Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,335 --> 00:01:44,335
Ó, parancsodra űzd el a dühöngő szeleket, a zúgó tengert, hogy megszabaduljunk ettől a bajtól, és élhessünk, meg szolgáljunk téged.
- Gyakran használt tengeri ima -
2
00:03:19,261 --> 00:03:22,640
Mindenható, és örök Isten.
3
00:03:23,724 --> 00:03:25,848
Adj erőt a szerencsétlenség ellen,
4
00:03:25,850 --> 00:03:28,062
védelmet a szenvedőknek.
5
00:03:29,980 --> 00:03:31,854
Hagyd, hogy imádkozzanak hozzád a gyermekeid,
6
00:03:31,856 --> 00:03:34,275
akik jajonganak minden megpróbáltatástól, és jönnek hozzád...
7
00:03:37,154 --> 00:03:41,448
...és minden keresztényi léleknek, amely aggódik
8
00:03:41,450 --> 00:03:43,074
a kegyelmed végett.
9
00:03:43,076 --> 00:03:45,743
10
00:03:47,748 --> 00:03:50,248
11
00:03:51,918 --> 00:03:54,670
12
00:03:54,672 --> 00:03:58,674
Adj üdvözülést...
13
00:03:58,676 --> 00:04:00,800
...mi Urunk, Jézus Krisztus által.
14
00:04:04,180 --> 00:04:08,307
Ámen.
15
00:04:11,855 --> 00:04:13,855
Munka van Griffith, azonnal!
16
00:04:15,567 --> 00:04:19,069
17
00:04:19,071 --> 00:04:21,822
18
00:04:23,117 --> 00:04:25,783
19
00:04:25,785 --> 00:04:28,370
20
00:04:28,372 --> 00:04:33,208
Vissza! Vissza! Azt mondtam, hogy vissza! Esküszöm, hogy...
21
00:04:33,210 --> 00:04:36,211
Hadd legyek biztonságban.
22
00:04:36,213 --> 00:04:39,798
23
00:04:39,800 --> 00:04:43,058
24
00:04:43,052 --> 00:04:46,805
25
00:04:46,807 --> 00:04:51,020
26
00:04:52,396 --> 00:04:55,062
Griffith! Gyerünk!
27
00:04:55,064 --> 00:04:57,940
- Átkozott tengerészek!
- Mozgás!
28
00:04:57,942 --> 00:05:01,028
29
00:05:01,030 --> 00:05:04,990
30
00:05:04,992 --> 00:05:08,785
31
00:05:08,787 --> 00:05:12,038
32
00:05:12,040 --> 00:05:15,100
33
00:05:15,126 --> 00:05:17,377
Megint verekedtél, Tom?
34
00:05:17,379 --> 00:05:19,086
35
00:05:19,088 --> 00:05:22,591
36
00:05:22,593 --> 00:05:26,177
37
00:05:26,179 --> 00:05:30,057
38
00:05:30,059 --> 00:05:34,060
39
00:05:34,062 --> 00:05:37,814
40
00:05:37,816 --> 00:05:41,276
41
00:05:41,278 --> 00:05:45,531
42
00:05:45,533 --> 00:05:50,162
43
00:05:52,247 --> 00:05:53,957
Thomas.
44
00:05:54,874 --> 00:05:56,417
Ő az?
45
00:05:58,295 --> 00:06:00,504
Igen.
46
00:06:00,506 --> 00:06:04,093
Úgy hallottam, sose voltál ezelőtt a Smalls szigeten.
47
00:06:08,597 --> 00:06:11,807
Nem lesz könnyű vele, fiam.
48
00:06:11,809 --> 00:06:14,600
Nem akar minket.
49
00:06:14,602 --> 00:06:17,478
Sem ezek a szemét kövek.
50
00:06:17,480 --> 00:06:21,399
Még az a fából készült szuka sem!
51
00:06:21,401 --> 00:06:22,819
Jól van...
52
00:06:23,821 --> 00:06:24,582
Meglátod.
53
00:07:09,162 --> 00:07:15,582
Smalls sziget, Pembrokeshire megye, walesi partvidék, 1801.
40 km-re a szárazföldtől.
54
00:08:24,442 --> 00:08:26,610
Üdv, öreglány.
55
00:11:40,929 --> 00:11:43,140
Van elég olaj?
56
00:12:22,596 --> 00:12:26,181
Sózott sertés: 100 font.
57
00:12:26,183 --> 00:12:29,976
Sózott marha: 50 font.
58
00:12:29,978 --> 00:12:33,187
Liszt: két hordó.
59
00:12:33,189 --> 00:12:36,359
Rizs: 50 font.
60
00:12:38,862 --> 00:12:41,363
Az időjárás: felhős.
61
00:12:45,828 --> 00:12:48,578
Mérsékelt szél.
62
00:12:48,580 --> 00:12:53,293
TG, fő toronyőr.
63
00:14:10,496 --> 00:14:14,123
Henry Rees, John Elias,
64
00:14:14,125 --> 00:14:18,085
Daniel Rowlands,
Christmas Evans,
65
00:14:18,087 --> 00:14:21,087
David Jones, Charles Johns.
66
00:14:21,089 --> 00:14:25,636
Krisztussal vannak, kik meghaltak és élnek.
67
00:14:27,304 --> 00:14:29,679
Örvendjünk Isten országának,
68
00:14:29,681 --> 00:14:32,851
ahol a könnyeink letörlődnek.
69
00:14:34,227 --> 00:14:36,439
Ámen.
70
00:15:22,525 --> 00:15:25,445
Változik az időjárás.
71
00:15:31,367 --> 00:15:33,453
Eső lesz.
72
00:15:36,080 --> 00:15:37,874
Igen.
73
00:15:44,381 --> 00:15:46,048
7. nap
74
00:15:46,050 --> 00:15:52,139
Az időjárás: fél műszakban esett, majd azután kitisztult.
75
00:15:52,890 --> 00:15:53,971
Nyugodt idő.
76
00:15:53,973 --> 00:15:57,100
A szerkezet, és a lencse jó állapotban van.
77
00:15:57,102 --> 00:16:01,732
TG, fő toronyőr.
78
00:16:21,084 --> 00:16:22,877
Jó.
79
00:16:24,588 --> 00:16:29,424
Nagyon jó.
80
00:16:35,433 --> 00:16:41,605
Tudom, hogy a hátad közepére kívánsz itt, de közös a munkánk.
81
00:16:42,522 --> 00:16:44,649
Hmm.
82
00:16:47,194 --> 00:16:49,612
Jó, jó.
83
00:17:04,544 --> 00:17:06,586
Ha itt találnak meg,
84
00:17:06,588 --> 00:17:09,090
mindkettőnket felmentenek a szolgálat alól.
85
00:17:11,551 --> 00:17:14,096
Csak te és én vagyunk itt, Tom.
86
00:17:16,514 --> 00:17:18,766
Tervezed, hogy elmondod nekik?
87
00:17:18,768 --> 00:17:20,853
Onnan fentről nem tudok horgászni.
88
00:17:22,646 --> 00:17:25,857
Igen. Ez így van, Thomas.
89
00:17:26,733 --> 00:17:29,902
A fényt kell őriznünk.
90
00:17:29,904 --> 00:17:32,155
És azt együtt kell csinálnunk.
91
00:18:05,021 --> 00:18:07,230
Nem játszunk?
92
00:18:07,232 --> 00:18:09,734
Mifélét, Howell?
93
00:18:48,732 --> 00:18:50,065
12. nap
94
00:18:50,067 --> 00:18:54,944
Az időjárás: növekvő szél északkeletről és keletről.
95
00:18:54,946 --> 00:18:59,282
TG, fő toronyőr.
96
00:18:59,284 --> 00:19:01,117
Ha!
97
00:19:01,119 --> 00:19:03,997
Jobban kellene csinálnod, fiam!
