All language subtitles for The Girl with the Dragon Tattoo. (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 01 00:00:22,111 --> 00:00:26,999 Untertitel von: infohamb 1 00:00:30,698 --> 00:00:33,157 Welcher Art ist es? Ich weiß nicht. 2 00:00:33,325 --> 00:00:34,492 Weiß? 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,327 Und der Rahmen? 4 00:00:36,495 --> 00:00:39,247 Dunkel. Poststempel? 5 00:00:39,415 --> 00:00:41,499 Genauso wie letztes Mal. 6 00:00:41,959 --> 00:00:43,668 Und keine Notiz. 7 00:00:43,836 --> 00:00:45,253 Nein. 8 00:00:46,213 --> 00:00:48,589 Es tut mir so leid, Henrik. 32 00:03:23,245 --> 00:03:24,954 Werden Sie Berufung einlegen? 33 00:03:25,122 --> 00:03:27,415 Was ist das? Das Medienereignis des Jahres? 34 00:03:27,583 --> 00:03:29,917 Versuchen Sie nicht, es herunterzuspielen, Mikael. Das klappt nicht. 35 00:03:30,085 --> 00:03:32,378 Versuchen Sie nicht, es hochzuspielen. Das wird auch nicht funktionieren. 36 00:03:32,546 --> 00:03:34,922 Mikael, können wir einen Vergleich bekommen? 37 00:03:35,549 --> 00:03:37,842 Mikael, werden Sie Berufung einlegen? 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,886 Ja. Ich werde es Ihnen mitteilen, Viggo. 39 00:03:41,597 --> 00:03:44,390 Herr Blomkvist konnte bis heute das Opfer spielen, 40 00:03:44,558 --> 00:03:46,851 der mutige Journalist, der gegen den Bösewicht antritt. 41 00:03:47,019 --> 00:03:51,063 Ich weiß nicht, warum böswillige Absicht nicht nachgewiesen werden konnte. Wenn Sie ihn einen Kriminellen nennen... 42 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 Wenn Sie diese Dinge sagen wollen... 43 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 Mikael Blomkvist mag Publicity. 44 00:03:54,985 --> 00:03:57,904 Es gibt wirklich keine größere Schande für einen Journalisten als Verleumdung. 45 00:03:58,071 --> 00:04:01,407 wurde heute wegen schwerer Verleumdung in 16 Fällen für schuldig befunden. 46 00:04:01,575 --> 00:04:04,994 Kann ich das Sandwich bekommen? Und einen schwarzen Kaffee. 47 00:04:05,162 --> 00:04:08,080 In einem Anfang dieses Jahres veröffentlichten Artikel behauptete Blomkvist: 48 00:04:08,248 --> 00:04:11,459 Wennerström, Gründer und Präsident der Wennerström-Gruppe, 49 00:04:11,627 --> 00:04:15,296 verwendete staatliche Mittel für die industrielle Entwicklung in Polen 50 00:04:15,464 --> 00:04:18,382 in einem Waffengeschäft mit den Rechten Ustaše in Kroatien. 51 00:04:18,550 --> 00:04:21,510 Ich habe nichts gegen Herrn Blomkvist. Er ist ein guter Journalist, 52 00:04:21,678 --> 00:04:23,971 was ich nicht glaube, dass es von Bosheit geleitet war. 53 00:04:24,139 --> 00:04:26,182 Aber was er schrieb, war falsch. 54 00:04:26,350 --> 00:04:28,976 Und Ungenauigkeiten dürfen nicht unbeantwortet bleiben. 55 00:04:29,144 --> 00:04:32,438 Journalisten müssen, wie der Rest von uns, akzeptieren: 56 00:04:32,606 --> 00:04:35,650 Handlungen haben Folgen. 57 00:04:35,817 --> 00:04:37,526 Blomkvist wurde zu einer Zahlung von 58 00:04:37,694 --> 00:04:40,321 600.000 schwedische Kronen Schadensersatz und alle Gerichtskosten verurteilt. 59 00:04:40,489 --> 00:04:43,866 Eine Packung Marlboro Red und ein Feuerzeug. 60 00:05:14,398 --> 00:05:16,023 Tsk. Ja. 61 00:05:25,117 --> 00:05:27,660 Wo bist du gewesen? Spazierengehen. Denken. 62 00:05:27,828 --> 00:05:29,370 Rauchen? Ja. Nur eine. 63 00:05:36,461 --> 00:05:38,546 TV4 hat angerufen. lch sagte ihnen nichts, 64 00:05:38,714 --> 00:05:40,965 bis wir das Urteil ganz gelesen haben. 65 00:05:41,133 --> 00:05:43,384 Nun, das habe ich. Irgendjemand anderes? 66 00:05:43,552 --> 00:05:45,428 Alle, die dich gedemütigt sehen wollen. 67 00:05:45,595 --> 00:05:48,055 Den ganzen Morgen telefoniert? Ich bin genauso schuld. 68 00:05:48,223 --> 00:05:50,474 Bist du? Du hast das geschrieben? Ich habe es gelesen. Beführwortet. 69 00:05:50,642 --> 00:05:52,810 Ist nicht das gleiche. Unsere Glaubwürdigkeit ist noch nicht dahin. 70 00:05:52,978 --> 00:05:54,603 Meine schon. 71 00:05:57,524 --> 00:05:59,066 Ich bin müde. 72 00:05:59,776 --> 00:06:02,913 Ich gehe nach Hause und krieche eine Woche lang unter die Bettdecke. 73 00:06:07,159 --> 00:06:09,800 Ich rufe Greger an und sage ihm, dass ich nicht nach Hause komme. 74 00:06:09,999 --> 00:06:11,203 Danke. 75 00:06:14,958 --> 00:06:17,043 Es ist möglich, dass wir ewig warten. 76 00:06:17,210 --> 00:06:20,963 Sie haben sie angerufen, mit ihr gesprochen? Ich fürchte, das bedeutet nicht viel. 77 00:06:24,551 --> 00:06:27,845 Niemand hier mag sie besonders. 78 00:06:28,013 --> 00:06:30,347 lch finde es viel besser, wenn sie von zu Hause aus arbeitet. 79 00:06:30,807 --> 00:06:33,225 Aber Sie haben ihr gesagt, dass ich sie treffen will. 80 00:06:33,393 --> 00:06:36,062 Ich habe ihr oft gesagt, dass ich es vorziehe, wenn sie keine Kunden trifft. 81 00:06:37,439 --> 00:06:39,398 Sie mögen sie? Sehr. 82 00:06:39,566 --> 00:06:42,818 Sie ist eine der besten Ermittlerinnen, die ich habe, wie Sie ihrem Bericht entnehmen konnten. 83 00:06:42,986 --> 00:06:46,739 Aber? Ich habe Sorge, dass Sie sie nicht mögen werden. 84 00:06:46,907 --> 00:06:48,616 Mm. Sie ist anders. 85 00:06:48,784 --> 00:06:49,950 Auf welcher Weise? 86 00:06:51,036 --> 00:06:52,078 In jeder Weise. 87 00:06:58,168 --> 00:07:00,127 Miss Salander ist hier. 88 00:07:06,093 --> 00:07:07,510 Lisbeth. 89 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 Mister Dirch Fröde. 90 00:07:10,097 --> 00:07:11,931 Wie geht's? 91 00:07:23,235 --> 00:07:24,819 Stimmt etwas mit dem Bericht nicht? 92 00:07:24,986 --> 00:07:26,570 Nein, er war ziemlich gründlich. 93 00:07:26,738 --> 00:07:29,657 Aber mich interessiert auch, was nicht drin steht. 94 00:07:29,825 --> 00:07:32,827 Es gibt nichts, was nicht drin ist. Ihre Meinung über ihn ist nicht drin. 95 00:07:33,286 --> 00:07:36,831 Ich werde nicht bezahlt, eine Meinung zu haben. Sie haben also keine? 96 00:07:40,418 --> 00:07:41,961 Er ist meiner Meinung nach sauber. 97 00:07:42,129 --> 00:07:44,672 Sie meinen, er ist hygienisch? 98 00:07:45,132 --> 00:07:48,843 Er ist der, als der er sich darstellt. In seinem Geschäft ist das ein Gewinn. 99 00:07:49,010 --> 00:07:52,138 Nun, in seiner Vermögensspalte steht nach seiner Verurteilung heute weniger. 100 00:07:52,305 --> 00:07:54,140 Stimmt. Er hat sich lächerlich gemacht. 101 00:07:54,307 --> 00:07:55,808 Wenn es so passiert ist. 102 00:07:55,976 --> 00:07:57,977 Wollen Sie damit sagen, dass er reingelegt wurde? 103 00:07:58,937 --> 00:08:00,729 Das war nie Teil meiner Aufgabe. 104 00:08:00,897 --> 00:08:02,606 Aber Sie haben recht. 105 00:08:02,774 --> 00:08:05,317 Er hat sich beruflich lächerlich gemacht. 106 00:08:05,485 --> 00:08:08,821 Wie sehr hat er sich finanziell zum Narren gehalten? 107 00:08:08,989 --> 00:08:11,699 Das Urteil wird seine Ersparnisse fast aufbrauchen. 108 00:08:11,908 --> 00:08:13,033 Kann ich gehen? Moment. 109 00:08:13,869 --> 00:08:16,370 Ihr Bericht ist in einem anderen Bereich unvollständig. 110 00:08:16,538 --> 00:08:18,247 Sein Privatleben. 111 00:08:18,415 --> 00:08:20,249 Irgendetwas, das Sie lieber nicht offengelegt haben? 112 00:08:21,501 --> 00:08:23,043 Nichts, was eine Aufnahme rechtfertigte. 113 00:08:23,211 --> 00:08:24,920 Bedeutet das ja oder nein? 114 00:08:25,088 --> 00:08:29,216 Ich denke, was Miss Salander meint, und da stimme ich zu, ist, dass jeder ein Recht 115 00:08:29,384 --> 00:08:32,553 auf ein gewisses Maß an Privatsphäre hat, auch wenn sie untersucht wird. 116 00:08:32,721 --> 00:08:35,389 Nicht in diesem Fall. Ich muss etwas über ihn wissen. 117 00:08:35,557 --> 00:08:39,143 Ich könnte es unappetitlich finden, selbst wenn sie es nicht tut. 118 00:08:42,856 --> 00:08:44,982 Er hat eine langjährige sexuelle Beziehung... 119 00:08:45,150 --> 00:08:49,236 mit seiner Mitherausgeberin der Zeitschrift. Es hat seine Ehe ruiniert, aber nicht ihre. 120 00:08:49,404 --> 00:08:51,655 Manchmal führt er Cunnilingus durch. 121 00:08:51,823 --> 00:08:54,158 Meiner Meinung nach nicht oft genug. 122 00:08:54,993 --> 00:08:56,952 Nein, Sie haben Recht, das nicht einzubeziehen. 123 00:08:57,120 --> 00:08:58,495 Ich weiß. 124 00:09:54,511 --> 00:09:57,513 Du brauchst einen besseren Anwalt. Du hättest deine Schwester gebraucht. 125 00:09:57,681 --> 00:09:58,973 Sie bot es an. Er lehnte ab. 126 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 Wie sie hoffte. Nie eine gute Idee. 127 00:10:00,850 --> 00:10:03,310 Familie und Geschäft vermischen. Ich hätte sowieso verloren. 128 00:10:03,478 --> 00:10:06,981 Es ging nicht um Mikael. Es ging um Wennerström, der eine Nachricht 129 00:10:07,148 --> 00:10:10,317 an die Presse und die FSA mit den Worten schickte: "Stellen Sie keine Fragen." 130 00:10:10,568 --> 00:10:11,610 Kopf hoch. 131 00:10:15,824 --> 00:10:16,824 Dad. 132 00:10:16,992 --> 00:10:19,535 Nilla, du musst dir keine Sorgen um mich machen. 133 00:10:19,703 --> 00:10:21,495 Mama ist besorgt. Über mich? 134 00:10:22,414 --> 00:10:23,664 Über das Geld. 135 00:11:29,481 --> 00:11:30,731 Guten Abend. 136 00:11:33,818 --> 00:11:36,236 Nilla? Was tust du? 137 00:11:36,404 --> 00:11:37,529 Gar nichts. 138 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Im Ernst? 139 00:11:39,032 --> 00:11:42,618 Ich will nicht darüber reden, weil ich weiß, dass du nicht einverstanden bist. 140 00:11:42,786 --> 00:11:43,869 Ähm...? 141 00:11:44,412 --> 00:11:45,704 Nilla. Licht des Lebens. 142 00:11:45,872 --> 00:11:47,247 Licht von was? 143 00:11:56,383 --> 00:11:57,674 Hallo? Herr Blomkvist. 144 00:11:57,842 --> 00:11:59,176 Ja. Verzeihen Sie mir, dass ich mich einmische, 145 00:11:59,344 --> 00:12:01,470 an Weihnachten. Mein Name ist Dirch Frode. 146 00:12:01,638 --> 00:12:05,599 Ich bin Anwalt. Ich vertrete Henrik Vanger. Vielleicht haben Sie von ihm gehört? 147 00:12:05,767 --> 00:12:06,892 Ja, natürlich habe ich. 148 00:12:07,060 --> 00:12:09,478 Er würde gerne mit Ihnen über eine private Angelegenheit sprechen. 149 00:12:09,646 --> 00:12:12,689 Dies ist kein guter Moment. 150 00:12:12,857 --> 00:12:15,943 Oh, tut mir leid. Ich setze mich gleich zu einem Weihnachtsessen hin. 151 00:12:16,111 --> 00:12:18,195 Nein, das ist nicht das, was ich meinte. 152 00:12:18,363 --> 00:12:20,739 Sie beziehen sich auf Ihre jüngsten rechtlichen Probleme. 153 00:12:20,907 --> 00:12:22,783 Das hat uns viel Spaß gemacht. 154 00:12:22,951 --> 00:12:23,951 Bitte? 155 00:12:24,119 --> 00:12:26,703 Herr Vanger hat auch wenig Liebe für Herrn Wennerström übrig. 156 00:12:26,871 --> 00:12:29,456 Lassen Sie mich ihn anrufen. Aber er würde gerne mit Ihnen... 157 00:12:29,624 --> 00:12:32,209 persöhnlich sprechen, ggf. im Norden. 158 00:12:32,377 --> 00:12:34,378 In Hedestad. Das wird nicht möglich sein. 159 00:12:34,546 --> 00:12:37,381 Herr Blomkvist, er ist viel zu alt, um nach Stockholm zu kommen. Bitte. 160 00:12:37,549 --> 00:12:39,758 Seien Sie so freundlich und überlegen Sie es sich. 161 00:12:39,926 --> 00:12:42,719 Hedestad ist im Winter sehr schön. 162 00:12:42,887 --> 00:12:46,932 Ich rufe Sie unter dieser Nummer zurück. Okay? 163 00:13:00,280 --> 00:13:02,948 Normalerweise, wenn ich in einem kalten Bett aufwache, ist es zu Hause. 164 00:13:03,116 --> 00:13:04,867 Es tut mir leid. Was tust du? 165 00:13:05,034 --> 00:13:08,036 Ich schreibe eine Pressemitteilung. Sprich? 166 00:13:11,291 --> 00:13:13,709 Du übernimmst den Verlag, es tut dir sehr leid... 167 00:13:13,877 --> 00:13:16,170 für etwaige Belästigungen, die Herrn Wennerström angetan wurden, 168 00:13:16,337 --> 00:13:19,339 und ich bin für eine Stellungnahme nicht erreichbar. Gibst du auf? 169 00:13:19,507 --> 00:13:20,799 Beiseite treten. 170 00:13:21,176 --> 00:13:22,885 Das macht mich krank. 171 00:13:59,088 --> 00:14:01,507 Zum ersten Mal in Hedestad? Und zum letzten. 172 00:14:01,674 --> 00:14:04,051 Ach, sagen Sie das nicht. Es ist herrlich im Frühling. 173 00:14:04,219 --> 00:14:06,970 Sie sagten, es wäre schön im Winter. 174 00:14:07,138 --> 00:14:09,097 Nun, das ist unzeitgemäß. 175 00:14:09,265 --> 00:14:11,808 Nun, ich sitze um 4:30 Uhr im Zug zurück nach Stockholm. 176 00:14:11,976 --> 00:14:13,227 Es sei denn, wir werden eingeschneit. 177 00:14:14,145 --> 00:14:15,270 Ich mache Witze. 178 00:14:15,438 --> 00:14:18,315 Sie werden heute Nacht zu Hause sein, wenn Sie das wünschen. 179 00:14:58,189 --> 00:14:59,273 Herzlich willkommen. 180 00:14:59,482 --> 00:15:00,524 Kommen Sie herein. 181 00:15:01,484 --> 00:15:03,110 Es ist warm. 182 00:15:03,361 --> 00:15:04,736 Wie geht's? 183 00:15:11,160 --> 00:15:12,661 So, 184 00:15:13,955 --> 00:15:15,372 Was wissen Sie über mich? 185 00:15:15,957 --> 00:15:19,042 Sie haben früher eines der größten Industrieunternehmen des Landes geführt. 186 00:15:19,210 --> 00:15:21,628 "Geführt." Das ist richtig. Oh, das meinte ich nicht. 187 00:15:21,796 --> 00:15:23,589 Soll ich bleiben? Nein. 188 00:15:24,132 --> 00:15:27,342 Mein Großvater hat die Schienen geschmiedet, 189 00:15:27,510 --> 00:15:29,678 die Sie mit dem 4:30-Zug nach Hause bringt. 190 00:15:30,263 --> 00:15:32,264 Wir haben dieses Land zusammengeführt. 191 00:15:32,432 --> 00:15:37,144 Wir haben den Stahl hergestellt, das Holz gefräst, wodurch das moderne Schweden entstand. 192 00:15:37,312 --> 00:15:40,564 Und was ist Ihrer Meinung nach derzeit unser profitabelstes Produkt? 193 00:15:40,732 --> 00:15:41,982 Dünger. He, he. 194 00:15:42,150 --> 00:15:44,901 Ich bin nicht begeistert von der sich verschlechternden Lage des Unternehmens. 195 00:15:45,069 --> 00:15:47,696 Aber ich bin mit der Abrechnung beschäftigt. 196 00:15:47,864 --> 00:15:50,198 Und die Uhr tickt. Ich brauche Ihre Hilfe. 197 00:15:50,366 --> 00:15:51,783 lch-- was kann ich tun? 198 00:15:51,951 --> 00:15:54,411 Offiziell, die Unterstützung bei meinen Memoiren. 199 00:15:54,621 --> 00:15:59,166 Aber was Sie wirklich tun, 200 00:15:59,334 --> 00:16:03,378 Sie lösen ein Rätsel, indem Sie das tun, was Sie so gut macht. 201 00:16:03,546 --> 00:16:05,964 Ungeachtet Ihres jüngsten rechtlichen Missgeschicks. 202 00:16:06,132 --> 00:16:10,510 Sie werden gegen Diebe, Geizhälse, Schläger ermitteln, 203 00:16:10,678 --> 00:16:16,183 die verabscheuungswürdigste Ansammlung von Menschen, die Sie jemals treffen werden. 204 00:16:16,476 --> 00:16:17,893 Meine Familie. 205 00:16:25,026 --> 00:16:28,278 Möchten Sie sitzen? Ich könnte eventuell einen Platz freimachen, wenn nötig. 206 00:16:28,446 --> 00:16:30,614 Haben Sie das gemacht? Haben Sie etwas für mich? 207 00:16:34,160 --> 00:16:38,538 Ich beziehe Sozialhilfe, ich leiste sie nicht. Das ist nicht genug. 210 00:16:49,884 --> 00:16:51,218 Nein, ich danke dir. 211 00:16:54,347 --> 00:16:55,597 Das ist Harriet. 212 00:16:57,183 --> 00:17:00,018 Die Enkelin meines Bruders Richard. 213 00:17:00,561 --> 00:17:03,563 Richard war ein Nazi ersten Ranges, 214 00:17:03,898 --> 00:17:09,194 trat mit 17 dem Nationalsozialistischen Freiheitsbund bei. 215 00:17:09,362 --> 00:17:13,949 Ist es nicht interessant, wie Faschisten immer das Wort "Freiheit" stehlen? He, he. 216 00:17:16,077 --> 00:17:19,830 Ach, die 4:30. Ja, ich weiß. Okay. 217 00:17:19,997 --> 00:17:24,835 Jedenfalls starb Richard 1940 als Märtyrer für die Sache der Nazis. 218 00:17:25,002 --> 00:17:27,629 Verpasste die ganze Aufregung. 219 00:17:28,005 --> 00:17:32,134 Aber nicht die Gelegenheit, seine Frau Margareta regelmäßig zu schlagen, 220 00:17:32,301 --> 00:17:34,052 und ihren Sohn Gottfried. 221 00:17:34,220 --> 00:17:35,929 Nun, Gottfried, Harriets Vater, 222 00:17:36,097 --> 00:17:38,807 war das, was sie früher einen "guten Charlie" nannten. 223 00:17:38,975 --> 00:17:41,601 Sie nennen sie immer noch so. Tun sie? Okay. 224 00:17:41,769 --> 00:17:44,146 Er war ein Charmeur, ein Frauenheld und ein Säufer. 225 00:17:44,313 --> 00:17:47,274 Mit anderen Worten, ein geborener Verkäufer. Was hat er für das Unternehmen getan, ist, 226 00:17:47,442 --> 00:17:50,152 herumreisen und Kunden zum Abendessen ausführen. 