All language subtitles for The.Forge.2024.1080p.AMZN.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,102 --> 00:00:57,102 www.titlovi.com 2 00:01:00,102 --> 00:01:03,147 CHARLOTTE, SJEVERNA KAROLINA 3 00:01:03,230 --> 00:01:05,399 Da, gledaj. 4 00:01:05,482 --> 00:01:06,525 Tu sam. 5 00:01:06,608 --> 00:01:08,402 To je prelako. 6 00:01:08,569 --> 00:01:09,820 - Govoriš? - Idemo. 7 00:01:11,822 --> 00:01:13,782 Ne ide on nikamo. 8 00:01:14,116 --> 00:01:16,118 Idemo, K. Brzo, Key. 9 00:01:17,703 --> 00:01:18,787 - Idemo! - Do kraja. 10 00:01:18,912 --> 00:01:20,581 - Zašto ne braniš? - Smiri se. 11 00:01:20,706 --> 00:01:22,499 Da, gdje si, Zay? Igra je napeta. 12 00:01:22,624 --> 00:01:24,209 - Još niste pobijedili. - Čovječe. 13 00:01:24,334 --> 00:01:25,419 Uđi. 14 00:01:26,837 --> 00:01:29,089 - Ovdje sam. - Gledaj. Ovamo. 15 00:01:31,842 --> 00:01:34,636 Što to radiš? Zay. Zay, pazi. 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,806 Idemo! 17 00:01:37,931 --> 00:01:39,600 - To te ja pitam! - Jedan, dva, tri. 18 00:01:39,725 --> 00:01:41,310 - Hej, čovječe. - Jedan, dva, tri. 19 00:01:41,435 --> 00:01:43,228 - To! Hej. - Zay. 20 00:01:43,353 --> 00:01:44,938 - Tako se igra, dušo! - To, Zay. 21 00:01:52,946 --> 00:01:55,032 - Dre, dolaze ti dvojica. - Vidim ih. 22 00:01:55,157 --> 00:01:56,158 Jamale, gdje si? 23 00:01:56,325 --> 00:01:57,534 Uzimam plijen. 24 00:02:00,120 --> 00:02:01,997 Isaiah, možeš li mi pomoći? 25 00:02:02,539 --> 00:02:04,333 Hej, imam još metaka. Pomozi mi. 26 00:02:04,458 --> 00:02:05,626 Jamale, nadogradi se. 27 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 - Pogodio me. - Isaiah? 28 00:02:07,628 --> 00:02:08,837 Dre, imaš prvu pomoć? 29 00:02:08,962 --> 00:02:10,172 Da, pokrivaj me. 30 00:02:16,345 --> 00:02:17,554 Isaiah! 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,058 Čovječe, ozbiljno? 32 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 Ja sam mrtav, čovječe. Sredio me. 33 00:02:23,060 --> 00:02:24,645 Zeznuo sam, pojavio se niotkud. 34 00:02:24,770 --> 00:02:26,188 Isaiah Tyrone Wright! 35 00:02:26,271 --> 00:02:28,482 Idemo ponovno. Nećemo tako završiti. 36 00:02:28,565 --> 00:02:30,859 Čujte, moram ići. Vidimo se poslije. 37 00:02:35,864 --> 00:02:37,199 Zar me nisi čuo? 38 00:02:37,950 --> 00:02:40,369 Bio sam usred igre, ne mogu je pauzirati. 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,704 Baš me briga za tvoje igrice. 40 00:02:42,871 --> 00:02:45,082 Uvijek si usred igre. 41 00:02:45,374 --> 00:02:47,918 Želiš li mi reći zašto nam je kanta za smeće još puna? 42 00:02:50,087 --> 00:02:52,172 Jesi li barem počeo prati rublje? 43 00:02:53,215 --> 00:02:54,216 Još nisam. 44 00:02:54,716 --> 00:02:55,884 Je li ti soba čista? 45 00:02:56,677 --> 00:02:57,719 Nije, sad ću to. 46 00:02:58,595 --> 00:02:59,680 U redu, slušaj. 47 00:02:59,805 --> 00:03:03,225 Umorna sam od istog razgovora bez prestanka. 48 00:03:03,517 --> 00:03:06,186 Imaš 19 godina. 49 00:03:06,437 --> 00:03:08,313 To znači da je vrijeme da se iskažeš. 50 00:03:08,981 --> 00:03:12,317 Ako ne želiš ići na faks, u redu. Ali naći ćeš posao. 51 00:03:12,443 --> 00:03:14,027 Reći ću ti što nećeš raditi. 52 00:03:14,111 --> 00:03:16,029 Nećeš sjediti i ovisiti o majci. 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,825 Ne kad si posve sposoban sam preuzeti dio odgovornosti. 54 00:03:22,202 --> 00:03:25,038 Isaiah, volim te, 55 00:03:25,748 --> 00:03:28,333 ali ako misliš živjeti ovdje, plaćat ćeš mi stanarinu. 56 00:03:28,834 --> 00:03:31,044 Nećeš potrošiti sav novac od diplome 57 00:03:31,211 --> 00:03:33,046 na tenisice i videoigre. 58 00:03:33,130 --> 00:03:35,883 Najam? Tjerat ćeš me da platim da živim u svojoj kući? 59 00:03:36,717 --> 00:03:37,926 Tvojoj kući? 60 00:03:39,553 --> 00:03:43,932 Moj si sin, ali dajem ti jedan mjesec da nađeš posao 61 00:03:44,391 --> 00:03:48,437 ili nađi prijatelja koji će te pustiti da besplatno spavaš na kauču. 62 00:03:57,279 --> 00:03:58,572 Bože, pomozi mi. 63 00:03:59,364 --> 00:04:00,657 I pomozi njemu. 64 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 Rekao sam ti, čovječe. 65 00:04:10,084 --> 00:04:11,960 Stoji ovdje od moje devete godine. 66 00:04:19,635 --> 00:04:21,303 Tvoj je djed ovo vozio? 67 00:04:21,887 --> 00:04:24,181 Mama kaže da je bio u lošem stanju kad je stigao. 68 00:04:24,598 --> 00:04:25,808 Popravio bi ga s tatom. 69 00:04:25,974 --> 00:04:28,393 Onda mi je tata rekao da će ga popraviti sa mnom. 70 00:04:30,813 --> 00:04:32,439 Ovako ga je ostavio. 71 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Kao i sve ostalo. 72 00:04:36,902 --> 00:04:38,529 Ne isplati ga se prodavati. 73 00:04:40,114 --> 00:04:43,909 Ako tražiš posao, bolje nađi neki koji je blizu. 74 00:04:44,034 --> 00:04:45,494 Jer ovo nećeš voziti. 75 00:04:47,204 --> 00:04:48,414 Da, očito. 76 00:05:10,436 --> 00:05:12,354 KAFIĆ coffee + co 77 00:05:21,655 --> 00:05:23,157 - Hvala. - Blagoslovljen dan. 78 00:05:23,240 --> 00:05:24,366 I vama. 79 00:05:25,367 --> 00:05:26,535 Ispričavam se. 80 00:05:28,662 --> 00:05:29,955 Bok, što biste željeli? 81 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 Hej, kako se zoveš? 82 00:05:34,460 --> 00:05:38,255 Ja sam Abigail. Prvi ste put u našem kafiću? 83 00:05:38,380 --> 00:05:43,093 Da, prvi sam put ovdje, ali znaš li skuhati dobru kavu, Abigail? 84 00:05:44,052 --> 00:05:46,472 Naši kupci tako misle. 85 00:05:49,141 --> 00:05:50,392 Živiš u blizini? 86 00:05:52,770 --> 00:05:55,063 Da, ali nisam... 87 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 - Ne? - Bok. 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,358 Mogu li vam pomoći? 89 00:05:58,984 --> 00:06:00,486 Ne. Hoću reći, ne treba. 90 00:06:00,611 --> 00:06:03,572 Samo pokušavam razgovarati s mladom damom. Kužiš? 91 00:06:04,698 --> 00:06:05,908 Da. Ona je moja kći. 92 00:06:09,119 --> 00:06:11,747 Biste li danas htjeli popiti kavu? 93 00:06:11,830 --> 00:06:12,831 Ne. 94 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 Iskreno, nije to za mene. 95 00:06:16,585 --> 00:06:19,213 Onda morate krenuti dalje. 96 00:06:19,630 --> 00:06:22,424 Molim? Ne možete me izbaciti, nisam ništa skrivio. 97 00:06:23,133 --> 00:06:25,302 Kao što rekoh, ako nisi došao po kavu, 98 00:06:25,427 --> 00:06:26,595 kreni svojim putem. 99 00:06:26,720 --> 00:06:29,014 Koji je tvoj problem? Ne možeš mi tako prijetiti. 100 00:06:29,098 --> 00:06:30,599 Ne kršim zakon. 101 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 Izgledam li vam kao kriminalac? 102 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 U redu. 103 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 Da ti nešto kažem. Volio bih da odeš. 104 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Želim da odmah odeš iz kafića. 105 00:06:42,444 --> 00:06:44,446 Misliš da sam manje vrijedan? 106 00:06:46,532 --> 00:06:47,533 Izlazi. 107 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 Hajde. 108 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Idem. 109 00:06:57,459 --> 00:06:58,919 I neću se vratiti. 110 00:06:59,420 --> 00:07:00,421 Budi siguran. 111 00:07:33,203 --> 00:07:35,038 Bok. Mogu li vam pomoći? 112 00:07:35,998 --> 00:07:37,458 Želim se prijaviti za posao. 113 00:07:38,459 --> 00:07:42,087 Dobro. Tražiš li kakav točno određeni posao? 114 00:07:42,588 --> 00:07:45,090 Ne, samo želim vidjeti što nudite. 115 00:07:46,383 --> 00:07:48,302 U redu, pa... 116 00:07:49,470 --> 00:07:52,848 Evo prijavnice ako je želiš ispuniti. 117 00:08:18,916 --> 00:08:20,000 Zdravo, mladiću. 118 00:08:22,711 --> 00:08:24,004 Kako si danas? 119 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Dobro sam. 120 00:08:26,715 --> 00:08:28,509 Zanima li te oprema za fitness? 121 00:08:30,344 --> 00:08:32,054 Ne znam, čovječe. Možda. 122 00:08:32,554 --> 00:08:33,847 Razgovarat ćemo ako želiš. 123 00:08:34,014 --> 00:08:36,725 Slušaj, čovječe, samo pokušavam naći posao. 124 00:08:36,850 --> 00:08:39,061 Zato ispunjavam ovo. Nisam došao ništa kupiti. 125 00:08:39,228 --> 00:08:41,230 Ti si prodavač u ovoj tvrtki? 126 00:08:45,609 --> 00:08:46,693 Ja sam predsjednik. 127 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 - Kamo ćeš? - Sad sigurno neću dobiti posao. 128 00:09:04,586 --> 00:09:05,587 Kako se zoveš? 129 00:09:11,468 --> 00:09:14,513 Joshua Moore. Hoćeš li mi reći svoje ime? 130 00:09:17,182 --> 00:09:18,183 Isaiah. 131 00:09:19,476 --> 00:09:21,061 Drago mi je, Isaiah. 132 00:09:22,312 --> 00:09:23,689 Imaš li planove za ručak? 133 00:09:24,273 --> 00:09:25,274 Što? 134 00:09:25,774 --> 00:09:27,609 Mogu te počastiti. Možemo razgovarati? 135 00:09:28,736 --> 00:09:30,863 - Ozbiljno? - Ozbiljno. 136 00:09:34,116 --> 00:09:36,201 G. Moore, želite li svoje uobičajeno danas? 137 00:09:36,285 --> 00:09:37,327 Može. 138 00:09:37,494 --> 00:09:39,621 U redu, brzo se vraćam. 139 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 Dakle... 140 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 Pričaj mi o sebi, Isaiah. 141 00:09:47,713 --> 00:09:50,007 Mislim, imam 19 godina. 142 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Samo trebam posao. 143 00:09:53,302 --> 00:09:54,511 Imaš li obitelj ovdje? 144 00:09:54,595 --> 00:09:57,389 Mama i ja smo sami. Vlasnica je frizeraja na Heartwoodu. 145 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Planovi za faks? 146 00:10:01,935 --> 00:10:03,645 Ne, nije to za mene. 147 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 U redu. Pa... 148 00:10:07,733 --> 00:10:10,152 Gdje želiš biti za pet godina? 149 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 Pet godina? 150 00:10:15,949 --> 00:10:18,827 Ne znam, živim dan po dan. 151 00:10:20,454 --> 00:10:21,622 Pa, Isaiah... 152 00:10:23,165 --> 00:10:27,377 Ako možeš raditi, možemo razgovarati o poslovima u mojoj tvrtki. 153 00:10:28,962 --> 00:10:30,964 Prvo ti želim postaviti nekoliko pitanja. 154 00:10:32,132 --> 00:10:36,386 Ako želiš razmisliti o odgovorima, 155 00:10:37,346 --> 00:10:39,890 možemo se naći i razgovarati kad budeš spreman. 156 00:10:43,685 --> 00:10:45,062 Moja su pitanja sljedeća: 157 00:10:46,355 --> 00:10:49,191 na koje načine želiš rasti u idućoj godini? 158 00:10:50,567 --> 00:10:52,694 Kakav čovjek želiš biti? 159 00:10:53,862 --> 00:10:57,491 I što želiš da ljudi pomisle kad te vide? 160 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 Reći ću ti što mislim. 161 00:11:02,204 --> 00:11:05,707 Ili ćeš pomagati kod kuće da vrijedi jednako kao posao 162 00:11:05,874 --> 00:11:09,378 ili ćeš naći posao na kojem ćeš zarađivati 163 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 onoliko koliko bi pokrio rad doma. 164 00:11:11,505 --> 00:11:13,006 - Tako je. - Curo, što? 165 00:11:13,382 --> 00:11:14,925 Pogubila sam se, ponovi. 166 00:11:15,092 --> 00:11:16,093 Cynthia. 167 00:11:16,218 --> 00:11:19,346 Dušo, slažem se. Moraš povući granicu. 168 00:11:19,638 --> 00:11:23,100 Pokušavam naći ravnotežu, 169 00:11:23,225 --> 00:11:27,980 da zna da ga razumijem, ali i da ga ponukam da odraste. 170 00:11:28,397 --> 00:11:30,941 - A to nije lako. - Na pravom si putu, curo. 171 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Mora se iskazati i otići 172 00:11:32,693 --> 00:11:35,028 jer ga ti ne možeš izbaciti, 173 00:11:35,195 --> 00:11:37,614 ali najvažnije je da zna da ga i dalje voliš. 174 00:11:37,740 --> 00:11:40,617 Da, gospođo. Upravo sam to i ja mislila, curo. 175 00:11:40,743 --> 00:11:44,747 Vas ste dvije na nekoj višoj razini, ali sustići ću vas. 176 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Evo ga. 177 00:11:47,458 --> 00:11:49,418 - Bok, Isaiah. - Bok. 178 00:11:49,877 --> 00:11:52,838 - Isaiah, jesi li hodao ovamo? - Samo kilometar i pol od kuće. 179 00:11:53,839 --> 00:11:55,549 Ali trebam tvoj auto. 180 00:11:55,632 --> 00:11:57,926 Našao sam nekoliko mjesta koja zapošljavaju... 181 00:11:58,343 --> 00:12:00,763 Dobro, ali moraš se vratiti do 17 h. 182 00:12:00,846 --> 00:12:03,223 Idem po sanduk proizvoda iz Maxwellsa u 17.15, 183 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 ostat će malo duže otvoreni. 184 00:12:05,058 --> 00:12:06,977 - Dakle, ne smiješ kasniti. - Neću. 185 00:12:08,312 --> 00:12:10,647 Isaiah, u 17 sati. 186 00:12:10,939 --> 00:12:11,982 Bit ću ovdje. 187 00:12:12,066 --> 00:12:14,151 - Ne zafrkavam se. - Da, gospođo. 188 00:12:14,276 --> 00:12:16,070 - Bok, Isaiah. - Bok svima. 189 00:12:16,737 --> 00:12:17,780 Sladak dečko. 190 00:12:17,863 --> 00:12:19,448 Više vuče na tatu. 191 00:12:20,074 --> 00:12:21,075 Tako je. 192 00:12:21,617 --> 00:12:23,452 Zar ne radi kao vozač kamiona? 193 00:12:24,161 --> 00:12:26,872 Ne znam što Darren radi. Ne želim razgovarati o Darrenu. 194 00:12:34,379 --> 00:12:36,590 - Hej, Jamale. - Što ima, stari? 195 00:12:36,757 --> 00:12:38,592 Idemo u park. Dođi igrati s nama. 196 00:12:38,675 --> 00:12:40,886 Ne mogu, tražim posao. 197 00:12:40,969 --> 00:12:43,722 To možeš bilo kad. Trebaš nam za dva na dva. 198 00:12:43,806 --> 00:12:45,516 Čovječe, ne mogu sad. 199 00:12:45,682 --> 00:12:47,893 Daj, Zay. Samo sat vremena. 200 00:12:52,981 --> 00:12:54,316 Samo jedan sat. 201 00:12:57,277 --> 00:12:59,029 - Zay, u tablu. - Ne. 202 00:12:59,905 --> 00:13:02,116 Ne zna gađati. 203 00:13:03,117 --> 00:13:04,827 Poziv MAMA 204 00:13:13,919 --> 00:13:15,129 Što ćeš učiniti, čovječe? 205 00:13:19,216 --> 00:13:20,217 - Hajde. - Tako. 206 00:13:20,300 --> 00:13:21,635 Dva-dva, iduća za pobjedu. 207 00:13:21,802 --> 00:13:23,512 - Idemo natrag. Hajde. - Da. 208 00:13:23,637 --> 00:13:25,139 Hajde, u položaj. 209 00:13:25,305 --> 00:13:26,640 Čekajte, koliko je sati? 210 00:13:26,723 --> 00:13:28,642 Ne znam, ostavio sam mobitel u autu. 211 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 Propušten poziv MAMA 212 00:13:32,396 --> 00:13:33,397 Moram ići! 213 00:13:34,148 --> 00:13:35,232 Hej, Zay. 214 00:13:35,357 --> 00:13:37,443 - Zay, još jedna utakmica. - Daj, Zay. 215 00:13:37,568 --> 00:13:38,569 Zay! 216 00:13:39,069 --> 00:13:41,071 - Daj, Zay. - To znači da smo pobijedili. 217 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Da, gospodine. 218 00:13:50,748 --> 00:13:53,542 - Žao mi je, izgubio sam pojam o vremenu. - Ja vozim. 219 00:14:06,388 --> 00:14:08,474 Sad je 17.39. 220 00:14:09,600 --> 00:14:12,269 Maxwells je ostao otvoren još 30 minuta, 221 00:14:12,394 --> 00:14:13,854 a ja se nisam pojavila. 