98
00:19:15,925 --> 00:19:18,551
Vigyázol ránk amíg itt vagyunk,
99
00:19:18,553 --> 00:19:20,723
vagy nem igazán, öreglány?
100
00:19:22,265 --> 00:19:25,018
Igen. Egy hónap.
101
00:19:26,103 --> 00:19:28,606
Egy hónap az egész.
102
00:19:29,272 --> 00:19:30,940
Jó kislány.
103
00:19:32,568 --> 00:19:35,112
Hamarosan elmegyünk.
104
00:19:45,455 --> 00:19:47,165
Nincs hal?
105
00:19:51,252 --> 00:19:54,462
Gondolkoztál már azon, hogy mi folyik otthon?
106
00:19:54,464 --> 00:19:55,965
A szárazföldön?
107
00:19:58,385 --> 00:19:59,675
Néha.
108
00:19:59,677 --> 00:20:02,388
Mi történik most...
109
00:20:04,224 --> 00:20:05,473
...otthon, Solvában.
110
00:20:05,475 --> 00:20:09,560
Az emberek élik az életüket.
Dolgoznak, esznek, alszanak és szarnak.
111
00:20:09,562 --> 00:20:12,689
Ahogy mi is, ezen a sziklán.
112
00:20:12,691 --> 00:20:15,152
Itt, ezen a sziklán, igen.
113
00:20:16,111 --> 00:20:19,153
40 km-re a szárazföldtől.
114
00:20:19,155 --> 00:20:21,867
Megkérdezted már azt magadtól, miért csináljuk ezt?
115
00:20:24,953 --> 00:20:29,750
Az apám toronyőr volt, ahogy az ő apja. A véremben van.
116
00:20:32,544 --> 00:20:34,379
És ez...
117
00:20:37,215 --> 00:20:38,842
Ez a béke.
118
00:20:39,844 --> 00:20:43,931
Az igazi béke. Itt kinn...
119
00:20:45,683 --> 00:20:48,307
Semmi máshoz nem hasonlít.
120
00:20:48,309 --> 00:20:50,354
Béke?
121
00:20:51,563 --> 00:20:53,440
Nincs itt semmi, Tom.
122
00:20:54,524 --> 00:20:55,857
Semmi.
123
00:20:55,859 --> 00:20:59,195
Hullámok és kövek az egész.
124
00:21:01,406 --> 00:21:03,699
Igen.
125
00:21:03,701 --> 00:21:05,828
Ezért van itt.
126
00:21:06,662 --> 00:21:08,204
Béke.
127
00:21:13,586 --> 00:21:17,213
Még egy óra. Aztán munkánk van.
128
00:21:43,741 --> 00:21:46,367
Szeretnék bocsánatot kérni, Tom.
129
00:21:48,745 --> 00:21:50,913
Nem akartalak azzal megbántani,
130
00:21:50,915 --> 00:21:55,083
hogy megkérdeztem, hogy miért vagy toronyőr,
131
00:21:55,085 --> 00:21:56,962
vagy a békét, amit megtaláltál itt.
132
00:22:00,465 --> 00:22:04,052
Megértem, hogy mindezt megtaláltad itt.
133
00:22:05,136 --> 00:22:06,553
Tényleg?
134
00:22:06,555 --> 00:22:11,769
Nem. Nem hiszem, hogy érted.
135
00:22:12,435 --> 00:22:15,939
Sem a békét, sem a toronyőrködést.
136
00:22:17,732 --> 00:22:19,900
Nem vagyok már kezdő...
137
00:22:19,902 --> 00:22:23,778
Van egy feladatunk,
Howell.
138
00:22:23,780 --> 00:22:25,823
Egy hatalmas felelősség.
139
00:22:25,825 --> 00:22:28,325
Hajók a világ minden tájáról,
140
00:22:28,327 --> 00:22:31,494
Amerikából, Indiából, Afrikából, áthaladnak itt,
141
00:22:31,496 --> 00:22:35,874
és mi vagyunk az egyetlen fényforrás a hatalmas mély sötétségben.
142
00:22:35,876 --> 00:22:40,628
Élünk, és meghalunk, hogy elősegítsük a tengeri biztonságot.
143
00:22:40,630 --> 00:22:42,800
Tom...
144
00:22:43,466 --> 00:22:45,343
Mi történt...
145
00:22:46,136 --> 00:22:48,136
a South Bishop szigeten...
146
00:22:52,518 --> 00:22:54,562
Gyújtsd meg a fényt.
147
00:23:47,322 --> 00:23:49,698
Henry Rees,
148
00:23:49,700 --> 00:23:51,991
John Elias,
149
00:23:51,993 --> 00:23:54,411
Daniel Rowlands,
150
00:23:54,413 --> 00:23:56,704
Christmas Evans,
151
00:23:56,706 --> 00:23:59,040
David Jones,
152
00:23:59,042 --> 00:24:01,919
Charles Johns.
153
00:24:01,921 --> 00:24:07,215
Krisztussal vannak, kik meghaltak és élnek.
154
00:24:07,217 --> 00:24:08,717
Ámen.
155
00:24:08,719 --> 00:24:10,429
Hahó?
156
00:24:15,475 --> 00:24:16,724
Hahó?
157
00:24:16,726 --> 00:24:18,769
Hahó?!
158
00:24:18,771 --> 00:24:21,107
Hahó?!
159
00:24:23,067 --> 00:24:25,733
Henry Rees,
160
00:24:25,735 --> 00:24:27,487
John Elias...
161
00:24:28,696 --> 00:24:31,615
...Daniel Rowlands,
162
00:24:31,617 --> 00:24:33,951
Christmas Evans,
163
00:24:33,953 --> 00:24:36,079
David Jones...
164
00:24:46,799 --> 00:24:49,260
Nem. Nem...
165
00:24:53,597 --> 00:24:56,349
Mikor jött?
166
00:24:57,434 --> 00:24:59,477
Éjfél után.
167
00:25:27,423 --> 00:25:29,173
Két órás műszakban csináljuk.
168
00:25:29,175 --> 00:25:32,134
Figyelmeztető hang öt percenként.
169
00:25:32,136 --> 00:25:34,262
Néhány napig itt lesz velünk.
170
00:26:31,069 --> 00:26:32,111
Howell!
171
00:26:32,113 --> 00:26:34,240
22. nap
172
00:26:34,740 --> 00:26:36,030
Itt az idő.
173
00:26:36,032 --> 00:26:37,950
Az időjárás:
174
00:26:37,952 --> 00:26:41,369
még mindig sűrű köd.
175
00:26:41,371 --> 00:26:45,749
Széllökések északkeletről és keletről.
176
00:26:45,751 --> 00:26:50,588
A széllökések erősödtek az elmúlt órában.
177
00:27:15,321 --> 00:27:17,574
Vihar jön.
178
00:27:28,168 --> 00:27:31,379
Legalább eloszlatja ezt az átkozott ködöt.
179
00:27:38,178 --> 00:27:41,431
Dolgunk van. Hozz olajat.
180
00:27:44,309 --> 00:27:46,769
Az időjárás: szakadó eső.
181
00:27:46,771 --> 00:27:48,436
Howell! Olajat!
182
00:27:48,438 --> 00:27:52,399
Nagy szél északkelet és kelet felől.
183
00:27:52,401 --> 00:27:54,487
A viharos szél egyre nagyobb.
184
00:28:12,338 --> 00:28:17,134
- Ez nem jó.
- El fog múlni.
185
00:28:46,246 --> 00:28:48,329
30. nap
186
00:28:48,331 --> 00:28:50,582
A vihar nem akar elállni.
187
00:28:50,584 --> 00:28:54,252
Kemény, és szeszélyes szél.
188
00:28:54,254 --> 00:28:57,548
Szélvihar északkelet és kelet felől.
189
00:28:57,550 --> 00:29:00,675
A mentőhajó még nem jött.
190
00:29:00,677 --> 00:29:03,513
Az ételadagok egyre kisebbek.
191
00:29:11,856 --> 00:29:13,523
Rosszabbodik a helyzet.
