Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
01
00:00:22,111 --> 00:00:26,999
Untertitel von: infohamb
1
00:00:30,698 --> 00:00:33,157
Welcher Art ist es?
Ich weiß nicht.
2
00:00:33,325 --> 00:00:34,492
Weiß?
3
00:00:34,660 --> 00:00:36,327
Und der Rahmen?
4
00:00:36,495 --> 00:00:39,247
Dunkel.
Poststempel?
5
00:00:39,415 --> 00:00:41,499
Genauso wie letztes Mal.
6
00:00:41,959 --> 00:00:43,668
Und keine Notiz.
7
00:00:43,836 --> 00:00:45,253
Nein.
8
00:00:46,213 --> 00:00:48,589
Es tut mir so leid, Henrik.
32
00:03:23,245 --> 00:03:24,954
Werden Sie Berufung einlegen?
33
00:03:25,122 --> 00:03:27,415
Was ist das?
Das Medienereignis des Jahres?
34
00:03:27,583 --> 00:03:29,917
Versuchen Sie nicht, es herunterzuspielen,
Mikael. Das klappt nicht.
35
00:03:30,085 --> 00:03:32,378
Versuchen Sie nicht, es hochzuspielen.
Das wird auch nicht funktionieren.
36
00:03:32,546 --> 00:03:34,922
Mikael, können wir einen Vergleich bekommen?
37
00:03:35,549 --> 00:03:37,842
Mikael, werden Sie Berufung einlegen?
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,886
Ja. Ich werde es Ihnen mitteilen, Viggo.
39
00:03:41,597 --> 00:03:44,390
Herr Blomkvist konnte bis heute
das Opfer spielen,
40
00:03:44,558 --> 00:03:46,851
der mutige Journalist, der
gegen den Bösewicht antritt.
41
00:03:47,019 --> 00:03:51,063
Ich weiß nicht, warum böswillige Absicht nicht nachgewiesen
werden konnte. Wenn Sie ihn einen Kriminellen nennen...
42
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
Wenn Sie diese Dinge sagen wollen...
43
00:03:53,066 --> 00:03:54,817
Mikael Blomkvist mag Publicity.
44
00:03:54,985 --> 00:03:57,904
Es gibt wirklich keine größere Schande
für einen Journalisten als Verleumdung.
45
00:03:58,071 --> 00:04:01,407
wurde heute wegen schwerer Verleumdung in
16 Fällen für schuldig befunden.
46
00:04:01,575 --> 00:04:04,994
Kann ich das Sandwich bekommen?
Und einen schwarzen Kaffee.
47
00:04:05,162 --> 00:04:08,080
In einem Anfang dieses Jahres veröffentlichten
Artikel behauptete Blomkvist:
48
00:04:08,248 --> 00:04:11,459
Wennerström, Gründer und Präsident
der Wennerström-Gruppe,
49
00:04:11,627 --> 00:04:15,296
verwendete staatliche Mittel für die
industrielle Entwicklung in Polen
50
00:04:15,464 --> 00:04:18,382
in einem Waffengeschäft mit
den Rechten Ustaše in Kroatien.
51
00:04:18,550 --> 00:04:21,510
Ich habe nichts gegen Herrn Blomkvist.
Er ist ein guter Journalist,
52
00:04:21,678 --> 00:04:23,971
was ich nicht glaube, dass
es von Bosheit geleitet war.
53
00:04:24,139 --> 00:04:26,182
Aber was er schrieb, war falsch.
54
00:04:26,350 --> 00:04:28,976
Und Ungenauigkeiten dürfen
nicht unbeantwortet bleiben.
55
00:04:29,144 --> 00:04:32,438
Journalisten müssen, wie der
Rest von uns, akzeptieren:
56
00:04:32,606 --> 00:04:35,650
Handlungen haben Folgen.
57
00:04:35,817 --> 00:04:37,526
Blomkvist wurde zu einer Zahlung von
58
00:04:37,694 --> 00:04:40,321
600.000 schwedische Kronen
Schadensersatz und alle
Gerichtskosten verurteilt.
59
00:04:40,489 --> 00:04:43,866
Eine Packung Marlboro Red
und ein Feuerzeug.
60
00:05:14,398 --> 00:05:16,023
Tsk. Ja.
61
00:05:25,117 --> 00:05:27,660
Wo bist du gewesen?
Spazierengehen. Denken.
62
00:05:27,828 --> 00:05:29,370
Rauchen?
Ja. Nur eine.
63
00:05:36,461 --> 00:05:38,546
TV4 hat angerufen.
lch sagte ihnen nichts,
64
00:05:38,714 --> 00:05:40,965
bis wir das Urteil ganz gelesen haben.
65
00:05:41,133 --> 00:05:43,384
Nun, das habe ich. Irgendjemand anderes?
66
00:05:43,552 --> 00:05:45,428
Alle, die dich gedemütigt sehen wollen.
67
00:05:45,595 --> 00:05:48,055
Den ganzen Morgen telefoniert?
Ich bin genauso schuld.
68
00:05:48,223 --> 00:05:50,474
Bist du? Du hast das geschrieben?
Ich habe es gelesen. Beführwortet.
69
00:05:50,642 --> 00:05:52,810
Ist nicht das gleiche.
Unsere Glaubwürdigkeit ist noch nicht dahin.
70
00:05:52,978 --> 00:05:54,603
Meine schon.
71
00:05:57,524 --> 00:05:59,066
Ich bin müde.
72
00:05:59,776 --> 00:06:02,913
Ich gehe nach Hause und krieche
eine Woche lang unter die Bettdecke.
73
00:06:07,159 --> 00:06:09,800
Ich rufe Greger an und sage ihm,
dass ich nicht nach Hause komme.
74
00:06:09,999 --> 00:06:11,203
Danke.
75
00:06:14,958 --> 00:06:17,043
Es ist möglich, dass
wir ewig warten.
76
00:06:17,210 --> 00:06:20,963
Sie haben sie angerufen, mit ihr gesprochen?
Ich fürchte, das bedeutet nicht viel.
77
00:06:24,551 --> 00:06:27,845
Niemand hier mag sie besonders.
78
00:06:28,013 --> 00:06:30,347
lch finde es viel besser,
wenn sie von zu Hause aus arbeitet.
79
00:06:30,807 --> 00:06:33,225
Aber Sie haben ihr gesagt,
dass ich sie treffen will.
80
00:06:33,393 --> 00:06:36,062
Ich habe ihr oft gesagt, dass ich es
vorziehe, wenn sie keine Kunden trifft.
81
00:06:37,439 --> 00:06:39,398
Sie mögen sie?
Sehr.
82
00:06:39,566 --> 00:06:42,818
Sie ist eine der besten Ermittlerinnen, die ich
habe, wie Sie ihrem Bericht entnehmen konnten.
83
00:06:42,986 --> 00:06:46,739
Aber?
Ich habe Sorge, dass Sie sie nicht mögen werden.
84
00:06:46,907 --> 00:06:48,616
Mm.
Sie ist anders.
85
00:06:48,784 --> 00:06:49,950
Auf welcher Weise?
86
00:06:51,036 --> 00:06:52,078
In jeder Weise.
87
00:06:58,168 --> 00:07:00,127
Miss Salander ist hier.
88
00:07:06,093 --> 00:07:07,510
Lisbeth.
89
00:07:07,677 --> 00:07:09,929
Mister Dirch Fröde.
90
00:07:10,097 --> 00:07:11,931
Wie geht's?
91
00:07:23,235 --> 00:07:24,819
Stimmt etwas mit dem Bericht nicht?
92
00:07:24,986 --> 00:07:26,570
Nein, er war ziemlich gründlich.
93
00:07:26,738 --> 00:07:29,657
Aber mich interessiert auch,
was nicht drin steht.
94
00:07:29,825 --> 00:07:32,827
Es gibt nichts, was nicht drin ist.
Ihre Meinung über ihn ist nicht drin.
95
00:07:33,286 --> 00:07:36,831
Ich werde nicht bezahlt, eine Meinung zu haben.
Sie haben also keine?
96
00:07:40,418 --> 00:07:41,961
Er ist meiner Meinung nach sauber.
97
00:07:42,129 --> 00:07:44,672
Sie meinen, er ist hygienisch?
98
00:07:45,132 --> 00:07:48,843
Er ist der, als der er sich darstellt.
In seinem Geschäft ist das ein Gewinn.
99
00:07:49,010 --> 00:07:52,138
Nun, in seiner Vermögensspalte steht nach
seiner Verurteilung heute weniger.
100
00:07:52,305 --> 00:07:54,140
Stimmt. Er hat sich lächerlich gemacht.
101
00:07:54,307 --> 00:07:55,808
Wenn es so passiert ist.
102
00:07:55,976 --> 00:07:57,977
Wollen Sie damit sagen,
dass er reingelegt wurde?
103
00:07:58,937 --> 00:08:00,729
Das war nie Teil meiner Aufgabe.
104
00:08:00,897 --> 00:08:02,606
Aber Sie haben recht.
105
00:08:02,774 --> 00:08:05,317
Er hat sich beruflich lächerlich gemacht.
106
00:08:05,485 --> 00:08:08,821
Wie sehr hat er sich finanziell zum Narren gehalten?
107
00:08:08,989 --> 00:08:11,699
Das Urteil wird seine Ersparnisse fast aufbrauchen.
108
00:08:11,908 --> 00:08:13,033
Kann ich gehen?
Moment.
109
00:08:13,869 --> 00:08:16,370
Ihr Bericht ist in einem anderen
Bereich unvollständig.
110
00:08:16,538 --> 00:08:18,247
Sein Privatleben.
111
00:08:18,415 --> 00:08:20,249
Irgendetwas, das Sie lieber
nicht offengelegt haben?
112
00:08:21,501 --> 00:08:23,043
Nichts, was eine Aufnahme rechtfertigte.
113
00:08:23,211 --> 00:08:24,920
Bedeutet das ja oder nein?
114
00:08:25,088 --> 00:08:29,216
Ich denke, was Miss Salander meint, und da
stimme ich zu, ist, dass jeder ein Recht
115
00:08:29,384 --> 00:08:32,553
auf ein gewisses Maß an Privatsphäre hat,
auch wenn sie untersucht wird.
116
00:08:32,721 --> 00:08:35,389
Nicht in diesem Fall. Ich muss
etwas über ihn wissen.
117
00:08:35,557 --> 00:08:39,143
Ich könnte es unappetitlich finden,
selbst wenn sie es nicht tut.
118
00:08:42,856 --> 00:08:44,982
Er hat eine langjährige
sexuelle Beziehung...
119
00:08:45,150 --> 00:08:49,236
mit seiner Mitherausgeberin der Zeitschrift.
Es hat seine Ehe ruiniert, aber nicht ihre.
120
00:08:49,404 --> 00:08:51,655
Manchmal führt er
Cunnilingus durch.
121
00:08:51,823 --> 00:08:54,158
Meiner Meinung nach nicht oft genug.
122
00:08:54,993 --> 00:08:56,952
Nein, Sie haben Recht, das nicht einzubeziehen.
123
00:08:57,120 --> 00:08:58,495
Ich weiß.
124
00:09:54,511 --> 00:09:57,513
Du brauchst einen besseren Anwalt.
Du hättest deine Schwester gebraucht.
125
00:09:57,681 --> 00:09:58,973
Sie bot es an.
Er lehnte ab.
126
00:09:59,140 --> 00:10:00,683
Wie sie hoffte.
Nie eine gute Idee.
127
00:10:00,850 --> 00:10:03,310
Familie und Geschäft vermischen.
Ich hätte sowieso verloren.
128
00:10:03,478 --> 00:10:06,981
Es ging nicht um Mikael.
Es ging um Wennerström, der eine Nachricht
129
00:10:07,148 --> 00:10:10,317
an die Presse und die FSA mit den
Worten schickte: "Stellen Sie keine Fragen."
130
00:10:10,568 --> 00:10:11,610
Kopf hoch.
131
00:10:15,824 --> 00:10:16,824
Dad.
132
00:10:16,992 --> 00:10:19,535
Nilla, du musst dir keine
Sorgen um mich machen.
133
00:10:19,703 --> 00:10:21,495
Mama ist besorgt.
Über mich?
134
00:10:22,414 --> 00:10:23,664
Über das Geld.
135
00:11:29,481 --> 00:11:30,731
Guten Abend.
136
00:11:33,818 --> 00:11:36,236
Nilla? Was tust du?
137
00:11:36,404 --> 00:11:37,529
Gar nichts.
138
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Im Ernst?
139
00:11:39,032 --> 00:11:42,618
Ich will nicht darüber reden, weil ich weiß,
dass du nicht einverstanden bist.
140
00:11:42,786 --> 00:11:43,869
Ähm...?
141
00:11:44,412 --> 00:11:45,704
Nilla.
Licht des Lebens.
142
00:11:45,872 --> 00:11:47,247
Licht von was?
143
00:11:56,383 --> 00:11:57,674
Hallo?
Herr Blomkvist.
144
00:11:57,842 --> 00:11:59,176
Ja.
Verzeihen Sie mir, dass ich mich einmische,
145
00:11:59,344 --> 00:12:01,470
an Weihnachten. Mein Name ist Dirch Frode.
146
00:12:01,638 --> 00:12:05,599
Ich bin Anwalt. Ich vertrete Henrik Vanger.
Vielleicht haben Sie von ihm gehört?
147
00:12:05,767 --> 00:12:06,892
Ja, natürlich habe ich.
148
00:12:07,060 --> 00:12:09,478
Er würde gerne mit Ihnen über eine
private Angelegenheit sprechen.
149
00:12:09,646 --> 00:12:12,689
Dies ist kein guter Moment.
150
00:12:12,857 --> 00:12:15,943
Oh, tut mir leid. Ich setze mich
gleich zu einem Weihnachtsessen hin.
151
00:12:16,111 --> 00:12:18,195
Nein, das ist nicht das, was ich meinte.
152
00:12:18,363 --> 00:12:20,739
Sie beziehen sich auf Ihre
jüngsten rechtlichen Probleme.
153
00:12:20,907 --> 00:12:22,783
Das hat uns viel Spaß gemacht.
154
00:12:22,951 --> 00:12:23,951
Bitte?
155
00:12:24,119 --> 00:12:26,703
Herr Vanger hat auch wenig Liebe
für Herrn Wennerström übrig.
156
00:12:26,871 --> 00:12:29,456
Lassen Sie mich ihn anrufen.
Aber er würde gerne mit Ihnen...
157
00:12:29,624 --> 00:12:32,209
persöhnlich sprechen, ggf. im Norden.
158
00:12:32,377 --> 00:12:34,378
In Hedestad.
Das wird nicht möglich sein.
159
00:12:34,546 --> 00:12:37,381
Herr Blomkvist, er ist viel zu alt,
um nach Stockholm zu kommen. Bitte.
160
00:12:37,549 --> 00:12:39,758
Seien Sie so freundlich und überlegen Sie es sich.
161
00:12:39,926 --> 00:12:42,719
Hedestad ist im Winter sehr schön.
162
00:12:42,887 --> 00:12:46,932
Ich rufe Sie unter dieser Nummer zurück.
Okay?
163
00:13:00,280 --> 00:13:02,948
Normalerweise, wenn ich in einem kalten
Bett aufwache, ist es zu Hause.
164
00:13:03,116 --> 00:13:04,867
Es tut mir leid.
Was tust du?
165
00:13:05,034 --> 00:13:08,036
Ich schreibe eine Pressemitteilung.
Sprich?
166
00:13:11,291 --> 00:13:13,709
Du übernimmst den Verlag,
es tut dir sehr leid...
167
00:13:13,877 --> 00:13:16,170
für etwaige Belästigungen, die
Herrn Wennerström angetan wurden,
168
00:13:16,337 --> 00:13:19,339
und ich bin für eine Stellungnahme nicht erreichbar.
Gibst du auf?
169
00:13:19,507 --> 00:13:20,799
Beiseite treten.
170
00:13:21,176 --> 00:13:22,885
Das macht mich krank.
171
00:13:59,088 --> 00:14:01,507
Zum ersten Mal in Hedestad?
Und zum letzten.
172
00:14:01,674 --> 00:14:04,051
Ach, sagen Sie das nicht.
Es ist herrlich im Frühling.
173
00:14:04,219 --> 00:14:06,970
Sie sagten, es wäre schön im Winter.
174
00:14:07,138 --> 00:14:09,097
Nun, das ist unzeitgemäß.
175
00:14:09,265 --> 00:14:11,808
Nun, ich sitze um 4:30 Uhr im Zug
zurück nach Stockholm.
176
00:14:11,976 --> 00:14:13,227
Es sei denn, wir werden eingeschneit.
177
00:14:14,145 --> 00:14:15,270
Ich mache Witze.
178
00:14:15,438 --> 00:14:18,315
Sie werden heute Nacht zu Hause sein,
wenn Sie das wünschen.
179
00:14:58,189 --> 00:14:59,273
Herzlich willkommen.
180
00:14:59,482 --> 00:15:00,524
Kommen Sie herein.
181
00:15:01,484 --> 00:15:03,110
Es ist warm.
182
00:15:03,361 --> 00:15:04,736
Wie geht's?
183
00:15:11,160 --> 00:15:12,661
So,
184
00:15:13,955 --> 00:15:15,372
Was wissen Sie über mich?
185
00:15:15,957 --> 00:15:19,042
Sie haben früher eines der größten
Industrieunternehmen des Landes geführt.
186
00:15:19,210 --> 00:15:21,628
"Geführt." Das ist richtig.
Oh, das meinte ich nicht.
187
00:15:21,796 --> 00:15:23,589
Soll ich bleiben?
Nein.
188
00:15:24,132 --> 00:15:27,342
Mein Großvater hat die Schienen geschmiedet,
189
00:15:27,510 --> 00:15:29,678
die Sie mit dem 4:30-Zug nach Hause bringt.
190
00:15:30,263 --> 00:15:32,264
Wir haben dieses Land
zusammengeführt.
191
00:15:32,432 --> 00:15:37,144
Wir haben den Stahl hergestellt, das Holz
gefräst, wodurch das moderne Schweden entstand.
192
00:15:37,312 --> 00:15:40,564
Und was ist Ihrer Meinung nach derzeit
unser profitabelstes Produkt?
193
00:15:40,732 --> 00:15:41,982
Dünger. He, he.
194
00:15:42,150 --> 00:15:44,901
Ich bin nicht begeistert von der sich
verschlechternden Lage des Unternehmens.
195
00:15:45,069 --> 00:15:47,696
Aber ich bin mit der Abrechnung beschäftigt.
196
00:15:47,864 --> 00:15:50,198
Und die Uhr tickt.
Ich brauche Ihre Hilfe.
197
00:15:50,366 --> 00:15:51,783
lch-- was kann ich tun?
198
00:15:51,951 --> 00:15:54,411
Offiziell, die Unterstützung
bei meinen Memoiren.
199
00:15:54,621 --> 00:15:59,166
Aber was Sie wirklich tun,
200
00:15:59,334 --> 00:16:03,378
Sie lösen ein Rätsel, indem Sie
das tun, was Sie so gut macht.
201
00:16:03,546 --> 00:16:05,964
Ungeachtet Ihres jüngsten rechtlichen Missgeschicks.
202
00:16:06,132 --> 00:16:10,510
Sie werden gegen Diebe, Geizhälse, Schläger ermitteln,
203
00:16:10,678 --> 00:16:16,183
die verabscheuungswürdigste Ansammlung
von Menschen, die Sie jemals treffen werden.
204
00:16:16,476 --> 00:16:17,893
Meine Familie.
205
00:16:25,026 --> 00:16:28,278
Möchten Sie sitzen? Ich könnte eventuell
einen Platz freimachen, wenn nötig.
206
00:16:28,446 --> 00:16:30,614
Haben Sie das gemacht?
Haben Sie etwas für mich?
207
00:16:34,160 --> 00:16:38,538
Ich beziehe Sozialhilfe, ich leiste sie nicht.
Das ist nicht genug.
210
00:16:49,884 --> 00:16:51,218
Nein, ich danke dir.
211
00:16:54,347 --> 00:16:55,597
Das ist Harriet.
212
00:16:57,183 --> 00:17:00,018
Die Enkelin meines Bruders Richard.
213
00:17:00,561 --> 00:17:03,563
Richard war ein Nazi ersten Ranges,
214
00:17:03,898 --> 00:17:09,194
trat mit 17 dem Nationalsozialistischen Freiheitsbund bei.
215
00:17:09,362 --> 00:17:13,949
Ist es nicht interessant, wie Faschisten immer
das Wort "Freiheit" stehlen? He, he.
216
00:17:16,077 --> 00:17:19,830
Ach, die 4:30.
Ja, ich weiß. Okay.
217
00:17:19,997 --> 00:17:24,835
Jedenfalls starb Richard 1940 als
Märtyrer für die Sache der Nazis.
218
00:17:25,002 --> 00:17:27,629
Verpasste die ganze Aufregung.
219
00:17:28,005 --> 00:17:32,134
Aber nicht die Gelegenheit, seine Frau
Margareta regelmäßig zu schlagen,
220
00:17:32,301 --> 00:17:34,052
und ihren Sohn Gottfried.
221
00:17:34,220 --> 00:17:35,929
Nun, Gottfried, Harriets Vater,
222
00:17:36,097 --> 00:17:38,807
war das, was sie früher einen
"guten Charlie" nannten.
223
00:17:38,975 --> 00:17:41,601
Sie nennen sie immer noch so.
Tun sie? Okay.
224
00:17:41,769 --> 00:17:44,146
Er war ein Charmeur, ein
Frauenheld und ein Säufer.
225
00:17:44,313 --> 00:17:47,274
Mit anderen Worten, ein geborener Verkäufer.
Was hat er für das Unternehmen getan, ist,
226
00:17:47,442 --> 00:17:50,152
herumreisen und Kunden zum Abendessen ausführen.
227
00:17:50,319 --> 00:17:52,654
Nun, jemand muss es tun.
Stimmt.
228
00:17:52,822 --> 00:17:55,824
Wie auch immer, ähm, er starb 1965.
229
00:17:55,992 --> 00:17:57,993
Ertrunken, betrunken, hier auf der Insel.
