All language subtitles for The.Lighthouse.2016.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,335 --> 00:01:44,335 Ó, parancsodra űzd el a dühöngő szeleket, a zúgó tengert, hogy megszabaduljunk ettől a bajtól, és élhessünk, meg szolgáljunk téged. - Gyakran használt tengeri ima - 2 00:03:19,261 --> 00:03:22,640 Mindenható, és örök Isten. 3 00:03:23,724 --> 00:03:25,848 Adj erőt a szerencsétlenség ellen, 4 00:03:25,850 --> 00:03:28,062 védelmet a szenvedőknek. 5 00:03:29,980 --> 00:03:31,854 Hagyd, hogy imádkozzanak hozzád a gyermekeid, 6 00:03:31,856 --> 00:03:34,275 akik jajonganak minden megpróbáltatástól, és jönnek hozzád... 7 00:03:37,154 --> 00:03:41,448 ...és minden keresztényi léleknek, amely aggódik 8 00:03:41,450 --> 00:03:43,074 a kegyelmed végett. 9 00:03:43,076 --> 00:03:45,743 10 00:03:47,748 --> 00:03:50,248 11 00:03:51,918 --> 00:03:54,670 12 00:03:54,672 --> 00:03:58,674 Adj üdvözülést... 13 00:03:58,676 --> 00:04:00,800 ...mi Urunk, Jézus Krisztus által. 14 00:04:04,180 --> 00:04:08,307 Ámen. 15 00:04:11,855 --> 00:04:13,855 Munka van Griffith, azonnal! 16 00:04:15,567 --> 00:04:19,069 17 00:04:19,071 --> 00:04:21,822 18 00:04:23,117 --> 00:04:25,783 19 00:04:25,785 --> 00:04:28,370 20 00:04:28,372 --> 00:04:33,208 Vissza! Vissza! Azt mondtam, hogy vissza! Esküszöm, hogy... 21 00:04:33,210 --> 00:04:36,211 Hadd legyek biztonságban. 22 00:04:36,213 --> 00:04:39,798 23 00:04:39,800 --> 00:04:43,058 24 00:04:43,052 --> 00:04:46,805 25 00:04:46,807 --> 00:04:51,020 26 00:04:52,396 --> 00:04:55,062 Griffith! Gyerünk! 27 00:04:55,064 --> 00:04:57,940 - Átkozott tengerészek! - Mozgás! 28 00:04:57,942 --> 00:05:01,028 29 00:05:01,030 --> 00:05:04,990 30 00:05:04,992 --> 00:05:08,785 31 00:05:08,787 --> 00:05:12,038 32 00:05:12,040 --> 00:05:15,100 33 00:05:15,126 --> 00:05:17,377 Megint verekedtél, Tom? 34 00:05:17,379 --> 00:05:19,086 35 00:05:19,088 --> 00:05:22,591 36 00:05:22,593 --> 00:05:26,177 37 00:05:26,179 --> 00:05:30,057 38 00:05:30,059 --> 00:05:34,060 39 00:05:34,062 --> 00:05:37,814 40 00:05:37,816 --> 00:05:41,276 41 00:05:41,278 --> 00:05:45,531 42 00:05:45,533 --> 00:05:50,162 43 00:05:52,247 --> 00:05:53,957 Thomas. 44 00:05:54,874 --> 00:05:56,417 Ő az? 45 00:05:58,295 --> 00:06:00,504 Igen. 46 00:06:00,506 --> 00:06:04,093 Úgy hallottam, sose voltál ezelőtt a Smalls szigeten. 47 00:06:08,597 --> 00:06:11,807 Nem lesz könnyű vele, fiam. 48 00:06:11,809 --> 00:06:14,600 Nem akar minket. 49 00:06:14,602 --> 00:06:17,478 Sem ezek a szemét kövek. 50 00:06:17,480 --> 00:06:21,399 Még az a fából készült szuka sem! 51 00:06:21,401 --> 00:06:22,819 Jól van... 52 00:06:23,821 --> 00:06:24,582 Meglátod. 53 00:07:09,162 --> 00:07:15,582 Smalls sziget, Pembrokeshire megye, walesi partvidék, 1801. 40 km-re a szárazföldtől. 54 00:08:24,442 --> 00:08:26,610 Üdv, öreglány. 55 00:11:40,929 --> 00:11:43,140 Van elég olaj? 56 00:12:22,596 --> 00:12:26,181 Sózott sertés: 100 font. 57 00:12:26,183 --> 00:12:29,976 Sózott marha: 50 font. 58 00:12:29,978 --> 00:12:33,187 Liszt: két hordó. 59 00:12:33,189 --> 00:12:36,359 Rizs: 50 font. 60 00:12:38,862 --> 00:12:41,363 Az időjárás: felhős. 61 00:12:45,828 --> 00:12:48,578 Mérsékelt szél. 62 00:12:48,580 --> 00:12:53,293 TG, fő toronyőr. 63 00:14:10,496 --> 00:14:14,123 Henry Rees, John Elias, 64 00:14:14,125 --> 00:14:18,085 Daniel Rowlands, Christmas Evans, 65 00:14:18,087 --> 00:14:21,087 David Jones, Charles Johns. 66 00:14:21,089 --> 00:14:25,636 Krisztussal vannak, kik meghaltak és élnek. 67 00:14:27,304 --> 00:14:29,679 Örvendjünk Isten országának, 68 00:14:29,681 --> 00:14:32,851 ahol a könnyeink letörlődnek. 69 00:14:34,227 --> 00:14:36,439 Ámen. 70 00:15:22,525 --> 00:15:25,445 Változik az időjárás. 71 00:15:31,367 --> 00:15:33,453 Eső lesz. 72 00:15:36,080 --> 00:15:37,874 Igen. 73 00:15:44,381 --> 00:15:46,048 7. nap 74 00:15:46,050 --> 00:15:52,139 Az időjárás: fél műszakban esett, majd azután kitisztult. 75 00:15:52,890 --> 00:15:53,971 Nyugodt idő. 76 00:15:53,973 --> 00:15:57,100 A szerkezet, és a lencse jó állapotban van. 77 00:15:57,102 --> 00:16:01,732 TG, fő toronyőr. 78 00:16:21,084 --> 00:16:22,877 Jó. 79 00:16:24,588 --> 00:16:29,424 Nagyon jó. 80 00:16:35,433 --> 00:16:41,605 Tudom, hogy a hátad közepére kívánsz itt, de közös a munkánk. 81 00:16:42,522 --> 00:16:44,649 Hmm. 82 00:16:47,194 --> 00:16:49,612 Jó, jó. 83 00:17:04,544 --> 00:17:06,586 Ha itt találnak meg, 84 00:17:06,588 --> 00:17:09,090 mindkettőnket felmentenek a szolgálat alól. 85 00:17:11,551 --> 00:17:14,096 Csak te és én vagyunk itt, Tom. 86 00:17:16,514 --> 00:17:18,766 Tervezed, hogy elmondod nekik? 87 00:17:18,768 --> 00:17:20,853 Onnan fentről nem tudok horgászni. 88 00:17:22,646 --> 00:17:25,857 Igen. Ez így van, Thomas. 89 00:17:26,733 --> 00:17:29,902 A fényt kell őriznünk. 90 00:17:29,904 --> 00:17:32,155 És azt együtt kell csinálnunk. 91 00:18:05,021 --> 00:18:07,230 Nem játszunk? 92 00:18:07,232 --> 00:18:09,734 Mifélét, Howell? 93 00:18:48,732 --> 00:18:50,065 12. nap 94 00:18:50,067 --> 00:18:54,944 Az időjárás: növekvő szél északkeletről és keletről. 95 00:18:54,946 --> 00:18:59,282 TG, fő toronyőr. 96 00:18:59,284 --> 00:19:01,117 Ha! 97 00:19:01,119 --> 00:19:03,997 Jobban kellene csinálnod, fiam! 98 00:19:15,925 --> 00:19:18,551 Vigyázol ránk amíg itt vagyunk, 99 00:19:18,553 --> 00:19:20,723 vagy nem igazán, öreglány? 