227 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 Nun, jemand muss es tun. Stimmt. 228 00:17:52,822 --> 00:17:55,824 Wie auch immer, ähm, er starb 1965. 229 00:17:55,992 --> 00:17:57,993 Ertrunken, betrunken, hier auf der Insel. 230 00:17:58,161 --> 00:18:02,581 Seine Frau Isabella, die zuvor als Mutter ziemlich nutzlos gewesen war, 231 00:18:02,749 --> 00:18:05,125 wurde es nach seinem Tod noch mehr, 232 00:18:05,293 --> 00:18:07,961 da fing ich an, mich um die kinder zu kümmern. 233 00:18:08,129 --> 00:18:11,131 Martin, der Vanger Industries leitet, jetzt, wo ich im Ruhestand bin. 234 00:18:11,299 --> 00:18:12,924 Stimmt, ich habe ihn gegoogelt. 235 00:18:13,092 --> 00:18:14,259 Und Harriet. 236 00:18:15,386 --> 00:18:19,431 Ah. Sie war aufgeweckt, neugierig, 237 00:18:19,974 --> 00:18:22,893 eine gewinnende Kombination in jeder Hinsicht. 238 00:18:23,478 --> 00:18:26,480 Und schön. Ja. 239 00:18:27,857 --> 00:18:29,691 Etwas ist mit ihr passiert? 240 00:18:29,859 --> 00:18:32,068 Jemand in der Familie hat Harriet ermordet, 241 00:18:32,779 --> 00:18:34,738 und seit 40 Jahren 242 00:18:34,906 --> 00:18:37,199 versucht, mich in den Wahnsinn zu treiben. 243 00:18:39,368 --> 00:18:42,454 Es war der 24.09.1966. 244 00:18:42,622 --> 00:18:44,414 Ein Samstag. 245 00:18:44,582 --> 00:18:46,291 Harriet war 16. 246 00:18:46,501 --> 00:18:47,584 Meine Brüder 247 00:18:47,752 --> 00:18:51,880 und ihre Frauen und ihre Kinder und Enkelkinder waren alle hier versammelt 248 00:18:52,048 --> 00:18:55,091 für unsere abscheuliche jährliche Vorstandssitzung und unser Abendessen. 249 00:18:55,259 --> 00:18:59,304 Es war auch der Tag, an dem der Yachtclub seine Herbstparade abhielt. 250 00:18:59,472 --> 00:19:02,641 Harriet ging mit ein oder zwei Schulfreunden in die Stadt, um es sich anzusehen. 251 00:19:02,809 --> 00:19:05,894 Sie kehrte kurz nach 2:00 Uhr zurück. 252 00:19:06,062 --> 00:19:09,940 Sie kam ins Wohnzimmer. Sie fragte, ob sie mit mir sprechen könne. 253 00:19:10,107 --> 00:19:12,359 lch kann mich ehrlich gesagt nicht erinnern, was ich tat. 254 00:19:12,527 --> 00:19:14,402 Das, dachte ich, war wichtiger, 255 00:19:14,570 --> 00:19:17,030 aber ich sagte ihr, sie soll mir ein paar Minuten geben. 256 00:19:18,741 --> 00:19:23,578 In diesen wenigen Minuten passierte etwas anderes. 257 00:19:26,374 --> 00:19:29,793 Der Unfall hatte nichts mit Harriet zu tun, 258 00:19:29,961 --> 00:19:31,086 und doch alles. 259 00:19:32,088 --> 00:19:35,298 Heh. Es war ein Chaos, als alle niederlegten, was sie taten. 260 00:19:35,466 --> 00:19:37,801 Polizei, Krankenwagen, Feuerwehr, 261 00:19:37,969 --> 00:19:41,888 Reporter, Fotografen, Schaulustige kamen alle schnell aus der Stadt 262 00:19:42,056 --> 00:19:46,560 gerade als wir auf der Insel, die Familie, von unserer Seite aus zur Brücke eilten. 263 00:19:46,727 --> 00:19:48,144 Der Fahrer des Autos, 264 00:19:48,312 --> 00:19:49,896 ein Mann namens Aronsson, 265 00:19:50,064 --> 00:19:52,399 wurde eingeklemmt und schwer verletzt. 266 00:19:52,567 --> 00:19:55,485 Wir versuchten verzweifelt, ihn mit unseren Händen loszureißen, 267 00:19:55,653 --> 00:19:58,029 da Metallwerkzeuge funken könnten. 268 00:19:59,407 --> 00:20:03,159 Eine Stunde nach dem Unfall war Harriet in der Küche. 269 00:20:03,327 --> 00:20:05,453 Anna selbst hat sie gesehen. 270 00:20:09,584 --> 00:20:14,462 Endlich haben wir den armen Aronsson aus seinem Auto geholt und sind ins Krankenhaus gefahren. 271 00:20:15,006 --> 00:20:18,174 So wie wir von unserer Seite 272 00:20:18,342 --> 00:20:21,344 gingen langsam zurück zum Haus. 273 00:20:23,306 --> 00:20:25,557 Die Sonne war untergegangen, die Aufregung vorbei. 274 00:20:25,933 --> 00:20:28,059 Wir setzten uns zum Abendessen. 275 00:20:28,227 --> 00:20:29,853 Da fiel es mir auf. 276 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 Harriet war nicht da. 277 00:20:33,024 --> 00:20:34,983 Und am nächsten Morgen war sie nicht da. 278 00:20:35,902 --> 00:20:36,943 Oder am Nächsten. 279 00:20:37,695 --> 00:20:39,070 Oder die nächsten 40 Jahre. 280 00:20:42,783 --> 00:20:44,534 Was wollte sie mir sagen? 281 00:20:44,702 --> 00:20:47,954 Warum habe ich mir die Zeit nicht genommen? Warum habe ich nicht zugehört? 282 00:20:48,122 --> 00:20:51,499 Und sie hätte nicht einfach weglaufen können? Nein. Nicht ohne gesehen zu werden. 283 00:20:51,667 --> 00:20:53,335 Die Feuerwehrleute blieben die ganze Nacht draußen, 284 00:20:53,502 --> 00:20:55,462 auf der Brücke beim Benzin abpumpen. 285 00:20:55,630 --> 00:20:58,465 Niemand schwamm hinüber oder nahm ein Boot. 286 00:20:58,633 --> 00:21:01,343 Alle Boote auf dieser Seite lagen am Sonntag noch fest. 287 00:21:01,510 --> 00:21:04,137 Glauben Sie mir, ich habe nachgeprüft. 288 00:21:06,182 --> 00:21:08,099 Sie konnte also nicht einfach gefallen und ertrunken sein? 289 00:21:08,267 --> 00:21:13,021 Nein. Die Strömung hier ist nicht stark. Alles, was ins Wasser fällt, taucht auf. 290 00:21:13,189 --> 00:21:14,481 Wie ihr Vater. 291 00:21:14,649 --> 00:21:17,025 Sein Körper driftete nicht mehr als 10 Meter, 292 00:21:17,193 --> 00:21:19,611 als er im Jahr zuvor ertrank. 293 00:21:19,779 --> 00:21:22,906 Oh, nein. Jemand hat sie getötet. 294 00:21:23,074 --> 00:21:25,700 Jemand auf der Insel, an diesem Tag. 295 00:21:25,868 --> 00:21:27,869 Jemand, nah genug, um zu wissen, 296 00:21:28,037 --> 00:21:32,457 was sie mir jedes Jahr zu meinem Geburtstag geschenkt hat. 297 00:21:34,418 --> 00:21:36,544 Die sind von ihr. 298 00:21:37,046 --> 00:21:40,507 Und der Rest von ihrem Mörder. 299 00:21:53,396 --> 00:21:54,688 Wer kennt die? 300 00:21:54,855 --> 00:21:58,358 Ich, die Polizei, der Mörder, 301 00:21:58,700 --> 00:21:59,999 und jetzt Sie. 302 00:22:08,786 --> 00:22:11,246 Nachdem sich die polizeilichen Ermittlungen gelegt hatten, 303 00:22:11,414 --> 00:22:14,207 blieb ich dran und studierte alle Informationen, die es gab. 304 00:22:14,709 --> 00:22:18,586 Ich habe mein halbes Leben damit verbracht, die Ereignisse eines einzigen Tages zu untersuchen. 305 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 Ich verstehe Ihre Frustration, 306 00:22:21,090 --> 00:22:23,925 aber was Sie von mir verlangen, ist Geldverschwendung. 307 00:22:24,093 --> 00:22:27,220 Aber wir haben Ihr Honorar noch nicht besprochen. Das brauchen wir nicht. 308 00:22:27,388 --> 00:22:28,847 Danke. 309 00:22:29,015 --> 00:22:32,642 Ich kann nichts finden, was Sie in 40 Jahren nicht finden konnten. 310 00:22:32,810 --> 00:22:36,646 Das wissen Sie nicht. Sie haben einen sehr scharfen Ermittlungsgeist. 311 00:22:38,899 --> 00:22:40,650 Sie kommen und bleiben auf der Insel. 312 00:22:40,818 --> 00:22:44,029 Ich habe ein hübsches Häuschen am Wasser, das Sie benutzen können. 313 00:22:44,196 --> 00:22:46,114 Sie studieren das Material, das ich Ihnen schicke. 314 00:22:46,282 --> 00:22:48,533 Sie finden etwas, das ich übersehen habe, oder nicht. 315 00:22:48,701 --> 00:22:51,786 Was Sie von mir verlangen, ist, mein Leben und meine Karriere beiseite zu legen für... 316 00:22:51,954 --> 00:22:53,997 Betrachten Sie dies als einen wohlverdienten Urlaub. 317 00:22:54,165 --> 00:22:58,710 Eine Möglichkeit, all die Menschen zu meiden, die Sie jetzt vielleicht meiden möchten. 318 00:22:58,878 --> 00:23:01,421 Als Entschädigung zahle ich Ihnen das Doppelte Ihres Gehalts... 319 00:23:01,589 --> 00:23:03,298 für so viele Monate wie nötig. 320 00:23:03,466 --> 00:23:06,259 Vervierfachen Sie es, wenn Sie das Rätsel lösen. Herr Vanger... 321 00:23:06,427 --> 00:23:08,595 Ich bin noch nicht fertig. Eine Sache noch, 322 00:23:08,763 --> 00:23:10,930 obwohl Sie ein schlechter Unterhändler sind. 323 00:23:11,098 --> 00:23:13,683 Es ist etwas, was Sie mehr als alles andere wollen, 324 00:23:13,851 --> 00:23:17,312 und dies kann für keinen jeden Preis gekauft werden. Also lassen es mich Ihnen geben. 325 00:23:18,022 --> 00:23:20,899 Hans-Erik Wennerström. 326 00:23:21,817 --> 00:23:24,110 Er begann seine Karriere bei mir, 327 00:23:24,278 --> 00:23:27,947 und ich habe sie mit Interesse verfolgt, sagen wir, seitdem. 328 00:23:30,951 --> 00:23:32,368 Sie hatten Recht mit ihm. 329 00:23:33,245 --> 00:23:35,371 Sie konnten es nur nicht beweisen. 330 00:24:05,945 --> 00:24:09,364 Wir befinden uns mitten in der schlimmsten Krise aller Zeiten, und du schreibst an Memoiren. 331 00:24:09,532 --> 00:24:13,201 Du hast mich gefeuert. Ich brauche etwas zu tun. Du hast dich gefeuert. 332 00:24:15,329 --> 00:24:17,413 Ich brauche dich hier, nicht am Nordpol. 333 00:24:17,581 --> 00:24:19,999 Mikael, du weißt, wie das aussehen wird. 334 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Als wäre ich ausgeweidet worden. Ich laufe weg. Ich tue es. 335 00:24:22,419 --> 00:24:25,296 Wennerström will, dass ich eine weiße Fahne schwenke, keine rote Fahne. 336 00:24:25,464 --> 00:24:28,633 Wenn es so aussieht, als gäbe es ein Problem zwischen uns, wird es ihn zufrieden stellen. 337 00:24:28,801 --> 00:24:30,176 Es gibt ein Problem zwischen uns. 338 00:24:30,344 --> 00:24:32,929 Er wird nicht zufrieden sein, bis er uns ausschaltet. 339 00:24:33,556 --> 00:24:37,475 Du lässt mich alleine gegen ihn kämpfen. Mit dem Zug sind es vier Stunden. 340 00:24:42,731 --> 00:24:44,941 Es ist nicht der Nordpol. 341 00:25:26,567 --> 00:25:28,151 Hallo, hallo. 342 00:26:25,709 --> 00:26:28,836 Netzwerk ausgelastet. Bitte versuchen Sie es später erneut. 343 00:26:39,348 --> 00:26:42,809 Netzwerk ausgelastet. Bitte versuchen Sie es später erneut. 344 00:26:48,941 --> 00:26:50,483 Was? 345 00:26:50,943 --> 00:26:52,151 Etwas Milch? 346 00:27:11,171 --> 00:27:14,549 Netzwerk ausgelastet. Bitte versuchen Sie es später erneut. 347 00:27:16,510 --> 00:27:19,095 Oh ja. Auch diese. 348 00:27:56,759 --> 00:27:58,134 Sie sind Mr. Palmgrens Tochter? 349 00:27:58,302 --> 00:28:00,053 Sein Mündel. Er hat keine Tochter. 350 00:28:01,972 --> 00:28:03,431 Bitte. 351 00:28:04,850 --> 00:28:07,518 Er hatte schwere Gehirnblutungen, 352 00:28:07,686 --> 00:28:11,230 entweder durch den Sturz selbst oder durch einen Schlaganfall, der zum Sturz führte. 353 00:28:11,440 --> 00:28:13,316 Sein Blutdruck ist immer noch zu hoch. 354 00:28:13,484 --> 00:28:16,486 Ich hoffe, er wird das Bewusstsein wiedererlangen, aber das ist nicht sicher. 355 00:28:16,653 --> 00:28:18,946 Und es ist möglich, selbst wenn er es tut, 356 00:28:19,114 --> 00:28:21,908 dass es zu neurologischen Schäden kommt. 357 00:28:43,389 --> 00:28:45,181 Oh je. 358 00:28:50,521 --> 00:28:52,271 Hi. Ich bin Gunnar. 359 00:28:53,399 --> 00:28:54,440 Der Hausmeister. 360 00:28:54,608 --> 00:28:56,943 Oh, hallo, Gunnar. Kommen Sie rein. Okay. 361 00:29:01,532 --> 00:29:04,158 Wollen Sie es da reinstellen? Okay. 362 00:29:12,251 --> 00:29:13,960 Sie sind ein Autor. 363 00:29:14,128 --> 00:29:18,333 Nun, ich arbeite an einer Biographie über Herrn Vanger. 364 00:29:18,590 --> 00:29:19,924 Aha. 365 00:29:20,092 --> 00:29:23,312 Ich habe Sie im Fernsehen gesehen. Das ist bedauerlich. 366 00:29:23,470 --> 00:29:25,444 Etwas Ärger, schätze ich. 367 00:29:26,181 --> 00:29:28,999 Aber kein Gefängnis, das ist gut. Nein. 368 00:29:29,476 --> 00:29:31,936 Hat Sie aber viel Geld gekostet, ja? 369 00:29:33,897 --> 00:29:35,273 Ahh. 370 00:29:38,444 --> 00:29:42,989 Die gesamte Insel gehört meiner Familie. 371 00:29:44,575 --> 00:29:49,704 Ihr nächster Nachbar ist mein Bruder Harald, 372 00:29:50,581 --> 00:29:52,915 ein anderer Nazi, können Sie glauben. 373 00:29:53,083 --> 00:29:54,625 Zwei in der Familie. 374 00:29:54,793 --> 00:29:58,963 Oh ja, er ist ziemlich eklig, um es nett auszudrücken. 375 00:29:59,131 --> 00:30:02,550 Aber Sie werden ihn wahrscheinlich nie sehen. Er ist ein Einsiedler. 376 00:30:02,718 --> 00:30:05,511 Er war an diesem Tag da? Das war er, in der Tat. 377 00:30:05,679 --> 00:30:09,222 Seine Tochter Cecilia lebt dort drüben. 378 00:30:09,683 --> 00:30:11,017 Sie sprechen nicht miteinander. 379 00:30:11,185 --> 00:30:13,300 Spricht jemand mit jemandem auf dieser Insel? 380 00:30:13,400 --> 00:30:16,606 Ha, ha. Eigentlich, Isabella, Harriets Mutter, die dort lebt, 381 00:30:16,773 --> 00:30:20,651 sie spricht mit Harald, das ist einer der Gründe, warum ich nicht mit ihr spreche. 382 00:30:20,819 --> 00:30:21,903 Alles klar. 383 00:30:22,070 --> 00:30:25,281 Dort wohnt Cecilias Bruder Birger. 384 00:30:25,449 --> 00:30:27,074 Mit wem spricht er nicht? 385 00:30:27,242 --> 00:30:28,367 Mit Ihnen, wahrscheinlich. 386 00:30:28,535 --> 00:30:32,038 Aber Sie würden es eh nicht wollen. Er kann genauso unangenehm sein wie Harald. 387 00:30:32,206 --> 00:30:33,998 Man verliert schnell den Überblick, wer hier wer ist. 388 00:30:34,166 --> 00:30:37,168 Ho-ho-ho. Sie werden sich noch wünschen, dies wäre immer so. 389 00:30:37,336 --> 00:30:41,300 Bald werden Sie uns all gut kennen, wofür ich mich jetzt schon entschuldige. 390 00:30:41,548 --> 00:30:46,636 Nun, da draußen, das Haus meines Großneffen Martin, Harriets Bruder. 391 00:30:46,803 --> 00:30:48,179 Wer spricht mit ihm? 392 00:30:48,347 --> 00:30:51,724 Ich spreche mit ihm. Er leitet jetzt die Firma, wie ich Ihnen sagte. 393 00:30:53,936 --> 00:30:57,605 Oh. Jemand schießt sein Abendessen. Gunnar, wahrscheinlich. 394 00:30:57,773 --> 00:30:59,106 Oh ja, ich habe ihn vorhin getroffen. 395 00:30:59,274 --> 00:31:02,860 Er war 19, als Harriet verschwand. 396 00:31:03,487 --> 00:31:05,196 Nun, er wohnt dort drüben. 397 00:31:07,282 --> 00:31:08,866 Und Sie wohnen dort. Bitte? 398 00:31:09,034 --> 00:31:10,576 Ihr Haus. 399 00:31:12,162 --> 00:31:14,997 Oh. Ha. Oh ja. 400 00:31:15,541 --> 00:31:17,250 Ja, Sie haben Recht. 401 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 Der Mann, der den Detektiv engagiert, 402 00:31:19,253 --> 00:31:22,547 sollte auf der Liste der Verdächtigen stehen. 403 00:32:15,142 --> 00:32:16,809 Ihre Mutter. 404 00:32:45,672 --> 00:32:47,965 Aber was ist mit der Suche? Bitte. 405 00:32:49,134 --> 00:32:52,011 Bitte. Ich bitte Sie. 406 00:33:23,293 --> 00:33:26,796 Die Tatsache, dass ich nie eine Leiche gefunden habe, war nicht überraschend. 407 00:33:26,963 --> 00:33:29,882 Man kann keine ganze Insel umgraben. 408 00:33:31,134 --> 00:33:33,344 Aber ich konnte auch kein Motiv finden. 409 00:33:33,512 --> 00:33:36,180 War es spontan? Oder kalkuliert? 410 00:33:36,348 --> 00:33:38,724 Wusste sie etwas, von dem jemand wünschte, sie hätte es nicht gewusst? 411 00:33:38,892 --> 00:33:42,436 Ging es ums Geschäft? Geschäft? Naja, sie war 16. 412 00:33:42,604 --> 00:33:44,355 Und sehr helle. 413 00:33:44,523 --> 00:33:47,233 Henrik sagte mir und vielen anderen, er könne sich vorstellen, dass sie 414 00:33:47,401 --> 00:33:49,068 eines Tages das Unternehmen leiten würde. 415 00:33:49,653 --> 00:33:52,321 Sie war an diesem Tag mit ein paar Freunden bei einer Parade. 416 00:33:52,489 --> 00:33:56,200 Sie sagte ihnen, dass sie sich unwohl fühle. Sie ist früh gegangen. 417 00:33:56,368 --> 00:33:59,870 Aber sie sagten mir auch, dass sie auch Geheimnisse vor ihnen hatte. 418 00:34:00,205 --> 00:34:03,624 Das Wichtigste, was ich gelernt habe, war, dass Mädchen im Teenageralter kompliziert sind. 419 00:34:03,792 --> 00:34:06,085 Ich habe eins. Ach, dann wissen Sie es. 420 00:34:06,378 --> 00:34:09,463 Ich wollte, äh, äh, 421 00:34:09,631 --> 00:34:11,424 frage Sie dazu. 422 00:34:14,136 --> 00:34:16,721 Das hat sie Weihnachten zuvor von Henrik bekommen. 423 00:34:19,182 --> 00:34:22,143 Ich habe es öfter studiert, als ich sagen kann. 424 00:34:23,520 --> 00:34:24,895 Ich kenne jede Seite davon. 425 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 Das ist die letzte Seite, auf die ich neugierig war. So wie l. 426 00:34:27,566 --> 00:34:31,485 Es ist eine Liste mit Namen und Nummern, und sie muss eine Bedeutung haben. 427 00:34:31,653 --> 00:34:33,112 Alle lokalen Telefonnummern. 