230
00:17:58,161 --> 00:18:02,581
Seine Frau Isabella, die zuvor als
Mutter ziemlich nutzlos gewesen war,
231
00:18:02,749 --> 00:18:05,125
wurde es nach seinem Tod noch mehr,
232
00:18:05,293 --> 00:18:07,961
da fing ich an, mich um die kinder zu kümmern.
233
00:18:08,129 --> 00:18:11,131
Martin, der Vanger Industries leitet,
jetzt, wo ich im Ruhestand bin.
234
00:18:11,299 --> 00:18:12,924
Stimmt, ich habe ihn gegoogelt.
235
00:18:13,092 --> 00:18:14,259
Und Harriet.
236
00:18:15,386 --> 00:18:19,431
Ah. Sie war aufgeweckt, neugierig,
237
00:18:19,974 --> 00:18:22,893
eine gewinnende Kombination in jeder Hinsicht.
238
00:18:23,478 --> 00:18:26,480
Und schön.
Ja.
239
00:18:27,857 --> 00:18:29,691
Etwas ist mit ihr passiert?
240
00:18:29,859 --> 00:18:32,068
Jemand in der Familie
hat Harriet ermordet,
241
00:18:32,779 --> 00:18:34,738
und seit 40 Jahren
242
00:18:34,906 --> 00:18:37,199
versucht, mich in den Wahnsinn zu treiben.
243
00:18:39,368 --> 00:18:42,454
Es war der 24.09.1966.
244
00:18:42,622 --> 00:18:44,414
Ein Samstag.
245
00:18:44,582 --> 00:18:46,291
Harriet war 16.
246
00:18:46,501 --> 00:18:47,584
Meine Brüder
247
00:18:47,752 --> 00:18:51,880
und ihre Frauen und ihre Kinder und
Enkelkinder waren alle hier versammelt
248
00:18:52,048 --> 00:18:55,091
für unsere abscheuliche jährliche
Vorstandssitzung und unser Abendessen.
249
00:18:55,259 --> 00:18:59,304
Es war auch der Tag, an dem der
Yachtclub seine Herbstparade abhielt.
250
00:18:59,472 --> 00:19:02,641
Harriet ging mit ein oder zwei Schulfreunden
in die Stadt, um es sich anzusehen.
251
00:19:02,809 --> 00:19:05,894
Sie kehrte kurz nach 2:00 Uhr zurück.
252
00:19:06,062 --> 00:19:09,940
Sie kam ins Wohnzimmer.
Sie fragte, ob sie mit mir sprechen könne.
253
00:19:10,107 --> 00:19:12,359
lch kann mich ehrlich gesagt nicht erinnern, was ich tat.
254
00:19:12,527 --> 00:19:14,402
Das, dachte ich,
war wichtiger,
255
00:19:14,570 --> 00:19:17,030
aber ich sagte ihr, sie soll
mir ein paar Minuten geben.
256
00:19:18,741 --> 00:19:23,578
In diesen wenigen Minuten
passierte etwas anderes.
257
00:19:26,374 --> 00:19:29,793
Der Unfall hatte nichts
mit Harriet zu tun,
258
00:19:29,961 --> 00:19:31,086
und doch alles.
259
00:19:32,088 --> 00:19:35,298
Heh. Es war ein Chaos, als alle
niederlegten, was sie taten.
260
00:19:35,466 --> 00:19:37,801
Polizei, Krankenwagen, Feuerwehr,
261
00:19:37,969 --> 00:19:41,888
Reporter, Fotografen, Schaulustige
kamen alle schnell aus der Stadt
262
00:19:42,056 --> 00:19:46,560
gerade als wir auf der Insel, die Familie,
von unserer Seite aus zur Brücke eilten.
263
00:19:46,727 --> 00:19:48,144
Der Fahrer des Autos,
264
00:19:48,312 --> 00:19:49,896
ein Mann namens Aronsson,
265
00:19:50,064 --> 00:19:52,399
wurde eingeklemmt und schwer verletzt.
266
00:19:52,567 --> 00:19:55,485
Wir versuchten verzweifelt, ihn mit
unseren Händen loszureißen,
267
00:19:55,653 --> 00:19:58,029
da Metallwerkzeuge funken könnten.
268
00:19:59,407 --> 00:20:03,159
Eine Stunde nach dem Unfall
war Harriet in der Küche.
269
00:20:03,327 --> 00:20:05,453
Anna selbst hat sie gesehen.
270
00:20:09,584 --> 00:20:14,462
Endlich haben wir den armen Aronsson aus seinem
Auto geholt und sind ins Krankenhaus gefahren.
271
00:20:15,006 --> 00:20:18,174
So wie wir von unserer Seite
272
00:20:18,342 --> 00:20:21,344
gingen langsam zurück zum Haus.
273
00:20:23,306 --> 00:20:25,557
Die Sonne war untergegangen,
die Aufregung vorbei.
274
00:20:25,933 --> 00:20:28,059
Wir setzten uns zum Abendessen.
275
00:20:28,227 --> 00:20:29,853
Da fiel es mir auf.
276
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
Harriet war nicht da.
277
00:20:33,024 --> 00:20:34,983
Und am nächsten Morgen war sie nicht da.
278
00:20:35,902 --> 00:20:36,943
Oder am Nächsten.
279
00:20:37,695 --> 00:20:39,070
Oder die nächsten 40 Jahre.
280
00:20:42,783 --> 00:20:44,534
Was wollte sie mir sagen?
281
00:20:44,702 --> 00:20:47,954
Warum habe ich mir die Zeit nicht genommen?
Warum habe ich nicht zugehört?
282
00:20:48,122 --> 00:20:51,499
Und sie hätte nicht einfach weglaufen können?
Nein. Nicht ohne gesehen zu werden.
283
00:20:51,667 --> 00:20:53,335
Die Feuerwehrleute blieben die ganze Nacht draußen,
284
00:20:53,502 --> 00:20:55,462
auf der Brücke beim Benzin abpumpen.
285
00:20:55,630 --> 00:20:58,465
Niemand schwamm hinüber oder nahm ein Boot.
286
00:20:58,633 --> 00:21:01,343
Alle Boote auf dieser Seite
lagen am Sonntag noch fest.
287
00:21:01,510 --> 00:21:04,137
Glauben Sie mir, ich habe nachgeprüft.
288
00:21:06,182 --> 00:21:08,099
Sie konnte also nicht einfach
gefallen und ertrunken sein?
289
00:21:08,267 --> 00:21:13,021
Nein. Die Strömung hier ist nicht stark.
Alles, was ins Wasser fällt, taucht auf.
290
00:21:13,189 --> 00:21:14,481
Wie ihr Vater.
291
00:21:14,649 --> 00:21:17,025
Sein Körper driftete nicht mehr als 10 Meter,
292
00:21:17,193 --> 00:21:19,611
als er im Jahr zuvor ertrank.
293
00:21:19,779 --> 00:21:22,906
Oh, nein. Jemand hat sie getötet.
294
00:21:23,074 --> 00:21:25,700
Jemand auf der Insel, an diesem Tag.
295
00:21:25,868 --> 00:21:27,869
Jemand, nah genug, um zu wissen,
296
00:21:28,037 --> 00:21:32,457
was sie mir jedes Jahr zu meinem
Geburtstag geschenkt hat.
297
00:21:34,418 --> 00:21:36,544
Die sind von ihr.
298
00:21:37,046 --> 00:21:40,507
Und der Rest von ihrem Mörder.
299
00:21:53,396 --> 00:21:54,688
Wer kennt die?
300
00:21:54,855 --> 00:21:58,358
Ich, die Polizei, der Mörder,
301
00:21:58,700 --> 00:21:59,999
und jetzt Sie.
302
00:22:08,786 --> 00:22:11,246
Nachdem sich die polizeilichen
Ermittlungen gelegt hatten,
303
00:22:11,414 --> 00:22:14,207
blieb ich dran und studierte
alle Informationen, die es gab.
304
00:22:14,709 --> 00:22:18,586
Ich habe mein halbes Leben damit verbracht, die
Ereignisse eines einzigen Tages zu untersuchen.
305
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
Ich verstehe Ihre Frustration,
306
00:22:21,090 --> 00:22:23,925
aber was Sie von mir verlangen,
ist Geldverschwendung.
307
00:22:24,093 --> 00:22:27,220
Aber wir haben Ihr Honorar noch nicht besprochen.
Das brauchen wir nicht.
308
00:22:27,388 --> 00:22:28,847
Danke.
309
00:22:29,015 --> 00:22:32,642
Ich kann nichts finden, was Sie
in 40 Jahren nicht finden konnten.
310
00:22:32,810 --> 00:22:36,646
Das wissen Sie nicht. Sie haben einen
sehr scharfen Ermittlungsgeist.
311
00:22:38,899 --> 00:22:40,650
Sie kommen und bleiben auf der Insel.
312
00:22:40,818 --> 00:22:44,029
Ich habe ein hübsches Häuschen
am Wasser, das Sie benutzen können.
313
00:22:44,196 --> 00:22:46,114
Sie studieren das Material, das ich Ihnen schicke.
314
00:22:46,282 --> 00:22:48,533
Sie finden etwas, das ich übersehen habe, oder nicht.
315
00:22:48,701 --> 00:22:51,786
Was Sie von mir verlangen, ist, mein Leben
und meine Karriere beiseite zu legen für...
316
00:22:51,954 --> 00:22:53,997
Betrachten Sie dies als einen wohlverdienten Urlaub.
317
00:22:54,165 --> 00:22:58,710
Eine Möglichkeit, all die Menschen zu meiden,
die Sie jetzt vielleicht meiden möchten.
318
00:22:58,878 --> 00:23:01,421
Als Entschädigung zahle ich Ihnen
das Doppelte Ihres Gehalts...
319
00:23:01,589 --> 00:23:03,298
für so viele Monate wie nötig.
320
00:23:03,466 --> 00:23:06,259
Vervierfachen Sie es, wenn Sie das Rätsel lösen.
Herr Vanger...
321
00:23:06,427 --> 00:23:08,595
Ich bin noch nicht fertig.
Eine Sache noch,
322
00:23:08,763 --> 00:23:10,930
obwohl Sie ein schlechter Unterhändler sind.
323
00:23:11,098 --> 00:23:13,683
Es ist etwas, was Sie mehr als alles andere wollen,
324
00:23:13,851 --> 00:23:17,312
und dies kann für keinen jeden Preis gekauft werden.
Also lassen es mich Ihnen geben.
325
00:23:18,022 --> 00:23:20,899
Hans-Erik Wennerström.
326
00:23:21,817 --> 00:23:24,110
Er begann seine Karriere bei mir,
327
00:23:24,278 --> 00:23:27,947
und ich habe sie mit Interesse
verfolgt, sagen wir, seitdem.
328
00:23:30,951 --> 00:23:32,368
Sie hatten Recht mit ihm.
329
00:23:33,245 --> 00:23:35,371
Sie konnten es nur nicht beweisen.
330
00:24:05,945 --> 00:24:09,364
Wir befinden uns mitten in der schlimmsten Krise
aller Zeiten, und du schreibst an Memoiren.
331
00:24:09,532 --> 00:24:13,201
Du hast mich gefeuert. Ich brauche etwas zu tun.
Du hast dich gefeuert.
332
00:24:15,329 --> 00:24:17,413
Ich brauche dich hier, nicht am Nordpol.
333
00:24:17,581 --> 00:24:19,999
Mikael, du weißt, wie das aussehen wird.
334
00:24:20,167 --> 00:24:22,252
Als wäre ich ausgeweidet worden.
Ich laufe weg. Ich tue es.
335
00:24:22,419 --> 00:24:25,296
Wennerström will, dass ich eine weiße
Fahne schwenke, keine rote Fahne.
336
00:24:25,464 --> 00:24:28,633
Wenn es so aussieht, als gäbe es ein Problem
zwischen uns, wird es ihn zufrieden stellen.
337
00:24:28,801 --> 00:24:30,176
Es gibt ein Problem zwischen uns.
338
00:24:30,344 --> 00:24:32,929
Er wird nicht zufrieden sein,
bis er uns ausschaltet.
339
00:24:33,556 --> 00:24:37,475
Du lässt mich alleine gegen ihn kämpfen.
Mit dem Zug sind es vier Stunden.
340
00:24:42,731 --> 00:24:44,941
Es ist nicht der Nordpol.
341
00:25:26,567 --> 00:25:28,151
Hallo, hallo.
342
00:26:25,709 --> 00:26:28,836
Netzwerk ausgelastet.
Bitte versuchen Sie es später erneut.
343
00:26:39,348 --> 00:26:42,809
Netzwerk ausgelastet.
Bitte versuchen Sie es später erneut.
344
00:26:48,941 --> 00:26:50,483
Was?
345
00:26:50,943 --> 00:26:52,151
Etwas Milch?
346
00:27:11,171 --> 00:27:14,549
Netzwerk ausgelastet.
Bitte versuchen Sie es später erneut.
347
00:27:16,510 --> 00:27:19,095
Oh ja. Auch diese.
348
00:27:56,759 --> 00:27:58,134
Sie sind Mr. Palmgrens Tochter?
349
00:27:58,302 --> 00:28:00,053
Sein Mündel.
Er hat keine Tochter.
350
00:28:01,972 --> 00:28:03,431
Bitte.
351
00:28:04,850 --> 00:28:07,518
Er hatte schwere Gehirnblutungen,
352
00:28:07,686 --> 00:28:11,230
entweder durch den Sturz selbst oder durch
einen Schlaganfall, der zum Sturz führte.
353
00:28:11,440 --> 00:28:13,316
Sein Blutdruck ist immer noch zu hoch.
354
00:28:13,484 --> 00:28:16,486
Ich hoffe, er wird das Bewusstsein
wiedererlangen, aber das ist nicht sicher.
355
00:28:16,653 --> 00:28:18,946
Und es ist möglich, selbst wenn er es tut,
356
00:28:19,114 --> 00:28:21,908
dass es zu neurologischen Schäden kommt.
357
00:28:43,389 --> 00:28:45,181
Oh je.
358
00:28:50,521 --> 00:28:52,271
Hi. Ich bin Gunnar.
359
00:28:53,399 --> 00:28:54,440
Der Hausmeister.
360
00:28:54,608 --> 00:28:56,943
Oh, hallo, Gunnar. Kommen Sie rein.
Okay.
361
00:29:01,532 --> 00:29:04,158
Wollen Sie es da reinstellen?
Okay.
362
00:29:12,251 --> 00:29:13,960
Sie sind ein Autor.
363
00:29:14,128 --> 00:29:18,333
Nun, ich arbeite an einer
Biographie über Herrn Vanger.
364
00:29:18,590 --> 00:29:19,924
Aha.
365
00:29:20,092 --> 00:29:23,312
Ich habe Sie im Fernsehen gesehen.
Das ist bedauerlich.
366
00:29:23,470 --> 00:29:25,444
Etwas Ärger, schätze ich.
367
00:29:26,181 --> 00:29:28,999
Aber kein Gefängnis, das ist gut.
Nein.
368
00:29:29,476 --> 00:29:31,936
Hat Sie aber viel Geld gekostet, ja?
369
00:29:33,897 --> 00:29:35,273
Ahh.
370
00:29:38,444 --> 00:29:42,989
Die gesamte Insel gehört meiner Familie.
371
00:29:44,575 --> 00:29:49,704
Ihr nächster Nachbar ist mein Bruder Harald,
372
00:29:50,581 --> 00:29:52,915
ein anderer Nazi, können Sie glauben.
373
00:29:53,083 --> 00:29:54,625
Zwei in der Familie.
374
00:29:54,793 --> 00:29:58,963
Oh ja, er ist ziemlich eklig,
um es nett auszudrücken.
375
00:29:59,131 --> 00:30:02,550
Aber Sie werden ihn wahrscheinlich nie
sehen. Er ist ein Einsiedler.
376
00:30:02,718 --> 00:30:05,511
Er war an diesem Tag da?
Das war er, in der Tat.
377
00:30:05,679 --> 00:30:09,222
Seine Tochter Cecilia
lebt dort drüben.
378
00:30:09,683 --> 00:30:11,017
Sie sprechen nicht miteinander.
379
00:30:11,185 --> 00:30:13,300
Spricht jemand mit jemandem
auf dieser Insel?
380
00:30:13,400 --> 00:30:16,606
Ha, ha. Eigentlich, Isabella,
Harriets Mutter, die dort lebt,
381
00:30:16,773 --> 00:30:20,651
sie spricht mit Harald, das ist einer der
Gründe, warum ich nicht mit ihr spreche.
382
00:30:20,819 --> 00:30:21,903
Alles klar.
383
00:30:22,070 --> 00:30:25,281
Dort wohnt Cecilias Bruder Birger.
384
00:30:25,449 --> 00:30:27,074
Mit wem spricht er nicht?
385
00:30:27,242 --> 00:30:28,367
Mit Ihnen, wahrscheinlich.
386
00:30:28,535 --> 00:30:32,038
Aber Sie würden es eh nicht wollen.
Er kann genauso unangenehm sein wie Harald.
387
00:30:32,206 --> 00:30:33,998
Man verliert schnell den
Überblick, wer hier wer ist.
388
00:30:34,166 --> 00:30:37,168
Ho-ho-ho. Sie werden sich noch
wünschen, dies wäre immer so.
389
00:30:37,336 --> 00:30:41,300
Bald werden Sie uns all gut kennen, wofür
ich mich jetzt schon entschuldige.
390
00:30:41,548 --> 00:30:46,636
Nun, da draußen, das Haus meines
Großneffen Martin, Harriets Bruder.
391
00:30:46,803 --> 00:30:48,179
Wer spricht mit ihm?
392
00:30:48,347 --> 00:30:51,724
Ich spreche mit ihm. Er leitet jetzt
die Firma, wie ich Ihnen sagte.
393
00:30:53,936 --> 00:30:57,605
Oh. Jemand schießt sein Abendessen.
Gunnar, wahrscheinlich.
394
00:30:57,773 --> 00:30:59,106
Oh ja, ich habe ihn vorhin getroffen.
395
00:30:59,274 --> 00:31:02,860
Er war 19, als Harriet verschwand.
396
00:31:03,487 --> 00:31:05,196
Nun, er wohnt dort drüben.
397
00:31:07,282 --> 00:31:08,866
Und Sie wohnen dort.
Bitte?
398
00:31:09,034 --> 00:31:10,576
Ihr Haus.
399
00:31:12,162 --> 00:31:14,997
Oh. Ha. Oh ja.
400
00:31:15,541 --> 00:31:17,250
Ja, Sie haben Recht.
401
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
Der Mann, der den Detektiv engagiert,
402
00:31:19,253 --> 00:31:22,547
sollte auf der Liste der Verdächtigen stehen.
403
00:32:15,142 --> 00:32:16,809
Ihre Mutter.
404
00:32:45,672 --> 00:32:47,965
Aber was ist mit der Suche? Bitte.
405
00:32:49,134 --> 00:32:52,011
Bitte. Ich bitte Sie.
406
00:33:23,293 --> 00:33:26,796
Die Tatsache, dass ich nie eine Leiche
gefunden habe, war nicht überraschend.
407
00:33:26,963 --> 00:33:29,882
Man kann keine ganze Insel umgraben.
408
00:33:31,134 --> 00:33:33,344
Aber ich konnte auch kein Motiv finden.
409
00:33:33,512 --> 00:33:36,180
War es spontan?
Oder kalkuliert?
410
00:33:36,348 --> 00:33:38,724
Wusste sie etwas, von dem jemand
wünschte, sie hätte es nicht gewusst?
411
00:33:38,892 --> 00:33:42,436
Ging es ums Geschäft?
Geschäft? Naja, sie war 16.
412
00:33:42,604 --> 00:33:44,355
Und sehr helle.
413
00:33:44,523 --> 00:33:47,233
Henrik sagte mir und vielen anderen,
er könne sich vorstellen, dass sie
414
00:33:47,401 --> 00:33:49,068
eines Tages das Unternehmen leiten würde.
415
00:33:49,653 --> 00:33:52,321
Sie war an diesem Tag mit ein paar
Freunden bei einer Parade.
416
00:33:52,489 --> 00:33:56,200
Sie sagte ihnen, dass sie sich unwohl
fühle. Sie ist früh gegangen.
417
00:33:56,368 --> 00:33:59,870
Aber sie sagten mir auch, dass
sie auch Geheimnisse vor ihnen hatte.
418
00:34:00,205 --> 00:34:03,624
Das Wichtigste, was ich gelernt habe, war, dass
Mädchen im Teenageralter kompliziert sind.
419
00:34:03,792 --> 00:34:06,085
Ich habe eins.
Ach, dann wissen Sie es.
420
00:34:06,378 --> 00:34:09,463
Ich wollte, äh, äh,
421
00:34:09,631 --> 00:34:11,424
frage Sie dazu.
422
00:34:14,136 --> 00:34:16,721
Das hat sie Weihnachten zuvor von Henrik bekommen.
423
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
Ich habe es öfter studiert,
als ich sagen kann.
424
00:34:23,520 --> 00:34:24,895
Ich kenne jede Seite davon.
425
00:34:25,063 --> 00:34:27,398
Das ist die letzte Seite, auf die ich neugierig war.
So wie l.
426
00:34:27,566 --> 00:34:31,485
Es ist eine Liste mit Namen und Nummern,
und sie muss eine Bedeutung haben.
427
00:34:31,653 --> 00:34:33,112
Alle lokalen Telefonnummern.
428
00:34:33,280 --> 00:34:35,573
Die erste gehörte einer Frau, Margot,
429
00:34:35,741 --> 00:34:38,659
deren Mutter Magda war, die
bestritt, Harriet zu kennen.
430
00:34:38,827 --> 00:34:41,871
Die vierte, RL, gehörte Rosmarie Larsson,
431
00:34:42,038 --> 00:34:45,916
eine ältere Frau, die vor
einigen Jahren gestorben ist.
432
00:34:46,084 --> 00:34:50,463
Die anderen drei waren in keiner
Weise miteinander verbunden.
433
00:34:51,089 --> 00:34:54,300
Ich habe Sie an Dinge erinnert, die Sie lieber
vergessen würden, und es tut mir leid.