192
00:29:14,567 --> 00:29:18,237
Nem fogjuk tudni elhagyni ezt a sziklát.
193
00:29:20,905 --> 00:29:26,201
Lehet, végünk lesz, és senki se fog tudni erről.
194
00:29:26,203 --> 00:29:28,372
Kifogyunk az olajból.
195
00:29:29,748 --> 00:29:33,333
A fejadagok, az ivóvíz, majdnem kifogyott!
196
00:29:33,335 --> 00:29:35,919
Még néhány napig tudunk kitartani.
197
00:29:35,921 --> 00:29:39,216
Aztán küldeniük kell a segítséget.
198
00:29:43,386 --> 00:29:45,473
El fog múlni!
199
00:30:07,578 --> 00:30:13,832
...és Jézus felelt neki, és azt mondta,
200
00:30:13,834 --> 00:30:16,921
"Látod ezeket a hatalmas épületeket?"
201
00:30:18,880 --> 00:30:23,092
"Nem marad itt kő kövön,
202
00:30:23,094 --> 00:30:25,429
amit le ne rombolnának."
203
00:30:28,973 --> 00:30:35,104
"Azokban a napokban, ama nyomorúság után
204
00:30:35,106 --> 00:30:37,940
a nap elsötétedik,
205
00:30:37,942 --> 00:30:41,529
és a hold nem fénylik...
206
00:30:42,613 --> 00:30:46,992
...és az ég csillagai lehullanak...
207
00:30:48,618 --> 00:30:52,496
...és az egekben levő hatalmasságok megrendülnek."
208
00:31:08,180 --> 00:31:11,392
Thomas! Ne!
209
00:31:14,561 --> 00:31:16,896
Meg kell javítani.
210
00:31:18,357 --> 00:31:20,943
Most már túl veszélyes.
211
00:31:22,069 --> 00:31:24,405
Hajnalban csináljuk.
212
00:31:47,761 --> 00:31:50,638
Nem fognak jönni.
213
00:31:52,558 --> 00:31:56,979
Senki nem fog mentőhajót küldeni, amíg ez alább nem hagy.
214
00:31:58,606 --> 00:32:01,025
Jönniük kell értünk.
215
00:32:03,359 --> 00:32:05,570
Még soha nem láttam ilyet.
216
00:32:07,197 --> 00:32:10,033
Soha.
217
00:32:13,870 --> 00:32:17,663
Nem fognak küldeni csónakot.
218
00:32:17,665 --> 00:32:20,502
Nem bírjuk sokáig.
219
00:32:24,423 --> 00:32:26,509
Tudom.
220
00:32:44,902 --> 00:32:47,905
Ez az utolsó hús?
221
00:33:06,549 --> 00:33:09,551
Az mindig nálad van?
222
00:33:13,388 --> 00:33:16,097
Az nem segít semmit.
223
00:33:16,099 --> 00:33:18,683
Itt nem.
224
00:33:18,685 --> 00:33:20,855
Nem ezen a sziklán.
225
00:33:26,734 --> 00:33:29,611
Gondolod, hogy segít?
226
00:33:29,613 --> 00:33:34,240
Könyörgés?
Könyörgés felé odafentre?
227
00:33:34,242 --> 00:33:37,161
Gondolod, hogy hallja?
228
00:33:37,163 --> 00:33:40,122
Érdekel? Hogy Ő válaszolni fog?
229
00:33:40,124 --> 00:33:42,084
Hallgasd!
230
00:33:43,210 --> 00:33:44,625
Hallgasd!
231
00:33:46,547 --> 00:33:51,759
Ez az egyetlen Isten válaszol ott kint.
232
00:34:16,410 --> 00:34:17,870
Tom?
233
00:34:19,830 --> 00:34:21,749
Tom!
234
00:34:46,064 --> 00:34:47,524
Tom...
235
00:35:04,834 --> 00:35:08,294
Mi az? Ez nem egy pihenőnap?
236
00:35:09,213 --> 00:35:11,214
Mi ez?
237
00:35:13,843 --> 00:35:17,221
Á. Henry Whitesidé.
238
00:35:20,390 --> 00:35:23,308
Ő építette ezt a fából készült ribancot.
239
00:35:23,310 --> 00:35:27,062
1775. nyár elején.
240
00:35:27,064 --> 00:35:32,984
'76 telén vihar jött.
241
00:35:32,986 --> 00:35:37,238
Whiteside és az emberei is itt rekedtek.
242
00:35:37,240 --> 00:35:40,827
Nem jöttek mentőcsónakok.
Elég rossz vihart kaptak.
243
00:35:42,328 --> 00:35:44,287
Mint ezt.
244
00:35:44,289 --> 00:35:48,293
Szóval, a jó öreg Whiteside beletett egy üzenetet egy ilyenbe.
245
00:35:49,502 --> 00:35:52,296
Esdekelt a megmentésért.
246
00:35:52,298 --> 00:35:54,133
Könyörgött érte.
247
00:35:58,511 --> 00:36:02,346
Mint te, Neki.
248
00:36:02,348 --> 00:36:05,892
Nos, a palack átkelt.
249
00:36:05,894 --> 00:36:08,437
Megtett 40 km-ert az Ír-tengeren.
250
00:36:08,439 --> 00:36:11,149
40 km-ert a poklon át.
251
00:36:15,446 --> 00:36:17,990
Jöttek értük?
252
00:36:20,200 --> 00:36:22,035
Igen.
253
00:36:23,245 --> 00:36:28,334
Ez a láda itt van azóta, mióta az első fény felgyúlt.
254
00:36:30,294 --> 00:36:32,046
Miért?
255
00:36:37,593 --> 00:36:39,803
Tudod, miért.
256
00:36:40,970 --> 00:36:42,639
Ha nem bírjuk tovább.
257
00:36:45,517 --> 00:36:48,310
Ez a sziget nem akar minket.
258
00:36:48,312 --> 00:36:53,564
Mielőtt a világítótorony felépült, több száz ember életét vette el.
259
00:36:53,566 --> 00:36:56,319
Talán még mindig éhes.
260
00:36:57,363 --> 00:37:01,156
És ha mi addig meghalunk, amíg nem jönnek,
261
00:37:01,158 --> 00:37:04,995
a torony eltüntet minden nyomot...
262
00:37:08,874 --> 00:37:11,417
...inkább meghalok részegen.
263
00:38:45,386 --> 00:38:47,513
Tudtam, hogy megteszed.
264
00:38:47,515 --> 00:38:50,267
Megmentettél minket.
265
00:39:02,403 --> 00:39:06,365
Mondtam, hogy a könyv nem fog jót tenni.
266
00:39:06,367 --> 00:39:07,991
Nem itt, nem most.
267
00:39:07,993 --> 00:39:09,951
Ez az egyetlen vígaszom.
268
00:39:09,953 --> 00:39:14,792
Ó... vígasz!
269
00:39:16,042 --> 00:39:17,834
Részeg vagy, Tom.
270
00:39:17,836 --> 00:39:20,796
Hat embert már nem lehet vígasztalni.
271
00:39:20,798 --> 00:39:21,712
Hagyjál, Tom.
272
00:39:21,714 --> 00:39:27,553
Hat jó embert, mindegyik halott,
és te itt vagy.
273
00:39:27,555 --> 00:39:29,513
Szoktál rájuk gondolni?
274
00:39:29,515 --> 00:39:31,180
Állandóan arra gondolok.
275
00:39:31,182 --> 00:39:34,977
Nem akartam ezt elővenni.
Nem itt.
276
00:39:34,979 --> 00:39:37,354
- Nem veled!
- Hagyjál.
277
00:39:37,356 --> 00:39:40,899
Veled csak a balszerencse jár,
Thomas Howell!
278
00:39:40,901 --> 00:39:43,819
Te hoztad ezt ránk.
279
00:39:43,821 --> 00:39:46,113
El vagyunk átkozva miattad!