222 00:14:13,937 --> 00:14:16,398 Sad moram odgoditi termine 223 00:14:16,565 --> 00:14:17,566 i nadati se... 224 00:14:18,400 --> 00:14:21,904 Nadaj se da će mi sutra dati 225 00:14:21,987 --> 00:14:23,864 isti popust kao i danas. 226 00:14:23,947 --> 00:14:27,618 Triput sam ih zvala i tražila po još pet minuta. 227 00:14:27,701 --> 00:14:30,287 - Još pet minuta. - Mama, rekao sam da mi je žao. 228 00:14:30,746 --> 00:14:33,207 Dala sam ti svoj auto. 229 00:14:33,999 --> 00:14:36,543 I sad zbog tebe ispadam neodgovorna. 230 00:14:39,004 --> 00:14:40,798 I zašto si tako znojan? 231 00:14:44,968 --> 00:14:48,097 Ne, nisi. Nisi valjda. 232 00:14:48,931 --> 00:14:52,226 Lagao si mi? Rekao si da ćeš tražiti posao. 233 00:14:52,309 --> 00:14:54,561 Kanio sam. Bili su zatvoreni. Što sam mogao? 234 00:14:54,645 --> 00:14:57,606 Što... Moraš tražiti dalje! 235 00:14:58,148 --> 00:15:00,943 Ne odustati na prvoj prepreci. 236 00:15:01,026 --> 00:15:02,194 Tako bi i tvoj otac. 237 00:15:02,277 --> 00:15:04,863 - Pa, ja nisam on! - Ponašaš se kao on. 238 00:15:07,616 --> 00:15:08,617 Mali! 239 00:15:24,174 --> 00:15:25,426 Ne znam, Liz. 240 00:15:25,551 --> 00:15:29,179 Ozbiljno, u nekim trenucima mislim da ću poludjeti. 241 00:15:30,347 --> 00:15:32,850 Volim maloga svim srcem, 242 00:15:32,975 --> 00:15:36,061 ali ne mogu mu biti i majka i otac. 243 00:15:37,563 --> 00:15:39,773 Ne, shvaćam. Razumijem. 244 00:15:40,274 --> 00:15:43,485 Samo tražim da se moliš za njega. 245 00:15:43,569 --> 00:15:44,862 I za mene. 246 00:15:52,578 --> 00:15:55,080 JOSHUA MOORE PREDSJEDNIK Moore Fitness d.o.o. 247 00:16:00,669 --> 00:16:03,505 Tri najbolja distributera ista su kao i prošle godine. 248 00:16:03,589 --> 00:16:06,884 GymFit je i dalje broj jedan s 4,5 milijuna godišnje. 249 00:16:07,009 --> 00:16:11,513 Ali njihov je predsjednik na odlasku i to nam je glavna briga. 250 00:16:11,889 --> 00:16:14,016 Petogodišnji ugovor istječe iduće ljeto. 251 00:16:14,266 --> 00:16:16,685 Da. Ima li novosti o tome kako će glasovati? 252 00:16:16,810 --> 00:16:18,187 Još ništa nisu objavili. 253 00:16:18,312 --> 00:16:20,022 Ali mi smo spremni čim to obave. 254 00:16:21,523 --> 00:16:23,025 Ako izgubimo tog klijenta... 255 00:16:23,192 --> 00:16:25,694 Ako ga izgubimo, rekao bih da imaš oko četiri mjeseca 256 00:16:25,819 --> 00:16:27,905 da počneš donositi teške odluke. 257 00:16:29,740 --> 00:16:30,824 Ima još nešto. 258 00:16:30,991 --> 00:16:33,535 Slayer Sports razvija liniju specijalizirane opreme 259 00:16:33,702 --> 00:16:35,829 koja će izravno konkurirati našoj. 260 00:16:35,996 --> 00:16:38,499 Ne znam kad će biti spremni, ali moramo pripaziti. 261 00:16:38,624 --> 00:16:40,125 Hej, slažem se. 262 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 - Hvala, Emmette. - Nema problema. 263 00:16:43,045 --> 00:16:44,046 Gospodine Moore. 264 00:16:44,713 --> 00:16:47,549 Traži vas jedan mladić, Isaiah Wright. 265 00:16:47,633 --> 00:16:50,177 - Da, odmah dolazim. - U redu. 266 00:16:53,806 --> 00:16:54,807 Isaiah? 267 00:16:57,226 --> 00:16:58,352 Kako si? 268 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Dobro sam. 269 00:17:01,855 --> 00:17:05,776 Htio sam razgovarati s vama. Razmišljao sam o vašim pitanjima. 270 00:17:06,151 --> 00:17:09,530 - Dobro. Volio bih čuti što misliš. - Da. 271 00:17:11,240 --> 00:17:14,868 Što se tiče toga kako želim napredovati iduće godine... 272 00:17:16,370 --> 00:17:19,748 Mislim da želim naučiti preuzeti više odgovornosti 273 00:17:20,290 --> 00:17:22,084 i naučiti neke nove vještine. 274 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 To je dobro. 275 00:17:23,669 --> 00:17:27,756 A onda ste pitali kakav čovjek želim biti. 276 00:17:28,882 --> 00:17:33,095 I želim biti dobar čovjek, netko tko može obaviti posao. 277 00:17:34,680 --> 00:17:36,390 Pitali ste me i 278 00:17:37,099 --> 00:17:40,727 što želim da ljudi misle kad me vide da dolazim. 279 00:17:41,478 --> 00:17:43,981 Želim da vide nekoga koga poštuju. 280 00:17:45,399 --> 00:17:48,694 Da, to je to. 281 00:17:50,112 --> 00:17:51,280 U redu. 282 00:17:51,405 --> 00:17:54,700 Tražiš li stalni ili honorarni posao? 283 00:17:57,286 --> 00:18:00,205 Pa, počeo bih s pola radnog vremena. 284 00:18:00,706 --> 00:18:01,790 U redu. 285 00:18:02,875 --> 00:18:05,335 Bi li se sastajao sa mnom dvaput tjedno 286 00:18:05,753 --> 00:18:08,297 radi mentorstva prije početka smjene? 287 00:18:08,797 --> 00:18:11,425 Mentorstva? Za ovaj posao? 288 00:18:11,592 --> 00:18:13,093 Pa, da. 289 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Ali i o životnim načelima. 290 00:18:16,430 --> 00:18:18,515 A to će ti koristiti gdje god da radiš. 291 00:18:19,224 --> 00:18:22,519 Mislim, da. Valjda. 292 00:18:22,644 --> 00:18:23,812 Da. 293 00:18:23,937 --> 00:18:27,900 Idemo u pogon pa ću ti pokazati što imamo na raspolaganju. 294 00:18:27,983 --> 00:18:31,236 Spojit ću te s voditeljem da dovršimo razgovor za posao. 295 00:18:31,361 --> 00:18:32,446 - Kul. - Dobro? 296 00:18:32,529 --> 00:18:33,739 - Da. - U redu. 297 00:18:38,535 --> 00:18:40,120 Što se događa ovdje? 298 00:18:40,245 --> 00:18:42,748 Prvo ću ti pokazati odjel za pakiranje i otpremu. 299 00:18:42,873 --> 00:18:45,751 Odjel? Koliko je veliko ovo mjesto? 300 00:18:55,052 --> 00:18:58,764 Proizvodimo 205 različitih proizvoda za fitness. 301 00:18:59,473 --> 00:19:03,560 Utege, pokretne trake, užad za preskakanje, gotovo sve između. 302 00:19:03,685 --> 00:19:05,270 Skladištimo dijelove 303 00:19:05,604 --> 00:19:09,400 i opskrbljujemo distributere dijelovima za sastavljanje i prodaju. 304 00:19:09,775 --> 00:19:13,195 Svaki dan ispunjavamo između šesto i osamsto narudžaba. 305 00:19:13,278 --> 00:19:16,365 - Koliko ljudi radi ovdje? - U ovom prostoru, 24. 306 00:19:17,825 --> 00:19:18,826 Todde. 307 00:19:19,284 --> 00:19:20,369 Kako si? 308 00:19:20,494 --> 00:19:23,580 - G. Moore, dobro sam. A vi? - Dobro sam, hvala. 309 00:19:23,705 --> 00:19:24,998 Ovo je Isaiah Wright. 310 00:19:25,666 --> 00:19:26,708 Kad nađeš vremena, 311 00:19:26,792 --> 00:19:30,212 želim da s njim odradiš razgovor za honorarni rad. 312 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 U redu. 313 00:19:31,713 --> 00:19:33,590 Vodim ga u obilazak pa ti ga dovedem. 314 00:19:34,049 --> 00:19:35,050 Da, šefe. 315 00:19:35,592 --> 00:19:39,096 Trebala mi je 21 g. da ovo postignem. Bilo je teško, ali Bog je milostiv. 316 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 Da. 317 00:19:42,599 --> 00:19:45,310 Neće se zabiti u tebe. Skeneri će te vidjeti i stat će. 318 00:19:45,811 --> 00:19:48,730 Suludo, čovječe. Koliko ih imate? 319 00:19:48,814 --> 00:19:53,110 Imamo deset robota u pogonu i 75 robota za skladištenje, 320 00:19:53,235 --> 00:19:55,028 sve su isprogramirali naši inženjeri. 321 00:19:55,112 --> 00:19:56,989 - Lijepo. - Dođi. 322 00:20:01,827 --> 00:20:02,911 Pogledaj. 323 00:20:12,546 --> 00:20:14,256 Nikad nisam vidio ništa slično. 324 00:20:15,674 --> 00:20:16,675 Cody. 325 00:20:16,759 --> 00:20:17,843 Kako rade? 326 00:20:17,926 --> 00:20:21,638 Nijedan nije javio da je bolestan pa se dobro osjećam. 327 00:20:22,931 --> 00:20:25,350 Ovo je Isaiah, možeš li mu objasniti sustav? 328 00:20:25,434 --> 00:20:26,560 Bok. 329 00:20:27,561 --> 00:20:28,729 Da. 330 00:20:28,854 --> 00:20:32,066 Ukratko, kada stigne narudžba, 331 00:20:32,149 --> 00:20:35,069 jedan od robota odnijet će je u određeni otvor. 332 00:20:35,152 --> 00:20:36,945 Zatim će se spustiti na traku 333 00:20:37,071 --> 00:20:39,865 i završiti u kutiji posebno dizajniranoj za taj proizvod. 334 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 Onda je označe i slože za otpremu. 335 00:20:43,786 --> 00:20:45,370 Oni su mi najbolji prijatelji. 336 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Jesi li sve pohvatao? 337 00:20:49,374 --> 00:20:50,375 Jesam. 338 00:20:50,459 --> 00:20:51,668 - Hvala, Cody. - Da, šefe. 339 00:20:51,794 --> 00:20:52,795 - Samo nastavi. - Da. 340 00:20:52,878 --> 00:20:54,546 - Dođi, slijedi me. - Drago mi je. 341 00:20:54,963 --> 00:20:56,757 - Janelle? - Da? 342 00:20:57,633 --> 00:21:00,552 - Mogu li te upoznati s nekim? - Naravno. 343 00:21:02,596 --> 00:21:04,389 - Zdravo. - Ovo je Isaiah Wright. 344 00:21:04,473 --> 00:21:06,892 Mogao bi honorarno raditi za nas. 345 00:21:07,017 --> 00:21:09,311 - Drago mi je, Isaiah. - Drago mi je. 346 00:21:09,478 --> 00:21:12,272 Janelle nadzire Odjel za ljudske resurse. 347 00:21:13,107 --> 00:21:15,818 Trpi me od prvog dana otvaranja 348 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 i zna koliko i ja o svemu. 349 00:21:18,112 --> 00:21:20,322 Ali ne radim toliko sati kao on. 350 00:21:20,489 --> 00:21:23,700 I mora naučiti katkad pritisnuti pauzu 351 00:21:23,826 --> 00:21:25,494 i poći kući sa mnom. 352 00:21:26,620 --> 00:21:28,497 I u braku smo 35 godina. 353 00:21:30,040 --> 00:21:31,333 - Shvaćam. - Jesmo te. 354 00:21:31,417 --> 00:21:33,127 Da, da si vidio svoj izraz lica. 355 00:21:33,669 --> 00:21:34,670 Kužim. 356 00:21:36,839 --> 00:21:38,340 Nudimo honorarni posao 357 00:21:38,424 --> 00:21:41,427 ponedjeljkom, srijedom i petkom od devet do pet. Može tako? 358 00:21:41,969 --> 00:21:42,970 Može. 359 00:21:43,554 --> 00:21:47,099 Dobro. Obuka počinje u ponedjeljak. Molim te, dođi na vrijeme. 360 00:21:47,433 --> 00:21:49,017 Važan nam je svaki radnik. 361 00:21:50,227 --> 00:21:53,647 A ovo je tvoja kartica. Nemoj je izgubiti. 362 00:21:59,737 --> 00:22:01,447 - Bok. - Bok. 363 00:22:02,865 --> 00:22:04,032 Što si radio danas? 364 00:22:04,950 --> 00:22:07,536 Ništa posebno. Svratio sam do Moore Fitnessa. 365 00:22:09,037 --> 00:22:10,456 Moore Fitnessa? 366 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 Zašto? 367 00:22:12,875 --> 00:22:16,044 Znaš, zapošljavali su nekog tipa. 368 00:22:18,589 --> 00:22:19,757 Koga? 369 00:22:21,633 --> 00:22:22,634 Ovog ovdje. 370 00:22:24,344 --> 00:22:25,763 O, moj Bože! 371 00:22:25,888 --> 00:22:29,099 - Isaiah, zaposlio si se u Moore Fitnessu? - Da, gospođo. 372 00:22:29,892 --> 00:22:31,977 Tako se ponosim tobom. 373 00:22:32,478 --> 00:22:34,688 - Kad počinješ? - U ponedjeljak u devet. 374 00:22:35,063 --> 00:22:38,567 To te ja pitam. Uljepšao si mi dan. 375 00:22:39,193 --> 00:22:41,695 Znaš da je nekoliko godina pomagao ujaku Tonyju? 376 00:22:41,862 --> 00:22:43,781 Ujaku T? Ujaku Tonyju? 377 00:22:43,906 --> 00:22:46,450 Podučavao ga je, pomagao mu s poslom. 378 00:22:47,576 --> 00:22:49,078 Podučavao? U kom smislu? 379 00:22:49,912 --> 00:22:52,206 Znaš, kad jedna osoba... 380 00:22:53,373 --> 00:22:54,416 To je poput... 381 00:22:55,584 --> 00:22:59,713 - Moraš poći sa mnom u crkvu. - Mama, već smo razgovarali o tome. 382 00:22:59,880 --> 00:23:01,590 Crkva je tvoja stvar. 383 00:23:01,715 --> 00:23:04,593 Isaiah, Bog želi da ga upoznaš. 384 00:23:04,718 --> 00:23:06,011 I ne skrivam se od njega. 385 00:23:06,136 --> 00:23:07,930 Ovdje sam i može me naći ako želi. 386 00:23:08,097 --> 00:23:10,599 Ali ne moram ići u crkvu da bi me vidio. 387 00:23:10,682 --> 00:23:12,267 U redu, dobro. 388 00:23:13,727 --> 00:23:16,480 Često ćeš se viđati s g. Mooreom na poslu? 389 00:23:16,563 --> 00:23:18,774 Da. Želi da se nalazimo dvaput tjedno 390 00:23:18,857 --> 00:23:20,901 prije moje smjene radi mentorstva. 391 00:23:21,026 --> 00:23:22,236 Tako nešto. 392 00:23:24,405 --> 00:23:25,739 - U redu. - Da. 393 00:23:25,823 --> 00:23:28,617 - Večera je za deset minuta. - U redu. 394 00:23:35,165 --> 00:23:37,918 Gospodine, vidim što radiš. Vidim što radiš. 395 00:23:38,043 --> 00:23:39,837 Vidim da radiš. 396 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 Privuci ga k sebi, Bože. Samo ga privuci k sebi. 397 00:23:47,636 --> 00:23:49,471 Želim da svaki zaposlenik upamti... 398 00:23:50,264 --> 00:23:52,141 Ja sam odgovoran za ovu tvrtku. 399 00:23:52,850 --> 00:23:56,270 I želim da mi oni pod mojim vodstvom pomognu uspjeti. 400 00:23:56,687 --> 00:23:58,856 Na isti način na koji će željeti da im drugi 401 00:23:58,981 --> 00:24:01,650 pod njihovim vodstvom pomognu da budu uspješni. 402 00:24:02,568 --> 00:24:06,655 Stoga se prema drugima ophodi kako bi htio da se odnose prema tebi. 403 00:24:08,157 --> 00:24:09,700 Čak i ako ti se ne sviđaju, 404 00:24:10,159 --> 00:24:14,079 pruži autoritetima isto poštovanje kakvo hoćeš od njih. 405 00:24:16,331 --> 00:24:17,332 Shvaćaš? 406 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 Da, shvaćam. 407 00:24:22,588 --> 00:24:25,090 U redu, ovdje se događa čarolija. 408 00:24:25,215 --> 00:24:28,677 Wanda mora zapečatiti svaku kutiju za isporuku. 409 00:24:28,802 --> 00:24:30,888 Onda Diego i Carlos dodaju etiketu 410 00:24:31,013 --> 00:24:33,390 i poslažu kutije za otpremu. 411 00:24:33,515 --> 00:24:37,519 Ali svatko zna raditi na svakome mjestu pa se mogu zamijeniti. 412 00:24:37,603 --> 00:24:38,812 - Bok, čovječe. - Što ima? 413 00:24:40,022 --> 00:24:42,399 Zasad ćeš početi ovdje. 414 00:24:42,524 --> 00:24:45,319 Gledaj ove momke i nastoj steći iskustvo. 415 00:24:45,402 --> 00:24:48,405 Kad time ovladaš, prebacit ćemo te na sljedeći odjeljak. 416 00:24:48,530 --> 00:24:49,907 Hajde, krenimo. 417 00:24:57,956 --> 00:25:00,417 Isaiah, cijeli dan igraš tu igru. 418 00:25:00,542 --> 00:25:01,960 Imam slobodan dan. 419 00:25:02,628 --> 00:25:04,338 Zar sutra ne radiš? 420 00:25:05,255 --> 00:25:07,716 Radim. Bez brige. 421 00:25:08,342 --> 00:25:09,760 Sine, prošla je ponoć. 422 00:25:09,843 --> 00:25:11,804 Mama, bez brige. 423 00:25:57,975 --> 00:25:59,518 Daj, čovječe. 424 00:26:19,121 --> 00:26:20,122 Hvala. 425 00:26:32,593 --> 00:26:36,305 - Oprosti, ja ću preuzeti. - Hitan slučaj? 426 00:26:37,639 --> 00:26:40,225 - Ne, ja sam kriv. - Gdje ti je radni prsluk? 427 00:26:41,351 --> 00:26:44,021 - Da, moram po njega. - Jesi li se uopće prijavio? 428 00:26:46,023 --> 00:26:47,107 Još nisam. 429 00:26:47,232 --> 00:26:50,444 Isaiah, kasniš 45 minuta, a tek ti je treći dan. 430 00:26:52,946 --> 00:26:55,032 Ne mogu raditi svoj posao kad te pokrivam! 431 00:26:58,702 --> 00:26:59,828 Ne, i nije važno. 432 00:26:59,953 --> 00:27:02,873 LeBron je osvojio prvenstvo sa svakim timom za koji je igrao. 433 00:27:03,040 --> 00:27:04,249 Zašto je to dojmljivo? 434 00:27:04,333 --> 00:27:06,794 Jordan je šest puta bio u finalu. 435 00:27:06,877 --> 00:27:08,087 Koliko je puta pobijedio? 436 00:27:08,170 --> 00:27:09,338 - Šest puta! - Šest puta! 437 00:27:09,463 --> 00:27:13,050 Samo s Bullsima! LeBron je pobijedio s Miamijem, Clevelandom... 