All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,225 --> 00:00:59,396 ‫يا رب، هذه هي الأمور ‫التي آمل حصولها 2 00:01:01,106 --> 00:01:05,485 ‫آمل أن يكون أحبائي آمنين وسعداء 3 00:01:08,321 --> 00:01:11,866 ‫آمل أن أشعر يوماً ما بأن هذه هي دياري 4 00:01:16,579 --> 00:01:18,545 ‫الكل هنا يقول إنه يحبني 5 00:01:20,875 --> 00:01:22,711 ‫أرى كيف ينظرون إليّ 6 00:01:26,965 --> 00:01:30,625 ‫أعرف أن مصيري ‫ليس أن أكون فتى عادياً 7 00:01:32,412 --> 00:01:33,825 ‫أتمنى لو كان كذلك 8 00:01:35,098 --> 00:01:37,161 ‫لكن الأمنيات ليست مثل الآمال 9 00:01:38,018 --> 00:01:41,021 ‫لذا آمل أن أكون على مستوى تطلعاتهم 10 00:01:41,121 --> 00:01:42,274 {\an8}‫ركّز 11 00:01:45,463 --> 00:01:46,860 {\an8}‫ها قد عادوا! 12 00:02:00,725 --> 00:02:01,978 ‫(إميل) 13 00:02:04,169 --> 00:02:05,545 {\an8}‫هل أنت بخير؟ 14 00:02:08,631 --> 00:02:11,176 ‫- (داريل)! ‫- مرحباً 15 00:02:12,510 --> 00:02:14,429 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- بخير 16 00:02:14,554 --> 00:02:15,868 ‫صنعت لك شيئاً 17 00:02:16,556 --> 00:02:19,076 ‫أحبه ‫كلب صغير 18 00:02:19,351 --> 00:02:20,727 ‫صحيح 19 00:02:21,019 --> 00:02:22,562 ‫- كيف حال (إيزابيل)؟ ‫- إنها بخير 20 00:02:22,687 --> 00:02:23,616 ‫(داريل) 21 00:02:27,025 --> 00:02:28,985 ‫- تعال ‫- تسرّني العودة 22 00:02:29,611 --> 00:02:33,706 ‫لكنني آمل أيضاً أن أكون الشخص ‫الذي أريد أن أكون عليه 23 00:02:36,076 --> 00:02:38,774 ‫وآمل أن يعلّمني (داريل) ‫طريقة رمي السكاكين 24 00:02:40,121 --> 00:02:41,694 ‫هل تأمل أن يبقى (داريل) هنا؟ 25 00:02:43,666 --> 00:02:47,212 ‫أجل، لكن أظن أنه يشتاق ‫إلى (كارول) والآخرين 26 00:02:48,004 --> 00:02:49,402 ‫أنا متأكد من أنهم يشتاقون إليه بدورهم 27 00:02:50,882 --> 00:02:52,467 ‫(داريل) رجل صالح 28 00:02:53,259 --> 00:02:56,475 ‫لكن مستقبلك يتطلّب أكثر ‫من تصويب جيد بسلاح 29 00:02:57,806 --> 00:02:59,991 ‫لهذا السبب أنت هنا معنا، معي 30 00:03:02,060 --> 00:03:04,571 ‫أعرف أنك لست متأكداً من المسألة برمتها ‫ولا بأس بذلك 31 00:03:05,855 --> 00:03:10,318 ‫فالشكّ هو بمثابة السؤال ‫الذي يجيب عنه الإيمان 32 00:03:11,194 --> 00:03:14,399 ‫أنت تشكّ لأنك شخص مميز ‫وليس لأنك لست كذلك 33 00:03:18,326 --> 00:03:19,642 ‫ألديك موعد؟ 34 00:03:20,912 --> 00:03:24,259 ‫يريد (داريل) أن يعلّمني أمراً ‫إنها مفاجأة 35 00:03:26,906 --> 00:03:30,047 ‫حسناً، اذهب 36 00:03:39,806 --> 00:03:41,472 {\an8}‫سيغادر (داريل) يوماً ما 37 00:03:43,601 --> 00:03:45,562 {\an8}‫وماذا سنفعل حينها ‫إذا أراد (لوران) الذهاب معه؟ 38 00:03:45,687 --> 00:03:50,400 {\an8}‫سيغيّر (داريل) رأيه في النهاية ‫فبعض الناس يلزمهم وقت 39 00:03:50,525 --> 00:03:51,724 {\an8}‫ليس لدينا وقت 40 00:03:53,069 --> 00:03:54,690 {\an8}‫حتى بين المؤمنين، ثمة مشككون 41 00:03:55,738 --> 00:03:57,574 {\an8}‫سئموا انتظار خلاصهم 42 00:03:57,646 --> 00:04:00,379 {\an8}‫يمتلكون دوماً حرية المغادرة ‫إذا كانوا لا يوافقون على مهمتنا 43 00:04:00,952 --> 00:04:02,546 {\an8}‫هل يمتلكون أيضاً حرية التمرّد؟ 44 00:04:04,706 --> 00:04:08,818 {\an8}‫لا نواجه الشكّ بالإيمان ‫بل بالأدلة 45 00:04:10,628 --> 00:04:16,217 {\an8}‫أدلة ستدعم الفتى ‫أدلة ستعزز متانة الرباط 46 00:04:16,676 --> 00:04:18,579 {\an8}‫إذاً تودين تقديم موعد الحفل 47 00:04:19,554 --> 00:04:21,200 {\an8}‫سيبعث ذلك برسالة قويّة 48 00:05:26,162 --> 00:05:28,762 ‫- هل ستأتي؟ ‫- نعم 49 00:05:29,128 --> 00:05:31,162 ‫أحضر ما يلزمني لعملية الإصلاح 50 00:05:33,253 --> 00:05:38,938 ‫وأتخطى دهشتي... ‫من أننا ما زلنا على قيد الحياة 51 00:05:43,237 --> 00:05:44,857 ‫لا تستبق نفسك 52 00:05:48,518 --> 00:05:52,127 ‫سأتولى الأمر ‫اعمل على إصلاح تسربّ الوقود 53 00:06:45,800 --> 00:06:47,243 ‫(آش)! 54 00:07:10,183 --> 00:07:11,747 ‫أهلاً بكما في (غرينلاند)! 55 00:07:13,353 --> 00:07:14,441 ‫بشرّيان 56 00:07:16,397 --> 00:07:19,210 ‫صحيح، بشريّان 57 00:08:02,431 --> 00:08:06,677 {\an8}‫لسنا ملزمين بالتحدث في الموضوع الآن ‫لكن من شأن هذا أن يساعد... 58 00:08:26,330 --> 00:08:27,403 {\an8}‫ماذا فعلوا لك؟ 