100 00:19:22,265 --> 00:19:25,018 Igen. Egy hónap. 101 00:19:26,103 --> 00:19:28,606 Egy hónap az egész. 102 00:19:29,272 --> 00:19:30,940 Jó kislány. 103 00:19:32,568 --> 00:19:35,112 Hamarosan elmegyünk. 104 00:19:45,455 --> 00:19:47,165 Nincs hal? 105 00:19:51,252 --> 00:19:54,462 Gondolkoztál már azon, hogy mi folyik otthon? 106 00:19:54,464 --> 00:19:55,965 A szárazföldön? 107 00:19:58,385 --> 00:19:59,675 Néha. 108 00:19:59,677 --> 00:20:02,388 Mi történik most... 109 00:20:04,224 --> 00:20:05,473 ...otthon, Solvában. 110 00:20:05,475 --> 00:20:09,560 Az emberek élik az életüket. Dolgoznak, esznek, alszanak és szarnak. 111 00:20:09,562 --> 00:20:12,689 Ahogy mi is, ezen a sziklán. 112 00:20:12,691 --> 00:20:15,152 Itt, ezen a sziklán, igen. 113 00:20:16,111 --> 00:20:19,153 40 km-re a szárazföldtől. 114 00:20:19,155 --> 00:20:21,867 Megkérdezted már azt magadtól, miért csináljuk ezt? 115 00:20:24,953 --> 00:20:29,750 Az apám toronyőr volt, ahogy az ő apja. A véremben van. 116 00:20:32,544 --> 00:20:34,379 És ez... 117 00:20:37,215 --> 00:20:38,842 Ez a béke. 118 00:20:39,844 --> 00:20:43,931 Az igazi béke. Itt kinn... 119 00:20:45,683 --> 00:20:48,307 Semmi máshoz nem hasonlít. 120 00:20:48,309 --> 00:20:50,354 Béke? 121 00:20:51,563 --> 00:20:53,440 Nincs itt semmi, Tom. 122 00:20:54,524 --> 00:20:55,857 Semmi. 123 00:20:55,859 --> 00:20:59,195 Hullámok és kövek az egész. 124 00:21:01,406 --> 00:21:03,699 Igen. 125 00:21:03,701 --> 00:21:05,828 Ezért van itt. 126 00:21:06,662 --> 00:21:08,204 Béke. 127 00:21:13,586 --> 00:21:17,213 Még egy óra. Aztán munkánk van. 128 00:21:43,741 --> 00:21:46,367 Szeretnék bocsánatot kérni, Tom. 129 00:21:48,745 --> 00:21:50,913 Nem akartalak azzal megbántani, 130 00:21:50,915 --> 00:21:55,083 hogy megkérdeztem, hogy miért vagy toronyőr, 131 00:21:55,085 --> 00:21:56,962 vagy a békét, amit megtaláltál itt. 132 00:22:00,465 --> 00:22:04,052 Megértem, hogy mindezt megtaláltad itt. 133 00:22:05,136 --> 00:22:06,553 Tényleg? 134 00:22:06,555 --> 00:22:11,769 Nem. Nem hiszem, hogy érted. 135 00:22:12,435 --> 00:22:15,939 Sem a békét, sem a toronyőrködést. 136 00:22:17,732 --> 00:22:19,900 Nem vagyok már kezdő... 137 00:22:19,902 --> 00:22:23,778 Van egy feladatunk, Howell. 138 00:22:23,780 --> 00:22:25,823 Egy hatalmas felelősség. 139 00:22:25,825 --> 00:22:28,325 Hajók a világ minden tájáról, 140 00:22:28,327 --> 00:22:31,494 Amerikából, Indiából, Afrikából, áthaladnak itt, 141 00:22:31,496 --> 00:22:35,874 és mi vagyunk az egyetlen fényforrás a hatalmas mély sötétségben. 142 00:22:35,876 --> 00:22:40,628 Élünk, és meghalunk, hogy elősegítsük a tengeri biztonságot. 143 00:22:40,630 --> 00:22:42,800 Tom... 144 00:22:43,466 --> 00:22:45,343 Mi történt... 145 00:22:46,136 --> 00:22:48,136 a South Bishop szigeten... 146 00:22:52,518 --> 00:22:54,562 Gyújtsd meg a fényt. 147 00:23:47,322 --> 00:23:49,698 Henry Rees, 148 00:23:49,700 --> 00:23:51,991 John Elias, 149 00:23:51,993 --> 00:23:54,411 Daniel Rowlands, 150 00:23:54,413 --> 00:23:56,704 Christmas Evans, 151 00:23:56,706 --> 00:23:59,040 David Jones, 152 00:23:59,042 --> 00:24:01,919 Charles Johns. 153 00:24:01,921 --> 00:24:07,215 Krisztussal vannak, kik meghaltak és élnek. 154 00:24:07,217 --> 00:24:08,717 Ámen. 155 00:24:08,719 --> 00:24:10,429 Hahó? 156 00:24:15,475 --> 00:24:16,724 Hahó? 157 00:24:16,726 --> 00:24:18,769 Hahó?! 158 00:24:18,771 --> 00:24:21,107 Hahó?! 159 00:24:23,067 --> 00:24:25,733 Henry Rees, 160 00:24:25,735 --> 00:24:27,487 John Elias... 161 00:24:28,696 --> 00:24:31,615 ...Daniel Rowlands, 162 00:24:31,617 --> 00:24:33,951 Christmas Evans, 163 00:24:33,953 --> 00:24:36,079 David Jones... 164 00:24:46,799 --> 00:24:49,260 Nem. Nem... 165 00:24:53,597 --> 00:24:56,349 Mikor jött? 166 00:24:57,434 --> 00:24:59,477 Éjfél után. 167 00:25:27,423 --> 00:25:29,173 Két órás műszakban csináljuk. 168 00:25:29,175 --> 00:25:32,134 Figyelmeztető hang öt percenként. 169 00:25:32,136 --> 00:25:34,262 Néhány napig itt lesz velünk. 170 00:26:31,069 --> 00:26:32,111 Howell! 171 00:26:32,113 --> 00:26:34,240 22. nap 172 00:26:34,740 --> 00:26:36,030 Itt az idő. 173 00:26:36,032 --> 00:26:37,950 Az időjárás: 174 00:26:37,952 --> 00:26:41,369 még mindig sűrű köd. 175 00:26:41,371 --> 00:26:45,749 Széllökések északkeletről és keletről. 176 00:26:45,751 --> 00:26:50,588 A széllökések erősödtek az elmúlt órában. 177 00:27:15,321 --> 00:27:17,574 Vihar jön. 178 00:27:28,168 --> 00:27:31,379 Legalább eloszlatja ezt az átkozott ködöt. 179 00:27:38,178 --> 00:27:41,431 Dolgunk van. Hozz olajat. 180 00:27:44,309 --> 00:27:46,769 Az időjárás: szakadó eső. 181 00:27:46,771 --> 00:27:48,436 Howell! Olajat! 182 00:27:48,438 --> 00:27:52,399 Nagy szél északkelet és kelet felől. 183 00:27:52,401 --> 00:27:54,487 A viharos szél egyre nagyobb. 184 00:28:12,338 --> 00:28:17,134 - Ez nem jó. - El fog múlni. 185 00:28:46,246 --> 00:28:48,329 30. nap 186 00:28:48,331 --> 00:28:50,582 A vihar nem akar elállni. 187 00:28:50,584 --> 00:28:54,252 Kemény, és szeszélyes szél. 188 00:28:54,254 --> 00:28:57,548 Szélvihar északkelet és kelet felől. 189 00:28:57,550 --> 00:29:00,675 A mentőhajó még nem jött. 190 00:29:00,677 --> 00:29:03,513 Az ételadagok egyre kisebbek. 191 00:29:11,856 --> 00:29:13,523 Rosszabbodik a helyzet. 