All language subtitles for Ten North Frederick (1958) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,000 --> 00:01:56,496 Est�o chegando. 2 00:02:06,263 --> 00:02:07,993 Bem � minha frente, 3 00:02:07,995 --> 00:02:09,851 transversal onde estou, ergue-se a mans�o palaciana 4 00:02:09,853 --> 00:02:11,800 onde Joseph B. Chapin nasceu 5 00:02:11,801 --> 00:02:13,050 e morreu. 6 00:02:13,051 --> 00:02:15,023 A casa foi constru�da pelo av� do sr. Chapin 7 00:02:15,024 --> 00:02:17,108 h� mais de 100 anos. 8 00:02:17,109 --> 00:02:19,437 Agora chegam os distintos convidados do funeral. 9 00:02:19,438 --> 00:02:21,053 Vemos sr. Arthur McHenry 10 00:02:21,054 --> 00:02:22,830 s�cio no escrit�rio de advocacia do falecido sr. Chapin. 11 00:02:22,831 --> 00:02:24,830 E Sr. Joseph B. Chapin J�nior. 12 00:02:24,831 --> 00:02:25,909 Srta. Ann Chapin 13 00:02:25,910 --> 00:02:28,121 membro popular da turma mais jovem de Gibbsville. 14 00:02:28,122 --> 00:02:31,985 E a sra. Edith Chapin. A vi�va enlutada. 15 00:02:33,913 --> 00:02:35,977 Chegando agora o governador Lloyd Williams. 16 00:02:35,978 --> 00:02:37,896 Com ele chegam o senador Mike Slattery 17 00:02:37,897 --> 00:02:39,215 e Sr. Robert Hooker, 18 00:02:39,216 --> 00:02:41,284 editor do Gibbsville Standard. 19 00:02:41,358 --> 00:02:43,581 Todos os tr�s foram amigos pr�ximos do falecido. 20 00:02:43,582 --> 00:02:46,260 At� mesmo a essa dist�ncia, o pesar deles � evidente. 21 00:02:47,837 --> 00:02:48,799 Governador! 22 00:02:48,800 --> 00:02:50,142 Poderia nos dar um sorriso, por favor? 23 00:02:50,143 --> 00:02:52,177 Rapazes, isso � um funeral. 24 00:02:53,042 --> 00:02:54,802 Obrigado. 25 00:02:55,153 --> 00:02:56,688 Sr. Paul Donaldson. 26 00:02:56,689 --> 00:02:59,492 O famoso banqueiro milion�rio de Nova Iorque. 27 00:02:59,524 --> 00:03:03,116 O tenente-general Coates, que dirigiu de Washington at� aqui para o funeral. 28 00:03:08,454 --> 00:03:11,227 Edith. Eu me chamo um negociante das palavras. 29 00:03:11,228 --> 00:03:12,731 Mas hoje n�o tenho nada a oferecer. 30 00:03:12,732 --> 00:03:15,431 Hoje, Robert. Mas n�o ontem. 31 00:03:15,432 --> 00:03:17,210 Oh! Leu meu editorial? 32 00:03:17,286 --> 00:03:21,201 Considero uma das obras escritas mais finas que jamais li. 33 00:03:21,202 --> 00:03:23,302 E n�o apenas por ser sobre Joe. 34 00:03:23,303 --> 00:03:25,732 A Ordem dos Advogados pediu que fosse reimpresso. 35 00:03:26,330 --> 00:03:28,566 � uma honra vazia, quando penso nisso. 36 00:03:28,740 --> 00:03:31,867 Bem, quisera que a ocasi�o n�o surgisse... n�o tivesse surgido. 37 00:03:31,868 --> 00:03:33,454 Obrigada. 38 00:03:33,905 --> 00:03:37,256 Acho que devo tentar dizer umas poucas palavras para cada convidado aqui. 39 00:03:37,257 --> 00:03:39,599 Oh, voc� n�o deveria estar aqui embaixo, de jeito algum 40 00:03:39,600 --> 00:03:42,341 � um raro sinal ver tanta coragem nos dias de hoje. 41 00:03:42,544 --> 00:03:44,992 Sempre vivi para meu marido... 42 00:03:45,021 --> 00:03:47,652 minha fam�lia. Nada mais. 43 00:03:49,936 --> 00:03:51,907 Voc� � muito valente, Edith Chapin. 44 00:03:53,156 --> 00:03:54,934 Chame Joby. 45 00:03:54,963 --> 00:03:56,649 Ele deveria estar aqui conosco. 46 00:03:56,650 --> 00:03:58,929 Parece... brega. 47 00:03:58,930 --> 00:04:00,966 Tentarei fazer com que ele des�a, mam�e. 48 00:04:00,967 --> 00:04:01,739 Edith! 49 00:04:01,740 --> 00:04:03,079 Arthur, querido. 50 00:04:03,080 --> 00:04:04,932 Voc� foi o melhor amigo de Joe. 51 00:04:04,933 --> 00:04:06,362 Fique ao meu lado. 52 00:04:06,363 --> 00:04:08,711 Sabe como dolorosamente envergonhada eu sou. 53 00:04:11,166 --> 00:04:13,264 T�o bom que tivesse vindo, governador. 54 00:04:13,265 --> 00:04:14,652 Joe teria apreciado. 55 00:04:14,653 --> 00:04:15,752 O m�nimo que eu poderia fazer, Edith. 56 00:04:15,753 --> 00:04:17,346 E voc�, Mike. 57 00:04:17,356 --> 00:04:19,409 Ele sempre foi seu admirador. 58 00:04:23,320 --> 00:04:25,080 Mike, voc� est� encrencado. 59 00:04:25,649 --> 00:04:27,134 Ela quer alguma coisa. 60 00:04:27,135 --> 00:04:28,605 O qu�, por exemplo. 61 00:04:28,606 --> 00:04:30,697 Oh, digamos um cargo de embaixatriz. 62 00:04:30,698 --> 00:04:34,260 Ou outra posi��o adequada a uma vi�va de requinte e riqueza. 63 00:04:34,372 --> 00:04:36,080 N�o lhe devo nada. 64 00:04:36,081 --> 00:04:39,042 Mas ela pensa que voc� lhe deve cem mil d�lares. 65 00:04:50,247 --> 00:04:53,318 A senhora pede sua presen�a l� embaixo. 66 00:04:53,980 --> 00:04:56,116 Mais uma bala e eu poderia merecer isso. 67 00:04:56,118 --> 00:04:58,868 Pronto, voc� sabe que fica alto com 2 drinques. 68 00:04:59,005 --> 00:05:01,149 Este � um dia para se ficar alto. 69 00:05:01,620 --> 00:05:03,782 Voc� captou a ideia certa? 70 00:05:04,628 --> 00:05:07,424 Ela est� sendo nobre, a nossa enviuvada m�e? 71 00:05:07,792 --> 00:05:10,350 Sim, ela est� sendo nobre. 72 00:05:10,838 --> 00:05:14,175 O l�bio superior terrivelmente duro. 73 00:05:18,782 --> 00:05:20,226 Quando volta ao acampamento? 74 00:05:20,227 --> 00:05:21,797 Hoje � noite, �s 23h05. 75 00:05:21,798 --> 00:05:23,879 Primeira vez que desejei tanto isso. 76 00:05:25,749 --> 00:05:28,765 Come�o a entender por que papai precisava disso. 77 00:05:32,463 --> 00:05:34,416 Voc� o amava, Joby? 78 00:05:36,366 --> 00:05:38,429 Era meu pai. O �nico que tive. 79 00:05:38,430 --> 00:05:39,906 N�o quis dizer isso. 80 00:05:41,494 --> 00:05:43,822 Quero dizer, voc� realmente amava-o? 81 00:05:44,017 --> 00:05:45,666 Como um ser humano? 82 00:05:46,457 --> 00:05:48,445 Bem, n�o da maneira como voc�, velhinha. 83 00:05:48,896 --> 00:05:50,674 A despeito do que ele fez para voc�. 84 00:05:50,749 --> 00:05:52,362 Ele n�o fez nada. 85 00:05:52,768 --> 00:05:55,114 Fomos juntos com ele. Ele deixou que ela o fizesse. 86 00:05:55,208 --> 00:05:57,499 S� porque ele seguiu seu livro de regras. 87 00:05:57,997 --> 00:05:59,950 Era um livro incrivelmente fino. 88 00:05:59,951 --> 00:06:02,508 Mas as regras nele, muito importantes. 89 00:06:03,226 --> 00:06:04,486 Como por exemplo... 90 00:06:04,487 --> 00:06:05,848 "A m�e ocupa-se 91 00:06:05,849 --> 00:06:07,609 quando sua fam�lia comete um erro social 92 00:06:07,610 --> 00:06:09,622 como engravidar-me. 93 00:06:15,870 --> 00:06:17,942 Joby, temos que falar nisso? 94 00:06:19,531 --> 00:06:21,556 Lamento, eu n�o pensei. 95 00:06:21,557 --> 00:06:22,555 Esque�a isso. 96 00:06:24,650 --> 00:06:26,144 Lamento, Anna-Banana. 97 00:06:26,292 --> 00:06:28,199 Posso aguentar quase tudo, 98 00:06:28,384 --> 00:06:30,226 mas n�o a m�sica. 99 00:06:30,494 --> 00:06:33,033 A m�sica machuca como nada mais o faz. 100 00:06:34,586 --> 00:06:36,034 Onde est� Charlie agora? 101 00:06:36,806 --> 00:06:38,162 Guarda costeira. 102 00:06:39,548 --> 00:06:41,262 Uh, como voc� os chama? 103 00:06:41,710 --> 00:06:43,231 Escrit�rio do Chefe Petty? 104 00:06:43,600 --> 00:06:44,974 Regendo uma banda. 105 00:06:45,320 --> 00:06:47,542 Est� casado e mora em New Jersey. 106 00:06:52,362 --> 00:06:54,278 N�o outro, Joby. 107 00:06:54,527 --> 00:06:57,222 Vamos. Melhor descermos. 108 00:07:07,943 --> 00:07:09,913 Hora da refei��o, no zoo. 109 00:07:13,297 --> 00:07:15,533 Espero que a "Senhora" consiga algo de tudo isso. 110 00:07:16,278 --> 00:07:18,422 Joby, deixe-a continuar com a farsa. 111 00:07:18,525 --> 00:07:20,707 Deixe-a desfrutar de sua farsa. 112 00:07:21,247 --> 00:07:22,539 Depois de tudo 113 00:07:22,540 --> 00:07:23,914 quem mais ele tem? 114 00:07:24,191 --> 00:07:26,391 Voc�... e eu. 115 00:07:26,769 --> 00:07:28,134 Seu filho e sua filha. 116 00:07:28,176 --> 00:07:29,487 Quem ela tem? 117 00:07:30,010 --> 00:07:32,844 Oh, voc� deixou de fora o mais importante de todos. 118 00:07:32,845 --> 00:07:33,285 Quem? 119 00:07:33,286 --> 00:07:35,412 Ela mesma. Ela tem a si. 120 00:07:36,051 --> 00:07:39,352 E ela tem sido ela durante anos e anos. 121 00:07:39,398 --> 00:07:41,949 Foi por isso que a maior coisa na vida de Joseph B. Chapin 122 00:07:41,950 --> 00:07:43,498 foi seu funeral. 123 00:07:44,459 --> 00:07:46,998 Tem consci�ncia do que ela fez com papai? 124 00:07:47,486 --> 00:07:49,392 O que ela fez para papai? 125 00:07:50,064 --> 00:07:51,475 Ela envenenou-o. 126 00:07:52,623 --> 00:07:54,438 Oh, Joby. Espere um minuto. 127 00:07:55,182 --> 00:07:56,410 Estou esperando. 128 00:07:58,875 --> 00:08:00,700 Como ela o envenenou? 