59 00:08:35,664 --> 00:08:36,831 {\an8}‫دعني أفحص جروحك 60 00:08:39,259 --> 00:08:39,951 {\an8}‫اهدأ 61 00:08:45,307 --> 00:08:45,977 {\an8}‫لا تقلق 62 00:08:47,976 --> 00:08:48,730 {\an8}‫حسناً 63 00:08:55,317 --> 00:08:56,446 {\an8}‫لم تصب 64 00:09:04,243 --> 00:09:06,870 {\an8}‫اهدأ، اهدأ، اهدأ 65 00:09:13,961 --> 00:09:17,934 {\an8}‫عقدت صفقة مع الرب ‫ليعيدني إليك 66 00:09:20,300 --> 00:09:24,414 {\an8}‫استجاب الرب لدعائك ‫استجاب لدعائنا كلانا 67 00:09:29,685 --> 00:09:32,711 {\an8}‫حسناً، اثنِ ركبتيك ‫أمسك المضرب بإحكام 68 00:09:33,230 --> 00:09:36,165 {\an8}‫ضمّ يديك، حسناً، جاهز؟ 69 00:09:36,566 --> 00:09:37,718 {\an8}‫أبقَ نظرك على الكرة 70 00:09:41,154 --> 00:09:43,684 {\an8}‫لا بأس، أحمل كرة أخرى ‫حسناً، اثنِ ركبتيك 71 00:09:45,033 --> 00:09:46,836 {\an8}‫- الكرة التالية، هل أنت جاهز؟ ‫- عدتما للتدرب على الكريكت 72 00:09:47,452 --> 00:09:49,769 {\an8}‫لا، إنها بيسبول ‫بالأسلوب الأميركي 73 00:09:50,455 --> 00:09:51,536 ‫نحتاج إلى ملتقط للكرة 74 00:09:52,582 --> 00:09:53,622 ‫ما معنى ذلك؟ 75 00:09:54,084 --> 00:09:56,878 ‫تقفين ورائي ‫وتلتقطين الكرة إذا لم أضربها 76 00:09:57,963 --> 00:10:00,337 ‫- سأكون ملتقطة ‫- رائع! وجدنا ملتقطة! 77 00:10:01,008 --> 00:10:01,817 ‫حسناً 78 00:10:05,220 --> 00:10:05,734 {\an8}‫هنا؟ 79 00:10:06,214 --> 00:10:09,182 {\an8}‫تنحّي قليلاً، في ذلك الاتجاه ‫هذا جيد 80 00:10:09,558 --> 00:10:12,187 {\an8}‫حسناً، مستعد؟ ‫ركّز على الكرة، هيا 81 00:10:14,021 --> 00:10:15,397 {\an8}‫رائع! 82 00:10:15,447 --> 00:10:16,600 {\an8}‫رائع! 83 00:10:16,654 --> 00:10:18,150 ‫هذا ما أريده! 84 00:10:18,567 --> 00:10:20,691 {\an8}‫- أضعنا الكرة ‫- لا تقلق، بجعبتي كرة أخرى 85 00:10:21,018 --> 00:10:21,804 ‫(لوران)! 86 00:10:23,405 --> 00:10:24,238 {\an8}‫حان الوقت 87 00:10:26,325 --> 00:10:28,618 {\an8}‫ستجعلني (جاسنتا) أقرأ لـ(سقراط) 88 00:10:28,744 --> 00:10:30,954 {\an8}‫كتابات (سقراط) مسلّية جداً 89 00:10:32,539 --> 00:10:35,292 {\an8}‫- سنحضر الكرة ‫- أحسنت يا فتى 90 00:10:43,633 --> 00:10:45,433 {\an8}‫يضغطون عليه كثيراً ‫ألا تظنين ذلك؟ 91 00:10:45,927 --> 00:10:46,926 ‫أنت أيضاً 92 00:10:47,471 --> 00:10:50,239 ‫أنواع رياضة، دفاع عن النفس، تعقب 93 00:10:51,725 --> 00:10:53,107 ‫نحن نمرح بوقتنا 94 00:10:54,478 --> 00:10:57,573 ‫هو بحاجة إلى توازن ‫جسدي وذهني 95 00:11:00,442 --> 00:11:04,142 ‫بعض الأمور التي يدرّسونها إياه فوق... ‫لا يصدّقها 96 00:11:05,989 --> 00:11:08,349 ‫على الفتى أن يشكك بالأمور ‫هو شخص مشكك 97 00:11:09,242 --> 00:11:11,189 ‫يملؤه الشك، وهذا أمر سليم 98 00:11:11,745 --> 00:11:13,983 ‫ماذا عنك؟ هل شككت بذلك قط؟ 99 00:11:14,915 --> 00:11:16,375 ‫مثلما قلت، هذا أمر سليم 100 00:11:16,500 --> 00:11:19,836 ‫هذا ما ظننت ‫أنت لا تشبهينهم البتة 101 00:11:21,630 --> 00:11:24,158 ‫- مَن أشبه إذاً؟ ‫- نحن 102 00:11:27,010 --> 00:11:28,391 ‫مَن أنتم؟ 103 00:11:32,432 --> 00:11:34,142 ‫بعد أسبوع أو أسبوعين ‫متى تضع خطة 104 00:11:34,267 --> 00:11:36,145 ‫سترحل ونحن سنبقى هنا 105 00:11:40,857 --> 00:11:44,250 ‫يقوم الناس بخيارات ‫وراء سبب يجدونه منطقياً 106 00:11:46,530 --> 00:11:47,710 ‫الشكّ موجود دوماً 107 00:11:50,290 --> 00:11:51,384 ‫أحياناً... 108 00:11:52,661 --> 00:11:54,764 ‫تدع الإيمان يعوّض عن الفرق 109 00:11:56,206 --> 00:11:57,333 ‫أنت تفهم ذلك 110 00:11:57,999 --> 00:12:00,347 ‫فكيف عساك تصعد على متن قارب ‫إلى الجانب الآخر للعالم؟ 111 00:12:10,512 --> 00:12:14,725 ‫يمكنك القيام بخيار مختلف ‫يمكنك القدوم معي 112 00:12:15,559 --> 00:12:16,558 ‫كلاكما 113 00:12:28,108 --> 00:12:31,748 ‫- هذا مستحيل ‫- بل ممكن 114 00:12:33,781 --> 00:12:36,041 ‫حياة (لوران) كلها ‫أوصلت إلى هذا المكان 115 00:12:37,280 --> 00:12:38,854 ‫كل ما سمح لنا بالاستمرار 116 00:12:41,501 --> 00:12:42,861 ‫ربما هذا ما اقتصر عليه الأمر 117 00:12:44,944 --> 00:12:46,670 ‫أمر سمح لك بالاستمرار 118 00:13:25,253 --> 00:13:25,926 ‫(لوران)؟ 119 00:13:31,426 --> 00:13:32,459 ‫(لوران)، هذه أنا! 120 00:13:46,274 --> 00:13:47,167 ‫(لوران)؟ 121 00:13:50,460 --> 00:13:51,720 ‫(لوران)! 122 00:13:52,948 --> 00:13:54,324 ‫(لوران)! 123 00:13:56,521 --> 00:13:57,401 ‫(لوران)! 124 00:13:57,761 --> 00:13:59,861 ‫- ماذا؟ ما الخطب؟ ‫- (لوران) مفقود 125 00:14:04,543 --> 00:14:07,254 ‫ثمة رمال هنا ‫خطفه أحدهم 126 00:14:07,329 --> 00:14:09,339 ‫- (لوزان)... ‫- ماذا؟ 