434
00:34:54,509 --> 00:34:56,510
Ich kann nicht vergessen.
435
00:34:57,888 --> 00:34:59,638
Es ist mein Rebecka-Fall.
436
00:35:00,474 --> 00:35:01,891
Äh, ich weiß nicht, was das ist.
437
00:35:02,559 --> 00:35:07,271
Jeder Polizist hat mindestens einen
ungelösten Fall, von dem er besessen ist.
438
00:35:08,023 --> 00:35:10,483
Damals hatten wir einen Officer Torstensson.
439
00:35:10,650 --> 00:35:13,527
Jahr für Jahr kam er immer wieder
auf diesen Rebecka-Fall zurück.
440
00:35:13,695 --> 00:35:16,947
Die Akten herausholen,
sie immer wieder studieren.
441
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
Wir waren jung.
Wir lachten ihn aus.
442
00:35:19,326 --> 00:35:21,285
Und das war auch ein Vermisstenfall?
443
00:35:21,453 --> 00:35:24,205
Nein, deshalb erwähne ich es nicht.
444
00:35:24,372 --> 00:35:27,291
Ich spreche von der Seele eines Polizisten.
445
00:35:27,834 --> 00:35:30,711
Der arme alte Torstensson hat es nie gelöst.
446
00:35:30,879 --> 00:35:33,255
Und er ließ nie los.
447
00:35:40,388 --> 00:35:42,348
Wie geht es Mr. Palmgren?
448
00:35:42,849 --> 00:35:45,684
Ich habe gehört, er hatte
einen Schlaganfall ? Häh?
449
00:35:45,852 --> 00:35:46,894
Es ist schrecklich.
450
00:35:48,188 --> 00:35:51,106
Was, genau machen Sie bei dieser Sicherheitsfirma?
451
00:35:51,274 --> 00:35:53,025
Kaffee kochen, Post sortieren.
452
00:35:53,193 --> 00:35:54,860
Aber nicht Vollzeit.
453
00:35:55,403 --> 00:35:57,071
Nicht einmal Teilzeit.
454
00:35:57,239 --> 00:36:02,201
Sie kamen im Juli und August
ohne Kaffee oder Post aus?
455
00:36:06,873 --> 00:36:09,041
Wie viel verdienen Sie dort?
Genügend.
456
00:36:10,794 --> 00:36:11,877
Wie hoch ist die Miete?
457
00:36:12,045 --> 00:36:13,546
Ich bezahle meine Miete.
458
00:36:17,217 --> 00:36:19,051
Und wann waren Sie das letzte Mal zu spät?
459
00:36:19,219 --> 00:36:20,219
Niemals.
460
00:36:21,513 --> 00:36:24,974
Sie denken, das Ding hinter der
Augenbraue macht Sie attraktiv?
461
00:36:27,310 --> 00:36:28,394
Hier ist das Problem.
462
00:36:30,105 --> 00:36:33,065
Es besteht eine Diskrepanz
zwischen der Verpflichtung
463
00:36:33,233 --> 00:36:37,361
der Vormundschaft von Mr. Palmgren und
der Verwaltung Ihrer Finanzen.
464
00:36:37,529 --> 00:36:40,739
Es gibt keine Diskrepanz. Es war klar, dass ich
meine eigenen Finanzen verwalten konnte.
465
00:36:40,907 --> 00:36:42,032
Das ist mir nicht klar.
466
00:36:42,200 --> 00:36:44,410
Ich bin kein Kind.
Nicht mehr. Aber Sie waren es.
467
00:36:44,578 --> 00:36:46,745
Und zwischen damals und heute waren Sie
468
00:36:46,913 --> 00:36:49,748
in der geschlossenen Abteilung von St. Stefan,
wo Sie weiterfuhren,
469
00:36:49,916 --> 00:36:52,042
gewalttätige Aggression zu zeigen.
470
00:36:52,752 --> 00:36:55,421
Und Sie haben es versäumt, sich in vier
Pflegefamilien anzupassen,
471
00:36:55,589 --> 00:36:58,924
zweimal wegen Trunkenheit verhaftet,
zweimal wegen Betäubungsmitteln,
472
00:36:59,092 --> 00:37:03,137
erneut wegen Körperverletzung, einem Mann
eine Flasche ins Gesicht geschlagen.
473
00:37:03,305 --> 00:37:05,598
Und das ist noch gar nicht so lange her.
474
00:37:05,765 --> 00:37:10,102
Vielleicht haben Sie Mr. Palmgren eingeredet,
Sie hätten sich geändert, aber
475
00:37:10,270 --> 00:37:12,104
wenn ich mir das hier ansehe,
476
00:37:12,272 --> 00:37:16,255
ganz zu schweigen davon, wie
Sie mich jetzt ansehen,
477
00:37:16,401 --> 00:37:18,255
Ich glaube nicht, dass Sie das haben.
478
00:37:18,653 --> 00:37:21,322
Die guten alten Mr. Palmgren-
Zeiten sind also vorbei.
479
00:37:21,489 --> 00:37:24,491
Ab sofort erhalten Sie
eine monatliche Zulage.
480
00:37:24,659 --> 00:37:26,952
Sie stellen mir Belege
für Ihre Ausgaben aus.
481
00:37:27,120 --> 00:37:30,337
Wenn die Zahlen nicht stimmen, nehme ich an,
dass die Differenz für Drogen entfällt.
482
00:37:30,498 --> 00:37:32,388
Ich kümmere mich um mich selbst, seit ich 10 bin.
483
00:37:32,544 --> 00:37:34,001
Der Staat hat sich um Sie gekümmert.
484
00:37:34,170 --> 00:37:36,888
Miss Salander, bitte sehen Sie
mich an, das ist wichtig.
485
00:37:37,047 --> 00:37:40,382
Da Ihr Verhalten hier dokumentiert ist,
486
00:37:40,592 --> 00:37:43,135
wird es niemanden schockieren, wenn ich
mich für eine Alternative entscheide,
487
00:37:43,303 --> 00:37:46,680
zu der sehr milden Regelung,
die ich gerade umrissen habe.
488
00:37:49,142 --> 00:37:53,312
Bevorzugen Sie eine Institutionalisierung?
489
00:38:14,250 --> 00:38:15,334
Michael?
Ja.
490
00:38:15,502 --> 00:38:17,086
Ich bin Liv.
Oh, hallo.
491
00:38:17,253 --> 00:38:18,879
Wir müssen zum selben Ort.
Steigen Sie ein.
492
00:38:19,047 --> 00:38:20,422
Oh, gut, danke.
493
00:38:28,723 --> 00:38:31,892
Ich fand ihn an der Schwelle des Todes,
auf halber Höhe des Hügels.
494
00:38:32,143 --> 00:38:35,020
Ich fürchte, ich bin etwas außer Form.
Es ist ein Aufstieg für jedermann.
495
00:38:35,188 --> 00:38:37,606
Ich hätte Sie warnen sollen. Kommen Sie herein.
Danke, Martin.
496
00:38:37,774 --> 00:38:39,358
Henrik sagt tolle Dinge über Sie.
497
00:38:39,526 --> 00:38:43,946
Hm. Martin? Riecht wunderbar.
Nein. Lassen Sie Ihre Schuhe an.
498
00:38:44,114 --> 00:38:45,364
Was trinken wir?
499
00:38:45,532 --> 00:38:47,199
Was für ein Platz. Sehen Sie sich das an.
500
00:38:47,367 --> 00:38:50,869
Ich habe früher in der petrochemischen Abteilung
des Unternehmens in Göteborg gearbeitet.
501
00:38:51,037 --> 00:38:52,579
Als es verkauft wurde, habe
ich es mitgenommen.
502
00:38:52,747 --> 00:38:54,039
Ein dunkler Tag.
503
00:38:54,374 --> 00:38:57,626
Ich lebe in Hongkong, komme aber
für Familienfeiern nach Stockholm.
504
00:38:57,794 --> 00:39:00,212
Und ich fahre hoch, um ein paar
Tage mit Martin zu verbringen.
505
00:39:00,380 --> 00:39:03,799
Sie will nur das Elchsteak.
Wer kann es ihr verübeln? Es ist wunderbar.
506
00:39:06,177 --> 00:39:09,096
Es bleibt etwas offen.
Mögen Sie diesen Wein,
507
00:39:09,264 --> 00:39:13,058
oder möchten Sie anderen ausprobieren?
Nein, nein, er ist in Ordnung.
508
00:39:17,480 --> 00:39:19,565
Sie schreiben ein Buch, sagte Martin.
509
00:39:19,733 --> 00:39:22,359
Henriks Biografie.
Ich liebe Henrik. Er ist faszinierend.
510
00:39:22,527 --> 00:39:23,819
Martin auch.
511
00:39:23,987 --> 00:39:27,197
Zusammen sind sie das alte
Schweden und das neue.
512
00:39:27,365 --> 00:39:28,615
Ja, sind Sie.
513
00:39:30,410 --> 00:39:32,745
Sie wissen von Harriet, oder?
514
00:39:33,621 --> 00:39:35,456
Stimmt´s?
Ja, tue ich.
515
00:39:36,583 --> 00:39:40,419
Die Familie will darüber nicht sprechen, aber es
lässt sich nicht unter den Teppich kehren.
516
00:39:40,587 --> 00:39:42,504
Was kann nicht?
Harriet.
517
00:39:42,839 --> 00:39:44,089
Wir können später darüber reden.
518
00:39:44,257 --> 00:39:47,092
Uh ... Wir können jetzt darüber reden.
519
00:39:47,427 --> 00:39:49,511
Liv weiß alles über meine verrückte Familie.
520
00:39:49,679 --> 00:39:52,139
Deshalb wird sie mich nie heiraten.
Das ist ein Grund.
521
00:39:52,307 --> 00:39:54,308
Davon will ich in dem Buch nichts lesen.
522
00:39:54,476 --> 00:39:56,769
Alles andere ist in Ordnung.
Harriet sicherlich.
523
00:39:57,228 --> 00:40:00,814
Wissen Sie, danach hat sich alles geändert.
524
00:40:00,982 --> 00:40:03,317
Nicht nur die Familie, auch das Unternehmen.
525
00:40:03,485 --> 00:40:05,569
Wieso?
Wir sind nicht Ericsson oder Nordea.
526
00:40:05,737 --> 00:40:09,239
Aber wir sind immer noch das größte
Familienunternehmen des Landes.
527
00:40:09,491 --> 00:40:11,617
In unserer Blütezeit hatten wir
40.000 Mitarbeiter.
528
00:40:11,785 --> 00:40:13,035
Davon haben wir jetzt die Hälfte.
529
00:40:13,203 --> 00:40:17,122
Und diese Talfahrt begann nach
dem Tod meiner Schwester.
530
00:40:20,835 --> 00:40:23,962
Es brach Henriks Unternehmergeist,
531
00:40:24,339 --> 00:40:25,380
und sein Herz.
532
00:40:26,299 --> 00:40:28,967
Uh-- Sie waren an diesem Tag hier?
Ich kam später,
533
00:40:29,135 --> 00:40:31,887
nach dem Unfall auf der Brücke,
mit dem 4:30-Zug.
534
00:40:32,055 --> 00:40:35,333
Ich weiß, was Sie meinen.
Ein schrecklicher Tag.
535
00:40:37,060 --> 00:40:38,769
Und die Tage danach, wissen Sie?
536
00:40:38,937 --> 00:40:43,190
Suchen, nicht finden.
Noch schlimmer.
537
00:40:44,067 --> 00:40:47,986
Dieses Ereignis, Mikael, muss eine
große Rolle in Ihrem Buch spielen.
538
00:41:10,718 --> 00:41:13,303
Ich bekam einen Anruf vom Sozialamt.
539
00:41:14,055 --> 00:41:16,306
Mir wurde ein neuer Vormund zugeteilt.
540
00:42:19,412 --> 00:42:20,746
Hi.
Hallo.
541
00:42:20,914 --> 00:42:23,373
Ich dachte, ich komme vorbei und sage hallo.
542
00:42:23,541 --> 00:42:27,085
Ich bin Cecilia.
Oh, ja. Bitte kommen Sie herein.
543
00:42:30,381 --> 00:42:32,424
Kann ich Ihnen einen Kaffee bringen?
544
00:42:32,592 --> 00:42:34,885
Nein, danke.
545
00:42:44,270 --> 00:42:48,857
Wir alle fühlen uns unwohl bei der
Vorstellung einer Chronik unserer Familie.
546
00:42:49,025 --> 00:42:51,818
Es geht nicht um die Familie.
Es geht um Henrik und die Firma.
547
00:42:52,111 --> 00:42:53,195
Wie ich sagte.
548
00:42:54,739 --> 00:42:57,783
Es ist nicht meine Absicht, ein böswilliges
Porträt von jemandem zu präsentieren.
549
00:42:57,951 --> 00:42:59,576
Anders als der vor Gericht.
550
00:42:59,744 --> 00:43:02,955
Im Gegensatz zu diesem, ja.
551
00:43:03,289 --> 00:43:06,458
Sie sind also nicht wirklich hier, um
herauszufinden, was mit Harriet passierte.
552
00:43:06,626 --> 00:43:10,462
Ich kann ein so dramatisches Ereignis nicht
ignorieren, aber nein, das ist keineswegs mein Fokus.
553
00:43:10,630 --> 00:43:12,589
Diese Kisten, die Gunnar hierher gekarrt hat,
554
00:43:12,757 --> 00:43:17,135
welche sind jetzt wo im Schrank?
Das waren nicht Henriks Ermittlungen?
555
00:43:17,470 --> 00:43:22,849
Ich frage mich manchmal, wer verrückter ist,
mein Nazi-Vater oder mein besessener Onkel.
556
00:43:23,017 --> 00:43:24,643
Da wir über sie sprechen,
557
00:43:24,811 --> 00:43:26,979
Seit Sie sie großgezogen haben,
wie war sie?
558
00:43:27,146 --> 00:43:28,313
Wie Harriet war?
559
00:43:28,481 --> 00:43:31,149
Ich bin sicher, Henrik hat es Ihnen gesagt.
Er war damals in meinem Alter.
560
00:43:31,317 --> 00:43:34,486
Er konnte nicht wissen, was wirklich
in einem Teenager vorgeht.
561
00:43:34,654 --> 00:43:35,821
Sie waren im gleichen Alter.
562
00:43:35,989 --> 00:43:37,906
Meine Schwester Anita war
ihr vom Alter her näher.
563
00:43:38,074 --> 00:43:40,826
Sie kannte Harriet besser als jeder
andere. Sie sollten mit ihr reden.
564
00:43:40,994 --> 00:43:43,662
Ich würde gerne. Wo ist sie?
Wenn ich raten müsste, London.
565
00:43:44,330 --> 00:43:46,164
Sie wissen nicht, wo Ihre Schwester wohnt?
566
00:43:46,332 --> 00:43:49,501
Ich habe sie seit Jahren nicht gesehen.
Wir haben uns nie richtig verstanden.
567
00:43:49,669 --> 00:43:53,171
Ich gewöhne mich daran.
Sie hasst diesen Ort mehr als ich.
568
00:43:53,339 --> 00:43:56,174
Sie verschwand.
Nach London gezogen, das war's.
569
00:43:56,467 --> 00:43:59,386
Man konnte sie nicht dafür bezahlen, eine Weihnachtskarte
zu schicken, geschweige denn für einen Besuch.
570
00:43:59,554 --> 00:44:01,346
Ich werde sie für Sie aufspüren.
571
00:44:01,514 --> 00:44:04,683
Wenn ja, versuchen Sie,
mit ihr über uns zu sprechen,
572
00:44:04,851 --> 00:44:09,333
Seien Sie nicht überrascht, wenn sie Ihnen
sagt, dass Sie sich verpissen sollen.
573
00:44:14,694 --> 00:44:16,236
Du hast es gespeichert, nicht wahr?
574
00:44:18,489 --> 00:44:19,698
Festplatte zu Hause, ja.
575
00:44:19,866 --> 00:44:22,701
Okay, gut, denn diese hier ist Müll.
576
00:44:27,915 --> 00:44:30,792
Hatten Sie sexuell übertragbare Krankheiten?
577
00:44:34,547 --> 00:44:38,342
Wann wurden Sie das letzte Mal auf HlV getestet?
578
00:44:40,595 --> 00:44:42,888
Wie viele Partner hatten Sie im letzten Monat?
579
00:44:44,390 --> 00:44:46,999
Und wie viele davon waren Männer?
580
00:44:50,229 --> 00:44:53,273
Ist Vorschrift, ich muss diese Dinge
fragen. Es ist eine Frage der Gesundheit.
581
00:44:53,441 --> 00:44:54,566
Schreiben Sie, was Sie wollen.
582
00:44:54,734 --> 00:44:57,110
Wozu braucht man so einen teuren Computer?
583
00:44:57,278 --> 00:44:59,571
Für die Arbeit.
Kaffee kochen, Post sortieren.
584
00:44:59,739 --> 00:45:02,699
Ich sollte die Kontrolle über mein Geld haben.
Und das werden Sie.
585
00:45:02,867 --> 00:45:05,577
Sobald Sie lernen, gesellig zu sein,
kommen Sie mit Menschen aus. Häh?
586
00:45:05,745 --> 00:45:07,537
Können Sie das?
587
00:45:09,957 --> 00:45:14,169
Warum fangen wir jetzt nicht damit an, huh?
588
00:45:16,130 --> 00:45:19,883
Warum fangen wir nicht bei mir an?
589
00:45:26,557 --> 00:45:29,559
Du tust etwas für mich, ich
tue etwas für dich.
590
00:45:30,853 --> 00:45:32,771
Das machen normale Menschen.
591
00:45:47,620 --> 00:45:50,555
Ich möchte, dass du diesen Computer bekommst.
592
00:46:06,889 --> 00:46:08,444
Fühl es.
593
00:46:09,183 --> 00:46:10,999
Das ist Gabardine.
594
00:46:17,275 --> 00:46:18,999
Hol ihn raus.
595
00:46:27,702 --> 00:46:32,581
Und...
596
00:46:46,179 --> 00:46:48,777
Ich mag die Zurückhaltung.
597
00:46:49,849 --> 00:46:51,999
Es ist fast überzeugend.
598
00:48:26,320 --> 00:48:27,654
Anita Vanger.
599
00:48:27,822 --> 00:48:30,448
Da durch.
Danke.
600
00:48:32,785 --> 00:48:33,827
Verzeihung.
601
00:48:34,537 --> 00:48:36,496
Ich hätte wohl einen Termin vereinbaren sollen.
602
00:48:36,706 --> 00:48:39,332
Mm, nein, es ist in Ordnung. Äh...
603
00:48:39,500 --> 00:48:41,793
Bitte nehmen Sie Platz.
Danke.
604
00:48:41,961 --> 00:48:44,963
Michael.
Michael. Wie geht's?
605
00:48:45,131 --> 00:48:46,631
Wie geht's?
606
00:48:46,799 --> 00:48:49,301
Sie suchen also eine Anlageberatung?
607
00:48:49,468 --> 00:48:51,303
Nun, das würde ich, wenn ich Geld hätte.
608
00:48:51,804 --> 00:48:53,305
Tut mir leid, ich verstehe nicht.
609
00:48:53,973 --> 00:48:59,519
lch schreibe eine Biographie Ihres
Onkels Henrik. Deshalb bin ich hier.
610
00:48:59,895 --> 00:49:02,063
Ich habe ihn seit über 20 Jahren nicht gesehen.
611
00:49:02,273 --> 00:49:04,524
Eigentlich sogar länger.
612
00:49:04,692 --> 00:49:07,694
Ich habe meine Schwester nicht gesehen, habe
niemanden in dieser Familie gesehen.
613
00:49:07,862 --> 00:49:11,031
Das meiste, worüber ich schreibe,
ist älter als das,
614
00:49:11,198 --> 00:49:13,158
Ihre Erinnerungen sind also wichtig.
615
00:49:13,326 --> 00:49:16,202
lch wüsste nicht, wo ich anfangen
sollte, wenn das eine Frage wäre.
616
00:49:16,370 --> 00:49:19,331
Nun, dann lassen Sie es mich eingrenzen.
Ich bin bis in die 1960er gekommen,
617
00:49:19,498 --> 00:49:23,084
zu dem Ereignis, das alles in
Henriks Leben verändert hat.
618
00:49:23,294 --> 00:49:24,669
Harriet.
619
00:49:26,505 --> 00:49:31,890
Ähm, alles, was ich darüber weiß,
erzählte ich... wie immer sein Name war.
620
00:49:32,053 --> 00:49:33,136
Morel.
621
00:49:33,304 --> 00:49:35,180
Meine Erinnerungen waren damals viel besser.
622
00:49:35,348 --> 00:49:38,391
Ich spreche nicht wirklich von
der Veranstaltung selbst.
623
00:49:38,559 --> 00:49:41,853
Ich möchte nur ein klareres Gefühl
dafür bekommen, wie Harriet war.
624
00:49:42,855 --> 00:49:46,066
Sie war sehr durcheinander.
625
00:49:47,860 --> 00:49:51,071
Genau wie alle Vanger-Kinder, wirklich, aber...
626
00:49:51,238 --> 00:49:53,365
Verrückte Mutter.
627
00:49:53,532 --> 00:49:55,450
Betrunkener Vater.
628
00:49:55,618 --> 00:49:57,202
Wenigstens war ihr Vater kein Nazi.
629
00:49:57,370 --> 00:49:59,079
War er missbräuchlich?
Meiner?
630
00:49:59,246 --> 00:50:00,622
Nein, ihrer.
631
00:50:00,790 --> 00:50:05,460
Nicht, dass ich es jemals gesehen hätte, aber
man konnte sehen, dass etwas vor sich ging.
632
00:50:06,921 --> 00:50:10,882
An manchen Tagen war sie sehr zurückgezogen.
633
00:50:11,050 --> 00:50:13,885
Und in der nächsten Minute
wollte sie sich schminken...
634
00:50:14,053 --> 00:50:17,847
und den engsten Pullover, den
sie während der Schule trug.
635
00:50:18,015 --> 00:50:21,434
Und dann studierte sie ihre
Bibel wie eine Nonne.