280
00:39:46,115 --> 00:39:48,740
- Miattad!
- Menj aludni, Tom!
281
00:39:48,742 --> 00:39:50,741
Miattad jött ez ránk!
282
00:39:50,743 --> 00:39:53,539
Temiattad vagyunk elátkozottak!
283
00:39:54,874 --> 00:39:57,584
Nem kellene itt lenned!
284
00:39:58,711 --> 00:40:02,587
A tenger mindenre emlékszik.
285
00:40:02,589 --> 00:40:07,676
Te, és a könyved...
286
00:40:07,678 --> 00:40:14,477
Milyen gyakran jártál templomba South Bishop előtt?
287
00:40:25,988 --> 00:40:28,866
Tűnj el a szemem elől.
288
00:41:25,673 --> 00:41:27,589
Tom!
289
00:41:27,591 --> 00:41:30,010
Tom!
290
00:41:33,722 --> 00:41:36,434
Jó kislány.
291
00:42:40,372 --> 00:42:42,165
Tom...
292
00:42:43,667 --> 00:42:45,584
Ne.
293
00:42:45,586 --> 00:42:48,506
Ne, ne, ne. Ne.
294
00:42:50,841 --> 00:42:52,633
Kérlek.
295
00:42:52,635 --> 00:42:55,134
Nincs több remény.
296
00:42:55,136 --> 00:42:57,845
Halottak vagyunk.
297
00:42:57,847 --> 00:43:01,015
A vihar elragad minket.
298
00:43:01,017 --> 00:43:03,185
Minden véget ér.
299
00:43:03,187 --> 00:43:05,187
Mindennek vége!
300
00:43:05,189 --> 00:43:07,147
Cseszd meg!
301
00:43:07,149 --> 00:43:09,151
Cseszd meg!
302
00:43:15,365 --> 00:43:17,698
Vége!
303
00:43:17,700 --> 00:43:20,201
Mindennek vége! Vége!
304
00:43:20,203 --> 00:43:22,453
Vége! Vége!
305
00:45:08,312 --> 00:45:11,312
Rosszul vagyok.
306
00:45:23,493 --> 00:45:26,830
Erre a pokolra.
307
00:46:21,676 --> 00:46:24,720
308
00:46:24,722 --> 00:46:28,557
309
00:46:28,559 --> 00:46:31,602
310
00:46:31,604 --> 00:46:35,062
311
00:46:35,064 --> 00:46:38,232
312
00:46:38,234 --> 00:46:41,486
313
00:46:41,488 --> 00:46:44,531
314
00:46:44,533 --> 00:46:47,910
315
00:46:47,912 --> 00:46:50,912
316
00:46:50,914 --> 00:46:53,790
317
00:46:53,792 --> 00:46:57,419
318
00:46:57,421 --> 00:47:00,923
319
00:47:00,925 --> 00:47:04,051
320
00:47:04,053 --> 00:47:06,636
321
00:47:06,638 --> 00:47:10,223
322
00:47:10,225 --> 00:47:13,435
323
00:47:13,437 --> 00:47:16,562
324
00:47:16,564 --> 00:47:20,026
325
00:47:26,075 --> 00:47:32,289
Ez a sziget el van átkozva.
Ebben biztos vagyok.
326
00:47:33,124 --> 00:47:37,294
Igazad van. Én is biztos vagyok benne.
327
00:47:38,754 --> 00:47:42,466
Bárcsak a szárazföldön lennénk.
328
00:47:44,093 --> 00:47:46,470
- A szárazföldre.
- A szárazföldre.
329
00:47:51,809 --> 00:47:55,062
Ha bárhol lehetnél most...
330
00:47:56,312 --> 00:47:58,481
...hol lennél?
331
00:47:59,024 --> 00:48:00,984
Bárhol?
332
00:48:02,903 --> 00:48:04,988
Abermawrban.
333
00:48:06,156 --> 00:48:10,577
Á... Abermawr.
334
00:48:12,162 --> 00:48:14,955
Ó, meg kéne nézned.
335
00:48:14,957 --> 00:48:19,459
Nyári rét, és harangvirág az erdőben.
336
00:48:19,461 --> 00:48:22,672
Abermawr.
337
00:48:27,678 --> 00:48:31,345
Az a hely, ahol megkértem a feleségem kezét.
338
00:48:31,347 --> 00:48:37,729
Ha ott lehetnék azon a napon, örökre.
339
00:48:42,151 --> 00:48:44,819
Sosem beszéltél a családodról.
340
00:48:46,405 --> 00:48:48,448
Igen.
341
00:48:50,242 --> 00:48:54,537
Eltűnt. Minden eltűnt.
342
00:48:56,749 --> 00:48:59,040
Eltűnt.
343
00:48:59,042 --> 00:49:01,796
Eltűnt, eltűnt...
344
00:49:09,845 --> 00:49:11,097
Tom.
345
00:49:13,098 --> 00:49:14,767
Tom.
346
00:49:15,684 --> 00:49:18,394
Bonny szép lány volt.
347
00:49:20,106 --> 00:49:22,980
Bármit megtettem volna érte.
348
00:49:22,982 --> 00:49:24,776
Bármit.
349
00:49:25,736 --> 00:49:26,987
Heledd.
350
00:49:28,906 --> 00:49:30,574
A feleséged?
351
00:49:31,867 --> 00:49:36,789
A feleségem... és az én drága Anniem.
352
00:49:40,084 --> 00:49:42,169
A lányod?
353
00:49:43,169 --> 00:49:45,671
Hmm.
354
00:49:45,673 --> 00:49:48,591
Tüdőbetegség vitte el mindkettőjüket.
355
00:49:51,428 --> 00:49:54,097
Sajnálom, Tom.
356
00:49:56,475 --> 00:49:59,812
Tíz évvel ezelőtt vesztettem el őket.
357
00:50:01,272 --> 00:50:03,941
Nem. Nem.
358
00:50:05,024 --> 00:50:06,860
Tizenegy.
359
00:50:08,486 --> 00:50:10,530
Ah.
360
00:50:12,740 --> 00:50:15,785
Amint tudok, megyek utánuk.
361
00:50:28,089 --> 00:50:33,509
362
00:50:33,511 --> 00:50:37,805
363
00:50:37,807 --> 00:50:41,769
364
00:50:41,771 --> 00:50:46,022
Tom.
365
00:50:46,024 --> 00:50:48,068
Mi az?
366
00:50:49,319 --> 00:50:51,736
- South Bishop.
- Ó...
367
00:50:51,738 --> 00:50:56,993
Te okolsz engem érte, Tom.
Te... és a többiek.
368
00:51:00,705 --> 00:51:03,665
Henry Rees, John Elias,
369
00:51:03,667 --> 00:51:07,171
Daniel Rowlands,
Christmas Evans, David Jones...
370
00:51:08,046 --> 00:51:10,006
...Charles Johns.
371
00:51:13,426 --> 00:51:15,551
Henry Rees.
372
00:51:15,553 --> 00:51:18,305
John Elias.
373
00:51:18,307 --> 00:51:20,515
Daniel Rowlands.
374
00:51:20,517 --> 00:51:22,475
Christmas Evans.
375
00:51:22,477 --> 00:51:24,477
David Jones.
376
00:51:24,479 --> 00:51:26,606
Charles Johns.
377
00:51:30,528 --> 00:51:33,030
Hat ember halt meg miattam.
378
00:51:37,827 --> 00:51:40,868
- Tudod, mi történt?
- Most nem aktuális.
379
00:51:40,870 --> 00:51:44,916
Tudod, hogy mi történt?
380
00:51:47,544 --> 00:51:48,794
Te elaludtál.
381
00:51:48,796 --> 00:51:52,714
Elaludtam, és hat ember meghalt.
382
00:51:52,716 --> 00:51:59,763
Elaludtam, és 12 gyermek maradt apa nélkül
383
00:51:59,765 --> 00:52:02,225
meg négy asszony lett özvegy.