129 00:08:01,261 --> 00:08:03,048 Com um veneno lento. 130 00:08:03,278 --> 00:08:04,343 Indetect�vel 131 00:08:04,344 --> 00:08:07,413 a modernos m�todos cient�ficos. 132 00:08:08,007 --> 00:08:09,025 Agora eu entendi. 133 00:08:09,026 --> 00:08:09,777 Agora voc� entendeu. 134 00:08:09,778 --> 00:08:10,979 Ela fez algo para ele 135 00:08:10,980 --> 00:08:12,272 que foi como um veneno lento. 136 00:08:12,273 --> 00:08:13,519 Voc� entendeu. 137 00:08:13,520 --> 00:08:14,556 Por qu�? 138 00:08:14,557 --> 00:08:17,242 Ele estava em seu caminho. Ela n�o precisava mais dele. 139 00:08:17,574 --> 00:08:19,646 Joby, o que realmente aconteceu com ele? 140 00:08:20,147 --> 00:08:22,659 H� apenas 5 anos. Lembra-se? 141 00:08:22,839 --> 00:08:26,525 Ele era t�o forte e alegre, e t�o �vido pela vida. 142 00:08:26,982 --> 00:08:28,778 Diga que voc� se lembra! 143 00:08:28,779 --> 00:08:30,383 Eu me lembro. 144 00:08:30,953 --> 00:08:32,869 N�o pense, Anna-banana. 145 00:08:34,879 --> 00:08:36,776 Pensar fede... 146 00:09:02,271 --> 00:09:03,719 Sim! 147 00:09:04,262 --> 00:09:06,103 Pensamentos fedem. 148 00:09:21,959 --> 00:09:26,324 Ningu�m pode negar! Ningu�m pode negar! 149 00:09:26,325 --> 00:09:30,607 Ele � um bom companheiro, Ele � um bom companheiro. 150 00:09:30,608 --> 00:09:34,093 Ele � um bom companheiro 151 00:09:34,094 --> 00:09:37,202 ningu�m pode negar. 152 00:09:40,073 --> 00:09:41,584 Senhoras e senhores. 153 00:09:41,796 --> 00:09:44,124 Nosso convidado de honra amea�ou atirar em mim 154 00:09:44,125 --> 00:09:45,519 caso eu discursasse. 155 00:09:46,429 --> 00:09:48,684 Mas acho que todos podemos desejar-lhe com seguran�a: 156 00:09:48,685 --> 00:09:49,794 Felicidade, felicidade! 157 00:09:49,795 --> 00:09:51,665 E muito, muito! 158 00:09:52,125 --> 00:09:53,347 A Joe Chapin! 159 00:09:53,348 --> 00:09:54,301 Deus o aben�oe. 160 00:09:54,302 --> 00:09:56,649 Deus o aben�oe. 161 00:10:02,683 --> 00:10:05,334 Francamente, n�o sei o que estamos celebrando. 162 00:10:05,344 --> 00:10:08,407 50� anivers�rio de um homem deve ser mantido em segredo 163 00:10:08,408 --> 00:10:10,552 como o anivers�rio de todas as mulheres. 164 00:10:10,570 --> 00:10:13,284 Oh, voc� � apenas uma crian�a. 165 00:10:13,616 --> 00:10:15,871 Bem, acho que n�o posso reclamar. Tenho bons amigos. 166 00:10:15,872 --> 00:10:17,540 Como a noite de hoje pode provar. 167 00:10:17,575 --> 00:10:19,426 Um casal de filhos gentis. 168 00:10:20,446 --> 00:10:22,316 Lamento que Joby n�o pode estar conosco nesta noite. 169 00:10:22,317 --> 00:10:24,095 Ele n�o pode sair da escola. 170 00:10:24,712 --> 00:10:26,342 E eu tenho Edith. 171 00:10:30,216 --> 00:10:31,975 N�o sei quanto a voc�s, velhos safados, 172 00:10:31,976 --> 00:10:34,644 mas eu vou dan�ar com uma linda jovem. 173 00:10:34,747 --> 00:10:36,471 Acho que tenho o direito. 174 00:10:36,472 --> 00:10:39,836 Pois venho pagando suas contas h� um bocado de tempo. 175 00:10:41,130 --> 00:10:43,138 Vamos, Ann. 176 00:10:57,052 --> 00:10:58,803 Vamos mostrar-lhes algo. 177 00:11:16,257 --> 00:11:18,503 Posso ter o prazer, Sra. Chapin? 178 00:11:21,898 --> 00:11:24,413 Eu n�o quero dan�ar. Obrigada. 179 00:11:24,414 --> 00:11:25,917 Oh, qual �? 180 00:11:27,570 --> 00:11:29,319 As pessoas est�o nos olhando. 181 00:11:43,139 --> 00:11:46,174 Se voc� n�o queria ser vista comigo, n�o deveria ter me convidado. 182 00:11:46,895 --> 00:11:49,261 Meu marido convidou voc�. 183 00:11:49,922 --> 00:11:53,168 Porque sou o procurador do distrito e n�o poderia ficar de fora? 184 00:11:56,929 --> 00:11:58,165 Exatamente! 185 00:11:59,479 --> 00:12:00,541 E eu que pensava 186 00:12:00,542 --> 00:12:03,054 que tinha escalado socialmente, afinal. 187 00:12:03,267 --> 00:12:04,440 Oi, Joe! 188 00:12:04,964 --> 00:12:06,962 Ann, daria a honra ao seu velho tio Arthur? 189 00:12:09,153 --> 00:12:11,188 Voc� me faz muito feliz Edith. 190 00:12:11,189 --> 00:12:13,535 Voc� prometeu nunca me aborrecer. 191 00:12:13,830 --> 00:12:15,626 E penso que voc� est� b�bado. 192 00:12:15,702 --> 00:12:17,370 B�bado, mas discreto. 193 00:12:18,333 --> 00:12:21,872 Afinal, eu guardei nosso segredinho por 15 anos. 194 00:12:22,882 --> 00:12:24,579 Um cavalheiro teria esquecido. 195 00:12:24,580 --> 00:12:26,646 Mas eu n�o sou um cavalheiro. 196 00:12:34,859 --> 00:12:35,582 Aspirina. 197 00:12:35,583 --> 00:12:37,344 O champanhe de hoje em dia n�o excita 198 00:12:37,345 --> 00:12:38,728 e s� me d� dor de cabe�a. 199 00:12:38,729 --> 00:12:41,415 U�sque. E Saratoga Veggi. Sem gelo. 200 00:12:41,501 --> 00:12:42,417 Joe. 201 00:12:42,418 --> 00:12:44,489 Voc� precisa cuidar-se. 202 00:12:44,546 --> 00:12:45,774 Em que sentido? 203 00:12:45,776 --> 00:12:48,324 Hoje, faz 50 anos. 204 00:12:48,967 --> 00:12:51,544 N�o nos resta muito tempo. Voc� e eu. 205 00:12:51,912 --> 00:12:53,213 Tempo para qu�? 206 00:12:53,247 --> 00:12:54,476 Estou indo... 207 00:12:55,027 --> 00:12:56,732 Voc� tem uma namorada? 208 00:12:56,733 --> 00:12:57,925 N�o. 209 00:12:58,109 --> 00:12:59,365 Precisa ir para Nova Iorque comigo, algum dia. 210 00:12:59,366 --> 00:13:01,731 E arrumarei para voc� um encontro com um pequeno grupo que conhe�o. 211 00:13:01,732 --> 00:13:02,290 Far� isso? 212 00:13:02,291 --> 00:13:03,160 Hum-rum! 213 00:13:03,161 --> 00:13:05,589 N�o s�o crian�as. Mas quem quer crian�as? 214 00:13:05,838 --> 00:13:06,856 Nova Iorque foi invadida 215 00:13:06,857 --> 00:13:09,296 pelas mais elegantes, bonitas mulheres do mundo. 216 00:13:09,297 --> 00:13:11,268 E n�o h� uma coisa que elas n�o saibam. 217 00:13:11,270 --> 00:13:13,376 Quando voc� teve tempo de ganhar todos seus milh�es? 218 00:13:13,377 --> 00:13:16,512 Escute, estou no centro, �s 10h, logo ap�s o repicar dos sinos. 219 00:13:16,513 --> 00:13:18,392 Alguns caras v�o � gin�stica. 220 00:13:18,953 --> 00:13:20,869 Eu levo uma senhora a uma boate. 221 00:13:20,870 --> 00:13:22,703 � o mesmo efeito. 222 00:13:23,590 --> 00:13:24,910 Diga-me uma coisa. 223 00:13:24,912 --> 00:13:27,314 Voc� j� esteve com outra mulher... 224 00:13:27,315 --> 00:13:28,433 desde que se casou com Edith? 225 00:13:28,434 --> 00:13:31,396 Ou voc� � um homem t�o fino que n�o responderia a essa pergunta? 226 00:13:32,039 --> 00:13:34,478 Responderei. E a resposta � "n�o". 227 00:13:35,277 --> 00:13:37,945 Voc�, pobre idiota miser�vel! 228 00:13:38,038 --> 00:13:39,881 Voc� nunca recebeu nada da vida 229 00:13:39,882 --> 00:13:42,194 e, rapaz, n�o saberia como come�ar agora. 230 00:13:42,196 --> 00:13:44,514 Paul, se voc� realmente conseguiu algo do tipo de vida que leva, 231 00:13:44,515 --> 00:13:46,780 n�o se gabaria tanto disso. 232 00:13:47,525 --> 00:13:49,550 Ap�s voc�, Don Juan. 233 00:14:05,866 --> 00:14:07,433 Joby! 234 00:14:07,940 --> 00:14:08,828 Ol�, Joby! 235 00:14:08,829 --> 00:14:11,326 Papai, mam�e, Anna Banana. 236 00:14:12,507 --> 00:14:14,346 O que est� fazendo aqui? 237 00:14:14,347 --> 00:14:15,529 Fui demitido. 238 00:14:15,530 --> 00:14:16,621 Demitido? 239 00:14:16,622 --> 00:14:18,711 Ann, desligue o r�dio. 240 00:14:19,025 --> 00:14:20,202 Demitido. 241 00:14:20,203 --> 00:14:22,853 Voc� sabe: expulso. Recebi do velho: fora daqui. 242 00:14:23,666 --> 00:14:25,067 Por qu�? 243 00:14:25,115 --> 00:14:27,021 Bem, o crime espec�fico foi fumar. 244 00:14:27,022 --> 00:14:28,507 Mas acho que h� muito mais. 245 00:14:28,508 --> 00:14:29,920 O velho Potty est� lhe escrevendo uma carta. 246 00:14:29,921 --> 00:14:31,443 Ann. V� para a cama. 247 00:14:32,279 --> 00:14:33,680 Eu disse, v� para a cama. 248 00:14:34,149 --> 00:14:36,542 Sim, mam�e. Vejo-os mais tarde. 249 00:14:36,897 --> 00:14:38,648 Pare com isso! 250 00:14:40,712 --> 00:14:42,811 Vou ligar para o dr. Potts pela manh�. Talvez... 251 00:14:42,812 --> 00:14:45,141 Siga meu conselho e economize seus 15 centavos. 252 00:14:45,142 --> 00:14:46,563 Foi Old Potty o causador. 253 00:14:46,565 --> 00:14:48,214 Voc� ainda tem que se preparar para a faculdade. 254 00:14:48,215 --> 00:14:50,030 Teremos que mand�-lo para alguma escola tutelada. 255 00:14:50,031 --> 00:14:51,158 Papai! 256 00:14:51,159 --> 00:14:53,663 Conhece Bill Weizansky de minha sala de aula? 257 00:14:53,738 --> 00:14:56,745 Bem, seu pai � um pianista. Voc� sabe: Lazlo Weizansky. 258 00:14:56,746 --> 00:14:58,827 Ele deu um concerto na escola no m�s passado. 