636
00:50:21,602 --> 00:50:24,938
Kein Vanger war je religiös.
Können Sie sich das vorstellen?
637
00:50:25,106 --> 00:50:27,732
Sie war offensichtlich sehr unglücklich.
638
00:50:29,235 --> 00:50:32,737
Was denken Sie, ist mit ihr passiert?
Jeder weiß das.
639
00:50:33,280 --> 00:50:36,241
Sie haben keine Ahnung, wer oder warum?
640
00:50:36,409 --> 00:50:39,577
Ich weiß nur, dass sie mir wirklich leid tat.
641
00:50:40,371 --> 00:50:43,915
Ich bin mit 18 weg und
nie wieder zurückgekehrt.
642
00:50:44,083 --> 00:50:46,418
Und sie hätte dasselbe getan.
643
00:50:46,961 --> 00:50:48,962
Aber sie hat es nie bis 18 geschafft.
644
00:50:49,380 --> 00:50:51,756
Mister Bjurman, bitte.
Es ist Lisbeth Salander.
645
00:50:51,924 --> 00:50:54,008
Halten Sie bitte einen Moment inne.
646
00:50:54,176 --> 00:50:56,219
Lisbeth, ich habe dich vemisst.
Geht es dir gut?
647
00:50:56,387 --> 00:50:59,597
Mir geht's gut. Es tut mir leid, dass ich unseren
Termin verpasst habe, ich hatte viel Arbeit.
648
00:50:59,765 --> 00:51:00,890
Irgendetwas los?
649
00:51:01,058 --> 00:51:03,685
Nein, nein, kein Grund zur Sorge.
650
00:51:03,853 --> 00:51:06,855
Eigentlich brauche ich noch einen
Vorschuss auf mein Taschengeld.
651
00:51:07,022 --> 00:51:09,357
Kann ich heute Abend in Ihr Büro kommen?
652
00:51:09,859 --> 00:51:11,651
Ich arbeite nachts nicht, Lisbeth.
653
00:51:11,819 --> 00:51:14,612
Warum kommst du nicht zu mir nach
Hause, huh? Hast du einen Stift?
654
00:51:14,780 --> 00:51:16,656
Ich brauche keinen Stift.
Wie ist die Adresse?
655
00:51:16,824 --> 00:51:18,074
Es ist, äh...
656
00:51:34,842 --> 00:51:37,010
Hallo?
Ich bin's.
657
00:51:46,145 --> 00:51:47,979
Lisbeth.
658
00:51:48,147 --> 00:51:49,522
Komm herrein.
659
00:51:58,574 --> 00:52:00,241
Es gefällt dir?
Es ist schön.
660
00:52:00,659 --> 00:52:01,743
Es ist ein zu Hause.
661
00:52:03,579 --> 00:52:05,330
Wofür brauchst du das Geld?
662
00:52:05,498 --> 00:52:06,539
Essen.
663
00:52:10,836 --> 00:52:12,128
Wie geht es dir?
664
00:52:18,344 --> 00:52:21,221
Ich bin so froh, dass du dich
für einen Besuch entschieden hast.
665
00:52:21,847 --> 00:52:23,431
Ich will nur mein Geld.
666
00:52:23,599 --> 00:52:26,267
Mal sehen, ob wir dir helfen können.
667
00:52:37,363 --> 00:52:38,988
Warte.
668
00:52:39,365 --> 00:52:41,658
Gibt es ein Problem?
669
00:52:41,826 --> 00:52:43,785
Ich will nur wissen,
670
00:52:44,036 --> 00:52:46,955
muss ich das jedes Mal machen,
wenn ich Geld zum Essen brauche?
671
00:52:47,248 --> 00:52:49,916
Du bist so süß, wenn du mürrisch bist.
672
00:54:36,815 --> 00:54:37,941
Du stehst auf Analsex?
673
00:55:33,872 --> 00:55:37,041
Glaube ist die Gewissheit
von Dingen, die man erhofft,
674
00:55:37,209 --> 00:55:41,421
der Beweis für Dinge, die man nicht sieht.
Durch den Glauben verstehen wir...
675
00:55:41,588 --> 00:55:45,091
dass die Welt durch das Wort Gottes erschaffen wurde.
676
00:56:33,307 --> 00:56:35,933
Ich fahre dich nach Hause.
Ich kann alleine nach Hause kommen.
677
00:56:36,518 --> 00:56:38,186
Bist du sicher?
678
00:57:44,419 --> 00:57:46,963
Ist es drinnen wärmer?
Nein.
679
00:57:48,507 --> 00:57:51,467
Tut mir Leid, dass Sie finanzielle Probleme haben,
680
00:57:51,635 --> 00:57:53,886
in der Zeitschrift, während Mikaels Abwesenheit.
681
00:57:54,054 --> 00:57:56,222
Wir werden sie durcharbeiten.
Sind Sie sicher?
682
00:57:56,390 --> 00:57:58,141
Wie lange denken Si, können Sie durchhalten?
683
00:57:59,351 --> 00:58:00,476
Sechs Monate?
684
00:58:01,395 --> 00:58:02,603
Das klingt ungefähr richtig.
685
00:58:02,771 --> 00:58:04,605
Ich war früher im Zeitungsgeschäft.
686
00:58:04,773 --> 00:58:06,732
In den 50ern besaßen wir 6 Tageszeitungen.
687
00:58:06,900 --> 00:58:09,068
Wir besitzen noch eine.
Der Kurier, hier in der Stadt.
688
00:58:09,236 --> 00:58:13,573
Den ich meinem Neffen Birger überlassen
habe, weil er nichts anderes leiten kann.
689
00:58:13,740 --> 00:58:16,599
Also, was würden Sie zu einem Partner sagen?
690
00:58:17,703 --> 00:58:20,999
Wir mussten noch nie darüber nachdenken.
691
00:58:22,040 --> 00:58:23,708
Wir schätzen unsere Unabhängigkeit sehr.
692
00:58:23,876 --> 00:58:26,419
Die Unabhängigkeit im Verlagswesen
hängt von den Werbeeinnahmen ab.
693
00:58:26,587 --> 00:58:30,006
Die Unabhängigkeit behalten Sie.
Inhalte sind uns egal.
694
00:58:30,174 --> 00:58:33,301
Verzeihung. Habe ich etwas verpasst?
695
00:58:33,468 --> 00:58:35,094
Apropos Investition in das Magazin.
696
00:58:35,262 --> 00:58:39,182
Ich habe das zusammengetragen. Aber warum?
Nicht aus Gier, das ist sicher.
697
00:58:39,349 --> 00:58:43,603
Ich fühle mich schlecht, dass ich Mikael zum
ungünstigsten Zeitpunkt weggenommen habe.
698
00:58:43,770 --> 00:58:48,774
Aber bin überzeugt, dass dies das Richtige ist.
Die moralische Sache.
699
00:58:49,234 --> 00:58:52,320
Das ist ein Grund.
Und, ähm...
700
00:58:52,821 --> 00:58:54,030
Und...?
701
00:58:54,531 --> 00:58:57,200
Die Feinde meiner Freunde sind meine Feinde.
702
00:58:57,743 --> 00:59:00,036
Wie lange haben Sie mit ihnen darüber gesprochen?
703
00:59:00,204 --> 00:59:02,830
Habe ich nicht.
Sie haben gestern angerufen
und mich gebeten, hochzukommen.
704
00:59:02,998 --> 00:59:05,208
Warum hast du es mir nicht gesagt?
Du lebst im Wald.
705
00:59:05,375 --> 00:59:07,335
Verdiene ich es, wie ein Idiot behandelt zu werden?
706
00:59:07,502 --> 00:59:09,921
Ich wollte hören, was sie zu sagen hatten.
707
00:59:10,589 --> 00:59:12,381
Du hättest nein gesagt,
bevor sie es konnten.
708
00:59:12,549 --> 00:59:14,425
Nun, ich sage es jetzt.
Es ist eine schlechte Idee.
709
00:59:14,718 --> 00:59:17,970
Du hast gehört, wie ich sagte, wir
hätten sechs Monate. Ich habe gelogen.
710
00:59:18,138 --> 00:59:20,097
Wir werden in drei aus dem Geschäft sein.
711
00:59:20,265 --> 00:59:22,975
Aber du kennst diese Familie nicht
so gut wie ich. Sie sind verrückt.
712
00:59:23,143 --> 00:59:24,435
Wir heiraten nicht hinein.
713
00:59:24,603 --> 00:59:27,730
Wenn wir das tun, tun wir genau das.
714
00:59:27,898 --> 00:59:30,191
Wenn du nein sagen willst, dann sagen wir nein.
715
00:59:30,400 --> 00:59:34,403
Lass uns statt 50 Prozent von etwas
100 Prozent von nichts besitzen.
716
00:59:39,576 --> 00:59:40,993
Michael?
Was?
717
00:59:41,161 --> 00:59:43,537
Ich verlasse diese gottverlassene Insel morgen früh.
718
00:59:43,705 --> 00:59:46,582
So?
Kommst du ins Bett oder nicht?
719
00:59:54,049 --> 00:59:55,466
Wie viel kostet so einer?
720
00:59:56,885 --> 00:59:59,345
Etwa 3000.
721
01:00:00,931 --> 01:00:02,974
Das wird wirklich weh tun.
722
01:00:05,644 --> 01:00:06,727
Deine Wahl.
723
01:00:10,732 --> 01:00:14,902
Vanger Industries übernahm die Mehrheit
an der Zeitschrift Millennium,
724
01:00:15,070 --> 01:00:18,155
die laut Analysten in finanzielle
Schwierigkeiten geraten ist...
725
01:00:18,323 --> 01:00:21,701
Millennium ist ein ausgezeichnetes Magazin.
Wir denken, dass es im Moment unterbewertet ist,
726
01:00:21,868 --> 01:00:23,327
das ist ein gutes Geschäft für uns.
727
01:00:23,495 --> 01:00:25,830
Nun, es gibt noch einen anderen Grund.
Ich mag keine Tyrannen.
728
01:00:25,998 --> 01:00:27,665
Meinen Sie Herrn Wennerström?
729
01:00:27,833 --> 01:00:31,669
Ich beziehe mich auf jeden, der versucht,
seine Feinde zur Unterwerfung zu verklagen.
730
01:00:31,837 --> 01:00:34,297
Wenn Herr Wennerström es noch einmal versuchen möchte,
731
01:00:34,464 --> 01:00:37,842
Er wird feststellen, dass er gegen ein Unternehmen
kämpft, das es sich leisten kann, sich zu wehren.
733
01:00:41,888 --> 01:00:43,764
Aber er ist auch schon ziemlich alt,
734
01:00:43,932 --> 01:00:47,518
was erklären könnte, wie er von einem
verurteilten Lügner hereingelegt werden konnte.
735
01:00:47,686 --> 01:00:48,728
Drei Uhr zwanzig.
736
01:01:07,122 --> 01:01:08,998
Scheisse.
737
01:02:50,016 --> 01:02:52,184
Das aktuelle Archiv befindet sich auf CDs.
738
01:02:52,352 --> 01:02:54,728
Die älteren Sachen, immer noch Negative.
739
01:02:54,896 --> 01:02:57,231
Für welchen allgemeinen Zeitraum
interessieren Sie sich?
740
01:02:57,399 --> 01:02:58,983
September, 1966.
741
01:03:01,820 --> 01:03:03,320
Danke.
742
01:03:09,077 --> 01:03:10,494
Geht es um Harriet Vanger?
743
01:03:11,288 --> 01:03:12,955
Sie sind zu jung, um das zu wissen.
744
01:03:13,123 --> 01:03:16,000
Jeder hier wächst mit dem
Wissen um sie auf.
745
01:03:17,711 --> 01:03:19,920
So wird es uns über Fremde beigebracht.
746
01:03:27,387 --> 01:03:30,181
Lisbeth.
Ich muss meine Miete bezahlen.
747
01:03:31,183 --> 01:03:32,475
Ich brauche etwas Geld.
748
01:03:33,602 --> 01:03:35,603
Ach, komm rein.
749
01:03:42,360 --> 01:03:45,863
Ich fühle mich ein bisschen schlecht,
wie es letztes Mal gelaufen ist.
750
01:03:46,031 --> 01:03:47,281
Ich auch.
751
01:04:34,913 --> 01:04:37,039
Gut. Du lebst.
752
01:04:40,835 --> 01:04:44,213
Erkenst du das?
Ich hatte es letztes Mal dabei.
Ich habe es hier hingestellt, erinnerst du dich?
753
01:04:45,048 --> 01:04:47,424
Und dieser Schnappschuss, siehst du ihn?
Es ist kein Kinderspiel.
754
01:04:47,592 --> 01:04:50,302
Es ist ein Weitwinkel-Glasfaserobjektiv.
755
01:05:09,072 --> 01:05:11,282
Ich dachte, es wäre ein weiterer Blowjob,
756
01:05:11,449 --> 01:05:13,242
was ekelhaft genug ist.
757
01:05:13,827 --> 01:05:16,620
Aber ich habe falsch eingeschätzt, wie krank du bist.
758
01:05:27,465 --> 01:05:30,426
Okay. Folgendes wird passieren.
759
01:05:52,699 --> 01:05:54,575
Pass auf.
760
01:05:54,868 --> 01:05:56,035
Schau mich an.
761
01:05:58,330 --> 01:06:00,039
Sobald du wieder sitzen kannst,
762
01:06:00,206 --> 01:06:03,292
das kann eine Weile dauern, schon klar,
dann gehen wir zu meiner Bank
763
01:06:03,460 --> 01:06:06,045
und sagen ihnen, dass nur
ich über mein Geld verfügen kann.
764
01:06:06,212 --> 01:06:09,506
Nicken. Danach wirst du mich
nie wieder kontaktieren.
765
01:06:09,883 --> 01:06:13,636
Jeden Monat bereitest du einen Bericht zu
einem Treffen vor, das wir nie haben werden.
766
01:06:14,679 --> 01:06:16,805
Darin beschreibst du, wie gut es mir geht.
767
01:06:16,973 --> 01:06:20,809
Wie "gesellig" ich werde.
Dann verhandelst du mit dem Gericht
768
01:06:20,977 --> 01:06:23,479
um meine Unfähigkeitserklärung aufheben zu lassen.
769
01:06:23,730 --> 01:06:27,650
Wenn du scheiterst, verbreitet sich
dieses Video wie ein Virus im Internet.
770
01:06:27,817 --> 01:06:29,068
Nicke.
771
01:06:30,445 --> 01:06:33,947
Und wenn mir etwas passieren sollte,
wenn ich von einem Auto überfahren werde,
772
01:06:34,115 --> 01:06:37,826
Wenn du mich mit dem Auto überfährst,
wird dies automatisch hochgeladen.
773
01:06:38,203 --> 01:06:39,995
Nicke, dass du verstehst.
774
01:06:43,750 --> 01:06:45,626
Oh. Gabardine.
775
01:06:46,044 --> 01:06:49,797
Ich nehme die Schlüssel zu dieser
Wohnung, weil ich nach dir sehen werde.
776
01:06:49,964 --> 01:06:54,843
Wenn ich ein Mädchen hier bei dir finde, ob
sie aus freiem Willen gekommen ist oder nicht...
777
01:06:56,930 --> 01:06:58,764
Nein, nicht das Video.
778
01:07:07,482 --> 01:07:09,066
Ich werde dich töten.
779
01:07:10,735 --> 01:07:12,695
Zweifelst du an irgendetwas,
was ich gesagt habe?
780
01:07:13,363 --> 01:07:17,324
Zweifelst du an den Berichten, die mich
mein ganzes Leben lang begleitet haben?
781
01:07:17,492 --> 01:07:20,994
Was sagst du? Wenn du es
zusammenfassen müsstest.
782
01:07:21,162 --> 01:07:22,287
Du sagst, ich bin verrückt.
783
01:07:23,832 --> 01:07:26,917
Nein, es ist okay, du kannst
nicken, weil es wahr ist.
784
01:07:28,044 --> 01:07:29,586
Ich bin verrückt.
785
01:07:31,464 --> 01:07:32,881
Nicke!
786
01:07:35,051 --> 01:07:38,303
Ich weiß, es wird schwer für dich
sein, dich an meine Regeln zu halten.
787
01:07:38,471 --> 01:07:40,431
Vor allem der Teil der Abstinenz.
788
01:07:42,892 --> 01:07:44,935
Also werde ich es dir leichter machen.
789
01:07:57,449 --> 01:07:58,490
Still liegen.
790
01:07:58,658 --> 01:08:00,617
Ich habe das noch nie gemacht.
791
01:08:00,785 --> 01:08:02,999
Und es wird Blut fließen.
791
01:09:13,000 --> 01:09:16,999
Ich bin ein Vergewaltiger-Schwein
792
01:09:28,289 --> 01:09:30,082
Hallo.
Hallo.
793
01:09:30,583 --> 01:09:31,750
Was tust du hier?
794
01:09:31,918 --> 01:09:35,128
Bin auf dem Weg nach Skellefteå.
Ich kann nur ein paar Stunden bleiben.
795
01:09:37,173 --> 01:09:39,132
Was ist in Skellefteå?
796
01:09:40,051 --> 01:09:41,093
Bibellager.
797
01:09:42,846 --> 01:09:44,471
Oh, ja.
798
01:10:04,909 --> 01:10:06,034
Ich bin nicht gefährlich.
799
01:10:06,202 --> 01:10:10,205
Es ist in Ordnung, Nilla.
Was auch immer du tun möchtest, ist in Ordnung.
800
01:10:10,373 --> 01:10:12,040
Jeder braucht etwas.
801
01:10:12,208 --> 01:10:13,625
Solange es nicht Gott ist.
802
01:10:13,835 --> 01:10:15,627
Das habe ich nicht gesagt.
803
01:10:19,257 --> 01:10:22,999
Ich war nicht genug für dich da, um
wirklich zu wissen, was mit dir los ist.
804
01:10:25,096 --> 01:10:29,600
Und ich entschuldige mich dafür. Aber ich
möchte nie, dass du mir etwas verschweigst,
805
01:10:29,767 --> 01:10:32,102
weil du denkst, ich will es
vielleicht nicht hören.
806
01:10:33,104 --> 01:10:34,771
Das mache ich.
807
01:10:36,107 --> 01:10:37,691
Ich hätte dich besuchen sollen.
808
01:10:37,859 --> 01:10:39,735
Es tut mir leid.
Es ist okay.
809
01:10:39,903 --> 01:10:41,987
Es war schön, dich zu sehen.
810
01:10:42,447 --> 01:10:43,822
Tschüss.
811
01:10:44,240 --> 01:10:45,616
Wir sehen uns.
Ja.
812
01:10:45,783 --> 01:10:47,117
Vielen Dank.
813
01:10:49,996 --> 01:10:51,955
Oh, geh nicht zu hart
mit den Katholiken um.
814
01:10:52,123 --> 01:10:54,082
Was?
Der Artikel, den du schreibst.
815
01:10:54,250 --> 01:10:56,418
Oh, ich schreibe keinen
Artikel über Katholiken.
816
01:10:56,586 --> 01:10:59,421
Die Bibel zitiert, auf deinem Schreibtisch.
817
01:10:59,797 --> 01:11:01,089
Ich liebe dich.
818
01:11:38,670 --> 01:11:41,171
Eine Frau, die ein Medium oder eine Zauberin ist,
819
01:11:41,339 --> 01:11:44,777
soll durch Steinigung getötet werden.
820
01:11:45,134 --> 01:11:47,511
Wenn eine Taube das Opfer des Sünders ist,
821
01:11:47,679 --> 01:11:51,223
der Priester wird ihr den Kopf
abreißen, ihre Flügel spalten,
822
01:11:51,432 --> 01:11:53,350
und verbrennen auf dem Altar.
823
01:11:55,895 --> 01:11:59,022
Hallo?
Detective Morell, hier ist Mikael Blomkvist.
824
01:11:59,190 --> 01:12:00,565
Ja, hallo. Wie geht es Ihnen?
825
01:12:00,733 --> 01:12:03,360
Nicht noch immer frierend in
Hedestad, hoffe ich für Sie.
826
01:12:03,528 --> 01:12:06,488
Sie kennen den Fall Rebecka, den
Sie erwähnt haben.
827
01:12:06,656 --> 01:12:08,240
Würden Sie sich an ihren Nachnamen erinnern?
828
01:12:08,449 --> 01:12:11,034
Natürlich tue ich das. Aber was
hat das damit zu tun?
829
01:12:11,202 --> 01:12:15,163
Wahrscheinlich nichts.
Jakobsson. Rebecka Jacobson.
830
01:12:16,874 --> 01:12:18,333
Und wie wurde sie getötet?
831
01:12:18,501 --> 01:12:20,377
Sie wurde enthauptet.
832
01:12:20,545 --> 01:12:23,046
Ihre Arme wurden entfernt
und sie wurde verbrannt.
833
01:12:23,214 --> 01:12:25,173
Aber all das geschah
in den 1940er Jahren.
834
01:12:28,136 --> 01:12:30,303
Was haben Sie gefunden?
Ich muss Sie zurückrufen.
835
01:12:30,471 --> 01:12:31,555
Wieso--?
836
01:12:44,777 --> 01:12:46,278
Ist es Henrik?
Ja, wir haben geredet.
837
01:12:46,446 --> 01:12:48,113
Er rieb sich den Arm,
dann brach er zusammen.
838
01:12:48,281 --> 01:12:51,074
Glauben Sie, er wird sich erholen?
Ich weiß es ehrlich gesagt nicht.
839
01:12:51,242 --> 01:12:53,076
Sie fahren besser. Wir sprechen später.
Es tut mir leid.
840
01:13:04,797 --> 01:13:05,839
Abend.
841
01:13:08,134 --> 01:13:10,260
Wie geht es ihm?
842
01:13:10,428 --> 01:13:12,929
Nun, die gute Nachricht ist, dass er überlebt hat.
843
01:13:13,431 --> 01:13:15,057
Wie er sich jetzt schlägt, müssen wir sehen.
844
01:13:15,767 --> 01:13:18,268
Er liegt auf der Intensivstation.
Okay.
845
01:13:18,936 --> 01:13:20,437
Ach, äh...