384
00:52:06,397 --> 00:52:09,650
Igazad van.
385
00:52:10,151 --> 00:52:12,111
Elátkozott vagyok.
386
00:52:13,403 --> 00:52:18,032
Ez a vihar egy büntetés.
387
00:52:23,539 --> 00:52:29,836
Imádkozom... értük.
388
00:52:30,838 --> 00:52:34,589
- Hogy a Jóistennel legyenek...
- Ima?
389
00:52:34,591 --> 00:52:38,301
Imádkozom minden este.
390
00:52:38,303 --> 00:52:41,097
Hat ember meghalt, és imádkozol?
391
00:52:42,682 --> 00:52:45,101
Gondolod, Őt érdekli?
392
00:52:46,519 --> 00:52:48,979
Meghallja?
393
00:52:48,981 --> 00:52:52,232
Nem.
394
00:52:52,234 --> 00:52:59,490
Amikor Anniem négy éves volt, az a szemét elvitte magával!
395
00:52:59,492 --> 00:53:01,700
Négy éves volt!
396
00:53:01,702 --> 00:53:03,618
Apró!
397
00:53:03,620 --> 00:53:07,163
Be a hideg földbe az én kicsikémet!
398
00:53:07,165 --> 00:53:10,125
Anniemat!
399
00:53:10,127 --> 00:53:15,674
És azt hiszed, az ima visszahozza hozzám? Hát nem!
400
00:53:17,635 --> 00:53:21,553
Hogy Isten létrehozott minket ebbe a világba, ebbe a sötétségbe,
401
00:53:21,555 --> 00:53:28,771
ebbe a fájdalmakkal és kegyetlenséggel teli kútba, akkor mi Neki semmit sem jelentünk!
402
00:53:30,647 --> 00:53:32,689
Ezért imádkozz.
403
00:53:32,691 --> 00:53:35,651
Imádkozz, és alázkodj meg!
404
00:53:35,653 --> 00:53:38,861
Hátha meghallgat.
405
00:53:38,863 --> 00:53:42,659
Hátha visszahozza őket!
406
00:54:14,232 --> 00:54:18,861
- Tom! Tom! Tom! Tom!
- Mi van?
407
00:54:18,863 --> 00:54:21,156
A jeladó!
408
00:54:29,414 --> 00:54:31,497
Tom, segíts!
409
00:54:31,499 --> 00:54:34,542
Bassza meg a fény! Szar ez a hely!
410
00:54:34,544 --> 00:54:37,629
Tom, világítanunk kell!
411
00:54:37,631 --> 00:54:39,339
Sötétségben akar minket!
412
00:54:39,341 --> 00:54:41,716
- Nem látod?
- Tom, kérlek!
413
00:54:41,718 --> 00:54:44,011
- Halottak vagyunk! Halottak!
- Tom, segíts!
414
00:54:44,013 --> 00:54:48,265
- Világítanunk kell! Kérlek!
- Halottak!
415
00:54:48,267 --> 00:54:49,725
Tom, segíts!
416
00:54:49,727 --> 00:54:50,975
Segítsek, azt mondod?
417
00:54:50,977 --> 00:54:53,979
- Miért nem könyörögsz Hozzá?
- Ne!
418
00:54:53,981 --> 00:54:58,066
Ha megalázkodsz előtte, azt hiszed meghallgat?
419
00:54:58,068 --> 00:55:00,819
- Vajon érdekli?
- Segíts, Tom!
420
00:55:00,821 --> 00:55:03,738
- Hallasz minket?
- Tom!
421
00:55:03,740 --> 00:55:05,115
Ne! Mondd el!
422
00:55:05,117 --> 00:55:09,410
- Fényt kell gyújtanunk!
- Hol van most az Istened?
423
00:55:09,412 --> 00:55:11,915
Ne!
424
00:55:14,251 --> 00:55:16,209
Tom!
425
00:55:16,211 --> 00:55:18,755
Tom!
426
00:55:23,928 --> 00:55:25,886
Tom!
427
00:55:25,888 --> 00:55:27,973
Fogd a kezem!
428
00:56:04,176 --> 00:56:05,508
Tom!
429
00:56:05,510 --> 00:56:08,096
Tom... Tom...
430
00:56:12,560 --> 00:56:15,187
Ne!
431
00:56:17,814 --> 00:56:21,441
Ne!
432
00:58:55,222 --> 00:59:00,102
Melletük leszel, Tom.
Ígérem.
433
00:59:51,194 --> 00:59:54,198
Nem tudom, hogy mit tegyek veled, Tom.
434
00:59:55,031 --> 00:59:57,325
Most már hét férfi.
435
00:59:59,702 --> 01:00:02,122
És te okoltál...
436
01:00:05,209 --> 01:00:07,252
Mindannyiótok.
437
01:00:13,300 --> 01:00:15,385
South Bishop...
438
01:00:17,720 --> 01:00:22,184
Tudod, mi történt?
Mi történt valójában?
439
01:00:23,852 --> 01:00:27,772
Az volt a negyedik szolgálatom.
440
01:00:29,107 --> 01:00:34,071
De... Az első szigetem.
Egy sziget, Tom.
441
01:00:35,071 --> 01:00:39,241
Olyan, mint ez.
442
01:00:39,243 --> 01:00:45,288
Kilométerekre a szárazföldtől... és a köd jött.
443
01:00:45,290 --> 01:00:50,379
Sűrű köd.
444
01:00:51,671 --> 01:00:56,716
Hét napig tartott.
Azt hittük, sose oszlik el.
445
01:00:56,718 --> 01:01:00,388
Nem jött segítség a szigetre.
446
01:01:02,265 --> 01:01:05,435
Nem akartak csónakot veszélyeztetni.
447
01:01:06,937 --> 01:01:10,104
Kongattuk azt az átkozott harangot,
448
01:01:10,106 --> 01:01:14,151
éjjel-nappal...
449
01:01:14,153 --> 01:01:20,618
...és a hatodik napon,
Lewis megbetegedett.
450
01:01:21,285 --> 01:01:23,788
Rossz lázat kapott el.
451
01:01:27,040 --> 01:01:32,169
Szóval... álltam azon az emelvényen,
452
01:01:32,171 --> 01:01:37,218
és kongattam a harangot 15 órán keresztül.
453
01:01:48,562 --> 01:01:52,149
Nem emlékszem, hogy aludtam volna, Tom.
454
01:01:53,359 --> 01:01:57,154
De mikorra felkeltem,
hat ember meghalt.
455
01:01:58,280 --> 01:02:00,154
Kiutat kerestek a ködből azon a sziklán,
456
01:02:00,156 --> 01:02:03,827
és mindenki megfulladt, miközben aludtam.
457
01:02:07,705 --> 01:02:12,836
És most még egy halott ember...
458
01:02:16,214 --> 01:02:20,385
Ezzel is engem fognak vádolni.
459
01:02:21,178 --> 01:02:24,348
De lezuhantál, Tom.
460
01:02:25,182 --> 01:02:27,517
Lezuhantál!
461
01:02:30,229 --> 01:02:33,647
A Smallsra.
462
01:02:33,649 --> 01:02:35,776
Még mindig éhes.
463
01:03:01,051 --> 01:03:03,511
Milyen az étel, Tom?
464
01:03:12,104 --> 01:03:14,522
Meddig fog ez tartani, Tom?
465
01:03:17,234 --> 01:03:19,737
Meddig tart, míg értünk jönnek?
466
01:03:29,245 --> 01:03:33,582
Ma este nem szeretnél beszélni? Hát jó.
467
01:03:33,584 --> 01:03:36,587
Jól van!
468
01:03:52,519 --> 01:03:55,895
Jobban is csinálhattad volna, fiam.
469
01:03:58,609 --> 01:04:01,569
Jobban is csinálhattad volna.