192 00:29:14,567 --> 00:29:18,237 Nem fogjuk tudni elhagyni ezt a sziklát. 193 00:29:20,905 --> 00:29:26,201 Lehet, végünk lesz, és senki se fog tudni erről. 194 00:29:26,203 --> 00:29:28,372 Kifogyunk az olajból. 195 00:29:29,748 --> 00:29:33,333 A fejadagok, az ivóvíz, majdnem kifogyott! 196 00:29:33,335 --> 00:29:35,919 Még néhány napig tudunk kitartani. 197 00:29:35,921 --> 00:29:39,216 Aztán küldeniük kell a segítséget. 198 00:29:43,386 --> 00:29:45,473 El fog múlni! 199 00:30:07,578 --> 00:30:13,832 ...és Jézus felelt neki, és azt mondta, 200 00:30:13,834 --> 00:30:16,921 "Látod ezeket a hatalmas épületeket?" 201 00:30:18,880 --> 00:30:23,092 "Nem marad itt kő kövön, 202 00:30:23,094 --> 00:30:25,429 amit le ne rombolnának." 203 00:30:28,973 --> 00:30:35,104 "Azokban a napokban, ama nyomorúság után 204 00:30:35,106 --> 00:30:37,940 a nap elsötétedik, 205 00:30:37,942 --> 00:30:41,529 és a hold nem fénylik... 206 00:30:42,613 --> 00:30:46,992 ...és az ég csillagai lehullanak... 207 00:30:48,618 --> 00:30:52,496 ...és az egekben levő hatalmasságok megrendülnek." 208 00:31:08,180 --> 00:31:11,392 Thomas! Ne! 209 00:31:14,561 --> 00:31:16,896 Meg kell javítani. 210 00:31:18,357 --> 00:31:20,943 Most már túl veszélyes. 211 00:31:22,069 --> 00:31:24,405 Hajnalban csináljuk. 212 00:31:47,761 --> 00:31:50,638 Nem fognak jönni. 213 00:31:52,558 --> 00:31:56,979 Senki nem fog mentőhajót küldeni, amíg ez alább nem hagy. 214 00:31:58,606 --> 00:32:01,025 Jönniük kell értünk. 215 00:32:03,359 --> 00:32:05,570 Még soha nem láttam ilyet. 216 00:32:07,197 --> 00:32:10,033 Soha. 217 00:32:13,870 --> 00:32:17,663 Nem fognak küldeni csónakot. 218 00:32:17,665 --> 00:32:20,502 Nem bírjuk sokáig. 219 00:32:24,423 --> 00:32:26,509 Tudom. 220 00:32:44,902 --> 00:32:47,905 Ez az utolsó hús? 221 00:33:06,549 --> 00:33:09,551 Az mindig nálad van? 222 00:33:13,388 --> 00:33:16,097 Az nem segít semmit. 223 00:33:16,099 --> 00:33:18,683 Itt nem. 224 00:33:18,685 --> 00:33:20,855 Nem ezen a sziklán. 225 00:33:26,734 --> 00:33:29,611 Gondolod, hogy segít? 226 00:33:29,613 --> 00:33:34,240 Könyörgés? Könyörgés felé odafentre? 227 00:33:34,242 --> 00:33:37,161 Gondolod, hogy hallja? 228 00:33:37,163 --> 00:33:40,122 Érdekel? Hogy Ő válaszolni fog? 229 00:33:40,124 --> 00:33:42,084 Hallgasd! 230 00:33:43,210 --> 00:33:44,625 Hallgasd! 231 00:33:46,547 --> 00:33:51,759 Ez az egyetlen Isten válaszol ott kint. 232 00:34:16,410 --> 00:34:17,870 Tom? 233 00:34:19,830 --> 00:34:21,749 Tom! 234 00:34:46,064 --> 00:34:47,524 Tom... 235 00:35:04,834 --> 00:35:08,294 Mi az? Ez nem egy pihenőnap? 236 00:35:09,213 --> 00:35:11,214 Mi ez? 237 00:35:13,843 --> 00:35:17,221 Á. Henry Whitesidé. 238 00:35:20,390 --> 00:35:23,308 Ő építette ezt a fából készült ribancot. 239 00:35:23,310 --> 00:35:27,062 1775. nyár elején. 240 00:35:27,064 --> 00:35:32,984 '76 telén vihar jött. 241 00:35:32,986 --> 00:35:37,238 Whiteside és az emberei is itt rekedtek. 242 00:35:37,240 --> 00:35:40,827 Nem jöttek mentőcsónakok. Elég rossz vihart kaptak. 243 00:35:42,328 --> 00:35:44,287 Mint ezt. 244 00:35:44,289 --> 00:35:48,293 Szóval, a jó öreg Whiteside beletett egy üzenetet egy ilyenbe. 245 00:35:49,502 --> 00:35:52,296 Esdekelt a megmentésért. 246 00:35:52,298 --> 00:35:54,133 Könyörgött érte. 247 00:35:58,511 --> 00:36:02,346 Mint te, Neki. 248 00:36:02,348 --> 00:36:05,892 Nos, a palack átkelt. 249 00:36:05,894 --> 00:36:08,437 Megtett 40 km-ert az Ír-tengeren. 250 00:36:08,439 --> 00:36:11,149 40 km-ert a poklon át. 251 00:36:15,446 --> 00:36:17,990 Jöttek értük? 252 00:36:20,200 --> 00:36:22,035 Igen. 253 00:36:23,245 --> 00:36:28,334 Ez a láda itt van azóta, mióta az első fény felgyúlt. 254 00:36:30,294 --> 00:36:32,046 Miért? 255 00:36:37,593 --> 00:36:39,803 Tudod, miért. 256 00:36:40,970 --> 00:36:42,639 Ha nem bírjuk tovább. 257 00:36:45,517 --> 00:36:48,310 Ez a sziget nem akar minket. 258 00:36:48,312 --> 00:36:53,564 Mielőtt a világítótorony felépült, több száz ember életét vette el. 259 00:36:53,566 --> 00:36:56,319 Talán még mindig éhes. 260 00:36:57,363 --> 00:37:01,156 És ha mi addig meghalunk, amíg nem jönnek, 261 00:37:01,158 --> 00:37:04,995 a torony eltüntet minden nyomot... 262 00:37:08,874 --> 00:37:11,417 ...inkább meghalok részegen. 263 00:38:45,386 --> 00:38:47,513 Tudtam, hogy megteszed. 264 00:38:47,515 --> 00:38:50,267 Megmentettél minket. 265 00:39:02,403 --> 00:39:06,365 Mondtam, hogy a könyv nem fog jót tenni. 266 00:39:06,367 --> 00:39:07,991 Nem itt, nem most. 267 00:39:07,993 --> 00:39:09,951 Ez az egyetlen vígaszom. 268 00:39:09,953 --> 00:39:14,792 Ó... vígasz! 269 00:39:16,042 --> 00:39:17,834 Részeg vagy, Tom. 270 00:39:17,836 --> 00:39:20,796 Hat embert már nem lehet vígasztalni. 271 00:39:20,798 --> 00:39:21,712 Hagyjál, Tom. 272 00:39:21,714 --> 00:39:27,553 Hat jó embert, mindegyik halott, és te itt vagy. 273 00:39:27,555 --> 00:39:29,513 Szoktál rájuk gondolni? 274 00:39:29,515 --> 00:39:31,180 Állandóan arra gondolok. 275 00:39:31,182 --> 00:39:34,977 Nem akartam ezt elővenni. Nem itt. 276 00:39:34,979 --> 00:39:37,354 - Nem veled! - Hagyjál. 277 00:39:37,356 --> 00:39:40,899 Veled csak a balszerencse jár, Thomas Howell! 278 00:39:40,901 --> 00:39:43,819 Te hoztad ezt ránk. 279 00:39:43,821 --> 00:39:46,113 El vagyunk átkozva miattad! 