127 00:14:10,632 --> 00:14:13,468 ‫تسلّق رجلان أعلى الحائط ‫أفقدا حارسنا وعيه 128 00:14:13,593 --> 00:14:14,609 {\an8}‫أنا أعتذر 129 00:14:14,689 --> 00:14:16,471 ‫كيف بدا الرجلان يا (تاريم)؟ 130 00:14:17,180 --> 00:14:18,848 ‫كان لأحدهما وشم على وجهه 131 00:14:19,224 --> 00:14:20,725 ‫أطلع أحدهم (جينيه) على موقعنا 132 00:14:20,892 --> 00:14:22,435 ‫إنهم يعيدونه إلى (باريس) 133 00:14:22,685 --> 00:14:25,230 ‫- سيرتفع المدّ قريباً ‫- لنذهب، أسرعوا 134 00:14:25,772 --> 00:14:26,872 ‫رافقاني 135 00:14:30,616 --> 00:14:32,237 ‫يكمن الأمل في الحقيقة 136 00:14:32,622 --> 00:14:36,009 ‫أعيدوه إلى دياره ‫ليتبع الجميع تعليمات (داريل) 137 00:14:38,877 --> 00:14:41,830 {\an8}‫- لا داعي لتأتي ‫- سأكون بخير 138 00:14:41,904 --> 00:14:45,125 {\an8}‫- لا، يجدر بك أن ترتاح وتتعافى ‫- سأكون بخير، سأذهب لأجل (لوران) 139 00:14:51,715 --> 00:14:55,218 {\an8}‫أخبرت (فالو) ‫أحتاج إلى شخص يرعاك 140 00:15:00,557 --> 00:15:02,058 ‫يجب أن ننطلق 141 00:15:03,268 --> 00:15:04,769 ‫حضرة الأخت (إيزابيل)؟ 142 00:15:04,978 --> 00:15:08,440 ‫حضرة الأخت، قد يكون الأمر خطيراً ‫أرجو منك الرجوع عن قرارك 143 00:15:09,024 --> 00:15:10,503 ‫سأذهب معهم للعثور عليه 144 00:15:15,518 --> 00:15:16,878 ‫رافقكم الرب في دربكم 145 00:15:45,015 --> 00:15:48,643 ‫المكان ليس بعيداً جداً بعد ‫اسمي (إيون) بالمناسبة 146 00:15:48,894 --> 00:15:50,128 ‫هذه (هانا) 147 00:15:50,388 --> 00:15:52,105 ‫شكراً على مساعدتكما لنا هناك 148 00:15:52,230 --> 00:15:56,089 ‫لم يكن أفضل مكان للهبوط ‫فالحقل مليء بـ"توبيلاغ" 149 00:15:56,862 --> 00:15:57,815 ‫"توبيلاغ"؟ 150 00:15:58,320 --> 00:15:59,815 ‫لقب يُطلق على الأموات الأحياء 151 00:16:00,280 --> 00:16:01,907 ‫تيمناً بأسطورة قديمة عند شعب الإنويت 152 00:16:02,365 --> 00:16:07,044 ‫التوبيلاغ هو وحش آكل للحم ‫يتم استحضاره للانتقام من عدوه 153 00:16:07,544 --> 00:16:11,739 ‫وإذا لم يستطع إيجاده ‫يعود إلى الديار ليقتل صانعه 154 00:16:14,294 --> 00:16:16,171 ‫أظن أن أي اسم آخر يناسبه 155 00:16:16,832 --> 00:16:20,342 ‫أنتما أول شخصين نراهما منذ... سنين 156 00:16:20,592 --> 00:16:23,182 ‫عندما سمعنا صوت طائرتكما ‫خلنا أننا كنا نحلم! 157 00:16:23,848 --> 00:16:25,555 ‫ثمة تشقق في أسلاك الوقود 158 00:16:26,098 --> 00:16:28,016 ‫هذا أشبه بكابوس لنا 159 00:16:28,517 --> 00:16:30,018 ‫هل تظن أنك قادر على إصلاحه؟ 160 00:16:30,811 --> 00:16:32,910 ‫نعم، إنها مجرد عملية ترميم 161 00:16:33,557 --> 00:16:36,024 ‫لا يجب أن تكون صعبة جداً ‫إذا وجدت الإمدادات المناسبة 162 00:16:36,650 --> 00:16:39,402 ‫أنا متأكدة من أنه لدينا شيء سيفيدك 163 00:16:40,654 --> 00:16:42,197 ‫هناك 164 00:16:56,837 --> 00:16:58,880 ‫ما أحلى العودة إلى المنزل 165 00:17:03,218 --> 00:17:04,845 ‫الرائحة زكيّة 166 00:17:06,012 --> 00:17:07,151 ‫ماذا تطهيان؟ 167 00:17:07,771 --> 00:17:09,198 ‫طبقنا المميز فقط 168 00:17:10,725 --> 00:17:11,930 ‫لحم حيوان الرنّة 169 00:17:16,982 --> 00:17:18,716 ‫المخزن في الخلف 170 00:17:20,767 --> 00:17:24,300 ‫حسناً، رائع ‫فلنلقِ نظرة 171 00:17:30,871 --> 00:17:34,551 ‫- تصرفي على سجيتك ‫- شكراً 172 00:17:38,044 --> 00:17:40,908 ‫مشروب؟ ‫نحضّر الأكفافيت بنفسينا 173 00:17:43,074 --> 00:17:44,342 ‫ربما لاحقاً 174 00:17:46,274 --> 00:17:48,129 ‫ما سبب قدومكما إلى هذا المكان البعيد؟ 175 00:17:49,389 --> 00:17:52,069 ‫الأبحاث عن المناخ لأطروحة الدكتوراه 176 00:17:52,392 --> 00:17:53,768 ‫تعقّب ذوبان الأنهار الجليدية 177 00:17:54,376 --> 00:17:56,188 ‫كان يجب أن يدوم ذلك ثلاثة أشهر ‫لكن... 178 00:17:56,351 --> 00:17:58,384 ‫صحيح، انتهى العالم 179 00:18:00,271 --> 00:18:01,904 ‫تصفين الأمر بشكل فظيع 180 00:18:02,941 --> 00:18:03,944 ‫أليس كذلك؟ 181 00:18:05,443 --> 00:18:06,814 ‫هذا منوط بوجهة نظرك 182 00:18:07,695 --> 00:18:09,700 ‫ربما يحاول العالم أن يشفي نفسه 183 00:18:11,199 --> 00:18:12,667 ‫عن طريق قتل جميع أحبائنا؟ 184 00:18:14,577 --> 00:18:16,996 ‫ألم نكن نفعل ذلك أصلاً؟ 185 00:18:17,664 --> 00:18:19,009 ‫تسميم الأرض 186 00:18:19,666 --> 00:18:24,197 ‫نوع واحد، ومن أجل إشباع شهيته النهمة ‫يلتهم جميع الأنواع الأخرى 187 00:18:26,089 --> 00:18:27,624 ‫أتعنين أننا نستحق مصابنا؟ 