428 00:34:33,280 --> 00:34:35,573 Die erste gehörte einer Frau, Margot, 429 00:34:35,741 --> 00:34:38,659 deren Mutter Magda war, die bestritt, Harriet zu kennen. 430 00:34:38,827 --> 00:34:41,871 Die vierte, RL, gehörte Rosmarie Larsson, 431 00:34:42,038 --> 00:34:45,916 eine ältere Frau, die vor einigen Jahren gestorben ist. 432 00:34:46,084 --> 00:34:50,463 Die anderen drei waren in keiner Weise miteinander verbunden. 433 00:34:51,089 --> 00:34:54,300 Ich habe Sie an Dinge erinnert, die Sie lieber vergessen würden, und es tut mir leid. 434 00:34:54,509 --> 00:34:56,510 Ich kann nicht vergessen. 435 00:34:57,888 --> 00:34:59,638 Es ist mein Rebecka-Fall. 436 00:35:00,474 --> 00:35:01,891 Äh, ich weiß nicht, was das ist. 437 00:35:02,559 --> 00:35:07,271 Jeder Polizist hat mindestens einen ungelösten Fall, von dem er besessen ist. 438 00:35:08,023 --> 00:35:10,483 Damals hatten wir einen Officer Torstensson. 439 00:35:10,650 --> 00:35:13,527 Jahr für Jahr kam er immer wieder auf diesen Rebecka-Fall zurück. 440 00:35:13,695 --> 00:35:16,947 Die Akten herausholen, sie immer wieder studieren. 441 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 Wir waren jung. Wir lachten ihn aus. 442 00:35:19,326 --> 00:35:21,285 Und das war auch ein Vermisstenfall? 443 00:35:21,453 --> 00:35:24,205 Nein, deshalb erwähne ich es nicht. 444 00:35:24,372 --> 00:35:27,291 Ich spreche von der Seele eines Polizisten. 445 00:35:27,834 --> 00:35:30,711 Der arme alte Torstensson hat es nie gelöst. 446 00:35:30,879 --> 00:35:33,255 Und er ließ nie los. 447 00:35:40,388 --> 00:35:42,348 Wie geht es Mr. Palmgren? 448 00:35:42,849 --> 00:35:45,684 Ich habe gehört, er hatte einen Schlaganfall ? Häh? 449 00:35:45,852 --> 00:35:46,894 Es ist schrecklich. 450 00:35:48,188 --> 00:35:51,106 Was, genau machen Sie bei dieser Sicherheitsfirma? 451 00:35:51,274 --> 00:35:53,025 Kaffee kochen, Post sortieren. 452 00:35:53,193 --> 00:35:54,860 Aber nicht Vollzeit. 453 00:35:55,403 --> 00:35:57,071 Nicht einmal Teilzeit. 454 00:35:57,239 --> 00:36:02,201 Sie kamen im Juli und August ohne Kaffee oder Post aus? 455 00:36:06,873 --> 00:36:09,041 Wie viel verdienen Sie dort? Genügend. 456 00:36:10,794 --> 00:36:11,877 Wie hoch ist die Miete? 457 00:36:12,045 --> 00:36:13,546 Ich bezahle meine Miete. 458 00:36:17,217 --> 00:36:19,051 Und wann waren Sie das letzte Mal zu spät? 459 00:36:19,219 --> 00:36:20,219 Niemals. 460 00:36:21,513 --> 00:36:24,974 Sie denken, das Ding hinter der Augenbraue macht Sie attraktiv? 461 00:36:27,310 --> 00:36:28,394 Hier ist das Problem. 462 00:36:30,105 --> 00:36:33,065 Es besteht eine Diskrepanz zwischen der Verpflichtung 463 00:36:33,233 --> 00:36:37,361 der Vormundschaft von Mr. Palmgren und der Verwaltung Ihrer Finanzen. 464 00:36:37,529 --> 00:36:40,739 Es gibt keine Diskrepanz. Es war klar, dass ich meine eigenen Finanzen verwalten konnte. 465 00:36:40,907 --> 00:36:42,032 Das ist mir nicht klar. 466 00:36:42,200 --> 00:36:44,410 Ich bin kein Kind. Nicht mehr. Aber Sie waren es. 467 00:36:44,578 --> 00:36:46,745 Und zwischen damals und heute waren Sie 468 00:36:46,913 --> 00:36:49,748 in der geschlossenen Abteilung von St. Stefan, wo Sie weiterfuhren, 469 00:36:49,916 --> 00:36:52,042 gewalttätige Aggression zu zeigen. 470 00:36:52,752 --> 00:36:55,421 Und Sie haben es versäumt, sich in vier Pflegefamilien anzupassen, 471 00:36:55,589 --> 00:36:58,924 zweimal wegen Trunkenheit verhaftet, zweimal wegen Betäubungsmitteln, 472 00:36:59,092 --> 00:37:03,137 erneut wegen Körperverletzung, einem Mann eine Flasche ins Gesicht geschlagen. 473 00:37:03,305 --> 00:37:05,598 Und das ist noch gar nicht so lange her. 474 00:37:05,765 --> 00:37:10,102 Vielleicht haben Sie Mr. Palmgren eingeredet, Sie hätten sich geändert, aber 475 00:37:10,270 --> 00:37:12,104 wenn ich mir das hier ansehe, 476 00:37:12,272 --> 00:37:16,255 ganz zu schweigen davon, wie Sie mich jetzt ansehen, 477 00:37:16,401 --> 00:37:18,255 Ich glaube nicht, dass Sie das haben. 478 00:37:18,653 --> 00:37:21,322 Die guten alten Mr. Palmgren- Zeiten sind also vorbei. 479 00:37:21,489 --> 00:37:24,491 Ab sofort erhalten Sie eine monatliche Zulage. 480 00:37:24,659 --> 00:37:26,952 Sie stellen mir Belege für Ihre Ausgaben aus. 481 00:37:27,120 --> 00:37:30,337 Wenn die Zahlen nicht stimmen, nehme ich an, dass die Differenz für Drogen entfällt. 482 00:37:30,498 --> 00:37:32,388 Ich kümmere mich um mich selbst, seit ich 10 bin. 483 00:37:32,544 --> 00:37:34,001 Der Staat hat sich um Sie gekümmert. 484 00:37:34,170 --> 00:37:36,888 Miss Salander, bitte sehen Sie mich an, das ist wichtig. 485 00:37:37,047 --> 00:37:40,382 Da Ihr Verhalten hier dokumentiert ist, 486 00:37:40,592 --> 00:37:43,135 wird es niemanden schockieren, wenn ich mich für eine Alternative entscheide, 487 00:37:43,303 --> 00:37:46,680 zu der sehr milden Regelung, die ich gerade umrissen habe. 488 00:37:49,142 --> 00:37:53,312 Bevorzugen Sie eine Institutionalisierung? 489 00:38:14,250 --> 00:38:15,334 Michael? Ja. 490 00:38:15,502 --> 00:38:17,086 Ich bin Liv. Oh, hallo. 491 00:38:17,253 --> 00:38:18,879 Wir müssen zum selben Ort. Steigen Sie ein. 492 00:38:19,047 --> 00:38:20,422 Oh, gut, danke. 493 00:38:28,723 --> 00:38:31,892 Ich fand ihn an der Schwelle des Todes, auf halber Höhe des Hügels. 494 00:38:32,143 --> 00:38:35,020 Ich fürchte, ich bin etwas außer Form. Es ist ein Aufstieg für jedermann. 495 00:38:35,188 --> 00:38:37,606 Ich hätte Sie warnen sollen. Kommen Sie herein. Danke, Martin. 496 00:38:37,774 --> 00:38:39,358 Henrik sagt tolle Dinge über Sie. 497 00:38:39,526 --> 00:38:43,946 Hm. Martin? Riecht wunderbar. Nein. Lassen Sie Ihre Schuhe an. 498 00:38:44,114 --> 00:38:45,364 Was trinken wir? 499 00:38:45,532 --> 00:38:47,199 Was für ein Platz. Sehen Sie sich das an. 500 00:38:47,367 --> 00:38:50,869 Ich habe früher in der petrochemischen Abteilung des Unternehmens in Göteborg gearbeitet. 501 00:38:51,037 --> 00:38:52,579 Als es verkauft wurde, habe ich es mitgenommen. 502 00:38:52,747 --> 00:38:54,039 Ein dunkler Tag. 503 00:38:54,374 --> 00:38:57,626 Ich lebe in Hongkong, komme aber für Familienfeiern nach Stockholm. 504 00:38:57,794 --> 00:39:00,212 Und ich fahre hoch, um ein paar Tage mit Martin zu verbringen. 505 00:39:00,380 --> 00:39:03,799 Sie will nur das Elchsteak. Wer kann es ihr verübeln? Es ist wunderbar. 506 00:39:06,177 --> 00:39:09,096 Es bleibt etwas offen. Mögen Sie diesen Wein, 507 00:39:09,264 --> 00:39:13,058 oder möchten Sie anderen ausprobieren? Nein, nein, er ist in Ordnung. 508 00:39:17,480 --> 00:39:19,565 Sie schreiben ein Buch, sagte Martin. 509 00:39:19,733 --> 00:39:22,359 Henriks Biografie. Ich liebe Henrik. Er ist faszinierend. 510 00:39:22,527 --> 00:39:23,819 Martin auch. 511 00:39:23,987 --> 00:39:27,197 Zusammen sind sie das alte Schweden und das neue. 512 00:39:27,365 --> 00:39:28,615 Ja, sind Sie. 513 00:39:30,410 --> 00:39:32,745 Sie wissen von Harriet, oder? 514 00:39:33,621 --> 00:39:35,456 Stimmt´s? Ja, tue ich. 515 00:39:36,583 --> 00:39:40,419 Die Familie will darüber nicht sprechen, aber es lässt sich nicht unter den Teppich kehren. 516 00:39:40,587 --> 00:39:42,504 Was kann nicht? Harriet. 517 00:39:42,839 --> 00:39:44,089 Wir können später darüber reden. 518 00:39:44,257 --> 00:39:47,092 Uh ... Wir können jetzt darüber reden. 519 00:39:47,427 --> 00:39:49,511 Liv weiß alles über meine verrückte Familie. 520 00:39:49,679 --> 00:39:52,139 Deshalb wird sie mich nie heiraten. Das ist ein Grund. 521 00:39:52,307 --> 00:39:54,308 Davon will ich in dem Buch nichts lesen. 522 00:39:54,476 --> 00:39:56,769 Alles andere ist in Ordnung. Harriet sicherlich. 523 00:39:57,228 --> 00:40:00,814 Wissen Sie, danach hat sich alles geändert. 524 00:40:00,982 --> 00:40:03,317 Nicht nur die Familie, auch das Unternehmen. 525 00:40:03,485 --> 00:40:05,569 Wieso? Wir sind nicht Ericsson oder Nordea. 526 00:40:05,737 --> 00:40:09,239 Aber wir sind immer noch das größte Familienunternehmen des Landes. 527 00:40:09,491 --> 00:40:11,617 In unserer Blütezeit hatten wir 40.000 Mitarbeiter. 528 00:40:11,785 --> 00:40:13,035 Davon haben wir jetzt die Hälfte. 529 00:40:13,203 --> 00:40:17,122 Und diese Talfahrt begann nach dem Tod meiner Schwester. 530 00:40:20,835 --> 00:40:23,962 Es brach Henriks Unternehmergeist, 531 00:40:24,339 --> 00:40:25,380 und sein Herz. 532 00:40:26,299 --> 00:40:28,967 Uh-- Sie waren an diesem Tag hier? Ich kam später, 533 00:40:29,135 --> 00:40:31,887 nach dem Unfall auf der Brücke, mit dem 4:30-Zug. 534 00:40:32,055 --> 00:40:35,333 Ich weiß, was Sie meinen. Ein schrecklicher Tag. 535 00:40:37,060 --> 00:40:38,769 Und die Tage danach, wissen Sie? 536 00:40:38,937 --> 00:40:43,190 Suchen, nicht finden. Noch schlimmer. 537 00:40:44,067 --> 00:40:47,986 Dieses Ereignis, Mikael, muss eine große Rolle in Ihrem Buch spielen. 538 00:41:10,718 --> 00:41:13,303 Ich bekam einen Anruf vom Sozialamt. 539 00:41:14,055 --> 00:41:16,306 Mir wurde ein neuer Vormund zugeteilt. 540 00:42:19,412 --> 00:42:20,746 Hi. Hallo. 541 00:42:20,914 --> 00:42:23,373 Ich dachte, ich komme vorbei und sage hallo. 542 00:42:23,541 --> 00:42:27,085 Ich bin Cecilia. Oh, ja. Bitte kommen Sie herein. 543 00:42:30,381 --> 00:42:32,424 Kann ich Ihnen einen Kaffee bringen? 544 00:42:32,592 --> 00:42:34,885 Nein, danke. 545 00:42:44,270 --> 00:42:48,857 Wir alle fühlen uns unwohl bei der Vorstellung einer Chronik unserer Familie. 546 00:42:49,025 --> 00:42:51,818 Es geht nicht um die Familie. Es geht um Henrik und die Firma. 547 00:42:52,111 --> 00:42:53,195 Wie ich sagte. 548 00:42:54,739 --> 00:42:57,783 Es ist nicht meine Absicht, ein böswilliges Porträt von jemandem zu präsentieren. 549 00:42:57,951 --> 00:42:59,576 Anders als der vor Gericht. 550 00:42:59,744 --> 00:43:02,955 Im Gegensatz zu diesem, ja. 551 00:43:03,289 --> 00:43:06,458 Sie sind also nicht wirklich hier, um herauszufinden, was mit Harriet passierte. 552 00:43:06,626 --> 00:43:10,462 Ich kann ein so dramatisches Ereignis nicht ignorieren, aber nein, das ist keineswegs mein Fokus. 553 00:43:10,630 --> 00:43:12,589 Diese Kisten, die Gunnar hierher gekarrt hat, 554 00:43:12,757 --> 00:43:17,135 welche sind jetzt wo im Schrank? Das waren nicht Henriks Ermittlungen? 555 00:43:17,470 --> 00:43:22,849 Ich frage mich manchmal, wer verrückter ist, mein Nazi-Vater oder mein besessener Onkel. 556 00:43:23,017 --> 00:43:24,643 Da wir über sie sprechen, 557 00:43:24,811 --> 00:43:26,979 Seit Sie sie großgezogen haben, wie war sie? 558 00:43:27,146 --> 00:43:28,313 Wie Harriet war? 559 00:43:28,481 --> 00:43:31,149 Ich bin sicher, Henrik hat es Ihnen gesagt. Er war damals in meinem Alter. 560 00:43:31,317 --> 00:43:34,486 Er konnte nicht wissen, was wirklich in einem Teenager vorgeht. 561 00:43:34,654 --> 00:43:35,821 Sie waren im gleichen Alter. 562 00:43:35,989 --> 00:43:37,906 Meine Schwester Anita war ihr vom Alter her näher. 563 00:43:38,074 --> 00:43:40,826 Sie kannte Harriet besser als jeder andere. Sie sollten mit ihr reden. 564 00:43:40,994 --> 00:43:43,662 Ich würde gerne. Wo ist sie? Wenn ich raten müsste, London. 565 00:43:44,330 --> 00:43:46,164 Sie wissen nicht, wo Ihre Schwester wohnt? 566 00:43:46,332 --> 00:43:49,501 Ich habe sie seit Jahren nicht gesehen. Wir haben uns nie richtig verstanden. 567 00:43:49,669 --> 00:43:53,171 Ich gewöhne mich daran. Sie hasst diesen Ort mehr als ich. 568 00:43:53,339 --> 00:43:56,174 Sie verschwand. Nach London gezogen, das war's. 569 00:43:56,467 --> 00:43:59,386 Man konnte sie nicht dafür bezahlen, eine Weihnachtskarte zu schicken, geschweige denn für einen Besuch. 570 00:43:59,554 --> 00:44:01,346 Ich werde sie für Sie aufspüren. 571 00:44:01,514 --> 00:44:04,683 Wenn ja, versuchen Sie, mit ihr über uns zu sprechen, 572 00:44:04,851 --> 00:44:09,333 Seien Sie nicht überrascht, wenn sie Ihnen sagt, dass Sie sich verpissen sollen. 573 00:44:14,694 --> 00:44:16,236 Du hast es gespeichert, nicht wahr? 574 00:44:18,489 --> 00:44:19,698 Festplatte zu Hause, ja. 575 00:44:19,866 --> 00:44:22,701 Okay, gut, denn diese hier ist Müll. 576 00:44:27,915 --> 00:44:30,792 Hatten Sie sexuell übertragbare Krankheiten? 577 00:44:34,547 --> 00:44:38,342 Wann wurden Sie das letzte Mal auf HlV getestet? 578 00:44:40,595 --> 00:44:42,888 Wie viele Partner hatten Sie im letzten Monat? 579 00:44:44,390 --> 00:44:46,999 Und wie viele davon waren Männer? 580 00:44:50,229 --> 00:44:53,273 Ist Vorschrift, ich muss diese Dinge fragen. Es ist eine Frage der Gesundheit. 581 00:44:53,441 --> 00:44:54,566 Schreiben Sie, was Sie wollen. 582 00:44:54,734 --> 00:44:57,110 Wozu braucht man so einen teuren Computer? 583 00:44:57,278 --> 00:44:59,571 Für die Arbeit. Kaffee kochen, Post sortieren. 584 00:44:59,739 --> 00:45:02,699 Ich sollte die Kontrolle über mein Geld haben. Und das werden Sie. 585 00:45:02,867 --> 00:45:05,577 Sobald Sie lernen, gesellig zu sein, kommen Sie mit Menschen aus. Häh? 586 00:45:05,745 --> 00:45:07,537 Können Sie das? 587 00:45:09,957 --> 00:45:14,169 Warum fangen wir jetzt nicht damit an, huh? 588 00:45:16,130 --> 00:45:19,883 Warum fangen wir nicht bei mir an? 589 00:45:26,557 --> 00:45:29,559 Du tust etwas für mich, ich tue etwas für dich. 590 00:45:30,853 --> 00:45:32,771 Das machen normale Menschen. 591 00:45:47,620 --> 00:45:50,555 Ich möchte, dass du diesen Computer bekommst. 592 00:46:06,889 --> 00:46:08,444 Fühl es. 593 00:46:09,183 --> 00:46:10,999 Das ist Gabardine. 594 00:46:17,275 --> 00:46:18,999 Hol ihn raus. 595 00:46:27,702 --> 00:46:32,581 Und... 596 00:46:46,179 --> 00:46:48,777 Ich mag die Zurückhaltung. 597 00:46:49,849 --> 00:46:51,999 Es ist fast überzeugend. 598 00:48:26,320 --> 00:48:27,654 Anita Vanger. 599 00:48:27,822 --> 00:48:30,448 Da durch. Danke. 600 00:48:32,785 --> 00:48:33,827 Verzeihung. 601 00:48:34,537 --> 00:48:36,496 Ich hätte wohl einen Termin vereinbaren sollen. 602 00:48:36,706 --> 00:48:39,332 Mm, nein, es ist in Ordnung. Äh... 603 00:48:39,500 --> 00:48:41,793 Bitte nehmen Sie Platz. Danke. 604 00:48:41,961 --> 00:48:44,963 Michael. Michael. Wie geht's? 605 00:48:45,131 --> 00:48:46,631 Wie geht's? 606 00:48:46,799 --> 00:48:49,301 Sie suchen also eine Anlageberatung? 607 00:48:49,468 --> 00:48:51,303 Nun, das würde ich, wenn ich Geld hätte. 608 00:48:51,804 --> 00:48:53,305 Tut mir leid, ich verstehe nicht. 609 00:48:53,973 --> 00:48:59,519 lch schreibe eine Biographie Ihres Onkels Henrik. Deshalb bin ich hier. 610 00:48:59,895 --> 00:49:02,063 Ich habe ihn seit über 20 Jahren nicht gesehen. 611 00:49:02,273 --> 00:49:04,524 Eigentlich sogar länger. 612 00:49:04,692 --> 00:49:07,694 Ich habe meine Schwester nicht gesehen, habe niemanden in dieser Familie gesehen. 613 00:49:07,862 --> 00:49:11,031 Das meiste, worüber ich schreibe, ist älter als das, 614 00:49:11,198 --> 00:49:13,158 Ihre Erinnerungen sind also wichtig. 615 00:49:13,326 --> 00:49:16,202 lch wüsste nicht, wo ich anfangen sollte, wenn das eine Frage wäre. 616 00:49:16,370 --> 00:49:19,331 Nun, dann lassen Sie es mich eingrenzen. Ich bin bis in die 1960er gekommen, 617 00:49:19,498 --> 00:49:23,084 zu dem Ereignis, das alles in Henriks Leben verändert hat. 618 00:49:23,294 --> 00:49:24,669 Harriet. 619 00:49:26,505 --> 00:49:31,890 Ähm, alles, was ich darüber weiß, erzählte ich... wie immer sein Name war. 620 00:49:32,053 --> 00:49:33,136 Morel. 621 00:49:33,304 --> 00:49:35,180 Meine Erinnerungen waren damals viel besser. 622 00:49:35,348 --> 00:49:38,391 Ich spreche nicht wirklich von der Veranstaltung selbst. 623 00:49:38,559 --> 00:49:41,853 Ich möchte nur ein klareres Gefühl dafür bekommen, wie Harriet war. 624 00:49:42,855 --> 00:49:46,066 Sie war sehr durcheinander. 625 00:49:47,860 --> 00:49:51,071 Genau wie alle Vanger-Kinder, wirklich, aber... 626 00:49:51,238 --> 00:49:53,365 Verrückte Mutter. 627 00:49:53,532 --> 00:49:55,450 Betrunkener Vater. 