280 00:39:46,115 --> 00:39:48,740 - Miattad! - Menj aludni, Tom! 281 00:39:48,742 --> 00:39:50,741 Miattad jött ez ránk! 282 00:39:50,743 --> 00:39:53,539 Temiattad vagyunk elátkozottak! 283 00:39:54,874 --> 00:39:57,584 Nem kellene itt lenned! 284 00:39:58,711 --> 00:40:02,587 A tenger mindenre emlékszik. 285 00:40:02,589 --> 00:40:07,676 Te, és a könyved... 286 00:40:07,678 --> 00:40:14,477 Milyen gyakran jártál templomba South Bishop előtt? 287 00:40:25,988 --> 00:40:28,866 Tűnj el a szemem elől. 288 00:41:25,673 --> 00:41:27,589 Tom! 289 00:41:27,591 --> 00:41:30,010 Tom! 290 00:41:33,722 --> 00:41:36,434 Jó kislány. 291 00:42:40,372 --> 00:42:42,165 Tom... 292 00:42:43,667 --> 00:42:45,584 Ne. 293 00:42:45,586 --> 00:42:48,506 Ne, ne, ne. Ne. 294 00:42:50,841 --> 00:42:52,633 Kérlek. 295 00:42:52,635 --> 00:42:55,134 Nincs több remény. 296 00:42:55,136 --> 00:42:57,845 Halottak vagyunk. 297 00:42:57,847 --> 00:43:01,015 A vihar elragad minket. 298 00:43:01,017 --> 00:43:03,185 Minden véget ér. 299 00:43:03,187 --> 00:43:05,187 Mindennek vége! 300 00:43:05,189 --> 00:43:07,147 Cseszd meg! 301 00:43:07,149 --> 00:43:09,151 Cseszd meg! 302 00:43:15,365 --> 00:43:17,698 Vége! 303 00:43:17,700 --> 00:43:20,201 Mindennek vége! Vége! 304 00:43:20,203 --> 00:43:22,453 Vége! Vége! 305 00:45:08,312 --> 00:45:11,312 Rosszul vagyok. 306 00:45:23,493 --> 00:45:26,830 Erre a pokolra. 307 00:46:21,676 --> 00:46:24,720 308 00:46:24,722 --> 00:46:28,557 309 00:46:28,559 --> 00:46:31,602 310 00:46:31,604 --> 00:46:35,062 311 00:46:35,064 --> 00:46:38,232 312 00:46:38,234 --> 00:46:41,486 313 00:46:41,488 --> 00:46:44,531 314 00:46:44,533 --> 00:46:47,910 315 00:46:47,912 --> 00:46:50,912 316 00:46:50,914 --> 00:46:53,790 317 00:46:53,792 --> 00:46:57,419 318 00:46:57,421 --> 00:47:00,923 319 00:47:00,925 --> 00:47:04,051 320 00:47:04,053 --> 00:47:06,636 321 00:47:06,638 --> 00:47:10,223 322 00:47:10,225 --> 00:47:13,435 323 00:47:13,437 --> 00:47:16,562 324 00:47:16,564 --> 00:47:20,026 325 00:47:26,075 --> 00:47:32,289 Ez a sziget el van átkozva. Ebben biztos vagyok. 326 00:47:33,124 --> 00:47:37,294 Igazad van. Én is biztos vagyok benne. 327 00:47:38,754 --> 00:47:42,466 Bárcsak a szárazföldön lennénk. 328 00:47:44,093 --> 00:47:46,470 - A szárazföldre. - A szárazföldre. 329 00:47:51,809 --> 00:47:55,062 Ha bárhol lehetnél most... 330 00:47:56,312 --> 00:47:58,481 ...hol lennél? 331 00:47:59,024 --> 00:48:00,984 Bárhol? 332 00:48:02,903 --> 00:48:04,988 Abermawrban. 333 00:48:06,156 --> 00:48:10,577 Á... Abermawr. 334 00:48:12,162 --> 00:48:14,955 Ó, meg kéne nézned. 335 00:48:14,957 --> 00:48:19,459 Nyári rét, és harangvirág az erdőben. 336 00:48:19,461 --> 00:48:22,672 Abermawr. 337 00:48:27,678 --> 00:48:31,345 Az a hely, ahol megkértem a feleségem kezét. 338 00:48:31,347 --> 00:48:37,729 Ha ott lehetnék azon a napon, örökre. 339 00:48:42,151 --> 00:48:44,819 Sosem beszéltél a családodról. 340 00:48:46,405 --> 00:48:48,448 Igen. 341 00:48:50,242 --> 00:48:54,537 Eltűnt. Minden eltűnt. 342 00:48:56,749 --> 00:48:59,040 Eltűnt. 343 00:48:59,042 --> 00:49:01,796 Eltűnt, eltűnt... 344 00:49:09,845 --> 00:49:11,097 Tom. 345 00:49:13,098 --> 00:49:14,767 Tom. 346 00:49:15,684 --> 00:49:18,394 Bonny szép lány volt. 347 00:49:20,106 --> 00:49:22,980 Bármit megtettem volna érte. 348 00:49:22,982 --> 00:49:24,776 Bármit. 349 00:49:25,736 --> 00:49:26,987 Heledd. 350 00:49:28,906 --> 00:49:30,574 A feleséged? 351 00:49:31,867 --> 00:49:36,789 A feleségem... és az én drága Anniem. 352 00:49:40,084 --> 00:49:42,169 A lányod? 353 00:49:43,169 --> 00:49:45,671 Hmm. 354 00:49:45,673 --> 00:49:48,591 Tüdőbetegség vitte el mindkettőjüket. 355 00:49:51,428 --> 00:49:54,097 Sajnálom, Tom. 356 00:49:56,475 --> 00:49:59,812 Tíz évvel ezelőtt vesztettem el őket. 357 00:50:01,272 --> 00:50:03,941 Nem. Nem. 358 00:50:05,024 --> 00:50:06,860 Tizenegy. 359 00:50:08,486 --> 00:50:10,530 Ah. 360 00:50:12,740 --> 00:50:15,785 Amint tudok, megyek utánuk. 361 00:50:28,089 --> 00:50:33,509 362 00:50:33,511 --> 00:50:37,805 363 00:50:37,807 --> 00:50:41,769 364 00:50:41,771 --> 00:50:46,022 Tom. 365 00:50:46,024 --> 00:50:48,068 Mi az? 366 00:50:49,319 --> 00:50:51,736 - South Bishop. - Ó... 367 00:50:51,738 --> 00:50:56,993 Te okolsz engem érte, Tom. Te... és a többiek. 368 00:51:00,705 --> 00:51:03,665 Henry Rees, John Elias, 369 00:51:03,667 --> 00:51:07,171 Daniel Rowlands, Christmas Evans, David Jones... 370 00:51:08,046 --> 00:51:10,006 ...Charles Johns. 371 00:51:13,426 --> 00:51:15,551 Henry Rees. 372 00:51:15,553 --> 00:51:18,305 John Elias. 373 00:51:18,307 --> 00:51:20,515 Daniel Rowlands. 374 00:51:20,517 --> 00:51:22,475 Christmas Evans. 375 00:51:22,477 --> 00:51:24,477 David Jones. 376 00:51:24,479 --> 00:51:26,606 Charles Johns. 377 00:51:30,528 --> 00:51:33,030 Hat ember halt meg miattam. 378 00:51:37,827 --> 00:51:40,868 - Tudod, mi történt? - Most nem aktuális. 379 00:51:40,870 --> 00:51:44,916 Tudod, hogy mi történt? 380 00:51:47,544 --> 00:51:48,794 Te elaludtál. 381 00:51:48,796 --> 00:51:52,714 Elaludtam, és hat ember meghalt. 382 00:51:52,716 --> 00:51:59,763 Elaludtam, és 12 gyermek maradt apa nélkül 383 00:51:59,765 --> 00:52:02,225 meg négy asszony lett özvegy. 384 00:52:06,397 --> 00:52:09,650 Igazad van. 385 00:52:10,151 --> 00:52:12,111 Elátkozott vagyok. 