 00:35:45,268 Resping interesul partidului meu, și îmbrățișez bunăstarea oamenilor. 476 00:35:45,935 --> 00:35:47,562 Ca membru al partidului de guvernământ, 477 00:35:47,645 --> 00:35:50,106 Aș vrea să-mi cer scuze poporului acestui neam. 478 00:35:51,858 --> 00:35:54,318 Apel pentru membrii Cabinetului. 479 00:35:55,444 --> 00:35:56,779 Nu știu despre o masă, 480 00:35:57,488 --> 00:35:58,739 dar avem timp pentru ceai. 481 00:35:59,407 --> 00:36:01,659 Chiar dacă Adunarea Nationala inca voteaza? 482 00:36:01,742 --> 00:36:02,702 Cred că s-a terminat. 483 00:36:04,162 --> 00:36:05,496 Nimeni nu ar face-o 484 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 pune reputaţia lor sau 485 00:36:09,542 --> 00:36:11,210 locuri de muncă pe linie pentru el. 486 00:36:12,628 --> 00:36:13,588 prin prezenta declar 487 00:36:13,671 --> 00:36:16,716 rezoluţia privind demisia al președintelui interimar Park Dong-ho 488 00:36:16,799 --> 00:36:17,925 a trecut. 489 00:36:30,021 --> 00:36:32,398 Adunarea Națională ți-a întors spatele. 490 00:36:33,191 --> 00:36:34,150 Prim-ministru, 491 00:36:34,692 --> 00:36:37,153 dacă nici nu putem câștiga membrii cabinetului, 492 00:36:37,737 --> 00:36:38,779 atunci suntem... 493 00:36:39,906 --> 00:36:41,866 Atunci facem ceea ce trebuie aici. 494 00:36:44,076 --> 00:36:47,121 Nu vă faceți griji. Ei sunt cei cărora ar trebui să le fie frică. 495 00:37:22,073 --> 00:37:24,909 Oh, nu. Am adus două căni de cafea. 496 00:37:31,249 --> 00:37:33,209 SALA DE CONFERINȚE A CONSILIULUI DE STAT 497 00:37:33,918 --> 00:37:36,337 Scrisori de demisie de la fiecare membru al Cabinetului. 498 00:37:37,964 --> 00:37:41,217 Dacă nu renunți la funcția ta în calitate de președinte interimar până la miezul nopții, 499 00:37:41,300 --> 00:37:43,886 fiecare membru al Cabinetului a Republicii Coreea 500 00:37:43,970 --> 00:37:45,221 va iesi pe tine in seara asta. 501 00:37:46,347 --> 00:37:47,848 Sau ceva de genul. 502 00:37:48,849 --> 00:37:51,477 Deci încerci să închidă guvernul, atunci? 503 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 Dacă asta te alungă, Sunt fericit să o fac. 504 00:37:55,856 --> 00:37:58,734 Tot ce faci este conducând acest guvern la moarte. 505 00:37:59,318 --> 00:38:00,486 Nu am altă opțiune. 506 00:38:00,569 --> 00:38:02,280 Ajunge, domnule viceprim-ministru! 507 00:38:05,908 --> 00:38:08,035 Am făcut totul așa. Nu-mi dau demisia acum. 508 00:38:09,078 --> 00:38:10,496 E admirabil din partea ta. 509 00:38:11,205 --> 00:38:12,039 Tu doar privești. 510 00:38:12,123 --> 00:38:14,417 Voi introduce o coaliție bipartizană, oferă câteva cabinete... 511 00:38:14,500 --> 00:38:16,043 Acel plan o să te eșueze. 512 00:38:17,295 --> 00:38:19,964 „Nu acceptăm Park Dong-ho în calitate de președinte interimar, 513 00:38:20,047 --> 00:38:21,632 și nu vom fi însărcinați de el 514 00:38:21,716 --> 00:38:24,135 sau să se angajeze în orice comunicare sau schimburi.” 