628 00:49:55,618 --> 00:49:57,202 Wenigstens war ihr Vater kein Nazi. 629 00:49:57,370 --> 00:49:59,079 War er missbräuchlich? Meiner? 630 00:49:59,246 --> 00:50:00,622 Nein, ihrer. 631 00:50:00,790 --> 00:50:05,460 Nicht, dass ich es jemals gesehen hätte, aber man konnte sehen, dass etwas vor sich ging. 632 00:50:06,921 --> 00:50:10,882 An manchen Tagen war sie sehr zurückgezogen. 633 00:50:11,050 --> 00:50:13,885 Und in der nächsten Minute wollte sie sich schminken... 634 00:50:14,053 --> 00:50:17,847 und den engsten Pullover, den sie während der Schule trug. 635 00:50:18,015 --> 00:50:21,434 Und dann studierte sie ihre Bibel wie eine Nonne. 636 00:50:21,602 --> 00:50:24,938 Kein Vanger war je religiös. Können Sie sich das vorstellen? 637 00:50:25,106 --> 00:50:27,732 Sie war offensichtlich sehr unglücklich. 638 00:50:29,235 --> 00:50:32,737 Was denken Sie, ist mit ihr passiert? Jeder weiß das. 639 00:50:33,280 --> 00:50:36,241 Sie haben keine Ahnung, wer oder warum? 640 00:50:36,409 --> 00:50:39,577 Ich weiß nur, dass sie mir wirklich leid tat. 641 00:50:40,371 --> 00:50:43,915 Ich bin mit 18 weg und nie wieder zurückgekehrt. 642 00:50:44,083 --> 00:50:46,418 Und sie hätte dasselbe getan. 643 00:50:46,961 --> 00:50:48,962 Aber sie hat es nie bis 18 geschafft. 644 00:50:49,380 --> 00:50:51,756 Mister Bjurman, bitte. Es ist Lisbeth Salander. 645 00:50:51,924 --> 00:50:54,008 Halten Sie bitte einen Moment inne. 646 00:50:54,176 --> 00:50:56,219 Lisbeth, ich habe dich vemisst. Geht es dir gut? 647 00:50:56,387 --> 00:50:59,597 Mir geht's gut. Es tut mir leid, dass ich unseren Termin verpasst habe, ich hatte viel Arbeit. 648 00:50:59,765 --> 00:51:00,890 Irgendetwas los? 649 00:51:01,058 --> 00:51:03,685 Nein, nein, kein Grund zur Sorge. 650 00:51:03,853 --> 00:51:06,855 Eigentlich brauche ich noch einen Vorschuss auf mein Taschengeld. 651 00:51:07,022 --> 00:51:09,357 Kann ich heute Abend in Ihr Büro kommen? 652 00:51:09,859 --> 00:51:11,651 Ich arbeite nachts nicht, Lisbeth. 653 00:51:11,819 --> 00:51:14,612 Warum kommst du nicht zu mir nach Hause, huh? Hast du einen Stift? 654 00:51:14,780 --> 00:51:16,656 Ich brauche keinen Stift. Wie ist die Adresse? 655 00:51:16,824 --> 00:51:18,074 Es ist, äh... 656 00:51:34,842 --> 00:51:37,010 Hallo? Ich bin's. 657 00:51:46,145 --> 00:51:47,979 Lisbeth. 658 00:51:48,147 --> 00:51:49,522 Komm herrein. 659 00:51:58,574 --> 00:52:00,241 Es gefällt dir? Es ist schön. 660 00:52:00,659 --> 00:52:01,743 Es ist ein zu Hause. 661 00:52:03,579 --> 00:52:05,330 Wofür brauchst du das Geld? 662 00:52:05,498 --> 00:52:06,539 Essen. 663 00:52:10,836 --> 00:52:12,128 Wie geht es dir? 664 00:52:18,344 --> 00:52:21,221 Ich bin so froh, dass du dich für einen Besuch entschieden hast. 665 00:52:21,847 --> 00:52:23,431 Ich will nur mein Geld. 666 00:52:23,599 --> 00:52:26,267 Mal sehen, ob wir dir helfen können. 667 00:52:37,363 --> 00:52:38,988 Warte. 668 00:52:39,365 --> 00:52:41,658 Gibt es ein Problem? 669 00:52:41,826 --> 00:52:43,785 Ich will nur wissen, 670 00:52:44,036 --> 00:52:46,955 muss ich das jedes Mal machen, wenn ich Geld zum Essen brauche? 671 00:52:47,248 --> 00:52:49,916 Du bist so süß, wenn du mürrisch bist. 672 00:54:36,815 --> 00:54:37,941 Du stehst auf Analsex? 673 00:55:33,872 --> 00:55:37,041 Glaube ist die Gewissheit von Dingen, die man erhofft, 674 00:55:37,209 --> 00:55:41,421 der Beweis für Dinge, die man nicht sieht. Durch den Glauben verstehen wir... 675 00:55:41,588 --> 00:55:45,091 dass die Welt durch das Wort Gottes erschaffen wurde. 676 00:56:33,307 --> 00:56:35,933 Ich fahre dich nach Hause. Ich kann alleine nach Hause kommen. 677 00:56:36,518 --> 00:56:38,186 Bist du sicher? 678 00:57:44,419 --> 00:57:46,963 Ist es drinnen wärmer? Nein. 679 00:57:48,507 --> 00:57:51,467 Tut mir Leid, dass Sie finanzielle Probleme haben, 680 00:57:51,635 --> 00:57:53,886 in der Zeitschrift, während Mikaels Abwesenheit. 681 00:57:54,054 --> 00:57:56,222 Wir werden sie durcharbeiten. Sind Sie sicher? 682 00:57:56,390 --> 00:57:58,141 Wie lange denken Si, können Sie durchhalten? 683 00:57:59,351 --> 00:58:00,476 Sechs Monate? 684 00:58:01,395 --> 00:58:02,603 Das klingt ungefähr richtig. 685 00:58:02,771 --> 00:58:04,605 Ich war früher im Zeitungsgeschäft. 686 00:58:04,773 --> 00:58:06,732 In den 50ern besaßen wir 6 Tageszeitungen. 687 00:58:06,900 --> 00:58:09,068 Wir besitzen noch eine. Der Kurier, hier in der Stadt. 688 00:58:09,236 --> 00:58:13,573 Den ich meinem Neffen Birger überlassen habe, weil er nichts anderes leiten kann. 689 00:58:13,740 --> 00:58:16,599 Also, was würden Sie zu einem Partner sagen? 690 00:58:17,703 --> 00:58:20,999 Wir mussten noch nie darüber nachdenken. 691 00:58:22,040 --> 00:58:23,708 Wir schätzen unsere Unabhängigkeit sehr. 692 00:58:23,876 --> 00:58:26,419 Die Unabhängigkeit im Verlagswesen hängt von den Werbeeinnahmen ab. 693 00:58:26,587 --> 00:58:30,006 Die Unabhängigkeit behalten Sie. Inhalte sind uns egal. 694 00:58:30,174 --> 00:58:33,301 Verzeihung. Habe ich etwas verpasst? 695 00:58:33,468 --> 00:58:35,094 Apropos Investition in das Magazin. 696 00:58:35,262 --> 00:58:39,182 Ich habe das zusammengetragen. Aber warum? Nicht aus Gier, das ist sicher. 697 00:58:39,349 --> 00:58:43,603 Ich fühle mich schlecht, dass ich Mikael zum ungünstigsten Zeitpunkt weggenommen habe. 698 00:58:43,770 --> 00:58:48,774 Aber bin überzeugt, dass dies das Richtige ist. Die moralische Sache. 699 00:58:49,234 --> 00:58:52,320 Das ist ein Grund. Und, ähm... 700 00:58:52,821 --> 00:58:54,030 Und...? 701 00:58:54,531 --> 00:58:57,200 Die Feinde meiner Freunde sind meine Feinde. 702 00:58:57,743 --> 00:59:00,036 Wie lange haben Sie mit ihnen darüber gesprochen? 703 00:59:00,204 --> 00:59:02,830 Habe ich nicht. Sie haben gestern angerufen und mich gebeten, hochzukommen. 704 00:59:02,998 --> 00:59:05,208 Warum hast du es mir nicht gesagt? Du lebst im Wald. 705 00:59:05,375 --> 00:59:07,335 Verdiene ich es, wie ein Idiot behandelt zu werden? 706 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 Ich wollte hören, was sie zu sagen hatten. 707 00:59:10,589 --> 00:59:12,381 Du hättest nein gesagt, bevor sie es konnten. 708 00:59:12,549 --> 00:59:14,425 Nun, ich sage es jetzt. Es ist eine schlechte Idee. 709 00:59:14,718 --> 00:59:17,970 Du hast gehört, wie ich sagte, wir hätten sechs Monate. Ich habe gelogen. 710 00:59:18,138 --> 00:59:20,097 Wir werden in drei aus dem Geschäft sein. 711 00:59:20,265 --> 00:59:22,975 Aber du kennst diese Familie nicht so gut wie ich. Sie sind verrückt. 712 00:59:23,143 --> 00:59:24,435 Wir heiraten nicht hinein. 713 00:59:24,603 --> 00:59:27,730 Wenn wir das tun, tun wir genau das. 714 00:59:27,898 --> 00:59:30,191 Wenn du nein sagen willst, dann sagen wir nein. 715 00:59:30,400 --> 00:59:34,403 Lass uns statt 50 Prozent von etwas 100 Prozent von nichts besitzen. 716 00:59:39,576 --> 00:59:40,993 Michael? Was? 717 00:59:41,161 --> 00:59:43,537 Ich verlasse diese gottverlassene Insel morgen früh. 718 00:59:43,705 --> 00:59:46,582 So? Kommst du ins Bett oder nicht? 719 00:59:54,049 --> 00:59:55,466 Wie viel kostet so einer? 720 00:59:56,885 --> 00:59:59,345 Etwa 3000. 721 01:00:00,931 --> 01:00:02,974 Das wird wirklich weh tun. 722 01:00:05,644 --> 01:00:06,727 Deine Wahl. 723 01:00:10,732 --> 01:00:14,902 Vanger Industries übernahm die Mehrheit an der Zeitschrift Millennium, 724 01:00:15,070 --> 01:00:18,155 die laut Analysten in finanzielle Schwierigkeiten geraten ist... 725 01:00:18,323 --> 01:00:21,701 Millennium ist ein ausgezeichnetes Magazin. Wir denken, dass es im Moment unterbewertet ist, 726 01:00:21,868 --> 01:00:23,327 das ist ein gutes Geschäft für uns. 727 01:00:23,495 --> 01:00:25,830 Nun, es gibt noch einen anderen Grund. Ich mag keine Tyrannen. 728 01:00:25,998 --> 01:00:27,665 Meinen Sie Herrn Wennerström? 729 01:00:27,833 --> 01:00:31,669 Ich beziehe mich auf jeden, der versucht, seine Feinde zur Unterwerfung zu verklagen. 730 01:00:31,837 --> 01:00:34,297 Wenn Herr Wennerström es noch einmal versuchen möchte, 731 01:00:34,464 --> 01:00:37,842 Er wird feststellen, dass er gegen ein Unternehmen kämpft, das es sich leisten kann, sich zu wehren. 733 01:00:41,888 --> 01:00:43,764 Aber er ist auch schon ziemlich alt, 734 01:00:43,932 --> 01:00:47,518 was erklären könnte, wie er von einem verurteilten Lügner hereingelegt werden konnte. 735 01:00:47,686 --> 01:00:48,728 Drei Uhr zwanzig. 736 01:01:07,122 --> 01:01:08,998 Scheisse. 737 01:02:50,016 --> 01:02:52,184 Das aktuelle Archiv befindet sich auf CDs. 738 01:02:52,352 --> 01:02:54,728 Die älteren Sachen, immer noch Negative. 739 01:02:54,896 --> 01:02:57,231 Für welchen allgemeinen Zeitraum interessieren Sie sich? 740 01:02:57,399 --> 01:02:58,983 September, 1966. 741 01:03:01,820 --> 01:03:03,320 Danke. 742 01:03:09,077 --> 01:03:10,494 Geht es um Harriet Vanger? 743 01:03:11,288 --> 01:03:12,955 Sie sind zu jung, um das zu wissen. 744 01:03:13,123 --> 01:03:16,000 Jeder hier wächst mit dem Wissen um sie auf. 745 01:03:17,711 --> 01:03:19,920 So wird es uns über Fremde beigebracht. 746 01:03:27,387 --> 01:03:30,181 Lisbeth. Ich muss meine Miete bezahlen. 747 01:03:31,183 --> 01:03:32,475 Ich brauche etwas Geld. 748 01:03:33,602 --> 01:03:35,603 Ach, komm rein. 749 01:03:42,360 --> 01:03:45,863 Ich fühle mich ein bisschen schlecht, wie es letztes Mal gelaufen ist. 750 01:03:46,031 --> 01:03:47,281 Ich auch. 751 01:04:34,913 --> 01:04:37,039 Gut. Du lebst. 752 01:04:40,835 --> 01:04:44,213 Erkenst du das? Ich hatte es letztes Mal dabei. Ich habe es hier hingestellt, erinnerst du dich? 753 01:04:45,048 --> 01:04:47,424 Und dieser Schnappschuss, siehst du ihn? Es ist kein Kinderspiel. 754 01:04:47,592 --> 01:04:50,302 Es ist ein Weitwinkel-Glasfaserobjektiv. 755 01:05:09,072 --> 01:05:11,282 Ich dachte, es wäre ein weiterer Blowjob, 756 01:05:11,449 --> 01:05:13,242 was ekelhaft genug ist. 757 01:05:13,827 --> 01:05:16,620 Aber ich habe falsch eingeschätzt, wie krank du bist. 758 01:05:27,465 --> 01:05:30,426 Okay. Folgendes wird passieren. 759 01:05:52,699 --> 01:05:54,575 Pass auf. 760 01:05:54,868 --> 01:05:56,035 Schau mich an. 761 01:05:58,330 --> 01:06:00,039 Sobald du wieder sitzen kannst, 762 01:06:00,206 --> 01:06:03,292 das kann eine Weile dauern, schon klar, dann gehen wir zu meiner Bank 763 01:06:03,460 --> 01:06:06,045 und sagen ihnen, dass nur ich über mein Geld verfügen kann. 764 01:06:06,212 --> 01:06:09,506 Nicken. Danach wirst du mich nie wieder kontaktieren. 765 01:06:09,883 --> 01:06:13,636 Jeden Monat bereitest du einen Bericht zu einem Treffen vor, das wir nie haben werden. 766 01:06:14,679 --> 01:06:16,805 Darin beschreibst du, wie gut es mir geht. 767 01:06:16,973 --> 01:06:20,809 Wie "gesellig" ich werde. Dann verhandelst du mit dem Gericht 768 01:06:20,977 --> 01:06:23,479 um meine Unfähigkeitserklärung aufheben zu lassen. 769 01:06:23,730 --> 01:06:27,650 Wenn du scheiterst, verbreitet sich dieses Video wie ein Virus im Internet. 770 01:06:27,817 --> 01:06:29,068 Nicke. 771 01:06:30,445 --> 01:06:33,947 Und wenn mir etwas passieren sollte, wenn ich von einem Auto überfahren werde, 772 01:06:34,115 --> 01:06:37,826 Wenn du mich mit dem Auto überfährst, wird dies automatisch hochgeladen. 773 01:06:38,203 --> 01:06:39,995 Nicke, dass du verstehst. 774 01:06:43,750 --> 01:06:45,626 Oh. Gabardine. 775 01:06:46,044 --> 01:06:49,797 Ich nehme die Schlüssel zu dieser Wohnung, weil ich nach dir sehen werde. 776 01:06:49,964 --> 01:06:54,843 Wenn ich ein Mädchen hier bei dir finde, ob sie aus freiem Willen gekommen ist oder nicht... 777 01:06:56,930 --> 01:06:58,764 Nein, nicht das Video. 778 01:07:07,482 --> 01:07:09,066 Ich werde dich töten. 779 01:07:10,735 --> 01:07:12,695 Zweifelst du an irgendetwas, was ich gesagt habe? 780 01:07:13,363 --> 01:07:17,324 Zweifelst du an den Berichten, die mich mein ganzes Leben lang begleitet haben? 781 01:07:17,492 --> 01:07:20,994 Was sagst du? Wenn du es zusammenfassen müsstest. 782 01:07:21,162 --> 01:07:22,287 Du sagst, ich bin verrückt. 783 01:07:23,832 --> 01:07:26,917 Nein, es ist okay, du kannst nicken, weil es wahr ist. 784 01:07:28,044 --> 01:07:29,586 Ich bin verrückt. 785 01:07:31,464 --> 01:07:32,881 Nicke! 786 01:07:35,051 --> 01:07:38,303 Ich weiß, es wird schwer für dich sein, dich an meine Regeln zu halten. 787 01:07:38,471 --> 01:07:40,431 Vor allem der Teil der Abstinenz. 788 01:07:42,892 --> 01:07:44,935 Also werde ich es dir leichter machen. 789 01:07:57,449 --> 01:07:58,490 Still liegen. 790 01:07:58,658 --> 01:08:00,617 Ich habe das noch nie gemacht. 791 01:08:00,785 --> 01:08:02,999 Und es wird Blut fließen. 791 01:09:13,000 --> 01:09:16,999 Ich bin ein Vergewaltiger-Schwein 792 01:09:28,289 --> 01:09:30,082 Hallo. Hallo. 793 01:09:30,583 --> 01:09:31,750 Was tust du hier? 794 01:09:31,918 --> 01:09:35,128 Bin auf dem Weg nach Skellefteå. Ich kann nur ein paar Stunden bleiben. 795 01:09:37,173 --> 01:09:39,132 Was ist in Skellefteå? 796 01:09:40,051 --> 01:09:41,093 Bibellager. 797 01:09:42,846 --> 01:09:44,471 Oh, ja. 798 01:10:04,909 --> 01:10:06,034 Ich bin nicht gefährlich. 799 01:10:06,202 --> 01:10:10,205 Es ist in Ordnung, Nilla. Was auch immer du tun möchtest, ist in Ordnung. 800 01:10:10,373 --> 01:10:12,040 Jeder braucht etwas. 801 01:10:12,208 --> 01:10:13,625 Solange es nicht Gott ist. 802 01:10:13,835 --> 01:10:15,627 Das habe ich nicht gesagt. 803 01:10:19,257 --> 01:10:22,999 Ich war nicht genug für dich da, um wirklich zu wissen, was mit dir los ist. 804 01:10:25,096 --> 01:10:29,600 Und ich entschuldige mich dafür. Aber ich möchte nie, dass du mir etwas verschweigst, 805 01:10:29,767 --> 01:10:32,102 weil du denkst, ich will es vielleicht nicht hören. 806 01:10:33,104 --> 01:10:34,771 Das mache ich. 807 01:10:36,107 --> 01:10:37,691 Ich hätte dich besuchen sollen. 808 01:10:37,859 --> 01:10:39,735 Es tut mir leid. Es ist okay. 809 01:10:39,903 --> 01:10:41,987 Es war schön, dich zu sehen. 810 01:10:42,447 --> 01:10:43,822 Tschüss. 811 01:10:44,240 --> 01:10:45,616 Wir sehen uns. Ja. 812 01:10:45,783 --> 01:10:47,117 Vielen Dank. 813 01:10:49,996 --> 01:10:51,955 Oh, geh nicht zu hart mit den Katholiken um. 814 01:10:52,123 --> 01:10:54,082 Was? Der Artikel, den du schreibst. 815 01:10:54,250 --> 01:10:56,418 Oh, ich schreibe keinen Artikel über Katholiken. 816 01:10:56,586 --> 01:10:59,421 Die Bibel zitiert, auf deinem Schreibtisch. 817 01:10:59,797 --> 01:11:01,089 Ich liebe dich. 818 01:11:38,670 --> 01:11:41,171 Eine Frau, die ein Medium oder eine Zauberin ist, 819 01:11:41,339 --> 01:11:44,777 soll durch Steinigung getötet werden. 820 01:11:45,134 --> 01:11:47,511 Wenn eine Taube das Opfer des Sünders ist, 821 01:11:47,679 --> 01:11:51,223 der Priester wird ihr den Kopf abreißen, ihre Flügel spalten, 822 01:11:51,432 --> 01:11:53,350 und verbrennen auf dem Altar. 823 01:11:55,895 --> 01:11:59,022 Hallo? Detective Morell, hier ist Mikael Blomkvist. 824 01:11:59,190 --> 01:12:00,565 Ja, hallo. Wie geht es Ihnen? 825 01:12:00,733 --> 01:12:03,360 Nicht noch immer frierend in Hedestad, hoffe ich für Sie. 826 01:12:03,528 --> 01:12:06,488 Sie kennen den Fall Rebecka, den Sie erwähnt haben. 827 01:12:06,656 --> 01:12:08,240 Würden Sie sich an ihren Nachnamen erinnern? 828 01:12:08,449 --> 01:12:11,034 Natürlich tue ich das. Aber was hat das damit zu tun? 829 01:12:11,202 --> 01:12:15,163 Wahrscheinlich nichts. Jakobsson. Rebecka Jacobson. 830 01:12:16,874 --> 01:12:18,333 Und wie wurde sie getötet? 831 01:12:18,501 --> 01:12:20,377 Sie wurde enthauptet. 832 01:12:20,545 --> 01:12:23,046 Ihre Arme wurden entfernt und sie wurde verbrannt. 833 01:12:23,214 --> 01:12:25,173 Aber all das geschah in den 1940er Jahren. 834 01:12:28,136 --> 01:12:30,303 Was haben Sie gefunden? Ich muss Sie zurückrufen. 835 01:12:30,471 --> 01:12:31,555 Wieso--? 