438 00:27:13,175 --> 00:27:15,469 Isaiah, g. Moore te treba u sali za sastanke. 439 00:27:15,552 --> 00:27:20,182 Michael Jeffrey Jordan unaprijedio je košarku. 440 00:27:20,724 --> 00:27:23,352 Ovo je mnogo agresivnije nego što smo očekivali. 441 00:27:23,477 --> 00:27:24,770 Istina, klijent je manji. 442 00:27:24,895 --> 00:27:27,272 40 000 dolara godišnje pa nam neće mnogo škoditi. 443 00:27:27,356 --> 00:27:29,358 Ali moramo zadržati veće klijente. 444 00:27:29,733 --> 00:27:30,734 Da. 445 00:27:32,069 --> 00:27:34,488 Prije šest mjeseci nisam ni čuo za Slayer Sports. 446 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 Imaju ulagače i gladni su. 447 00:27:38,283 --> 00:27:41,370 Ali ne želimo da nam oduzimaju klijente, obavještavat ću te. 448 00:27:48,419 --> 00:27:51,296 Jutros sam ti pripremio doručak. Što je bilo? 449 00:27:54,174 --> 00:27:56,593 Zaspao sam, zaboravio sam namjestiti alarm. 450 00:27:57,594 --> 00:27:58,595 U redu. 451 00:27:59,388 --> 00:28:02,015 Pa, uzmi mlaki burrito za doručak, 452 00:28:02,099 --> 00:28:05,310 sok od naranče i hladne popečke ako želiš. 453 00:28:05,436 --> 00:28:06,937 Ne treba, hvala. 454 00:28:09,732 --> 00:28:12,067 Znate, zapravo, umirem od gladi, pa... 455 00:28:21,744 --> 00:28:23,245 Imam nekoliko misli za danas. 456 00:28:24,621 --> 00:28:28,917 Kad ne ispuniš svoje obveze, teško je to ne vidjeti kao nepoštovanje. 457 00:28:29,460 --> 00:28:32,254 Kad kasniš na posao 45 minuta, 458 00:28:32,421 --> 00:28:34,631 ljudi te moraju pokrivati. 459 00:28:34,840 --> 00:28:38,552 Ako imaš dobar razlog, bit će dobro. 460 00:28:38,719 --> 00:28:41,638 Ako ne, osjećat će se uvrijeđeno. 461 00:28:43,265 --> 00:28:46,560 Ne treba ti da se ljudi pitaju možeš li raditi svoj posao. 462 00:28:46,852 --> 00:28:50,230 Trebaš da ti vjeruju da možeš raditi svoj posao 463 00:28:50,773 --> 00:28:52,483 i da te poštuju jer ga dobro radiš. 464 00:28:54,234 --> 00:28:56,195 Stoga ću biti izravan. 465 00:28:59,281 --> 00:29:03,243 Važan dio toga da postaneš muškarac jest da se pojaviš. 466 00:29:04,661 --> 00:29:06,288 Možeš li to, Isaiah? 467 00:29:07,664 --> 00:29:08,665 Da, šefe. 468 00:29:09,583 --> 00:29:13,087 Predlažem da planiraš unaprijed. 469 00:29:13,754 --> 00:29:16,673 Dovoljno se odmori, namjesti alarm 470 00:29:16,799 --> 00:29:19,259 i daj si vremena da dođeš na vrijeme. 471 00:29:19,384 --> 00:29:20,969 Time pokazuješ poštovanje. 472 00:29:22,012 --> 00:29:23,597 I kad god trebaš biti ovdje, 473 00:29:25,474 --> 00:29:26,600 pojavi se. 474 00:29:34,108 --> 00:29:36,318 - Tek je počeo raditi ondje? - Da! 475 00:29:36,402 --> 00:29:38,612 Nije mi htio ni reći što se jučer dogodilo. 476 00:29:38,779 --> 00:29:39,780 Ali znate što? 477 00:29:39,863 --> 00:29:42,616 Po izrazu lica vidjela sam da nešto nije u redu. 478 00:29:42,783 --> 00:29:46,036 Kad je riječ o tvom djetetu, vidiš mu na licu. 479 00:29:46,703 --> 00:29:50,416 Samo kažem da se Darren odnosio nonšalantno prema poslovima 480 00:29:50,499 --> 00:29:52,042 i zato ih je stalo gubio. 481 00:29:52,209 --> 00:29:53,419 Sigurno neću 482 00:29:53,502 --> 00:29:55,963 gledati kako Isaiah radi isto. 483 00:29:56,046 --> 00:29:57,047 Ništa od toga. 484 00:29:57,131 --> 00:30:00,134 Već u srcu nosi toliko bijesa prema ocu. 485 00:30:00,300 --> 00:30:03,637 Ozbiljno, samo mi treba molitvena potpora. 486 00:30:03,804 --> 00:30:06,849 - Zato si nazvala sestru. - Da, baš zato. 487 00:30:06,932 --> 00:30:09,726 Doći će svaki čas. I drago mi je jer je moram vidjeti. 488 00:30:09,852 --> 00:30:11,353 Bok, teta Cynthia. 489 00:30:11,520 --> 00:30:13,939 Danielle! Ajme meni. 490 00:30:14,064 --> 00:30:16,942 Nisam znala da dolaziš. Kakvo iznenađenje. 491 00:30:17,025 --> 00:30:19,361 Mislila sam da si na faksu. Kako si? 492 00:30:19,528 --> 00:30:21,238 Dobro. Na pauzi sam. 493 00:30:21,363 --> 00:30:23,031 - Mama parkira auto. - U redu. 494 00:30:23,157 --> 00:30:24,742 - Bok, Danielle, dušo. - Bok. 495 00:30:25,743 --> 00:30:27,161 Elizabeth! 496 00:30:27,745 --> 00:30:29,079 Bok, seko. 497 00:30:29,455 --> 00:30:32,541 Curo, tako te lijepo vidjeti. Predugo se nismo vidjele. 498 00:30:33,834 --> 00:30:36,962 Volim kad me sestra posjeti. 499 00:30:37,045 --> 00:30:38,922 Sjedni, donijet ću ti kavu. 500 00:30:39,006 --> 00:30:40,257 Hvala. 501 00:30:40,340 --> 00:30:43,051 - Bok, dame. Kako ste? - Bok. 502 00:30:43,177 --> 00:30:45,554 - Dušo, ta torbica. - Drago mi je što vas vidim. 503 00:30:45,679 --> 00:30:47,973 I hlače u koje moja bedra ne mogu ući. 504 00:30:48,098 --> 00:30:49,183 Prestani. 505 00:30:49,349 --> 00:30:51,977 - Danielle, voliš li još karamelu? - Sjetila si se. 506 00:30:52,060 --> 00:30:53,812 Naravno da jesam. 507 00:30:54,271 --> 00:30:57,608 - Liz, dolazi li ona? - Da, ovdje je. 508 00:30:57,775 --> 00:30:59,485 U autu je, završava poziv. 509 00:30:59,568 --> 00:31:00,778 Tko je ona? 510 00:31:01,570 --> 00:31:04,782 Kad mi sestra kaže da joj treba molitvena potpora, 511 00:31:04,907 --> 00:31:06,658 ja je itekako dovezem. 512 00:31:06,742 --> 00:31:07,743 Bok. 513 00:31:07,826 --> 00:31:09,495 Jesam li na pravome mjestu? 514 00:31:09,620 --> 00:31:12,331 Gđice Clara. Da, jeste. 515 00:31:12,623 --> 00:31:14,917 Tako mi je drago što vas vidim. 516 00:31:16,710 --> 00:31:19,421 Zdravo, slatka Cynthia. 517 00:31:19,588 --> 00:31:21,090 Kako si, draga? 518 00:31:21,215 --> 00:31:23,592 Bolje sad kad ste vi tu. 519 00:31:23,717 --> 00:31:26,595 - Sjednite s nama. - U redu, dušo. 520 00:31:27,221 --> 00:31:31,475 Isaiah ne bježi od odgovornosti. 521 00:31:31,892 --> 00:31:34,311 Samo je nije naučio prigrliti. 522 00:31:34,978 --> 00:31:36,939 To je dobro, mora je prigrliti. 523 00:31:37,022 --> 00:31:40,734 Ali želim reći da nije imao dobrog muškarca koji bi mu bio uzor. 524 00:31:41,235 --> 00:31:43,237 Vidi me kako se brinem o svemu, 525 00:31:43,320 --> 00:31:44,822 ali koliko god radila, 526 00:31:44,947 --> 00:31:47,199 ženi je teško prizvati muškarca u svom sinu. 527 00:31:47,282 --> 00:31:49,827 - Istina. - Tony je pomagao, 528 00:31:49,952 --> 00:31:52,663 ali živi sat vremena dalje na drugoj strani Charlottea. 529 00:31:52,830 --> 00:31:54,623 Samo ga želim pokriti molitvom. 530 00:31:55,457 --> 00:31:58,961 Ali nije da je hitan slučaj. Ima vremena. 531 00:31:59,044 --> 00:32:01,338 Ne moramo se ponašati kao da je hitno. 532 00:32:02,256 --> 00:32:04,508 Da, moramo, drago srce. 533 00:32:04,800 --> 00:32:08,345 Molitva nije poput rezervnog kotača 534 00:32:08,429 --> 00:32:11,432 koji izvadiš samo u hitnom slučaju. 535 00:32:11,557 --> 00:32:14,435 Molitva mora biti poput upravljača 536 00:32:14,560 --> 00:32:17,938 koji čvrsto držiš svaki dan, kamo god pođeš. 537 00:32:19,440 --> 00:32:21,066 To je dobro. Jako dobro. 538 00:32:21,150 --> 00:32:23,193 Samo sam htjela reći... 539 00:32:23,360 --> 00:32:26,572 Slušaj, začepi gubicu. Ova je žena na posve drugoj razini. 540 00:32:26,989 --> 00:32:28,991 - U redu. - Pa, ako smijem... 541 00:32:30,367 --> 00:32:35,164 Predlažem da počnemo sa zahvalom Gospodinu za ono što jest. 542 00:32:35,289 --> 00:32:36,373 Aleluja. 543 00:32:36,498 --> 00:32:40,502 Onda se pomolimo da Gospodin otvori Isaijine oči 544 00:32:40,669 --> 00:32:43,797 da se vidi onako kako ga Gospodin vidi. 545 00:32:44,173 --> 00:32:47,676 I da shvati svoju potrebu za Gospodinom. 546 00:32:48,969 --> 00:32:50,929 I da će Gospodin očarati njegovo srce... 547 00:32:51,013 --> 00:32:52,014 Da. 548 00:32:52,681 --> 00:32:56,602 ...i izgraditi ga da bude čovjek kakav Gospodin želi da bude. 549 00:32:57,978 --> 00:32:59,104 To je baš dobro! 550 00:32:59,229 --> 00:33:01,690 Gđice Clara, morate češće dolaziti ovamo. 551 00:33:01,815 --> 00:33:02,816 Keisha vas treba. 552 00:33:11,200 --> 00:33:13,911 - I svi, Gospodine... - Hvala. 553 00:33:14,036 --> 00:33:17,122 ...koje bi neprijatelj mogao iskoristiti da ga odvuče. 554 00:33:17,206 --> 00:33:19,208 Da, učini to, Oče. 555 00:33:19,333 --> 00:33:20,542 Da, Oče, hvala. 556 00:33:20,709 --> 00:33:23,420 Bože, stavi ruku na njegov život... 557 00:33:23,545 --> 00:33:24,546 Da. 558 00:33:24,630 --> 00:33:26,840 - ...i pomozi mu, Bože. - Mogu li vam pomoći? 559 00:33:27,007 --> 00:33:29,426 Da, je li ovo frizerski ili molitveni salon? 560 00:33:29,551 --> 00:33:31,720 - Bože, probudi ga. - Danas je oboje. 561 00:33:31,845 --> 00:33:32,930 Što trebate? 562 00:33:33,055 --> 00:33:36,558 Probudi ga da shvati da te želi spoznati, Isuse. 563 00:33:36,642 --> 00:33:38,435 - Trebam oboje. - Da. 564 00:33:38,560 --> 00:33:40,354 Curo, hoćeš li nam se pridružiti? 565 00:33:40,521 --> 00:33:42,731 Da, treba mi riješiti i osloboditi vrhove. 566 00:33:42,856 --> 00:33:44,233 - Dođi. - Trebam oboje. 567 00:33:50,864 --> 00:33:52,241 Isaiah je u zgradi. 568 00:33:52,366 --> 00:33:54,576 - Bok. - Uranio si 15 minuta. 569 00:33:54,660 --> 00:33:57,162 - Da, nastojim ne kasniti. - Ne, nećemo to ponoviti. 570 00:33:57,287 --> 00:33:59,081 - Ne, šefe. - U redu, znaš što? 571 00:33:59,164 --> 00:34:00,249 Imaš topli doručak. 572 00:34:00,374 --> 00:34:01,875 Namirisao sam ga s parkinga. 573 00:34:03,085 --> 00:34:04,378 - S parkinga? - Aha. 574 00:34:06,255 --> 00:34:08,590 Naposljetku sam naučio slušati. 575 00:34:10,676 --> 00:34:12,594 Sad mi je neugodno kad se sjetim. 576 00:34:12,678 --> 00:34:16,265 Kako sam s 24 godine mislio da mogu sam shvatiti život. 577 00:34:16,598 --> 00:34:19,977 Ali kad padneš na nos onoliko puta koliko sam ja, 578 00:34:20,769 --> 00:34:22,104 napokon shvatiš 579 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 da je bolje učiti iz tuđih pogrešaka 580 00:34:26,316 --> 00:34:28,110 nego stalno činiti svoje. 581 00:34:29,611 --> 00:34:30,988 Da, shvaćam. 582 00:34:31,113 --> 00:34:34,700 Znao sam stalno upadati u svađe. 583 00:34:34,783 --> 00:34:36,910 Mislio sam da sam faca. 584 00:34:37,995 --> 00:34:41,623 Onda mi je majka rekla nešto što nikad nisam zaboravio. 585 00:34:43,625 --> 00:34:44,835 Rekla je: 586 00:34:45,836 --> 00:34:49,798 „Moraš biti više fontana nego odvod. 587 00:34:51,717 --> 00:34:54,428 I moraš početi davati više nego što uzimaš.” 588 00:34:56,221 --> 00:34:57,806 Što sam više razmišljao... 589 00:34:59,308 --> 00:35:02,352 Iskorištavao sam ljude da ostvarim svoje ciljeve, 590 00:35:02,728 --> 00:35:04,146 a da ih uopće ne volim. 591 00:35:06,148 --> 00:35:08,442 To je misao koju danas imam za tebe. 592 00:35:09,318 --> 00:35:10,819 Usvoji taj mentalitet. 593 00:35:12,446 --> 00:35:15,074 Budi fontana, a ne odvod. 594 00:35:17,034 --> 00:35:18,452 Želim ti nešto pročitati. 595 00:35:20,871 --> 00:35:23,373 Galaćanima, peto poglavlje. 596 00:35:28,170 --> 00:35:31,590 „Ta, vi ste, braćo, na slobodu pozvan! 597 00:35:31,673 --> 00:35:35,052 Samo neka ta sloboda ne bude izlika tijelu, 598 00:35:35,177 --> 00:35:38,680 nego ljubavlju služite jedni drugima. 599 00:35:39,306 --> 00:35:42,768 Jer sav se Zakon ispunja u jednoj riječi - u ovoj: 600 00:35:43,769 --> 00:35:45,479 „Ljubi bližnjega svojega kao samoga sebe.” 601 00:35:47,689 --> 00:35:50,567 Što znači „izlika tijelu”? 602 00:35:55,280 --> 00:35:58,992 Biblija kaže da smo svi grešni. 603 00:36:00,411 --> 00:36:02,871 Sebičnost, ponos, pohlepa, ogorčenost. 604 00:36:04,164 --> 00:36:05,874 Ali Bog nas svejedno voli. 605 00:36:07,709 --> 00:36:10,087 Pa je poslao svog sina Isusa da umre na križu 606 00:36:10,170 --> 00:36:12,381 da otplati dug za naše grijehe. 607 00:36:13,382 --> 00:36:16,176 Zatim je uskrsnuo Isusa iz mrtvih 608 00:36:16,593 --> 00:36:19,471 da budemo u pravom odnosu s Njime 609 00:36:19,596 --> 00:36:21,473 ako vjerujemo u Isusa. 610 00:36:22,683 --> 00:36:24,059 On je naš put u slobodu. 611 00:36:27,312 --> 00:36:31,400 Kad slijedimo Isusa i predamo mu se, 612 00:36:32,025 --> 00:36:35,612 On kroz nas daje plod koji Bogu daje slavu. 613 00:36:36,321 --> 00:36:38,824 Ljubav, radost, mir, 614 00:36:39,074 --> 00:36:41,577 strpljenje, ljubaznost, 615 00:36:42,119 --> 00:36:46,165 dobrota, vjernost, nježnost, samokontrola. 616 00:36:47,916 --> 00:36:49,334 On želi da budemo takvi. 617 00:36:50,753 --> 00:36:52,838 Takav čovjek želim biti. 618 00:36:59,136 --> 00:37:00,262 Znaš što? 619 00:37:03,056 --> 00:37:06,351 Ako te zanima, pridruži mi se ove subote. 620 00:37:07,644 --> 00:37:09,772 Moja crkva ima program pomoći u centru. 621 00:37:09,855 --> 00:37:14,276 Svaki se mjesec okupljamo i dajemo hranu ljudima koji se muče. 622 00:37:15,861 --> 00:37:18,447 - Obično počinjemo u devet. - Vi to radite? 623 00:37:19,031 --> 00:37:21,950 Svaki mjesec. Pomažemo kao pokrovitelji. 624 00:37:22,076 --> 00:37:23,160 Daj, čovječe. 625 00:37:23,952 --> 00:37:26,288 Ako želiš, doći ću po tebe. 626 00:37:29,291 --> 00:37:31,668 - Da, može. - U redu. 627 00:38:03,617 --> 00:38:09,790 PUT RIMLJANA PUT DO SPASENJA 628 00:38:38,318 --> 00:38:39,862 Hej, jesi li dobro? 629 00:38:40,863 --> 00:38:41,864 Jesam. 630 00:38:42,823 --> 00:38:44,533 Nikad nisam radio ovakvo što. 631 00:38:45,159 --> 00:38:47,828 Bio si dobar. Danas je mnogo ljudi primilo pomoć. 632 00:38:49,455 --> 00:38:52,416 Isaiah, ideš s nama na večeru? 633 00:38:52,833 --> 00:38:53,876 Ovaj put ja kuham. 634 00:38:53,959 --> 00:38:56,670 Nisam dobar kao Janelle, ali ne bi trebalo biti loše. 635 00:38:56,837 --> 00:39:00,048 Ne vjeruj mu, jako je dobar. 636 00:39:00,174 --> 00:39:02,885 - Da, može. - Pričekajte tu. 637 00:39:02,968 --> 00:39:04,887 Idem po auto i idemo kući. 638 00:39:14,646 --> 00:39:19,193 Kad si predsjednik, katkad te posao zove i vikendom. 639 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Ne, razumijem. 640 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 Hej, tko je ovo? 641 00:39:24,073 --> 00:39:26,283 To je naš sin Jalen. 642 00:39:26,867 --> 00:39:29,495 Što? Nisam znao da imate sina. Mislim, gdje je? 643 00:39:31,705 --> 00:39:33,207 Jalen je umro sa 17 godina. 644 00:39:41,090 --> 00:39:43,634 Žao mi je, nisam znao. 645 00:39:43,884 --> 00:39:45,302 U redu je, Isaiah. 646 00:39:46,428 --> 00:39:49,598 Dok je Jalen odrastao, 647 00:39:51,225 --> 00:39:56,021 Joshua je bio toliko motiviran da uspije u poslu. 648 00:39:57,106 --> 00:39:58,941 I to je naš brak stavilo na kušnju. 649 00:40:00,609 --> 00:40:05,239 Jedne večeri Jalen se s prijateljima otišao provozati na tulum, 650 00:40:05,322 --> 00:40:08,534 a pijani vozač prošao je kroz crveno 651 00:40:08,826 --> 00:40:10,744 i udario ih s njegove strane. 652 00:40:13,664 --> 00:40:15,958 Nismo se stigli oprostiti. 