846
01:13:20,730 --> 01:13:23,023
Darf ich so einen haben?
Wollen Sie ein Sandwich?
847
01:13:23,232 --> 01:13:26,234
Kleiner Scotch.
Äh, sicher.
848
01:13:30,281 --> 01:13:31,782
Danke.
849
01:13:31,949 --> 01:13:35,786
Ähm, ich hasse es, unfein zu sein,
aber Henrik hat mir etwas versprochen...
850
01:13:35,953 --> 01:13:38,163
als ich zugestimmt habe, dies zu tun.
Ja, Wennerström.
851
01:13:38,331 --> 01:13:41,291
Ich muss wissen, was er
bei sich hat. Jetzt. Falls, ähm--
852
01:13:41,459 --> 01:13:42,918
Falls er stirbt?
853
01:13:43,086 --> 01:13:45,921
Nun, das ist unanständig.
Und ich entschuldige mich.
854
01:13:46,089 --> 01:13:48,632
Ich weiß nicht, was er wollte,
wenn Sie mich fragen.
855
01:13:48,800 --> 01:13:53,095
Und er kann es Ihnen in seinem
Zustand nicht sagen, also...
856
01:13:53,805 --> 01:13:57,808
Wir haben auch nicht darüber gesprochen, wem ich
Bericht erstatte, wenn ihm etwas zustoßen sollte.
857
01:13:57,975 --> 01:13:59,810
Oh, nun, Sie würden sich natürlich bei mir melden.
858
01:14:00,645 --> 01:14:03,939
Aber wir wissen beide, dass
daraus nichts wird, oder?
859
01:14:04,816 --> 01:14:08,276
Nein. Nein, das wissen wir nicht.
Wie meinen Sie das?
860
01:14:09,445 --> 01:14:11,947
Ich habe vielleicht etwas gefunden.
Sie scherzen.
861
01:14:12,573 --> 01:14:13,657
Was haben Sie gefunden?
862
01:14:14,700 --> 01:14:18,161
Das letzte Mal , als ich über etwas
berichtete, ohne absolut sicher zu sein,
863
01:14:18,329 --> 01:14:20,163
habe ich meine Lebensersparnisse verloren.
864
01:14:20,706 --> 01:14:23,333
Ich brauche einen Assistenten.
Können Sie das genehmigen?
865
01:14:23,501 --> 01:14:26,670
Ja. Haben Sie einen im Sinn?
866
01:14:26,838 --> 01:14:29,005
Ich kann jemanden finden.
Ich kenne einen ausgezeichneten.
867
01:14:29,173 --> 01:14:30,841
Sie hat die Zuverlässigkeitsüberprüfung
bei Ihnen durchgeführt.
868
01:14:31,008 --> 01:14:32,008
Das was?
869
01:14:32,176 --> 01:14:34,761
Sie glauben doch nicht, dass wir
einfach jeden einstellen würden,
870
01:14:34,929 --> 01:14:37,013
ohne eine Hintergrundprüfung durchzuführen.
871
01:14:37,807 --> 01:14:39,141
Ich will das lesen.
872
01:14:39,725 --> 01:14:42,811
Herr Frode war so freundlich,
mir Ihren Bericht mitzuteilen.
873
01:14:42,979 --> 01:14:45,230
Der Name des Ermittlers.
Das ist ihr Name, ja?
874
01:14:46,315 --> 01:14:50,193
Sehen Sie, ich kann keine Aufzeichnungen über
sie finden, und darin bin ich ziemlich gut.
875
01:14:50,695 --> 01:14:53,905
Wäre es wichtig, wie sie heißt?
Wenn ich mit ihr sprechen wollte, ja.
876
01:14:54,115 --> 01:14:56,116
Es ist gegen die Politik.
Sicher?
877
01:14:56,284 --> 01:14:58,368
Genau wie Ihre Quellen.
Sie verstehen.
878
01:14:58,536 --> 01:14:59,536
Okay. Hm.
879
01:15:00,663 --> 01:15:02,956
Hier ist ein Name für Sie.
880
01:15:03,124 --> 01:15:04,207
Meine Schwester.
881
01:15:04,375 --> 01:15:06,001
Sie ist auch meine Anwältin.
882
01:15:06,169 --> 01:15:07,544
Sie wird Sie kontaktieren.
883
01:15:07,712 --> 01:15:11,381
Hier sind Dinge, die nur von
einem Ort stammen können.
884
01:15:14,719 --> 01:15:18,680
Der Grund, warum Sie keine Aufzeichnungen über sie finden
können, ist, dass ihre Aufzeichnungen versiegelt sind.
885
01:15:18,848 --> 01:15:22,666
Sie ist ein Mündel des Staates.
Was hat das damit zu tun?
886
01:15:23,352 --> 01:15:24,895
Sie hatte ein hartes Leben.
887
01:15:26,230 --> 01:15:29,274
Können wir es bitte nicht noch rauer machen?
888
01:16:40,263 --> 01:16:42,013
Wer ist da?
889
01:16:42,181 --> 01:16:43,974
Mikael Blomkvist.
890
01:16:48,479 --> 01:16:50,730
Ich bin noch nicht richtig auf den Beinen.
Darf ich hereinkommen?
891
01:16:50,898 --> 01:16:52,315
Bitte?
892
01:16:58,864 --> 01:17:02,325
Hi. Sie und ich müssen reden.
Ich habe uns etwas Frühstück--
893
01:17:02,785 --> 01:17:05,036
Tut mir leid, ich wusste nicht, dass
Sie Gesellschaft haben.
894
01:17:05,246 --> 01:17:07,038
Was glaubst du wer du bist?
895
01:17:07,373 --> 01:17:10,777
Ich bin der Typ, den du besser kennst
als meine engsten Freunde.
896
01:17:12,628 --> 01:17:16,006
Warum ziehst du dich nicht an
und wirst deine Freundin los.
897
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Wir müssen reden.
898
01:17:27,184 --> 01:17:29,227
Tut mir leid, du musst gehen.
899
01:17:29,395 --> 01:17:31,104
Okay.
900
01:17:46,162 --> 01:17:48,204
Soll ich bleiben?
901
01:17:48,873 --> 01:17:49,914
Nein.
902
01:17:57,173 --> 01:17:59,049
Wiedersehen.
Wiedersehen.
903
01:18:06,098 --> 01:18:07,140
Wiedersehen.
904
01:18:07,308 --> 01:18:08,350
Es tut uns leid.
Es ist okay.
905
01:18:15,066 --> 01:18:17,484
Ich glaube, ich muss dich erschreckt
haben, als ich aufgetaucht bin.
906
01:18:17,651 --> 01:18:19,944
Wenn du mich berührst, werde
ich dich mehr als erschrecken.
907
01:18:20,112 --> 01:18:21,999
Das wird nicht nötig sein.
908
01:18:22,740 --> 01:18:25,575
Dein Bericht, sehr ausführlich.
909
01:18:25,743 --> 01:18:28,745
Aber für mich war er nicht unterhaltsam.
Sollte es auch nicht sein.
910
01:18:28,913 --> 01:18:31,581
Wenn ich über Menschen schreibe,
versuche ich, den Leser zu unterhalten.
911
01:18:31,749 --> 01:18:33,750
Wennerström war nicht so unterhaltsam.
912
01:18:37,213 --> 01:18:41,174
Äh, dein Boss, Armansky,
913
01:18:41,342 --> 01:18:44,761
Ja, er sagt mir, du machst nur
Jobs, die dich interessieren,
914
01:18:44,929 --> 01:18:47,430
also sollte ich wohl geschmeichelt sein.
915
01:18:48,182 --> 01:18:49,933
Wirst du dich setzen?
916
01:18:50,726 --> 01:18:56,564
Er sagt auch, dass du diejenige bist,
zu dem er geht, wenn der Job heikel ist.
917
01:18:56,732 --> 01:19:00,652
Das ist das Wort, das er benutzte,
"sensibel". Ich werde "illegal" verwenden,
918
01:19:00,820 --> 01:19:03,947
denn das war es, als du dich in
meinen Computer gehackt hast.
919
01:19:04,115 --> 01:19:07,075
Nein, ich werde nichts dagegen unternehmen.
Ich könnte, aber ich werde nicht.
920
01:19:07,243 --> 01:19:09,869
Was ich tun werde, ist, dass ich
dir eine Geschichte erzähle,
921
01:19:10,037 --> 01:19:13,790
und wenn es dich unterhält, entscheidest du dich
vielleicht, mir bei der weiteren Recherche zu helfen.
922
01:19:13,958 --> 01:19:17,555
Und wenn nicht, mache ich den Abwasch
und du siehst mich nie wieder.
923
01:19:18,254 --> 01:19:20,555
Hier, das solltest du essen.
924
01:19:20,923 --> 01:19:22,424
Welche Art von Forschung?
925
01:19:22,967 --> 01:19:25,093
Lisbeth... Oh, kann ich dich Lisbeth nennen?
926
01:19:26,971 --> 01:19:29,139
Hilf mir, einen Frauenmörder zu fangen.
927
01:19:30,933 --> 01:19:34,602
Ich habe RJ Rebecka Jacobsson.
Ich habe absolut keine Ahnung
928
01:19:34,770 --> 01:19:37,355
wer die anderen sind oder wie
sie miteinander verbunden sind -
929
01:19:37,523 --> 01:19:40,525
bis zum Tod einer 16-jährigen -
aber sie müssen es irgendwie sein.
930
01:19:40,693 --> 01:19:43,987
Was wir tun müssen, ist herauszufinden,
wer sie sind, was mit ihnen passiert ist,
931
01:19:44,155 --> 01:19:47,157
und was diese 3. Mose-Verse damit zu tun haben.
932
01:19:50,578 --> 01:19:52,328
Was tust du?
Einstieg.
933
01:19:52,496 --> 01:19:56,040
Sie können weiterreden, wenn du möchtest.
Muss man sich diese nicht anschauen?
934
01:19:56,208 --> 01:19:57,917
Ich habe es.
935
01:20:43,214 --> 01:20:44,881
Katze!
936
01:21:14,537 --> 01:21:16,496
Wie bist du reingekommen?
937
01:21:25,548 --> 01:21:27,799
In über 40 Jahren hat mich niemand nach Magda gefragt.
938
01:21:29,552 --> 01:21:32,428
Warum sollte eine Dame wie Sie etwas
über einen schrecklichen Mord wissen wollen?
939
01:21:32,596 --> 01:21:35,444
Es interessiert mich.
Tut es?
940
01:21:38,269 --> 01:21:40,270
Ihr Mann war der erste Verdächtige.
941
01:21:40,437 --> 01:21:43,648
Der Ehemann ist immer der erste
Verdächtige und normalerweise der letzte.
942
01:21:43,816 --> 01:21:47,277
Aber nicht dieses Mal.
Wir zogen weiter zu einem Nachbarn.
943
01:21:47,444 --> 01:21:49,279
Dann ein Landstreicher.
944
01:21:49,446 --> 01:21:52,031
Sobald Sie auf Fremde stoßen, ist
es nur eine Frage der Zeit,
945
01:21:52,199 --> 01:21:55,743
bevor Sie zu Zigeunern kommen und
wissen, dass Sie es niemals lösen werden.
946
01:21:55,911 --> 01:21:58,204
Wie genau wurde sie getötet?
947
01:21:59,039 --> 01:22:00,164
Miss...?
Salander.
948
01:22:00,332 --> 01:22:04,168
Miss Salander. lch hoffe , es stört Sie nicht,
wenn ich frage, aber wann haben Sie zuletzt gegessen?
949
01:22:04,336 --> 01:22:06,838
Ich habe einen hohen Stoffwechsel.
Ich kann nicht zunehmen.
950
01:22:07,006 --> 01:22:11,634
Ich frage, weil es besser ist, sich
anzuschauen, was ich hier habe.
951
01:22:11,802 --> 01:22:13,136
Auf leeren Magen.
952
01:22:16,432 --> 01:22:21,102
Wenn die Opfergabe eines Mannes ein
Lamm ist, soll es eine Frau ohne Makel sein.
953
01:22:21,270 --> 01:22:23,313
Er sollte seine Hand auf seinen Kopf legen,
954
01:22:23,480 --> 01:22:26,691
es schlachten, sein Blut auf den
Sockel des Altars schütten,
955
01:22:26,859 --> 01:22:28,860
und ihm wird vergeben werden.
956
01:22:33,866 --> 01:22:35,783
Wie geht es ihm?
Er muss operiert werden,
957
01:22:35,951 --> 01:22:39,662
aber es ist kein DNR vorhanden.
Es liegt also an der Familie zu entscheiden,
958
01:22:39,830 --> 01:22:42,665
sollte der Fall eintreten, ob
reanimiert werden soll oder nicht.
959
01:22:43,208 --> 01:22:46,002
Und sie sind nicht gut in Entscheidungen.
960
01:22:46,170 --> 01:22:47,712
Wie war es so mit Miss Salander?
961
01:22:47,880 --> 01:22:50,882
Sie sagte ja. Glauben Sie,
ich könnte ihn sehen?
962
01:22:51,091 --> 01:22:54,010
Als ich ihn das letzte Mal sah, schlief
er, aber lassen Sie mich nachsehen.
963
01:22:54,178 --> 01:22:55,678
Danke.
Nicht prüfen.
964
01:22:56,096 --> 01:22:58,139
Sag ihm, er soll seine Sachen packen und gehen.
965
01:22:58,307 --> 01:23:00,683
Mutter, bitte.
Verwende nicht diesen Ton.
966
01:23:00,851 --> 01:23:03,519
lsabella, Herr Blomkvist
arbeitet für Henrik.
967
01:23:03,687 --> 01:23:06,356
Wir sollten darüber abstimmen.
Sei kein Idiot, Birger.
968
01:23:06,523 --> 01:23:08,858
Wir alle wissen, was Henrik will.
Können wir das einfach machen?
969
01:23:09,026 --> 01:23:12,487
Henrik kämpft dort um sein Leben.
Das ist das Letzte, was er braucht.
970
01:23:12,655 --> 01:23:15,323
Entschuldigen Sie, Mrs. Vanger,
hier darf nicht geraucht werden.
971
01:23:17,910 --> 01:23:19,369
Gehen Sie zurück nach Stockholm.
972
01:23:19,536 --> 01:23:23,623
Wenn wir eine Familienchronik brauchen, die
von einem Verleumder geschrieben wurde,
973
01:23:24,208 --> 01:23:25,917
wissen wir, wen wir anrufen müssen.
974
01:23:31,757 --> 01:23:34,217
Gut. Vielen Dank.
975
01:23:34,760 --> 01:23:36,999
Hier entlang, Miss.
976
01:23:40,724 --> 01:23:43,059
Wenn sich eine Frau einem Tier nähert...
977
01:23:43,227 --> 01:23:46,729
und dabei liegt, sollst du
die Frau und das Tier töten.
978
01:23:46,897 --> 01:23:49,065
Ihr Blut soll auf ihnen sein.
979
01:24:02,579 --> 01:24:04,455
Meine Familie ist unmöglich.
980
01:24:04,623 --> 01:24:06,749
Deshalb ist die Firma so ein Chaos.
981
01:24:07,584 --> 01:24:09,293
Ich entschuldige mich für das
Verhalten meiner Mutter.
982
01:24:10,254 --> 01:24:11,295
Ich bin daran gewöhnt.
983
01:24:11,463 --> 01:24:14,799
Es hat nichts mit Ihnen zu tun.
Es ist zwischen ihr und Henrik.
984
01:24:14,967 --> 01:24:18,777
Sie verlor ihn, als mein Vater
starb, ihr Trinken und ihre...
985
01:24:19,221 --> 01:24:23,057
Wurde so schlimm, dass Henrik mich
und meine Schwester von ihr wegnahm,
986
01:24:23,225 --> 01:24:26,644
und sie exkommuniziert im
alten Haus zurückließ...
987
01:24:26,812 --> 01:24:28,563
auf der anderen Seite der Insel.
988
01:24:28,731 --> 01:24:30,273
Sie hat ihm nie verziehen.
989
01:24:32,484 --> 01:24:33,943
Sie müssen bleiben.
990
01:24:34,737 --> 01:24:38,448
Sie sind die letzte Chance, die
Henrik hat, eine Lösung zu finden.
991
01:24:38,615 --> 01:24:40,491
Lösen Sie das Problem auf
die eine oder andere Weise.
992
01:24:40,701 --> 01:24:41,993
lch halte meine Mutter fern.
993
01:24:42,286 --> 01:24:44,454
Aber bitte beeilen Sie sich.
994
01:24:44,955 --> 01:24:46,080
Natürlich.
995
01:24:58,802 --> 01:25:00,261
Lisbeth.
996
01:25:00,429 --> 01:25:02,138
Ich hätte kommen können...
Es ist okay.
997
01:25:02,931 --> 01:25:04,348
Martin Vanger.
Wie geht's?
998
01:25:04,516 --> 01:25:05,767
Fein.
999
01:25:10,773 --> 01:25:12,648
Es ist Ihre Freundin, oder...?
Assistentin.
1000
01:25:12,816 --> 01:25:15,109
Oh. Vielen Dank.
1001
01:25:15,736 --> 01:25:17,987
Gute Nacht.
Gute Nacht.
1002
01:25:22,284 --> 01:25:23,618
Probleme, den Ort zu finden?
1003
01:25:23,786 --> 01:25:25,870
Jeder in der Stadt weiß,
wer und wo Sie sind.
1004
01:25:26,038 --> 01:25:28,956
Das ist beruhigend. Bist du hungrig?
Ich kann dir ein Sandwich machen.
1005
01:25:29,124 --> 01:25:30,333
Nein.
1006
01:25:32,002 --> 01:25:34,045
Ich hatte mal ein Motorrad,
eine Triumph.
1007
01:25:34,213 --> 01:25:35,505
Ich weiß.
1008
01:25:35,672 --> 01:25:37,882
Die fünf Fälle von Harriets Liste.
1009
01:25:38,050 --> 01:25:40,635
Und fünf weitere verpasste sie.
Drei, da bin ich mir sicher.
1010
01:25:41,512 --> 01:25:43,846
Rebecka war die erste,
genau wie du dachtest.
1011
01:25:44,014 --> 01:25:47,308
Die zweite, MH, ist Mari Holmberg,
eine Prostituierte in Kalmar,
1012
01:25:47,476 --> 01:25:50,311
1954 ermordet, passend zu 3. Mose 20:18.
1013
01:25:50,479 --> 01:25:53,189
Richtig. „Wenn ein Mann bei einer
Frau liegt, die krank ist,
1014
01:25:53,357 --> 01:25:56,025
er hat ihre Brust entblößt
und sie hat ihn freigelegt
1015
01:25:56,193 --> 01:25:57,610
die Quelle ihres Blutes."
1016
01:25:57,778 --> 01:26:01,364
Vergewaltigt und erstochen, aber die Todesursache
war Ersticken mit einer Damenbinde.
1017
01:26:01,824 --> 01:26:04,659
Okay.
R. L. Rakel Lunde, 1957.
1018
01:26:04,827 --> 01:26:07,328
Eine Putzfrau und Teilzeit-Handleserin.
1019
01:26:07,496 --> 01:26:11,040
Mit einer Wäscheleine gefesselt, geknebelt,
vergewaltigt. Kopf von einem Stein zertrümmert.
1020
01:26:11,208 --> 01:26:12,708
Levitikus 20:27.
1021
01:26:12,876 --> 01:26:14,710
„Eine Frau, die ein Medium oder eine Zauberin ist,
1022
01:26:14,878 --> 01:26:17,046
soll durch Steinigung getötet werden."
1023
01:26:17,214 --> 01:26:21,217
Normalerweise rauche ich gern draußen.
Sarah Witt, 1964.
1024
01:26:21,385 --> 01:26:23,302
Tochter eines Pfarrers.
An ihr Bett gefesselt.
1025
01:26:23,470 --> 01:26:26,097
Vergewaltigt. Verkohlt in dem
Feuer, das ihr Haus niederbrannte.
1026
01:26:26,306 --> 01:26:27,723
Levitikus 21:9.
1027
01:26:27,891 --> 01:26:31,185
„Die Tochter eines Priesters, die sich
selbst entweiht, indem sie die Hure spielt,
1028
01:26:31,353 --> 01:26:33,813
entweiht ihren Vater und soll
mit Feuer verbrannt werden."
1029
01:26:33,981 --> 01:26:35,690
Magda Lovisa Sjöberg, 1960.
1030
01:26:35,858 --> 01:26:38,234
In einer Scheune gefunden.
Mit einer Heugabel erstochen und vergewaltigt.
1031
01:26:38,402 --> 01:26:40,528
Der Kuh im Nebenstall wurde
die Kehle durchgeschnitten.
1032
01:26:40,696 --> 01:26:42,738
Sein Blut war auf sie gespritzt.
1033
01:26:42,906 --> 01:26:45,449
Levitikus 20:16.
„Wenn eine Frau bei irgendeinem Tier liegt,
1034
01:26:45,617 --> 01:26:48,995
Du sollst die Frau und das
Tier töten. Ihr Blut ist auf ihnen."
1035
01:26:49,162 --> 01:26:50,371
Lea Persson, 1962.
1036
01:26:50,539 --> 01:26:53,457
Gefunden von ihrer Schwester in ihrer Tierhandlung.
Vergewaltigt, erschlagen.
1037
01:26:53,625 --> 01:26:56,252
Der Mörder befreite die Tiere und
zertrümmerte die Aquarien.
1038
01:26:56,420 --> 01:26:58,254
In ihr war ein Sittich.
1039
01:26:58,755 --> 01:27:00,965
Als nächstes Eva Gustavsson, 1960.
1040
01:27:01,133 --> 01:27:05,428
Ein Ausreißer. Vergewaltigt, erdrosselt.
Eine verbrannte Taube um den Hals gebunden.
1041
01:27:05,846 --> 01:27:09,765
Lena Andersson, 1967. Studentin.
Vergewaltigt, erstochen, enthauptet...
1042
01:27:09,933 --> 01:27:12,268
Okay.
Ich bin noch nicht fertig.
1043
01:27:12,436 --> 01:27:14,270
Wir suchen einen Serienmörder,
1044
01:27:14,438 --> 01:27:17,773
aber was könnte das mit einem Teenager
zu tun haben, der auf einer Insel lebt?