470
01:04:19,964 --> 01:04:22,296
Henry Rees,
471
01:04:22,298 --> 01:04:25,008
John Elias,
472
01:04:25,010 --> 01:04:27,468
Daniel Rowlands,
473
01:04:27,470 --> 01:04:30,138
Christmas Evans,
474
01:04:30,140 --> 01:04:32,890
David Jones,
475
01:04:32,892 --> 01:04:35,311
Charles Johns...
476
01:04:37,981 --> 01:04:40,483
Thomas Griffith.
477
01:04:46,365 --> 01:04:50,870
Krisztussal vannak, kik meghaltak és élnek.
478
01:06:12,408 --> 01:06:14,828
Büdös vagy, Tom.
479
01:06:34,140 --> 01:06:36,598
Kiviszlek, Tom.
480
01:06:36,600 --> 01:06:39,437
Megyünk ki.
481
01:07:19,142 --> 01:07:20,977
Te szemétláda!
482
01:07:45,002 --> 01:07:48,005
Itt jó lesz neked, Tom.
483
01:07:49,923 --> 01:07:54,010
Nem küldöm a tested a tengerbe.
484
01:07:55,678 --> 01:08:02,102
Az olyan mély, sötét...
és végtelen.
485
01:08:04,521 --> 01:08:07,649
Az nem embernek való sír.
486
01:08:14,573 --> 01:08:21,163
Henry Rees, John Elias... a testüket sosem találták meg.
487
01:08:22,288 --> 01:08:24,666
Nem akarom ugyanezt neked.
488
01:08:28,044 --> 01:08:31,255
A feleséged, és a lányod mellett fogsz pihenni,
489
01:08:31,257 --> 01:08:33,676
megígérem neked.
490
01:09:10,378 --> 01:09:12,756
Tom?
491
01:09:14,341 --> 01:09:17,052
Halott vagy, meghaltál!
492
01:12:50,391 --> 01:12:52,974
Végtelen vihar.
493
01:12:52,976 --> 01:12:55,812
Thomas Griffith meghalt.
494
01:12:57,981 --> 01:13:01,316
Egy szörnyű balesetben.
495
01:13:01,318 --> 01:13:07,824
Attól félek, hogy segítség nélkül maradtam a Smallson.
496
01:13:08,742 --> 01:13:13,497
Az ellátmány alacsony szinten. TH, segéd toronyőr.
497
01:13:23,089 --> 01:13:26,508
Krisztussal vannak
498
01:13:26,510 --> 01:13:27,341
kik meghaltak, és élnek.
499
01:13:27,343 --> 01:13:29,719
Örvendjünk Isten országának...
500
01:13:34,017 --> 01:13:36,395
Ne...
501
01:13:39,481 --> 01:13:42,275
Hét ember...
502
01:13:44,528 --> 01:13:46,862
David Jones,
503
01:13:46,864 --> 01:13:48,906
Charles Johns,
504
01:13:48,908 --> 01:13:51,617
Thomas Griffith,
505
01:13:51,619 --> 01:13:53,618
Henry Rees,
506
01:13:53,620 --> 01:13:55,703
John Elias,
507
01:13:55,705 --> 01:13:57,915
Daniel Rowlands,
508
01:13:57,917 --> 01:14:00,541
Christmas Evans,
509
01:14:00,543 --> 01:14:02,835
David Jones,
510
01:14:02,837 --> 01:14:05,130
Charles Johns,
511
01:14:05,132 --> 01:14:07,259
Thomas Griffith.
512
01:15:29,257 --> 01:15:31,425
Azt tervezem, hogy kitartok itt,
513
01:15:31,427 --> 01:15:34,510
és táplálom a fényt ameddig tudom.
514
01:15:34,512 --> 01:15:39,599
Kezdem félteni a józanságomat,
egyedül ezen a nyomorult szigeten.
515
01:15:39,601 --> 01:15:41,852
Nem küldtek mentőhajót,
516
01:15:41,854 --> 01:15:44,228
ebben az átkozott viharban.
517
01:15:44,230 --> 01:15:46,564
Itt hagynak elveszni?
518
01:15:49,195 --> 01:15:51,614
Segíts meg, Istenem.
519
01:16:02,499 --> 01:16:03,708
Tom?
520
01:16:18,516 --> 01:16:21,018
Segítség!
521
01:16:21,976 --> 01:16:24,354
Kérem!
522
01:16:25,355 --> 01:16:28,691
Segítség!
523
01:16:33,948 --> 01:16:37,535
Segítség!
524
01:16:38,702 --> 01:16:41,122
Segítség!
525
01:16:42,748 --> 01:16:45,084
Segítség!
526
01:17:59,408 --> 01:18:01,908
Most már tudom, hogy ez a sziget gonosz,
527
01:18:01,910 --> 01:18:04,622
még a legsötétebb álmokon is túltesz.
528
01:18:05,748 --> 01:18:08,292
Átkozott ez a szikla.
529
01:18:09,251 --> 01:18:11,503
Miféle purgatórium ez?
530
01:18:13,338 --> 01:18:16,132
Elátkozta a lelkem?
531
01:18:17,676 --> 01:18:23,471
A halott jobb karja az ablakomon kívül lóg.
532
01:18:23,473 --> 01:18:29,687
Úgy integet, hogy közben szembenéz ezzel a végtelen viharral...
533
01:18:30,815 --> 01:18:32,313
...és a gonosz lelkekkel
534
01:18:32,315 --> 01:18:36,361
amik a mérgezett víz felett táncolnak.
535
01:18:38,364 --> 01:18:40,866
Egy hajó se jár erre.
536
01:18:42,243 --> 01:18:44,992
Már a pokolban vagyok?
537
01:18:47,330 --> 01:18:50,333
Csendet!
538
01:18:57,507 --> 01:19:01,928
Rossz lépés, Tom. Rossz lépés.
539
01:19:06,809 --> 01:19:09,395
Te okoltál, Tom.
540
01:19:13,690 --> 01:19:15,568
Lezuhantál.
541
01:19:17,069 --> 01:19:18,861
Lezuhantál.
542
01:19:23,868 --> 01:19:25,742
Rossz lépés.
543
01:19:39,550 --> 01:19:42,718
Te okoltál, de lezuhantál.
544
01:19:42,720 --> 01:19:44,010
Mégis lezuhantál.
545
01:19:46,140 --> 01:19:48,434
Te okoltál, de te zuhantál le.
546
01:19:49,601 --> 01:19:53,564
Koncentrálj, Tom. Koncentrálj.
547
01:19:55,231 --> 01:19:58,444
Hat ember, nem hét.
548
01:20:01,070 --> 01:20:02,487
Te okoltál, Tom. Te okoltál,
549
01:20:02,489 --> 01:20:05,283
de engem nem vonhatnak felelősségre ezért.
550
01:20:11,707 --> 01:20:15,125
Te okoltál, de lezuhantál.
551
01:20:15,127 --> 01:20:20,839
Tom, kuss. Csendet!
552
01:20:20,841 --> 01:20:24,261
Miért nem hagysz békén, te kis ördög?
553
01:20:31,267 --> 01:20:33,561
Meghaltál, Tom.
554
01:20:43,196 --> 01:20:46,617
Thomas kint lóg az ablakom mellett.
555
01:20:47,575 --> 01:20:50,827
Ez nem keresztényi temetés.
556
01:20:50,829 --> 01:20:52,957
Nincs megnyugvás.
557
01:20:54,542 --> 01:20:56,541
Biztos vagyok benne, hogy a lelke,
558
01:20:56,543 --> 01:21:01,923
félúton ragadt evilág, és a másik közt.
559
01:21:05,718 --> 01:21:11,391
És attól félek, hogy kísérteni fog ebben a fekete toronyban.
560
01:21:18,524 --> 01:21:21,733
Már nem tudok elmenekülni
561
01:21:21,735 --> 01:21:25,656
a képzeletem legsötétebb vízióitól.
562
01:21:29,827 --> 01:21:35,790
A purgatórium egyre nő, ahogy ez az átkozott vihar még jobban dúl.