259 00:14:58,828 --> 00:15:00,322 Depois, eu toquei para ele. 260 00:15:00,323 --> 00:15:03,133 Ele disse que eu facilmente conseguiria uma bolsa no Juilliard. 261 00:15:03,134 --> 00:15:04,059 Que Juilliard? 262 00:15:04,060 --> 00:15:05,275 Uma escola de m�sica, em Nova Iorque. 263 00:15:05,276 --> 00:15:06,321 Uma escola de m�sica. 264 00:15:06,524 --> 00:15:09,905 Bem, � famosa, mam�e, Temos a chance de estudar com o que h� de melhor. 265 00:15:09,906 --> 00:15:11,170 Cl�ssico e jazz. Eu poderia... 266 00:15:11,171 --> 00:15:13,730 E quanto a Yale? E quanto ao curso de direito? 267 00:15:13,749 --> 00:15:15,133 Voc� sabe que Arthur McHenry e eu 268 00:15:15,134 --> 00:15:18,307 sempre sonhamos ter voc� conosco em nossa firma 269 00:15:18,494 --> 00:15:20,528 Bem �... � uma ideia. � tudo. 270 00:15:20,529 --> 00:15:22,003 Bem, talvez. 271 00:15:22,004 --> 00:15:23,684 Uma ideia tola. 272 00:15:23,685 --> 00:15:24,564 Mam�e, eu... 273 00:15:24,565 --> 00:15:26,298 Est� bem, pensaremos antes de dormir. 274 00:15:26,940 --> 00:15:28,681 E discutiremos pela manh�. 275 00:15:28,682 --> 00:15:29,515 Sim, senhor, mas eu quero dizer... 276 00:15:29,516 --> 00:15:31,276 Boa note, Joby. 277 00:15:32,370 --> 00:15:33,726 Boa noite, senhor. 278 00:15:33,837 --> 00:15:35,148 Boa noite, Joby. 279 00:15:35,149 --> 00:15:36,716 Boa noite, mam�e. 280 00:15:42,280 --> 00:15:44,323 Entre. 281 00:15:45,544 --> 00:15:47,285 Oh, voc� j� estava dormindo. 282 00:15:47,286 --> 00:15:49,339 N�o, acabei de desligar a luz nesse minuto. 283 00:15:51,837 --> 00:15:53,332 Vim para lhe dizer boa noite. 284 00:15:53,333 --> 00:15:54,961 Boa noite. 285 00:15:55,332 --> 00:15:58,367 Seu querido homem. Seu ador�vel pai. 286 00:15:58,478 --> 00:16:00,588 Seu ador�vel, antiquado pai. 287 00:16:00,589 --> 00:16:02,918 Oh, pare de ser antip�tico. 288 00:16:03,234 --> 00:16:04,232 Papai? 289 00:16:04,234 --> 00:16:06,195 O que vai fazer a respeito de Joby? 290 00:16:06,243 --> 00:16:07,992 Ainda n�o decidi. 291 00:16:08,545 --> 00:16:10,515 Sabe que ele realmente tem talento. 292 00:16:10,570 --> 00:16:13,331 Ele certamente mostra talento para se meter em encrencas 293 00:16:13,332 --> 00:16:16,861 � por isso que voc� � t�o diferente. Nunca me deu um momento de preocupa��o. 294 00:16:18,075 --> 00:16:19,460 Boa noite, querida Ann. 295 00:16:19,461 --> 00:16:21,001 Boa noite. 296 00:16:23,736 --> 00:16:25,963 Boa noite, minha ador�vel filha. 297 00:16:26,094 --> 00:16:27,927 Boa noite. 298 00:16:38,478 --> 00:16:40,716 A que horas tem que estar no escrit�rio amanh�? 299 00:16:40,717 --> 00:16:42,333 Tenho que estar no Tribunal �s 10 horas. 300 00:16:42,334 --> 00:16:44,626 Bem, � melhor, ent�o, avisar Marion. 301 00:16:48,159 --> 00:16:49,139 Sim, senhor? 302 00:16:49,140 --> 00:16:51,963 Marion, tomarei meu caf� da manh� �s 08h30. 303 00:16:51,964 --> 00:16:53,229 Obrigado. Boa noite. 304 00:16:53,230 --> 00:16:54,843 Boa noite, senhor. 305 00:16:56,780 --> 00:16:58,650 Sabe. estive pensando sobre essa 306 00:16:58,651 --> 00:16:59,953 Juilliard School. 307 00:16:59,954 --> 00:17:00,994 Joe! 308 00:17:00,995 --> 00:17:03,287 Se deixarmos Joby ir para um lugar como aquele, 309 00:17:03,288 --> 00:17:05,080 o que seus amigos dir�o? 310 00:17:05,081 --> 00:17:07,090 As pessoas que realmente contam, como 311 00:17:07,091 --> 00:17:08,584 Paul Donaldson, por exemplo. 312 00:17:08,585 --> 00:17:11,923 Realmente, n�o dou a m�nima para o que Paul Donaldson falaria. 313 00:17:11,924 --> 00:17:15,031 Gosto de Paul. Mas ele n�o � um homem que eu admire. 314 00:17:18,106 --> 00:17:21,160 Nunca entendi Joby e acho que nunca o entenderei. 315 00:17:21,161 --> 00:17:22,893 Mas quero ajud�-lo. 316 00:17:22,894 --> 00:17:25,137 Ajud�-lo a arruinar sua vida? 317 00:17:25,138 --> 00:17:26,935 Bem, a vida � dele, Edith. 318 00:17:26,936 --> 00:17:30,274 E, como seus pais, n�o temos responsabilidade alguma? 319 00:17:30,526 --> 00:17:32,269 Sim. Somos bem respons�veis. 320 00:17:32,270 --> 00:17:34,745 E � isso que faz a decis�o ser t�o dif�cil. 321 00:17:35,013 --> 00:17:37,460 Uma coisa � certa. Ele tem que fazer faculdade. 322 00:17:37,461 --> 00:17:39,388 Ele n�o pode se dar ao luxo de perder isso. 323 00:17:40,554 --> 00:17:41,815 Veremos. 324 00:17:41,816 --> 00:17:44,443 Ent�o ele poder� ir para a Juilliard. 325 00:17:44,444 --> 00:17:47,038 Se ele ainda quiser ir. 326 00:17:47,744 --> 00:17:49,879 Um pianista de jazz! Que ambi��o. 327 00:17:49,880 --> 00:17:51,402 Falando de ambi��es... 328 00:17:51,403 --> 00:17:54,154 o que voc� e Mike Slaterry estavam discutindo na festa? 329 00:17:54,155 --> 00:17:55,603 Ele convidou-me para almo�ar amanh�. 330 00:17:55,604 --> 00:17:56,676 Convidou? 331 00:17:57,377 --> 00:17:59,035 Acha que ele desconfiou de alguma coisa? 332 00:17:59,036 --> 00:17:59,903 Talvez. 333 00:17:59,904 --> 00:18:02,177 Agora tenho que decidir se interrompo ou mantenho o compromisso. 334 00:18:02,178 --> 00:18:05,626 Oh, mant�m, � claro. Voc� queria que ele viesse at� voc�. 335 00:18:05,926 --> 00:18:08,310 N�o sei, Edith, quando voc� analisa friamente 336 00:18:08,715 --> 00:18:09,796 eu n�o sou um pol�tico. 337 00:18:09,797 --> 00:18:12,080 Nem o era Wendell Wikie h� um ano. 338 00:18:12,081 --> 00:18:15,233 Daqui a um ano, talvez, ele pode ser Presidente dos Estados Unidos. 339 00:18:15,234 --> 00:18:16,966 Em quatro anos, voc� poderia s�-lo. 340 00:18:16,967 --> 00:18:19,259 Ei, Edith, Edith, espere um minuto. 341 00:18:19,278 --> 00:18:21,130 Foi assim que planejamos. 342 00:18:21,131 --> 00:18:23,864 Agora, os profissionais est�o ficando interessados. 343 00:18:24,379 --> 00:18:25,872 � o que me preocupa. 344 00:18:25,873 --> 00:18:29,771 Por qu�? Voc� precisa de Mike Slattery e eles precisam de voc�. 345 00:18:33,392 --> 00:18:35,252 Quer que eu olhe isso? 346 00:18:41,398 --> 00:18:45,268 Acho que eu vi... 20 mil d�lares. 347 00:18:48,064 --> 00:18:50,246 Quer que eu coloque isso em meu bolso? 348 00:18:52,458 --> 00:18:54,780 O que h�? Est� com medo de ter um gravador neste escrit�rio? 349 00:18:54,781 --> 00:18:56,192 Eu pego isso 350 00:18:56,193 --> 00:18:59,631 e n�o � s� uma contribui��o usual para a campanha. 351 00:19:00,321 --> 00:19:03,575 Mike, voc� ainda n�o pegou os nomes para os cargos mais altos 352 00:19:03,765 --> 00:19:05,653 Governador e Senador dos Estados Unidos. 353 00:19:05,654 --> 00:19:06,827 N�o. 354 00:19:06,828 --> 00:19:08,661 N�o quero nenhum dos dois. 355 00:19:09,031 --> 00:19:11,653 Voc� n�o quer ser nem governados nem senador. � isso? 356 00:19:11,654 --> 00:19:12,743 � isso. 357 00:19:13,141 --> 00:19:16,722 Francamente, com um milh�o de d�lares poderia pegar qualquer um dos dois. 358 00:19:20,200 --> 00:19:22,648 Eu n�o sou um completo inocente, Mike. 359 00:19:24,278 --> 00:19:27,057 Meu av� era Tenente Governador deste Estado. 360 00:19:27,058 --> 00:19:30,295 Oh, voc� quer ser nomeado para Tenente-Governador? 361 00:19:30,296 --> 00:19:31,533 � isso? 362 00:19:31,947 --> 00:19:32,514 Sim! 363 00:19:32,515 --> 00:19:34,212 Quem sabe que voc� quer isso? 364 00:19:34,295 --> 00:19:36,248 Voc�, Edith. S�. 365 00:19:36,415 --> 00:19:38,955 Embora falando pessoalmente, gostaria de v�-lo nessa posi��o. 366 00:19:38,956 --> 00:19:41,018 E n�o apenas como um amigo. 367 00:19:41,231 --> 00:19:42,861 Est� bom demais para mim, Mike. 368 00:19:44,117 --> 00:19:47,298 Agora que temos isso, para iniciantes. 369 00:19:48,143 --> 00:19:49,591 Iniciantes? 370 00:19:49,712 --> 00:19:51,967 Bem, sabe que os caras v�o dizer. 371 00:19:51,968 --> 00:19:53,307 Quem � "Joe Chapin"? 372 00:19:53,308 --> 00:19:56,040 Quem j� ouviu falar nele e, Stallo, Mengo County. 373 00:19:57,381 --> 00:20:00,370 Digamos que isto impressionar� os caras, mas 374 00:20:00,858 --> 00:20:02,755 n�o impressionar� o mundo. 375 00:20:06,443 --> 00:20:10,090 Quanto os impressionaria o suficiente? 376 00:20:10,305 --> 00:20:12,046 Isso � com voc�, Joe. 377 00:20:12,735 --> 00:20:15,220 Se eu for for�ado, chegarei a 5 vezes essa quantia. 378 00:20:15,231 --> 00:20:18,560 500 mil d�lares. Posso dizer aos caras que voc� � bom para o cargo. 