1045
01:27:18,609 --> 01:27:20,776
Sie suchte ihn auch.
1046
01:27:21,862 --> 01:27:23,237
Vergewaltigen. Folter. Feuer.
1047
01:27:23,405 --> 01:27:25,323
Tiere. Religion.
1048
01:27:25,657 --> 01:27:27,783
Verpasse ich etwas?
Die Namen.
1049
01:27:29,119 --> 01:27:30,286
Sie sind alle biblisch.
1050
01:27:30,454 --> 01:27:32,955
Die erste Frau, die Hure,
die Jungfrau Maria.
1051
01:27:33,123 --> 01:27:36,834
Rebecka, Sara, alle aus
dem Alten Testament.
1052
01:27:37,002 --> 01:27:39,086
Was bedeutet, dass
sie alle jüdisch sind.
1053
01:27:40,923 --> 01:27:45,259
Eines haben die Vangers mehr als
genug, nämlich Antisemiten.
1054
01:27:47,888 --> 01:27:50,640
Da ist einer.
1055
01:27:53,477 --> 01:27:55,561
Ich kann auf der Couch schlafen.
1056
01:27:56,355 --> 01:27:58,022
Okay.
1057
01:27:58,440 --> 01:27:59,815
Um... Richtig. Ahem.
1058
01:28:00,567 --> 01:28:04,320
Oh, ja, vielleicht gibt es
irgendwo eine Katze.
1059
01:28:04,488 --> 01:28:05,905
Gute Nacht.
Nacht.
1060
01:28:06,114 --> 01:28:08,366
Harriets Name ist es nicht.
1061
01:28:09,993 --> 01:28:11,160
Ist nicht was?
1062
01:28:12,120 --> 01:28:15,122
Jüdisch.
Nein.
1063
01:28:43,151 --> 01:28:45,027
Was tust du?
Lese deine Notizen.
1064
01:28:45,195 --> 01:28:46,696
Sie sind verschlüsselt.
1065
01:28:46,863 --> 01:28:49,699
Bitte. Trink einen Kaffee.
1066
01:28:49,866 --> 01:28:50,866
Okay.
1067
01:28:52,035 --> 01:28:54,453
Dann werden wir ein sehr
ernstes Gespräch führen...
1068
01:28:54,621 --> 01:28:57,623
darüber, was dir gehört
und was mir gehört. Hm.
1069
01:28:57,791 --> 01:29:00,418
Es ist erstaunlich, was du mit den
Paradefotos herausgefunden hast.
1070
01:29:00,585 --> 01:29:02,253
Danke.
1071
01:29:02,879 --> 01:29:06,257
Schade, dass du ihres nicht hast.
Ihres?
1072
01:29:07,551 --> 01:29:09,051
Sie.
1073
01:29:12,556 --> 01:29:14,348
Kann ich--? Es tut mir leid.
1074
01:29:15,726 --> 01:29:16,892
Ja, in Ordnung.
1075
01:29:17,060 --> 01:29:18,519
Schließ das.
1076
01:29:18,687 --> 01:29:20,021
Nein, nicht das.
1077
01:29:20,897 --> 01:29:22,982
Das ist der eine. Ja.
1078
01:29:23,150 --> 01:29:27,737
Wo, zum Teufel, ist das?
Das ist da unten, oder?
Okay. Oh, ja, ja.
1079
01:29:27,904 --> 01:29:29,572
Und...
1080
01:29:31,616 --> 01:29:33,325
Was sagt das da?
1081
01:29:34,244 --> 01:29:37,621
"N" etwas "RSJ."
Das ist "Norsjö", ja.
1082
01:29:37,831 --> 01:29:40,958
Dann etwas "K."
Etwas "RlF."
1083
01:29:41,126 --> 01:29:42,752
"Zimmerei."
1084
01:29:43,253 --> 01:29:45,963
Nun, wir müssen einen Zimmermann finden.
1085
01:29:48,467 --> 01:29:49,717
Scheiße!
1086
01:30:44,481 --> 01:30:47,817
Die Tischlerei ist weg. Ich weiß nicht
einmal, ob er dort gearbeitet hat,
1087
01:30:47,984 --> 01:30:51,153
wenn doch, kam er vielleicht
wegen Material hierher.
1088
01:30:51,321 --> 01:30:53,447
Ich erkenne ihn nicht. Sorry.
1089
01:30:53,615 --> 01:30:56,444
Nun, ich musste irgendwo anfangen.
1090
01:30:56,993 --> 01:31:02,777
Ich bin kein Detektiv, aber 1966 hätte
ich in einem Altersheim angefangen.
1091
01:31:09,297 --> 01:31:10,798
Das ist Brännlunds Kind.
1092
01:31:10,966 --> 01:31:13,175
Wissen Sie, wo ich ihn
finden könnte? Der Sohn?
1093
01:31:13,343 --> 01:31:15,719
Neben seinem Vater auf dem Friedhof.
1094
01:31:15,929 --> 01:31:20,444
Er kam bei einem Unfall auf einer Baustelle
ums Leben. Vor ein paar Jahren.
1095
01:31:22,018 --> 01:31:23,602
Aber, äh...
1096
01:31:25,188 --> 01:31:27,523
vielleicht lebt sie noch.
Seine Witwe.
1097
01:31:28,441 --> 01:31:30,651
Wissen Sie, wo ich
sie finden könnte?
1098
01:31:38,535 --> 01:31:40,578
Bitte fahren Sie zur markierten Route.
1099
01:31:41,580 --> 01:31:46,083
1966 waren Sie mit Ihrem Mann in Hedestad.
1100
01:31:46,251 --> 01:31:49,211
Oh! Wer hat die aufgenommen?
1101
01:31:49,379 --> 01:31:50,629
Ein lokaler Fotograf.
1102
01:31:50,797 --> 01:31:52,673
Sie haben an diesem Tag auch fotografiert,
1103
01:31:52,841 --> 01:31:55,968
und ich würde sie mir gerne ansehen,
wenn Sie sie durch ein Wunder haben.
1104
01:31:56,136 --> 01:31:58,470
Es wäre kein Wunder.
Wir waren auf unserer Hochzeitsreise.
1105
01:31:58,763 --> 01:32:00,556
Aber, warum?
1106
01:32:00,724 --> 01:32:04,810
Dieses Mädchen hier. Hier sieht man
sie in der Vergrößerung besser.
1107
01:32:04,978 --> 01:32:07,438
Sehen Sie, das sind Sie.
Kurz nachdem dies aufgenommen wurde,
1108
01:32:07,606 --> 01:32:10,649
nachdem sie auf der anderen Straßenseite
etwas gesehen hatte, wurde sie ermordet.
1109
01:32:12,986 --> 01:32:15,112
Wie schrecklich.
1110
01:32:25,415 --> 01:32:27,583
Da haben Sie sie.
Danke.
1111
01:32:46,603 --> 01:32:48,437
Hätten Sie etwas dagegen, wenn
ich eine Kopie davon mache?
1112
01:32:48,605 --> 01:32:49,605
Nein.
1113
01:32:50,899 --> 01:32:53,692
Ich kann Ihnen nichts
ohne Genehmigung von...
1114
01:32:53,860 --> 01:32:56,445
Mister Armansky geben.
Also rufen Sie ihn an.
1115
01:33:04,746 --> 01:33:07,456
Füllen Sie beim nächsten Mal
die entsprechenden Unterlagen aus.
1116
01:33:18,760 --> 01:33:19,969
Welcher bist Du?
1117
01:33:34,776 --> 01:33:36,443
Nach unten.
1118
01:33:43,201 --> 01:33:44,994
Wie ist dein Sexleben?
1119
01:33:46,788 --> 01:33:48,831
Der letzte Bericht war nicht gut genug.
1120
01:33:48,999 --> 01:33:51,875
Er fühlte sich oberflächlich an,
als wäre dein Herz nicht dabei.
1121
01:33:52,085 --> 01:33:55,212
Lass uns im nächsten Monat etwas mehr
Enthusiasmus für meine Genesung sehen.
1122
01:33:55,380 --> 01:33:58,007
Sprich nicht. Ich will deine
Stimme nicht hören, nicke einfach.
1123
01:33:58,174 --> 01:34:00,175
Such nach einem Seelenklempner,
den du bestechen kannst,
1124
01:34:00,343 --> 01:34:04,179
unter Eid zu schwören, dass absolut
nichts falsch mit mir ist.
1125
01:34:04,347 --> 01:34:06,515
Und hör auf, Websites zum Entfernen
von Tätowierungen zu suchen.
1126
01:34:06,891 --> 01:34:08,350
Oder ich mache es noch einmal...
1127
01:34:09,853 --> 01:34:11,437
genau hier.
1128
01:36:53,808 --> 01:36:55,934
Au, au, au.
1129
01:36:59,689 --> 01:37:01,690
Ist das Zahnseide?
Ja.
1130
01:37:01,858 --> 01:37:03,025
Oh.
1131
01:37:05,695 --> 01:37:07,738
Du wirst das sterilisieren, richtig?
1132
01:37:11,534 --> 01:37:13,702
Könnten wir nicht einfach
Klebeband oder so etwas nehmen?
1133
01:37:13,870 --> 01:37:15,245
Nein.
1134
01:37:16,623 --> 01:37:17,664
Was?
1135
01:37:20,502 --> 01:37:22,920
Danke. Jesus! Au!
1136
01:37:23,087 --> 01:37:25,756
Trink.
Okay.
1137
01:37:27,926 --> 01:37:29,593
Sei einfach vorsichtig. Es ist mein Auge.
1138
01:37:29,802 --> 01:37:32,387
Nicht bewegen.
Du bist kein Arzt.
1139
01:37:46,528 --> 01:37:49,071
Zieh deine nassen Klamotten aus.
Was?
1140
01:37:49,822 --> 01:37:52,407
Ja. Danke.
1141
01:37:54,452 --> 01:37:57,454
Ja, ich glaube, es hat aufgehört zu bluten.
1142
01:37:57,622 --> 01:38:00,374
Es tut trotzdem noch verdammt weh.
1143
01:38:04,963 --> 01:38:06,004
Wahnsinn.
1144
01:38:13,930 --> 01:38:17,099
Ich meine, Wahnsinn.
Das ist verdammter Wahnsinn.
1145
01:38:18,810 --> 01:38:22,437
Wütend, ist okay, du bist okay, okay.
1146
01:38:25,692 --> 01:38:28,944
Au. Jesus, das tut weh. Scheiße.
1147
01:38:34,951 --> 01:38:38,620
Das ist verrückt.
Ich meine, diese Leute...
1148
01:38:38,955 --> 01:38:42,165
Jemand hat auf mich geschossen.
lch meine, es war kein Unfall.
1149
01:38:42,375 --> 01:38:44,334
Jetzt schießt niemand auf dich.
1150
01:38:47,755 --> 01:38:49,798
Weißt du, ich bin mir ziemlich sicher,
dass das eine schlechte Idee ist.
1151
01:38:49,966 --> 01:38:51,091
Wieso den?
1152
01:38:51,259 --> 01:38:53,302
Ich bin alt und wir arbeiten zusammen--
1153
01:38:53,469 --> 01:38:55,762
Du arbeitest mit Wie-ist-ihr-Name
und das hat sich für dich bewährt.
1154
01:38:55,930 --> 01:38:59,266
Ja, nun, ich habe einige Standards,
ob du es glaubst oder nicht.
1155
01:39:00,143 --> 01:39:01,435
Du musst aufhören zu reden.
1156
01:39:09,319 --> 01:39:11,820
Uh-- Oh, Scheiße.
1157
01:39:45,688 --> 01:39:47,689
Soll ich das Fenster öffnen?
1158
01:40:14,717 --> 01:40:18,444
Ich arbeite gerne mit dir.
Ich arbeite auch gerne mit dir.
1159
01:40:25,061 --> 01:40:27,521
Es könnte ein Fehlschuss sein.
Nicht von Gunnar.
1160
01:40:27,689 --> 01:40:29,815
Wenn er ihn erschießen wollte,
wäre er nicht hier.
1161
01:40:29,982 --> 01:40:32,901
Und dann haben wir Wilderer.
Sie schießen auf alles, was sich bewegt.
1162
01:40:33,069 --> 01:40:35,237
Oder er hat recht, Dirch.
Was ist, wenn er es ist?
1163
01:40:35,863 --> 01:40:37,072
Das muss aufhören.
1164
01:40:37,240 --> 01:40:38,615
Wollen Sie aufhören, Mikael?
1165
01:40:38,783 --> 01:40:40,784
Schauen Sie, ich habe
Polizeiberichte, Fotos,
1166
01:40:40,952 --> 01:40:43,412
Henriks Notizen, meine Notizen,
Lisbeths Recherchen.
1167
01:40:43,579 --> 01:40:47,416
Was ich nicht habe, sind die Aufzeichnungen
von Vanger Industries. Die will ich.
1168
01:40:47,583 --> 01:40:50,419
Wieso den?
Werden Sie es autorisieren?
1169
01:40:50,586 --> 01:40:53,213
Was, die privaten Unternehmensunterlagen?
Nun, wie weit zurück?
1170
01:40:53,381 --> 01:40:56,425
Henrik sagte, ich hätte Zugang zu allem.
Das ist, was ich brauche.
1171
01:40:56,592 --> 01:41:00,137
Das hat er nicht gemeint.
lch unterschreibe eine Geheimhaltungserklärung.
1172
01:41:00,304 --> 01:41:01,638
Nur eine Minute.
1173
01:41:04,517 --> 01:41:05,934
Ich glaube, Henrik würde ja sagen.
1174
01:41:06,102 --> 01:41:10,897
Deshalb hat er mich, um ihn vor sich selbst zu schützen.
Es ist verrückt.
1175
01:41:11,274 --> 01:41:12,441
Was haben wir zu verbergen?
1176
01:41:12,608 --> 01:41:16,319
Nach 120 Jahren Geschäftstätigkeit
wahrscheinlich eine ganze Menge.
1177
01:41:16,529 --> 01:41:19,531
Wenn er das beenden muss,
sollte er die Erlaubnis haben.
1178
01:41:23,619 --> 01:41:25,620
Was suche ich?
1179
01:41:25,955 --> 01:41:28,290
Jegliche Verbindungen
zwischen Vanger-Industrien
1180
01:41:28,458 --> 01:41:31,209
und die Städte, in denen
die Frauen getötet wurden.
1181
01:41:31,627 --> 01:41:33,795
Und alles über Frode.
1182
01:42:25,807 --> 01:42:29,559
Ihr Vater hat an diesem Tag Fotos
gemacht, die niemand gesehen hat.
1183
01:42:29,727 --> 01:42:32,270
Ich möchte sie mir ansehen.
Also, fragen Sie ihn.
1184
01:42:32,438 --> 01:42:35,440
Ich habe mich gefragt, ob Sie das tun könnten.
Ich spreche nicht mit ihm.
1185
01:42:35,608 --> 01:42:37,442
Können Sie in meinem Fall
eine Ausnahme machen?
1186
01:42:37,902 --> 01:42:40,028
Haben Sie Angst, mit ihm
im selben Raum zu sein?
1187
01:42:40,196 --> 01:42:41,988
Ich sage nicht, dass
Sie es nicht sein sollten.
1188
01:42:42,448 --> 01:42:43,740
Sie helfen mir also nicht?
1189
01:42:46,035 --> 01:42:47,661
Es tut mir leid.
1190
01:42:52,542 --> 01:42:53,625
Bitte?
1191
01:42:55,336 --> 01:42:58,004
Sind Sie fertig?
Ich muss wissen, wo alle Fabriken sind,
1192
01:42:58,172 --> 01:43:01,299
Büros und Projekte von 1949 bis 1966.
1193
01:43:01,467 --> 01:43:03,510
Sie haben schon alles.
Nein, habe ich nicht.
1194
01:43:03,719 --> 01:43:06,847
Nichts über Tochtergesellschaften,
Partnerschaften oder Lieferanten.
1195
01:43:07,014 --> 01:43:09,850
Sie müssen darauf verzichten.
Mr. Frode sagte, ich habe Zugang...
1196
01:43:10,017 --> 01:43:13,186
zu was auch immer. Ich brauche das.
Sie haben Zugang zu dieser Etage.
1197
01:43:13,354 --> 01:43:14,354
Rufen Sie ihn an.
1198
01:43:51,893 --> 01:43:53,018
Danke, dass Sie gekommen sind.
1199
01:43:55,897 --> 01:43:57,522
Kommen Sie rein.
1200
01:43:59,483 --> 01:44:00,984
Tee?
Bitte.
1201
01:44:09,410 --> 01:44:10,744
Sven Olov Lindholm.
1202
01:44:11,203 --> 01:44:12,245
Ich.
1203
01:44:12,914 --> 01:44:14,164
Gutaussehend.
1204
01:44:15,082 --> 01:44:16,875
Birger Furugård.
1205
01:44:17,043 --> 01:44:18,418
Ich.
1206
01:44:19,295 --> 01:44:20,837
Per Engdahl.
1207
01:44:21,005 --> 01:44:25,300
Aber Ihr Interesse gilt meiner
ehrlicheren fotografischen Arbeit.
1208
01:44:25,468 --> 01:44:27,677
Freunde, Verwandte, so was.
1209
01:44:28,095 --> 01:44:29,638
Bitte.
1210
01:44:55,748 --> 01:44:58,041
"Blume" oder "Blüte"?
1211
01:44:58,209 --> 01:44:59,376
Blomkvist.
1212
01:45:01,337 --> 01:45:03,046
Ich bin kein Einsiedler.
1213
01:45:04,131 --> 01:45:06,341
Ich schließe niemandem meine Tür.
1214
01:45:06,509 --> 01:45:07,550
Danke.
1215
01:45:07,718 --> 01:45:09,594
Sie kommen einfach nicht zu Besuch.
1216
01:45:09,971 --> 01:45:11,221
Nun...
1217
01:45:12,598 --> 01:45:14,557
vielleicht, wenn Sie umdekorieren.
1218
01:45:14,725 --> 01:45:17,477
Verstecken Sie die Vergangenheit, wie sie es tun?
1219
01:45:17,645 --> 01:45:19,646
Unter einem dünnen, glänzenden Furnier?
1220
01:45:19,855 --> 01:45:21,147
Wie ein lKEA-Tisch?
1221
01:45:21,732 --> 01:45:24,109
Ich bin der ehrlichste von allen.
1222
01:45:24,276 --> 01:45:26,653
Die Familie?
Schweden.
1223
01:45:37,915 --> 01:45:39,749
Landschaften?
1224
01:45:40,668 --> 01:45:42,555
Ein paar schöne Landschaften?
1225
01:45:42,962 --> 01:45:44,170
Wer ist das?
1226
01:45:44,505 --> 01:45:46,256
Der Verschwommene.
1227
01:45:46,424 --> 01:45:47,799
Ich kann es nicht sagen.
1228
01:45:48,884 --> 01:45:50,510
Oh, das ist Gottfrieds Junge.
1229
01:45:51,178 --> 01:45:52,554
Das ist Martin.
Ja.
1230
01:45:52,722 --> 01:45:55,444
Schöner, aber nutzloser junger
Mann, wie sein Vater.
1231
01:45:55,599 --> 01:45:56,683
Wie sein Vater.
1232
01:46:09,530 --> 01:46:11,531
Wir schließen.
Bin noch lange nicht fertig.
1233
01:46:14,035 --> 01:46:16,619
Ich bin nicht berechtigt, länger zu bleiben.
Aber ich bin es.
1234
01:46:16,787 --> 01:46:20,555
Und ich brauche Zugang zu Allem,
einschließlich dem Verschlossenen.
1235
01:46:22,835 --> 01:46:24,888
Rufen Sie Fröde an.
1236
01:46:34,638 --> 01:46:36,222
Lassen Sie die Schlüssel bei der Wache.
1237
01:49:04,872 --> 01:49:06,789
Komm schon.
1238
01:49:10,377 --> 01:49:12,128
Scheisse!
1239
01:50:48,058 --> 01:50:49,100
Martin?
1241
01:54:07,299 --> 01:54:08,341
Michael.
1242
01:54:12,012 --> 01:54:13,554
Hi.
1243
01:54:14,181 --> 01:54:16,265
Ihr Abendspaziergang?
1244
01:54:16,892 --> 01:54:18,684
Ja, das stimmt, ich...
1245
01:54:21,104 --> 01:54:23,022
Wie geht es Ihnen?
Gut.
1246
01:54:24,608 --> 01:54:27,568
Auf dem Heimweg hielt
ich beim Krankenhaus an.
1247
01:54:27,736 --> 01:54:29,487
Henrik bat mich, Sie etwas zu fragen.
1248
01:54:30,197 --> 01:54:31,280
Was war das?
1249
01:54:32,366 --> 01:54:35,999
Kommen Sie rein. Ich mache
Ihnen einen Drink.
1250
01:55:23,542 --> 01:55:24,959
Hallo Martin.
1251
01:55:26,503 --> 01:55:29,555
Schließen Sie die Tür.
Es ist ziemlich windig.
1252
01:55:34,177 --> 01:55:36,095
Was ist mit Ihnen passiert?
Wann?
1253
01:55:36,263 --> 01:55:37,597
Grade eben.
1254
01:55:37,764 --> 01:55:40,099
Ich, heh, bin im Dunkeln gefallen.
1255
01:55:40,267 --> 01:55:42,852
Sie haben keine Taschenlampe?
lch besorge Ihnen eine.
1256
01:55:43,020 --> 01:55:45,688
Ich habe nur nicht aufgepasst,
das ist alles.
1257
01:55:52,237 --> 01:55:54,614
Wie läuft die Untersuchung?
1258
01:55:55,073 --> 01:55:57,283
Nichts Neues zu berichten.
Nein?
1259
01:55:57,951 --> 01:56:02,121
Dirch sagt, das Mädchen sei wirklich schlau.
1260
01:56:06,960 --> 01:56:08,544
Vielleicht bringt sie was raus.
1261
01:56:08,712 --> 01:56:09,920
Vielleicht.
1262
01:56:10,088 --> 01:56:11,631
Danke dafür.