836 01:12:44,777 --> 01:12:46,278 Ist es Henrik? Ja, wir haben geredet. 837 01:12:46,446 --> 01:12:48,113 Er rieb sich den Arm, dann brach er zusammen. 838 01:12:48,281 --> 01:12:51,074 Glauben Sie, er wird sich erholen? Ich weiß es ehrlich gesagt nicht. 839 01:12:51,242 --> 01:12:53,076 Sie fahren besser. Wir sprechen später. Es tut mir leid. 840 01:13:04,797 --> 01:13:05,839 Abend. 841 01:13:08,134 --> 01:13:10,260 Wie geht es ihm? 842 01:13:10,428 --> 01:13:12,929 Nun, die gute Nachricht ist, dass er überlebt hat. 843 01:13:13,431 --> 01:13:15,057 Wie er sich jetzt schlägt, müssen wir sehen. 844 01:13:15,767 --> 01:13:18,268 Er liegt auf der Intensivstation. Okay. 845 01:13:18,936 --> 01:13:20,437 Ach, äh... 846 01:13:20,730 --> 01:13:23,023 Darf ich so einen haben? Wollen Sie ein Sandwich? 847 01:13:23,232 --> 01:13:26,234 Kleiner Scotch. Äh, sicher. 848 01:13:30,281 --> 01:13:31,782 Danke. 849 01:13:31,949 --> 01:13:35,786 Ähm, ich hasse es, unfein zu sein, aber Henrik hat mir etwas versprochen... 850 01:13:35,953 --> 01:13:38,163 als ich zugestimmt habe, dies zu tun. Ja, Wennerström. 851 01:13:38,331 --> 01:13:41,291 Ich muss wissen, was er bei sich hat. Jetzt. Falls, ähm-- 852 01:13:41,459 --> 01:13:42,918 Falls er stirbt? 853 01:13:43,086 --> 01:13:45,921 Nun, das ist unanständig. Und ich entschuldige mich. 854 01:13:46,089 --> 01:13:48,632 Ich weiß nicht, was er wollte, wenn Sie mich fragen. 855 01:13:48,800 --> 01:13:53,095 Und er kann es Ihnen in seinem Zustand nicht sagen, also... 856 01:13:53,805 --> 01:13:57,808 Wir haben auch nicht darüber gesprochen, wem ich Bericht erstatte, wenn ihm etwas zustoßen sollte. 857 01:13:57,975 --> 01:13:59,810 Oh, nun, Sie würden sich natürlich bei mir melden. 858 01:14:00,645 --> 01:14:03,939 Aber wir wissen beide, dass daraus nichts wird, oder? 859 01:14:04,816 --> 01:14:08,276 Nein. Nein, das wissen wir nicht. Wie meinen Sie das? 860 01:14:09,445 --> 01:14:11,947 Ich habe vielleicht etwas gefunden. Sie scherzen. 861 01:14:12,573 --> 01:14:13,657 Was haben Sie gefunden? 862 01:14:14,700 --> 01:14:18,161 Das letzte Mal , als ich über etwas berichtete, ohne absolut sicher zu sein, 863 01:14:18,329 --> 01:14:20,163 habe ich meine Lebensersparnisse verloren. 864 01:14:20,706 --> 01:14:23,333 Ich brauche einen Assistenten. Können Sie das genehmigen? 865 01:14:23,501 --> 01:14:26,670 Ja. Haben Sie einen im Sinn? 866 01:14:26,838 --> 01:14:29,005 Ich kann jemanden finden. Ich kenne einen ausgezeichneten. 867 01:14:29,173 --> 01:14:30,841 Sie hat die Zuverlässigkeitsüberprüfung bei Ihnen durchgeführt. 868 01:14:31,008 --> 01:14:32,008 Das was? 869 01:14:32,176 --> 01:14:34,761 Sie glauben doch nicht, dass wir einfach jeden einstellen würden, 870 01:14:34,929 --> 01:14:37,013 ohne eine Hintergrundprüfung durchzuführen. 871 01:14:37,807 --> 01:14:39,141 Ich will das lesen. 872 01:14:39,725 --> 01:14:42,811 Herr Frode war so freundlich, mir Ihren Bericht mitzuteilen. 873 01:14:42,979 --> 01:14:45,230 Der Name des Ermittlers. Das ist ihr Name, ja? 874 01:14:46,315 --> 01:14:50,193 Sehen Sie, ich kann keine Aufzeichnungen über sie finden, und darin bin ich ziemlich gut. 875 01:14:50,695 --> 01:14:53,905 Wäre es wichtig, wie sie heißt? Wenn ich mit ihr sprechen wollte, ja. 876 01:14:54,115 --> 01:14:56,116 Es ist gegen die Politik. Sicher? 877 01:14:56,284 --> 01:14:58,368 Genau wie Ihre Quellen. Sie verstehen. 878 01:14:58,536 --> 01:14:59,536 Okay. Hm. 879 01:15:00,663 --> 01:15:02,956 Hier ist ein Name für Sie. 880 01:15:03,124 --> 01:15:04,207 Meine Schwester. 881 01:15:04,375 --> 01:15:06,001 Sie ist auch meine Anwältin. 882 01:15:06,169 --> 01:15:07,544 Sie wird Sie kontaktieren. 883 01:15:07,712 --> 01:15:11,381 Hier sind Dinge, die nur von einem Ort stammen können. 884 01:15:14,719 --> 01:15:18,680 Der Grund, warum Sie keine Aufzeichnungen über sie finden können, ist, dass ihre Aufzeichnungen versiegelt sind. 885 01:15:18,848 --> 01:15:22,666 Sie ist ein Mündel des Staates. Was hat das damit zu tun? 886 01:15:23,352 --> 01:15:24,895 Sie hatte ein hartes Leben. 887 01:15:26,230 --> 01:15:29,274 Können wir es bitte nicht noch rauer machen? 888 01:16:40,263 --> 01:16:42,013 Wer ist da? 889 01:16:42,181 --> 01:16:43,974 Mikael Blomkvist. 890 01:16:48,479 --> 01:16:50,730 Ich bin noch nicht richtig auf den Beinen. Darf ich hereinkommen? 891 01:16:50,898 --> 01:16:52,315 Bitte? 892 01:16:58,864 --> 01:17:02,325 Hi. Sie und ich müssen reden. Ich habe uns etwas Frühstück-- 893 01:17:02,785 --> 01:17:05,036 Tut mir leid, ich wusste nicht, dass Sie Gesellschaft haben. 894 01:17:05,246 --> 01:17:07,038 Was glaubst du wer du bist? 895 01:17:07,373 --> 01:17:10,777 Ich bin der Typ, den du besser kennst als meine engsten Freunde. 896 01:17:12,628 --> 01:17:16,006 Warum ziehst du dich nicht an und wirst deine Freundin los. 897 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Wir müssen reden. 898 01:17:27,184 --> 01:17:29,227 Tut mir leid, du musst gehen. 899 01:17:29,395 --> 01:17:31,104 Okay. 900 01:17:46,162 --> 01:17:48,204 Soll ich bleiben? 901 01:17:48,873 --> 01:17:49,914 Nein. 902 01:17:57,173 --> 01:17:59,049 Wiedersehen. Wiedersehen. 903 01:18:06,098 --> 01:18:07,140 Wiedersehen. 904 01:18:07,308 --> 01:18:08,350 Es tut uns leid. Es ist okay. 905 01:18:15,066 --> 01:18:17,484 Ich glaube, ich muss dich erschreckt haben, als ich aufgetaucht bin. 906 01:18:17,651 --> 01:18:19,944 Wenn du mich berührst, werde ich dich mehr als erschrecken. 907 01:18:20,112 --> 01:18:21,999 Das wird nicht nötig sein. 908 01:18:22,740 --> 01:18:25,575 Dein Bericht, sehr ausführlich. 909 01:18:25,743 --> 01:18:28,745 Aber für mich war er nicht unterhaltsam. Sollte es auch nicht sein. 910 01:18:28,913 --> 01:18:31,581 Wenn ich über Menschen schreibe, versuche ich, den Leser zu unterhalten. 911 01:18:31,749 --> 01:18:33,750 Wennerström war nicht so unterhaltsam. 912 01:18:37,213 --> 01:18:41,174 Äh, dein Boss, Armansky, 913 01:18:41,342 --> 01:18:44,761 Ja, er sagt mir, du machst nur Jobs, die dich interessieren, 914 01:18:44,929 --> 01:18:47,430 also sollte ich wohl geschmeichelt sein. 915 01:18:48,182 --> 01:18:49,933 Wirst du dich setzen? 916 01:18:50,726 --> 01:18:56,564 Er sagt auch, dass du diejenige bist, zu dem er geht, wenn der Job heikel ist. 917 01:18:56,732 --> 01:19:00,652 Das ist das Wort, das er benutzte, "sensibel". Ich werde "illegal" verwenden, 918 01:19:00,820 --> 01:19:03,947 denn das war es, als du dich in meinen Computer gehackt hast. 919 01:19:04,115 --> 01:19:07,075 Nein, ich werde nichts dagegen unternehmen. Ich könnte, aber ich werde nicht. 920 01:19:07,243 --> 01:19:09,869 Was ich tun werde, ist, dass ich dir eine Geschichte erzähle, 921 01:19:10,037 --> 01:19:13,790 und wenn es dich unterhält, entscheidest du dich vielleicht, mir bei der weiteren Recherche zu helfen. 922 01:19:13,958 --> 01:19:17,555 Und wenn nicht, mache ich den Abwasch und du siehst mich nie wieder. 923 01:19:18,254 --> 01:19:20,555 Hier, das solltest du essen. 924 01:19:20,923 --> 01:19:22,424 Welche Art von Forschung? 925 01:19:22,967 --> 01:19:25,093 Lisbeth... Oh, kann ich dich Lisbeth nennen? 926 01:19:26,971 --> 01:19:29,139 Hilf mir, einen Frauenmörder zu fangen. 927 01:19:30,933 --> 01:19:34,602 Ich habe RJ Rebecka Jacobsson. Ich habe absolut keine Ahnung 928 01:19:34,770 --> 01:19:37,355 wer die anderen sind oder wie sie miteinander verbunden sind - 929 01:19:37,523 --> 01:19:40,525 bis zum Tod einer 16-jährigen - aber sie müssen es irgendwie sein. 930 01:19:40,693 --> 01:19:43,987 Was wir tun müssen, ist herauszufinden, wer sie sind, was mit ihnen passiert ist, 931 01:19:44,155 --> 01:19:47,157 und was diese 3. Mose-Verse damit zu tun haben. 932 01:19:50,578 --> 01:19:52,328 Was tust du? Einstieg. 933 01:19:52,496 --> 01:19:56,040 Sie können weiterreden, wenn du möchtest. Muss man sich diese nicht anschauen? 934 01:19:56,208 --> 01:19:57,917 Ich habe es. 935 01:20:43,214 --> 01:20:44,881 Katze! 936 01:21:14,537 --> 01:21:16,496 Wie bist du reingekommen? 937 01:21:25,548 --> 01:21:27,799 In über 40 Jahren hat mich niemand nach Magda gefragt. 938 01:21:29,552 --> 01:21:32,428 Warum sollte eine Dame wie Sie etwas über einen schrecklichen Mord wissen wollen? 939 01:21:32,596 --> 01:21:35,444 Es interessiert mich. Tut es? 940 01:21:38,269 --> 01:21:40,270 Ihr Mann war der erste Verdächtige. 941 01:21:40,437 --> 01:21:43,648 Der Ehemann ist immer der erste Verdächtige und normalerweise der letzte. 942 01:21:43,816 --> 01:21:47,277 Aber nicht dieses Mal. Wir zogen weiter zu einem Nachbarn. 943 01:21:47,444 --> 01:21:49,279 Dann ein Landstreicher. 944 01:21:49,446 --> 01:21:52,031 Sobald Sie auf Fremde stoßen, ist es nur eine Frage der Zeit, 945 01:21:52,199 --> 01:21:55,743 bevor Sie zu Zigeunern kommen und wissen, dass Sie es niemals lösen werden. 946 01:21:55,911 --> 01:21:58,204 Wie genau wurde sie getötet? 947 01:21:59,039 --> 01:22:00,164 Miss...? Salander. 948 01:22:00,332 --> 01:22:04,168 Miss Salander. lch hoffe , es stört Sie nicht, wenn ich frage, aber wann haben Sie zuletzt gegessen? 949 01:22:04,336 --> 01:22:06,838 Ich habe einen hohen Stoffwechsel. Ich kann nicht zunehmen. 950 01:22:07,006 --> 01:22:11,634 Ich frage, weil es besser ist, sich anzuschauen, was ich hier habe. 951 01:22:11,802 --> 01:22:13,136 Auf leeren Magen. 952 01:22:16,432 --> 01:22:21,102 Wenn die Opfergabe eines Mannes ein Lamm ist, soll es eine Frau ohne Makel sein. 953 01:22:21,270 --> 01:22:23,313 Er sollte seine Hand auf seinen Kopf legen, 954 01:22:23,480 --> 01:22:26,691 es schlachten, sein Blut auf den Sockel des Altars schütten, 955 01:22:26,859 --> 01:22:28,860 und ihm wird vergeben werden. 956 01:22:33,866 --> 01:22:35,783 Wie geht es ihm? Er muss operiert werden, 957 01:22:35,951 --> 01:22:39,662 aber es ist kein DNR vorhanden. Es liegt also an der Familie zu entscheiden, 958 01:22:39,830 --> 01:22:42,665 sollte der Fall eintreten, ob reanimiert werden soll oder nicht. 959 01:22:43,208 --> 01:22:46,002 Und sie sind nicht gut in Entscheidungen. 960 01:22:46,170 --> 01:22:47,712 Wie war es so mit Miss Salander? 961 01:22:47,880 --> 01:22:50,882 Sie sagte ja. Glauben Sie, ich könnte ihn sehen? 962 01:22:51,091 --> 01:22:54,010 Als ich ihn das letzte Mal sah, schlief er, aber lassen Sie mich nachsehen. 963 01:22:54,178 --> 01:22:55,678 Danke. Nicht prüfen. 964 01:22:56,096 --> 01:22:58,139 Sag ihm, er soll seine Sachen packen und gehen. 965 01:22:58,307 --> 01:23:00,683 Mutter, bitte. Verwende nicht diesen Ton. 966 01:23:00,851 --> 01:23:03,519 lsabella, Herr Blomkvist arbeitet für Henrik. 967 01:23:03,687 --> 01:23:06,356 Wir sollten darüber abstimmen. Sei kein Idiot, Birger. 968 01:23:06,523 --> 01:23:08,858 Wir alle wissen, was Henrik will. Können wir das einfach machen? 969 01:23:09,026 --> 01:23:12,487 Henrik kämpft dort um sein Leben. Das ist das Letzte, was er braucht. 970 01:23:12,655 --> 01:23:15,323 Entschuldigen Sie, Mrs. Vanger, hier darf nicht geraucht werden. 971 01:23:17,910 --> 01:23:19,369 Gehen Sie zurück nach Stockholm. 972 01:23:19,536 --> 01:23:23,623 Wenn wir eine Familienchronik brauchen, die von einem Verleumder geschrieben wurde, 973 01:23:24,208 --> 01:23:25,917 wissen wir, wen wir anrufen müssen. 974 01:23:31,757 --> 01:23:34,217 Gut. Vielen Dank. 975 01:23:34,760 --> 01:23:36,999 Hier entlang, Miss. 976 01:23:40,724 --> 01:23:43,059 Wenn sich eine Frau einem Tier nähert... 977 01:23:43,227 --> 01:23:46,729 und dabei liegt, sollst du die Frau und das Tier töten. 978 01:23:46,897 --> 01:23:49,065 Ihr Blut soll auf ihnen sein. 979 01:24:02,579 --> 01:24:04,455 Meine Familie ist unmöglich. 980 01:24:04,623 --> 01:24:06,749 Deshalb ist die Firma so ein Chaos. 981 01:24:07,584 --> 01:24:09,293 Ich entschuldige mich für das Verhalten meiner Mutter. 982 01:24:10,254 --> 01:24:11,295 Ich bin daran gewöhnt. 983 01:24:11,463 --> 01:24:14,799 Es hat nichts mit Ihnen zu tun. Es ist zwischen ihr und Henrik. 984 01:24:14,967 --> 01:24:18,777 Sie verlor ihn, als mein Vater starb, ihr Trinken und ihre... 985 01:24:19,221 --> 01:24:23,057 Wurde so schlimm, dass Henrik mich und meine Schwester von ihr wegnahm, 986 01:24:23,225 --> 01:24:26,644 und sie exkommuniziert im alten Haus zurückließ... 987 01:24:26,812 --> 01:24:28,563 auf der anderen Seite der Insel. 988 01:24:28,731 --> 01:24:30,273 Sie hat ihm nie verziehen. 989 01:24:32,484 --> 01:24:33,943 Sie müssen bleiben. 990 01:24:34,737 --> 01:24:38,448 Sie sind die letzte Chance, die Henrik hat, eine Lösung zu finden. 991 01:24:38,615 --> 01:24:40,491 Lösen Sie das Problem auf die eine oder andere Weise. 992 01:24:40,701 --> 01:24:41,993 lch halte meine Mutter fern. 993 01:24:42,286 --> 01:24:44,454 Aber bitte beeilen Sie sich. 994 01:24:44,955 --> 01:24:46,080 Natürlich. 995 01:24:58,802 --> 01:25:00,261 Lisbeth. 996 01:25:00,429 --> 01:25:02,138 Ich hätte kommen können... Es ist okay. 997 01:25:02,931 --> 01:25:04,348 Martin Vanger. Wie geht's? 998 01:25:04,516 --> 01:25:05,767 Fein. 999 01:25:10,773 --> 01:25:12,648 Es ist Ihre Freundin, oder...? Assistentin. 1000 01:25:12,816 --> 01:25:15,109 Oh. Vielen Dank. 1001 01:25:15,736 --> 01:25:17,987 Gute Nacht. Gute Nacht. 1002 01:25:22,284 --> 01:25:23,618 Probleme, den Ort zu finden? 1003 01:25:23,786 --> 01:25:25,870 Jeder in der Stadt weiß, wer und wo Sie sind. 1004 01:25:26,038 --> 01:25:28,956 Das ist beruhigend. Bist du hungrig? Ich kann dir ein Sandwich machen. 1005 01:25:29,124 --> 01:25:30,333 Nein. 1006 01:25:32,002 --> 01:25:34,045 Ich hatte mal ein Motorrad, eine Triumph. 1007 01:25:34,213 --> 01:25:35,505 Ich weiß. 1008 01:25:35,672 --> 01:25:37,882 Die fünf Fälle von Harriets Liste. 1009 01:25:38,050 --> 01:25:40,635 Und fünf weitere verpasste sie. Drei, da bin ich mir sicher. 1010 01:25:41,512 --> 01:25:43,846 Rebecka war die erste, genau wie du dachtest. 1011 01:25:44,014 --> 01:25:47,308 Die zweite, MH, ist Mari Holmberg, eine Prostituierte in Kalmar, 1012 01:25:47,476 --> 01:25:50,311 1954 ermordet, passend zu 3. Mose 20:18. 1013 01:25:50,479 --> 01:25:53,189 Richtig. „Wenn ein Mann bei einer Frau liegt, die krank ist, 1014 01:25:53,357 --> 01:25:56,025 er hat ihre Brust entblößt und sie hat ihn freigelegt 1015 01:25:56,193 --> 01:25:57,610 die Quelle ihres Blutes." 1016 01:25:57,778 --> 01:26:01,364 Vergewaltigt und erstochen, aber die Todesursache war Ersticken mit einer Damenbinde. 1017 01:26:01,824 --> 01:26:04,659 Okay. R. L. Rakel Lunde, 1957. 1018 01:26:04,827 --> 01:26:07,328 Eine Putzfrau und Teilzeit-Handleserin. 1019 01:26:07,496 --> 01:26:11,040 Mit einer Wäscheleine gefesselt, geknebelt, vergewaltigt. Kopf von einem Stein zertrümmert. 1020 01:26:11,208 --> 01:26:12,708 Levitikus 20:27. 1021 01:26:12,876 --> 01:26:14,710 „Eine Frau, die ein Medium oder eine Zauberin ist, 1022 01:26:14,878 --> 01:26:17,046 soll durch Steinigung getötet werden." 1023 01:26:17,214 --> 01:26:21,217 Normalerweise rauche ich gern draußen. Sarah Witt, 1964. 1024 01:26:21,385 --> 01:26:23,302 Tochter eines Pfarrers. An ihr Bett gefesselt. 1025 01:26:23,470 --> 01:26:26,097 Vergewaltigt. Verkohlt in dem Feuer, das ihr Haus niederbrannte. 1026 01:26:26,306 --> 01:26:27,723 Levitikus 21:9. 1027 01:26:27,891 --> 01:26:31,185 „Die Tochter eines Priesters, die sich selbst entweiht, indem sie die Hure spielt, 1028 01:26:31,353 --> 01:26:33,813 entweiht ihren Vater und soll mit Feuer verbrannt werden." 1029 01:26:33,981 --> 01:26:35,690 Magda Lovisa Sjöberg, 1960. 1030 01:26:35,858 --> 01:26:38,234 In einer Scheune gefunden. Mit einer Heugabel erstochen und vergewaltigt. 1031 01:26:38,402 --> 01:26:40,528 Der Kuh im Nebenstall wurde die Kehle durchgeschnitten. 1032 01:26:40,696 --> 01:26:42,738 Sein Blut war auf sie gespritzt. 1033 01:26:42,906 --> 01:26:45,449 Levitikus 20:16. „Wenn eine Frau bei irgendeinem Tier liegt, 1034 01:26:45,617 --> 01:26:48,995 Du sollst die Frau und das Tier töten. Ihr Blut ist auf ihnen." 