188 00:18:28,800 --> 00:18:31,213 ‫التوبيلاغ هو عبارة عن ‫مقاومة الطبيعة الأم لنا 189 00:18:33,012 --> 00:18:34,786 ‫لا يجب العبث يوماً بأم أحد 190 00:18:36,933 --> 00:18:40,514 ‫شريط لاصق ‫نعم، يجدر به أن يفي بالغرض 191 00:18:42,105 --> 00:18:45,941 ‫اسبقاني وسأجلب طعاماً لتأخذاه معكما؟ 192 00:18:46,943 --> 00:18:48,116 ‫أتريد بعض المساعدة؟ 193 00:18:50,196 --> 00:18:51,010 ‫طبعاً 194 00:18:54,367 --> 00:18:55,490 ‫- موافقة؟ ‫- نعم 195 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 ‫ربما سأقبل دعوتك إلى مشروب 196 00:19:07,416 --> 00:19:09,340 ‫إذاً لماذا (فرنسا)؟ 197 00:19:09,590 --> 00:19:11,509 ‫تحاول (كارول) إيجاد ابنتها 198 00:19:12,362 --> 00:19:17,164 ‫من الواضح... ‫فرص نجاتها... 199 00:19:18,349 --> 00:19:19,538 ‫فهمت 200 00:19:20,852 --> 00:19:23,563 ‫نعم، لكن كيف سأخبرها ذلك؟ ‫صحيح؟ 201 00:19:24,939 --> 00:19:26,681 ‫لو كانت ابنتي وكان هناك أمل... 202 00:19:27,900 --> 00:19:29,488 ‫حتى بصيص أمل... 203 00:19:34,198 --> 00:19:37,845 ‫يبدو كل ذلك... جنوناً، أليس كذلك؟ 204 00:19:39,618 --> 00:19:41,138 ‫أجده جميلاً 205 00:19:46,044 --> 00:19:50,004 ‫وماذا عنك؟ هل لديك أولاد؟ 206 00:19:54,135 --> 00:19:55,042 ‫واحد 207 00:19:59,349 --> 00:20:00,241 ‫صبي 208 00:20:09,787 --> 00:20:11,027 ‫لكن كما تعرفين... 209 00:20:35,093 --> 00:20:35,840 ‫نخبك 210 00:20:37,595 --> 00:20:38,780 ‫ها أنا سأشربه 211 00:20:49,817 --> 00:20:53,297 ‫إذاً ماذا أضفت أيضاً ‫إلى المرق لتتبيله؟ 212 00:20:55,037 --> 00:20:58,186 ‫جزر، بطاطا 213 00:21:00,410 --> 00:21:01,353 ‫أتمانعين؟ 214 00:21:03,496 --> 00:21:04,840 ‫ليس إذا كنت حذرة 215 00:21:16,259 --> 00:21:19,846 ‫وبالطبع... بصل 216 00:21:20,012 --> 00:21:21,845 ‫هل أنت متأكدة مما تفعلين؟ 217 00:21:22,890 --> 00:21:24,181 ‫هل يسبب لك التوتر؟ 218 00:21:26,185 --> 00:21:27,603 ‫في الواقع... 219 00:21:29,355 --> 00:21:31,167 ‫هذا سبب وقوع الحوادث 220 00:21:46,456 --> 00:21:50,209 ‫أبي وأمي علّماني ألا أصوّب سلاحاً ‫تجاه أحد يوماً 221 00:21:53,421 --> 00:21:54,854 ‫يفترض بي قتلك 222 00:21:57,550 --> 00:21:58,934 ‫لكنني لا أريد ذلك 223 00:22:01,304 --> 00:22:03,097 ‫إذاً القرار متخذ بالإجماع 224 00:22:04,849 --> 00:22:05,744 ‫نعم 225 00:22:07,059 --> 00:22:09,312 ‫لكنني خسرت في رمية القطعة النقدية ‫لذا... 226 00:22:10,229 --> 00:22:13,930 ‫ثم فازت صديقتك برمية القطعة المعدنية؟ 227 00:22:15,109 --> 00:22:17,570 ‫ويفترض بها قتل (آش)؟ 228 00:22:18,321 --> 00:22:19,199 ‫قتله؟ 229 00:22:20,198 --> 00:22:22,493 ‫لا، لا 230 00:22:27,747 --> 00:22:29,832 ‫هل سبق أن فكّرت ‫في أن تُرزق بالمزيد؟ 231 00:22:31,000 --> 00:22:33,280 ‫- المزيد ممَ؟ ‫- من الأولاد 232 00:22:41,219 --> 00:22:42,499 ‫هل أنت جادة؟ 233 00:22:44,555 --> 00:22:48,265 ‫أعني... إلى أي عالم نحضر هذا الطفل؟ 234 00:22:49,268 --> 00:22:51,034 ‫ماذا لو تشارك الجميع هذا الشعور؟ 235 00:22:51,646 --> 00:22:54,374 ‫لمات البشر كأننا لم نتواجد قط 236 00:22:55,066 --> 00:22:58,356 ‫هذا ما تريده (هانا)... ‫نهاية الحضارة 237 00:23:01,322 --> 00:23:03,842 ‫- ماذا تريدين أنت؟ ‫- إنقاذها 238 00:23:04,700 --> 00:23:06,532 ‫هذا كل ما أردته يوماً 239 00:23:07,495 --> 00:23:12,498 ‫- ستساعدني في ذلك ‫- حقاً؟ كيف؟ 240 00:23:13,209 --> 00:23:15,633 ‫عبر ترك الطبيعة تأخذ مجراها يا سخيف 241 00:23:16,337 --> 00:23:20,560 ‫كما جرى الأمر على الدوام ‫على مدى أجيال 242 00:23:22,677 --> 00:23:26,472 ‫المعذرة، ماذا؟ ‫أنت لست جادة 243 00:23:26,548 --> 00:23:29,948 ‫أجرينا الحسابات كلها ‫على مدى آلاف السنين 244 00:23:30,682 --> 00:23:32,605 ‫أنا أولاً ثم (هانا) 245 00:23:33,354 --> 00:23:35,339 ‫اخترنا حتى أسماء لأطفالنا 246 00:23:39,986 --> 00:23:42,986 ‫حسناً، أرجو المعذرة ‫لكن سيكون عليك إيجاد شخص آخر 247 00:23:43,573 --> 00:23:45,179 ‫لا يوجد شخص آخر يا (آش) 248 00:23:48,786 --> 00:23:50,826 ‫أصلحت التسرّب ‫يجب أن أجد (كارول) 249 00:23:53,249 --> 00:23:54,750 ‫انسَ أمر (كارول) 250 00:23:55,918 --> 00:23:57,628 ‫ستقتلها (هانا) 251 00:24:04,942 --> 00:24:07,461 ‫قلت إنك لا تريدين قتلي 252 00:24:07,588 --> 00:24:10,548 ‫صحيح، أنا لست قاتلة 253 00:24:12,074 --> 00:24:13,261 ‫إذاً لماذا تفعلين ذلك؟ 