386 00:52:13,403 --> 00:52:18,032 Ez a vihar egy büntetés. 387 00:52:23,539 --> 00:52:29,836 Imádkozom... értük. 388 00:52:30,838 --> 00:52:34,589 - Hogy a Jóistennel legyenek... - Ima? 389 00:52:34,591 --> 00:52:38,301 Imádkozom minden este. 390 00:52:38,303 --> 00:52:41,097 Hat ember meghalt, és imádkozol? 391 00:52:42,682 --> 00:52:45,101 Gondolod, Őt érdekli? 392 00:52:46,519 --> 00:52:48,979 Meghallja? 393 00:52:48,981 --> 00:52:52,232 Nem. 394 00:52:52,234 --> 00:52:59,490 Amikor Anniem négy éves volt, az a szemét elvitte magával! 395 00:52:59,492 --> 00:53:01,700 Négy éves volt! 396 00:53:01,702 --> 00:53:03,618 Apró! 397 00:53:03,620 --> 00:53:07,163 Be a hideg földbe az én kicsikémet! 398 00:53:07,165 --> 00:53:10,125 Anniemat! 399 00:53:10,127 --> 00:53:15,674 És azt hiszed, az ima visszahozza hozzám? Hát nem! 400 00:53:17,635 --> 00:53:21,553 Hogy Isten létrehozott minket ebbe a világba, ebbe a sötétségbe, 401 00:53:21,555 --> 00:53:28,771 ebbe a fájdalmakkal és kegyetlenséggel teli kútba, akkor mi Neki semmit sem jelentünk! 402 00:53:30,647 --> 00:53:32,689 Ezért imádkozz. 403 00:53:32,691 --> 00:53:35,651 Imádkozz, és alázkodj meg! 404 00:53:35,653 --> 00:53:38,861 Hátha meghallgat. 405 00:53:38,863 --> 00:53:42,659 Hátha visszahozza őket! 406 00:54:14,232 --> 00:54:18,861 - Tom! Tom! Tom! Tom! - Mi van? 407 00:54:18,863 --> 00:54:21,156 A jeladó! 408 00:54:29,414 --> 00:54:31,497 Tom, segíts! 409 00:54:31,499 --> 00:54:34,542 Bassza meg a fény! Szar ez a hely! 410 00:54:34,544 --> 00:54:37,629 Tom, világítanunk kell! 411 00:54:37,631 --> 00:54:39,339 Sötétségben akar minket! 412 00:54:39,341 --> 00:54:41,716 - Nem látod? - Tom, kérlek! 413 00:54:41,718 --> 00:54:44,011 - Halottak vagyunk! Halottak! - Tom, segíts! 414 00:54:44,013 --> 00:54:48,265 - Világítanunk kell! Kérlek! - Halottak! 415 00:54:48,267 --> 00:54:49,725 Tom, segíts! 416 00:54:49,727 --> 00:54:50,975 Segítsek, azt mondod? 417 00:54:50,977 --> 00:54:53,979 - Miért nem könyörögsz Hozzá? - Ne! 418 00:54:53,981 --> 00:54:58,066 Ha megalázkodsz előtte, azt hiszed meghallgat? 419 00:54:58,068 --> 00:55:00,819 - Vajon érdekli? - Segíts, Tom! 420 00:55:00,821 --> 00:55:03,738 - Hallasz minket? - Tom! 421 00:55:03,740 --> 00:55:05,115 Ne! Mondd el! 422 00:55:05,117 --> 00:55:09,410 - Fényt kell gyújtanunk! - Hol van most az Istened? 423 00:55:09,412 --> 00:55:11,915 Ne! 424 00:55:14,251 --> 00:55:16,209 Tom! 425 00:55:16,211 --> 00:55:18,755 Tom! 426 00:55:23,928 --> 00:55:25,886 Tom! 427 00:55:25,888 --> 00:55:27,973 Fogd a kezem! 428 00:56:04,176 --> 00:56:05,508 Tom! 429 00:56:05,510 --> 00:56:08,096 Tom... Tom... 430 00:56:12,560 --> 00:56:15,187 Ne! 431 00:56:17,814 --> 00:56:21,441 Ne! 432 00:58:55,222 --> 00:59:00,102 Melletük leszel, Tom. Ígérem. 433 00:59:51,194 --> 00:59:54,198 Nem tudom, hogy mit tegyek veled, Tom. 434 00:59:55,031 --> 00:59:57,325 Most már hét férfi. 435 00:59:59,702 --> 01:00:02,122 És te okoltál... 436 01:00:05,209 --> 01:00:07,252 Mindannyiótok. 437 01:00:13,300 --> 01:00:15,385 South Bishop... 438 01:00:17,720 --> 01:00:22,184 Tudod, mi történt? Mi történt valójában? 439 01:00:23,852 --> 01:00:27,772 Az volt a negyedik szolgálatom. 440 01:00:29,107 --> 01:00:34,071 De... Az első szigetem. Egy sziget, Tom. 441 01:00:35,071 --> 01:00:39,241 Olyan, mint ez. 442 01:00:39,243 --> 01:00:45,288 Kilométerekre a szárazföldtől... és a köd jött. 443 01:00:45,290 --> 01:00:50,379 Sűrű köd. 444 01:00:51,671 --> 01:00:56,716 Hét napig tartott. Azt hittük, sose oszlik el. 445 01:00:56,718 --> 01:01:00,388 Nem jött segítség a szigetre. 446 01:01:02,265 --> 01:01:05,435 Nem akartak csónakot veszélyeztetni. 447 01:01:06,937 --> 01:01:10,104 Kongattuk azt az átkozott harangot, 448 01:01:10,106 --> 01:01:14,151 éjjel-nappal... 449 01:01:14,153 --> 01:01:20,618 ...és a hatodik napon, Lewis megbetegedett. 450 01:01:21,285 --> 01:01:23,788 Rossz lázat kapott el. 451 01:01:27,040 --> 01:01:32,169 Szóval... álltam azon az emelvényen, 452 01:01:32,171 --> 01:01:37,218 és kongattam a harangot 15 órán keresztül. 453 01:01:48,562 --> 01:01:52,149 Nem emlékszem, hogy aludtam volna, Tom. 454 01:01:53,359 --> 01:01:57,154 De mikorra felkeltem, hat ember meghalt. 455 01:01:58,280 --> 01:02:00,154 Kiutat kerestek a ködből azon a sziklán, 456 01:02:00,156 --> 01:02:03,827 és mindenki megfulladt, miközben aludtam. 457 01:02:07,705 --> 01:02:12,836 És most még egy halott ember... 458 01:02:16,214 --> 01:02:20,385 Ezzel is engem fognak vádolni. 459 01:02:21,178 --> 01:02:24,348 De lezuhantál, Tom. 460 01:02:25,182 --> 01:02:27,517 Lezuhantál! 461 01:02:30,229 --> 01:02:33,647 A Smallsra. 462 01:02:33,649 --> 01:02:35,776 Még mindig éhes. 463 01:03:01,051 --> 01:03:03,511 Milyen az étel, Tom? 464 01:03:12,104 --> 01:03:14,522 Meddig fog ez tartani, Tom? 465 01:03:17,234 --> 01:03:19,737 Meddig tart, míg értünk jönnek? 466 01:03:29,245 --> 01:03:33,582 Ma este nem szeretnél beszélni? Hát jó. 467 01:03:33,584 --> 01:03:36,587 Jól van! 468 01:03:52,519 --> 01:03:55,895 Jobban is csinálhattad volna, fiam. 469 01:03:58,609 --> 01:04:01,569 Jobban is csinálhattad volna. 470 01:04:19,964 --> 01:04:22,296 Henry Rees, 471 01:04:22,298 --> 01:04:25,008 John Elias, 472 01:04:25,010 --> 01:04:27,468 Daniel Rowlands, 473 01:04:27,470 --> 01:04:30,138 Christmas Evans, 474 01:04:30,140 --> 01:04:32,890 David Jones, 475 01:04:32,892 --> 01:04:35,311 Charles Johns... 