1035 01:26:49,162 --> 01:26:50,371 Lea Persson, 1962. 1036 01:26:50,539 --> 01:26:53,457 Gefunden von ihrer Schwester in ihrer Tierhandlung. Vergewaltigt, erschlagen. 1037 01:26:53,625 --> 01:26:56,252 Der Mörder befreite die Tiere und zertrümmerte die Aquarien. 1038 01:26:56,420 --> 01:26:58,254 In ihr war ein Sittich. 1039 01:26:58,755 --> 01:27:00,965 Als nächstes Eva Gustavsson, 1960. 1040 01:27:01,133 --> 01:27:05,428 Ein Ausreißer. Vergewaltigt, erdrosselt. Eine verbrannte Taube um den Hals gebunden. 1041 01:27:05,846 --> 01:27:09,765 Lena Andersson, 1967. Studentin. Vergewaltigt, erstochen, enthauptet... 1042 01:27:09,933 --> 01:27:12,268 Okay. Ich bin noch nicht fertig. 1043 01:27:12,436 --> 01:27:14,270 Wir suchen einen Serienmörder, 1044 01:27:14,438 --> 01:27:17,773 aber was könnte das mit einem Teenager zu tun haben, der auf einer Insel lebt? 1045 01:27:18,609 --> 01:27:20,776 Sie suchte ihn auch. 1046 01:27:21,862 --> 01:27:23,237 Vergewaltigen. Folter. Feuer. 1047 01:27:23,405 --> 01:27:25,323 Tiere. Religion. 1048 01:27:25,657 --> 01:27:27,783 Verpasse ich etwas? Die Namen. 1049 01:27:29,119 --> 01:27:30,286 Sie sind alle biblisch. 1050 01:27:30,454 --> 01:27:32,955 Die erste Frau, die Hure, die Jungfrau Maria. 1051 01:27:33,123 --> 01:27:36,834 Rebecka, Sara, alle aus dem Alten Testament. 1052 01:27:37,002 --> 01:27:39,086 Was bedeutet, dass sie alle jüdisch sind. 1053 01:27:40,923 --> 01:27:45,259 Eines haben die Vangers mehr als genug, nämlich Antisemiten. 1054 01:27:47,888 --> 01:27:50,640 Da ist einer. 1055 01:27:53,477 --> 01:27:55,561 Ich kann auf der Couch schlafen. 1056 01:27:56,355 --> 01:27:58,022 Okay. 1057 01:27:58,440 --> 01:27:59,815 Um... Richtig. Ahem. 1058 01:28:00,567 --> 01:28:04,320 Oh, ja, vielleicht gibt es irgendwo eine Katze. 1059 01:28:04,488 --> 01:28:05,905 Gute Nacht. Nacht. 1060 01:28:06,114 --> 01:28:08,366 Harriets Name ist es nicht. 1061 01:28:09,993 --> 01:28:11,160 Ist nicht was? 1062 01:28:12,120 --> 01:28:15,122 Jüdisch. Nein. 1063 01:28:43,151 --> 01:28:45,027 Was tust du? Lese deine Notizen. 1064 01:28:45,195 --> 01:28:46,696 Sie sind verschlüsselt. 1065 01:28:46,863 --> 01:28:49,699 Bitte. Trink einen Kaffee. 1066 01:28:49,866 --> 01:28:50,866 Okay. 1067 01:28:52,035 --> 01:28:54,453 Dann werden wir ein sehr ernstes Gespräch führen... 1068 01:28:54,621 --> 01:28:57,623 darüber, was dir gehört und was mir gehört. Hm. 1069 01:28:57,791 --> 01:29:00,418 Es ist erstaunlich, was du mit den Paradefotos herausgefunden hast. 1070 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 Danke. 1071 01:29:02,879 --> 01:29:06,257 Schade, dass du ihres nicht hast. Ihres? 1072 01:29:07,551 --> 01:29:09,051 Sie. 1073 01:29:12,556 --> 01:29:14,348 Kann ich--? Es tut mir leid. 1074 01:29:15,726 --> 01:29:16,892 Ja, in Ordnung. 1075 01:29:17,060 --> 01:29:18,519 Schließ das. 1076 01:29:18,687 --> 01:29:20,021 Nein, nicht das. 1077 01:29:20,897 --> 01:29:22,982 Das ist der eine. Ja. 1078 01:29:23,150 --> 01:29:27,737 Wo, zum Teufel, ist das? Das ist da unten, oder? Okay. Oh, ja, ja. 1079 01:29:27,904 --> 01:29:29,572 Und... 1080 01:29:31,616 --> 01:29:33,325 Was sagt das da? 1081 01:29:34,244 --> 01:29:37,621 "N" etwas "RSJ." Das ist "Norsjö", ja. 1082 01:29:37,831 --> 01:29:40,958 Dann etwas "K." Etwas "RlF." 1083 01:29:41,126 --> 01:29:42,752 "Zimmerei." 1084 01:29:43,253 --> 01:29:45,963 Nun, wir müssen einen Zimmermann finden. 1085 01:29:48,467 --> 01:29:49,717 Scheiße! 1086 01:30:44,481 --> 01:30:47,817 Die Tischlerei ist weg. Ich weiß nicht einmal, ob er dort gearbeitet hat, 1087 01:30:47,984 --> 01:30:51,153 wenn doch, kam er vielleicht wegen Material hierher. 1088 01:30:51,321 --> 01:30:53,447 Ich erkenne ihn nicht. Sorry. 1089 01:30:53,615 --> 01:30:56,444 Nun, ich musste irgendwo anfangen. 1090 01:30:56,993 --> 01:31:02,777 Ich bin kein Detektiv, aber 1966 hätte ich in einem Altersheim angefangen. 1091 01:31:09,297 --> 01:31:10,798 Das ist Brännlunds Kind. 1092 01:31:10,966 --> 01:31:13,175 Wissen Sie, wo ich ihn finden könnte? Der Sohn? 1093 01:31:13,343 --> 01:31:15,719 Neben seinem Vater auf dem Friedhof. 1094 01:31:15,929 --> 01:31:20,444 Er kam bei einem Unfall auf einer Baustelle ums Leben. Vor ein paar Jahren. 1095 01:31:22,018 --> 01:31:23,602 Aber, äh... 1096 01:31:25,188 --> 01:31:27,523 vielleicht lebt sie noch. Seine Witwe. 1097 01:31:28,441 --> 01:31:30,651 Wissen Sie, wo ich sie finden könnte? 1098 01:31:38,535 --> 01:31:40,578 Bitte fahren Sie zur markierten Route. 1099 01:31:41,580 --> 01:31:46,083 1966 waren Sie mit Ihrem Mann in Hedestad. 1100 01:31:46,251 --> 01:31:49,211 Oh! Wer hat die aufgenommen? 1101 01:31:49,379 --> 01:31:50,629 Ein lokaler Fotograf. 1102 01:31:50,797 --> 01:31:52,673 Sie haben an diesem Tag auch fotografiert, 1103 01:31:52,841 --> 01:31:55,968 und ich würde sie mir gerne ansehen, wenn Sie sie durch ein Wunder haben. 1104 01:31:56,136 --> 01:31:58,470 Es wäre kein Wunder. Wir waren auf unserer Hochzeitsreise. 1105 01:31:58,763 --> 01:32:00,556 Aber, warum? 1106 01:32:00,724 --> 01:32:04,810 Dieses Mädchen hier. Hier sieht man sie in der Vergrößerung besser. 1107 01:32:04,978 --> 01:32:07,438 Sehen Sie, das sind Sie. Kurz nachdem dies aufgenommen wurde, 1108 01:32:07,606 --> 01:32:10,649 nachdem sie auf der anderen Straßenseite etwas gesehen hatte, wurde sie ermordet. 1109 01:32:12,986 --> 01:32:15,112 Wie schrecklich. 1110 01:32:25,415 --> 01:32:27,583 Da haben Sie sie. Danke. 1111 01:32:46,603 --> 01:32:48,437 Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich eine Kopie davon mache? 1112 01:32:48,605 --> 01:32:49,605 Nein. 1113 01:32:50,899 --> 01:32:53,692 Ich kann Ihnen nichts ohne Genehmigung von... 1114 01:32:53,860 --> 01:32:56,445 Mister Armansky geben. Also rufen Sie ihn an. 1115 01:33:04,746 --> 01:33:07,456 Füllen Sie beim nächsten Mal die entsprechenden Unterlagen aus. 1116 01:33:18,760 --> 01:33:19,969 Welcher bist Du? 1117 01:33:34,776 --> 01:33:36,443 Nach unten. 1118 01:33:43,201 --> 01:33:44,994 Wie ist dein Sexleben? 1119 01:33:46,788 --> 01:33:48,831 Der letzte Bericht war nicht gut genug. 1120 01:33:48,999 --> 01:33:51,875 Er fühlte sich oberflächlich an, als wäre dein Herz nicht dabei. 1121 01:33:52,085 --> 01:33:55,212 Lass uns im nächsten Monat etwas mehr Enthusiasmus für meine Genesung sehen. 1122 01:33:55,380 --> 01:33:58,007 Sprich nicht. Ich will deine Stimme nicht hören, nicke einfach. 1123 01:33:58,174 --> 01:34:00,175 Such nach einem Seelenklempner, den du bestechen kannst, 1124 01:34:00,343 --> 01:34:04,179 unter Eid zu schwören, dass absolut nichts falsch mit mir ist. 1125 01:34:04,347 --> 01:34:06,515 Und hör auf, Websites zum Entfernen von Tätowierungen zu suchen. 1126 01:34:06,891 --> 01:34:08,350 Oder ich mache es noch einmal... 1127 01:34:09,853 --> 01:34:11,437 genau hier. 1128 01:36:53,808 --> 01:36:55,934 Au, au, au. 1129 01:36:59,689 --> 01:37:01,690 Ist das Zahnseide? Ja. 1130 01:37:01,858 --> 01:37:03,025 Oh. 1131 01:37:05,695 --> 01:37:07,738 Du wirst das sterilisieren, richtig? 1132 01:37:11,534 --> 01:37:13,702 Könnten wir nicht einfach Klebeband oder so etwas nehmen? 1133 01:37:13,870 --> 01:37:15,245 Nein. 1134 01:37:16,623 --> 01:37:17,664 Was? 1135 01:37:20,502 --> 01:37:22,920 Danke. Jesus! Au! 1136 01:37:23,087 --> 01:37:25,756 Trink. Okay. 1137 01:37:27,926 --> 01:37:29,593 Sei einfach vorsichtig. Es ist mein Auge. 1138 01:37:29,802 --> 01:37:32,387 Nicht bewegen. Du bist kein Arzt. 1139 01:37:46,528 --> 01:37:49,071 Zieh deine nassen Klamotten aus. Was? 1140 01:37:49,822 --> 01:37:52,407 Ja. Danke. 1141 01:37:54,452 --> 01:37:57,454 Ja, ich glaube, es hat aufgehört zu bluten. 1142 01:37:57,622 --> 01:38:00,374 Es tut trotzdem noch verdammt weh. 1143 01:38:04,963 --> 01:38:06,004 Wahnsinn. 1144 01:38:13,930 --> 01:38:17,099 Ich meine, Wahnsinn. Das ist verdammter Wahnsinn. 1145 01:38:18,810 --> 01:38:22,437 Wütend, ist okay, du bist okay, okay. 1146 01:38:25,692 --> 01:38:28,944 Au. Jesus, das tut weh. Scheiße. 1147 01:38:34,951 --> 01:38:38,620 Das ist verrückt. Ich meine, diese Leute... 1148 01:38:38,955 --> 01:38:42,165 Jemand hat auf mich geschossen. lch meine, es war kein Unfall. 1149 01:38:42,375 --> 01:38:44,334 Jetzt schießt niemand auf dich. 1150 01:38:47,755 --> 01:38:49,798 Weißt du, ich bin mir ziemlich sicher, dass das eine schlechte Idee ist. 1151 01:38:49,966 --> 01:38:51,091 Wieso den? 1152 01:38:51,259 --> 01:38:53,302 Ich bin alt und wir arbeiten zusammen-- 1153 01:38:53,469 --> 01:38:55,762 Du arbeitest mit Wie-ist-ihr-Name und das hat sich für dich bewährt. 1154 01:38:55,930 --> 01:38:59,266 Ja, nun, ich habe einige Standards, ob du es glaubst oder nicht. 1155 01:39:00,143 --> 01:39:01,435 Du musst aufhören zu reden. 1156 01:39:09,319 --> 01:39:11,820 Uh-- Oh, Scheiße. 1157 01:39:45,688 --> 01:39:47,689 Soll ich das Fenster öffnen? 1158 01:40:14,717 --> 01:40:18,444 Ich arbeite gerne mit dir. Ich arbeite auch gerne mit dir. 1159 01:40:25,061 --> 01:40:27,521 Es könnte ein Fehlschuss sein. Nicht von Gunnar. 1160 01:40:27,689 --> 01:40:29,815 Wenn er ihn erschießen wollte, wäre er nicht hier. 1161 01:40:29,982 --> 01:40:32,901 Und dann haben wir Wilderer. Sie schießen auf alles, was sich bewegt. 1162 01:40:33,069 --> 01:40:35,237 Oder er hat recht, Dirch. Was ist, wenn er es ist? 1163 01:40:35,863 --> 01:40:37,072 Das muss aufhören. 1164 01:40:37,240 --> 01:40:38,615 Wollen Sie aufhören, Mikael? 1165 01:40:38,783 --> 01:40:40,784 Schauen Sie, ich habe Polizeiberichte, Fotos, 1166 01:40:40,952 --> 01:40:43,412 Henriks Notizen, meine Notizen, Lisbeths Recherchen. 1167 01:40:43,579 --> 01:40:47,416 Was ich nicht habe, sind die Aufzeichnungen von Vanger Industries. Die will ich. 1168 01:40:47,583 --> 01:40:50,419 Wieso den? Werden Sie es autorisieren? 1169 01:40:50,586 --> 01:40:53,213 Was, die privaten Unternehmensunterlagen? Nun, wie weit zurück? 1170 01:40:53,381 --> 01:40:56,425 Henrik sagte, ich hätte Zugang zu allem. Das ist, was ich brauche. 1171 01:40:56,592 --> 01:41:00,137 Das hat er nicht gemeint. lch unterschreibe eine Geheimhaltungserklärung. 1172 01:41:00,304 --> 01:41:01,638 Nur eine Minute. 1173 01:41:04,517 --> 01:41:05,934 Ich glaube, Henrik würde ja sagen. 1174 01:41:06,102 --> 01:41:10,897 Deshalb hat er mich, um ihn vor sich selbst zu schützen. Es ist verrückt. 1175 01:41:11,274 --> 01:41:12,441 Was haben wir zu verbergen? 1176 01:41:12,608 --> 01:41:16,319 Nach 120 Jahren Geschäftstätigkeit wahrscheinlich eine ganze Menge. 1177 01:41:16,529 --> 01:41:19,531 Wenn er das beenden muss, sollte er die Erlaubnis haben. 1178 01:41:23,619 --> 01:41:25,620 Was suche ich? 1179 01:41:25,955 --> 01:41:28,290 Jegliche Verbindungen zwischen Vanger-Industrien 1180 01:41:28,458 --> 01:41:31,209 und die Städte, in denen die Frauen getötet wurden. 1181 01:41:31,627 --> 01:41:33,795 Und alles über Frode. 1182 01:42:25,807 --> 01:42:29,559 Ihr Vater hat an diesem Tag Fotos gemacht, die niemand gesehen hat. 1183 01:42:29,727 --> 01:42:32,270 Ich möchte sie mir ansehen. Also, fragen Sie ihn. 1184 01:42:32,438 --> 01:42:35,440 Ich habe mich gefragt, ob Sie das tun könnten. Ich spreche nicht mit ihm. 1185 01:42:35,608 --> 01:42:37,442 Können Sie in meinem Fall eine Ausnahme machen? 1186 01:42:37,902 --> 01:42:40,028 Haben Sie Angst, mit ihm im selben Raum zu sein? 1187 01:42:40,196 --> 01:42:41,988 Ich sage nicht, dass Sie es nicht sein sollten. 1188 01:42:42,448 --> 01:42:43,740 Sie helfen mir also nicht? 1189 01:42:46,035 --> 01:42:47,661 Es tut mir leid. 1190 01:42:52,542 --> 01:42:53,625 Bitte? 1191 01:42:55,336 --> 01:42:58,004 Sind Sie fertig? Ich muss wissen, wo alle Fabriken sind, 1192 01:42:58,172 --> 01:43:01,299 Büros und Projekte von 1949 bis 1966. 1193 01:43:01,467 --> 01:43:03,510 Sie haben schon alles. Nein, habe ich nicht. 1194 01:43:03,719 --> 01:43:06,847 Nichts über Tochtergesellschaften, Partnerschaften oder Lieferanten. 1195 01:43:07,014 --> 01:43:09,850 Sie müssen darauf verzichten. Mr. Frode sagte, ich habe Zugang... 1196 01:43:10,017 --> 01:43:13,186 zu was auch immer. Ich brauche das. Sie haben Zugang zu dieser Etage. 1197 01:43:13,354 --> 01:43:14,354 Rufen Sie ihn an. 1198 01:43:51,893 --> 01:43:53,018 Danke, dass Sie gekommen sind. 1199 01:43:55,897 --> 01:43:57,522 Kommen Sie rein. 1200 01:43:59,483 --> 01:44:00,984 Tee? Bitte. 1201 01:44:09,410 --> 01:44:10,744 Sven Olov Lindholm. 1202 01:44:11,203 --> 01:44:12,245 Ich. 1203 01:44:12,914 --> 01:44:14,164 Gutaussehend. 1204 01:44:15,082 --> 01:44:16,875 Birger Furugård. 1205 01:44:17,043 --> 01:44:18,418 Ich. 1206 01:44:19,295 --> 01:44:20,837 Per Engdahl. 1207 01:44:21,005 --> 01:44:25,300 Aber Ihr Interesse gilt meiner ehrlicheren fotografischen Arbeit. 1208 01:44:25,468 --> 01:44:27,677 Freunde, Verwandte, so was. 1209 01:44:28,095 --> 01:44:29,638 Bitte. 1210 01:44:55,748 --> 01:44:58,041 "Blume" oder "Blüte"? 1211 01:44:58,209 --> 01:44:59,376 Blomkvist. 1212 01:45:01,337 --> 01:45:03,046 Ich bin kein Einsiedler. 1213 01:45:04,131 --> 01:45:06,341 Ich schließe niemandem meine Tür. 1214 01:45:06,509 --> 01:45:07,550 Danke. 1215 01:45:07,718 --> 01:45:09,594 Sie kommen einfach nicht zu Besuch. 1216 01:45:09,971 --> 01:45:11,221 Nun... 1217 01:45:12,598 --> 01:45:14,557 vielleicht, wenn Sie umdekorieren. 1218 01:45:14,725 --> 01:45:17,477 Verstecken Sie die Vergangenheit, wie sie es tun? 1219 01:45:17,645 --> 01:45:19,646 Unter einem dünnen, glänzenden Furnier? 1220 01:45:19,855 --> 01:45:21,147 Wie ein lKEA-Tisch? 1221 01:45:21,732 --> 01:45:24,109 Ich bin der ehrlichste von allen. 1222 01:45:24,276 --> 01:45:26,653 Die Familie? Schweden. 1223 01:45:37,915 --> 01:45:39,749 Landschaften? 1224 01:45:40,668 --> 01:45:42,555 Ein paar schöne Landschaften? 1225 01:45:42,962 --> 01:45:44,170 Wer ist das? 1226 01:45:44,505 --> 01:45:46,256 Der Verschwommene. 1227 01:45:46,424 --> 01:45:47,799 Ich kann es nicht sagen. 1228 01:45:48,884 --> 01:45:50,510 Oh, das ist Gottfrieds Junge. 1229 01:45:51,178 --> 01:45:52,554 Das ist Martin. Ja. 1230 01:45:52,722 --> 01:45:55,444 Schöner, aber nutzloser junger Mann, wie sein Vater. 1231 01:45:55,599 --> 01:45:56,683 Wie sein Vater. 1232 01:46:09,530 --> 01:46:11,531 Wir schließen. Bin noch lange nicht fertig. 1233 01:46:14,035 --> 01:46:16,619 Ich bin nicht berechtigt, länger zu bleiben. Aber ich bin es. 1234 01:46:16,787 --> 01:46:20,555 Und ich brauche Zugang zu Allem, einschließlich dem Verschlossenen. 1235 01:46:22,835 --> 01:46:24,888 Rufen Sie Fröde an. 1236 01:46:34,638 --> 01:46:36,222 Lassen Sie die Schlüssel bei der Wache. 1237 01:49:04,872 --> 01:49:06,789 Komm schon. 1238 01:49:10,377 --> 01:49:12,128 Scheisse! 1239 01:50:48,058 --> 01:50:49,100 Martin? 1241 01:54:07,299 --> 01:54:08,341 Michael. 1242 01:54:12,012 --> 01:54:13,554 Hi. 1243 01:54:14,181 --> 01:54:16,265 Ihr Abendspaziergang? 1244 01:54:16,892 --> 01:54:18,684 Ja, das stimmt, ich... 1245 01:54:21,104 --> 01:54:23,022 Wie geht es Ihnen? Gut. 1246 01:54:24,608 --> 01:54:27,568 Auf dem Heimweg hielt ich beim Krankenhaus an. 1247 01:54:27,736 --> 01:54:29,487 Henrik bat mich, Sie etwas zu fragen. 1248 01:54:30,197 --> 01:54:31,280 Was war das? 1249 01:54:32,366 --> 01:54:35,999 Kommen Sie rein. Ich mache Ihnen einen Drink. 1250 01:55:23,542 --> 01:55:24,959 Hallo Martin. 1251 01:55:26,503 --> 01:55:29,555 Schließen Sie die Tür. Es ist ziemlich windig. 1252 01:55:34,177 --> 01:55:36,095 Was ist mit Ihnen passiert? Wann? 1253 01:55:36,263 --> 01:55:37,597 Grade eben. 1254 01:55:37,764 --> 01:55:40,099 Ich, heh, bin im Dunkeln gefallen. 1255 01:55:40,267 --> 01:55:42,852 Sie haben keine Taschenlampe? lch besorge Ihnen eine. 1256 01:55:43,020 --> 01:55:45,688 Ich habe nur nicht aufgepasst, das ist alles. 1257 01:55:52,237 --> 01:55:54,614 Wie läuft die Untersuchung? 1258 01:55:55,073 --> 01:55:57,283 Nichts Neues zu berichten. Nein? 1259 01:55:57,951 --> 01:56:02,121 Dirch sagt, das Mädchen sei wirklich schlau. 