379 00:20:18,607 --> 00:20:21,229 Se eles forem bons pra nomea��o. Se eles derem as m�o a isso. 380 00:20:21,230 --> 00:20:24,341 Oh, eles n�o dar�o as m�os por qualquer coisa, Joe. 381 00:20:24,342 --> 00:20:27,359 N�o num ano duro como este. 382 00:20:29,405 --> 00:20:30,422 Bem. 383 00:20:30,424 --> 00:20:31,926 Eu irei... 384 00:20:32,239 --> 00:20:34,890 Vou lhe dizer o que vou fazer com voc�, Joe. 385 00:20:35,614 --> 00:20:36,980 Ficarei com isto. 386 00:20:36,981 --> 00:20:38,072 N�o irei lhe perguntar pelo resto 387 00:20:38,073 --> 00:20:40,953 a n�o ser que em minha honesta opini�o, voc� tem uma trilha interna 388 00:20:40,954 --> 00:20:42,640 para nomea��o. 389 00:20:42,971 --> 00:20:44,823 Mas ter� que confiar em mim, Joe. 390 00:20:45,284 --> 00:20:46,576 Isso? 391 00:20:47,421 --> 00:20:50,382 Voc� lhe deu o beijo de despedida. N�o importa o que aconte�a. 392 00:20:51,117 --> 00:20:52,493 Entendeu? 393 00:20:52,494 --> 00:20:53,929 Mike, voc� � uma maravilha. 394 00:20:53,930 --> 00:20:56,158 Pelo menos, n�o me chamou de um irland�s inteligente. 395 00:20:56,159 --> 00:20:58,194 S� por ter me esquecido disso. 396 00:20:58,195 --> 00:21:01,230 Gosto quando pessoas como voc� se esquecem disso, Joe. 397 00:21:03,268 --> 00:21:04,679 Adeus, sr. Slattery. 398 00:21:04,680 --> 00:21:06,625 Nunca soube que voc� trabalhava para seu marido. 399 00:21:06,626 --> 00:21:09,172 Ele � um rapaz escorregadio. Nunca deix�-lo longe de minha vista. 400 00:21:09,173 --> 00:21:12,126 Peg faz todas as decis�es mais importantes deste escrit�rio. 401 00:21:13,082 --> 00:21:14,199 Ouvir� de mim num futuro breve. 402 00:21:14,200 --> 00:21:15,547 Est� bem, Mike. 403 00:21:21,378 --> 00:21:23,392 Entendeu isso? 404 00:21:23,552 --> 00:21:25,836 Cada palavra. Quer que eu trabalha por detr�s das cortinas. 405 00:21:25,837 --> 00:21:26,946 Por que... hun... 406 00:21:26,947 --> 00:21:28,624 Por que um cara como Joe Chapin 407 00:21:28,625 --> 00:21:30,862 quer ser Tenente Governador? 408 00:21:30,863 --> 00:21:32,271 N�o faz sentido. 409 00:21:32,538 --> 00:21:34,344 A menos que queira voar ainda mais alto. 410 00:21:34,345 --> 00:21:37,233 Qu�o alto? Ele n�o quis nem o governo nem o senado. 411 00:21:40,521 --> 00:21:42,100 Est� pensando o mesmo que eu? 412 00:21:42,101 --> 00:21:44,090 O qu�, por exemplo? 413 00:21:45,392 --> 00:21:46,510 N�o posso diz�-lo. 414 00:21:46,511 --> 00:21:48,165 As palavras t�m muita dificuldade 415 00:21:48,166 --> 00:21:50,119 em sair de minha boca. 416 00:21:50,120 --> 00:21:52,101 A mesma coisa que o sr. Wilkie quer? 417 00:21:52,102 --> 00:21:53,370 Diga-o, garota! 418 00:21:53,371 --> 00:21:56,057 O sr. Chapin quer ser presidente, isso � tudo. 419 00:21:58,241 --> 00:22:00,156 N�o posso imaginar como. 420 00:22:00,828 --> 00:22:02,716 Como voc� se convence 421 00:22:02,717 --> 00:22:05,491 que pode ser ou que deve ser? 422 00:22:05,492 --> 00:22:07,426 Voc� se casa com Edith Stauchs Chapin. 423 00:22:12,149 --> 00:22:15,362 Seu ot�rio. Voc� deveria apertar o gatilho. 424 00:22:15,363 --> 00:22:18,022 Agora mire atentamente e puxe o gatilho. 425 00:22:19,335 --> 00:22:21,347 Voc� foi ot�rio novamente. 426 00:22:21,348 --> 00:22:22,324 Venha, vamos dan�ar. 427 00:22:22,325 --> 00:22:23,842 Espere um pouco. Isso � importante. 428 00:22:23,843 --> 00:22:25,754 Oh, vamos, voc� nunca vai conseguir atingi-lo. 429 00:22:26,964 --> 00:22:28,540 Voc� o fez! 430 00:22:28,662 --> 00:22:30,359 Pronto! Viu? 431 00:22:30,442 --> 00:22:31,688 A irm� de Annie Oakly. 432 00:22:31,689 --> 00:22:33,009 Sim. 433 00:22:35,277 --> 00:22:38,811 Sabe que me sinto muito bem em sair com a filha do vice-governador? 434 00:22:38,876 --> 00:22:41,718 N�o seja bobo. Papai nem foi nomeado ainda. 435 00:22:41,720 --> 00:22:43,040 Quanto mais eleito. 436 00:22:43,041 --> 00:22:44,956 Bem, todos est�o com ele. 437 00:22:45,553 --> 00:22:46,506 Quem s�o todos? 438 00:22:46,507 --> 00:22:49,772 Bem, meu pai e minha m�e. Todos que eu conhe�o. 439 00:22:50,016 --> 00:22:51,812 Eles n�o s�o todos. 440 00:22:51,813 --> 00:22:53,105 Vamos, babaca. 441 00:22:53,106 --> 00:22:55,297 J� suporto muita politicagem em casa. 442 00:23:13,285 --> 00:23:16,561 O trompetista � muito bom. Quero descobrir seu nome. 443 00:23:16,672 --> 00:23:18,312 Por que se importa com o nome dele? 444 00:23:28,578 --> 00:23:29,585 Vamos, Ann. 445 00:23:29,586 --> 00:23:30,924 Vamos. 446 00:23:32,146 --> 00:23:32,980 Ol�. 447 00:23:32,981 --> 00:23:34,062 Oi! 448 00:23:34,582 --> 00:23:38,172 Poderia me dizer, por favor, o nome daquele trompetista? 449 00:23:39,291 --> 00:23:41,079 Ei, Charlie, qual o seu nome? 450 00:23:41,080 --> 00:23:42,547 Eu comprarei. Qual � meu nome? 451 00:23:42,548 --> 00:23:45,096 Fora de brincadeira. Uma dondoca quer saber. 452 00:23:47,079 --> 00:23:49,665 Por que quer saber meu nome? Para uma intima��o? 453 00:23:49,666 --> 00:23:51,702 N�o, � para meu irm�o. 454 00:23:51,703 --> 00:23:53,546 Ele tem alguns discos gravados por essa banda. 455 00:23:53,547 --> 00:23:55,371 E acha que voc� toca soberbamente. 456 00:23:55,372 --> 00:23:56,326 Realmente acha! 457 00:23:56,327 --> 00:23:58,857 Soberbamente, hein? Que bom! 458 00:23:59,584 --> 00:24:02,242 Bem, qual o seu nome? Assim, poderei lhe dizer. 459 00:24:02,305 --> 00:24:04,019 Bongiorno. 460 00:24:04,598 --> 00:24:05,587 Como se soletra? 461 00:24:05,588 --> 00:24:07,131 � melhor que eu escreva para voc�. 462 00:24:07,132 --> 00:24:08,899 Excelente. 463 00:24:09,295 --> 00:24:12,348 Voc�, bem, quer meu n�mero de telefone tamb�m? 464 00:24:12,954 --> 00:24:13,990 N�o, obrigada. 465 00:24:16,899 --> 00:24:17,867 E que tal uma bebida? 466 00:24:17,868 --> 00:24:19,840 H� um intervalo dentro de poucos minutos. 467 00:24:21,088 --> 00:24:22,913 Est� nos convidando? 468 00:24:22,964 --> 00:24:26,105 Estou convidando-os. Ambos. Tenho uma garrafinha. 469 00:24:26,106 --> 00:24:27,159 Lamento, n�o podemos aceitar. 470 00:24:27,161 --> 00:24:28,544 Est� bem. 471 00:24:28,694 --> 00:24:30,940 A gente se encontra no intervalo. 472 00:24:41,313 --> 00:24:45,366 O que h� com voc�? Est� tentando pegar um vagabundo da orquestra? 473 00:24:45,432 --> 00:24:46,632 Vagabundo? 474 00:24:47,156 --> 00:24:50,128 Aposto que ele ganha mais dinheiro que voc� ganhar� quando tiver 25 anos. 475 00:24:50,129 --> 00:24:52,467 Bem, pelo menos n�o estarei ganhando dessa maneira. 476 00:25:02,056 --> 00:25:02,927 Vamos para o carro. 477 00:25:02,928 --> 00:25:06,751 N�o, n�o vou para o carro. 478 00:25:07,257 --> 00:25:09,200 � sua palavra final? 479 00:25:09,403 --> 00:25:10,980 Sim. 480 00:25:10,981 --> 00:25:14,426 T�o final quanto a Declara��o de Independ�ncia. 481 00:25:14,565 --> 00:25:17,838 Ent�o, com licen�a! Encontre outro para lev�-la para casa... 482 00:25:17,840 --> 00:25:20,159 o seu p�ssimo trompetista, por exemplo. 483 00:26:35,668 --> 00:26:38,116 Qual o seu nome? De onde �? 484 00:26:38,117 --> 00:26:41,904 Eu lhe dei o meu, mas fui idiota a ponto de n�o pegar o seu. 485 00:26:42,391 --> 00:26:43,982 Sou Ann Chapin. 486 00:26:43,983 --> 00:26:45,564 E sou de Gibbsville. 487 00:26:45,565 --> 00:26:47,728 Gibbsville, hein? O que sabe sobre aquilo l�? 488 00:26:47,729 --> 00:26:49,828 Toquei l� no �ltimo inverno. 489 00:26:50,005 --> 00:26:51,611 Ent�o � l� que vive, hein? 490 00:26:51,612 --> 00:26:54,225 Toda a minha vida. Nasci l�. 491 00:26:54,226 --> 00:26:56,510 Eu nasci em Jersey City, New Jersey. 492 00:26:57,629 --> 00:26:59,014 Voc� � casado? 493 00:26:59,015 --> 00:27:02,013 Se sou casado? N�o a interessa. 494 00:27:02,464 --> 00:27:03,682 Voc� �? 495 00:27:04,812 --> 00:27:05,884 N�o. 496 00:27:05,885 --> 00:27:06,957 Sei! 497 00:27:07,390 --> 00:27:09,893 Bem, n�o sei de quem � isso mas 498 00:27:11,297 --> 00:27:13,002 seja minha convidada. 499 00:27:19,297 --> 00:27:21,057 Segure isso, pode ser? 500 00:27:21,855 --> 00:27:24,112 Esta coisa me mant�m em p� durante o intervalo. 501 00:27:24,113 --> 00:27:26,754 N�o fico cansado tocando. Mas quando eu paro, eu fico. 502 00:27:26,755 --> 00:27:28,459 Agora, diga-me quando. 503 00:27:29,167 --> 00:27:30,569 Perfeito! 504 00:27:31,373 --> 00:27:33,288 N�o quero isso, obrigado. 505 00:27:33,868 --> 00:27:35,591 Onde aprendeu a tocar? 506 00:27:35,592 --> 00:27:37,719 Oh, uma das irm�s. Voc� sabe, as freiras. 507 00:27:37,720 --> 00:27:39,710 Uma freira que tocava trompete? 508 00:27:39,711 --> 00:27:41,139 L�gico. 509 00:27:41,140 --> 00:27:44,239 Um bom m�sico pode tocar qualquer coisa. Ela era muito boa. 510 00:27:44,396 --> 00:27:46,789 Ela ensinou clarineta a uma das crian�as e a mim, trompa. 