476 01:04:37,981 --> 01:04:40,483 Thomas Griffith. 477 01:04:46,365 --> 01:04:50,870 Krisztussal vannak, kik meghaltak és élnek. 478 01:06:12,408 --> 01:06:14,828 Büdös vagy, Tom. 479 01:06:34,140 --> 01:06:36,598 Kiviszlek, Tom. 480 01:06:36,600 --> 01:06:39,437 Megyünk ki. 481 01:07:19,142 --> 01:07:20,977 Te szemétláda! 482 01:07:45,002 --> 01:07:48,005 Itt jó lesz neked, Tom. 483 01:07:49,923 --> 01:07:54,010 Nem küldöm a tested a tengerbe. 484 01:07:55,678 --> 01:08:02,102 Az olyan mély, sötét... és végtelen. 485 01:08:04,521 --> 01:08:07,649 Az nem embernek való sír. 486 01:08:14,573 --> 01:08:21,163 Henry Rees, John Elias... a testüket sosem találták meg. 487 01:08:22,288 --> 01:08:24,666 Nem akarom ugyanezt neked. 488 01:08:28,044 --> 01:08:31,255 A feleséged, és a lányod mellett fogsz pihenni, 489 01:08:31,257 --> 01:08:33,676 megígérem neked. 490 01:09:10,378 --> 01:09:12,756 Tom? 491 01:09:14,341 --> 01:09:17,052 Halott vagy, meghaltál! 492 01:12:50,391 --> 01:12:52,974 Végtelen vihar. 493 01:12:52,976 --> 01:12:55,812 Thomas Griffith meghalt. 494 01:12:57,981 --> 01:13:01,316 Egy szörnyű balesetben. 495 01:13:01,318 --> 01:13:07,824 Attól félek, hogy segítség nélkül maradtam a Smallson. 496 01:13:08,742 --> 01:13:13,497 Az ellátmány alacsony szinten. TH, segéd toronyőr. 497 01:13:23,089 --> 01:13:26,508 Krisztussal vannak 498 01:13:26,510 --> 01:13:27,341 kik meghaltak, és élnek. 499 01:13:27,343 --> 01:13:29,719 Örvendjünk Isten országának... 500 01:13:34,017 --> 01:13:36,395 Ne... 501 01:13:39,481 --> 01:13:42,275 Hét ember... 502 01:13:44,528 --> 01:13:46,862 David Jones, 503 01:13:46,864 --> 01:13:48,906 Charles Johns, 504 01:13:48,908 --> 01:13:51,617 Thomas Griffith, 505 01:13:51,619 --> 01:13:53,618 Henry Rees, 506 01:13:53,620 --> 01:13:55,703 John Elias, 507 01:13:55,705 --> 01:13:57,915 Daniel Rowlands, 508 01:13:57,917 --> 01:14:00,541 Christmas Evans, 509 01:14:00,543 --> 01:14:02,835 David Jones, 510 01:14:02,837 --> 01:14:05,130 Charles Johns, 511 01:14:05,132 --> 01:14:07,259 Thomas Griffith. 512 01:15:29,257 --> 01:15:31,425 Azt tervezem, hogy kitartok itt, 513 01:15:31,427 --> 01:15:34,510 és táplálom a fényt ameddig tudom. 514 01:15:34,512 --> 01:15:39,599 Kezdem félteni a józanságomat, egyedül ezen a nyomorult szigeten. 515 01:15:39,601 --> 01:15:41,852 Nem küldtek mentőhajót, 516 01:15:41,854 --> 01:15:44,228 ebben az átkozott viharban. 517 01:15:44,230 --> 01:15:46,564 Itt hagynak elveszni? 518 01:15:49,195 --> 01:15:51,614 Segíts meg, Istenem. 519 01:16:02,499 --> 01:16:03,708 Tom? 520 01:16:18,516 --> 01:16:21,018 Segítség! 521 01:16:21,976 --> 01:16:24,354 Kérem! 522 01:16:25,355 --> 01:16:28,691 Segítség! 523 01:16:33,948 --> 01:16:37,535 Segítség! 524 01:16:38,702 --> 01:16:41,122 Segítség! 525 01:16:42,748 --> 01:16:45,084 Segítség! 526 01:17:59,408 --> 01:18:01,908 Most már tudom, hogy ez a sziget gonosz, 527 01:18:01,910 --> 01:18:04,622 még a legsötétebb álmokon is túltesz. 528 01:18:05,748 --> 01:18:08,292 Átkozott ez a szikla. 529 01:18:09,251 --> 01:18:11,503 Miféle purgatórium ez? 530 01:18:13,338 --> 01:18:16,132 Elátkozta a lelkem? 531 01:18:17,676 --> 01:18:23,471 A halott jobb karja az ablakomon kívül lóg. 532 01:18:23,473 --> 01:18:29,687 Úgy integet, hogy közben szembenéz ezzel a végtelen viharral... 533 01:18:30,815 --> 01:18:32,313 ...és a gonosz lelkekkel 534 01:18:32,315 --> 01:18:36,361 amik a mérgezett víz felett táncolnak. 535 01:18:38,364 --> 01:18:40,866 Egy hajó se jár erre. 536 01:18:42,243 --> 01:18:44,992 Már a pokolban vagyok? 537 01:18:47,330 --> 01:18:50,333 Csendet! 538 01:18:57,507 --> 01:19:01,928 Rossz lépés, Tom. Rossz lépés. 539 01:19:06,809 --> 01:19:09,395 Te okoltál, Tom. 540 01:19:13,690 --> 01:19:15,568 Lezuhantál. 541 01:19:17,069 --> 01:19:18,861 Lezuhantál. 542 01:19:23,868 --> 01:19:25,742 Rossz lépés. 543 01:19:39,550 --> 01:19:42,718 Te okoltál, de lezuhantál. 544 01:19:42,720 --> 01:19:44,010 Mégis lezuhantál. 545 01:19:46,140 --> 01:19:48,434 Te okoltál, de te zuhantál le. 546 01:19:49,601 --> 01:19:53,564 Koncentrálj, Tom. Koncentrálj. 547 01:19:55,231 --> 01:19:58,444 Hat ember, nem hét. 548 01:20:01,070 --> 01:20:02,487 Te okoltál, Tom. Te okoltál, 549 01:20:02,489 --> 01:20:05,283 de engem nem vonhatnak felelősségre ezért. 550 01:20:11,707 --> 01:20:15,125 Te okoltál, de lezuhantál. 551 01:20:15,127 --> 01:20:20,839 Tom, kuss. Csendet! 552 01:20:20,841 --> 01:20:24,261 Miért nem hagysz békén, te kis ördög? 553 01:20:31,267 --> 01:20:33,561 Meghaltál, Tom. 554 01:20:43,196 --> 01:20:46,617 Thomas kint lóg az ablakom mellett. 555 01:20:47,575 --> 01:20:50,827 Ez nem keresztényi temetés. 556 01:20:50,829 --> 01:20:52,957 Nincs megnyugvás. 557 01:20:54,542 --> 01:20:56,541 Biztos vagyok benne, hogy a lelke, 558 01:20:56,543 --> 01:21:01,923 félúton ragadt evilág, és a másik közt. 559 01:21:05,718 --> 01:21:11,391 És attól félek, hogy kísérteni fog ebben a fekete toronyban. 560 01:21:18,524 --> 01:21:21,733 Már nem tudok elmenekülni 561 01:21:21,735 --> 01:21:25,656 a képzeletem legsötétebb vízióitól. 562 01:21:29,827 --> 01:21:35,790 A purgatórium egyre nő, ahogy ez az átkozott vihar még jobban dúl. 563 01:21:37,501 --> 01:21:39,710 Attól félek, hogy az ördög lapul belül, 564 01:21:39,712 --> 01:21:43,296 az árnyékokban a toronyban velem. 