653 00:40:17,167 --> 00:40:18,460 Neko vrijeme 654 00:40:19,920 --> 00:40:24,049 Joshua je krivio sve, čak i mene. 655 00:40:26,176 --> 00:40:28,637 To je zamalo okončalo naš brak. 656 00:40:31,056 --> 00:40:32,891 Jedan od starijih muškaraca u crkvi, 657 00:40:33,725 --> 00:40:37,271 mehaničar, obratio se Joshui 658 00:40:39,064 --> 00:40:40,691 i počeo se sastajati s njime. 659 00:40:42,609 --> 00:40:44,194 Pomogao je Joshui 660 00:40:44,361 --> 00:40:49,575 promijeniti cijeli svoj pogled na život i vjeru, 661 00:40:49,783 --> 00:40:51,493 u skladu s Biblijom. 662 00:40:53,162 --> 00:40:57,875 Tada sam vidjela kako moj muž postaje učenik Isusa Krista. 663 00:40:58,292 --> 00:40:59,668 To ga je promijenilo. 664 00:41:01,587 --> 00:41:04,757 Dakle, mi se samo ne nazivamo kršćanima. 665 00:41:05,007 --> 00:41:07,009 Posvećeni smo Isusu. 666 00:41:10,679 --> 00:41:13,891 I učinit ćemo sve što traži od nas. 667 00:41:39,708 --> 00:41:43,212 Jer svi sagriješiše te su lišeni slave Božje. 668 00:41:44,546 --> 00:41:47,841 A Bog pokazuje svoju ljubav prema nama time što 669 00:41:47,925 --> 00:41:51,345 Bog, dok još bijasmo grješnici, Krist umrije za nas. 670 00:41:53,931 --> 00:41:56,058 Jer plaća je grijeha smrt, 671 00:41:57,142 --> 00:42:01,230 a dar Božji život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. 672 00:42:02,940 --> 00:42:05,734 Jer ako ustima svojim ispovijediš da je Isus Gospodin, 673 00:42:06,527 --> 00:42:09,905 i srcem vjeruješ da Ga je Bog uskrisio od mrtvih, 674 00:42:10,656 --> 00:42:12,241 bit ćeš spašen. 675 00:42:13,575 --> 00:42:16,245 Jer srcem se vjeruje na pravednost, 676 00:42:16,745 --> 00:42:20,749 a ustima se ispovijeda na spasenje. 677 00:42:22,668 --> 00:42:27,214 Pismo naime kaže: „Svaki koji vjeruje u nj, neće se postidjeti.” 678 00:42:43,689 --> 00:42:45,065 Pomozi mi, Isuse. 679 00:43:00,622 --> 00:43:01,707 Isaiah? 680 00:43:07,588 --> 00:43:10,132 Oprosti što kasnim, imam tanjur za tebe. 681 00:43:10,716 --> 00:43:12,217 Ne, u redu je. 682 00:43:12,342 --> 00:43:15,596 Bila sam s tvojom tetom i hrpom žena u salonu i molile smo se 683 00:43:15,929 --> 00:43:18,140 i posve sam izgubila pojam o vremenu. 684 00:43:22,603 --> 00:43:23,604 Jesi li dobro? 685 00:43:25,230 --> 00:43:26,231 Jesam. 686 00:43:27,608 --> 00:43:28,609 Ja sam... 687 00:43:30,736 --> 00:43:31,862 I ja sam se molio. 688 00:43:34,865 --> 00:43:36,241 Za što si se molio? 689 00:43:40,329 --> 00:43:41,538 Znaš... 690 00:43:43,248 --> 00:43:44,958 Pokušavam shvatiti neke stvari... 691 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 Sam. 692 00:43:49,755 --> 00:43:51,548 I sad shvaćam 693 00:43:54,468 --> 00:43:55,677 da trebam Isusa. 694 00:43:57,262 --> 00:43:59,264 Znaš, da me spasi i... 695 00:44:00,766 --> 00:44:02,476 Da, zamolio sam ga. 696 00:44:07,689 --> 00:44:08,774 Isaiah. 697 00:44:10,776 --> 00:44:13,278 Isaiah, molila sam se za ovo. 698 00:44:14,780 --> 00:44:16,073 Slava Gospodinu. 699 00:44:17,699 --> 00:44:19,410 Hvala, Isuse. 700 00:44:20,411 --> 00:44:21,578 O, moj Bože. 701 00:44:23,664 --> 00:44:24,665 U redu. 702 00:44:25,249 --> 00:44:27,793 O, moj Bože. Dugo sam ovo čekala. 703 00:44:28,710 --> 00:44:31,004 - Oprosti, samo... - U redu je. 704 00:44:33,006 --> 00:44:34,883 Ne znam zašto mi je toliko trebalo. 705 00:44:39,388 --> 00:44:41,390 Znaš li za što smo se mi molili? 706 00:44:42,099 --> 00:44:43,225 Za što? 707 00:44:45,310 --> 00:44:47,229 Molili smo se za tebe. 708 00:44:51,024 --> 00:44:53,569 Hvala, mama. Volim te. 709 00:44:55,320 --> 00:44:57,114 Jako te volim, dušo. 710 00:44:58,615 --> 00:45:00,325 Jako te volim. 711 00:45:21,013 --> 00:45:22,222 Hej. 712 00:45:23,932 --> 00:45:24,933 Da. 713 00:45:28,103 --> 00:45:29,104 Isaiah. 714 00:45:30,272 --> 00:45:31,857 Ti si moj brat u Kristu. 715 00:45:31,982 --> 00:45:34,777 U redu, ali to nije sve, zar ne? 716 00:45:34,860 --> 00:45:36,153 Pa, da. Da. 717 00:45:37,654 --> 00:45:38,989 Trebao bi se krstiti. 718 00:45:40,365 --> 00:45:43,577 - Moramo razgovarati o učeništvu. - Želim razgovarati o tome. 719 00:45:43,744 --> 00:45:47,956 Jučer sam pročitao pola Novog zavjeta 720 00:45:48,082 --> 00:45:51,460 i, znate, sve te vjerske 721 00:45:51,835 --> 00:45:55,297 i čudotvorne stvari napravili su učenici ili ljudi bliski Isusu. 722 00:45:55,380 --> 00:45:59,301 Ako ću ovo raditi, želim sve to. 723 00:46:00,094 --> 00:46:03,013 Ne razmišlja mnogo ljudi tako kako ti razmišljaš. 724 00:46:05,015 --> 00:46:08,769 Ljudi žele spas vjerujući u Isusa. 725 00:46:09,394 --> 00:46:12,106 Ali malo ljudi želi Ga slijediti u učeništvo. 726 00:46:13,315 --> 00:46:14,483 Zašto? 727 00:46:14,608 --> 00:46:16,276 Učenici plaćaju cijenu. 728 00:46:17,111 --> 00:46:20,030 Isus u Luki, u devetom poglavlju, kaže: 729 00:46:20,197 --> 00:46:23,158 „Hoće li tko za mnom poći, 730 00:46:23,826 --> 00:46:27,413 neka se odrekne samoga sebe, neka svaki dan uzme svoj križ, 731 00:46:28,038 --> 00:46:29,123 i neka me slijedi.” 732 00:46:29,832 --> 00:46:32,000 Što znači „neka svaki dan uzme svoj križ ”? 733 00:46:32,543 --> 00:46:34,128 To znači da će nešto umrijeti. 734 00:46:35,712 --> 00:46:39,633 To mogu biti navike, planovi, ciljevi, 735 00:46:40,300 --> 00:46:43,637 što god stoji na putu tvom odnosu s Njime, 736 00:46:44,221 --> 00:46:45,848 tvojoj poslušnosti Njemu. 737 00:46:46,723 --> 00:46:51,228 Tvoj glavni prioritet kao učeniku nije živjeti da bi udovoljio sebi, 738 00:46:51,645 --> 00:46:53,021 nego da živiš za Njega. 739 00:46:53,730 --> 00:46:56,650 Da budeš odan Njemu, da ga spoznaš. 740 00:46:57,359 --> 00:47:01,029 Kad sam položio vjeru u Isusa, postao sam kršćanin, 741 00:47:01,155 --> 00:47:03,574 onda sam se htio razvijati kao učenik, 742 00:47:03,741 --> 00:47:06,535 ali imao sam toliko drugih stvari u životu. 743 00:47:06,660 --> 00:47:09,872 Kao da mi je tanjur već bio pun. 744 00:47:11,457 --> 00:47:14,877 Ali učinio je nešto što nisam očekivao. 745 00:47:14,960 --> 00:47:16,044 Što? 746 00:47:16,170 --> 00:47:17,671 Htio je da odustanem od golfa. 747 00:47:18,255 --> 00:47:21,550 Od golfa? To nije nešto loše. 748 00:47:21,675 --> 00:47:22,760 Ne, nije. 749 00:47:23,343 --> 00:47:24,678 Ali ja sam uživao u njemu. 750 00:47:25,846 --> 00:47:28,348 Bio mi je prevažan prioritet u životu. 751 00:47:29,558 --> 00:47:31,894 Igrao sam kad god sam mogao 752 00:47:32,060 --> 00:47:36,148 i jednog me dana Gospodin podsjetio na moj zahtjev te sam shvatio 753 00:47:36,940 --> 00:47:39,401 da u životu ne pravim više mjesta za Njega. 754 00:47:40,069 --> 00:47:43,864 Zato sam odustao od odanosti golfu 755 00:47:44,490 --> 00:47:48,410 i zamijenio ga s više vremena s Njime i Njegovom riječju. 756 00:47:49,286 --> 00:47:52,706 Od igranja dva do tri puta tjedno 757 00:47:52,873 --> 00:47:54,291 na dva do tri puta godišnje. 758 00:47:54,875 --> 00:47:55,918 Što? 759 00:47:56,877 --> 00:47:58,378 Reći ću ovo. 760 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Sljedba Isusa ima svoju cijenu, 761 00:48:01,298 --> 00:48:04,009 ali sto posto vrijedi. 762 00:48:07,596 --> 00:48:09,014 A On je umro za mene 763 00:48:09,098 --> 00:48:12,601 pa kako ne bi bio vrijedan svega? 764 00:48:13,435 --> 00:48:14,937 Vrijedan je svega. 765 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 Znaš što? 766 00:48:17,648 --> 00:48:21,902 Želim te upoznati s grupom muškaraca koji mi znače sve na svijetu. 767 00:48:22,444 --> 00:48:23,904 Mislim da će ti biti drago. 768 00:48:24,530 --> 00:48:25,531 Može. 769 00:48:29,118 --> 00:48:31,245 Odradimo vježbu pozdrava na brzinu. 770 00:48:31,745 --> 00:48:33,247 Hajde. Stani ovamo uz mene. 771 00:48:33,330 --> 00:48:34,915 Vježbu pozdravljanja? 772 00:48:34,998 --> 00:48:35,999 Dođi. 773 00:48:37,126 --> 00:48:38,544 Kad sam te upoznao, 774 00:48:38,836 --> 00:48:42,923 jedva sam te natjerao da me pogledaš u oči i rukuješ se. 775 00:48:43,257 --> 00:48:44,633 Sad ćemo to vježbati. 776 00:48:45,509 --> 00:48:46,510 Ozbiljno? 777 00:48:46,802 --> 00:48:48,971 Priđi mi i predstavi se. 778 00:48:51,348 --> 00:48:53,142 Bok, ja sam Isaiah. 779 00:48:54,268 --> 00:48:56,478 U redu, valjda je to u redu. 780 00:48:57,146 --> 00:48:58,188 Ali nešto upamti. 781 00:48:59,773 --> 00:49:01,358 Kad upoznaješ nekoga, 782 00:49:01,442 --> 00:49:05,070 komuniciraš nešto o sebi i kako vidiš tu osobu. 783 00:49:05,946 --> 00:49:08,449 Svi žele biti cijenjeni. 784 00:49:08,991 --> 00:49:11,785 A osobito muškarci žele da ih se poštuje. 785 00:49:13,078 --> 00:49:17,166 Kad pozdravljaš nekoga, gledaj ga u oči 786 00:49:17,875 --> 00:49:19,376 kao samouvjeren mladić. 787 00:49:19,501 --> 00:49:22,171 Ne arogantno, nego samouvjereno. 788 00:49:22,671 --> 00:49:25,966 Reci svoje ime, čvrsto se rukuj s njima 789 00:49:26,675 --> 00:49:29,178 i poštuj ih pamteći im ime. 790 00:49:29,887 --> 00:49:30,888 U redu. 791 00:49:30,971 --> 00:49:34,016 - Učinit ćemo to kao da je prvi put. - U redu. 792 00:49:37,895 --> 00:49:39,688 Dobar dan, ja sam Isaiah Wright. 793 00:49:40,022 --> 00:49:42,608 Drago mi je, Isaiah. Ja sam Joshua Moore. 794 00:49:43,233 --> 00:49:44,401 Drago mi je, g. Moore. 795 00:49:44,526 --> 00:49:45,611 - Da. - Da? 796 00:49:45,736 --> 00:49:47,821 Mnogo bolje. 797 00:49:54,620 --> 00:49:57,623 Opa! Sve si bolji u ovome, Isaiah. 798 00:49:58,415 --> 00:50:00,751 Nisam dobar kao ti. Ti si najbrža ovdje, Wanda. 799 00:50:01,794 --> 00:50:02,795 U redu, Isaiah. 800 00:50:02,878 --> 00:50:05,130 - Dobro ti ide ovdje. - Hvala, čovječe. 801 00:50:05,214 --> 00:50:08,717 Premjestimo te na novi odjel, da stekneš više iskustva. Za mnom. 802 00:50:12,554 --> 00:50:13,555 Bok, čovječe. 803 00:50:16,350 --> 00:50:17,351 Dušo, odlazim. 804 00:50:18,519 --> 00:50:21,605 - Znaju li dečki da dolazi? - Znaju. 805 00:50:22,940 --> 00:50:25,734 - Uzbuđena sam zbog njega. - I ja, idem po njega. 806 00:50:29,196 --> 00:50:32,032 - Volim te, ženo. - I ja tebe volim. 807 00:50:35,869 --> 00:50:37,246 Molit ću se za vas. 808 00:50:41,959 --> 00:50:43,877 Hej, uživat ćeš večeras. 809 00:50:44,795 --> 00:50:46,672 Dobra večer, g. Moore. Kako ste? 810 00:50:46,797 --> 00:50:49,383 - Dobro sam, Amy. A ti? - Dobro, hvala. 811 00:50:49,550 --> 00:50:51,176 Gosti su stigli. Mogu vas odvesti. 812 00:50:51,301 --> 00:50:52,302 To bi bilo sjajno. 813 00:50:55,097 --> 00:50:56,098 Hvala, Amy. 814 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 Hvala. 815 00:50:58,976 --> 00:51:00,686 - Evo ga. - Bok, Tony. 816 00:51:00,811 --> 00:51:01,812 To je moj čovjek. 817 00:51:02,896 --> 00:51:04,398 - Drago mi je. - I meni. 818 00:51:04,481 --> 00:51:06,400 - Kako si? - Pokušavam pratiti. 819 00:51:06,483 --> 00:51:08,277 - Dođi, vidi se. - Samo pratim. 820 00:51:09,278 --> 00:51:10,487 - Što ima? - Ujače Tony. 821 00:51:12,281 --> 00:51:13,699 Drago mi je što te vidim. 822 00:51:14,616 --> 00:51:16,910 Tvoja nam je majka rekla o tvojoj važnoj odluci. 823 00:51:17,494 --> 00:51:18,620 - A sad si tu. - Da. 824 00:51:19,204 --> 00:51:20,497 - Jako se ponosim. - Hvala. 825 00:51:20,622 --> 00:51:23,208 Vrti mi se u glavi, ali mnogo sam naučio. 826 00:51:23,292 --> 00:51:25,127 Da, pa, naučit ćeš mnogo više. 827 00:51:25,294 --> 00:51:27,004 - Uzbuđen sam. - Da, čovječe. Dođi. 828 00:51:28,005 --> 00:51:30,924 Gospodo, ovo je dobar dan. 829 00:51:31,091 --> 00:51:32,718 - Da, jest. - Da, gospodine. 830 00:51:32,843 --> 00:51:35,429 Želim vam predstaviti Isaiju Wrighta 831 00:51:35,596 --> 00:51:39,224 koji je tek nedavno počeo raditi u Moore Fitnessu. 832 00:51:39,933 --> 00:51:43,437 Od prije nekoliko dana, vaš je brat u Kristu. 833 00:51:49,318 --> 00:51:51,612 Idemo u krug i predstavit ćemo se. 834 00:51:52,112 --> 00:51:54,448 Ja sam mu ujak pa me već poznaje. 835 00:51:55,032 --> 00:51:57,117 Ali, Isaiah, ovo su Trey i Deon. 836 00:51:57,242 --> 00:51:58,535 - Zdravo. - Drago mi je. 837 00:51:58,660 --> 00:52:01,163 Gospodin koji stoji uz njih je Benjamin. 838 00:52:01,246 --> 00:52:02,873 Mi ga samo zovemo „Trener B”. 839 00:52:03,248 --> 00:52:04,875 Treniramo ih na nogometnom terenu 840 00:52:05,042 --> 00:52:07,127 i održavamo korak s njima u crkvi, pa... 841 00:52:07,252 --> 00:52:08,837 Isaiah, drago mi je. 842 00:52:08,962 --> 00:52:10,255 - Dobro došao. - Što ima? 843 00:52:12,049 --> 00:52:14,968 Isaiah, ja sam Jonathan. Radim u crkvi Nove nade, 844 00:52:15,135 --> 00:52:17,471 a sa mnom je moj braco, Levi. 845 00:52:17,554 --> 00:52:19,056 Jedan je od naših studenata. 846 00:52:19,181 --> 00:52:20,682 - Drago mi je. - Što ima, buraz? 847 00:52:20,849 --> 00:52:24,061 Isaiah, ja sam Vaughn, financijski savjetnik. 848 00:52:24,186 --> 00:52:26,688 - A sa mnom je moj sin Jerry. - Drago mi je, buraz. 849 00:52:26,772 --> 00:52:27,940 To je sad tip s novcem. 850 00:52:28,023 --> 00:52:30,067 Ako ti išta zatreba, ideš k njemu. 851 00:52:30,150 --> 00:52:32,236 - Moraš ga poznavati. - Tu sam. 852 00:52:32,778 --> 00:52:35,280 Ja sam Bobby i obiteljski sam savjetnik. 853 00:52:35,364 --> 00:52:36,365 Ovo je Ethan. 854 00:52:36,490 --> 00:52:38,867 A prije dva tjedna pozvao je Isusa u svoje srce. 855 00:52:38,992 --> 00:52:40,077 - Da. - Da. 856 00:52:41,912 --> 00:52:45,499 A ja sam James, umirovljeni vojnik i sad se bavim nekretninama, 857 00:52:45,582 --> 00:52:47,292 ali ovo je moj sin KJ. 858 00:52:47,584 --> 00:52:49,002 Hvala ti što si pomogao 859 00:52:49,169 --> 00:52:51,797 s podjelom hrane prošle subote. 860 00:52:52,798 --> 00:52:55,801 Braćo, ovaj je tip naporno radio. Cijenimo te, čovječe. 861 00:52:55,926 --> 00:52:58,429 Tako je, dobar je. Istina. 862 00:52:58,595 --> 00:53:00,514 Isaiah, mi smo grupa koja raste. 863 00:53:01,223 --> 00:53:04,101 Svatko ovdje ima svoje prednosti koje ulaže u druge muškarce. 864 00:53:05,018 --> 00:53:06,895 Jedemo zajedno, molimo se zajedno, 865 00:53:07,020 --> 00:53:09,690 potičemo jedni druge i pazimo jedni na druge 866 00:53:10,524 --> 00:53:11,900 dok slijedimo Isusa. 867 00:53:13,026 --> 00:53:16,113 Isaiah, dobro došao u Kovačnicu. 868 00:53:21,034 --> 00:53:23,954 Molim se, ne? Molio sam se cijelu noć, i razmišljam, čovječe, 869 00:53:24,037 --> 00:53:26,290 zašto bi me Bog doveo ovako daleko 870 00:53:26,373 --> 00:53:29,334 samo da dođem do nepremostive financijske praznine. 871 00:53:30,127 --> 00:53:31,920 Zbunjen sam, ali i dalje Ga tražim. 872 00:53:33,213 --> 00:53:35,549 Tada mi iskoči poslanica Hebrejima 11,6 873 00:53:35,632 --> 00:53:36,633 i ošamari me. 874 00:53:38,135 --> 00:53:40,971 A ondje stoji: „A bez vjere nemoguće mu je ugoditi...” 