254 00:24:15,536 --> 00:24:19,628 ‫لأن (إيون) أمرت بذلك ‫هذا هو مرادها 255 00:24:22,042 --> 00:24:23,701 ‫ماذا عنك؟ ماذا تريدين؟ 256 00:24:26,004 --> 00:24:29,758 ‫- لا أدري ‫- فكّري في الأمر 257 00:24:30,717 --> 00:24:33,220 ‫- لا ‫- لا بد من أنك تريدين شيئاً 258 00:24:35,222 --> 00:24:36,241 ‫أريد شيئاً 259 00:24:38,267 --> 00:24:40,820 ‫أريد مغادرة هذا المكان ‫إنه يقتلني 260 00:24:42,354 --> 00:24:45,620 ‫- يمكنك مرافقتنا ‫- لا 261 00:24:47,651 --> 00:24:50,037 ‫أنت تقولين ذلك لإنقاذ نفسك فحسب 262 00:24:50,404 --> 00:24:53,650 ‫أعرض عليك فرصة لإنقاذ نفسك 263 00:24:55,409 --> 00:24:58,790 ‫كم مرة تهبط طائرة ‫خارج هذا المكان البائس؟ 264 00:25:01,540 --> 00:25:05,539 ‫(إيون) لن تغادر يوماً ‫ولا أستطيع ترك (إيون) 265 00:25:06,006 --> 00:25:08,297 ‫يمكنك فعل ما تشائين 266 00:25:08,755 --> 00:25:12,488 ‫نعثر على (آش) ‫نصلح الطائرة ثم نغادر 267 00:25:14,636 --> 00:25:16,013 ‫(هانا)؟ 268 00:25:17,556 --> 00:25:19,308 ‫ما سبب التأخير؟ 269 00:25:21,059 --> 00:25:22,853 ‫سأوشك على فعل الأمر 270 00:25:23,323 --> 00:25:27,274 ‫- أين (آش)؟ ‫- عند الطائرة، هو بخير 271 00:25:28,692 --> 00:25:30,819 ‫ماذا تنتظرين يا (هانا)؟ 272 00:25:31,844 --> 00:25:35,908 ‫- أيمكنك إمهالي لحظة؟ ‫- لا يمكنني 273 00:25:36,241 --> 00:25:37,993 ‫هل ستصغين إليها؟ 274 00:25:38,118 --> 00:25:39,440 ‫لا، اصمتي 275 00:25:39,474 --> 00:25:41,747 ‫- إنها لا تصغي إليك ‫- اصمتي! 276 00:25:44,458 --> 00:25:48,337 ‫نفّذت دوري يا (هانا) ‫نفّذي دورك 277 00:25:49,129 --> 00:25:50,547 ‫افعليها 278 00:25:51,465 --> 00:25:54,343 ‫افعلي ما أمليه عليك ‫وإلا سأفعله بنفسي! 279 00:25:54,676 --> 00:25:56,053 ‫لا! 280 00:26:05,145 --> 00:26:07,871 ‫كنتُ مضطرة، أليس كذلك؟ 281 00:26:08,857 --> 00:26:10,791 ‫لم يكن لديك خيار 282 00:26:11,985 --> 00:26:13,657 ‫لكنها كانت صديقتي 283 00:26:21,078 --> 00:26:23,164 ‫هل ما زلتما ستأخذانني معكما؟ 284 00:26:27,751 --> 00:26:29,070 ‫بالطبع سنفعل 285 00:26:34,299 --> 00:26:37,511 ‫إذا تحرك شيء ما، لا تترددي 286 00:26:38,192 --> 00:26:39,272 ‫لا تقلقي 287 00:26:43,809 --> 00:26:45,088 ‫يبدو لطيفاً 288 00:26:46,728 --> 00:26:48,782 ‫(آش)؟ نعم 289 00:26:50,357 --> 00:26:51,523 ‫مرّ بالكثير 290 00:26:53,735 --> 00:26:55,396 ‫إذاً هو محظوظ بوجودك 291 00:27:03,620 --> 00:27:06,972 ‫هذه أول مرة منذ سنوات ‫أفكر فيها في المستقبل 292 00:27:08,500 --> 00:27:13,625 ‫وكل الفرنسية التي تعلّمتها في الإعدادية ‫سيتسنى لي أخيراً تطبيقها 293 00:27:44,578 --> 00:27:45,996 ‫مرحباً 294 00:27:48,784 --> 00:27:51,377 ‫- كانت ستقتلك ‫- صحيح 295 00:27:53,045 --> 00:27:56,430 ‫- كنت مضطراً ‫- أعرف ذلك 296 00:27:59,760 --> 00:28:03,138 ‫ساعديني في التحرر ‫علينا الانطلاق 297 00:28:20,906 --> 00:28:24,539 ‫هل هذه مرتك الأولى؟ ‫تقتل فيها أحداً؟ 298 00:28:29,700 --> 00:28:33,001 ‫حتى الآن، حالفني الحظ ‫في البقاء لوحدي على ما أظن 299 00:28:35,241 --> 00:28:38,814 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا 300 00:28:40,258 --> 00:28:42,094 ‫لا، قتلت كثيرين من قبل 301 00:28:43,281 --> 00:28:45,972 ‫أذكرهم جميعاً، لا أنساهم يوماً 302 00:28:49,810 --> 00:28:52,156 ‫استريحي، لا تزال الطريق طويلة أمامنا 303 00:29:16,980 --> 00:29:18,357 ‫هنا 304 00:29:27,798 --> 00:29:29,201 ‫لا بد من أنهم أعادوا التزود بالوقود 305 00:29:29,326 --> 00:29:31,578 ‫نعم، توقفوا هنا 306 00:29:36,738 --> 00:29:38,272 ‫ما الخطب؟ 307 00:29:39,294 --> 00:29:42,292 ‫2 وربما 3 أشخاص ‫ساروا في ذلك الاتجاه 308 00:29:43,298 --> 00:29:44,758 ‫سنمشي من هنا 309 00:30:28,844 --> 00:30:31,555 ‫حسناً، رصدت اثنين منهم على الأقل 310 00:30:31,763 --> 00:30:34,600 ‫- و(لوران)؟ ‫- لست متأكداً 311 00:30:34,850 --> 00:30:36,894 ‫- وسائل دخول؟ ‫- لا يوجد سوى مدخل واحد 312 00:30:36,999 --> 00:30:40,726 ‫ليتبعني الجميع، هل أنتم بخير؟ ‫تعالوا 313 00:33:31,109 --> 00:33:31,995 {\an8}‫اقبضوا عليه! 314 00:34:06,117 --> 00:34:07,521 ‫شكراً 315 00:34:15,362 --> 00:34:16,738 ‫(داريل) 316 00:34:17,656 --> 00:34:19,866 ‫إنها من المركز ‫وتعمل في الإسطبل 317 00:34:37,843 --> 00:34:42,347 ‫(إميل)! أطلق النار! ‫أطلق النار، اللعنة! 318 00:34:42,681 --> 00:34:44,432 {\an8}‫(إميل)، ما الذي تفعله؟ 319 00:34:46,101 --> 00:34:47,477 ‫(إميل)! 