511 00:27:47,038 --> 00:27:48,651 Ela costumava bater atr�s de nossas orelhas tamb�m, 512 00:27:48,652 --> 00:27:50,972 se n�o pratic�ssemos 1 hora por dia. 513 00:27:51,300 --> 00:27:53,150 Irm� Ang�lica. 514 00:27:54,455 --> 00:27:56,169 Ela n�o precisava bater em minhas orelhas. 515 00:27:56,170 --> 00:27:58,315 Pois depois da primeira vez, eu j� gostava dele. 516 00:27:58,812 --> 00:28:00,343 Diga, voc� gosta de um bom trompete? 517 00:28:00,344 --> 00:28:02,205 Bem, n�o sei muito a respeito disso. 518 00:28:02,206 --> 00:28:03,149 � meu irm�o. 519 00:28:03,151 --> 00:28:04,827 Oh, eu amo um bom trompete. 520 00:28:04,828 --> 00:28:06,873 Pois se n�o fosse pelo velho Axe, acho que poderia ter sido... 521 00:28:06,874 --> 00:28:07,846 O qu�? 522 00:28:07,847 --> 00:28:09,872 O Axe, a trompa, o trompete, voc� sabe? 523 00:28:10,094 --> 00:28:11,431 Oh! 524 00:28:13,323 --> 00:28:14,863 Bem, como eu dizia, 525 00:28:14,928 --> 00:28:16,964 eu poderia ser um gangster morto, uma hora destas. 526 00:28:16,965 --> 00:28:17,605 Sim. 527 00:28:17,606 --> 00:28:19,449 Alguns amigos meus. Crescemos juntos. 528 00:28:19,450 --> 00:28:22,036 Eles terminaram em um prado em Jersey. Poderia ter sido eu. 529 00:28:23,666 --> 00:28:25,272 Digamos... hum.. 530 00:28:27,852 --> 00:28:31,373 O que sua fam�lia diria se soubessem que saiu com um cara como eu? 531 00:28:33,579 --> 00:28:34,982 Muito. 532 00:28:35,193 --> 00:28:38,311 Bem, voc� n�o deveria. Mas estou feliz que saiu. 533 00:28:38,973 --> 00:28:40,072 Sabe, alguns dos caras com bandas 534 00:28:40,073 --> 00:28:43,127 eles teriam tirado metade de sua roupa, numa altura dessas. 535 00:28:45,481 --> 00:28:48,479 Eu estava me arriscando, n�o estava? 536 00:28:50,792 --> 00:28:52,992 Bem, que voc� faz para isso? Chuta? 537 00:28:52,993 --> 00:28:55,808 N�o... n�o! 538 00:28:56,191 --> 00:28:57,987 N�o fa�a isso, por favor. 539 00:28:59,639 --> 00:29:01,454 Eu s� estava... 540 00:29:01,529 --> 00:29:03,537 interessada. 541 00:29:03,721 --> 00:29:05,353 Em sua verdade? 542 00:29:06,831 --> 00:29:09,683 Bem, voc� sabe, os garotos com quem saio. 543 00:29:10,152 --> 00:29:11,518 Bem, voc� sabe... 544 00:29:11,519 --> 00:29:14,517 Eles dobram e dobram um papel e cortam uma boneca de papel. 545 00:29:15,316 --> 00:29:17,489 Voc� obt�m muitas bonecas parecid�ssimas. 546 00:29:18,013 --> 00:29:19,388 Sabe o que quero dizer? 547 00:29:20,058 --> 00:29:22,433 Bem, eu parei de brincar do bonecas de papel, mas 548 00:29:23,003 --> 00:29:24,671 eu sei o que quis dizer. 549 00:29:25,133 --> 00:29:26,726 Bem, voc� � diferente. 550 00:29:28,016 --> 00:29:30,170 O que faz � real. 551 00:29:30,933 --> 00:29:33,087 Acho que eu o respeito por isso. 552 00:29:33,895 --> 00:29:35,785 Respeita-me...? 553 00:29:41,900 --> 00:29:44,742 E para lhe mostrar quanto a respeito... 554 00:29:45,679 --> 00:29:47,614 nem vou beij�-la. 555 00:29:47,725 --> 00:29:49,485 E voc� � t�o linda. 556 00:29:50,029 --> 00:29:51,973 Ei, voc� � realmente linda. 557 00:29:53,111 --> 00:29:55,908 D�i... d�i tocar? 558 00:29:56,396 --> 00:29:58,265 N�o. Por que doeria? 559 00:29:58,698 --> 00:30:01,319 N�o sei... n�o sei. 560 00:30:03,651 --> 00:30:06,336 Mas, ouvi isso em algum lugar. 561 00:30:07,466 --> 00:30:10,143 N�o deixam seus l�bios... doloridos? 562 00:30:11,255 --> 00:30:13,556 Agora voc� quer me beijar, n�o quer? 563 00:30:15,257 --> 00:30:17,007 Se voc� quiser. 564 00:30:32,442 --> 00:30:34,367 Est� aproveitando, espertinho? 565 00:30:34,773 --> 00:30:36,239 Claro. 566 00:30:36,478 --> 00:30:38,742 Poxa, este carro � seu? 567 00:30:38,743 --> 00:30:40,099 Lamento, senhor. 568 00:30:40,100 --> 00:30:41,017 Ei! 569 00:30:41,018 --> 00:30:42,052 N�o conhece lugar melhor 570 00:30:42,053 --> 00:30:44,859 para dar uns amassos do que no carro de outrem? 571 00:30:44,860 --> 00:30:46,245 Repare, eu disse que lamento. 572 00:30:46,246 --> 00:30:48,343 Como podemos ter certeza que que n�o iriam roubar o carro. 573 00:30:48,344 --> 00:30:50,517 Do banco de tr�s eu iria roub�-lo, n�? 574 00:30:50,518 --> 00:30:51,938 Olhe, seu carro s� estava na m�o. � tudo. 575 00:30:51,939 --> 00:30:54,286 Sim, diria que estava na m�o mesmo. 576 00:30:54,287 --> 00:30:56,230 Bonito cabelo. 577 00:31:12,188 --> 00:31:14,168 Vamos! Vamos cair fora daqui. 578 00:31:14,415 --> 00:31:16,074 Charley! 579 00:31:17,855 --> 00:31:19,074 Charley. 580 00:31:19,075 --> 00:31:20,944 Venha, Johnny! Vamos! 581 00:31:32,449 --> 00:31:33,419 Edith. 582 00:31:33,421 --> 00:31:35,548 Obrigada. 583 00:31:37,347 --> 00:31:38,401 Joby. 584 00:31:38,402 --> 00:31:40,024 Joe, acha que dever�amos? 585 00:31:40,025 --> 00:31:41,767 Edith. Temos que celebrar. 586 00:31:41,768 --> 00:31:44,060 Aprender� a beber em Newhaven, de qualquer jeito. 587 00:31:44,554 --> 00:31:47,314 Ao meu filho por ser aceito em Yale. 588 00:31:47,315 --> 00:31:48,589 Joby, estou orgulhoso de voc�. 589 00:31:48,590 --> 00:31:50,662 Quisera compartilhar seu entusiasmo. 590 00:31:50,663 --> 00:31:52,276 Bem, sa�de! 591 00:31:52,365 --> 00:31:54,676 O sr. Slattery est� aqui, para v�-lo, senhor. 592 00:31:54,677 --> 00:31:56,253 Pe�a que entre. 593 00:31:57,224 --> 00:31:58,773 Entre, sr. Slattery. 594 00:31:58,774 --> 00:31:59,755 Obrigado. 595 00:31:59,756 --> 00:32:01,571 Bem, Mike. Essa � uma surpresa agrad�vel. 596 00:32:01,572 --> 00:32:02,571 Junta-se a n�s? 597 00:32:02,572 --> 00:32:05,080 Oi, Joe. N�o tenho tempo. Peguei o Evening Sun. 598 00:32:05,081 --> 00:32:07,217 A coluna de Grayson. Segundo par�grafo. 599 00:32:07,218 --> 00:32:09,444 "Dias de c�o em Lantern, Mengo County." 600 00:32:09,445 --> 00:32:12,425 "Por alguma raz�o, Mike Slattery est� tentando convencer os poderosos 601 00:32:12,426 --> 00:32:14,432 "...que um Joseph B. Chapin, de Gibbsville.." 602 00:32:14,433 --> 00:32:17,294 "... tem que conseguir a nomea��o para Tenente Governador." 603 00:32:17,430 --> 00:32:20,854 "O amigo Mike deve estar adentrando a sociedade em Lantanegro Way." 604 00:32:20,855 --> 00:32:24,202 "Sr. Chapin � t�o todo poderoso, t�o esnobe que..." 605 00:32:24,203 --> 00:32:25,559 Totalmente revoltante! 606 00:32:25,560 --> 00:32:26,936 Eu nunca me encontrei com esse cara Grayson. 607 00:32:26,937 --> 00:32:29,944 Voc� saiu correndo na frente. Agora a oposi��o tem chance de crescer. 608 00:32:29,945 --> 00:32:31,296 Um colunista pol�tico barato! 609 00:32:31,297 --> 00:32:33,204 N�o � isso que me preocupa. 610 00:32:33,205 --> 00:32:35,910 Ele � o laranja dos poderosos que ele menciona aqui. 611 00:32:35,911 --> 00:32:37,126 O que faremos quanto a isso? 612 00:32:37,127 --> 00:32:40,318 Bem, felizmente Gorman, do Daily News est� na cidade. Ele odeia o Grayson. 613 00:32:40,319 --> 00:32:41,850 Talvez possamos traz�-lo para nosso lado. 614 00:32:41,851 --> 00:32:43,688 Bem, estarei dispon�vel o dia inteiro, amanh�. 615 00:32:43,689 --> 00:32:46,551 Quero dizer agora, Joe. Estamos falando em jantarmos juntos esta noite. 616 00:32:46,552 --> 00:32:48,138 Meu carro est� l� fora. 617 00:32:48,139 --> 00:32:50,623 Bem, como quiser, Mike. Voc� � o m�dico. 618 00:32:50,699 --> 00:32:52,174 Lamento ter interrompido sua tarde, Edith. 619 00:32:52,175 --> 00:32:53,871 Est� tudo bem. Somos agradecidos a voc�. 620 00:32:53,872 --> 00:32:54,421 N�o sejam. 621 00:32:54,422 --> 00:32:57,345 Esta nota n�o acaba s� com seu marido. 622 00:32:57,346 --> 00:32:59,372 Ela me destr�i tamb�m. 623 00:33:00,887 --> 00:33:02,758 Vamos, Joe. 624 00:33:03,264 --> 00:33:04,886 Ol�, Ann. 625 00:33:04,887 --> 00:33:06,435 Ol�, sr. Slattery. 626 00:33:06,905 --> 00:33:10,298 Papai, posso falar com voc� por um minuto, por favor. 627 00:33:10,299 --> 00:33:13,407 Bem, estou de sa�da minha querida. Pode esperar at� amanh�? 628 00:33:15,097 --> 00:33:18,453 Claro... acho que esperar� muito bem. 629 00:33:27,100 --> 00:33:29,508 O que h� de errado com voc�? 630 00:33:29,771 --> 00:33:31,366 Nada. 631 00:33:31,367 --> 00:33:33,135 Por que alguma coisa deveria estar errada? 632 00:33:35,834 --> 00:33:38,053 Qual � o problema? 633 00:33:38,351 --> 00:33:41,138 S� estou um pouco corada. � o calor. 634 00:33:41,341 --> 00:33:44,595 Voc� tem andado pela casa como um fantasma, a semana toda. 635 00:34:25,429 --> 00:34:29,656 Queria fazer uma liga��o pessoa-a-pessoa para Atlantic City. 636 00:34:31,563 --> 00:34:34,469 Charles Bongiorno, no Regal Hotel. 637 00:34:37,149 --> 00:34:40,010 Meu nome �... Ann Chapin. 