875 00:53:41,054 --> 00:53:42,055 Da, reci. 876 00:53:42,139 --> 00:53:45,559 „...jer tko Bogu pristupa, mora povjerovati da On postoji 877 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 i da je nagraditelj onih koji ga traže.” 878 00:53:48,479 --> 00:53:50,647 Razmišljao sam o tome i shvatio 879 00:53:50,773 --> 00:53:53,567 da Bog katkad namjerno dopušta te rupe 880 00:53:54,151 --> 00:53:57,154 jer ako to mogu riješiti sam, preuzimam zasluge. 881 00:53:58,989 --> 00:54:00,991 Ali učinit će to tako da On stekne slavu. 882 00:54:02,284 --> 00:54:04,286 Momci, ako Ga iskreno tražite, 883 00:54:05,496 --> 00:54:06,872 onda se ne bojte praznina. 884 00:54:07,873 --> 00:54:09,792 Bravo. Tako se ovdje propovijeda. 885 00:54:10,084 --> 00:54:11,877 To je dobro, jako dobro. 886 00:54:12,002 --> 00:54:14,379 Bobby, što ti je Bog pokazao u zadnje vrijeme? 887 00:54:15,172 --> 00:54:17,132 - Tjeraš me poslije njega? - Moraš. 888 00:54:18,801 --> 00:54:20,302 Koliko se već sastajete? 889 00:54:20,385 --> 00:54:22,387 - Što? - Koliko se već sastajete? 890 00:54:22,471 --> 00:54:26,683 Joshua je podučavao sve starije u ovoj sobi. 891 00:54:26,809 --> 00:54:29,311 Radi to posljednjih 15 g., uključujući i mene. 892 00:54:30,020 --> 00:54:33,774 Provodi oko dvije godine sa svakim tipom, podučava ih kako da hodaju, 893 00:54:33,857 --> 00:54:35,317 hodaju s Gospodinom. 894 00:54:35,484 --> 00:54:39,613 Ali onda nas potiče da uložimo u nekog drugog da radimo istu stvar. 895 00:54:39,696 --> 00:54:41,990 Svi momci koje vidiš u ovoj prostoriji, 896 00:54:42,116 --> 00:54:45,411 mi također podučavamo nekoga, baš kao što je on nas. 897 00:54:45,994 --> 00:54:49,123 Pomažemo im usavršiti i oblikovati vjeru i karakter. 898 00:54:49,206 --> 00:54:50,916 Zato je ovo Kovačnica. 899 00:54:50,999 --> 00:54:54,044 Skupina smo tipova koji se okupe, zajedno rastemo, jedemo. 900 00:54:54,628 --> 00:54:56,338 Ovako objedujemo svaka dva tjedna. 901 00:54:57,005 --> 00:54:59,925 To mi je jedna od najvažnijih stvari u životu. 902 00:55:01,218 --> 00:55:02,428 Drago mi je što si tu. 903 00:55:19,361 --> 00:55:21,238 „Kako će mladić čistiti put svoj? 904 00:55:21,864 --> 00:55:23,240 Držeći riječ tvoju. 905 00:55:23,949 --> 00:55:27,536 Svim srcem svojim tebe sam tražio: ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih! 906 00:55:28,537 --> 00:55:32,666 U srce sam svoje tvoju pohranio riječ da protiv tebe ne sagriješim.” 907 00:55:40,340 --> 00:55:41,467 Gospodine... 908 00:55:44,678 --> 00:55:46,180 Kako da mi Ti budeš najvažniji? 909 00:55:49,475 --> 00:55:52,186 Trebam li što maknuti s puta? 910 00:56:09,495 --> 00:56:10,496 Ne. 911 00:56:15,375 --> 00:56:17,211 Ma daj. Ne to. 912 00:56:26,011 --> 00:56:28,639 Znam da sam ovisan o tome. 913 00:56:31,100 --> 00:56:34,103 Ili si Gospodin ili nisi. 914 00:56:35,437 --> 00:56:38,649 Ili si Gospodin ili nisi. 915 00:56:40,901 --> 00:56:41,944 A ja kažem... 916 00:56:48,117 --> 00:56:49,243 Ti si Gospodin. 917 00:57:04,967 --> 00:57:07,052 U redu. Što još? 918 00:57:07,177 --> 00:57:08,929 Da vidimo što imamo. 919 00:57:21,567 --> 00:57:22,860 U redu, obriši. 920 00:57:24,570 --> 00:57:25,571 Izbrisano. 921 00:57:31,285 --> 00:57:33,162 Da, moraš nestati. 922 00:57:34,163 --> 00:57:35,414 U redu, ti svakako ideš. 923 00:57:36,457 --> 00:57:37,583 Koliko ih imam? 924 00:57:48,385 --> 00:57:49,678 Hej, Jamale. 925 00:57:49,803 --> 00:57:53,098 Nismo te vidjeli tri tjedna. Igramo za deset minuta. Dođeš? 926 00:57:53,223 --> 00:57:55,684 Da. Danas sam slobodan. Dolazim. 927 00:57:55,809 --> 00:57:57,686 Bilo je i vrijeme. 928 00:57:58,604 --> 00:57:59,605 U redu. 929 00:58:09,990 --> 00:58:12,201 ZA ZALAGAONICU 930 00:58:32,554 --> 00:58:33,931 Sine moj! 931 00:58:34,056 --> 00:58:36,141 On odrasta. 932 00:58:44,066 --> 00:58:45,067 Bok, Isaiah. 933 00:58:45,984 --> 00:58:46,985 Bok. Što je to? 934 00:58:47,736 --> 00:58:50,322 Ovo je prijenosna solarna ploča. 935 00:58:50,406 --> 00:58:51,949 Naš proizvod za misiju. 936 00:58:52,658 --> 00:58:53,659 Za misiju? 937 00:58:54,159 --> 00:58:56,078 Oni koje povremeno pošaljemo, 938 00:58:56,161 --> 00:58:59,748 zajedno s filtrima za vodu, svjetiljkama, šatorima, priborom za prvu pomoć. 939 00:59:00,958 --> 00:59:02,543 Nisam znao da je ovo dio posla. 940 00:59:03,168 --> 00:59:05,379 To nije zbog zarade. Dijele ih. 941 00:59:05,879 --> 00:59:06,880 Stvarno? 942 00:59:08,257 --> 00:59:09,258 Da. 943 00:59:10,050 --> 00:59:13,887 Dakle, Moore Fitness uzima 90 % svojih prihoda. 944 00:59:14,471 --> 00:59:16,598 Ostalih 10 % ulaže u proizvode poput ovih 945 00:59:17,099 --> 00:59:19,893 za misije i medicinske timove, misionarstvo. 946 00:59:20,602 --> 00:59:22,271 Zato toliko poštujem Joshuu. 947 00:59:23,397 --> 00:59:26,275 Iako je katkad proračun malo manji nego što sam naviknuo. 948 00:59:26,900 --> 00:59:31,280 Ali zato moramo očuvati naše glavne klijente. 949 00:59:31,780 --> 00:59:32,990 Oni financiraju sve ovo. 950 00:59:34,283 --> 00:59:36,493 A ovamo ste to poslali? 951 00:59:37,286 --> 00:59:38,704 Dosad u 46 zemalja. 952 00:59:40,080 --> 00:59:43,500 Pomagao je timovima kopati bunare i saditi vrtove, 953 00:59:44,084 --> 00:59:47,004 obnavljati poslije poplava i širiti Evanđelje. 954 00:59:48,505 --> 00:59:50,507 To je izvještaj o misiji. 955 00:59:55,929 --> 00:59:57,931 To je mnogo zahvala. 956 00:59:58,515 --> 01:00:01,435 To je samo dio. Dobili smo ih na tisuće. 957 01:00:07,941 --> 01:00:08,942 Opa! 958 01:00:12,321 --> 01:00:14,531 Tvoj je posao potvrditi da je narudžba spremna 959 01:00:14,656 --> 01:00:18,160 i daš vozaču da potpiše kad je kamion napunjen. Prati obrazac. 960 01:00:18,243 --> 01:00:19,453 Dobro, dolazi. 961 01:00:20,954 --> 01:00:22,664 Upamti, pozdravi vozača 962 01:00:23,248 --> 01:00:25,167 jer katkad i njemu treba ohrabrenje. 963 01:00:25,876 --> 01:00:27,503 Budi fontana, a ne odvod. 964 01:00:27,586 --> 01:00:28,754 Možeš ti to. 965 01:00:53,529 --> 01:00:54,530 Isaiah? 966 01:01:01,578 --> 01:01:02,579 Preuzmi vozača. 967 01:01:04,373 --> 01:01:05,374 Samo... 968 01:01:08,502 --> 01:01:09,503 Dakle... 969 01:01:16,218 --> 01:01:17,219 Isaiah. 970 01:01:18,178 --> 01:01:20,055 To je moj tata. 971 01:01:23,809 --> 01:01:24,977 Idemo u moj ured. 972 01:01:26,186 --> 01:01:27,187 Dođi. 973 01:01:34,903 --> 01:01:38,490 Slušaj, žao mi je, čovječe. Nisam htio zabrljati pošiljku. 974 01:01:39,408 --> 01:01:41,618 Todd ju je preuzeo. U redu je. 975 01:01:42,536 --> 01:01:44,913 Sjedni sa mnom. 976 01:02:01,722 --> 01:02:02,931 Rekao sam sebi: 977 01:02:04,975 --> 01:02:06,643 ako ga ikad više vidim... 978 01:02:09,062 --> 01:02:10,230 Bio bih kul, znaš. 979 01:02:14,860 --> 01:02:16,570 Svašta je naobećavao. 980 01:02:17,571 --> 01:02:20,282 Da će prestati piti, naći posao, 981 01:02:21,450 --> 01:02:23,786 popraviti auto, pokupiti me s treninga. 982 01:02:24,369 --> 01:02:25,662 Same laži! 983 01:02:31,960 --> 01:02:33,170 Sjećam se 984 01:02:33,962 --> 01:02:37,883 kad sam došao kući iz škole i, znaš, mama je plakala, 985 01:02:37,966 --> 01:02:39,676 a ja nisam znao što se dogodilo. 986 01:02:40,469 --> 01:02:42,429 Ali nakon nekoliko dana shvatio sam 987 01:02:43,305 --> 01:02:44,807 da je taj put otišao zauvijek. 988 01:02:46,975 --> 01:02:48,310 Uzeo je sav novac. 989 01:02:49,686 --> 01:02:51,105 Pokušao sam ga nazvati, 990 01:02:51,688 --> 01:02:54,483 ostavljao sam poruke... 991 01:02:59,613 --> 01:03:01,198 Nikad nije odgovorio. 992 01:03:05,994 --> 01:03:10,499 Onda je moja mama saznala da ju je prevario 993 01:03:11,625 --> 01:03:14,420 i to ju je povrijedilo. 994 01:03:16,130 --> 01:03:18,382 Čovječe, htio sam ga udariti u facu! 995 01:03:27,015 --> 01:03:28,142 Žao mi je, čovječe. 996 01:03:46,827 --> 01:03:47,828 Znam... 997 01:03:50,497 --> 01:03:52,040 kako je kad si ljut. 998 01:03:58,380 --> 01:04:02,092 Htio sam se osvetiti čovjeku koji mi je ubio sina. 999 01:04:06,263 --> 01:04:07,681 Mrzio sam ga. 1000 01:04:10,058 --> 01:04:13,395 Htio sam da trune u ćeliji. 1001 01:04:20,110 --> 01:04:21,278 Ali Bog sve vidi. 1002 01:04:23,489 --> 01:04:26,075 On vidi sve. 1003 01:04:26,909 --> 01:04:28,786 I savršen je sudac. 1004 01:04:30,287 --> 01:04:32,915 Rekao je: „Moja je odmazda, 1005 01:04:33,582 --> 01:04:34,917 „i nagrada.” 1006 01:04:38,921 --> 01:04:40,130 Nisam to mogao pustiti. 1007 01:04:41,590 --> 01:04:42,591 Pa... 1008 01:04:44,510 --> 01:04:46,303 Zamolio sam Boga da mi pomogne. 1009 01:04:48,388 --> 01:04:51,225 I onda sam donio najtežu odluku u životu. 1010 01:04:53,602 --> 01:04:54,812 Prepustio sam to Bogu. 1011 01:04:58,148 --> 01:04:59,191 I oprostio sam. 1012 01:05:01,026 --> 01:05:02,653 Ne zato što mi je tako došlo. 1013 01:05:04,113 --> 01:05:07,449 Bog je meni toliko toga oprostio. 1014 01:05:08,617 --> 01:05:11,245 Tko sam ja da odbijem oprostiti? 1015 01:05:14,289 --> 01:05:17,334 Tko sam ja da ignoriram ono što je Isus učinio za mene na križu? 1016 01:05:18,460 --> 01:05:20,462 Znači, samo trebam oprostiti? 1017 01:05:22,256 --> 01:05:23,924 Ako se budeš držao toga, 1018 01:05:25,259 --> 01:05:26,760 otrovat će te. 1019 01:05:30,681 --> 01:05:32,141 Kad sam odlučio oprostiti 1020 01:05:33,434 --> 01:05:35,144 i prepustiti to Bogu, 1021 01:05:37,354 --> 01:05:41,442 kao da mi je spuštena ručna kočnica u životu. 1022 01:05:42,025 --> 01:05:45,696 Počeo je svu moju bol mijenjati 1023 01:05:46,697 --> 01:05:47,781 iscjeljenjem. 1024 01:05:47,865 --> 01:05:49,241 Nemam oca. 1025 01:05:49,700 --> 01:05:51,285 Da, imaš. 1026 01:05:55,080 --> 01:05:58,751 Kad si dao život Kristu, pomirio si se s Bogom. 1027 01:05:58,959 --> 01:06:00,794 A Bog nije kao tvoj tata. 1028 01:06:02,588 --> 01:06:04,381 Bog je savršeni otac. 1029 01:06:06,008 --> 01:06:07,885 I Bog te voli, Isaiah. 1030 01:06:09,303 --> 01:06:11,847 Voli te više nego što misliš. 1031 01:06:12,514 --> 01:06:16,185 Možeš mu vjerovati. On te istinski voli. 1032 01:06:19,813 --> 01:06:21,899 Što da radim? 1033 01:06:23,025 --> 01:06:26,320 Vjeruj da će se tvoj savršeni nebeski otac 1034 01:06:27,696 --> 01:06:29,323 pobrinuti za tvog zemaljskog oca. 1035 01:06:31,200 --> 01:06:32,534 Odluči oprostiti. 1036 01:06:34,536 --> 01:06:36,705 Ne osjećajima, svojom voljom. 1037 01:06:52,554 --> 01:06:53,972 Ovo je moj prvi dnevnik 1038 01:06:55,224 --> 01:06:58,936 kad sam odlučio da ću biti Kristov učenik, 1039 01:07:00,062 --> 01:07:03,941 a koji mi je pomagao sa željom da oprostim. 1040 01:07:09,363 --> 01:07:10,739 Ali ovo je tvoj dnevnik. 1041 01:07:10,864 --> 01:07:12,574 Da, i pun je Svetog pisma. 1042 01:07:13,117 --> 01:07:15,327 I svega što mi je Bog pokazivao. 1043 01:07:17,746 --> 01:07:18,747 Pročitaj ga. 1044 01:07:26,672 --> 01:07:28,757 Nikome ne vraćajte zlim za zlo. 1045 01:07:29,591 --> 01:07:33,262 Starajte se za dobro pred svim ljudima! 1046 01:07:34,972 --> 01:07:37,391 Ne osvećujte se,ljubljeni, 1047 01:07:37,891 --> 01:07:40,602 nego dajte mjesta Božjem gnjevu. 1048 01:07:42,104 --> 01:07:46,400 Ako li ne oprostite ljudima prijestupe njihove, ni Otac vaš neće oprostiti prijestupe vaše. 1049 01:07:47,985 --> 01:07:51,613 Jer srdžba čovjekova ne čini pravde Božje. 1050 01:07:53,073 --> 01:07:56,702 Bog se oholima protivi, a poniznima daje milost. 1051 01:07:56,910 --> 01:08:00,497 Ponizite se pred Gospodinom, 1052 01:08:01,290 --> 01:08:04,793 i uzvisit će vas.. 1053 01:08:07,212 --> 01:08:11,300 Svu svoju brigu bacite na nj, jer on se brine za vas. 1054 01:08:12,718 --> 01:08:16,263 Budite trijezni, bdijte, jer protivnik vaš, đavao, 1055 01:08:16,805 --> 01:08:21,310 kao ričući lav obilazi tražeći koga da proždre. 1056 01:08:22,227 --> 01:08:26,440 A Bog svake milosti, koji nas pozva 1057 01:08:26,607 --> 01:08:28,734 U svoju vječnu slavu u Kristu Isusu, 1058 01:08:28,817 --> 01:08:31,320 Sam neka vas, pošto malo potrpite, 1059 01:08:31,445 --> 01:08:34,740 Usavrši, učvrsti, 1060 01:08:34,823 --> 01:08:37,576 Ojača, utemelji. 1061 01:08:37,951 --> 01:08:41,205 Njemu slava i moć u vijeke vjekova! Amen. 1062 01:09:06,271 --> 01:09:08,899 Dobro, Gospodine. U redu, Isuse. 1063 01:09:09,775 --> 01:09:11,151 Sve si vidio. 1064 01:09:11,693 --> 01:09:13,570 Vidio si što je učinio i što je uzeo. 1065 01:09:13,695 --> 01:09:15,280 I čuo si što je rekao! 1066 01:09:18,909 --> 01:09:21,078 Ali ne želim to više nositi. 1067 01:09:28,001 --> 01:09:29,628 Ne želim biti ogorčen. 1068 01:09:35,717 --> 01:09:38,011 Dakle, Isuse... 1069 01:09:44,143 --> 01:09:45,686 Prepuštam to Tebi. 1070 01:09:47,855 --> 01:09:49,022 Biram... 1071 01:09:57,906 --> 01:09:59,742 Izabirem oprost! 1072 01:10:06,623 --> 01:10:08,041 Opraštam svom tati. 1073 01:10:09,418 --> 01:10:10,919 Opraštam mu, 1074 01:10:11,044 --> 01:10:13,130 ali tražim da mu pokažeš na čemu je s Tobom. 1075 01:10:13,213 --> 01:10:14,715 Spusti se k njemu! 1076 01:10:17,968 --> 01:10:20,345 Ali molim Te, molim Te... 1077 01:10:22,055 --> 01:10:23,307 Očisti me. 1078 01:10:24,057 --> 01:10:25,559 Očisti mi srce. 1079 01:10:29,062 --> 01:10:30,439 I, Gospodine, molim Te... 1080 01:10:33,192 --> 01:10:34,777 Blagoslovi moju majku. 1081 01:10:35,652 --> 01:10:39,448 Izliječi je, utješi je. Ojačaj je, zaštiti je. 1082 01:10:39,531 --> 01:10:41,033 Hodaj s njom! 1083 01:10:42,785 --> 01:10:44,870 Jer, Isuse, znaš da je volim. 1084 01:10:52,586 --> 01:10:53,796 Gospodine... 1085 01:10:55,798 --> 01:10:57,591 Vidio si što je učinila za mene. 1086 01:10:58,258 --> 01:11:00,469 Čuo si molitve koje je molila za mene. 1087 01:11:00,594 --> 01:11:02,763 I vidio si što je sve prošla, Bože. 1088 01:11:03,388 --> 01:11:05,307 Zato Te molim da je blagosloviš. 1089 01:11:07,476 --> 01:11:08,977 I radi što želiš. 1090 01:11:11,021 --> 01:11:12,773 Hvala Ti unaprijed. 1091 01:11:13,607 --> 01:11:17,694 Slavim Te i štujem, Bože. 1092 01:11:21,490 --> 01:11:23,033 Jer Ti si moja nada. 1093 01:11:25,202 --> 01:11:26,703 Ti si moja snaga. 1094 01:11:28,497 --> 01:11:29,832 I Ti... 1095 01:11:34,044 --> 01:11:35,421 Ti si moj otac. 1096 01:11:37,923 --> 01:11:40,634 Hvala. Hvala Ti, Isuse. 1097 01:11:48,308 --> 01:11:51,812 Daj meni. 1098 01:11:51,895 --> 01:11:53,897 Daj mi, Gospodine. 1099 01:12:00,738 --> 01:12:01,822 Daj mi. 1100 01:12:33,562 --> 01:12:35,063 - Hvala, Bobby. - Da. 1101 01:12:38,567 --> 01:12:41,695 Gospodin koji me proveo kroz dvije godine učeništva 1102 01:12:42,696 --> 01:12:47,076 pokazao mi je primjer moje potrebe za još braće u Kristu. 1103 01:12:47,201 --> 01:12:49,536 Želio bih taj primjer podijeliti s vama. 1104 01:12:50,496 --> 01:12:52,873 Isaiah, istupi, molim te. 1105 01:13:00,714 --> 01:13:06,720 Ovo je oblikovano u kovačnici jakom vrućinom i pritiskom. 