320 00:35:12,836 --> 00:35:14,162 ‫لماذا يفعلون ما يفعلونه؟ 321 00:35:24,472 --> 00:35:25,849 ‫الأخت (سيلفي) 322 00:35:28,685 --> 00:35:31,746 {\an8}‫نحن في عشيّة حدث مذهل 323 00:35:52,718 --> 00:35:54,169 {\an8}‫اركع 324 00:35:54,294 --> 00:35:55,431 {\an8}‫ماذا تفعل يا صديقي؟ 325 00:35:55,531 --> 00:35:57,505 {\an8}‫اصمت! طلبت منك ألا تأتي 326 00:35:58,715 --> 00:36:00,515 ‫اذهبا! لا يزال (لوران) في المركز! 327 00:36:00,568 --> 00:36:01,468 {\an8}‫توقفا! 328 00:36:08,099 --> 00:36:09,476 ‫ماذا تفعل؟ 329 00:36:09,809 --> 00:36:13,158 ‫لم يكن مقرراً أن تكونا هنا ‫أنت و(فالو) 330 00:36:15,690 --> 00:36:19,383 ‫لا يزال بإمكانك إطلاق سراحهما إذاً ‫نستطيع أنا وأنت التوصّل إلى حلّ 331 00:36:21,029 --> 00:36:22,243 ‫أنا آسف يا (داريل) 332 00:36:23,406 --> 00:36:24,801 ‫مَن طلب منك فعل هذا؟ 333 00:36:27,244 --> 00:36:29,301 ‫كانوا يخشون رحيل (لوران) 334 00:36:29,704 --> 00:36:32,969 ‫كل شيء كافح الاتحاد لأجله سيضيع 335 00:36:33,500 --> 00:36:36,336 ‫سيفقد معناه، كل شيء فعلناه 336 00:36:36,402 --> 00:36:39,322 ‫اختلطت عليك الأمور يا (إميل) ‫لست تفكر بوضوح 337 00:36:39,839 --> 00:36:42,592 ‫اسمع، نحن نفهم، فعلاً 338 00:36:44,135 --> 00:36:45,679 ‫بعد كل شيء مررت به 339 00:36:46,554 --> 00:36:48,505 ‫أنتم تجهلون ما مررت به 340 00:36:49,599 --> 00:36:52,811 {\an8}‫قل لي بني، أرجوك قل لي (إميل) 341 00:36:53,144 --> 00:36:55,665 {\an8}‫عند سجنك، أخبرني ماذا فعلوا بك 342 00:36:55,719 --> 00:36:57,232 {\an8}‫لا شيء! 343 00:36:58,275 --> 00:37:01,749 ‫أرغموني فقط على مشاهدتهم ‫أثناء إجرائهم لتجاربهم 344 00:37:01,816 --> 00:37:03,556 ‫وقتلهم للآخرين 345 00:37:06,408 --> 00:37:10,161 ‫لكنهم شهداء الآن ‫في سبيل القضية 346 00:37:10,453 --> 00:37:12,497 ‫لا أحد سيشكك في ذلك بعد الغد 347 00:37:13,581 --> 00:37:15,140 ‫ماذا سيحصل غداً؟ 348 00:37:15,458 --> 00:37:19,045 ‫سيقام حفل ‫لإثبات ما نعلمه 349 00:37:19,587 --> 00:37:21,381 ‫ألا وهو أن (لوران) ولد مميز 350 00:37:21,631 --> 00:37:23,091 ‫كيف ستثبتون ذلك؟ 351 00:37:24,134 --> 00:37:28,712 ‫أليس هذا ما تؤمنون به؟ ‫أن ولادته كانت معجزة 352 00:37:28,972 --> 00:37:34,361 ‫أنه يمثّل مستقبلاً حيث ‫لا يعود يستطيع الجياع إيذاءنا 353 00:37:34,811 --> 00:37:35,954 ‫سيمتحونه 354 00:37:36,896 --> 00:37:38,454 ‫سيتم إثبات ذلك في الغد 355 00:37:39,232 --> 00:37:41,081 ‫لن يستسلم للعضّة 356 00:37:42,819 --> 00:37:44,669 ‫وستُزال الشكوك كلها 357 00:37:46,906 --> 00:37:48,229 ‫انظر من حولك يا (إميل) 358 00:37:49,909 --> 00:37:52,245 ‫أيبدو لك هذا أنه الخلاص؟ 359 00:37:57,917 --> 00:37:59,711 ‫لا يزال هذا ممكناً 360 00:38:02,256 --> 00:38:07,218 ‫قالت إنه سيتم إغرائي ‫قالت أن أتحلّى بالقوة 361 00:38:12,140 --> 00:38:13,516 ‫(إميل)! 362 00:39:18,674 --> 00:39:22,970 ‫- أين نحن؟ ‫- على بُعد 160 كلم داخل اليابسة 363 00:39:24,889 --> 00:39:27,850 ‫- داخل اليابسة؟ ‫- صحيح 364 00:39:28,851 --> 00:39:30,431 ‫هذه (فرنسا) في الأسفل 365 00:39:37,693 --> 00:39:40,805 ‫يجدر بي إيجاد مكان لنهبط ‫قبل نفاد خياراتنا 366 00:39:47,870 --> 00:39:53,422 ‫ماذا عن ذلك؟ هناك؟ ‫يبدو أنها حلبة سباق ربما 367 00:39:54,835 --> 00:39:55,689 ‫نعم 368 00:39:57,004 --> 00:39:59,256 ‫نظرك حاد ‫حسناً، تمسّكي 369 00:41:11,370 --> 00:41:12,176 ‫حسناً 370 00:41:18,002 --> 00:41:20,796 ‫- أهلاً بكِ ‫- شكراً 371 00:41:21,046 --> 00:41:22,988 ‫هل هذا أكثر ما تجيدينه بالفرنسية؟ 372 00:41:23,549 --> 00:41:25,759 ‫قد أذكر بعض العبارات من الثانوية 373 00:41:26,343 --> 00:41:27,836 ‫لنعثر على مكان لوضعها فيه 374 00:41:29,722 --> 00:41:33,669 ‫عليّ إيجاد شيء لتغطية الطائرة ‫كي لا يعبث أحد بها أثناء غيابنا 375 00:41:36,145 --> 00:41:37,911 ‫أظن أن عليك البقاء هنا 376 00:41:39,023 --> 00:41:41,104 ‫نعم، مستحيل 377 00:41:42,597 --> 00:41:45,154 ‫أتظنين أنني قطعت كل هذه المسافة ‫لأنتظر في السيارة؟ 378 00:41:46,325 --> 00:41:48,407 ‫كما أنك بحاجة إليّ 379 00:41:48,532 --> 00:41:51,845 ‫قلت ذلك بنفسك ‫بالكاد تجيدين الفرنسية 380 00:41:54,163 --> 00:41:56,255 ‫لا أريد حدوث أي شيء للطائرة 381 00:41:56,623 --> 00:41:58,581 ‫لن يحدث شيء، سأخفيها 382 00:41:59,209 --> 00:42:01,795 ‫أو لك ‫لا أريدك أن تتأذى بسببي 383 00:42:01,920 --> 00:42:05,507 ‫- أنا مسؤولة عنك ‫- لا، أنا مسؤول عني 384 00:42:05,923 --> 00:42:08,761 ‫أنا قررت المجيء إلى هنا ‫لأنني أريد مساعدتك 385 00:42:08,886 --> 00:42:11,096 ‫مفهوم؟ لذا... 386 00:42:11,805 --> 00:42:13,557 ‫دعيني أساعدك لتجدي ابنتك 387 00:42:18,103 --> 00:42:19,521 ‫أنت تفعل ذلك، وستفعل 388 00:42:19,962 --> 00:42:21,982 ‫ستساعدنا لنغادر المكان ‫في الوقت المناسب 389 00:42:22,215 --> 00:42:24,856 ‫وسأحتاج إليك وإلى الطائرة بغية ذلك 390 00:42:26,904 --> 00:42:29,948 ‫نحن الاثنان معاً، هذا أكثر أمناً 391 00:42:32,409 --> 00:42:33,548 ‫(آش)... 392 00:42:35,185 --> 00:42:37,033 ‫أقوم بأمور كثيرة لوحدي 393 00:42:37,831 --> 00:42:40,335 ‫جلتُ في هذا العالم أكثر مما فعلتَ 394 00:42:41,328 --> 00:42:43,253 ‫أنا أجيد الاعتناء بنفسي 395 00:42:50,339 --> 00:42:51,232 ‫سنحتاج إلى وقود 396 00:42:52,106 --> 00:42:54,086 ‫لذا قد يستغرق ذلك وقتاً 397 00:42:54,719 --> 00:42:57,267 ‫رائع، استعد لذلك 398 00:42:58,933 --> 00:43:00,033 ‫لكم من الوقت ستغيبين؟ 399 00:43:01,522 --> 00:43:03,146 ‫ليس طويلاً حسبما آمل 400 00:43:04,453 --> 00:43:07,277 ‫إذا لم أعد بغضون أسبوعين ‫فلا تبقَ منتظراً 401 00:43:08,162 --> 00:43:09,575 ‫لن أغادر بدونك 402 00:43:12,595 --> 00:43:13,662 ‫حسناً 403 00:43:14,952 --> 00:43:16,337 ‫أعدك بأنني سأعود 404 00:43:18,637 --> 00:43:21,959 ‫إلى ذلك الحين، احترس 405 00:43:28,747 --> 00:43:29,633 ‫حظ سعيد 406 00:43:32,741 --> 00:43:34,127 ‫تعني "بالتوفيق" 407 00:43:37,349 --> 00:43:38,595 ‫إلى اللقاء! 408 00:45:09,066 --> 00:45:12,986 {\an8}‫"الاتحاد، (جينيه) تطعم الشعب ‫(جينيه) تحمي الأحياء" 409 00:45:39,638 --> 00:45:41,134 {\an8}‫لا شأن لك هنا 410 00:45:52,299 --> 00:45:55,152 {\an8}‫هل أنت جائع؟ ‫هل أنت جائع؟ 411 00:45:57,596 --> 00:45:58,972 ‫دعني وشأني 412 00:46:01,485 --> 00:46:03,352 ‫سنعثر عليك 413 00:46:04,778 --> 00:46:06,355 ‫اصعد، هيا 414 00:46:09,981 --> 00:46:11,318 ‫اصعد 415 00:48:31,833 --> 00:48:33,210 {\an8}‫فليقتربوا 416 00:48:48,934 --> 00:48:50,310 {\an8}‫أرجو الانتباه 417 00:48:53,480 --> 00:48:54,620 {\an8}‫طعاماً هنيئاً! 418 00:48:56,316 --> 00:48:59,540 {\an8}‫هذه لمحة عن تقديمات المنزل الأم 419 00:49:00,696 --> 00:49:06,935 {\an8}‫وجبات ساخنة، أسرّة دافئة ‫ماء، نبيذ، ملذات بسيطة، كل يوم 420 00:49:09,079 --> 00:49:10,582 {\an8}‫إعادة استباب النظام 421 00:49:11,957 --> 00:49:15,519 {\an8}‫لكن فقط إذا كنتم مستعدين ‫لدعم السيدة (جينيه) 422 00:49:16,586 --> 00:49:19,798 {\an8}‫إذاً، هل من متطوعين؟ 423 00:49:21,946 --> 00:49:24,428 {\an8}‫- أنا، أنا ‫- أنا، أنا 424 00:49:24,678 --> 00:49:25,716 {\an8}‫استديروا 425 00:49:28,015 --> 00:49:29,216 {\an8}‫أريد 20 شخصاً 426 00:49:45,365 --> 00:49:47,951 {\an8}‫قلت إعادة استباب النظام 427 00:50:20,442 --> 00:50:24,946 {\an8}‫إنها جريئة ‫خذها، إلى العربة الأخرى 428 00:50:28,452 --> 00:50:29,868 ‫هيا 429 00:50:31,325 --> 00:50:33,538 {\an8}‫نحن معاً، نحن معاً 430 00:50:33,598 --> 00:50:37,751 {\an8}‫- تراجع ‫- لا تقلق (جوليان)، سأراك هناك 431 00:50:37,959 --> 00:50:39,386 ‫سأقابلك هناك 432 00:51:14,516 --> 00:51:16,262 ‫علينا انتظار تراجع المدّ 433 00:51:18,729 --> 00:51:21,202 ‫- سأقيم نطاقاً ‫- حسناً 434 00:51:25,861 --> 00:51:27,574 ‫طيلة هذه السنين وأنا أؤمن بذلك المكان 435 00:51:29,314 --> 00:51:30,374 ‫بـ(لوزان) 436 00:51:32,180 --> 00:51:34,185 ‫اعتقدت أنه الشيء الوحيد الذي سينقذنا 437 00:51:35,598 --> 00:51:39,638 ‫على الناس الإيمان بشيء ما 438 00:51:42,294 --> 00:51:45,080 ‫دوري الوحيد ‫الأمر الوحيد الذي وعدت (ليلي) به 439 00:51:47,091 --> 00:51:48,313 ‫كان حماية (لوران) 440 00:51:50,263 --> 00:51:53,717 ‫لا تقلقي، عند تراجع المدّ ‫سنذهب ونحضره 441 00:51:55,650 --> 00:51:56,823 ‫ثم سنذهب معك 442 00:51:58,852 --> 00:52:00,478 ‫إذا كان لا يزال عرضك قائماً 443 00:52:09,416 --> 00:52:11,143 ‫ثمة عبارة بالفرنسية... 444 00:52:13,992 --> 00:52:14,856 ‫"غريب الشكل" 445 00:52:17,621 --> 00:52:19,337 ‫يصعب ترجمتها، إنها تعني... 446 00:52:22,000 --> 00:52:23,684 ‫تعني تغييراً جميلاً في المشهد 447 00:52:26,848 --> 00:52:28,748 ‫يجعلك تنظر إلى الأمور من منظور مختلف 448 00:52:32,177 --> 00:52:33,488 ‫"غريب الشكل" 449 00:52:35,848 --> 00:52:36,834 ‫يروق لي ذلك 450 00:53:24,354 --> 00:53:27,460 ‫يقول (ديكارت) إن الشكّ مصدر الحكمة 451 00:53:30,402 --> 00:53:31,795 ‫هل تشكّك بالخطة؟ 