563
01:21:37,501 --> 01:21:39,710
Attól félek, hogy az ördög lapul belül,
564
01:21:39,712 --> 01:21:43,296
az árnyékokban a toronyban velem.
565
01:21:43,298 --> 01:21:47,341
- Ez a sziget...
- Thomas...
566
01:21:47,343 --> 01:21:48,844
Ez a pokol?
567
01:21:48,846 --> 01:21:50,929
Thomas Howell.
568
01:21:50,931 --> 01:21:54,018
Ez lenne a büntetésem?
569
01:21:56,020 --> 01:21:59,565
Isten óvja a lelkemet.
570
01:22:26,717 --> 01:22:29,550
Thomas.
571
01:22:29,552 --> 01:22:31,886
Thomas Howell.
572
01:22:33,807 --> 01:22:37,059
Thomas.
573
01:22:37,061 --> 01:22:39,730
Thomas Howell...
574
01:22:41,190 --> 01:22:43,567
Hét ember.
575
01:23:23,606 --> 01:23:28,109
Gyerünk már,
Thomas Howell.
576
01:23:28,111 --> 01:23:29,864
Itt az idő.
577
01:23:32,908 --> 01:23:37,286
- Tudod, mit kell tenned.
- Nem...
578
01:23:37,288 --> 01:23:40,288
Hét ember, Thomas Howell.
579
01:23:40,290 --> 01:23:43,500
- Nem...
- Hét ember.
580
01:23:43,502 --> 01:23:46,002
Hagyj békén!
581
01:23:46,004 --> 01:23:47,670
Csatlakozz hozzánk.
582
01:23:47,672 --> 01:23:51,884
- Nem!
- Hét ember, Thomas Howell.
583
01:23:51,886 --> 01:23:55,219
- Hét ember.
- Hagyj békén! Távozz!
584
01:23:55,221 --> 01:23:58,182
Hét ember, Thomas Howell.
585
01:23:58,184 --> 01:24:01,268
Hét ember.
586
01:24:01,270 --> 01:24:03,478
Csatlakozz hozzánk.
587
01:24:03,480 --> 01:24:07,733
Tudom, hogy az Úr elátkozott engem azért, amit tettem.
588
01:24:07,735 --> 01:24:11,194
A lelkem legbelül most veszélyben van.
589
01:24:11,196 --> 01:24:17,158
Már nem tudom elviselni ezt a büntetést.
590
01:24:17,160 --> 01:24:23,372
És én is, mint bármely keresztény lélek, aki végveszélyben van,
591
01:24:23,374 --> 01:24:26,002
kéri a kegyelmedet.
592
01:24:33,052 --> 01:24:35,513
Bocsáss meg.
593
01:24:37,890 --> 01:24:40,226
Nyolc ember.
594
01:25:25,562 --> 01:25:27,728
Rohadék.
595
01:25:44,414 --> 01:25:46,917
Halott vagy, Tom.
596
01:26:08,772 --> 01:26:11,316
Hagyj békén.
597
01:26:21,619 --> 01:26:24,205
Csatlakozz hozzánk.
598
01:26:26,373 --> 01:26:27,331
Mikor értem jönnek...
599
01:26:27,333 --> 01:26:30,792
Szenvedek a másik világ sötétségében.
600
01:26:30,794 --> 01:26:32,960
Gyere már, Thomas Howell.
601
01:26:32,962 --> 01:26:37,133
Csatlakozz hozzánk.
602
01:26:40,346 --> 01:26:44,264
Az összes éjszakai fekete órában,
603
01:26:44,266 --> 01:26:47,978
az Ördög kopogása felriaszt a szörnyű álmokból.
604
01:26:54,651 --> 01:26:57,068
Elfogadom a büntetést.
605
01:26:57,070 --> 01:27:01,572
Most már tudom, hogy Thomas
Griffith kísérti ezt a tornyot.
606
01:27:01,574 --> 01:27:04,702
Azt akarja, hogy a pokolra kerüljek.
607
01:27:05,370 --> 01:27:08,162
Meg akar büntetni.
608
01:27:08,164 --> 01:27:12,291
Úgy sétál ezen az elátkozott helyen, mint a sötét halál küldönce,
609
01:27:12,293 --> 01:27:17,673
és magával akarja vinni az elítélt örök lelkem.
610
01:27:17,675 --> 01:27:18,674
Hagyj békén!
611
01:27:18,676 --> 01:27:21,300
Nem fog elvinni.
Nem fog elvinni!
612
01:27:21,302 --> 01:27:25,013
Nem fog elvinni magával!
Nem fog elvinni!
613
01:27:25,015 --> 01:27:26,976
Nem!
614
01:27:51,749 --> 01:27:54,002
Tom?
615
01:27:56,212 --> 01:27:59,548
Mikor mehetek haza, Thomas?
616
01:27:59,550 --> 01:28:02,093
Nem mehetsz haza.
617
01:28:03,762 --> 01:28:06,015
Miért?
618
01:28:07,850 --> 01:28:10,394
Mivel lezuhantál.
619
01:28:12,061 --> 01:28:14,395
És ezért nem tudok hazamenni?
620
01:28:14,397 --> 01:28:16,734
Nem.
621
01:28:25,074 --> 01:28:28,119
Magányos vagyok itt.
622
01:28:36,796 --> 01:28:39,757
Maradsz velem?
623
01:28:40,925 --> 01:28:43,511
Nem tudok maradni.
624
01:28:44,762 --> 01:28:48,307
- Miért?
- Én...
625
01:28:49,975 --> 01:28:52,186
Te egy...
626
01:28:52,936 --> 01:28:55,439
Nem találom őket.
627
01:28:57,274 --> 01:28:59,401
Itt nem.
628
01:29:00,401 --> 01:29:03,196
Nem ezen a helyen.
629
01:29:03,780 --> 01:29:05,824
Kiket?
630
01:29:07,993 --> 01:29:10,287
Heleddet...
631
01:29:11,413 --> 01:29:14,125
...és az én Anniem.
632
01:29:15,458 --> 01:29:18,878
Nem találom őket.
633
01:29:21,507 --> 01:29:24,301
Nem találom őket itt.
634
01:29:33,644 --> 01:29:38,022
Én... a pokolban vagyok?
635
01:29:49,659 --> 01:29:52,162
A többiek itt vannak, Thomas.
636
01:29:55,039 --> 01:29:56,917
A többiek?
637
01:29:59,378 --> 01:30:02,336
Henry Rees,
638
01:30:02,338 --> 01:30:05,506
John Elias,
639
01:30:05,508 --> 01:30:08,176
Daniel Rowlands,
640
01:30:08,178 --> 01:30:10,306
Christmas Evans...
641
01:30:11,515 --> 01:30:13,765
...David Jones,
642
01:30:13,767 --> 01:30:16,393
Charles Johns.
643
01:30:16,395 --> 01:30:18,272
Nem.
644
01:30:21,357 --> 01:30:23,068
És most te jössz.
645
01:30:24,028 --> 01:30:26,321
Nem vagyok halott, Tom.
646
01:30:29,824 --> 01:30:31,032
Ne...
647
01:30:31,034 --> 01:30:34,702
Ne, ne, ne. Ne, ne, ne! Ne!
648
01:30:34,704 --> 01:30:35,703
Tudom, mit kell tennem.
649
01:30:35,705 --> 01:30:38,040
Meg kell szabadulnom Thomas Griffithtől.
650
01:30:38,042 --> 01:30:40,041
A mélybe kell vetnem.
651
01:30:40,043 --> 01:30:42,920
Ez a sziget elragad, Thomas.
652
01:30:42,922 --> 01:30:47,590
Elveszi a lelked.
653
01:30:47,592 --> 01:30:50,135
Nem fogsz magaddal vinni.
Nem fogsz magaddal vinni.
654
01:30:50,137 --> 01:30:51,219
Az Ördög itt van!
655
01:30:51,221 --> 01:30:56,017
Nem emlékszel,
Thomas? A legvégére?