1106 01:13:07,805 --> 01:13:09,348 Teži oko 4,5 kilograma. 1107 01:13:14,228 --> 01:13:16,897 Uzmi ovaj mač i drži ga ravno. 1108 01:13:21,527 --> 01:13:24,530 Što više vremena provodimo s Riječju Božjom, 1109 01:13:25,739 --> 01:13:27,116 slijedeći Gospodina, 1110 01:13:29,410 --> 01:13:30,619 to smo jači. 1111 01:13:32,830 --> 01:13:38,001 Efežanima 6 govori nam da je Riječ Božja naš Mač Duha. 1112 01:13:38,252 --> 01:13:40,754 To je naše primarno oružje. 1113 01:13:40,838 --> 01:13:41,839 Međutim, isprva 1114 01:13:42,548 --> 01:13:46,552 osjećat ćete se snažnima i spremnima, 1115 01:13:46,677 --> 01:13:48,262 u stanju da se zauzmete za sebe 1116 01:13:48,387 --> 01:13:51,682 i suočite se sa svakim izazovom pred kojim se nađete. 1117 01:13:52,474 --> 01:13:55,352 Ali Bog želi da volimo jedni druge, 1118 01:13:55,477 --> 01:13:58,355 potičemo jedni druge, pazimo jedni na druge. 1119 01:13:59,982 --> 01:14:04,945 Jer što se duže trudimo hodati sami, to je teže. 1120 01:14:05,779 --> 01:14:08,699 Isaiah, kako ti je s tim mačem? 1121 01:14:09,366 --> 01:14:10,451 Postaje težak. 1122 01:14:11,160 --> 01:14:13,370 - Ne sumnjam. - Da, obično se tako ponaša. 1123 01:14:14,496 --> 01:14:15,497 Takav je život. 1124 01:14:16,165 --> 01:14:22,087 A ipak, ljudi će pokušati ići koliko god daleko mogu sami. 1125 01:14:22,171 --> 01:14:24,089 Ali trebamo jedni druge, 1126 01:14:24,214 --> 01:14:27,801 a Bog nam daje snagu kad se ujedinimo. 1127 01:14:37,603 --> 01:14:40,314 Katkad ćeš morati biti sam. 1128 01:14:40,814 --> 01:14:43,484 Ali nemoj to raditi iz ponosa ili tvrdoglavosti. 1129 01:14:43,609 --> 01:14:45,694 Ako trebaš pomoć, pitaj. 1130 01:14:46,028 --> 01:14:49,031 Ako vidiš brata u nevolji, pomozi mu. 1131 01:14:49,698 --> 01:14:51,200 Stani uz njega. 1132 01:14:51,825 --> 01:14:54,828 Odnosi se prema njemu kako želiš da se odnose prema tebi. 1133 01:14:55,370 --> 01:14:56,789 Kakav je sad osjećaj? 1134 01:14:57,623 --> 01:14:58,707 Mnogo bolji. 1135 01:15:00,542 --> 01:15:01,835 Hvala, gospodo. 1136 01:15:07,007 --> 01:15:09,551 Isaiah, ovaj mač je tvoj. 1137 01:15:09,843 --> 01:15:11,637 To je dar od svih nas. 1138 01:15:12,513 --> 01:15:16,558 Potičemo te da ga objesiš na zid kao podsjetnik 1139 01:15:17,768 --> 01:15:21,605 da iako možeš sam zauzeti stav... 1140 01:15:23,148 --> 01:15:24,149 Trebamo jedni druge. 1141 01:15:29,530 --> 01:15:30,531 Hvala. 1142 01:15:38,580 --> 01:15:40,249 Isaiah, hej. 1143 01:15:40,374 --> 01:15:41,792 Time ga objesi na zid, kompa. 1144 01:15:42,459 --> 01:15:43,877 - Hvala, Bobby. - Da. 1145 01:15:45,879 --> 01:15:48,882 - Odabrao si mjesto? - Da. 1146 01:15:49,049 --> 01:15:50,259 Ide na zid u mojoj sobi. 1147 01:15:50,384 --> 01:15:52,052 - I ja sam to učinio. - Da. 1148 01:15:54,096 --> 01:15:55,514 Koliko dugo poznaješ Joshuu? 1149 01:15:57,891 --> 01:16:00,394 Prijatelji smo više od 15 godina. 1150 01:16:00,769 --> 01:16:02,604 Da. On je... 1151 01:16:03,313 --> 01:16:05,274 On mi je jedan od najbližih prijatelja. 1152 01:16:05,399 --> 01:16:07,609 Lijepo, kako ste se upoznali? 1153 01:16:15,284 --> 01:16:17,494 Rekli su ti za njegova sina Jalena? 1154 01:16:19,413 --> 01:16:20,831 Rekla mi je gđa Janelle. 1155 01:16:21,999 --> 01:16:23,709 Da ga je ubio pijani vozač. 1156 01:16:26,670 --> 01:16:27,671 Da. 1157 01:16:33,635 --> 01:16:34,970 Ja sam bio taj vozač. 1158 01:16:39,141 --> 01:16:41,477 Da. Tako smo se upoznali. 1159 01:16:45,355 --> 01:16:48,650 Oko godinu dana nakon suđenja 1160 01:16:50,027 --> 01:16:54,531 došao me posjetiti s čovjekom koji je podučavao njega. 1161 01:16:57,367 --> 01:16:58,827 A onda... 1162 01:17:01,038 --> 01:17:02,331 Taj je tip samo... 1163 01:17:02,456 --> 01:17:03,832 Samo je nastavio dolaziti. 1164 01:17:06,043 --> 01:17:08,587 - Znaš kakav je. - Da. 1165 01:17:12,174 --> 01:17:15,052 Naposljetku me odveo do Isusa. 1166 01:17:18,347 --> 01:17:19,765 Promijenio mi je život. 1167 01:17:24,895 --> 01:17:26,897 Ja sam mu bio prvi učenik. 1168 01:17:45,874 --> 01:17:47,418 Bok. Trebaš pomoć? 1169 01:17:47,918 --> 01:17:51,130 Ne, to je sve. Samo testiram neke nove proizvode za salon. 1170 01:17:52,005 --> 01:17:53,674 - Jesi li pokosio travnjak? - Da. 1171 01:17:53,799 --> 01:17:55,717 Imao sam vremena prije sastanka. 1172 01:17:55,968 --> 01:17:59,388 - Hvala, izgleda sjajno. - Da. Jesi li dobila što sam ti poslao? 1173 01:18:05,477 --> 01:18:08,105 Htio sam ti poslati prvu stanarinu. 1174 01:18:08,897 --> 01:18:12,401 - Isaiah, ovo je više nego što treba biti. - Ne, to želim. 1175 01:18:12,526 --> 01:18:16,822 I htio sam te pitati mogu li te izvesti na večeru. 1176 01:18:18,031 --> 01:18:20,159 U redu, samo malo. Čekaj. 1177 01:18:20,534 --> 01:18:22,870 Sin mi pomaže u kući, 1178 01:18:22,953 --> 01:18:25,831 plaća mi stanarinu i želi mamu odvesti na spoj? 1179 01:18:25,956 --> 01:18:30,461 Da, gospođo. Ali trebam tvoj auto ako može. 1180 01:18:30,544 --> 01:18:32,546 Ali štedim za svoj. 1181 01:18:33,756 --> 01:18:34,840 Znaš što? 1182 01:18:34,965 --> 01:18:38,469 Tvrdila bih da si mi sin bilo kome, bilo kad, bilo gdje. 1183 01:18:39,636 --> 01:18:41,764 Dobro, upamtit ću to. 1184 01:18:41,930 --> 01:18:44,975 Što li se događa? 1185 01:19:55,546 --> 01:20:00,551 SRETAN ROĐENDAN, ISAIAH 1186 01:20:02,428 --> 01:20:03,720 PRIJAVNICA ZA FAKULTET 1187 01:20:03,804 --> 01:20:07,724 Mogu slušati tri predmeta u semestru i raditi ovdje. 1188 01:20:09,726 --> 01:20:13,230 - Diploma iz ekonomije? - Da. Što misliš? 1189 01:20:14,356 --> 01:20:15,649 Sviđa mi se. 1190 01:20:16,316 --> 01:20:17,317 A trošak? 1191 01:20:17,401 --> 01:20:18,652 Dobit ću novčanu pomoć, 1192 01:20:18,736 --> 01:20:21,447 a mogu dobiti i djelomičnu stipendiju s dobrim ocjenama. 1193 01:20:21,530 --> 01:20:25,534 Ostalo mogu sam platiti, ali želim kupiti auto. 1194 01:20:26,660 --> 01:20:30,247 Da, zapravo sam uzbuđen, ali znam da će biti teško. 1195 01:20:30,956 --> 01:20:34,460 Ne boj se raditi teške stvari sve dok se isplate. 1196 01:20:35,669 --> 01:20:37,045 Poštuj Gospodina. 1197 01:20:37,171 --> 01:20:39,256 - Vidi što će On učiniti. - Da. 1198 01:20:39,381 --> 01:20:40,466 Kad smo kod muka... 1199 01:20:41,550 --> 01:20:44,762 Molio sam se za tatu i odlučio sam mu napisati pismo. 1200 01:20:44,887 --> 01:20:47,389 Poslao sam ga tvrtki za koju vozi, pa... 1201 01:20:48,098 --> 01:20:51,059 Nadam se da će ga dobiti. Ali rekao sam sve što sam htio. 1202 01:20:51,477 --> 01:20:53,353 A ako ne odgovori? 1203 01:20:53,687 --> 01:20:56,106 Mislim, već sam ga prepustio Gospodinu. 1204 01:20:56,273 --> 01:20:58,901 I sve se više mirim s činjenicom 1205 01:20:58,984 --> 01:21:00,694 da je Bog otac kojeg trebam. 1206 01:21:00,778 --> 01:21:02,946 Ali rekoh, da pokušam, znaš? 1207 01:21:04,490 --> 01:21:05,783 Bio si dobar, Isaiah. 1208 01:21:06,617 --> 01:21:09,078 Što god da se dogodi, Gospodin će te blagosloviti. 1209 01:21:10,370 --> 01:21:12,998 Oprostite što prekidam, gospodine, ali sad imaju oba. 1210 01:21:13,791 --> 01:21:16,502 - Slayer Sports ima oba klijenta? - Da, gospodine. 1211 01:21:16,585 --> 01:21:20,005 To su dva manja klijenta, ali brzi su. 1212 01:21:20,798 --> 01:21:22,424 Imamo robe za misiju. 1213 01:21:22,591 --> 01:21:24,218 Ali ne smijemo nikoga izgubiti. 1214 01:21:24,301 --> 01:21:26,428 Mislim da će vrbovati GymFit ili HighStride. 1215 01:21:30,099 --> 01:21:31,850 Sastanak s tri najveća klijenta. 1216 01:21:33,435 --> 01:21:35,020 Razgovarat ću s njima. 1217 01:21:35,604 --> 01:21:36,647 Može. 1218 01:21:44,196 --> 01:21:45,406 Želim raditi nešto 1219 01:21:45,906 --> 01:21:48,826 o čemu stariji muškarci i ja razgovaramo već tjednima. 1220 01:21:50,619 --> 01:21:55,165 Vi mlađi muškarci tako dobro kročite učeničkim putem. 1221 01:21:55,332 --> 01:21:57,334 I želimo potvrditi svakog od vas 1222 01:21:57,459 --> 01:21:58,961 na vašem putovanju. 1223 01:22:00,045 --> 01:22:02,548 Večeras želim početi 1224 01:22:03,924 --> 01:22:04,925 s Isaijom. 1225 01:22:05,759 --> 01:22:06,844 U redu. 1226 01:22:07,136 --> 01:22:08,262 Možeš li istupiti? 1227 01:22:13,559 --> 01:22:15,769 Nešto ti želim reći. 1228 01:22:17,855 --> 01:22:20,357 Sad te poznajem godinu dana 1229 01:22:21,066 --> 01:22:25,612 i gledao sam kako rasteš i sazrijevaš na mnogo načina. 1230 01:22:26,071 --> 01:22:28,949 Razvio si karakter 1231 01:22:29,867 --> 01:22:31,285 u odgovornosti, 1232 01:22:32,161 --> 01:22:33,454 u svojoj vjeri, 1233 01:22:33,954 --> 01:22:35,998 čak i u načinu na koji se držiš. 1234 01:22:36,081 --> 01:22:37,499 Da. 1235 01:22:37,583 --> 01:22:40,794 Zapravo, gospodo, ako smijem biti izravan. 1236 01:22:43,297 --> 01:22:44,882 Čovjek stoji ispred mene. 1237 01:22:50,095 --> 01:22:55,809 Isaiah je prigrlio Isusa Krista kao svoga Gospodina i Spasitelja. 1238 01:22:57,686 --> 01:23:00,731 Naporno je radio da nauči 1239 01:23:01,398 --> 01:23:04,151 i primijeni biblijska načela na svoj život. 1240 01:23:05,027 --> 01:23:09,948 Borio se da oprosti bolove iz prošlosti i prepusti ih Gospodinu. 1241 01:23:10,616 --> 01:23:15,204 Gledao sam ga kako hoda kao čovjek. 1242 01:23:16,538 --> 01:23:17,915 Pobožan čovjek. 1243 01:23:20,084 --> 01:23:23,378 Isaiah, želim te blagosloviti 1244 01:23:24,713 --> 01:23:25,881 u ime Božje. 1245 01:23:29,051 --> 01:23:30,219 Blagoslivljam te 1246 01:23:32,221 --> 01:23:33,555 s poštovanjem, 1247 01:23:34,640 --> 01:23:37,142 ljubavlju i prijateljstvom, 1248 01:23:38,060 --> 01:23:39,728 kao brat u Kristu. 1249 01:23:40,854 --> 01:23:44,191 Zovem te snažnim i mudrim 1250 01:23:44,942 --> 01:23:49,029 vjernikom koji hrabro kroči u budućnost. 1251 01:23:50,864 --> 01:23:52,449 Od danas nadalje 1252 01:23:53,534 --> 01:23:57,746 neka ti Božja ruka dobrote počiva nad životom. 1253 01:23:58,747 --> 01:24:00,874 Želim da doživiš Njegovu ljubav, 1254 01:24:02,167 --> 01:24:05,587 Njegov oprost, Njegovu snagu 1255 01:24:05,796 --> 01:24:07,548 i Njegovo obilje. 1256 01:24:09,341 --> 01:24:11,969 Neka te Njegov blagoslov pokrije 1257 01:24:13,470 --> 01:24:15,347 jer si mu vjerovao. 1258 01:24:17,057 --> 01:24:19,893 I odsad hodaj pobjedonosno, 1259 01:24:22,271 --> 01:24:23,313 a nikad poražen. 1260 01:24:27,901 --> 01:24:29,319 Volim te. 1261 01:24:32,406 --> 01:24:33,824 I ponosim se tobom. 1262 01:24:39,621 --> 01:24:41,832 U ime Isusa, našega Gospodina i Spasitelja. 1263 01:24:46,420 --> 01:24:48,839 Muškarci Kovačnice, pridružite mi se. 1264 01:24:49,298 --> 01:24:50,674 I pomolimo se za njega. 1265 01:24:57,097 --> 01:24:59,641 - Bože Oče. - Da. 1266 01:25:01,101 --> 01:25:04,229 - Blagoslovi Isaiju, našeg brata u Kristu. - Da. 1267 01:25:05,314 --> 01:25:07,107 Molim Te da ga vodiš, 1268 01:25:08,150 --> 01:25:09,651 da ga čuvaš. 1269 01:25:11,028 --> 01:25:12,863 Ispuni ga mudrošću. 1270 01:25:13,739 --> 01:25:16,950 - I rasuđivanjem dok Te prati. - Da. 1271 01:25:18,327 --> 01:25:22,247 Stavi ruku na njegov život i njegovo srce. 1272 01:25:22,331 --> 01:25:23,332 Da, Gospodine. 1273 01:25:23,957 --> 01:25:26,960 Blagoslovi ga kad uđe. 1274 01:25:27,127 --> 01:25:30,380 - I blagoslovi ga kad izađe. - Da. 1275 01:25:30,547 --> 01:25:33,383 Oče, blagoslovi sve čega se dohvati. 1276 01:25:34,343 --> 01:25:36,553 Molim Te da ga zaštitiš 1277 01:25:37,346 --> 01:25:40,349 od svega što bi ga udaljilo od Tebe. 1278 01:25:41,558 --> 01:25:43,852 Povedi ga putem 1279 01:25:44,186 --> 01:25:47,439 koji si mu odabrao. 1280 01:25:47,523 --> 01:25:48,524 Da, Gospodine. 1281 01:25:48,774 --> 01:25:53,695 I neka bude blagoslov drugima sve dane svoga života. 1282 01:25:53,779 --> 01:25:54,905 Da. 1283 01:25:55,864 --> 01:25:59,410 A ja ovo tražim i primam 1284 01:26:00,994 --> 01:26:03,497 u ime našega Gospodina i Spasitelja, Isusa Krista. 1285 01:26:03,580 --> 01:26:04,581 Da. 1286 01:26:06,291 --> 01:26:08,085 - Amen. - Amen. 1287 01:26:21,974 --> 01:26:24,059 - Hvala, brate. - Čestitke. 1288 01:26:27,896 --> 01:26:29,273 Nikad nisam ovo osjećao. 1289 01:26:30,107 --> 01:26:31,900 Znači, dan je bio dobar, ha? 1290 01:26:33,026 --> 01:26:34,027 Da. 1291 01:26:34,945 --> 01:26:36,071 Da. Bio je. 1292 01:26:36,822 --> 01:26:39,533 Pa, dušo, dan još nije gotov. 1293 01:26:42,536 --> 01:26:43,579 Kako to misliš? 1294 01:26:45,456 --> 01:26:47,958 U redu. Što je ovo? 1295 01:26:48,500 --> 01:26:52,713 Moram ti nešto pokazati. Možeš li podići vrata garaže? 1296 01:27:35,089 --> 01:27:36,757 Ovo nije moj auto. 1297 01:27:38,717 --> 01:27:40,219 Ovo je tvoj auto. 1298 01:27:56,735 --> 01:27:57,736 Kako si to izvela? 1299 01:28:00,697 --> 01:28:03,200 Joshua zna čovjeka koji to radi. 1300 01:28:03,826 --> 01:28:06,286 I... 1301 01:28:07,413 --> 01:28:10,624 znam jednog mladića koji mi već neko vrijeme 1302 01:28:11,333 --> 01:28:12,751 plaća stanarinu. 1303 01:28:13,210 --> 01:28:16,672 Imala sam nešto dodatnog prihoda i uštedjela sam. 1304 01:28:29,059 --> 01:28:30,144 Hvala, Bože. 1305 01:28:36,233 --> 01:28:38,944 Hvala ti, Gospodine, za mog sina. 1306 01:28:43,574 --> 01:28:47,244 Hvala ti, Oče, jer vidim što radiš u njegovu životu. 1307 01:28:51,832 --> 01:28:53,292 Hvala ti, Gospodine. 1308 01:28:56,962 --> 01:28:58,464 Hvala, Oče. 1309 01:29:25,282 --> 01:29:26,366 Hej. 1310 01:29:26,492 --> 01:29:27,701 Zay, je li to tvoj auto? 1311 01:29:28,285 --> 01:29:29,578 Idemo, Zay! 1312 01:29:29,703 --> 01:29:31,997 Idemo, Zay! Idemo! 1313 01:29:32,081 --> 01:29:33,457 Kvrapcu, prelijep je! 1314 01:29:33,999 --> 01:29:35,084 Što? 1315 01:29:43,884 --> 01:29:46,303 - Hvala. - Hvala vama. Vidimo se! 1316 01:29:48,138 --> 01:29:50,849 - Bok, dušo, jesi li spremna? - Baš sam krenula po tebe. 1317 01:29:50,933 --> 01:29:53,936 - Let za Dallas je za 90 minuta. - U redu. 1318 01:29:54,019 --> 01:29:56,522 Znam da idete na sastanak s HighStrideom. 1319 01:29:56,647 --> 01:29:57,731 Trebam samo trenutak. 1320 01:29:57,898 --> 01:30:01,026 Upravo sam saznao da Greyson Lance, novi predsjednik GymFita, 1321 01:30:01,110 --> 01:30:04,113 jutros ima sastanak sa Slayer Sportsom. 1322 01:30:04,196 --> 01:30:06,907 - I pokušavaju ga namamiti. - Ne javlja nam se? 1323 01:30:07,032 --> 01:30:09,535 Zvali smo nekoliko puta, ali bez obveze. 1324 01:30:09,660 --> 01:30:11,370 Samo gleda što se sve nudi. 1325 01:30:11,954 --> 01:30:16,166 Čuj, odletjet ćemo do GymFita nakon sastanka s HighStrideom. 1326 01:30:16,333 --> 01:30:18,460 - U redu. - Ne želim ispasti očajan. 