638 00:34:42,271 --> 00:34:44,022 Oh, minha querida! 639 00:34:44,023 --> 00:34:45,104 Parab�ns, meu rapaz. 640 00:34:45,105 --> 00:34:48,388 Agora os dois ir�o se sentar. Sintam-se � vontade, sim. 641 00:34:48,958 --> 00:34:51,666 Tenho strudel e uma cidra deliciosa para voc�s. 642 00:34:51,667 --> 00:34:52,363 Oh, n�s �amos s�... 643 00:34:52,364 --> 00:34:54,344 Claro que aceitaremos, sra. Hartman. Muito gentil de sua parte. 644 00:34:54,345 --> 00:34:55,718 Bom. Venha, Conrad. 645 00:34:55,719 --> 00:34:57,360 Estou indo, querida. 646 00:34:59,141 --> 00:35:02,580 Bem, sra. Bongiorno, aonde vai daqui? 647 00:35:02,875 --> 00:35:04,819 De volta a Gibbsville. 648 00:35:05,030 --> 00:35:06,735 Ah, ver os seus, n�? 649 00:35:07,567 --> 00:35:10,125 Bem, primeiro vamos comer strudel e beber cidra, certo? 650 00:35:10,447 --> 00:35:11,550 Ei, hu... 651 00:35:11,551 --> 00:35:14,277 Que tipo de sotaque engra�ado � aquele? 652 00:35:14,278 --> 00:35:16,202 Os Kidd s�o holandeses. 653 00:35:16,328 --> 00:35:18,721 Voc� encontra muitos por aqui. 654 00:35:18,898 --> 00:35:20,345 Imagino o que minha velha diria. 655 00:35:20,346 --> 00:35:23,574 Casada por um holand�s e n�o por um padre. 656 00:35:24,725 --> 00:35:26,401 Bem, espero que seja legal. 657 00:35:26,535 --> 00:35:28,184 � legal. 658 00:35:28,288 --> 00:35:29,928 Voc� est� preso. 659 00:35:29,929 --> 00:35:32,762 Estou preso. E sabe de uma coisa? 660 00:35:33,672 --> 00:35:35,798 Estou adorando. 661 00:35:41,918 --> 00:35:44,191 Amor... amor... 662 00:35:44,413 --> 00:35:48,897 Realmente, Ann, vamos tentar n�o ser piegas. 663 00:35:49,342 --> 00:35:51,211 Voc� j� amou algu�m? 664 00:35:51,212 --> 00:35:52,559 N�o sabia como era? 665 00:35:52,561 --> 00:35:55,238 Eu sei o que ele n�o �! Minha crian�a ador�vel. 666 00:35:55,239 --> 00:35:59,518 Voc� n�o � a primeira a perder a cabe�a por um homem d�spar. 667 00:35:59,519 --> 00:36:03,334 Mam�e, Charley � meu marido e eu vou ter esta crian�a. 668 00:36:03,335 --> 00:36:05,003 O beb�, claro, � um problema. 669 00:36:05,005 --> 00:36:06,269 N�o para mim. 670 00:36:06,270 --> 00:36:07,132 Para seu pai e para mim! 671 00:36:07,133 --> 00:36:09,361 As pessoas ainda contam nos dedos, voc� sabe. 672 00:36:09,362 --> 00:36:12,445 Por que n�o me deixa ver papai? Est� com medo que eu veja papai? 673 00:36:12,446 --> 00:36:14,887 � o desejo de seu pr�prio pai. 674 00:36:14,888 --> 00:36:16,785 Ele est� falando com o jovem. 675 00:36:16,933 --> 00:36:19,437 E eu estou falando com voc�! 676 00:36:20,162 --> 00:36:22,261 Uma lua de mel t�o ador�vel! 677 00:36:26,455 --> 00:36:28,443 Talvez eles se matem. 678 00:36:29,143 --> 00:36:31,536 N�o seria engra�ado se eles gostassem um do outro? 679 00:36:31,537 --> 00:36:35,232 Oh, Ann... por favor! Tente ser realista. 680 00:36:35,233 --> 00:36:36,587 Mam�e! 681 00:36:36,588 --> 00:36:40,246 Meu casamento � real e meu beb� � real. 682 00:36:40,991 --> 00:36:43,109 Papai n�o � um monstro! 683 00:36:43,110 --> 00:36:44,620 Est� insinuando que eu seja? 684 00:36:44,621 --> 00:36:47,188 N�o! N�o. 685 00:36:50,135 --> 00:36:51,962 Mas voc� 686 00:36:52,400 --> 00:36:55,104 sabe como ferir e ele, n�o. 687 00:36:57,821 --> 00:37:02,116 Voc� feriu seu pai mais cruelmente hoje 688 00:37:02,117 --> 00:37:04,562 do que jamais ele foi ferido na vida. 689 00:37:04,790 --> 00:37:07,809 Nunca houve um esc�ndalo na fam�lia Chapin, antes. 690 00:37:07,810 --> 00:37:09,482 E vindo numa hora dessas 691 00:37:09,483 --> 00:37:12,114 quando ele est� lutando pela sua vida pol�tica. 692 00:37:12,115 --> 00:37:15,503 A sua favorita desapontou-o. 693 00:37:15,504 --> 00:37:17,802 Sua mimada querida. 694 00:37:17,803 --> 00:37:19,769 Sua ador�vel filha. 695 00:37:19,770 --> 00:37:21,683 Ele disse isso? Disse que eu o desapontei? 696 00:37:21,684 --> 00:37:24,441 Qual a diferen�a? � verdade! 697 00:37:25,501 --> 00:37:27,083 N�o �? 698 00:37:40,765 --> 00:37:42,172 O que posso fazer? 699 00:37:42,173 --> 00:37:45,777 Pode concordar com o anula��o desse casamento imposs�vel! 700 00:37:45,778 --> 00:37:47,451 Meu beb�? 701 00:37:47,452 --> 00:37:49,700 Essas coisas podem ser explicadas. 702 00:37:49,740 --> 00:37:52,745 Iremos para a Europa, ficaremos l� por alguns anos. 703 00:37:52,746 --> 00:37:55,909 Diremos que voc� se casou e divorciou-se l�. 704 00:37:55,910 --> 00:37:56,866 Bongiorno? 705 00:37:56,867 --> 00:37:58,847 Pode ser uma boa fam�lia italiana. 706 00:37:58,848 --> 00:38:00,801 Pode at� chegar ao topo. 707 00:38:00,802 --> 00:38:02,645 Nunca concordarei com isso. Nunca! 708 00:38:03,686 --> 00:38:06,608 Quero ver meu pai. Quero ouvi-lo dizer essas coisas! 709 00:38:06,609 --> 00:38:08,390 Quero que ele as diga para mim. 710 00:38:08,391 --> 00:38:11,976 Ann, acho que tenho sido justa. Qual o problema? 711 00:38:13,042 --> 00:38:14,929 Eu quero meu pai. 712 00:38:16,989 --> 00:38:18,562 Mike! 713 00:38:20,224 --> 00:38:21,221 Ele est� aqui. 714 00:38:21,222 --> 00:38:23,366 Bom, quando eu soar a campainha... 715 00:38:23,707 --> 00:38:25,516 Voc� sai pelos fundos, Joe. 716 00:38:25,517 --> 00:38:27,097 Eu ficarei, Mike. 717 00:38:27,098 --> 00:38:29,323 Mas Joe, o que espera ganhar com isso? 718 00:38:29,324 --> 00:38:31,840 Ele est� certo, Joe. Deixe-nos cuidar disso. Conhecemos essas mentiras. 719 00:38:31,841 --> 00:38:33,795 O que temos desenterrado sobre ele, nunca vai saber o que o atingiu. 720 00:38:33,796 --> 00:38:35,732 Eu quero v�-lo por mim mesmo. 721 00:38:36,355 --> 00:38:39,696 Tudo bem, a festa � sua, Joe. Mas deixe que n�s falemos. 722 00:38:43,417 --> 00:38:44,948 Pode entrar agora. 723 00:38:52,802 --> 00:38:54,624 Entre, filho. 724 00:39:02,180 --> 00:39:03,845 Sente-se. 725 00:39:07,080 --> 00:39:08,506 Tome. 726 00:39:08,630 --> 00:39:09,731 Bem, para que isto? 727 00:39:09,732 --> 00:39:11,635 Voc� sabe ler, n�o sabe? 728 00:39:11,636 --> 00:39:15,266 Pessoalmente, acho que o sr. Chapin est� sendo extremamente generoso. 729 00:39:15,493 --> 00:39:18,751 Que tipo de piada � essa? N�o pedi dinheiro algum! 730 00:39:18,841 --> 00:39:20,941 Olhe, s� quero ir para casa com minha esposa. 731 00:39:20,942 --> 00:39:24,103 Ningu�m est� segurando voc� aqui. Pode ir para casa... sozinho. 732 00:39:24,104 --> 00:39:26,903 Pegue a reta, rapaz. N�o estou levando nada nessa. 733 00:39:26,974 --> 00:39:29,552 Onde est� esse cara, o sr. Chapin? Disseram-me para encontr�-lo aqui. 734 00:39:29,554 --> 00:39:32,065 Tenho a completa autoridade de agir em nome do sr. Chapin. 735 00:39:32,066 --> 00:39:35,295 Ele quer que voc� pegue o dinheiro e d� o fora. 736 00:39:35,296 --> 00:39:38,409 Que esp�cie de cara ele �, afinal? N�o quer nem conhecer o genro? 737 00:39:38,410 --> 00:39:40,248 Nem agora, nem nunca. 738 00:39:40,249 --> 00:39:43,505 Mesmo se ele se livrar de mim, Annie vai ter o beb�, n�o vai? Meu beb�; 739 00:39:43,506 --> 00:39:46,599 Exatamente! E isso acrescenta lhe um crime grave. 740 00:39:46,600 --> 00:39:47,676 Que crime? 741 00:39:47,677 --> 00:39:49,634 A garota tem menos de 18 anos. 742 00:39:49,635 --> 00:39:52,018 J� ouviu falar de "estupro estatu�rio"? 743 00:39:52,019 --> 00:39:54,897 E nem sabia que ela era menor e eu casei-me com ela, n�o foi? 744 00:39:54,898 --> 00:39:55,972 Quando voc� teve que se casar. 745 00:39:55,973 --> 00:39:57,763 N�o acho que isso impressionar� os ju�zes. 746 00:39:57,764 --> 00:39:58,830 � por isso que voc�s querem me prender? 747 00:39:58,831 --> 00:40:00,249 Bem, voc� tem o direito de seguir em frente. 748 00:40:00,250 --> 00:40:02,252 Os jurados n�o s�o t�o imbecis assim. 749 00:40:02,473 --> 00:40:04,526 O sr. Williams aqui � Procurador. 750 00:40:04,527 --> 00:40:06,690 Creio que ele conhe�a um pouco mais de jurados do que voc�. 751 00:40:06,691 --> 00:40:09,392 N�o me importo quem ele seja. Estou ligado que est� blefando. 752 00:40:09,393 --> 00:40:11,228 Com sua ficha? 753 00:40:12,912 --> 00:40:14,722 O que quer dizer, minha ficha? 754 00:40:14,723 --> 00:40:16,664 Diga-lhe, Lloyd. 755 00:40:17,748 --> 00:40:19,636 "Duas pris�es por pequeno furtos." 756 00:40:19,637 --> 00:40:20,748 Isso foi h� 10 anos. 757 00:40:20,749 --> 00:40:22,660 "Suspeito de assalto a m�o armada." 758 00:40:22,661 --> 00:40:25,139 Eu tinha s� 15 anos. Envolvi-me com uns caras. 759 00:40:25,140 --> 00:40:26,770 N�o sabia o que isso... 760 00:40:27,304 --> 00:40:29,388 Bando legal de pistoleiros profissionais. 