565 01:21:43,298 --> 01:21:47,341 - Ez a sziget... - Thomas... 566 01:21:47,343 --> 01:21:48,844 Ez a pokol? 567 01:21:48,846 --> 01:21:50,929 Thomas Howell. 568 01:21:50,931 --> 01:21:54,018 Ez lenne a büntetésem? 569 01:21:56,020 --> 01:21:59,565 Isten óvja a lelkemet. 570 01:22:26,717 --> 01:22:29,550 Thomas. 571 01:22:29,552 --> 01:22:31,886 Thomas Howell. 572 01:22:33,807 --> 01:22:37,059 Thomas. 573 01:22:37,061 --> 01:22:39,730 Thomas Howell... 574 01:22:41,190 --> 01:22:43,567 Hét ember. 575 01:23:23,606 --> 01:23:28,109 Gyerünk már, Thomas Howell. 576 01:23:28,111 --> 01:23:29,864 Itt az idő. 577 01:23:32,908 --> 01:23:37,286 - Tudod, mit kell tenned. - Nem... 578 01:23:37,288 --> 01:23:40,288 Hét ember, Thomas Howell. 579 01:23:40,290 --> 01:23:43,500 - Nem... - Hét ember. 580 01:23:43,502 --> 01:23:46,002 Hagyj békén! 581 01:23:46,004 --> 01:23:47,670 Csatlakozz hozzánk. 582 01:23:47,672 --> 01:23:51,884 - Nem! - Hét ember, Thomas Howell. 583 01:23:51,886 --> 01:23:55,219 - Hét ember. - Hagyj békén! Távozz! 584 01:23:55,221 --> 01:23:58,182 Hét ember, Thomas Howell. 585 01:23:58,184 --> 01:24:01,268 Hét ember. 586 01:24:01,270 --> 01:24:03,478 Csatlakozz hozzánk. 587 01:24:03,480 --> 01:24:07,733 Tudom, hogy az Úr elátkozott engem azért, amit tettem. 588 01:24:07,735 --> 01:24:11,194 A lelkem legbelül most veszélyben van. 589 01:24:11,196 --> 01:24:17,158 Már nem tudom elviselni ezt a büntetést. 590 01:24:17,160 --> 01:24:23,372 És én is, mint bármely keresztény lélek, aki végveszélyben van, 591 01:24:23,374 --> 01:24:26,002 kéri a kegyelmedet. 592 01:24:33,052 --> 01:24:35,513 Bocsáss meg. 593 01:24:37,890 --> 01:24:40,226 Nyolc ember. 594 01:25:25,562 --> 01:25:27,728 Rohadék. 595 01:25:44,414 --> 01:25:46,917 Halott vagy, Tom. 596 01:26:08,772 --> 01:26:11,316 Hagyj békén. 597 01:26:21,619 --> 01:26:24,205 Csatlakozz hozzánk. 598 01:26:26,373 --> 01:26:27,331 Mikor értem jönnek... 599 01:26:27,333 --> 01:26:30,792 Szenvedek a másik világ sötétségében. 600 01:26:30,794 --> 01:26:32,960 Gyere már, Thomas Howell. 601 01:26:32,962 --> 01:26:37,133 Csatlakozz hozzánk. 602 01:26:40,346 --> 01:26:44,264 Az összes éjszakai fekete órában, 603 01:26:44,266 --> 01:26:47,978 az Ördög kopogása felriaszt a szörnyű álmokból. 604 01:26:54,651 --> 01:26:57,068 Elfogadom a büntetést. 605 01:26:57,070 --> 01:27:01,572 Most már tudom, hogy Thomas Griffith kísérti ezt a tornyot. 606 01:27:01,574 --> 01:27:04,702 Azt akarja, hogy a pokolra kerüljek. 607 01:27:05,370 --> 01:27:08,162 Meg akar büntetni. 608 01:27:08,164 --> 01:27:12,291 Úgy sétál ezen az elátkozott helyen, mint a sötét halál küldönce, 609 01:27:12,293 --> 01:27:17,673 és magával akarja vinni az elítélt örök lelkem. 610 01:27:17,675 --> 01:27:18,674 Hagyj békén! 611 01:27:18,676 --> 01:27:21,300 Nem fog elvinni. Nem fog elvinni! 612 01:27:21,302 --> 01:27:25,013 Nem fog elvinni magával! Nem fog elvinni! 613 01:27:25,015 --> 01:27:26,976 Nem! 614 01:27:51,749 --> 01:27:54,002 Tom? 615 01:27:56,212 --> 01:27:59,548 Mikor mehetek haza, Thomas? 616 01:27:59,550 --> 01:28:02,093 Nem mehetsz haza. 617 01:28:03,762 --> 01:28:06,015 Miért? 618 01:28:07,850 --> 01:28:10,394 Mivel lezuhantál. 619 01:28:12,061 --> 01:28:14,395 És ezért nem tudok hazamenni? 620 01:28:14,397 --> 01:28:16,734 Nem. 621 01:28:25,074 --> 01:28:28,119 Magányos vagyok itt. 622 01:28:36,796 --> 01:28:39,757 Maradsz velem? 623 01:28:40,925 --> 01:28:43,511 Nem tudok maradni. 624 01:28:44,762 --> 01:28:48,307 - Miért? - Én... 625 01:28:49,975 --> 01:28:52,186 Te egy... 626 01:28:52,936 --> 01:28:55,439 Nem találom őket. 627 01:28:57,274 --> 01:28:59,401 Itt nem. 628 01:29:00,401 --> 01:29:03,196 Nem ezen a helyen. 629 01:29:03,780 --> 01:29:05,824 Kiket? 630 01:29:07,993 --> 01:29:10,287 Heleddet... 631 01:29:11,413 --> 01:29:14,125 ...és az én Anniem. 632 01:29:15,458 --> 01:29:18,878 Nem találom őket. 633 01:29:21,507 --> 01:29:24,301 Nem találom őket itt. 634 01:29:33,644 --> 01:29:38,022 Én... a pokolban vagyok? 635 01:29:49,659 --> 01:29:52,162 A többiek itt vannak, Thomas. 636 01:29:55,039 --> 01:29:56,917 A többiek? 637 01:29:59,378 --> 01:30:02,336 Henry Rees, 638 01:30:02,338 --> 01:30:05,506 John Elias, 639 01:30:05,508 --> 01:30:08,176 Daniel Rowlands, 640 01:30:08,178 --> 01:30:10,306 Christmas Evans... 641 01:30:11,515 --> 01:30:13,765 ...David Jones, 642 01:30:13,767 --> 01:30:16,393 Charles Johns. 643 01:30:16,395 --> 01:30:18,272 Nem. 644 01:30:21,357 --> 01:30:23,068 És most te jössz. 645 01:30:24,028 --> 01:30:26,321 Nem vagyok halott, Tom. 646 01:30:29,824 --> 01:30:31,032 Ne... 647 01:30:31,034 --> 01:30:34,702 Ne, ne, ne. Ne, ne, ne! Ne! 648 01:30:34,704 --> 01:30:35,703 Tudom, mit kell tennem. 649 01:30:35,705 --> 01:30:38,040 Meg kell szabadulnom Thomas Griffithtől. 650 01:30:38,042 --> 01:30:40,041 A mélybe kell vetnem. 651 01:30:40,043 --> 01:30:42,920 Ez a sziget elragad, Thomas. 652 01:30:42,922 --> 01:30:47,590 Elveszi a lelked. 653 01:30:47,592 --> 01:30:50,135 Nem fogsz magaddal vinni. Nem fogsz magaddal vinni. 654 01:30:50,137 --> 01:30:51,219 Az Ördög itt van! 655 01:30:51,221 --> 01:30:56,017 Nem emlékszel, Thomas? A legvégére? 656 01:30:56,894 --> 01:30:58,893 Mikor értem jön... 657 01:30:58,895 --> 01:31:00,645 Akasszam fel magam? 