515 00:38:27,596 --> 00:38:29,890 Este o declarație de la fiecare reprezentant. 516 00:38:32,852 --> 00:38:34,854 Probabil că l-au anunțat deja. 517 00:38:41,360 --> 00:38:44,530 Tu ai fi cel de vină pentru dispariția acestei țări. 518 00:38:47,408 --> 00:38:49,452 Luați în considerare ce este mai bine pentru națiunea noastră, 519 00:38:50,536 --> 00:38:51,829 Prim-ministru. 520 00:39:00,588 --> 00:39:02,048 Este un medicament nou. 521 00:39:02,131 --> 00:39:05,051 O combinație de krokodil și metamfetamina. 522 00:39:06,177 --> 00:39:09,555 Poate solicita inima utilizatorului prin dublare intensitatea fluxului sanguin. 523 00:39:09,638 --> 00:39:12,266 Pentru o persoană obișnuită, doar le amplifică halucinațiile. 524 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 Pentru cineva cu o afecțiune cardiacă, poate fi fatal... 525 00:39:14,769 --> 00:39:16,729 -Munca excelentă. - Mulţumesc. 526 00:39:53,391 --> 00:39:56,519 Reprezentanții partidelor adverse au intrat cu toții în greva foamei 527 00:39:56,602 --> 00:39:59,980 până când vă depuneți demisia, Prim-ministru. 528 00:40:00,731 --> 00:40:01,857 Deci, în acest moment, 529 00:40:03,192 --> 00:40:04,026 nici unul… 530 00:40:04,735 --> 00:40:05,945 nimeni nu te va sprijini. 531 00:40:07,238 --> 00:40:08,072 De fapt, 532 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 e cineva. 533 00:40:12,493 --> 00:40:14,203 Mai am un colac de salvare. 534 00:40:40,521 --> 00:40:42,064 PRIM-MINISTRU PARK DONG-HO 535 00:40:49,029 --> 00:40:50,531 Choi Yeon-sook vorbind. 536 00:40:50,614 --> 00:40:52,158 Aș dori să mă întâlnesc cu tine. 537 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Mă duc la Casa Albastră. 538 00:40:56,412 --> 00:40:57,663 te voi astepta. 539 00:41:15,973 --> 00:41:17,433 Serviciul de securitate al Casei Albastre 540 00:41:18,851 --> 00:41:22,354 nu poate face decât arestări asupra persoanelor care i-au făcut rău președintelui, doamnă. 541 00:41:23,314 --> 00:41:26,233 Cel puțin, vă rugăm să ne spuneți pe care îl arestăm în seara asta. 542 00:41:27,818 --> 00:41:28,694 Așteaptă semnalul meu. 543 00:42:45,729 --> 00:42:47,815 Sunt șeful de cabinet al Casei Albastre. 544 00:42:47,898 --> 00:42:49,525 Nu am putere politică. 545 00:42:51,151 --> 00:42:53,737 Înțeleg că ești într-o poziție grea în calitate de președinte interimar, 546 00:42:54,613 --> 00:42:57,366 mai ales cu Adunarea Naţională și Cabinetul. 547 00:42:58,033 --> 00:43:01,453 Dar, din pacate, nu pot face nimic ca să te ajut. 548 00:43:08,043 --> 00:43:09,670 Trebuie să fi fost dezamăgit 549 00:43:10,713 --> 00:43:13,465 după ce a servit preşedintele în ultimii zece ani 550 00:43:13,966 --> 00:43:15,926 doar pentru a primi un tratament dur. 551 00:43:19,972 --> 00:43:20,806 Prim-ministru… 552 00:43:24,518 --> 00:43:25,644 în acea seară 553 00:43:27,187 --> 00:43:29,148 când ai venit să vorbesc cu președintele Il-jun, 554 00:43:30,482 --> 00:43:33,986 în afară de înfrângere, ai mai adus ceva cu tine? 555 00:43:36,822 --> 00:43:39,033 Eu am fost cel care a încercat să-l asasineze pe preşedinte. 