1260 01:56:06,960 --> 01:56:08,544 Vielleicht bringt sie was raus. 1261 01:56:08,712 --> 01:56:09,920 Vielleicht. 1262 01:56:10,088 --> 01:56:11,631 Danke dafür. 1263 01:56:17,804 --> 01:56:19,805 Also, was hat er gesagt? Was? 1264 01:56:19,973 --> 01:56:22,058 Sie haben gesagt, Henrik hat Sie gebeten, mich etwas zu fragen. 1265 01:56:22,225 --> 01:56:24,226 Nun, ich habe es gerade getan. Was? 1266 01:56:24,394 --> 01:56:26,896 Wie läuft die Untersuchung? Oh, ja. 1267 01:56:27,064 --> 01:56:28,981 Das war seine Frage. 1268 01:56:35,822 --> 01:56:37,448 Jagen Sie? 1269 01:56:38,492 --> 01:56:40,242 Wir sollten einmal zusammen auf die Jagd gehen. 1270 01:56:40,410 --> 01:56:41,827 Sicher. 1271 01:56:44,456 --> 01:56:48,125 Nichts Neues zu berichten? 1272 01:56:48,293 --> 01:56:49,418 Nein, nichts. 1273 01:56:50,337 --> 01:56:52,421 lch sehe, Sie sind besorgt. Nein. 1274 01:56:52,589 --> 01:56:54,757 Nein, ich will nach dem Spaziergang nach Hause. 1275 01:56:54,925 --> 01:56:56,842 Ja, nun, ich nehme an, das bin ich. 1276 01:56:57,010 --> 01:56:59,345 Mit Ihrer Freundin zu Abend essen. 1277 01:56:59,680 --> 01:57:00,805 Assistentin. 1278 01:57:04,559 --> 01:57:06,352 Mit einer Waffe haben wir mehr Glück. 1279 01:57:06,561 --> 01:57:09,146 Bitte? Wenn wir auf die Jagd gehen. 1280 01:57:10,315 --> 01:57:13,192 Eine Pistole. Eher als ein Messer. 1281 01:57:17,197 --> 01:57:18,823 Ich möchte Ihnen etwas zeigen. 1282 01:57:20,367 --> 01:57:21,701 Nehmen Sie ihr Getränk mit. 1283 01:57:21,868 --> 01:57:23,999 Lassen Sie das Messer hier. 1284 01:57:39,720 --> 01:57:41,387 Auf der rechten Seite. 1285 01:57:45,726 --> 01:57:47,226 Hallo, hinterlassen Sie eine Nachricht. lch rufe an-- 1286 01:57:47,394 --> 01:57:50,229 Wissen Sie, was schwieriger ist, als jemanden zu erschießen? 1287 01:57:50,480 --> 01:57:51,731 Vermisse ihn einfach. 1288 01:57:52,566 --> 01:57:54,984 Das war ein sehr guter Schuss auf die Kabine. 1289 01:57:55,152 --> 01:57:57,653 Es hat nicht funktioniert. Ich bin hier. 1290 01:57:57,821 --> 01:58:01,157 Mikael, es hat funktioniert. Du bist hier. 1291 01:58:34,024 --> 01:58:35,232 Innen. 1292 01:59:14,773 --> 01:59:16,732 Du hast dein Getränk verschüttet. 1293 01:59:28,203 --> 01:59:30,329 Warum bist du nicht einfach nach Hause gegangen? 1294 01:59:30,997 --> 01:59:32,498 Darf ich? Heh. 1295 01:59:37,587 --> 01:59:39,171 Wie hast du es gemacht? 1296 01:59:40,841 --> 01:59:42,216 Was hast du gefunden? 1297 01:59:45,804 --> 01:59:48,138 Wir können reden oder einfach weitermachen. 1298 01:59:48,849 --> 01:59:51,183 Ich habe ein Foto gefunden. 1299 01:59:51,643 --> 01:59:53,185 Niemand hat es gesehen. 1300 01:59:53,353 --> 01:59:54,520 Von? Dir. 1301 01:59:55,146 --> 01:59:57,022 In einem Uppsala Prep School Blazer. 1302 01:59:57,232 --> 01:59:59,108 Was beweist das? 1303 01:59:59,276 --> 02:00:01,235 Du hast gelogen, wo du an diesem Tag warst. 1304 02:00:01,403 --> 02:00:03,362 Habe ich? Oder besser gesagt, wann. 1305 02:00:04,030 --> 02:00:06,365 Na und? Menschen lügen die ganze Zeit. 1306 02:00:06,533 --> 02:00:10,160 Darin steht auch, dass du und Lena Andersson Schulkameradinnen ward. 1307 02:00:10,328 --> 02:00:12,037 Lena. 1308 02:00:13,039 --> 02:00:15,416 Das ist eine lange Zeit her. 1309 02:00:16,585 --> 02:00:19,670 Wo ist dieses Foto jetzt? Ist es mit all dem anderen Mist auf deinem Schreibtisch? 1310 02:00:19,838 --> 02:00:22,381 Auf meinem Laptop ist eine Kopie. Es gibt noch ein Exemplar... 1311 02:00:22,549 --> 02:00:25,509 auf einer sicheren Website. Sichere Website. Hahaha. 1312 02:00:25,677 --> 02:00:27,386 Das ist eine Lüge. 1313 02:00:29,055 --> 02:00:30,556 Wie viel weiß das Mädchen? 1314 02:00:31,892 --> 02:00:33,559 Ich hoffe, es ist so viel wie bei dir. 1315 02:00:33,727 --> 02:00:35,561 Das wird Spaß machen. 1316 02:00:36,563 --> 02:00:37,563 Wo ist sie? 1317 02:00:37,772 --> 02:00:39,899 Stockholm. Sie ist heute morgen gegangen. 1318 02:00:40,066 --> 02:00:41,567 Das ist eine Lüge. 1319 02:00:41,735 --> 02:00:44,778 Sie ist in unseren Büros und schaut sich noch mehr alten Mist an. 1320 02:00:44,946 --> 02:00:47,072 lch bekam einen Anruf von unserer Archivmanagerin. 1321 02:00:47,240 --> 02:00:50,284 Sie war sehr beunruhigt über dieses Mädchen Lisbeth. 1322 02:00:50,452 --> 02:00:52,077 Ich mag diesen Namen. 1323 02:00:52,287 --> 02:00:53,996 Lisbeth. 1324 02:00:54,581 --> 02:00:58,584 Also, wenn Lisbeth geht, bekomme ich einen Anruf von der Sicherheit, 1325 02:00:58,793 --> 02:01:02,046 damit ich bei deinem Haus sein kann, um sie zu begrüßen. 1326 02:01:03,673 --> 02:01:06,967 Ich kann dir nicht genug danken, dass du sie zu mir gebracht hast. 1327 02:01:07,510 --> 02:01:09,094 Hallo, hallo. 1328 02:01:35,455 --> 02:01:37,790 Also, was willst du wissen? 1329 02:01:40,293 --> 02:01:42,586 Du bist Journalist, stell mir Fragen. 1330 02:01:47,759 --> 02:01:49,718 Was mache ich mit den Mädchen? 1331 02:01:49,886 --> 02:01:50,970 Das ist eine gute Frage. 1332 02:01:51,888 --> 02:01:53,764 Naja, vorher. 1333 02:01:53,974 --> 02:01:56,266 Hinsetzen, entspannen, etwas trinken. 1334 02:01:56,476 --> 02:01:57,601 Ich mag diesen Teil sehr. 1335 02:01:57,769 --> 02:02:01,271 Sich unterhalten, wenn ihr wisst, dass einer von euch sterben wird. 1336 02:02:02,273 --> 02:02:05,901 Und hinterher werde ich sie einfach los, weit draußen auf dem Meer. 1337 02:02:06,111 --> 02:02:08,737 Im Gegensatz zu meinem Vater, der sie verstreut zurückgelassen hat, 1338 02:02:08,905 --> 02:02:12,408 überall, wie Trophäen. Das ist nicht sehr schlau, wenn du mich fragst. 1339 02:02:13,118 --> 02:02:14,910 Nun, er war ein lauter und greller Mann. 1340 02:02:15,870 --> 02:02:18,163 Ehrlich gesagt bekam er, was er verdiente. 1341 02:02:19,165 --> 02:02:21,500 So ein schlampiger Techniker kann man nicht sein. 1342 02:02:21,668 --> 02:02:23,919 Du kannst nicht so exzessiv trinken wie er. 1343 02:02:24,087 --> 02:02:25,587 Das erfordert Disziplin. 1344 02:02:26,256 --> 02:02:28,674 Es ist eine Wissenschaft von tausend Details. 1345 02:02:29,050 --> 02:02:31,719 Die Planung, die Ausführung. 1346 02:02:31,886 --> 02:02:33,595 Es ist die Reinigung. 1347 02:02:34,222 --> 02:02:35,889 Ich schätze, ich muss es dir nicht sagen, 1348 02:02:36,057 --> 02:02:38,183 aber du wirst hier ein ziemliches Chaos anrichten. 1349 02:02:39,519 --> 02:02:41,937 Shh-shh-shh. Pssst. 1350 02:02:42,105 --> 02:02:44,023 Lass mich dich etwas fragen. 1351 02:02:44,190 --> 02:02:46,817 Warum vertrauen die Menschen nicht ihren Instinkten? 1352 02:02:47,736 --> 02:02:49,236 Sie spüren, dass etwas nicht stimmt, 1353 02:02:49,404 --> 02:02:51,864 jemand geht zu dicht hinter ihnen her. 1354 02:02:52,323 --> 02:02:54,533 Du wusstest, dass etwas nicht stimmte. 1355 02:02:54,826 --> 02:02:56,535 Aber du kamst zurück ins Haus. 1356 02:02:56,703 --> 02:02:59,872 Habe ich dich gezwungen? Habe ich dich hineingezerrt? Nein. 1357 02:03:00,707 --> 02:03:04,126 Ich musste dir nur einen Drink anbieten. 1358 02:03:04,753 --> 02:03:07,129 Es ist schwer zu glauben, dass die Angst vor Kränkung... 1359 02:03:07,297 --> 02:03:12,259 stärker sein kann als die Angst vor Schmerzen, aber weißt du was? Sie ist es. 1360 02:03:13,887 --> 02:03:15,721 Und sie kommen immer gerne. 1361 02:03:16,181 --> 02:03:17,473 Und dann sitzen sie da. 1362 02:03:17,640 --> 02:03:20,142 Sie wissen, dass alles vorbei ist, genau wie du. 1363 02:03:20,310 --> 02:03:23,187 Aber irgendwie glauben sie immer noch, dass sie eine Chance haben. 1364 02:03:23,354 --> 02:03:25,314 „Vielleicht, wenn ich das Richtige sage. 1365 02:03:25,482 --> 02:03:27,316 Vielleicht, wenn ich höflich bin. 1366 02:03:27,484 --> 02:03:29,735 Wenn ich weine, wenn ich bettele." 1367 02:03:30,320 --> 02:03:32,738 Und wenn ich sehe, wie die Hoffnung aus ihrem Gesicht verschwindet, 1368 02:03:32,906 --> 02:03:35,365 wie es gerade bei dir ist, 1369 02:03:35,658 --> 02:03:37,242 Ich kann mich selbst fühlen... 1370 02:03:37,786 --> 02:03:39,078 hart werden. 1371 02:03:40,580 --> 02:03:44,958 Aber wir sind nicht so verschieden. Du und ich. Wir haben beide Triebe. 1372 02:03:45,126 --> 02:03:46,752 Meine Befriedigung... 1373 02:03:47,337 --> 02:03:49,421 erfordert mehr Handtücher. 1375 02:04:11,528 --> 02:04:13,195 Es könnte dich amüsieren, das zu wissen, 1376 02:04:13,613 --> 02:04:18,200 dass, während du oben mit mir und Liv Elch gegessen hast, 1377 02:04:18,785 --> 02:04:22,955 der mich übrigens sehr konventionell findet, 1378 02:04:23,790 --> 02:04:25,707 Ich hatte lrina hier unten in diesem Käfig. 1379 02:04:26,459 --> 02:04:28,919 Wer ist lrina, fragst du dich vielleicht? 1380 02:04:29,087 --> 02:04:30,921 Nur ein anderes Mädchen. 1381 02:04:31,464 --> 02:04:34,550 Nur eine weitere Einwandererhure. 1382 02:04:35,218 --> 02:04:37,010 Wer vermisst sie? Deine Schwester war es nicht. 1383 02:04:37,637 --> 02:04:38,804 Was? 1384 02:04:38,972 --> 02:04:43,433 Ihre Schwester Harriet war nicht einfach nur ein Mädchen. 1385 02:04:43,643 --> 02:04:45,477 Du hast sie gefunden? 1386 02:04:47,313 --> 02:04:48,856 Was ist mit ihr passiert? 1387 02:04:50,984 --> 02:04:53,527 Du hast sie getötet. 1388 02:04:57,866 --> 02:05:01,034 Du nutzloser verdammter Detektiv. 1389 02:05:05,582 --> 02:05:09,918 Das ist zu eng zum Reden? Gut. Ich bin es leid, mit dir zu reden. 1392 02:05:47,290 --> 02:05:49,208 Ich hatte noch nie einen Mann hier drin. 1393 02:05:55,506 --> 02:05:57,299 Tatsächlich habe ich noch nie einen Mann berührt, 1394 02:05:57,467 --> 02:05:59,384 außer meinen Vater. 1395 02:06:00,887 --> 02:06:03,013 Das war unsere Pflicht. 1396 02:06:04,224 --> 02:06:06,308 Harriets und meine. 1401 02:06:20,114 --> 02:06:21,406 Hey. 1405 02:06:37,757 --> 02:06:40,300 Da ist eine Waffe. Eine Waffe auf dem Fernseher. 1406 02:06:47,392 --> 02:06:49,351 Darf ich ihn töten? Ja. 1407 02:09:58,583 --> 02:10:01,668 Wie kommt eine 23-Jährige... 1408 02:10:01,836 --> 02:10:04,546 in Besitz des Staates? 1409 02:10:07,758 --> 02:10:11,999 Ich bin geistig inkompetent und kann das tägliche Leben nicht bewältigen. 1410 02:10:14,348 --> 02:10:17,017 Seit wann sagen sie das? 1411 02:10:17,185 --> 02:10:19,895 Seit ich 12 bin. 1412 02:10:21,355 --> 02:10:23,148 Was ist passiert, als du 12 warst? 1413 02:10:27,111 --> 02:10:30,906 Tut mir leid, das ist-- Das geht mich nichts an. 1414 02:10:33,409 --> 02:10:35,118 Ich habe versucht, meinen Vater zu töten. 1415 02:10:37,288 --> 02:10:39,372 Ihn lebendig verbrannt. 1416 02:10:39,999 --> 02:10:44,127 Etwa 80 Prozent von ihm. 1417 02:10:47,131 --> 02:10:48,173 Oh. 1418 02:10:50,760 --> 02:10:52,677 Ich habe Kaffee gemacht. 1419 02:10:56,849 --> 02:10:59,726 Wer ist er? Es ist Harriet. 1420 02:10:59,894 --> 02:11:03,563 Ich fand es in Martins Keller unter seinen Souvenirs. 1421 02:11:03,731 --> 02:11:06,858 Nein, Martin hat nicht bestritten, jemanden getötet zu haben. 1422 02:11:07,944 --> 02:11:11,363 Aber als ich Harriet erwähnte, war er verwirrt. 1423 02:11:11,531 --> 02:11:15,867 Er wurde wütend auf mich, weil ich ihm nicht sagen konnte, was mit ihr passiert ist. 1424 02:11:16,035 --> 02:11:17,888 Er hat sie nicht getötet. 1425 02:11:18,621 --> 02:11:22,888 Sein Vater hat es nicht getan. Er war im Jahr zuvor tot. 1426 02:11:23,709 --> 02:11:27,462 Was, wenn sie es irgendwie schaffte, wegzukommen? 1427 02:11:28,464 --> 02:11:29,548 Ich meine, wenn... 1428 02:11:31,133 --> 02:11:33,510 Sie lebt noch, 1429 02:11:34,804 --> 02:11:38,974 dann gibt es nur eine Person in der Familie, die weiß, wo sie ist. 1430 02:12:07,211 --> 02:12:08,420 Fick mich. Fick mich. Fick mich. 1431 02:12:28,733 --> 02:12:30,444 Du bist dran. 1432 02:12:30,818 --> 02:12:32,333 Richtig, ahm... 1433 02:12:33,112 --> 02:12:34,487 Hier. 1434 02:12:51,797 --> 02:12:54,883 Hi. Es tut mir leid, Sie zu stören. 1435 02:12:55,051 --> 02:12:56,092 Was wollen Sie? 1436 02:12:56,260 --> 02:12:57,677 Hat Sie niemand angerufen? Wozu? 1437 02:12:58,137 --> 02:12:59,638 Ihr Cousin Martin. 1438 02:13:01,265 --> 02:13:04,476 Was ist mit ihm? Er starb bei einem Autounfall... 1439 02:13:04,644 --> 02:13:07,479 letzten Donnerstag. Es wird ein Memorial in Hedestad geben. 1440 02:13:07,647 --> 02:13:10,273 Ich interessiere mich nicht für ein Memorial. 1441 02:13:10,441 --> 02:13:12,734 Nun, ich verstehe. Was verstehen Sie? 1442 02:13:12,902 --> 02:13:15,570 Nun, dass Sie sich nicht sehr um die Familie kümmern. 1443 02:13:15,738 --> 02:13:19,074 Ich dachte nur, Sie sollten es wissen. Jetzt weiß ich es. 1444 02:13:28,167 --> 02:13:30,418 Hm. Wie ist es gelaufen? 1445 02:13:30,586 --> 02:13:32,420 Okay, denke ich. 1446 02:13:32,588 --> 02:13:33,922 Sie ist dran. 1447 02:13:42,306 --> 02:13:43,807 Und sie kauft ein. 1448 02:13:53,776 --> 02:13:55,902 Sie spielt immer noch Solitaire? Hm. 1449 02:13:56,195 --> 02:13:58,279 Sie hat niemanden angerufen? Nein. 1450 02:13:58,489 --> 02:14:00,699 Wir haben auch ihr Handy? 1451 02:14:02,034 --> 02:14:04,327 Ich war mir so sicher, dass sie uns zu ihr führen würde. 1452 02:14:04,495 --> 02:14:06,871 Steck deine Hand wieder in mein Hemd. 1453 02:14:09,834 --> 02:14:12,252 Es gibt nur einen Grund, warum sie Harriet nicht angerufen hat. 1454 02:14:12,420 --> 02:14:15,797 Sie kann nicht. Weil Harriet tot ist. 1455 02:14:17,717 --> 02:14:19,092 Ich dachte nur, dass-- 1456 02:14:19,260 --> 02:14:21,428 Nur eine Sekunde. Okay. 1457 02:14:35,234 --> 02:14:37,318 Was wolltest du sagen? 1458 02:14:37,820 --> 02:14:41,322 lch dachte nur, es könnte noch eine andere Möglichkeit geben. 1459 02:14:48,205 --> 02:14:49,748 Nun, wir könnten, absolut. 1460 02:14:52,042 --> 02:14:53,251 Was ist jetzt? 1461 02:14:53,419 --> 02:14:56,045 Bevor er starb, hat Ihr Bruder mich an einen Haken gehängt... 1462 02:14:58,632 --> 02:15:00,091 Harriet. 1463 02:15:03,262 --> 02:15:04,804 Also haben Sie die Blumen geschickt. 1464 02:15:04,972 --> 02:15:07,015 Ja, das habe ich. 1465 02:15:07,183 --> 02:15:10,894 Wir fanden im Familienregister, dass Anita verheiratet war. 1466 02:15:11,061 --> 02:15:14,105 Aber die Familie hat es nie erfahren, oder? Nein. 1467 02:15:14,273 --> 02:15:17,734 Also schätze ich, sie kam dann mit ihrem Ehepass hierher, 1468 02:15:17,902 --> 02:15:20,153 und Sie sind mit ihrem Mädchennamenpass gefolgt. 1469 02:15:20,321 --> 02:15:22,697 Nein, eigentlich war es umgekehrt. 1470 02:15:22,865 --> 02:15:27,035 Sie dachte, es wäre sicherer, wenn ich selbst mit Spencer reise. 1471 02:15:27,203 --> 02:15:29,496 Nun, was dachte er darüber? 1472 02:15:29,663 --> 02:15:32,665 Gar nichts. Nur dass er sie liebte. 1473 02:15:33,292 --> 02:15:37,295 Sie sagte: "Wenn du mich liebst, wirst du das tun und nicht fragen, warum." 1474 02:15:37,463 --> 02:15:39,047 Und er tat es nie. 1475 02:15:39,215 --> 02:15:40,924 Und beide starben vor 20 Jahren. 1476 02:15:41,091 --> 02:15:42,300 Autounfall. 1477 02:15:42,468 --> 02:15:44,886 Das haben Sie auch herausgefunden. 1478 02:15:50,059 --> 02:15:51,601 Sind Sie das? 1479 02:15:58,400 --> 02:16:02,028 Ich war 14, als er mich das erste Mal vergewaltigte. 1480 02:16:02,196 --> 02:16:03,321 Martin. 1481 02:16:03,489 --> 02:16:05,114 Nein, mein Vater. 1482 02:16:05,616 --> 02:16:09,744 Martin fing erst an, nachdem er gestorben war. 1483 02:16:09,912 --> 02:16:13,790 Nun, warum haben Sie es niemandem gesagt? ich tat es. Meine Mutter. 1484 02:16:13,958 --> 02:16:17,043 Henrik hätte etwas getan. Ich hätte es ihm fast gesagt. 1485 02:16:17,211 --> 02:16:19,546 Aber ich hatte Angst wegen dem, was ich getan hatte. 1486 02:16:20,339 --> 02:16:23,842 Ich, äh... Sie verstehen immer noch nicht, oder? 1487 02:16:24,927 --> 02:16:27,679 Ein Jahr nach dem ersten Mal, 1488 02:16:27,847 --> 02:16:32,350 und es gab viele Male in diesem Jahr, 1489 02:16:33,143 --> 02:16:36,646 Eines Nachts wurde mein Vater betrunkener als sonst... 1490 02:16:37,731 --> 02:16:43,695 und er fing an, mit den Frauen zu prahlen, die er getötet hatte. 