1327 01:30:18,627 --> 01:30:20,045 Moramo razgovarati oči u oči. 1328 01:30:20,129 --> 01:30:22,339 Nadao sam se da ćeš to reći. Javit ću. 1329 01:30:22,464 --> 01:30:23,757 - Hvala, Emmette. - Da. 1330 01:30:23,841 --> 01:30:26,510 - Molimo se cijelim putem. - Da. 1331 01:30:30,764 --> 01:30:32,808 - Hvala. Cijenim to. - Sretan put. 1332 01:30:42,151 --> 01:30:44,570 KAFIĆ coffee + co 1333 01:31:04,882 --> 01:31:06,592 Zdravo. Kako vam mogu pomoći? 1334 01:31:06,717 --> 01:31:09,595 - Bok, kako si? - Dobro sam, hvala. 1335 01:31:09,678 --> 01:31:11,305 Mogu li vam kako pomoći? 1336 01:31:13,390 --> 01:31:16,685 - Je li ti možda otac ovdje? - Jest. 1337 01:31:17,519 --> 01:31:18,729 Želite razgovarati? 1338 01:31:18,896 --> 01:31:21,899 Da, molim te, ako mu nije nezgodno, naravno. 1339 01:31:21,982 --> 01:31:24,443 Dobro, samo trenutak. 1340 01:31:26,820 --> 01:31:27,821 Hvala. 1341 01:31:35,037 --> 01:31:37,998 - Zdravo, gospodine. - Bok, ja sam Isaiah Wright. 1342 01:31:38,123 --> 01:31:40,918 Tim Watson, drago mi je. Kako vam mogu pomoći? 1343 01:31:42,044 --> 01:31:46,048 Htio sam razgovarati s vama 1344 01:31:47,132 --> 01:31:48,717 jer vam dugujem ispriku. 1345 01:31:49,635 --> 01:31:51,845 - Ispriku? - Da, gospodine. 1346 01:31:52,179 --> 01:31:57,309 Bio sam vrlo nepristojan prema vama i vašoj kćeri i... 1347 01:31:58,560 --> 01:32:00,145 Jako mi je žao. 1348 01:32:04,149 --> 01:32:07,027 Oprosti, ali mislim da se nikad nismo upoznali. 1349 01:32:07,152 --> 01:32:09,238 - Dakle... - Da, jesmo. 1350 01:32:10,155 --> 01:32:13,659 Prije godinu dana došao sam ovamo, ali ne zbog kave i... 1351 01:32:14,952 --> 01:32:16,370 Zamolili ste me da odem. 1352 01:32:16,453 --> 01:32:18,080 Znate, rekao sam neke stvari 1353 01:32:19,665 --> 01:32:21,166 koje nisam smio. 1354 01:32:22,167 --> 01:32:24,962 Ispričavam se oboma. 1355 01:32:25,754 --> 01:32:28,382 Nadam se da ćete mi moći oprostiti. 1356 01:32:37,683 --> 01:32:39,393 Više nisi isti mladić. 1357 01:32:41,103 --> 01:32:43,272 Ne, gospodine, nisam. 1358 01:32:45,315 --> 01:32:48,068 Poštujem to što si došao ovamo, Isaiah. 1359 01:32:50,279 --> 01:32:53,073 I da, mogu ti oprostiti. 1360 01:32:54,992 --> 01:32:56,493 Pa, hvala, gospodine. 1361 01:32:58,579 --> 01:32:59,788 To mi mnogo znači. 1362 01:33:02,624 --> 01:33:04,793 Hvala što ste porazgovarali sa mnom. 1363 01:33:04,918 --> 01:33:06,295 - Nema na čemu. - Da. 1364 01:33:07,045 --> 01:33:08,046 Čuvaj se. 1365 01:33:15,304 --> 01:33:18,432 To se ne viđa svaki dan. 1366 01:33:20,017 --> 01:33:21,518 Istina. 1367 01:33:23,937 --> 01:33:25,022 Jesi li siguran? 1368 01:33:25,147 --> 01:33:28,525 Otvara vrata prema dobavljaču koji može ispuniti narudžbu. 1369 01:33:28,650 --> 01:33:32,029 Slayer Sports kaže da je mogu pripremiti do sutra u podne. 1370 01:33:32,154 --> 01:33:34,615 Jesu li njihovi proizvodi iste kvalitete? 1371 01:33:34,740 --> 01:33:36,950 Greyson Lance kaže da ih smatraju jednakima. 1372 01:33:37,034 --> 01:33:40,370 Slayer je dao cijene kao i mi i tvrdi da ih mogu isporučiti brže. 1373 01:33:40,537 --> 01:33:42,748 G. Lance zatražio je ovih 3000 komada 1374 01:33:42,831 --> 01:33:45,375 kao prikaz tko ih prije može dostaviti. 1375 01:33:45,751 --> 01:33:48,253 Pošalji mi njegov broj, moram razgovarati s njim. 1376 01:33:48,378 --> 01:33:49,546 Molim te. 1377 01:33:49,671 --> 01:33:54,176 Gubitak GymFita znači gašenje misije ili otpuštanje trećine radnika. 1378 01:33:54,259 --> 01:33:56,178 Nema dobrog rješenja. 1379 01:33:57,137 --> 01:33:59,473 - Šaljem njegov broj. - Hvala, Emmette. 1380 01:34:00,557 --> 01:34:02,893 Možemo li uopće tako brzo ispuniti narudžbu? 1381 01:34:03,560 --> 01:34:05,979 Naša je ekipa odradila osmosatnu smjenu. 1382 01:34:06,063 --> 01:34:07,981 Morali bi raditi još 16 ili više sati. 1383 01:34:11,568 --> 01:34:13,362 Bože, pokaži mi što da radim. 1384 01:34:15,489 --> 01:34:17,282 - Rasturili. - 20 dolara za njega. 1385 01:34:17,366 --> 01:34:18,492 Zezaš me? 1386 01:34:18,575 --> 01:34:21,662 - Zašto je moraju primiti sutra? - Ne moraju je primiti sutra. 1387 01:34:21,787 --> 01:34:23,580 Pružit će priliku onome tko pokaže 1388 01:34:23,705 --> 01:34:25,791 da može obaviti posao u kratkom roku. 1389 01:34:25,916 --> 01:34:27,000 Što da radimo? 1390 01:34:27,167 --> 01:34:29,878 Javljaju nam neposredno prije vikenda. 1391 01:34:30,003 --> 01:34:34,299 Samo kažem da je to strateški potez. Taj klijent vrijedi 4,5 milijuna dolara. 1392 01:34:34,383 --> 01:34:35,426 Što ima? 1393 01:34:36,510 --> 01:34:38,887 Najbolji klijent, GymFit, ima novog predsjednika 1394 01:34:39,012 --> 01:34:41,014 i petogodišnji ugovor istječe ovaj mjesec. 1395 01:34:41,181 --> 01:34:43,100 Druga tvrtka kaže da može isporučiti 1396 01:34:43,225 --> 01:34:44,601 slične proizvode i to brže. 1397 01:34:45,102 --> 01:34:49,857 Predsjednik GymFita naručio je 3000 komada 1398 01:34:49,940 --> 01:34:52,109 od onih koji je mogu ispuniti, kao test. 1399 01:34:52,234 --> 01:34:54,319 - Tko je druga tvrtka? - Slayer Sports. 1400 01:34:54,445 --> 01:34:55,529 Žele našeg klijenta 1401 01:34:55,696 --> 01:34:58,615 i rekli su GymFitu da će narudžba biti gotova sutra do podne. 1402 01:34:58,741 --> 01:35:02,244 A kad razmislim, udaljeniji smo pa ako ih želimo pobijediti, 1403 01:35:02,327 --> 01:35:04,621 narudžbu bismo morali pripremiti dva sata ranije. 1404 01:35:04,747 --> 01:35:06,248 To je bio lukav potez. 1405 01:35:06,415 --> 01:35:08,459 Da, to je baš lukavo. I nema šanse. 1406 01:35:08,625 --> 01:35:10,627 Čekajte. Imamo li proizvode koje oni žele? 1407 01:35:10,753 --> 01:35:12,421 Imamo, ali to nije problem. 1408 01:35:12,546 --> 01:35:14,923 Za narudžbu trebamo 24 osobe i dva dana. 1409 01:35:15,048 --> 01:35:17,760 Kad bi radili u normalnim smjenama. 1410 01:35:17,926 --> 01:35:20,220 Sad smo završili osmosatnu smjenu. 1411 01:35:20,304 --> 01:35:23,974 Ali ako izgubimo toliko prihoda, to će utjecati na sve nas. 1412 01:35:24,099 --> 01:35:26,643 I to može ugasiti račun za misiju, zar ne? 1413 01:35:27,352 --> 01:35:28,479 Da. 1414 01:35:28,562 --> 01:35:31,231 Ako Slayer želi povući taj potez, nadmašit ćemo ih. 1415 01:35:31,356 --> 01:35:34,443 Radit ćemo cijelu noć da narudžbe budu ujutro spremne. 1416 01:35:34,568 --> 01:35:37,946 Isaiah, cijelu noć? Samo nas je šestero. Sedmero s Emmettom. 1417 01:35:38,155 --> 01:35:41,950 Ne tražite valjda da radim još 16 sati? 1418 01:35:42,076 --> 01:35:44,870 Kažem da sam spreman uložiti dodatan trud. 1419 01:35:44,995 --> 01:35:46,997 Ne možemo samo otići i ništa ne učiniti. 1420 01:35:47,164 --> 01:35:49,458 Nema jamstva da ćemo ispuniti narudžbu do jutra. 1421 01:35:49,583 --> 01:35:51,752 Ako nas Slayer nadmaši, probdjet ćemo noć 1422 01:35:51,877 --> 01:35:53,295 i gotovo se ubiti nizašto. 1423 01:35:53,462 --> 01:35:56,006 Pustite mene da vodim, ja ću preuzeti krivnju. 1424 01:35:56,173 --> 01:35:59,134 I možete reći g. Mooreu da je to bila moja ideja. 1425 01:36:07,559 --> 01:36:08,560 Ja sam za. 1426 01:36:09,436 --> 01:36:10,521 Stari, ozbiljno? 1427 01:36:11,939 --> 01:36:14,483 Joshua Moore najbolji je šef kojeg sam imao. 1428 01:36:14,900 --> 01:36:17,319 Pomogao je previše ljudi da mu okrenem leđa. 1429 01:36:17,403 --> 01:36:18,612 Slažem se. 1430 01:36:20,531 --> 01:36:21,824 I ja ću. 1431 01:36:22,616 --> 01:36:23,617 U redu. 1432 01:36:26,495 --> 01:36:27,496 U redu. 1433 01:36:28,205 --> 01:36:32,042 Pa, ako smo svi za, neću ja biti taj koji će otići. 1434 01:36:32,126 --> 01:36:35,254 Ali ako idemo na nokaut, bolje da se povežemo. 1435 01:36:36,380 --> 01:36:37,381 Wanda? 1436 01:36:38,799 --> 01:36:40,134 Stvarno ćete to učiniti? 1437 01:36:41,135 --> 01:36:43,929 - Je li to uopće moguće? - Hej, Wanda, trebaš nam. 1438 01:36:44,054 --> 01:36:46,515 Ovo ne može uspjeti bez tebe. 1439 01:36:53,313 --> 01:36:54,314 Ja sam za. 1440 01:36:56,650 --> 01:36:58,318 - U redu. - Isaiah. 1441 01:36:59,570 --> 01:37:01,321 Ako ovo ne uspije, što ćeš... 1442 01:37:01,447 --> 01:37:02,573 Ja ću biti kriv. 1443 01:37:03,157 --> 01:37:05,534 Slušajte, preuzimam svu krivnju. 1444 01:37:06,869 --> 01:37:09,079 U redu, sve je na tebi. 1445 01:37:10,539 --> 01:37:12,875 - Što trebaš? - Detaljnu narudžbu proizvoda. 1446 01:37:12,958 --> 01:37:15,794 Trebat će nam hrana i mnogo kofeina. 1447 01:37:23,260 --> 01:37:26,680 Todde, trebaju nam i roboti za skladištenje na drugom katu! 1448 01:37:26,764 --> 01:37:29,183 Ne mogu upravljati njima. Samo ovima u pogonu. 1449 01:37:29,349 --> 01:37:32,269 - Trebat će nam tehničar. - Isaiah, razmisli. 1450 01:37:34,855 --> 01:37:36,774 Čekaj, dokad to morate obaviti? 1451 01:37:36,899 --> 01:37:39,860 Do jutra. Moramo nadmašiti drugu tvrtku da spasimo klijenta 1452 01:37:39,985 --> 01:37:41,695 i spasimo račun za misiju. 1453 01:37:41,779 --> 01:37:43,614 Moramo smisliti način da roboti rade 1454 01:37:43,781 --> 01:37:44,907 pa se samo moli za nas. 1455 01:37:44,990 --> 01:37:46,200 Moram ići. Volim te. 1456 01:37:54,583 --> 01:37:58,712 Ne mogu reći da sam se ikad molila za robote. 1457 01:38:00,589 --> 01:38:03,801 Iako sam se prošli tjedan molila za perilicu posuđa. 1458 01:38:06,220 --> 01:38:07,429 Radi. 1459 01:38:12,309 --> 01:38:13,602 Shvaćam. 1460 01:38:16,146 --> 01:38:18,982 Sutra ujutro neobičan je zahtjev! 1461 01:38:22,111 --> 01:38:23,112 Da. 1462 01:38:25,072 --> 01:38:27,199 Razumijem, nazvat ću vas. 1463 01:38:28,617 --> 01:38:32,538 Samo želi pokazati da je vođa spreman na rizične promjene. 1464 01:38:33,247 --> 01:38:35,332 Ne mogu zatvoriti račun za misiju. 1465 01:38:37,334 --> 01:38:38,335 Ne mogu. 1466 01:38:40,379 --> 01:38:42,131 A ne želim nikoga otpustiti. 1467 01:38:45,968 --> 01:38:48,137 To je previše sati da zamolimo ekipu. 1468 01:38:49,930 --> 01:38:51,265 Moram nazvati Emmetta. 1469 01:38:51,348 --> 01:38:55,978 Joshua, pregledala sam sigurnosne kamere da pogledam skladište. 1470 01:38:56,311 --> 01:38:57,938 Moraš ovo vidjeti. 1471 01:39:04,069 --> 01:39:06,655 - Isaiah? - Imaš ekipu. 1472 01:39:06,905 --> 01:39:09,324 Čini se da pokušavaju ispuniti narudžbu. 1473 01:39:11,994 --> 01:39:14,621 Za 3000 trebat će robote za skladištenje. 1474 01:39:14,872 --> 01:39:18,000 Pokušaj nazvati Codyja. Možda ćemo ovo morati obaviti na daljinu. 1475 01:39:18,167 --> 01:39:19,168 Riješit ću to, dušo. 1476 01:39:22,171 --> 01:39:23,672 Meta nađena. 1477 01:39:26,800 --> 01:39:30,012 - Još ubijaš robote? - To je samo igra, mama. 1478 01:39:30,304 --> 01:39:32,306 Da, izgleda previše stvarno. 1479 01:39:32,473 --> 01:39:35,517 Želiš li moju pomoć u kuhinji prije nego što legnem? 1480 01:39:36,310 --> 01:39:38,896 Da, doći ću za sekundu kad završim s ovim. 1481 01:39:39,021 --> 01:39:40,105 U redu. 1482 01:39:41,899 --> 01:39:44,693 Poziv JANELLE MOORE 1483 01:39:44,818 --> 01:39:45,819 Halo? 1484 01:39:45,986 --> 01:39:47,404 Cody, Janelle Moore je. 1485 01:39:47,529 --> 01:39:50,240 Žao mi je što zovem ovako kasno, ali imamo problem. 1486 01:39:50,407 --> 01:39:53,243 Možeš li odande upravljati robotima za skladištenje? 1487 01:39:55,412 --> 01:39:58,540 Skladištenje? Da, mogu. 1488 01:39:58,624 --> 01:40:01,335 Krasno. Bi li nam možda mogao pomoći? 1489 01:40:01,418 --> 01:40:05,130 Jedan od konkurenata nastoji nam oduzeti najvećeg klijenta, 1490 01:40:05,214 --> 01:40:07,549 a tim u tvornici nastoji ih spriječiti. 1491 01:40:07,633 --> 01:40:09,426 Ali trebaju nam ti roboti. 1492 01:40:09,551 --> 01:40:12,638 Trenutačno se ažurira program zaštite, 1493 01:40:12,763 --> 01:40:15,140 a nemam podatke o narudžbi pa ne znam kako bih. 1494 01:40:15,265 --> 01:40:18,143 Mogu ti reći broj proizvoda i gdje su uskladišteni. 1495 01:40:18,227 --> 01:40:19,561 Ali moramo biti brzi. 1496 01:40:20,729 --> 01:40:22,731 Sad mogu otvoriti program, no robotima 1497 01:40:22,856 --> 01:40:24,566 ću pristupati jedan po jedan. 1498 01:40:25,150 --> 01:40:28,153 Može. I moraju raditi punom parom. 1499 01:40:30,864 --> 01:40:32,741 Oprostite, dosad to nismo radili. 1500 01:40:32,825 --> 01:40:34,201 Zato ćemo večeras. 1501 01:40:37,162 --> 01:40:39,873 U redu. 1502 01:40:42,084 --> 01:40:43,168 Isaiah, bez tih robota 1503 01:40:43,293 --> 01:40:45,546 spakirat ćemo samo 1400 komada! 1504 01:40:50,801 --> 01:40:52,803 Bože, trebam ih. 1505 01:40:56,598 --> 01:40:57,599 Todde! 1506 01:41:01,603 --> 01:41:02,813 Tko ih je uključio? 1507 01:41:04,898 --> 01:41:06,775 Ti imaš prvi dio, ja podižem drugi. 1508 01:41:06,900 --> 01:41:08,986 Cody, moramo biti brzi. Jesi li spreman? 1509 01:41:09,111 --> 01:41:10,195 Jesam, šefice. 1510 01:41:10,320 --> 01:41:13,615 Robot 21 u odjeljak 15 po 20 komada. 1511 01:41:14,491 --> 01:41:19,788 Roboti 23 i 24 u odjeljak 35 po 30 jedinica svaki. 1512 01:41:31,216 --> 01:41:32,301 Da. 1513 01:41:33,427 --> 01:41:35,637 To je to! To nam treba. 1514 01:41:36,013 --> 01:41:40,017 Curtise, Wanda, kutije! Diego, Carlose, pokrenite pokretnu traku punom brzinom. 1515 01:41:40,142 --> 01:41:41,143 Počet ćemo pakirati! 1516 01:41:44,146 --> 01:41:45,522 Kako je ovo moguće? 1517 01:41:51,028 --> 01:41:53,739 Robot 45 u odjeljak 19 po osam jedinica. 1518 01:41:54,323 --> 01:41:57,826 - Joshua, kako izgleda? - Ovim tempom nećemo doći do 3000. 1519 01:41:59,328 --> 01:42:00,829 Cody, možemo li brže? 1520 01:42:02,039 --> 01:42:03,665 Da, spreman sam pokušati. 1521 01:42:03,832 --> 01:42:06,668 Javi mi kad ti zatreba stanka, ali moramo nastaviti. 1522 01:42:07,252 --> 01:42:09,213 Da, samo njih šestero i ja. 1523 01:42:09,671 --> 01:42:11,256 Nosim im hranu i piće. 1524 01:42:11,381 --> 01:42:12,800 Mislim da će noć potrajati. 1525 01:42:12,883 --> 01:42:15,344 Hvala, Emmette. Daj im što god trebaju. 1526 01:42:15,469 --> 01:42:17,346 Pomoći ćemo Codyju s robotima. 1527 01:42:28,399 --> 01:42:30,484 Idemo, momci, donio sam pića! 1528 01:42:30,651 --> 01:42:32,694 Todde, kava, idemo. 1529 01:42:32,861 --> 01:42:34,863 Curtise, Wanda, voda? 1530 01:42:34,988 --> 01:42:36,782 - Curtise? Vodu. - Vodu. 1531 01:42:36,907 --> 01:42:40,077 U redu, Isaiah. Dobro. 1532 01:42:40,202 --> 01:42:42,287 Da, to je za tebe. Dolazim k vama. 1533 01:42:43,705 --> 01:42:45,707 Još igraš igru s robotima? 1534 01:42:45,791 --> 01:42:48,669 Ovo su sad pravi roboti, mama. Sve je stvarno! 1535 01:42:50,504 --> 01:42:51,505 Što? 1536 01:42:57,636 --> 01:43:01,640 Roboti 58 i 59 u odjeljak pet po 12 jedinica svaki. 1537 01:43:02,099 --> 01:43:04,226 Ovim tempom doći ćemo do 2780. 1538 01:43:06,186 --> 01:43:07,604 Nazvat ću. 1539 01:43:09,231 --> 01:43:11,734 Cody, uzmimo stanku od tri minute i vratimo se. 1540 01:43:11,900 --> 01:43:12,901 Može. 1541 01:43:15,112 --> 01:43:16,447 Jesi li siguran? 