761 00:40:29,389 --> 00:40:31,709 Digo-lhes que n�o vejo aqueles caras h� mais de 10 anos. 762 00:40:31,710 --> 00:40:32,897 Nunca toquei numa arma. 763 00:40:32,898 --> 00:40:35,222 Voc� sempre pode alegar isso ao juiz. 764 00:40:35,591 --> 00:40:37,653 Est� vendo o que tem que enfrentar, filho? 765 00:40:38,168 --> 00:40:40,934 Vai pegar no m�nimo 5 anos por isso. 766 00:40:40,935 --> 00:40:44,832 Se for embora, ficar� limpo e ter�... 767 00:40:46,054 --> 00:40:47,841 � com voc�, rapaz. 768 00:40:49,897 --> 00:40:52,840 Voc�s realmente armaram contra mim, n�o foi? 769 00:40:59,369 --> 00:41:00,973 � muito dinheiro. 770 00:41:02,526 --> 00:41:04,230 Voc� pode rasg�-lo. 771 00:41:06,536 --> 00:41:08,029 O que � isso? 772 00:41:08,608 --> 00:41:10,882 Eu disse, que poderia rasgar o cheque. 773 00:41:10,883 --> 00:41:12,175 Por que n�o o faz? 774 00:41:12,176 --> 00:41:13,952 Oh, voc� gostaria disso, n�o gostaria? 775 00:41:13,953 --> 00:41:17,098 O que querem que eu fa�a? Ir para a cadeia e ser um her�i? A troco de qu�? 776 00:41:17,741 --> 00:41:18,904 Bem... 777 00:41:18,989 --> 00:41:20,941 Bem, eu nunca recebi propina por... 778 00:41:21,025 --> 00:41:23,253 como chamaria isso? Trabalho de acompanhante? 779 00:41:23,254 --> 00:41:25,906 Bem, se conhecerem alguns outros beb�s ricos que gostariam de um pouco de... 780 00:41:25,907 --> 00:41:28,878 ... sabe o qu�? Diga-lhes que estou dispon�vel pelo mesmo pre�o. 781 00:41:28,880 --> 00:41:30,565 Saia daqui! 782 00:41:30,778 --> 00:41:32,152 Ei! 783 00:41:32,329 --> 00:41:33,162 Voc� o sr. ...? 784 00:41:33,163 --> 00:41:35,399 Saia daqui, antes que eu o mate. 785 00:42:13,687 --> 00:42:14,713 Onde est� Ann? 786 00:42:14,714 --> 00:42:16,222 O m�dico est� com ela? 787 00:42:16,223 --> 00:42:18,088 M�dico? 788 00:42:18,136 --> 00:42:19,093 Ela est� doente? O que houve? 789 00:42:19,095 --> 00:42:20,221 N�o sei. 790 00:42:20,222 --> 00:42:23,459 Estava apenas falando com ela, como concordamos que eu o faria. 791 00:42:23,460 --> 00:42:25,065 Billy, ela est� bem? 792 00:42:25,066 --> 00:42:28,901 Sim, ele est� bem. Teve um aborto espont�neo, foi tudo. 793 00:42:28,994 --> 00:42:30,855 Providencial, hein Edith? 794 00:42:31,315 --> 00:42:35,572 Chamei uma enfermeira. Uma muito discreta. 795 00:42:35,967 --> 00:42:37,755 Harry pode peg�-la nesse endere�o. 796 00:42:37,756 --> 00:42:39,433 Billy, eu quero ver Ann. 797 00:42:39,435 --> 00:42:43,296 Mais tarde. Ela est� sedada. Espero que tenha dormido. 798 00:42:44,729 --> 00:42:47,350 Telefone, senhor. � o sr. Slattery. 799 00:42:48,128 --> 00:42:49,447 Diga-lhe que retornarei a chamada. 800 00:42:49,448 --> 00:42:50,969 N�o, n�o. Falarei com ele, Marion. 801 00:42:50,970 --> 00:42:53,657 Marion, por favor, pela a Harry que v� buscar uma enfermeira nesse endere�o. 802 00:42:53,658 --> 00:42:55,317 Sim, senhora. 803 00:43:02,015 --> 00:43:02,949 Sim, Mike? 804 00:43:02,950 --> 00:43:06,830 Pensei que gostaria de saber que o outro assunto j� est� tudo arrumado. 805 00:43:06,831 --> 00:43:07,710 Evid�ncia material. 806 00:43:07,711 --> 00:43:10,297 Havia um holand�s, J. P. na Pensilv�nia. 807 00:43:10,298 --> 00:43:12,536 Liguei para algumas de minhas conex�es l�. 808 00:43:12,537 --> 00:43:14,525 Estou agradecido a voc�, Mike. 809 00:43:14,710 --> 00:43:17,708 Fazer favor � meu neg�cio, Joe. 810 00:43:18,073 --> 00:43:21,952 Mesmo se esse envolveu a destrui��o de um relat�rio oficial. 811 00:43:22,137 --> 00:43:25,475 Nunca fiz nada disso antes. 812 00:43:25,724 --> 00:43:27,502 Bem, eu agrade�o, Mike. 813 00:43:27,503 --> 00:43:29,006 Boa noite, Joe. 814 00:43:55,534 --> 00:43:57,083 Ann. 815 00:43:57,378 --> 00:43:59,652 O Charley est� aqui. 816 00:44:00,411 --> 00:44:02,263 Ele se foi Ann. 817 00:44:02,338 --> 00:44:04,758 Ele se foi? Ele se foi? 818 00:44:04,961 --> 00:44:06,794 Aonde ele foi? 819 00:44:06,795 --> 00:44:10,014 Por favor, Ann querida, por favor, ou�a-me. 820 00:44:10,496 --> 00:44:13,825 Ele n�o era bom. Ele fugiu. 821 00:44:13,826 --> 00:44:14,791 Fugiu? 822 00:44:14,792 --> 00:44:18,155 Eu lhe dei uma chance. Se ele tivesse rasgado o cheque 823 00:44:18,156 --> 00:44:19,603 Que cheque? 824 00:44:20,608 --> 00:44:22,205 Ele pegou o dinheiro, Ann. 825 00:44:22,390 --> 00:44:25,030 Ofereci-lhe dinheiro e ele aceitou. 826 00:44:26,160 --> 00:44:27,094 Tive que. 827 00:44:27,095 --> 00:44:30,469 N�o poderia deixar voc� estragar sua vida inteira. 828 00:44:31,205 --> 00:44:34,763 Tinha que lhe provar que ele n�o valia a pena. 829 00:44:40,820 --> 00:44:42,359 Est� bem. 830 00:44:42,921 --> 00:44:44,827 Essa � minha pobre menina. 831 00:44:44,828 --> 00:44:46,798 Est� bem. 832 00:44:52,332 --> 00:44:55,646 Seria um beb� formid�vel. 833 00:44:58,060 --> 00:45:00,545 Forte e barulhento. 834 00:45:01,310 --> 00:45:02,840 Sombrio. 835 00:45:03,503 --> 00:45:04,996 Talentoso. 836 00:45:07,135 --> 00:45:09,640 Um beb� t�o estranho para nascer... 837 00:45:09,641 --> 00:45:11,850 na 10 North Frederick Street. 838 00:45:17,658 --> 00:45:20,114 N�o posso mais viver aqui. 839 00:45:22,405 --> 00:45:24,659 Vou me embora. 840 00:45:26,182 --> 00:45:28,300 Falaremos sobre isso mais tarde, quando estiver mais forte. 841 00:45:28,301 --> 00:45:30,419 N�o, j� est� decidido. 842 00:45:33,099 --> 00:45:34,913 Vou para algum lugar. 843 00:45:36,828 --> 00:45:40,917 Eu fora... em algum lugar. 844 00:45:42,468 --> 00:45:44,320 Sim, Ann. 845 00:45:49,654 --> 00:45:51,249 Boa noite. 846 00:45:59,975 --> 00:46:02,459 Boa noite, querida Ann. 847 00:46:06,533 --> 00:46:08,944 Boa noite, minha adorada filha. 848 00:46:28,067 --> 00:46:30,175 Pessoalmente, acho que perdemos muito. 849 00:46:30,736 --> 00:46:33,642 Poder�amos ter um bom m�sico na fam�lia, de qualquer jeito. 850 00:46:43,753 --> 00:46:47,926 Senhores. Esse � meu amigo, Joe Chapin. 851 00:46:47,927 --> 00:46:49,063 Sr. Chapin. 852 00:46:49,065 --> 00:46:51,200 Acho que voc� conhece praticamente todos aqui, Joe. 853 00:46:51,201 --> 00:46:51,947 Acho que sim. 854 00:46:51,948 --> 00:46:54,250 E todos voc�s conhecem Lloyd Williams, claro. 855 00:46:54,251 --> 00:46:55,662 Ol�, Lloyd. 856 00:46:55,883 --> 00:46:59,148 Se voc�s se sentarem, senhores, acho que estamos prontos a come�ar. 857 00:47:06,543 --> 00:47:08,432 Sr. Chapin. 858 00:47:09,241 --> 00:47:13,559 Nesta sala somos muito realistas. N�o nos enganamos. N�o enganamos o outro. 859 00:47:14,450 --> 00:47:17,979 N�o exagero quando lhe digo que nesta elei��o 860 00:47:18,183 --> 00:47:21,237 poderemos perder este Estado, New Jersey, Pensilv�nia 861 00:47:21,238 --> 00:47:22,896 toda a costa leste. 862 00:47:23,428 --> 00:47:25,848 Acho que posso confiar em voc� no sentido de n�o repetir isso. 863 00:47:25,849 --> 00:47:27,748 Nada dito nesta sala � para ser repetido. 864 00:47:27,749 --> 00:47:29,169 Entendemos. 865 00:47:29,170 --> 00:47:30,967 Agora, sr. Chapin 866 00:47:31,166 --> 00:47:32,641 o partido est� profundamente agradecido 867 00:47:32,642 --> 00:47:35,924 pela sua generosa, sua extremamente generosa contribui��o. 868 00:47:35,925 --> 00:47:38,035 Mas, por favor, pergunte-se. 869 00:47:38,338 --> 00:47:42,658 Ser� que podemos nos dar ao luxo de jogar algu�m que n�o tem uma vota��o comprovada? 870 00:47:42,915 --> 00:47:44,702 Ou, 871 00:47:45,154 --> 00:47:47,271 perdoe-me por dizer isso, 872 00:47:47,428 --> 00:47:52,445 num home que teve uma ocorr�ncia infeliz em sua fam�lia 873 00:47:52,446 --> 00:47:56,077 que poder� vir a ser um esc�ndalo p�blico a qualquer hora? 874 00:47:56,868 --> 00:47:59,957 Bem, esta � nossa pergunta. E deixamos a resposta para voc�. 875 00:47:59,958 --> 00:48:03,681 Claro que n�o precisa responder agora. Podemos esperar. 876 00:48:06,036 --> 00:48:08,502 Senhores, eu retiro 877 00:48:09,521 --> 00:48:11,298 Eu lhes disse, Joe. 878 00:48:12,501 --> 00:48:15,774 Eu disse a eles que classe diria. 879 00:48:28,892 --> 00:48:32,165 Pow! Bem no colo do presidente. 880 00:48:32,166 --> 00:48:33,802 Foi um bom soco. 881 00:48:33,803 --> 00:48:35,920 Lembrou-me dos velhos tempos na mina de carv�o. 882 00:48:35,921 --> 00:48:37,742 Depois ele saiu. 883 00:48:37,743 --> 00:48:38,934 O que tem de bom nisso? 884 00:48:38,935 --> 00:48:41,988 Agora, Edith, estamos falando sobre Joe Chapin. 885 00:48:42,338 --> 00:48:45,245 Voc� n�o acha que ele ficaria onde n�o � querido? 