1491 02:16:43,863 --> 02:16:47,031 Er zitierte aus der Bibel, als er mir die Kleider vom Leib riss. 1492 02:16:47,741 --> 02:16:50,451 Er band mir einen Gürtel um den Hals. 1493 02:16:50,619 --> 02:16:53,037 Er wollte mich töten. 1494 02:16:54,957 --> 02:16:57,250 Ich, ähm... Ich bin aus dem Haus gerannt. 1495 02:16:58,502 --> 02:16:59,627 Ich ging zum Dock hinunter. 1496 02:16:59,962 --> 02:17:02,881 Er kam taumelnd hinter mir her. 1497 02:17:04,508 --> 02:17:06,676 Ich konnte ihn niemals auf engem Raum abwehren, 1498 02:17:07,136 --> 02:17:09,721 aber draußen, 1499 02:17:10,264 --> 02:17:13,224 Ich war stark genug, um mit einem alten Säufer fertig zu werden. 1500 02:17:16,729 --> 02:17:18,897 Als es vorbei war... 1501 02:17:20,149 --> 02:17:24,986 blickte ich auf, und Martin stand da und starrte mich an. 1502 02:17:25,613 --> 02:17:30,658 Und alles, was ich erreicht hatte, war, einen durch den anderen zu ersetzen. 1503 02:17:33,203 --> 02:17:37,832 Ein paar Monate später schickte Henrik Martin zur Schule in Uppsala. 1504 02:17:38,000 --> 02:17:43,171 Und ich dachte, dass der Alptraum vielleicht, nur vielleicht, endlich vorbei ist. 1505 02:17:44,548 --> 02:17:47,967 Und dann sah ich ihn am Tag der Parade, 1506 02:17:48,427 --> 02:17:50,094 Gegenüber auf der Straße. 1507 02:17:51,055 --> 02:17:55,558 Und ich wusste, dass es nie vorbei sein würde. 1508 02:17:56,018 --> 02:17:57,435 Also, wie sind Sie entkommen? 1509 02:17:57,728 --> 02:18:00,104 Anita. Sie... 1510 02:18:00,648 --> 02:18:03,316 Sie bestand darauf, dass ich alles zurücklasse. 1511 02:18:04,109 --> 02:18:08,446 Wenn ich was mitgenommen hätte, hätte die Polizei vermutet, dass ich noch am Leben bin. 1512 02:18:09,198 --> 02:18:14,369 Als alle zu Abend aßen, war ich nicht mehr als 20 Meter von ihnen entfernt. 1513 02:18:15,371 --> 02:18:19,040 Dort habe ich die Nacht verbracht. Da ging die Suche los. 1514 02:18:19,750 --> 02:18:22,377 Am Morgen kam sie, um mich zu holen. 1515 02:18:23,671 --> 02:18:27,256 Ich bin mit dieser Brücke als meine Verbindung nach Hause aufgewachsen, 1516 02:18:28,008 --> 02:18:29,467 Aber alles, was ich denken konnte, war, 1517 02:18:30,678 --> 02:18:32,887 Wenn ich nur von ihnen wegkommen könnte, 1518 02:18:34,390 --> 02:18:36,641 Fahr einfach an der Polizei vorbei, 1519 02:18:37,184 --> 02:18:39,268 dann bin ich vielleicht sicher. 1520 02:18:42,481 --> 02:18:43,648 Und ich war es. 1521 02:18:44,858 --> 02:18:46,693 Bis Sie aufgetaucht sind. 1522 02:18:48,237 --> 02:18:49,529 Sie sind jetzt in Sicherheit. 1523 02:18:52,324 --> 02:18:53,992 Wie sind Sie weggekommen? 1524 02:18:55,744 --> 02:18:57,829 Mich hat auch jemand gerettet. 1525 02:19:10,718 --> 02:19:12,176 Wie fühlen Sie sich? Mir geht's gut. 1526 02:19:12,344 --> 02:19:13,928 Danke, Anna. 1527 02:19:15,431 --> 02:19:18,516 Ich habe Ihnen ein Versprechen gegeben, 1528 02:19:19,852 --> 02:19:23,271 falls Sie was finden oder nicht. 1529 02:19:27,026 --> 02:19:29,652 Also, was haben Sie mir zu sagen? 1530 02:19:41,373 --> 02:19:43,082 Was ist los? 1531 02:20:00,350 --> 02:20:02,666 Hallo... Henrik. 1532 02:20:21,300 --> 02:20:24,749 Ich erinnere mich kaum, dass Wennerström hier gearbeitet hat, oder, dass er gefeuert wurde. 1533 02:20:24,917 --> 02:20:27,043 Wie konnten Sie? Es ist so lange her, 1534 02:20:27,211 --> 02:20:30,713 das ist irgendwie treffender als das Geld, das er unterschlagen hat. 1535 02:20:30,881 --> 02:20:33,341 Sie beziehen sich auf die Verjährungsfrist, 1536 02:20:33,509 --> 02:20:36,552 aber ich hatte keine Ahnung, was Henrik für Sie hat. 1537 02:20:36,720 --> 02:20:39,444 Hätte ich es, hätte ich nie zugelassen, dass er Sie hierher bringt. 1538 02:20:39,598 --> 02:20:41,099 Er hat nicht versucht, Sie zu täuschen. 1539 02:20:41,266 --> 02:20:43,976 Er weiß, dass man 35 Jahre nach dem Ereignis niemanden vor Gericht stellen kann. 1540 02:20:44,144 --> 02:20:47,688 Ich mag Henrik, aber das weiß er. Der Ruf eines Mannes bedeutet etwas. 1541 02:20:47,856 --> 02:20:50,775 Er glaubt das. Er dachte, Sie könnten Wennerström vernichten... 1542 02:20:50,943 --> 02:20:54,028 im Gericht der öffentlichen Meinung. Das Gericht der öffentlichen Meinung... 1543 02:20:54,196 --> 02:20:57,198 feiert das schlechte Benehmen der Menschen. Er ist ein älterer Mann. 1544 02:20:57,366 --> 02:20:59,909 Er hat mir Wennerströms Kadaver auf einem Teller versprochen. 1545 02:21:00,077 --> 02:21:01,953 Das ist nicht mal der Teller. 1546 02:21:02,121 --> 02:21:05,373 Ich kann damit nichts anfangen. Ja, natürlich. 1547 02:21:08,794 --> 02:21:11,129 Was ist mit Wennerström passiert? 1548 02:21:11,463 --> 02:21:12,630 Wie hat er dich erwischt? 1549 02:21:13,382 --> 02:21:18,136 Ich war dumm. Ich habe etwas gehört. Ich habe es aus einer anonymen Quelle, 1550 02:21:18,303 --> 02:21:21,430 die, da bin ich mir jetzt sicher, einer von Wennerströms Lakaien war. 1551 02:21:22,808 --> 02:21:24,142 Es war eine Fälschung. 1552 02:21:24,476 --> 02:21:26,811 Was er vor Gericht leicht bewies. 1553 02:21:26,979 --> 02:21:29,647 Du hast betont, als ich dein Leben auleuchtete, 1554 02:21:29,815 --> 02:21:33,151 das es illegal und unmoralisch war. Würdest du dasselbe über Wennerström denken? 1555 02:21:33,318 --> 02:21:36,154 Mach weiter. Ich habe selbst an ihm gearbeitet... 1556 02:21:36,321 --> 02:21:38,823 bevor du mich eingestellt hast. Ich habe mir das alles nicht angesehen, 1557 02:21:38,991 --> 02:21:41,200 weil du und Harriet-verdammter-Vanger 1558 02:21:41,368 --> 02:21:43,244 haben mich beschäftigt. 1559 02:21:44,329 --> 02:21:45,913 Aber vielleicht habe ich etwas. 1560 02:21:46,290 --> 02:21:47,999 Du hast vielleicht etwas? 1561 02:21:49,334 --> 02:21:50,501 Vielleicht. 1562 02:21:50,669 --> 02:21:52,920 Sie waschen Geld aus Waffen- und Drogenverkäufen... 1563 02:21:53,088 --> 02:21:54,839 und Verbrechersyndikate in Russland. 1564 02:21:55,132 --> 02:21:58,176 Und dieses Geld macht 5 Prozent seines Besitzes aus. 1565 02:21:58,343 --> 02:22:00,720 Der Rest landet auf Konten auf den Kaimaninseln. 1566 02:22:00,929 --> 02:22:03,848 Und woher weißt du das? Diesmal willst du es nicht wissen. 1567 02:22:04,016 --> 02:22:06,142 Diesmal will ich es wissen. 1568 02:22:06,810 --> 02:22:08,227 Ich habe Zugriff auf seinen Computer, 1569 02:22:08,854 --> 02:22:12,023 und seines Buchhalters und Anwalts. Und wie hast du das? 1570 02:22:12,191 --> 02:22:14,025 Ich hätte es aus einer Quelle innerhalb der Firma bekommen können. 1571 02:22:14,193 --> 02:22:16,027 Das hast du nicht. Aber das wirst du sagen. 1572 02:22:16,195 --> 02:22:17,987 Und was wirst du mir sagen? 1573 02:22:18,155 --> 02:22:20,239 Nun, das hängt davon ab, ob du es wirklich wissen willst. 1574 02:22:20,407 --> 02:22:22,999 Das tue ich. Mikael, wie hast du Zugang bekommen? 1575 02:22:35,380 --> 02:22:38,966 Finanzjournalist Mikael Blomkvist, der letztes Jahr wegen Verleumdung verurteilt wurde, 1576 02:22:40,344 --> 02:22:41,844 in einem Stockholmer Gerichtssaal, 1577 02:22:42,012 --> 02:22:44,347 scheint aus seinen Fehlern nicht gelernt zu haben. 1578 02:22:44,514 --> 02:22:46,098 Oder vielleicht hat er. 1579 02:22:46,266 --> 02:22:49,393 In der aktuellen Ausgabe des Millennium Magazins stellt sich nun heraus, 1580 02:22:49,561 --> 02:22:52,230 das Unternehmen, das ihn verklagte, die Wennerström-Gruppe... 1581 02:22:52,397 --> 02:22:54,065 Die Scheiße trifft den Lüfter. 1582 02:22:54,233 --> 02:22:56,567 Von kriminellen Aktivitäten auf globaler Ebene. 1583 02:22:56,735 --> 02:22:58,027 Was passiert jetzt? 1584 02:22:58,195 --> 02:23:01,364 Nun, er wird sagen, es sei eine persönliche Vendetta, die sich nicht waschen lässt. 1585 02:23:01,531 --> 02:23:04,075 Die Polizei ermittelt, Fl ermittelt. 1586 02:23:04,243 --> 02:23:06,702 Es geht vor Gericht. Vielleicht kommt er ins Gefängnis. 1587 02:23:07,496 --> 02:23:09,247 Denkst du? 1588 02:23:09,414 --> 02:23:10,414 Wahrscheinlich nicht. 1589 02:23:11,124 --> 02:23:12,917 Diese Typen tun das nie. 1592 02:23:25,264 --> 02:23:26,264 Was fehlt dir? 1593 02:23:26,431 --> 02:23:28,849 Es ist peinlich. Sag es mir. 1594 02:23:29,017 --> 02:23:31,477 Ich muss mir etwas Geld leihen. Oh. 1595 02:23:32,104 --> 02:23:33,980 Fünfzigtausend. 1596 02:23:35,107 --> 02:23:38,484 lch habe die Chance, eine Investition zu tätigen. Es ist eine kluge, sichere Investition. 1597 02:23:38,652 --> 02:23:41,946 lch glaube wirklich nicht, dass ich 50.000 habe. Ja, das tust du. 1598 02:23:42,114 --> 02:23:45,533 Du hast 65.000 auf deinen beiden Konten. 1599 02:23:45,701 --> 02:23:47,868 Es tut mir leid, dass ich das weiß. 1600 02:23:49,454 --> 02:23:51,163 Du bekommst das Geld zurück, versprochen. 1601 02:23:52,541 --> 02:23:55,793 Okay. 1602 02:23:57,129 --> 02:23:58,879 Willst du einen Kaffee? 1603 02:24:02,467 --> 02:24:06,971 Diese Behauptungen, wie die letzte von diesem sogenannten Journalisten, 1604 02:24:07,139 --> 02:24:08,973 sind ebenso lächerlich wie unwahr. 1605 02:24:09,141 --> 02:24:12,643 Ich werde Mr. Blomkvist wieder vor Gericht sehen und freue mich darauf. 1606 02:24:12,811 --> 02:24:14,186 Was ist mit seiner Dokumentation? 1607 02:24:14,354 --> 02:24:16,314 Hergestellt. Alles davon. 1608 02:24:16,481 --> 02:24:19,066 Ganz so sicher ist sich das Securities Fraud Office nicht, 1609 02:24:19,234 --> 02:24:20,484 wie Mr. Wennerström. 1610 02:24:20,652 --> 02:24:23,946 Wenn sich ein Bruchteil dessen, was Herr Blomkvist behauptet, als wahr erweist, 1611 02:24:24,114 --> 02:24:26,490 wird es nicht nur eine Wertpapieruntersuchung geben, 1612 02:24:26,658 --> 02:24:28,826 auch eine Untersuchung des organisierten Verbrechens. 1613 02:24:28,994 --> 02:24:30,578 Herr Blomkvist nennt keine Quellen. 1614 02:24:30,746 --> 02:24:33,372 Und wir können ihn nicht dazu zwingen. Aber wir können sie suchen. 1615 02:24:33,582 --> 02:24:34,749 Wo anfangen? 1616 02:24:34,916 --> 02:24:36,584 Diejenigen, die Mr. Wennerström am nächsten stehen. 1617 02:24:36,752 --> 02:24:39,670 Nur jemand aus dem engeren Kreis eines Unternehmens wie diesem 1618 02:24:39,838 --> 02:24:41,714 hat Zugriff auf diese Art von Informationen. 1619 02:24:41,882 --> 02:24:44,216 Herr Wennerström ist für eine Stellungnahme nicht erreichbar, 1620 02:24:44,384 --> 02:24:46,177 aber fragen beantworte ich gerne. 1621 02:24:46,345 --> 02:24:48,512 Wo ist er? Zu Hause, denke ich. 1622 02:24:48,680 --> 02:24:50,890 Nein, ist er nicht. Hat er das Land verlassen? 1623 02:24:51,099 --> 02:24:52,600 Ich glaube nicht. 1624 02:25:03,528 --> 02:25:05,404 Okay. Danke. Danke. 1625 02:25:14,122 --> 02:25:17,666 Willkommen im Dolder Grand, Miss. Darf ich bitte Ihren Pass haben? 1626 02:25:44,778 --> 02:25:46,904 Mit seinem Nichterscheinen 1627 02:25:47,072 --> 02:25:49,073 vor einem Panel der Security Exchange Commission, 1628 02:25:49,241 --> 02:25:52,576 für den CEO der Wennerström-Gruppe wurde ein Haftbefehl ausgestellt. 1629 02:25:52,744 --> 02:25:54,745 Ich kann bestätigen, dass er Schweden verlassen hat 1630 02:25:54,913 --> 02:25:57,581 in einem Privatjet, der letzte Woche in Paris gelandet ist. 1631 02:25:58,750 --> 02:26:00,668 Ob er noch da ist, wissen wir nicht. 1632 02:26:01,920 --> 02:26:03,712 Er kann mittlerweile überall sein. 1633 02:26:15,100 --> 02:26:16,475 Danke. 1634 02:26:18,270 --> 02:26:21,230 lch habe Konten bei der Bank of Kroenenfeld, Kaimaninseln. 1635 02:26:21,398 --> 02:26:23,607 Ich möchte sie übertragen und in Anleihen umwandeln. 1636 02:26:23,942 --> 02:26:25,401 Natürlich haben Sie die Freischaltcodes. 1637 02:26:25,569 --> 02:26:26,944 Natürlich. 1638 02:26:28,113 --> 02:26:29,864 Wie viele Konten werden Sie übertragen? 1639 02:26:30,031 --> 02:26:31,115 Dreißig. 1640 02:26:31,950 --> 02:26:34,452 Oh. Dies wird einige Zeit dauern. 1641 02:26:34,619 --> 02:26:36,245 Sie erhalten 4 Prozent Provision. 1642 02:26:36,413 --> 02:26:39,457 Okay. Dann ist es keine Verschwendung. 1643 02:26:42,586 --> 02:26:44,837 Ein schwedischer Tourist, der hier auf Barbados Urlaub macht, 1644 02:26:45,005 --> 02:26:48,799 sagt, er weiß, wo der Flüchtling ist. 1645 02:26:48,967 --> 02:26:51,510 Hier, in Bridgetown, der Hauptstadt dieser karibischen Insel. 1646 02:26:51,720 --> 02:26:55,999 Die Polizei hat dieses Foto veröffentlicht und glaubt, dass es sich um den in Ungnade gefallenen Milliardär handelt. 1647 02:27:10,280 --> 02:27:13,782 Äh, wie viele davon möchten Sie gegen eine Einzahlung umwandeln? 1648 02:27:13,950 --> 02:27:15,888 Alle 50, auf fünf Konten. 1649 02:27:30,258 --> 02:27:31,884 Ja. Das sieht richtig aus. 1650 02:28:44,416 --> 02:28:47,710 Der Mann, der jetzt Schwedens Charles Ponzi genannt wird... 1651 02:28:47,877 --> 02:28:50,087 hat möglicherweise kein Land mehr, das er Heimat nennen könnte, 1652 02:28:50,255 --> 02:28:52,131 hat aber genug Geld, um eins zu kaufen. 1653 02:28:52,340 --> 02:28:54,758 Nach Angaben der Internationalen Bankenkommission... 1654 02:28:54,926 --> 02:28:57,803 hat Wennerström, eine Woche nach Erscheinen des Millennium-Artikels 1655 02:28:57,971 --> 02:29:00,598 begonnen, Konten zu leeren... 1656 02:29:00,765 --> 02:29:03,392 bei der Bank of Kroenenfeld auf den Kaimaninseln. 1657 02:29:03,560 --> 02:29:06,270 Dieses Geld, ungefähr 2 Milliarden Euro, 1658 02:29:06,438 --> 02:29:08,897 wurde dann auf mehrere Konten verteilt... 1659 02:29:09,065 --> 02:29:12,109 mit Hilfe dieses Eidgenossen, hier in Zürich. 1660 02:29:16,448 --> 02:29:18,073 Hey. Hey. 1661 02:29:18,241 --> 02:29:20,367 Das Geld, das ich mir geliehen habe. Schon? 1662 02:29:20,660 --> 02:29:22,077 Mm. 1663 02:29:22,579 --> 02:29:25,164 Danke. 1664 02:29:26,499 --> 02:29:27,791 Hm? 1665 02:29:28,418 --> 02:29:29,501 Nein, ich habe gekündigt. 1666 02:29:31,421 --> 02:29:32,796 Es war eine gute Investition? 1667 02:29:33,798 --> 02:29:35,132 Es war in Ordnung. 1668 02:29:36,134 --> 02:29:37,301 Was machst du später? 1669 02:29:38,303 --> 02:29:39,887 Ich sehe meine Tochter. 1670 02:29:40,055 --> 02:29:41,639 Hm. Okay. 1671 02:29:43,141 --> 02:29:44,475 Du siehst schön aus. 1672 02:29:46,770 --> 02:29:48,812 Es ist wieder Weihnachten. 1673 02:29:49,773 --> 02:29:51,565 Wir sehen uns bald. 1674 02:29:59,491 --> 02:30:01,659 Herr Wennerström gewann den Verleumdungsfall... 1675 02:30:01,826 --> 02:30:03,827 Du hast eine Anruf im Büro. 1676 02:30:16,424 --> 02:30:18,133 Ich vermisse unsere Treffen. 1677 02:30:19,719 --> 02:30:22,012 Ich bin sicher, du nicht. Warum solltest du auch? 1678 02:30:22,180 --> 02:30:24,682 Ich habe dir immer solche Kopfschmerzen bereitet. 1679 02:30:25,016 --> 02:30:28,352 Nie mit guten Nachrichten aufgetaucht, nur mit Problemen. 1680 02:30:29,646 --> 02:30:30,938 Ich habe jetzt gute Nachrichten. 1681 02:30:31,189 --> 02:30:32,856 Ich habe einen Freund gefunden. 1682 02:30:33,858 --> 02:30:36,026 lch meine, einen, den du gutheißen würdest. 1683 02:30:39,989 --> 02:30:41,407 Ich bin glücklich. 1684 02:30:42,200 --> 02:30:45,369 Ein Mann, den die Behörden hier in Marbella identifiziert haben, 1685 02:30:45,537 --> 02:30:49,581 ist der Flüchtige Hans-Erik Wennerström, ihm wurde dreimal in den Kopf geschossen, 1686 02:30:49,749 --> 02:30:52,501 das, was die Polizei eine klassische Gangland-Hinrichtung nennt. 1687 02:30:52,669 --> 02:30:54,670 Die Ermittlungen zu Wennerströms Verbindungen 1688 02:30:54,838 --> 02:30:59,216 an kriminelle Organisationen weltweit wird sich nun in Spekulation verwandeln. 1689 02:30:59,384 --> 02:31:02,428 Wer von ihnen hat ihn gefunden, bevor die schwedischen Behörden es konnten? 1690 02:31:02,595 --> 02:31:05,764 Wennerström verbrachte die letzten Tage seines extravaganten Lebens... 1691 02:31:16,985 --> 02:31:19,695 Sie ist schön. Für deinen Vater? 1692 02:31:19,863 --> 02:31:22,281 Einen Freund. Muss ein sehr guter Freund sein. 1693 02:32:04,949 --> 02:32:07,951 Wir sind spät dran. Modisch spät. 1694 02:32:57,000 --> 02:33:01,999 Untertitel von: Infohamb 136628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.