1263
01:56:17,804 --> 01:56:19,805
Also, was hat er gesagt?
Was?
1264
01:56:19,973 --> 01:56:22,058
Sie haben gesagt, Henrik hat Sie
gebeten, mich etwas zu fragen.
1265
01:56:22,225 --> 01:56:24,226
Nun, ich habe es gerade getan.
Was?
1266
01:56:24,394 --> 01:56:26,896
Wie läuft die Untersuchung?
Oh, ja.
1267
01:56:27,064 --> 01:56:28,981
Das war seine Frage.
1268
01:56:35,822 --> 01:56:37,448
Jagen Sie?
1269
01:56:38,492 --> 01:56:40,242
Wir sollten einmal zusammen
auf die Jagd gehen.
1270
01:56:40,410 --> 01:56:41,827
Sicher.
1271
01:56:44,456 --> 01:56:48,125
Nichts Neues zu berichten?
1272
01:56:48,293 --> 01:56:49,418
Nein, nichts.
1273
01:56:50,337 --> 01:56:52,421
lch sehe, Sie sind besorgt.
Nein.
1274
01:56:52,589 --> 01:56:54,757
Nein, ich will nach dem Spaziergang nach Hause.
1275
01:56:54,925 --> 01:56:56,842
Ja, nun, ich nehme an, das bin ich.
1276
01:56:57,010 --> 01:56:59,345
Mit Ihrer Freundin zu Abend essen.
1277
01:56:59,680 --> 01:57:00,805
Assistentin.
1278
01:57:04,559 --> 01:57:06,352
Mit einer Waffe haben wir mehr Glück.
1279
01:57:06,561 --> 01:57:09,146
Bitte?
Wenn wir auf die Jagd gehen.
1280
01:57:10,315 --> 01:57:13,192
Eine Pistole. Eher als ein Messer.
1281
01:57:17,197 --> 01:57:18,823
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
1282
01:57:20,367 --> 01:57:21,701
Nehmen Sie ihr Getränk mit.
1283
01:57:21,868 --> 01:57:23,999
Lassen Sie das Messer hier.
1284
01:57:39,720 --> 01:57:41,387
Auf der rechten Seite.
1285
01:57:45,726 --> 01:57:47,226
Hallo, hinterlassen Sie eine
Nachricht. lch rufe an--
1286
01:57:47,394 --> 01:57:50,229
Wissen Sie, was schwieriger ist,
als jemanden zu erschießen?
1287
01:57:50,480 --> 01:57:51,731
Vermisse ihn einfach.
1288
01:57:52,566 --> 01:57:54,984
Das war ein sehr guter Schuss
auf die Kabine.
1289
01:57:55,152 --> 01:57:57,653
Es hat nicht funktioniert. Ich bin hier.
1290
01:57:57,821 --> 01:58:01,157
Mikael, es hat funktioniert. Du bist hier.
1291
01:58:34,024 --> 01:58:35,232
Innen.
1292
01:59:14,773 --> 01:59:16,732
Du hast dein Getränk verschüttet.
1293
01:59:28,203 --> 01:59:30,329
Warum bist du nicht einfach
nach Hause gegangen?
1294
01:59:30,997 --> 01:59:32,498
Darf ich?
Heh.
1295
01:59:37,587 --> 01:59:39,171
Wie hast du es gemacht?
1296
01:59:40,841 --> 01:59:42,216
Was hast du gefunden?
1297
01:59:45,804 --> 01:59:48,138
Wir können reden oder einfach weitermachen.
1298
01:59:48,849 --> 01:59:51,183
Ich habe ein Foto gefunden.
1299
01:59:51,643 --> 01:59:53,185
Niemand hat es gesehen.
1300
01:59:53,353 --> 01:59:54,520
Von?
Dir.
1301
01:59:55,146 --> 01:59:57,022
In einem Uppsala Prep School Blazer.
1302
01:59:57,232 --> 01:59:59,108
Was beweist das?
1303
01:59:59,276 --> 02:00:01,235
Du hast gelogen, wo du an diesem Tag warst.
1304
02:00:01,403 --> 02:00:03,362
Habe ich?
Oder besser gesagt, wann.
1305
02:00:04,030 --> 02:00:06,365
Na und? Menschen lügen die ganze Zeit.
1306
02:00:06,533 --> 02:00:10,160
Darin steht auch, dass du und Lena
Andersson Schulkameradinnen ward.
1307
02:00:10,328 --> 02:00:12,037
Lena.
1308
02:00:13,039 --> 02:00:15,416
Das ist eine lange Zeit her.
1309
02:00:16,585 --> 02:00:19,670
Wo ist dieses Foto jetzt?
Ist es mit all dem anderen Mist
auf deinem Schreibtisch?
1310
02:00:19,838 --> 02:00:22,381
Auf meinem Laptop ist eine Kopie.
Es gibt noch ein Exemplar...
1311
02:00:22,549 --> 02:00:25,509
auf einer sicheren Website.
Sichere Website. Hahaha.
1312
02:00:25,677 --> 02:00:27,386
Das ist eine Lüge.
1313
02:00:29,055 --> 02:00:30,556
Wie viel weiß das Mädchen?
1314
02:00:31,892 --> 02:00:33,559
Ich hoffe, es ist so viel wie bei dir.
1315
02:00:33,727 --> 02:00:35,561
Das wird Spaß machen.
1316
02:00:36,563 --> 02:00:37,563
Wo ist sie?
1317
02:00:37,772 --> 02:00:39,899
Stockholm. Sie ist heute morgen gegangen.
1318
02:00:40,066 --> 02:00:41,567
Das ist eine Lüge.
1319
02:00:41,735 --> 02:00:44,778
Sie ist in unseren Büros und schaut
sich noch mehr alten Mist an.
1320
02:00:44,946 --> 02:00:47,072
lch bekam einen Anruf von
unserer Archivmanagerin.
1321
02:00:47,240 --> 02:00:50,284
Sie war sehr beunruhigt
über dieses Mädchen Lisbeth.
1322
02:00:50,452 --> 02:00:52,077
Ich mag diesen Namen.
1323
02:00:52,287 --> 02:00:53,996
Lisbeth.
1324
02:00:54,581 --> 02:00:58,584
Also, wenn Lisbeth geht, bekomme ich
einen Anruf von der Sicherheit,
1325
02:00:58,793 --> 02:01:02,046
damit ich bei deinem Haus sein
kann, um sie zu begrüßen.
1326
02:01:03,673 --> 02:01:06,967
Ich kann dir nicht genug danken,
dass du sie zu mir gebracht hast.
1327
02:01:07,510 --> 02:01:09,094
Hallo, hallo.
1328
02:01:35,455 --> 02:01:37,790
Also, was willst du wissen?
1329
02:01:40,293 --> 02:01:42,586
Du bist Journalist,
stell mir Fragen.
1330
02:01:47,759 --> 02:01:49,718
Was mache ich mit den Mädchen?
1331
02:01:49,886 --> 02:01:50,970
Das ist eine gute Frage.
1332
02:01:51,888 --> 02:01:53,764
Naja, vorher.
1333
02:01:53,974 --> 02:01:56,266
Hinsetzen, entspannen, etwas trinken.
1334
02:01:56,476 --> 02:01:57,601
Ich mag diesen Teil sehr.
1335
02:01:57,769 --> 02:02:01,271
Sich unterhalten, wenn ihr wisst,
dass einer von euch sterben wird.
1336
02:02:02,273 --> 02:02:05,901
Und hinterher werde ich sie einfach
los, weit draußen auf dem Meer.
1337
02:02:06,111 --> 02:02:08,737
Im Gegensatz zu meinem Vater, der
sie verstreut zurückgelassen hat,
1338
02:02:08,905 --> 02:02:12,408
überall, wie Trophäen. Das ist nicht
sehr schlau, wenn du mich fragst.
1339
02:02:13,118 --> 02:02:14,910
Nun, er war ein lauter
und greller Mann.
1340
02:02:15,870 --> 02:02:18,163
Ehrlich gesagt bekam er,
was er verdiente.
1341
02:02:19,165 --> 02:02:21,500
So ein schlampiger Techniker
kann man nicht sein.
1342
02:02:21,668 --> 02:02:23,919
Du kannst nicht so
exzessiv trinken wie er.
1343
02:02:24,087 --> 02:02:25,587
Das erfordert Disziplin.
1344
02:02:26,256 --> 02:02:28,674
Es ist eine Wissenschaft
von tausend Details.
1345
02:02:29,050 --> 02:02:31,719
Die Planung, die Ausführung.
1346
02:02:31,886 --> 02:02:33,595
Es ist die Reinigung.
1347
02:02:34,222 --> 02:02:35,889
Ich schätze, ich muss es dir nicht sagen,
1348
02:02:36,057 --> 02:02:38,183
aber du wirst hier ein
ziemliches Chaos anrichten.
1349
02:02:39,519 --> 02:02:41,937
Shh-shh-shh. Pssst.
1350
02:02:42,105 --> 02:02:44,023
Lass mich dich etwas fragen.
1351
02:02:44,190 --> 02:02:46,817
Warum vertrauen die Menschen
nicht ihren Instinkten?
1352
02:02:47,736 --> 02:02:49,236
Sie spüren, dass etwas nicht stimmt,
1353
02:02:49,404 --> 02:02:51,864
jemand geht zu dicht
hinter ihnen her.
1354
02:02:52,323 --> 02:02:54,533
Du wusstest, dass etwas nicht stimmte.
1355
02:02:54,826 --> 02:02:56,535
Aber du kamst zurück ins Haus.
1356
02:02:56,703 --> 02:02:59,872
Habe ich dich gezwungen?
Habe ich dich hineingezerrt? Nein.
1357
02:03:00,707 --> 02:03:04,126
Ich musste dir nur einen Drink anbieten.
1358
02:03:04,753 --> 02:03:07,129
Es ist schwer zu glauben, dass
die Angst vor Kränkung...
1359
02:03:07,297 --> 02:03:12,259
stärker sein kann als die Angst vor
Schmerzen, aber weißt du was? Sie ist es.
1360
02:03:13,887 --> 02:03:15,721
Und sie kommen immer gerne.
1361
02:03:16,181 --> 02:03:17,473
Und dann sitzen sie da.
1362
02:03:17,640 --> 02:03:20,142
Sie wissen, dass alles
vorbei ist, genau wie du.
1363
02:03:20,310 --> 02:03:23,187
Aber irgendwie glauben sie immer
noch, dass sie eine Chance haben.
1364
02:03:23,354 --> 02:03:25,314
„Vielleicht, wenn ich das Richtige sage.
1365
02:03:25,482 --> 02:03:27,316
Vielleicht, wenn ich höflich bin.
1366
02:03:27,484 --> 02:03:29,735
Wenn ich weine, wenn ich bettele."
1367
02:03:30,320 --> 02:03:32,738
Und wenn ich sehe, wie die Hoffnung
aus ihrem Gesicht verschwindet,
1368
02:03:32,906 --> 02:03:35,365
wie es gerade bei dir ist,
1369
02:03:35,658 --> 02:03:37,242
Ich kann mich selbst fühlen...
1370
02:03:37,786 --> 02:03:39,078
hart werden.
1371
02:03:40,580 --> 02:03:44,958
Aber wir sind nicht so verschieden.
Du und ich. Wir haben beide Triebe.
1372
02:03:45,126 --> 02:03:46,752
Meine Befriedigung...
1373
02:03:47,337 --> 02:03:49,421
erfordert mehr Handtücher.
1375
02:04:11,528 --> 02:04:13,195
Es könnte dich amüsieren, das
zu wissen,
1376
02:04:13,613 --> 02:04:18,200
dass, während du oben mit mir
und Liv Elch gegessen hast,
1377
02:04:18,785 --> 02:04:22,955
der mich übrigens sehr konventionell findet,
1378
02:04:23,790 --> 02:04:25,707
Ich hatte lrina hier unten in diesem Käfig.
1379
02:04:26,459 --> 02:04:28,919
Wer ist lrina, fragst du dich vielleicht?
1380
02:04:29,087 --> 02:04:30,921
Nur ein anderes Mädchen.
1381
02:04:31,464 --> 02:04:34,550
Nur eine weitere Einwandererhure.
1382
02:04:35,218 --> 02:04:37,010
Wer vermisst sie?
Deine Schwester war es nicht.
1383
02:04:37,637 --> 02:04:38,804
Was?
1384
02:04:38,972 --> 02:04:43,433
Ihre Schwester Harriet war
nicht einfach nur ein Mädchen.
1385
02:04:43,643 --> 02:04:45,477
Du hast sie gefunden?
1386
02:04:47,313 --> 02:04:48,856
Was ist mit ihr passiert?
1387
02:04:50,984 --> 02:04:53,527
Du hast sie getötet.
1388
02:04:57,866 --> 02:05:01,034
Du nutzloser verdammter Detektiv.
1389
02:05:05,582 --> 02:05:09,918
Das ist zu eng zum Reden?
Gut. Ich bin es leid, mit dir zu reden.
1392
02:05:47,290 --> 02:05:49,208
Ich hatte noch nie einen Mann
hier drin.
1393
02:05:55,506 --> 02:05:57,299
Tatsächlich habe ich noch
nie einen Mann berührt,
1394
02:05:57,467 --> 02:05:59,384
außer meinen Vater.
1395
02:06:00,887 --> 02:06:03,013
Das war unsere Pflicht.
1396
02:06:04,224 --> 02:06:06,308
Harriets und meine.
1401
02:06:20,114 --> 02:06:21,406
Hey.
1405
02:06:37,757 --> 02:06:40,300
Da ist eine Waffe.
Eine Waffe auf dem Fernseher.
1406
02:06:47,392 --> 02:06:49,351
Darf ich ihn töten?
Ja.
1407
02:09:58,583 --> 02:10:01,668
Wie kommt eine 23-Jährige...
1408
02:10:01,836 --> 02:10:04,546
in Besitz des Staates?
1409
02:10:07,758 --> 02:10:11,999
Ich bin geistig inkompetent und kann
das tägliche Leben nicht bewältigen.
1410
02:10:14,348 --> 02:10:17,017
Seit wann sagen sie das?
1411
02:10:17,185 --> 02:10:19,895
Seit ich 12 bin.
1412
02:10:21,355 --> 02:10:23,148
Was ist passiert,
als du 12 warst?
1413
02:10:27,111 --> 02:10:30,906
Tut mir leid, das ist--
Das geht mich nichts an.
1414
02:10:33,409 --> 02:10:35,118
Ich habe versucht, meinen Vater zu töten.
1415
02:10:37,288 --> 02:10:39,372
Ihn lebendig verbrannt.
1416
02:10:39,999 --> 02:10:44,127
Etwa 80 Prozent von ihm.
1417
02:10:47,131 --> 02:10:48,173
Oh.
1418
02:10:50,760 --> 02:10:52,677
Ich habe Kaffee gemacht.
1419
02:10:56,849 --> 02:10:59,726
Wer ist er?
Es ist Harriet.
1420
02:10:59,894 --> 02:11:03,563
Ich fand es in Martins Keller
unter seinen Souvenirs.
1421
02:11:03,731 --> 02:11:06,858
Nein, Martin hat nicht bestritten,
jemanden getötet zu haben.
1422
02:11:07,944 --> 02:11:11,363
Aber als ich Harriet erwähnte, war er verwirrt.
1423
02:11:11,531 --> 02:11:15,867
Er wurde wütend auf mich, weil ich ihm
nicht sagen konnte, was mit ihr passiert ist.
1424
02:11:16,035 --> 02:11:17,888
Er hat sie nicht getötet.
1425
02:11:18,621 --> 02:11:22,888
Sein Vater hat es nicht getan.
Er war im Jahr zuvor tot.
1426
02:11:23,709 --> 02:11:27,462
Was, wenn sie es irgendwie
schaffte, wegzukommen?
1427
02:11:28,464 --> 02:11:29,548
Ich meine, wenn...
1428
02:11:31,133 --> 02:11:33,510
Sie lebt noch,
1429
02:11:34,804 --> 02:11:38,974
dann gibt es nur eine Person in der
Familie, die weiß, wo sie ist.
1430
02:12:07,211 --> 02:12:08,420
Fick mich. Fick mich. Fick mich.
1431
02:12:28,733 --> 02:12:30,444
Du bist dran.
1432
02:12:30,818 --> 02:12:32,333
Richtig, ahm...
1433
02:12:33,112 --> 02:12:34,487
Hier.
1434
02:12:51,797 --> 02:12:54,883
Hi. Es tut mir leid, Sie zu stören.
1435
02:12:55,051 --> 02:12:56,092
Was wollen Sie?
1436
02:12:56,260 --> 02:12:57,677
Hat Sie niemand angerufen?
Wozu?
1437
02:12:58,137 --> 02:12:59,638
Ihr Cousin Martin.
1438
02:13:01,265 --> 02:13:04,476
Was ist mit ihm?
Er starb bei einem Autounfall...
1439
02:13:04,644 --> 02:13:07,479
letzten Donnerstag. Es wird
ein Memorial in Hedestad geben.
1440
02:13:07,647 --> 02:13:10,273
Ich interessiere mich nicht für
ein Memorial.
1441
02:13:10,441 --> 02:13:12,734
Nun, ich verstehe.
Was verstehen Sie?
1442
02:13:12,902 --> 02:13:15,570
Nun, dass Sie sich nicht sehr
um die Familie kümmern.
1443
02:13:15,738 --> 02:13:19,074
Ich dachte nur, Sie sollten es wissen.
Jetzt weiß ich es.
1444
02:13:28,167 --> 02:13:30,418
Hm.
Wie ist es gelaufen?
1445
02:13:30,586 --> 02:13:32,420
Okay, denke ich.
1446
02:13:32,588 --> 02:13:33,922
Sie ist dran.
1447
02:13:42,306 --> 02:13:43,807
Und sie kauft ein.
1448
02:13:53,776 --> 02:13:55,902
Sie spielt immer noch Solitaire?
Hm.
1449
02:13:56,195 --> 02:13:58,279
Sie hat niemanden angerufen?
Nein.
1450
02:13:58,489 --> 02:14:00,699
Wir haben auch ihr Handy?
1451
02:14:02,034 --> 02:14:04,327
Ich war mir so sicher, dass sie
uns zu ihr führen würde.
1452
02:14:04,495 --> 02:14:06,871
Steck deine Hand wieder in mein Hemd.
1453
02:14:09,834 --> 02:14:12,252
Es gibt nur einen Grund, warum
sie Harriet nicht angerufen hat.
1454
02:14:12,420 --> 02:14:15,797
Sie kann nicht.
Weil Harriet tot ist.
1455
02:14:17,717 --> 02:14:19,092
Ich dachte nur, dass--
1456
02:14:19,260 --> 02:14:21,428
Nur eine Sekunde.
Okay.
1457
02:14:35,234 --> 02:14:37,318
Was wolltest du sagen?
1458
02:14:37,820 --> 02:14:41,322
lch dachte nur, es könnte noch
eine andere Möglichkeit geben.
1459
02:14:48,205 --> 02:14:49,748
Nun, wir könnten, absolut.
1460
02:14:52,042 --> 02:14:53,251
Was ist jetzt?
1461
02:14:53,419 --> 02:14:56,045
Bevor er starb, hat Ihr Bruder
mich an einen Haken gehängt...
1462
02:14:58,632 --> 02:15:00,091
Harriet.
1463
02:15:03,262 --> 02:15:04,804
Also haben Sie die Blumen geschickt.
1464
02:15:04,972 --> 02:15:07,015
Ja, das habe ich.
1465
02:15:07,183 --> 02:15:10,894
Wir fanden im Familienregister,
dass Anita verheiratet war.
1466
02:15:11,061 --> 02:15:14,105
Aber die Familie hat es nie erfahren, oder?
Nein.
1467
02:15:14,273 --> 02:15:17,734
Also schätze ich, sie kam dann
mit ihrem Ehepass hierher,
1468
02:15:17,902 --> 02:15:20,153
und Sie sind mit ihrem
Mädchennamenpass gefolgt.
1469
02:15:20,321 --> 02:15:22,697
Nein, eigentlich war es umgekehrt.
1470
02:15:22,865 --> 02:15:27,035
Sie dachte, es wäre sicherer,
wenn ich selbst mit Spencer reise.
1471
02:15:27,203 --> 02:15:29,496
Nun, was dachte er darüber?
1472
02:15:29,663 --> 02:15:32,665
Gar nichts.
Nur dass er sie liebte.
1473
02:15:33,292 --> 02:15:37,295
Sie sagte: "Wenn du mich liebst, wirst
du das tun und nicht fragen, warum."
1474
02:15:37,463 --> 02:15:39,047
Und er tat es nie.
1475
02:15:39,215 --> 02:15:40,924
Und beide starben vor 20 Jahren.
1476
02:15:41,091 --> 02:15:42,300
Autounfall.
1477
02:15:42,468 --> 02:15:44,886
Das haben Sie auch herausgefunden.
1478
02:15:50,059 --> 02:15:51,601
Sind Sie das?
1479
02:15:58,400 --> 02:16:02,028
Ich war 14, als er mich das
erste Mal vergewaltigte.
1480
02:16:02,196 --> 02:16:03,321
Martin.
1481
02:16:03,489 --> 02:16:05,114
Nein, mein Vater.
1482
02:16:05,616 --> 02:16:09,744
Martin fing erst an,
nachdem er gestorben war.
1483
02:16:09,912 --> 02:16:13,790
Nun, warum haben Sie es niemandem gesagt?
ich tat es. Meine Mutter.
1484
02:16:13,958 --> 02:16:17,043
Henrik hätte etwas getan.
Ich hätte es ihm fast gesagt.
1485
02:16:17,211 --> 02:16:19,546
Aber ich hatte Angst wegen dem,
was ich getan hatte.
1486
02:16:20,339 --> 02:16:23,842
Ich, äh...
Sie verstehen immer noch nicht, oder?
1487
02:16:24,927 --> 02:16:27,679
Ein Jahr nach dem ersten Mal,
1488
02:16:27,847 --> 02:16:32,350
und es gab viele Male in diesem Jahr,
1489
02:16:33,143 --> 02:16:36,646
Eines Nachts wurde mein Vater
betrunkener als sonst...