556 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 Prim-ministrul Park! 557 00:43:45,706 --> 00:43:46,790 Dacă aș putea, 558 00:43:47,583 --> 00:43:50,169 I-aș fi oprit inima cu propriile mele mâini. 559 00:43:50,252 --> 00:43:52,880 Daejin Group avea președintele. 560 00:43:52,963 --> 00:43:54,465 Nu poți spune nimic! 561 00:43:55,633 --> 00:43:59,219 Nu poți spune nimic pentru a justifica un asasinat. 562 00:44:00,763 --> 00:44:03,098 Nici măcar să nu te gândești încercând să evit pedeapsa! 563 00:44:03,182 --> 00:44:05,517 Nu plănuiesc să o evit, doar pentru a o amâna. 564 00:44:14,318 --> 00:44:16,737 Eu am fost cel care a încercat să-l asasineze pe preşedinte. 565 00:44:18,364 --> 00:44:20,491 Ce... ce? Prim-ministrul Park! 566 00:44:22,368 --> 00:44:23,535 Dacă aș putea, 567 00:44:24,328 --> 00:44:26,455 I-aș fi oprit inima cu propriile mele mâini. 568 00:44:33,796 --> 00:44:35,339 „Voi deveni președinte 569 00:44:36,006 --> 00:44:38,884 ale căror acțiuni îmi va umple toți alegătorii de mândrie”. 570 00:44:39,426 --> 00:44:41,387 Cred că a spus asta la discursul său inaugural. 571 00:44:43,138 --> 00:44:46,392 „Arestează-l pe premier. El se uită în jurul lui Daejin.” 572 00:44:47,017 --> 00:44:48,852 Acesta a fost ordinul lui recent către tine. 573 00:44:51,855 --> 00:44:54,983 Șeful de cabinet trebuie să servească interesele presedintelui. 574 00:44:55,693 --> 00:44:57,778 Dar care președinte este mai corupt aici? 575 00:44:58,696 --> 00:45:00,614 Cui dintre noi îi vei servi? 576 00:45:13,001 --> 00:45:14,044 Te simți în conflict? 577 00:45:15,796 --> 00:45:17,047 Lasă-mă să te întreb, 578 00:45:17,631 --> 00:45:19,717 în calitate de fostă adunare Choi Yeon-sook, 579 00:45:20,467 --> 00:45:22,553 care și-a dedicat viața pentru a-i ajuta pe cei slabi. 580 00:45:23,137 --> 00:45:26,557 Deci, în loc să-l întrebe pe șeful de cabinet al biroului presedintelui, 581 00:45:26,640 --> 00:45:27,641 Choi Yeon-sook, 582 00:45:28,851 --> 00:45:29,893 te intreb te rog... 583 00:45:32,896 --> 00:45:34,231 îmi dai o lună 584 00:45:35,774 --> 00:45:37,484 să întorc lumea? 585 00:45:38,068 --> 00:45:38,986 Doar o lună. 586 00:45:41,989 --> 00:45:43,407 Asta e tot ce intreb aici. 587 00:46:26,283 --> 00:46:28,702 Dar care președinte este mai corupt aici? 588 00:46:29,620 --> 00:46:30,996 Cui dintre noi îi vei servi? 589 00:46:46,303 --> 00:46:49,097 Starea domnului președinte se îmbunătățește. 590 00:46:50,849 --> 00:46:51,767 De fapt, 591 00:46:51,850 --> 00:46:54,603 şi-a recăpătat pentru scurt timp cunoştinţa nu demult. 592 00:46:59,983 --> 00:47:01,527 Doamnă Șef de Stat Major. 593 00:47:01,610 --> 00:47:02,778 Prima Doamnă, 594 00:47:04,112 --> 00:47:06,406 Odată ți-am făcut o favoare cu mult timp în urmă. 595 00:47:10,285 --> 00:47:13,455 Deci astăzi, Aș vrea să-mi întorci favoarea. 