658 01:31:00,647 --> 01:31:03,523 A fenébe, nem akarom ezt tenni. Nem akarom felkötni magam! 659 01:31:03,525 --> 01:31:06,443 - Fenébe is, nem akarom ezt tenni! - A pokolban vagy. 660 01:31:06,445 --> 01:31:09,696 - A fenébe, nem akarom ezt tenni! - Nyolc ember, Thomas. 661 01:31:09,698 --> 01:31:11,447 - Az Ördög... - Nyolc ember. 662 01:31:11,449 --> 01:31:14,992 Gyerünk, Thomas Howell. Itt az idő. 663 01:31:14,994 --> 01:31:17,036 - Nyolc ember. - Hét! 664 01:31:17,038 --> 01:31:18,412 - Nyolc ember. - Hét. 665 01:31:18,414 --> 01:31:20,749 - Nyolc ember. - Hét ember. 666 01:31:20,751 --> 01:31:23,292 A pokolban vagy. Itt az idő. 667 01:31:23,294 --> 01:31:25,629 - Hét ember. - Thomas Howell. 668 01:31:25,631 --> 01:31:26,796 Hét. 669 01:31:26,798 --> 01:31:30,259 Nem akarok a pokolba kerülni! 670 01:31:30,261 --> 01:31:33,761 - Hét ember. - Gyere! 671 01:31:33,763 --> 01:31:36,100 Vár a révész! 672 01:31:36,934 --> 01:31:38,517 Nem! 673 01:31:38,519 --> 01:31:41,853 Nem fogsz magaddal vinni. Nem fogsz magaddal vinni. 674 01:31:41,855 --> 01:31:43,855 Az Ördög itt van. 675 01:31:43,857 --> 01:31:47,358 Elviselem, amit megérdemlek. 676 01:31:47,360 --> 01:31:51,531 - Hét. - És meg leszek mentve! 677 01:31:52,115 --> 01:31:54,198 Henry Rees! 678 01:31:54,200 --> 01:31:56,326 John Elias! Daniel Rowlands! 679 01:31:56,328 --> 01:31:58,786 Christmas Evans! David Jones! 680 01:31:58,788 --> 01:32:02,666 Charles Johns! Thomas Griffith! 681 01:32:02,668 --> 01:32:06,795 El fogom viselni, amit megérdemlek... 682 01:32:06,797 --> 01:32:10,551 és meg leszek mentve! 683 01:32:29,861 --> 01:32:32,280 Láttam, Tom. 684 01:32:34,784 --> 01:32:37,161 Mit, Thomas? 685 01:32:38,244 --> 01:32:40,663 Mit láttál? 686 01:32:44,043 --> 01:32:46,462 Téged a pokolban. 687 01:32:56,012 --> 01:32:58,765 Mi mind a pokolban vagyunk, Thomas. 688 01:33:01,060 --> 01:33:04,146 A vihar elvitt mindőnket. 689 01:33:08,316 --> 01:33:11,236 Csak téged, Tom. 690 01:33:11,779 --> 01:33:13,696 Téged. 691 01:33:15,449 --> 01:33:19,036 Mindkettőnk lelke ég, Thomas. 692 01:33:19,869 --> 01:33:22,038 Nem. 693 01:33:26,377 --> 01:33:29,588 Mindketten meghaltunk a szigeten, Thomas. 694 01:33:30,797 --> 01:33:36,136 Mindketten, te... és én. 695 01:33:44,561 --> 01:33:46,729 Jöjj velem... 696 01:33:48,065 --> 01:33:50,443 ...Thomas Howell. 697 01:33:51,985 --> 01:33:54,238 Itt az idő a távozásra. 698 01:34:01,787 --> 01:34:07,376 Ki itt belépsz, hagyj fel minden reménnyel. 699 01:34:11,463 --> 01:34:15,424 Ki itt belépsz, 700 01:34:15,426 --> 01:34:17,593 hagyj fel minden... 701 01:34:27,061 --> 01:34:29,689 Megfizettem mindenért. 702 01:34:30,940 --> 01:34:33,568 Nem fogsz engem elvinni. 703 01:34:34,570 --> 01:34:36,277 Nem vagyok halott. 704 01:34:36,279 --> 01:34:39,782 Megfizettem mindenért. 705 01:34:39,784 --> 01:34:42,620 Nem fogom felakasztani magam. 706 01:34:43,287 --> 01:34:45,289 Nem fogom felakasztani! 707 01:34:46,414 --> 01:34:49,459 A fenébe is, nem fogom magam! 708 01:34:50,503 --> 01:34:51,876 Ne! 709 01:34:51,878 --> 01:34:53,795 Thomas Howell. 710 01:34:53,797 --> 01:34:55,632 Ne! 711 01:34:58,802 --> 01:35:01,303 Nem fogsz elvinni. 712 01:35:01,305 --> 01:35:03,138 Nem fogsz magaddal vinni! 713 01:35:03,140 --> 01:35:06,809 Itt az idő, Thomas Howell. 714 01:35:06,811 --> 01:35:08,352 Már megváltást nyertem! 715 01:35:08,354 --> 01:35:10,645 - Thomas! - Megváltást nyertem! 716 01:35:10,647 --> 01:35:11,938 Thomas! 717 01:35:11,940 --> 01:35:15,067 Nem fogsz magaddal vinni! 718 01:35:15,069 --> 01:35:17,363 Megfizettem mindenért... 719 01:35:18,696 --> 01:35:19,654 Biztonságban vagy! 720 01:35:19,656 --> 01:35:22,573 Biztonságban vagy már. Hazamész. 721 01:35:22,575 --> 01:35:25,035 - Thomas Griffith... - Már biztonságban vagy. 722 01:35:25,037 --> 01:35:28,330 Henry Rees, Thomas Griffith, 723 01:35:28,332 --> 01:35:30,666 Henry Rees, John Elias, 724 01:35:30,668 --> 01:35:33,669 Daniel Rowlands, Christmas Evans... 725 01:35:33,671 --> 01:35:37,339 - Thomas! - ...David Jones, Thomas Howell, 726 01:35:37,341 --> 01:35:39,590 Henry Rees, John Elias, 727 01:35:39,592 --> 01:35:41,300 Daniel Rowlands, Christmas Evans... 728 01:35:41,302 --> 01:35:45,013 - Thomas! - Henry Rees, John Elias, 729 01:35:45,015 --> 01:35:47,683 Daniel Rowlands, Christmas Evans, David Jones... 730 01:35:47,685 --> 01:35:50,935 - Thomas! Thomas, mi vagyunk! - Megfizettem mindenért! 731 01:35:50,937 --> 01:35:54,188 - Mindenért megfizettem! - Thomas! 732 01:35:54,190 --> 01:35:57,108 Megfizettem! Megfizettem! 733 01:35:57,110 --> 01:35:59,652 Daniel Rowlands, Christmas Evans, 734 01:35:59,654 --> 01:36:01,529 John Elias, Daniel Rowlands, 735 01:36:01,531 --> 01:36:05,783 Christmas Evans, David Jones, Charles Johns. Megfizettem! 736 01:36:05,785 --> 01:36:08,327 - Thomas, mi vagyunk! - Mindenért megfizettem! 737 01:36:08,329 --> 01:36:11,458 Megfizettem! Megfizettem... 738 01:37:05,100 --> 01:37:14,200 Thomas Howell sosem gyógyult fel a Smalls szigeti világítótoronyban átélt megpróbáltatásaiból. 739 01:37:16,100 --> 01:37:30,200 Az 1801-es évben történt Smalls szigeti világítótorony-tragédia után három emberesre növelték a személyzeti létszámot. Ez eltartott 1980-ig, míg a brit világítótornyokat teljesen automatizálták. 47386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.