1542 01:43:21,910 --> 01:43:22,911 Gospodine Moore? 1543 01:43:23,495 --> 01:43:28,375 G. Lance, rekli ste da ćete zadržati onoga tko prvi pripremi narudžbu. 1544 01:43:29,251 --> 01:43:32,421 Čujem da već imate ponudu do podneva. 1545 01:43:32,546 --> 01:43:34,423 Imamo, i bliže su. 1546 01:43:34,631 --> 01:43:36,258 Upravo rade na tome. 1547 01:43:36,341 --> 01:43:39,553 Da ih nadmašite, morate stići do 9.30 po vašem vremenu. 1548 01:43:39,762 --> 01:43:42,389 Mislim da mogu dostaviti narudžbu do devet. 1549 01:43:42,931 --> 01:43:45,642 Želimo zadržati ovaj račun u nadolazećim godinama. 1550 01:43:45,768 --> 01:43:49,354 Hoćete reći da ćete imati svih 3000 jedinica za preuzimanje? 1551 01:43:53,692 --> 01:43:57,071 G. Lance, pošaljite svoje kamione. 1552 01:43:59,948 --> 01:44:02,284 Hej, to je tisuću! 1553 01:44:02,367 --> 01:44:04,453 Rekord će biti 3000 kad završimo. 1554 01:44:05,370 --> 01:44:08,582 Da, mislim, izgledi su mali za 3000. Znate to, zar ne? 1555 01:44:08,665 --> 01:44:12,044 To me i motivira. Radimo nemoguće! 1556 01:44:25,015 --> 01:44:27,476 Robot 75 u odjeljak sedam po 15 komada. 1557 01:44:28,477 --> 01:44:29,770 Cody, to je 2000. 1558 01:44:29,895 --> 01:44:31,396 Cody, još možeš? 1559 01:44:32,189 --> 01:44:33,690 Da. Ovdje sam. 1560 01:44:33,816 --> 01:44:37,277 Prsti mi trče maraton, ali želim prijeći ciljnu crtu. 1561 01:44:37,611 --> 01:44:39,488 To je 2000. 1562 01:44:40,823 --> 01:44:42,116 Čini se kao 10 000! 1563 01:44:42,574 --> 01:44:43,575 Hej. 1564 01:44:44,201 --> 01:44:45,536 Uspjet ćemo. 1565 01:44:45,702 --> 01:44:49,123 Radili smo brže od ikoga i skoro smo na cilju, 1566 01:44:49,206 --> 01:44:51,041 stoga ustrajmo. 1567 01:44:51,208 --> 01:44:54,211 I upamtite, ne zadržavamo samo posao. 1568 01:44:54,336 --> 01:44:57,840 Tu je svaki misionarski i svećenički tim koji koristi filtre za vodu, 1569 01:44:57,923 --> 01:45:00,843 solarne ploče i svjetiljke koje ova tvrtka nudi. 1570 01:45:00,926 --> 01:45:01,927 Tako je. 1571 01:45:02,010 --> 01:45:04,555 I moramo to održati. 1572 01:45:04,721 --> 01:45:06,515 A da nas g. Moore može vidjeti, 1573 01:45:07,724 --> 01:45:08,809 ponosio bi se nama. 1574 01:45:08,934 --> 01:45:10,352 Vidi vas. 1575 01:45:11,228 --> 01:45:14,940 Promatra vas već deset sati iz Dallasa preko sigurnosnih kamera. 1576 01:45:15,566 --> 01:45:19,445 I cijelo ovo vrijeme rade s Codyjem na robotima u skladištu. 1577 01:45:19,528 --> 01:45:22,573 - Tako su to radili? - Poslao mi je poruku. 1578 01:45:22,740 --> 01:45:24,950 Kaže: „Nikad se nisam ovako ponosio ekipom. 1579 01:45:25,534 --> 01:45:28,328 Učinili su i više nego što sam mogao tražiti 1580 01:45:28,454 --> 01:45:30,038 i nikad to neću zaboraviti.” 1581 01:45:30,164 --> 01:45:32,458 Moramo ovo privesti kraju. 1582 01:45:32,541 --> 01:45:34,752 - Nećemo stati. - Hej, g. Isaiah. 1583 01:45:35,669 --> 01:45:39,631 Tijelo mi je cansado, ali srce mi je orno. 1584 01:45:40,382 --> 01:45:42,593 Daj mi kofeina i uz tebe sam. 1585 01:45:43,260 --> 01:45:44,678 Wanda, što trebaš? 1586 01:45:44,762 --> 01:45:47,765 Imam dovoljno kofeina u sebi do sljedećeg utorka. 1587 01:45:48,849 --> 01:45:51,185 - A Todd? - Ovo je ludo. 1588 01:45:51,268 --> 01:45:53,437 - Kako da sada stanemo? - Curtise? 1589 01:45:54,897 --> 01:45:56,982 Spavat ću oko dva dana nakon ovoga. 1590 01:45:58,108 --> 01:45:59,109 Ali dotad... 1591 01:46:00,611 --> 01:46:01,612 Idemo. 1592 01:46:09,495 --> 01:46:10,996 Rasturate! 1593 01:46:25,636 --> 01:46:28,347 Hej, Isaiah! Kamioni stižu za 30 minuta! 1594 01:46:29,431 --> 01:46:31,600 Imamo 30 minuta. Snažno do kraja! 1595 01:46:37,147 --> 01:46:41,235 Robot osam u odjeljak 12 po sedam komada. I to je to. 1596 01:46:41,527 --> 01:46:43,320 Zadnjih 60 narudžaba je na traci. 1597 01:46:44,238 --> 01:46:46,657 Moraju ih zapečatiti, označiti i poslagati. 1598 01:46:46,782 --> 01:46:48,534 Cody, sad sve ovisi o njima. 1599 01:46:48,659 --> 01:46:50,994 Ne mogu u krevet dok ne znam da smo uspjeli. 1600 01:46:57,918 --> 01:46:58,919 U redu. 1601 01:46:59,002 --> 01:47:01,547 - Kako si to izveo tako brzo? - Previše videoigara. 1602 01:47:02,047 --> 01:47:05,968 Isaiah, kamioni samo što nisu stigli. Joshua želi da pozdraviš vozače. 1603 01:47:06,051 --> 01:47:07,845 Imam jaknu u uredu kad budeš spreman. 1604 01:47:08,762 --> 01:47:10,222 Isaiah, idi. Možemo mi ovo. 1605 01:47:15,269 --> 01:47:18,355 - To je to? - To je to. Gotovi smo! 1606 01:47:18,981 --> 01:47:21,775 Sad je 8.58, imamo još dvije minute! 1607 01:47:21,942 --> 01:47:23,068 - Idemo! - Uspjeli smo! 1608 01:47:23,861 --> 01:47:26,447 Pogledaj ih, Janelle. Našu ekipu. 1609 01:47:26,530 --> 01:47:28,574 Bože! Hvala ti, Isuse! 1610 01:47:29,575 --> 01:47:31,785 Bože! Cody, uspjeli smo! 1611 01:47:31,869 --> 01:47:33,078 Gotovo je! 1612 01:47:33,203 --> 01:47:36,206 To! Idemo! Bum! To! 1613 01:47:36,874 --> 01:47:39,752 Joshua, narudžba je spremna i kamioni su stigli. 1614 01:47:41,420 --> 01:47:42,421 Hej. 1615 01:47:43,130 --> 01:47:46,425 Zadivio si me, brate. Nisam mislio da je to moguće. 1616 01:47:46,508 --> 01:47:48,677 Ti si pomogao meni, obavili smo to. 1617 01:47:52,431 --> 01:47:54,600 Isaiah! 1618 01:47:56,602 --> 01:47:58,228 Greyson Lance je ovdje. 1619 01:47:58,979 --> 01:47:59,980 Što? 1620 01:48:00,606 --> 01:48:02,191 Joshua, želiš razgovarati s njim? 1621 01:48:07,029 --> 01:48:08,030 Ne. 1622 01:48:08,822 --> 01:48:10,407 Isaiah će to riješiti. 1623 01:48:18,415 --> 01:48:20,125 Bože, pomozi. 1624 01:48:34,556 --> 01:48:35,557 Gospodine Lance. 1625 01:48:36,141 --> 01:48:38,977 Dobro jutro. Isaiah Wright. Dobro došli u Moore Fitness. 1626 01:48:39,311 --> 01:48:40,687 Dobro jutro vama. 1627 01:48:42,564 --> 01:48:45,192 - Rano ste počeli. - U pet ujutro. 1628 01:48:45,651 --> 01:48:47,569 Kad je rekao da ste spremni do devet... 1629 01:48:48,195 --> 01:48:49,613 Htio sam to osobno vidjeti. 1630 01:48:50,364 --> 01:48:51,365 Drago mi je da jeste. 1631 01:48:51,698 --> 01:48:52,950 Možete obići tvrtku. 1632 01:48:54,159 --> 01:48:57,538 - Mogu li vozači provjeriti narudžbu? - Naravno. Slobodno. 1633 01:48:58,414 --> 01:49:00,791 Imamo 3001 komad spreman za utovar. 1634 01:49:05,796 --> 01:49:08,090 Kako ste uspjeli pripremiti tu narudžbu? 1635 01:49:08,966 --> 01:49:11,260 G. Lance, vi kao klijent mnogo nam značite 1636 01:49:11,385 --> 01:49:13,303 i cijenimo naše partnerstvo s GymFitom 1637 01:49:13,470 --> 01:49:15,264 i potrudili smo se da vas zadržimo. 1638 01:49:16,306 --> 01:49:20,060 Manja je skupina probdjela noć da dovrši narudžbu 1639 01:49:20,686 --> 01:49:22,187 i nećete naći bolju ekipu. 1640 01:49:22,396 --> 01:49:26,442 A u poslu nećete naći boljeg partnera od Joshue Moorea. 1641 01:49:26,525 --> 01:49:28,068 Kao što vidite, 1642 01:49:28,193 --> 01:49:31,905 čast nam je da vam pomognemo da pobijedite i nastavite s partnerstvom. 1643 01:49:33,574 --> 01:49:35,951 To je hrabro, sviđa mi se. 1644 01:49:36,910 --> 01:49:38,203 Dajte nam još pet godina. 1645 01:49:41,123 --> 01:49:45,502 Čujte, kompetitivna sam osoba, ali i želim vjerovati svojim partnerima. 1646 01:49:46,003 --> 01:49:50,424 Slayer Sports vas je pokušao usporiti, ali oni još rade na narudžbi. 1647 01:49:50,507 --> 01:49:53,302 Spreman sam surađivati još pet godina s vama. 1648 01:49:56,513 --> 01:49:57,514 Gospodine Lance... 1649 01:49:57,639 --> 01:49:59,892 Vidjeli ste što možemo, s dijelom ekipe. 1650 01:49:59,975 --> 01:50:03,520 Zašto ne bismo bili odvažni i produžili dobar odnos? 1651 01:50:04,938 --> 01:50:06,315 Može sedam godina? 1652 01:50:25,793 --> 01:50:26,877 Dogovoreno. 1653 01:50:31,840 --> 01:50:33,509 Ponavljam, cijenimo vas. 1654 01:50:34,218 --> 01:50:35,719 U redu, ukrcajmo sve! 1655 01:51:22,391 --> 01:51:26,270 Čujem da si ostao budan cijelu noć 1656 01:51:26,353 --> 01:51:29,314 s vojskom robota da spasiš svijet. 1657 01:51:29,440 --> 01:51:33,902 Dobro, ne baš svijet, ali učinili smo dobro djelo. 1658 01:51:33,986 --> 01:51:36,029 Čujem da ste se više sati molili za nas. 1659 01:51:36,113 --> 01:51:38,115 Samo sam vam htio zahvaliti. 1660 01:51:38,907 --> 01:51:43,120 Tvoja majka mi je pričala kako si jurio za Gospodinom 1661 01:51:43,203 --> 01:51:46,039 i postao učenik Isusa Krista. 1662 01:51:46,123 --> 01:51:48,250 Da, gospođo, učim. 1663 01:51:49,209 --> 01:51:52,379 Nemoj prestati. Nikada. 1664 01:51:53,046 --> 01:51:57,760 I gledaj Gospodina više nego sebe, 1665 01:51:58,260 --> 01:52:02,222 a srce neka ti bude na nebu više nego na ovom svijetu. 1666 01:52:02,931 --> 01:52:06,143 I nemoj stalno kročiti korak naprijed, 1667 01:52:06,226 --> 01:52:09,229 a onda korak unatrag s vjerom, jer, dušo, 1668 01:52:09,354 --> 01:52:12,066 to nije ništa drugo doli ča-ča-ča. 1669 01:52:13,525 --> 01:52:14,526 Ne. 1670 01:52:14,610 --> 01:52:18,363 Posveti svoje srce Gospodinu, 1671 01:52:18,447 --> 01:52:21,909 bez obzira na cijenu, jer On je vrijedan toga. 1672 01:52:22,576 --> 01:52:24,369 Da. Vrijedan je toga. 1673 01:52:27,164 --> 01:52:31,794 Prije nego što završimo, želim dati Isaiji trenutak da nešto podijeli s nama. 1674 01:52:39,968 --> 01:52:44,306 Dio sam ove skupine već nešto više od godinu dana. 1675 01:52:46,517 --> 01:52:47,976 Samo vam želim zahvaliti. 1676 01:52:48,977 --> 01:52:52,356 Teško je riječima opisati koliko mi ova skupina znači. 1677 01:52:53,982 --> 01:52:56,151 I ne znam koliko sam puta... 1678 01:52:59,405 --> 01:53:04,243 Blagoslovljen što sam ovdje i hodam s vama. 1679 01:53:06,620 --> 01:53:07,704 Trebalo mi je ovo. 1680 01:53:08,622 --> 01:53:12,418 Trebali su mi pobožni ljudi da me preispituju, 1681 01:53:12,543 --> 01:53:14,211 da me drže odgovornim, 1682 01:53:14,503 --> 01:53:17,214 da proučavam Riječ i da se mole za mene i sa mnom. 1683 01:53:18,424 --> 01:53:19,633 Želim nekomu tako pomoći. 1684 01:53:20,426 --> 01:53:21,718 Da. 1685 01:53:22,803 --> 01:53:24,555 Još jednom, hvala. 1686 01:53:31,437 --> 01:53:35,065 Gospodo, Kovačnica se mora proširiti. 1687 01:53:35,983 --> 01:53:37,317 Ne zbrajanjem. 1688 01:53:38,152 --> 01:53:40,404 Nego množenjem. 1689 01:53:41,155 --> 01:53:44,241 - Ovakve skupine moraju nicati posvuda. - Da. 1690 01:53:44,658 --> 01:53:47,953 Većina crkava pokušava pridobiti preobraćenike, 1691 01:53:48,036 --> 01:53:51,165 ali nedovoljno ih crkava podučava. 1692 01:53:51,331 --> 01:53:52,958 Da. 1693 01:53:53,041 --> 01:53:55,252 - Moramo im služiti. - Da. 1694 01:53:55,377 --> 01:53:59,173 Svijetu ne treba još polovičnih vjernika u crkvi. 1695 01:53:59,256 --> 01:54:01,467 Isus je u Sveopćem poslanju rekao: 1696 01:54:01,550 --> 01:54:04,970 „Izađite u svijet i stvorite učenike.” 1697 01:54:05,053 --> 01:54:06,388 Da. 1698 01:54:06,555 --> 01:54:11,477 Treba nam više vjernika koji svesrdno slijede Isusa. 1699 01:54:11,977 --> 01:54:14,688 - To svijet treba vidjeti. - Da. 1700 01:54:14,772 --> 01:54:17,483 - Moramo za njima... - Da. 1701 01:54:17,608 --> 01:54:21,153 ...jer tko god više želi sljedeću generaciju, dobit će je. 1702 01:54:21,779 --> 01:54:27,284 Ova kultura agresivno lovi njihova srca i umove 1703 01:54:28,077 --> 01:54:31,997 s viđenjem moralnosti, svrhe i istine 1704 01:54:32,081 --> 01:54:34,416 koje se stalno iznova definiraju. 1705 01:54:35,292 --> 01:54:38,587 Ali Bog nam je dao istinu, svoju Riječ. 1706 01:54:38,712 --> 01:54:41,215 - Sidro za koje se držimo. - Da. 1707 01:54:42,216 --> 01:54:46,595 I dok se molim za Isaiju, molim se za vas. 1708 01:54:46,929 --> 01:54:50,766 Da ne budete jedan od milijuna, već jedan u milijunu. 1709 01:54:50,849 --> 01:54:53,644 - Da. - Zato kažem da idemo gdje su oni! 1710 01:54:54,603 --> 01:54:58,774 U škole, na igrališta, na tržnice. 1711 01:54:58,857 --> 01:55:02,528 Gdje god da su, moramo biti ondje i naći ih. 1712 01:55:02,611 --> 01:55:04,238 Učinimo ono što je Isus učinio. 1713 01:55:04,405 --> 01:55:06,115 Idemo ih voljeti istinom. 1714 01:55:06,657 --> 01:55:09,284 - Dovedimo im Isusa. - Da. 1715 01:55:10,119 --> 01:55:11,203 Tko je uz mene? 1716 01:55:20,754 --> 01:55:22,673 ISUS REČE: 1717 01:55:22,840 --> 01:55:27,428 „DANA MI JE SVA VLAST NA NEBU I ZEMLJI. 1718 01:55:27,553 --> 01:55:32,558 IDITE DAKLE I UČINITE UČENICIMA SVE NARODE.” 1719 01:55:32,641 --> 01:55:34,935 MATEJ 28, 18-19 1720 01:56:28,405 --> 01:56:33,952 Isaiah, tvoj tata je. Primio sam pismo. Možemo li razgovarati? 1721 01:56:34,036 --> 01:56:37,247 Da, nađimo se u petak. Vidimo se u petak navečer? 1722 01:56:37,414 --> 01:56:39,124 - Ajme, žao mi je. - Ispričavam se. 1723 01:56:41,251 --> 01:56:44,213 Hej, ti si Abigail, zar ne? 1724 01:56:45,631 --> 01:56:47,132 A ti si Isaiah. 1725 01:56:47,508 --> 01:56:49,426 Da. Dobro pamtiš. 1726 01:56:49,551 --> 01:56:52,346 - Ovdje ideš na faks? - Da, tek sam počeo. 1727 01:56:52,429 --> 01:56:54,765 Ali još učim o kampusu, pa... 1728 01:56:56,350 --> 01:56:57,935 Da. Ti si treća godina? 1729 01:56:58,185 --> 01:57:00,354 Druga godina, dizajn interijera. 1730 01:57:00,521 --> 01:57:01,730 - Lijepo. - A ti? 1731 01:57:03,232 --> 01:57:05,692 - Ekonomija, nadam se. - Da. 1732 01:57:06,193 --> 01:57:10,948 Samo da znaš, jako si se dojmio mog oca. 1733 01:57:11,156 --> 01:57:14,034 - Da? - Da, već te nekoliko puta spomenuo. 1734 01:57:14,159 --> 01:57:18,580 Pa, znaš, cijenim što je razgovarao sa mnom. 1735 01:57:18,747 --> 01:57:21,166 Možda ću jednom svratiti da ga pozdravim. 1736 01:57:21,959 --> 01:57:23,585 Ali ne zbog kave. 1737 01:57:25,087 --> 01:57:28,674 Mislim, ne znam. Nikad se nisam ufurao u to. 1738 01:57:28,799 --> 01:57:30,384 Pijem energetske napitke. 1739 01:57:30,467 --> 01:57:33,470 U redu je, ali kava je zdravija. 1740 01:57:33,595 --> 01:57:35,889 A na kampusu postoji jako dobar kafić. 1741 01:57:35,973 --> 01:57:37,683 Možda ću ga morati isprobati. 1742 01:57:37,766 --> 01:57:40,477 Ali možda ću trebati nekoliko prijedloga. Samo kažem. 1743 01:57:41,270 --> 01:57:43,897 Dobro, kamo ćeš sad? 1744 01:57:45,107 --> 01:57:46,567 Drago mi je što pitaš. 1745 01:57:47,484 --> 01:57:50,696 Tražim... Evo je, zgradu Mitchell. 1746 01:57:51,405 --> 01:57:53,073 - Mogu ti pokazati. - Sjajno. 1747 01:57:53,615 --> 01:57:56,034 - Hej, častim te kavom. - Zvuči dobro. 1748 01:57:56,994 --> 01:57:58,287 Zašto ekonomija? 1749 02:02:25,846 --> 02:02:32,811 SVA SLAVA BOGU! 1750 02:02:36,940 --> 02:02:38,942 Prijevod titlova: Željko Radić 1751 02:02:41,942 --> 02:02:45,942 Preuzeto sa www.titlovi.com 125952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.