596 00:47:26,260 --> 00:47:28,720 SANGCHUNJAE 597 00:47:41,483 --> 00:47:44,486 Te-am invitat aici pentru a-ți onora munca grea 598 00:47:44,570 --> 00:47:46,947 ca miniștri pentru această țară. 599 00:47:47,531 --> 00:47:49,449 Dar acest lucru a fost atât de scurt încât... 600 00:47:54,121 --> 00:47:55,706 Îmi face plăcere să vă informez pe toți 601 00:47:55,789 --> 00:47:57,833 starea președintelui se îmbunătățește. 602 00:47:59,960 --> 00:48:02,880 Și-a recăpătat cunoștința pentru o scurtă clipă 603 00:48:04,047 --> 00:48:06,842 și a transmis un mesaj important la Prima Doamnă. 604 00:48:09,428 --> 00:48:11,388 Ai vrea să-ți spun asta? 605 00:48:23,025 --> 00:48:25,277 „Oamenii noștri nu ar trebui să devină anxioși, 606 00:48:25,360 --> 00:48:29,281 deci acordă o atenție deosebită pentru securitatea publică și apărarea națională”. 607 00:48:31,241 --> 00:48:33,911 „Este dorința mea ca supravegherea treburilor statului 608 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 cade sub conducere al prim-ministrului Park Dong-ho”. 609 00:48:39,625 --> 00:48:42,336 Într-o lună, sau poate chiar mai devreme, 610 00:48:42,419 --> 00:48:45,213 Președintele Il-jun va fi gata să revină. 611 00:48:45,297 --> 00:48:46,673 Până atunci, prim-ministrul Park... 612 00:48:46,757 --> 00:48:48,300 Trebuie să confirm asta. 613 00:48:49,134 --> 00:48:50,427 Cu doar o oră în urmă, 614 00:48:50,510 --> 00:48:53,138 Mi-a spus spitalul că starea președintelui... 615 00:48:53,221 --> 00:48:55,515 Dacă cineva alege să părăsesc acest loc, 616 00:48:55,599 --> 00:48:58,018 O să înțeleg că înseamnă că îți tai legăturile 617 00:48:58,101 --> 00:48:59,061 catre presedinte. 618 00:49:04,441 --> 00:49:06,610 Vreau doar confirmare. Asta e tot ce intreb. 619 00:49:06,693 --> 00:49:09,071 Trebuie să verific faptele. Nu pot urma acele ordine până când... 620 00:49:09,154 --> 00:49:10,614 viceprim-ministru, 621 00:49:11,239 --> 00:49:14,159 scuză-mă, dar te îndoiești de cuvinte? a primei noastre doamne? 622 00:49:26,630 --> 00:49:27,881 Prim-ministru… 623 00:49:30,217 --> 00:49:32,344 … vă rugăm să aveți grijă de guvernul nostru 624 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 și onorează munca președintelui nostru. 625 00:49:55,033 --> 00:49:58,036 Se pare că mâncarea este intarzie putin. 626 00:49:58,120 --> 00:50:00,664 Vă rog să vă simțiți liber sa vorbiti intre voi. 627 00:50:28,233 --> 00:50:31,361 În calitate de președinte interimar din Republica Coreea... 628 00:50:34,114 --> 00:50:38,410 Sun la comandă a 85-a ședință a Cabinetului. 629 00:50:40,996 --> 00:50:41,997 Primul nostru subiect 630 00:50:43,206 --> 00:50:45,167 este demiterea unui membru de cabinet. 631 00:50:48,378 --> 00:50:50,130 Viceprim-ministrul Jeong Su-jin, 632 00:50:51,798 --> 00:50:55,135 esti concediat din poziţia dumneavoastră de membru al Cabinetului. 51667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.