1490
02:16:37,731 --> 02:16:43,695
und er fing an, mit den Frauen
zu prahlen, die er getötet hatte.
1491
02:16:43,863 --> 02:16:47,031
Er zitierte aus der Bibel, als
er mir die Kleider vom Leib riss.
1492
02:16:47,741 --> 02:16:50,451
Er band mir einen Gürtel um den Hals.
1493
02:16:50,619 --> 02:16:53,037
Er wollte mich töten.
1494
02:16:54,957 --> 02:16:57,250
Ich, ähm...
Ich bin aus dem Haus gerannt.
1495
02:16:58,502 --> 02:16:59,627
Ich ging zum Dock hinunter.
1496
02:16:59,962 --> 02:17:02,881
Er kam taumelnd hinter mir her.
1497
02:17:04,508 --> 02:17:06,676
Ich konnte ihn niemals
auf engem Raum abwehren,
1498
02:17:07,136 --> 02:17:09,721
aber draußen,
1499
02:17:10,264 --> 02:17:13,224
Ich war stark genug, um mit einem
alten Säufer fertig zu werden.
1500
02:17:16,729 --> 02:17:18,897
Als es vorbei war...
1501
02:17:20,149 --> 02:17:24,986
blickte ich auf, und Martin
stand da und starrte mich an.
1502
02:17:25,613 --> 02:17:30,658
Und alles, was ich erreicht hatte, war,
einen durch den anderen zu ersetzen.
1503
02:17:33,203 --> 02:17:37,832
Ein paar Monate später schickte
Henrik Martin zur Schule in Uppsala.
1504
02:17:38,000 --> 02:17:43,171
Und ich dachte, dass der Alptraum vielleicht,
nur vielleicht, endlich vorbei ist.
1505
02:17:44,548 --> 02:17:47,967
Und dann sah ich ihn am Tag der Parade,
1506
02:17:48,427 --> 02:17:50,094
Gegenüber auf der Straße.
1507
02:17:51,055 --> 02:17:55,558
Und ich wusste, dass es
nie vorbei sein würde.
1508
02:17:56,018 --> 02:17:57,435
Also, wie sind Sie entkommen?
1509
02:17:57,728 --> 02:18:00,104
Anita. Sie...
1510
02:18:00,648 --> 02:18:03,316
Sie bestand darauf, dass
ich alles zurücklasse.
1511
02:18:04,109 --> 02:18:08,446
Wenn ich was mitgenommen hätte, hätte die
Polizei vermutet, dass ich noch am Leben bin.
1512
02:18:09,198 --> 02:18:14,369
Als alle zu Abend aßen, war ich nicht
mehr als 20 Meter von ihnen entfernt.
1513
02:18:15,371 --> 02:18:19,040
Dort habe ich die Nacht verbracht.
Da ging die Suche los.
1514
02:18:19,750 --> 02:18:22,377
Am Morgen kam sie, um mich zu holen.
1515
02:18:23,671 --> 02:18:27,256
Ich bin mit dieser Brücke als meine
Verbindung nach Hause aufgewachsen,
1516
02:18:28,008 --> 02:18:29,467
Aber alles, was ich denken konnte, war,
1517
02:18:30,678 --> 02:18:32,887
Wenn ich nur von ihnen wegkommen könnte,
1518
02:18:34,390 --> 02:18:36,641
Fahr einfach an der Polizei vorbei,
1519
02:18:37,184 --> 02:18:39,268
dann bin ich vielleicht sicher.
1520
02:18:42,481 --> 02:18:43,648
Und ich war es.
1521
02:18:44,858 --> 02:18:46,693
Bis Sie aufgetaucht sind.
1522
02:18:48,237 --> 02:18:49,529
Sie sind jetzt in Sicherheit.
1523
02:18:52,324 --> 02:18:53,992
Wie sind Sie weggekommen?
1524
02:18:55,744 --> 02:18:57,829
Mich hat auch jemand gerettet.
1525
02:19:10,718 --> 02:19:12,176
Wie fühlen Sie sich?
Mir geht's gut.
1526
02:19:12,344 --> 02:19:13,928
Danke, Anna.
1527
02:19:15,431 --> 02:19:18,516
Ich habe Ihnen ein Versprechen gegeben,
1528
02:19:19,852 --> 02:19:23,271
falls Sie was finden oder nicht.
1529
02:19:27,026 --> 02:19:29,652
Also, was haben Sie mir zu sagen?
1530
02:19:41,373 --> 02:19:43,082
Was ist los?
1531
02:20:00,350 --> 02:20:02,666
Hallo... Henrik.
1532
02:20:21,300 --> 02:20:24,749
Ich erinnere mich kaum, dass Wennerström hier
gearbeitet hat, oder, dass er gefeuert wurde.
1533
02:20:24,917 --> 02:20:27,043
Wie konnten Sie?
Es ist so lange her,
1534
02:20:27,211 --> 02:20:30,713
das ist irgendwie treffender als
das Geld, das er unterschlagen hat.
1535
02:20:30,881 --> 02:20:33,341
Sie beziehen sich auf
die Verjährungsfrist,
1536
02:20:33,509 --> 02:20:36,552
aber ich hatte keine Ahnung,
was Henrik für Sie hat.
1537
02:20:36,720 --> 02:20:39,444
Hätte ich es, hätte ich nie zugelassen,
dass er Sie hierher bringt.
1538
02:20:39,598 --> 02:20:41,099
Er hat nicht versucht, Sie zu täuschen.
1539
02:20:41,266 --> 02:20:43,976
Er weiß, dass man 35 Jahre nach dem
Ereignis niemanden vor Gericht stellen kann.
1540
02:20:44,144 --> 02:20:47,688
Ich mag Henrik, aber das weiß er.
Der Ruf eines Mannes bedeutet etwas.
1541
02:20:47,856 --> 02:20:50,775
Er glaubt das. Er dachte, Sie könnten
Wennerström vernichten...
1542
02:20:50,943 --> 02:20:54,028
im Gericht der öffentlichen Meinung.
Das Gericht der öffentlichen Meinung...
1543
02:20:54,196 --> 02:20:57,198
feiert das schlechte Benehmen der Menschen.
Er ist ein älterer Mann.
1544
02:20:57,366 --> 02:20:59,909
Er hat mir Wennerströms Kadaver
auf einem Teller versprochen.
1545
02:21:00,077 --> 02:21:01,953
Das ist nicht mal der Teller.
1546
02:21:02,121 --> 02:21:05,373
Ich kann damit nichts anfangen.
Ja, natürlich.
1547
02:21:08,794 --> 02:21:11,129
Was ist mit Wennerström passiert?
1548
02:21:11,463 --> 02:21:12,630
Wie hat er dich erwischt?
1549
02:21:13,382 --> 02:21:18,136
Ich war dumm. Ich habe etwas gehört.
Ich habe es aus einer anonymen Quelle,
1550
02:21:18,303 --> 02:21:21,430
die, da bin ich mir jetzt sicher, einer
von Wennerströms Lakaien war.
1551
02:21:22,808 --> 02:21:24,142
Es war eine Fälschung.
1552
02:21:24,476 --> 02:21:26,811
Was er vor Gericht leicht bewies.
1553
02:21:26,979 --> 02:21:29,647
Du hast betont, als ich dein Leben auleuchtete,
1554
02:21:29,815 --> 02:21:33,151
das es illegal und unmoralisch war.
Würdest du dasselbe über Wennerström denken?
1555
02:21:33,318 --> 02:21:36,154
Mach weiter. Ich habe selbst an ihm gearbeitet...
1556
02:21:36,321 --> 02:21:38,823
bevor du mich eingestellt hast.
Ich habe mir das alles nicht angesehen,
1557
02:21:38,991 --> 02:21:41,200
weil du und Harriet-verdammter-Vanger
1558
02:21:41,368 --> 02:21:43,244
haben mich beschäftigt.
1559
02:21:44,329 --> 02:21:45,913
Aber vielleicht habe ich etwas.
1560
02:21:46,290 --> 02:21:47,999
Du hast vielleicht etwas?
1561
02:21:49,334 --> 02:21:50,501
Vielleicht.
1562
02:21:50,669 --> 02:21:52,920
Sie waschen Geld aus Waffen-
und Drogenverkäufen...
1563
02:21:53,088 --> 02:21:54,839
und Verbrechersyndikate in Russland.
1564
02:21:55,132 --> 02:21:58,176
Und dieses Geld macht 5 Prozent
seines Besitzes aus.
1565
02:21:58,343 --> 02:22:00,720
Der Rest landet auf Konten
auf den Kaimaninseln.
1566
02:22:00,929 --> 02:22:03,848
Und woher weißt du das?
Diesmal willst du es nicht wissen.
1567
02:22:04,016 --> 02:22:06,142
Diesmal will ich es wissen.
1568
02:22:06,810 --> 02:22:08,227
Ich habe Zugriff auf seinen Computer,
1569
02:22:08,854 --> 02:22:12,023
und seines Buchhalters und Anwalts.
Und wie hast du das?
1570
02:22:12,191 --> 02:22:14,025
Ich hätte es aus einer Quelle
innerhalb der Firma bekommen können.
1571
02:22:14,193 --> 02:22:16,027
Das hast du nicht.
Aber das wirst du sagen.
1572
02:22:16,195 --> 02:22:17,987
Und was wirst du mir sagen?
1573
02:22:18,155 --> 02:22:20,239
Nun, das hängt davon ab, ob
du es wirklich wissen willst.
1574
02:22:20,407 --> 02:22:22,999
Das tue ich. Mikael, wie
hast du Zugang bekommen?
1575
02:22:35,380 --> 02:22:38,966
Finanzjournalist Mikael Blomkvist, der letztes
Jahr wegen Verleumdung verurteilt wurde,
1576
02:22:40,344 --> 02:22:41,844
in einem Stockholmer Gerichtssaal,
1577
02:22:42,012 --> 02:22:44,347
scheint aus seinen Fehlern
nicht gelernt zu haben.
1578
02:22:44,514 --> 02:22:46,098
Oder vielleicht hat er.
1579
02:22:46,266 --> 02:22:49,393
In der aktuellen Ausgabe des Millennium
Magazins stellt sich nun heraus,
1580
02:22:49,561 --> 02:22:52,230
das Unternehmen, das ihn verklagte,
die Wennerström-Gruppe...
1581
02:22:52,397 --> 02:22:54,065
Die Scheiße trifft den Lüfter.
1582
02:22:54,233 --> 02:22:56,567
Von kriminellen Aktivitäten
auf globaler Ebene.
1583
02:22:56,735 --> 02:22:58,027
Was passiert jetzt?
1584
02:22:58,195 --> 02:23:01,364
Nun, er wird sagen, es sei eine persönliche
Vendetta, die sich nicht waschen lässt.
1585
02:23:01,531 --> 02:23:04,075
Die Polizei ermittelt, Fl ermittelt.
1586
02:23:04,243 --> 02:23:06,702
Es geht vor Gericht.
Vielleicht kommt er ins Gefängnis.
1587
02:23:07,496 --> 02:23:09,247
Denkst du?
1588
02:23:09,414 --> 02:23:10,414
Wahrscheinlich nicht.
1589
02:23:11,124 --> 02:23:12,917
Diese Typen tun das nie.
1592
02:23:25,264 --> 02:23:26,264
Was fehlt dir?
1593
02:23:26,431 --> 02:23:28,849
Es ist peinlich.
Sag es mir.
1594
02:23:29,017 --> 02:23:31,477
Ich muss mir etwas Geld leihen.
Oh.
1595
02:23:32,104 --> 02:23:33,980
Fünfzigtausend.
1596
02:23:35,107 --> 02:23:38,484
lch habe die Chance, eine Investition zu tätigen.
Es ist eine kluge, sichere Investition.
1597
02:23:38,652 --> 02:23:41,946
lch glaube wirklich nicht, dass ich 50.000 habe.
Ja, das tust du.
1598
02:23:42,114 --> 02:23:45,533
Du hast 65.000 auf deinen beiden Konten.
1599
02:23:45,701 --> 02:23:47,868
Es tut mir leid, dass ich das weiß.
1600
02:23:49,454 --> 02:23:51,163
Du bekommst das Geld zurück, versprochen.
1601
02:23:52,541 --> 02:23:55,793
Okay.
1602
02:23:57,129 --> 02:23:58,879
Willst du einen Kaffee?
1603
02:24:02,467 --> 02:24:06,971
Diese Behauptungen, wie die letzte
von diesem sogenannten Journalisten,
1604
02:24:07,139 --> 02:24:08,973
sind ebenso lächerlich wie unwahr.
1605
02:24:09,141 --> 02:24:12,643
Ich werde Mr. Blomkvist wieder vor
Gericht sehen und freue mich darauf.
1606
02:24:12,811 --> 02:24:14,186
Was ist mit seiner Dokumentation?
1607
02:24:14,354 --> 02:24:16,314
Hergestellt. Alles davon.
1608
02:24:16,481 --> 02:24:19,066
Ganz so sicher ist sich das
Securities Fraud Office nicht,
1609
02:24:19,234 --> 02:24:20,484
wie Mr. Wennerström.
1610
02:24:20,652 --> 02:24:23,946
Wenn sich ein Bruchteil dessen, was Herr
Blomkvist behauptet, als wahr erweist,
1611
02:24:24,114 --> 02:24:26,490
wird es nicht nur eine Wertpapieruntersuchung geben,
1612
02:24:26,658 --> 02:24:28,826
auch eine Untersuchung des organisierten Verbrechens.
1613
02:24:28,994 --> 02:24:30,578
Herr Blomkvist nennt keine Quellen.
1614
02:24:30,746 --> 02:24:33,372
Und wir können ihn nicht dazu zwingen.
Aber wir können sie suchen.
1615
02:24:33,582 --> 02:24:34,749
Wo anfangen?
1616
02:24:34,916 --> 02:24:36,584
Diejenigen, die Mr. Wennerström am nächsten stehen.
1617
02:24:36,752 --> 02:24:39,670
Nur jemand aus dem engeren Kreis
eines Unternehmens wie diesem
1618
02:24:39,838 --> 02:24:41,714
hat Zugriff auf diese Art
von Informationen.
1619
02:24:41,882 --> 02:24:44,216
Herr Wennerström ist für eine
Stellungnahme nicht erreichbar,
1620
02:24:44,384 --> 02:24:46,177
aber fragen beantworte ich gerne.
1621
02:24:46,345 --> 02:24:48,512
Wo ist er?
Zu Hause, denke ich.
1622
02:24:48,680 --> 02:24:50,890
Nein, ist er nicht.
Hat er das Land verlassen?
1623
02:24:51,099 --> 02:24:52,600
Ich glaube nicht.
1624
02:25:03,528 --> 02:25:05,404
Okay. Danke.
Danke.
1625
02:25:14,122 --> 02:25:17,666
Willkommen im Dolder Grand, Miss.
Darf ich bitte Ihren Pass haben?
1626
02:25:44,778 --> 02:25:46,904
Mit seinem Nichterscheinen
1627
02:25:47,072 --> 02:25:49,073
vor einem Panel der Security Exchange Commission,
1628
02:25:49,241 --> 02:25:52,576
für den CEO der Wennerström-Gruppe
wurde ein Haftbefehl ausgestellt.
1629
02:25:52,744 --> 02:25:54,745
Ich kann bestätigen, dass er
Schweden verlassen hat
1630
02:25:54,913 --> 02:25:57,581
in einem Privatjet, der letzte
Woche in Paris gelandet ist.
1631
02:25:58,750 --> 02:26:00,668
Ob er noch da ist,
wissen wir nicht.
1632
02:26:01,920 --> 02:26:03,712
Er kann mittlerweile überall sein.
1633
02:26:15,100 --> 02:26:16,475
Danke.
1634
02:26:18,270 --> 02:26:21,230
lch habe Konten bei der Bank
of Kroenenfeld, Kaimaninseln.
1635
02:26:21,398 --> 02:26:23,607
Ich möchte sie übertragen
und in Anleihen umwandeln.
1636
02:26:23,942 --> 02:26:25,401
Natürlich haben Sie die Freischaltcodes.
1637
02:26:25,569 --> 02:26:26,944
Natürlich.
1638
02:26:28,113 --> 02:26:29,864
Wie viele Konten werden Sie übertragen?
1639
02:26:30,031 --> 02:26:31,115
Dreißig.
1640
02:26:31,950 --> 02:26:34,452
Oh. Dies wird einige Zeit dauern.
1641
02:26:34,619 --> 02:26:36,245
Sie erhalten 4 Prozent Provision.
1642
02:26:36,413 --> 02:26:39,457
Okay. Dann ist es keine Verschwendung.
1643
02:26:42,586 --> 02:26:44,837
Ein schwedischer Tourist, der
hier auf Barbados Urlaub macht,
1644
02:26:45,005 --> 02:26:48,799
sagt, er weiß, wo der Flüchtling ist.
1645
02:26:48,967 --> 02:26:51,510
Hier, in Bridgetown, der Hauptstadt
dieser karibischen Insel.
1646
02:26:51,720 --> 02:26:55,999
Die Polizei hat dieses Foto veröffentlicht und glaubt,
dass es sich um den in Ungnade gefallenen Milliardär handelt.
1647
02:27:10,280 --> 02:27:13,782
Äh, wie viele davon möchten Sie
gegen eine Einzahlung umwandeln?
1648
02:27:13,950 --> 02:27:15,888
Alle 50, auf fünf Konten.
1649
02:27:30,258 --> 02:27:31,884
Ja. Das sieht richtig aus.
1650
02:28:44,416 --> 02:28:47,710
Der Mann, der jetzt Schwedens
Charles Ponzi genannt wird...
1651
02:28:47,877 --> 02:28:50,087
hat möglicherweise kein Land mehr,
das er Heimat nennen könnte,
1652
02:28:50,255 --> 02:28:52,131
hat aber genug Geld, um eins zu kaufen.
1653
02:28:52,340 --> 02:28:54,758
Nach Angaben der Internationalen Bankenkommission...
1654
02:28:54,926 --> 02:28:57,803
hat Wennerström, eine Woche nach
Erscheinen des Millennium-Artikels
1655
02:28:57,971 --> 02:29:00,598
begonnen, Konten zu leeren...
1656
02:29:00,765 --> 02:29:03,392
bei der Bank of Kroenenfeld
auf den Kaimaninseln.
1657
02:29:03,560 --> 02:29:06,270
Dieses Geld, ungefähr 2 Milliarden Euro,
1658
02:29:06,438 --> 02:29:08,897
wurde dann auf mehrere Konten verteilt...
1659
02:29:09,065 --> 02:29:12,109
mit Hilfe dieses Eidgenossen, hier in Zürich.
1660
02:29:16,448 --> 02:29:18,073
Hey.
Hey.
1661
02:29:18,241 --> 02:29:20,367
Das Geld, das ich mir geliehen habe.
Schon?
1662
02:29:20,660 --> 02:29:22,077
Mm.
1663
02:29:22,579 --> 02:29:25,164
Danke.
1664
02:29:26,499 --> 02:29:27,791
Hm?
1665
02:29:28,418 --> 02:29:29,501
Nein, ich habe gekündigt.
1666
02:29:31,421 --> 02:29:32,796
Es war eine gute Investition?
1667
02:29:33,798 --> 02:29:35,132
Es war in Ordnung.
1668
02:29:36,134 --> 02:29:37,301
Was machst du später?
1669
02:29:38,303 --> 02:29:39,887
Ich sehe meine Tochter.
1670
02:29:40,055 --> 02:29:41,639
Hm. Okay.
1671
02:29:43,141 --> 02:29:44,475
Du siehst schön aus.
1672
02:29:46,770 --> 02:29:48,812
Es ist wieder Weihnachten.
1673
02:29:49,773 --> 02:29:51,565
Wir sehen uns bald.
1674
02:29:59,491 --> 02:30:01,659
Herr Wennerström gewann den Verleumdungsfall...
1675
02:30:01,826 --> 02:30:03,827
Du hast eine Anruf im Büro.
1676
02:30:16,424 --> 02:30:18,133
Ich vermisse unsere Treffen.
1677
02:30:19,719 --> 02:30:22,012
Ich bin sicher, du nicht.
Warum solltest du auch?
1678
02:30:22,180 --> 02:30:24,682
Ich habe dir immer solche
Kopfschmerzen bereitet.
1679
02:30:25,016 --> 02:30:28,352
Nie mit guten Nachrichten
aufgetaucht, nur mit Problemen.
1680
02:30:29,646 --> 02:30:30,938
Ich habe jetzt gute Nachrichten.
1681
02:30:31,189 --> 02:30:32,856
Ich habe einen Freund gefunden.
1682
02:30:33,858 --> 02:30:36,026
lch meine, einen, den du gutheißen würdest.
1683
02:30:39,989 --> 02:30:41,407
Ich bin glücklich.
1684
02:30:42,200 --> 02:30:45,369
Ein Mann, den die Behörden hier
in Marbella identifiziert haben,
1685
02:30:45,537 --> 02:30:49,581
ist der Flüchtige Hans-Erik Wennerström,
ihm wurde dreimal in den Kopf geschossen,
1686
02:30:49,749 --> 02:30:52,501
das, was die Polizei eine klassische
Gangland-Hinrichtung nennt.
1687
02:30:52,669 --> 02:30:54,670
Die Ermittlungen zu
Wennerströms Verbindungen
1688
02:30:54,838 --> 02:30:59,216
an kriminelle Organisationen weltweit
wird sich nun in Spekulation verwandeln.
1689
02:30:59,384 --> 02:31:02,428
Wer von ihnen hat ihn gefunden, bevor
die schwedischen Behörden es konnten?
1690
02:31:02,595 --> 02:31:05,764
Wennerström verbrachte die letzten Tage
seines extravaganten Lebens...
1691
02:31:16,985 --> 02:31:19,695
Sie ist schön.
Für deinen Vater?
1692
02:31:19,863 --> 02:31:22,281
Einen Freund.
Muss ein sehr guter Freund sein.
1693
02:32:04,949 --> 02:32:07,951
Wir sind spät dran.
Modisch spät.
1694
02:32:57,000 --> 02:33:01,999
Untertitel von: Infohamb
136628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.