452 00:53:33,280 --> 00:53:35,991 ‫سنمضي قدماً بالامتحان، سيفلح 453 00:53:36,825 --> 00:53:39,453 ‫لكن سيكون علينا مواجهة (داريل) ‫عندما يعود 454 00:53:43,040 --> 00:53:44,259 ‫لن يعود 455 00:53:49,755 --> 00:53:51,348 ‫عدّلت الأمر 456 00:53:53,300 --> 00:53:54,621 ‫كيف؟ 457 00:53:56,094 --> 00:53:57,420 ‫أخبرتهم الحقيقة 458 00:53:58,806 --> 00:54:00,733 ‫كان (داريل) يعرقل مهمتنا 459 00:54:02,267 --> 00:54:05,013 ‫وشعرتَ بأنك ستصبح عائقاً ‫طالما كان موجوداً 460 00:54:09,637 --> 00:54:10,950 ‫يجدر بالأمر أن يكون ‫قد حصل بحلول الآن 461 00:54:16,323 --> 00:54:17,699 ‫ماذا عن الآخرين؟ 462 00:54:19,596 --> 00:54:22,120 ‫(إيزابيل)؟ (فالو)؟ 463 00:54:22,412 --> 00:54:24,289 ‫لم يكونا ضمن الخطة 464 00:54:27,060 --> 00:54:29,974 ‫نبوءتك ألهمت هؤلاء الناس 465 00:54:31,266 --> 00:54:34,039 ‫حافظت على صمودهم طيلة هذه السنين 466 00:54:36,783 --> 00:54:41,370 ‫قطعنا شوطاً كبيراً ‫لنخسر كل شيء جراء الضعف 467 00:54:47,229 --> 00:54:49,215 ‫هل هذه هي حقيقتنا يا (جاسنتا)؟ 468 00:54:56,697 --> 00:54:58,243 ‫هل نريد أن نكون بهذه الحال؟ 469 00:55:00,310 --> 00:55:05,874 ‫ما نريده... ما نريده كلنا... 470 00:55:07,541 --> 00:55:09,314 ‫هو أن نكون على يقين 471 00:55:11,561 --> 00:55:16,341 ‫من دون ذلك... سينهار كل شيء 472 00:55:33,066 --> 00:55:35,485 {\an8}‫- المعذرة ‫- لا بأس 473 00:55:37,665 --> 00:55:38,872 ‫أنت تجيدين الإنكليزية 474 00:55:40,866 --> 00:55:43,744 ‫كنت أدرّس الإنكليزية قبل وقت بعيد 475 00:55:44,578 --> 00:55:46,672 ‫اسمي (ريمي)، سُررت للقائك 476 00:55:46,759 --> 00:55:49,043 ‫- (كارول) ‫- سُررت للقائك 477 00:55:55,589 --> 00:55:57,088 ‫أتعرف وجهتنا؟ 478 00:55:58,628 --> 00:56:02,012 ‫هل سمعت بالسيدة (جينيه)؟ لا؟ 479 00:56:03,096 --> 00:56:06,287 ‫إنها تحاول البدء من جديد ‫تأسيس (فرنسا) جديدة 480 00:56:06,694 --> 00:56:10,027 ‫كنا مشككين، لكن تصعب معارضة ذلك ‫ونحن جياع 481 00:56:11,414 --> 00:56:12,231 ‫وعطشانون 482 00:56:14,178 --> 00:56:15,424 ‫عاشت (فرنسا)! 483 00:56:17,861 --> 00:56:21,940 ‫أقله يستطيع زوجي أن يستريح لفترة ‫من دون الحاجة إلى التنقل باستمرار 484 00:56:23,814 --> 00:56:28,794 ‫رئتاه... يواجه صعوبة متزايدة في التنفس ‫وسمعت أن هناك طبيباً... 485 00:56:31,636 --> 00:56:33,216 ‫يتواجد (جوليان) في العربة الأخرى 486 00:56:34,862 --> 00:56:37,489 ‫لم يدعونا نصعد إلى العربة عينها ‫أجهل السبب 487 00:56:40,676 --> 00:56:42,052 ‫البوابة! 488 00:56:57,880 --> 00:57:01,446 {\an8}‫إلى أين يذهبون؟ ‫إلى أين تتجه العربة الأخرى؟ 489 00:57:01,571 --> 00:57:02,834 {\an8}‫اصمت! 490 00:57:30,517 --> 00:57:31,893 {\an8}‫أدخلوها 491 00:57:43,276 --> 00:57:45,456 {\an8}‫المجموع هو 19 متطوعاً 492 00:57:51,371 --> 00:57:55,424 {\an8}‫(ماريون)... لا يعرف 493 00:57:56,910 --> 00:57:58,563 {\an8}‫عدم الاستسلام أبداً 494 00:58:00,168 --> 00:58:04,509 {\an8}‫علّمني أحدهم ذلك قبل سنوات ‫وها نحن هنا 495 00:58:11,004 --> 00:58:12,684 {\an8}‫سأجهّز المشغل لك 496 00:58:21,813 --> 00:58:23,359 {\an8}‫إنها ذراعي اليمنى 497 00:58:31,267 --> 00:58:32,913 {\an8}‫كنتَ لتكون مكانها 498 00:58:36,107 --> 00:58:39,044 {\an8}‫كانت أمي نادلة في مقهى في (بيغال) 499 00:58:40,392 --> 00:58:44,999 {\an8}‫أتى مصرفيون ذات ليلة، شبه ثمالة ‫طلبوا الزجاجة الأغلى ثمناً، 1200 فرنك 500 00:58:46,739 --> 00:58:49,679 {\an8}‫كانت متوترة جداً ‫لدرجة أنها كسرت السدادة 501 00:58:51,340 --> 00:58:53,433 {\an8}‫حينها منحها رب عملها البائس خياراً 502 00:58:54,810 --> 00:58:57,312 {\an8}‫تسديد مبلغ الـ1200 فرنك ‫أو التعرّض للطرد 503 00:58:57,902 --> 00:59:01,399 {\an8}‫فعلّمتني أن السر وراء السدادة العالقة ‫هو الصبر 504 00:59:02,859 --> 00:59:07,846 {\an8}‫لا يجب السحب بقوة شديدة أو بليونة ‫يجب سحبها بشكل هادئ 505 00:59:21,331 --> 00:59:26,800 {\an8}‫المعلومات التي أريدها موجودة بداخلك ‫سأسحبها منك في النهاية 506 00:59:27,951 --> 00:59:31,805 {\an8}‫الأخت، الولد، الأميركي... 507 00:59:40,206 --> 00:59:41,826 {\an8}‫ستخبرني أين يتواجدون 43606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.