656
01:30:56,894 --> 01:30:58,893
Mikor értem jön...
657
01:30:58,895 --> 01:31:00,645
Akasszam fel magam?
658
01:31:00,647 --> 01:31:03,523
A fenébe, nem akarom ezt tenni.
Nem akarom felkötni magam!
659
01:31:03,525 --> 01:31:06,443
- Fenébe is, nem akarom ezt tenni!
- A pokolban vagy.
660
01:31:06,445 --> 01:31:09,696
- A fenébe, nem akarom ezt tenni!
- Nyolc ember, Thomas.
661
01:31:09,698 --> 01:31:11,447
- Az Ördög...
- Nyolc ember.
662
01:31:11,449 --> 01:31:14,992
Gyerünk,
Thomas Howell. Itt az idő.
663
01:31:14,994 --> 01:31:17,036
- Nyolc ember.
- Hét!
664
01:31:17,038 --> 01:31:18,412
- Nyolc ember.
- Hét.
665
01:31:18,414 --> 01:31:20,749
- Nyolc ember.
- Hét ember.
666
01:31:20,751 --> 01:31:23,292
A pokolban vagy. Itt az idő.
667
01:31:23,294 --> 01:31:25,629
- Hét ember.
- Thomas Howell.
668
01:31:25,631 --> 01:31:26,796
Hét.
669
01:31:26,798 --> 01:31:30,259
Nem akarok a pokolba kerülni!
670
01:31:30,261 --> 01:31:33,761
- Hét ember.
- Gyere!
671
01:31:33,763 --> 01:31:36,100
Vár a révész!
672
01:31:36,934 --> 01:31:38,517
Nem!
673
01:31:38,519 --> 01:31:41,853
Nem fogsz magaddal vinni.
Nem fogsz magaddal vinni.
674
01:31:41,855 --> 01:31:43,855
Az Ördög itt van.
675
01:31:43,857 --> 01:31:47,358
Elviselem, amit megérdemlek.
676
01:31:47,360 --> 01:31:51,531
- Hét.
- És meg leszek mentve!
677
01:31:52,115 --> 01:31:54,198
Henry Rees!
678
01:31:54,200 --> 01:31:56,326
John Elias! Daniel Rowlands!
679
01:31:56,328 --> 01:31:58,786
Christmas Evans! David Jones!
680
01:31:58,788 --> 01:32:02,666
Charles Johns! Thomas Griffith!
681
01:32:02,668 --> 01:32:06,795
El fogom viselni, amit megérdemlek...
682
01:32:06,797 --> 01:32:10,551
és meg leszek mentve!
683
01:32:29,861 --> 01:32:32,280
Láttam, Tom.
684
01:32:34,784 --> 01:32:37,161
Mit, Thomas?
685
01:32:38,244 --> 01:32:40,663
Mit láttál?
686
01:32:44,043 --> 01:32:46,462
Téged a pokolban.
687
01:32:56,012 --> 01:32:58,765
Mi mind a pokolban vagyunk, Thomas.
688
01:33:01,060 --> 01:33:04,146
A vihar elvitt mindőnket.
689
01:33:08,316 --> 01:33:11,236
Csak téged, Tom.
690
01:33:11,779 --> 01:33:13,696
Téged.
691
01:33:15,449 --> 01:33:19,036
Mindkettőnk lelke ég, Thomas.
692
01:33:19,869 --> 01:33:22,038
Nem.
693
01:33:26,377 --> 01:33:29,588
Mindketten meghaltunk a szigeten,
Thomas.
694
01:33:30,797 --> 01:33:36,136
Mindketten, te... és én.
695
01:33:44,561 --> 01:33:46,729
Jöjj velem...
696
01:33:48,065 --> 01:33:50,443
...Thomas Howell.
697
01:33:51,985 --> 01:33:54,238
Itt az idő a távozásra.
698
01:34:01,787 --> 01:34:07,376
Ki itt belépsz, hagyj fel minden reménnyel.
699
01:34:11,463 --> 01:34:15,424
Ki itt belépsz,
700
01:34:15,426 --> 01:34:17,593
hagyj fel minden...
701
01:34:27,061 --> 01:34:29,689
Megfizettem mindenért.
702
01:34:30,940 --> 01:34:33,568
Nem fogsz engem elvinni.
703
01:34:34,570 --> 01:34:36,277
Nem vagyok halott.
704
01:34:36,279 --> 01:34:39,782
Megfizettem mindenért.
705
01:34:39,784 --> 01:34:42,620
Nem fogom felakasztani magam.
706
01:34:43,287 --> 01:34:45,289
Nem fogom felakasztani!
707
01:34:46,414 --> 01:34:49,459
A fenébe is, nem fogom magam!
708
01:34:50,503 --> 01:34:51,876
Ne!
709
01:34:51,878 --> 01:34:53,795
Thomas Howell.
710
01:34:53,797 --> 01:34:55,632
Ne!
711
01:34:58,802 --> 01:35:01,303
Nem fogsz elvinni.
712
01:35:01,305 --> 01:35:03,138
Nem fogsz magaddal vinni!
713
01:35:03,140 --> 01:35:06,809
Itt az idő, Thomas Howell.
714
01:35:06,811 --> 01:35:08,352
Már megváltást nyertem!
715
01:35:08,354 --> 01:35:10,645
- Thomas!
- Megváltást nyertem!
716
01:35:10,647 --> 01:35:11,938
Thomas!
717
01:35:11,940 --> 01:35:15,067
Nem fogsz magaddal vinni!
718
01:35:15,069 --> 01:35:17,363
Megfizettem mindenért...
719
01:35:18,696 --> 01:35:19,654
Biztonságban vagy!
720
01:35:19,656 --> 01:35:22,573
Biztonságban vagy már.
Hazamész.
721
01:35:22,575 --> 01:35:25,035
- Thomas Griffith...
- Már biztonságban vagy.
722
01:35:25,037 --> 01:35:28,330
Henry Rees, Thomas Griffith,
723
01:35:28,332 --> 01:35:30,666
Henry Rees, John Elias,
724
01:35:30,668 --> 01:35:33,669
Daniel Rowlands,
Christmas Evans...
725
01:35:33,671 --> 01:35:37,339
- Thomas!
- ...David Jones, Thomas Howell,
726
01:35:37,341 --> 01:35:39,590
Henry Rees, John Elias,
727
01:35:39,592 --> 01:35:41,300
Daniel Rowlands,
Christmas Evans...
728
01:35:41,302 --> 01:35:45,013
- Thomas!
- Henry Rees, John Elias,
729
01:35:45,015 --> 01:35:47,683
Daniel Rowlands,
Christmas Evans, David Jones...
730
01:35:47,685 --> 01:35:50,935
- Thomas! Thomas, mi vagyunk!
- Megfizettem mindenért!
731
01:35:50,937 --> 01:35:54,188
- Mindenért megfizettem!
- Thomas!
732
01:35:54,190 --> 01:35:57,108
Megfizettem! Megfizettem!
733
01:35:57,110 --> 01:35:59,652
Daniel Rowlands,
Christmas Evans,
734
01:35:59,654 --> 01:36:01,529
John Elias, Daniel Rowlands,
735
01:36:01,531 --> 01:36:05,783
Christmas Evans, David Jones,
Charles Johns. Megfizettem!
736
01:36:05,785 --> 01:36:08,327
- Thomas, mi vagyunk!
- Mindenért megfizettem!
737
01:36:08,329 --> 01:36:11,458
Megfizettem! Megfizettem...
738
01:37:05,100 --> 01:37:14,200
Thomas Howell sosem gyógyult fel a Smalls szigeti világítótoronyban átélt megpróbáltatásaiból.
739
01:37:16,100 --> 01:37:30,200
Az 1801-es évben történt Smalls szigeti világítótorony-tragédia után három emberesre növelték a személyzeti létszámot. Ez eltartott 1980-ig, míg a brit világítótornyokat teljesen automatizálták.
47386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.