886 00:48:45,402 --> 00:48:47,749 Senhores, eu retiro. 887 00:48:47,750 --> 00:48:49,152 Isso � Joe em 3 palavras. 888 00:48:49,153 --> 00:48:51,141 Exatamente. 889 00:48:51,840 --> 00:48:53,471 Onde acha que ele est� agora? 890 00:48:53,472 --> 00:48:57,718 Onde eu estaria se estivesse em seu lugar. Tratando minhas feridas com �lcool. 891 00:48:58,462 --> 00:48:59,359 Edith... 892 00:48:59,360 --> 00:49:01,222 Oh, deixe-me em paz. 893 00:49:01,223 --> 00:49:03,195 Deixarei voc� em paz. 894 00:49:03,196 --> 00:49:05,809 V� com calma com ele, Edith, quando ele voltar. 895 00:49:06,022 --> 00:49:08,735 Ele n�o tem mais nada, exceto voc�. 896 00:49:09,232 --> 00:49:11,157 Caia fora! 897 00:49:26,222 --> 00:49:27,771 Entre. 898 00:49:29,782 --> 00:49:33,323 Oh, desculpe-me. Onde � a festa? 899 00:49:33,325 --> 00:49:34,470 Que festa? 900 00:49:34,471 --> 00:49:37,360 Eles me disseram que havia uma festa no 315. 901 00:49:37,361 --> 00:49:39,075 Oh! 902 00:49:39,645 --> 00:49:42,417 Aqui � 215. 903 00:49:42,418 --> 00:49:44,224 Voc� veio ao andar errado. 904 00:49:45,208 --> 00:49:47,251 Meu erro. 905 00:49:48,467 --> 00:49:52,823 Diga-me, o que est� fazendo? Tomando um pileque sozinho? 906 00:49:52,824 --> 00:49:54,795 Esta � a ideia. 907 00:49:54,989 --> 00:49:58,850 N�o � bom para um cavalheiro beber sozinho. 908 00:49:59,860 --> 00:50:01,886 Bem, por que n�o se junta a mim? 909 00:50:02,730 --> 00:50:04,986 N�o se importe se eu o fizer. 910 00:50:08,225 --> 00:50:11,323 Acho que um cavalheiro nunca fica sozinho numa estrada. 911 00:50:11,324 --> 00:50:13,076 Para quem viaja? 912 00:50:13,077 --> 00:50:14,571 Para quem eu viajo? 913 00:50:14,572 --> 00:50:17,009 Voc� sabe. O que voc� vende? 914 00:50:17,304 --> 00:50:19,359 Voc� � um caixeiro viajante, n�o �? 915 00:50:19,360 --> 00:50:22,449 Oh, sim, sim. Sou um caixeiro viajante. 916 00:50:22,810 --> 00:50:24,936 Pelo menos eu era, at� h� poucas horas. 917 00:50:24,937 --> 00:50:26,761 Eu apenas... demiti-me. 918 00:50:26,762 --> 00:50:29,889 Bem, o que estava vendendo? 919 00:50:30,854 --> 00:50:32,229 A mim mesmo. 920 00:50:33,358 --> 00:50:34,485 Oh, est� brincando. 921 00:50:34,486 --> 00:50:37,604 Por qu�? H� alguma lei contra quem se vende? 922 00:50:38,637 --> 00:50:41,002 Agora escute, senhor, entendeu-me mal. 923 00:50:41,003 --> 00:50:45,053 Oh, desculpe-me. Eu n�o quis insinuar qualquer coisa assim. Mil desculpas. 924 00:50:45,054 --> 00:50:48,711 S� queria dizer que estava tentando conseguir um emprego. 925 00:50:48,740 --> 00:50:50,546 E deu certo? 926 00:50:50,547 --> 00:50:53,508 Deu certo... e como. 927 00:50:54,363 --> 00:50:55,665 Diga. 928 00:50:55,666 --> 00:50:57,766 Voc� ficou quebrado, ou algo assim? 929 00:50:57,868 --> 00:51:01,113 N�o. N�o no sentido da palavra, n�o. 930 00:51:01,124 --> 00:51:04,058 Bem, ent�o n�o tem nada com que se preocupar. 931 00:51:04,059 --> 00:51:07,058 Um homem grande, bonito, como voc�. 932 00:51:08,410 --> 00:51:12,124 Eu sou Stella. Qual o seu nome, querido? 933 00:51:12,538 --> 00:51:14,344 Qual o meu nome? 934 00:51:14,758 --> 00:51:16,196 Meu nome � "Chump". (Palerma) 935 00:51:16,537 --> 00:51:17,234 "Chump"? 936 00:51:17,235 --> 00:51:18,091 "Chump". 937 00:51:18,092 --> 00:51:20,127 "Joseph B. Chump." 938 00:51:21,834 --> 00:51:23,374 Agora voc� est� brincando de novo. 939 00:51:23,375 --> 00:51:25,680 Sabe o que significa "chump", n�o sabe? 940 00:51:25,681 --> 00:51:28,992 � algu�m que pensa que pode ter tudo o que quer 941 00:51:28,993 --> 00:51:32,753 estendendo a m�o e agarrando. Simples assim. 942 00:51:33,067 --> 00:51:35,056 Bem, isso � normal em crian�as. 943 00:51:35,057 --> 00:51:37,303 Mas quando um homem em seus 50 faz isso, ele � um palerma. 944 00:51:37,304 --> 00:51:39,174 E um palerma in�til. 945 00:51:39,175 --> 00:51:41,632 Est� machucando meu bra�o. 946 00:51:41,940 --> 00:51:43,784 Lamento, eu... 947 00:51:43,785 --> 00:51:46,214 Eu frequentemente machuco pessoas sem querer. 948 00:51:46,215 --> 00:51:47,873 � minha especialidade. 949 00:51:47,874 --> 00:51:48,845 Olhe, senhor, 950 00:51:48,846 --> 00:51:51,248 acha que pode comprar tudo o que quer. 951 00:51:51,249 --> 00:51:54,226 Tudo que tem a fazer � p�r o dinheiro e � seu. 952 00:51:54,227 --> 00:51:58,455 Como jogar um centavo numa pilha de jornais, ou peg�-lo sem pag�-lo, se quiser. 953 00:51:58,456 --> 00:52:02,352 Voc� pense que tudo est� � venda! Tudo no mundo! 954 00:52:02,578 --> 00:52:07,181 O marido de sua filha, o posto mais alto na terra. Tudo! 955 00:52:08,017 --> 00:52:11,051 Tudo que precisa �... um centavo. 956 00:52:14,019 --> 00:52:16,632 Estou fazendo uma piada gozada. Por que n�o ri? 957 00:52:17,441 --> 00:52:20,778 Sim, bem. Foi bom conhec�-lo, senhor. 958 00:52:20,779 --> 00:52:21,740 Muito agrad�vel. 959 00:52:21,742 --> 00:52:22,456 N�o se v�. 960 00:52:22,457 --> 00:52:24,346 Estou gostando de nossa "conserva". 961 00:52:24,347 --> 00:52:26,639 Nossa con-ver-sa. 962 00:52:26,640 --> 00:52:30,436 Bem, sabe como �, prometi a esses senhores que eu apareceria. 963 00:52:30,437 --> 00:52:34,366 Lamento, minha querida, n�o tive muita considera��o. 964 00:52:34,726 --> 00:52:36,880 Tome. Espere um minuto. 965 00:52:38,620 --> 00:52:41,288 Tome. Pelo seu tempo e o prazer de sua companhia. 966 00:52:41,289 --> 00:52:43,296 Mas s�o 100 d�lares. 967 00:52:43,297 --> 00:52:47,023 V� gastar com algo que queira. Compre alguma felicidade. 968 00:52:47,024 --> 00:52:51,662 Puxa, obrigada. Muito obrigada, sr. Chump. 969 00:53:13,914 --> 00:53:15,701 Onde esteve? 970 00:53:15,711 --> 00:53:18,049 Num hotel da cidade. Eu fiquei b�bado. 971 00:53:18,671 --> 00:53:22,275 N�o lhe ocorreu me avisar onde voc� estava? 972 00:53:22,690 --> 00:53:24,449 Ocorreu-me. 973 00:53:27,505 --> 00:53:28,953 Estava sozinho? 974 00:53:28,954 --> 00:53:30,383 Sim. 975 00:53:31,138 --> 00:53:32,971 Oh! 976 00:53:33,496 --> 00:53:37,108 Havia uma mulher comigo? De fato, havia. Havia, sim, 977 00:53:37,109 --> 00:53:38,999 acho. 978 00:53:39,000 --> 00:53:40,566 N�o, n�o Edith. 979 00:53:41,379 --> 00:53:43,579 Apenas aconteceu dela aparecer por engano. 980 00:53:43,580 --> 00:53:45,294 Eu lhe paguei uma bebida e mandei-a embora. 981 00:53:45,295 --> 00:53:47,266 Posso imaginar isso. 982 00:53:48,139 --> 00:53:51,577 Da maneira como estava me sentindo, tudo que queria era ficar s�. 983 00:53:51,888 --> 00:53:56,216 Lembro-me uma vez, voc� estava brava comigo. Est�vamos em Nova Iorque. 984 00:53:56,217 --> 00:53:58,518 Oh, h� muito tempo... 985 00:53:59,400 --> 00:54:01,812 15 anos. 986 00:54:01,813 --> 00:54:02,858 Tanto tempo? 987 00:54:02,859 --> 00:54:04,536 Sim, acho que sim. 988 00:54:04,978 --> 00:54:07,737 Voc� passou a noite em Nova Iorque. Lembra-se? 989 00:54:07,959 --> 00:54:09,289 Sem mim. 990 00:54:09,290 --> 00:54:12,489 Eu me lembro... muito bem. 991 00:54:14,265 --> 00:54:18,165 Bem, na �poca voc� quis ficar sozinha. Agora, eu quis ficar sozinho. 992 00:54:18,166 --> 00:54:19,907 Est� mentindo. 993 00:54:22,017 --> 00:54:23,420 Eu nunca lhe perguntei o que fez. 994 00:54:23,421 --> 00:54:25,777 Talvez deveria ter perguntado. 995 00:54:26,173 --> 00:54:28,163 O que est� tentando dizer, Edith? 996 00:54:28,164 --> 00:54:32,482 Despertei sua curiosidade? Bem, afinal � alguma coisa. 997 00:54:32,571 --> 00:54:35,826 Sempre foi t�o presun�osamente complacente sobre mim. 998 00:54:35,827 --> 00:54:39,788 N�o chamo isso de ser "presun�osamente complacente," mas "confiar em voc�." 999 00:54:39,789 --> 00:54:41,486 Sempre confiei e continuo confiando. 1000 00:54:41,487 --> 00:54:45,659 E seria inconceb�vel para mim ter alguma coisa com outro homem? 1001 00:54:46,048 --> 00:54:47,735 Sim, acho que seria. 1002 00:54:47,736 --> 00:54:48,791 Por qu�? 1003 00:54:48,792 --> 00:54:49,965 Sim, eu diria isso. 1004 00:54:49,966 --> 00:54:50,937 Por qu�? 1005 00:54:50,938 --> 00:54:52,194 Por qu�? 1006 00:54:52,195 --> 00:54:54,972 Porque voc� n�o � esse tipo de gente. 1007 00:54:58,778 --> 00:55:00,978 Que tipo de pessoa eu sou? 1008 00:55:01,035 --> 00:55:04,702 H� quanto tempo voc� n�o pensa em mim, como uma pessoa? 1009 00:55:05,486 --> 00:55:08,311 Voc� tem boas raz�es para saber que n�o sou uma mulher fria e 1010 00:55:08,312 --> 00:55:12,963 e n�o me incomodaria deixar que outra pessoa soubesse tamb�m. 1011 00:55:16,350 --> 00:55:19,009 Est� tentando me dizer que teve casos com outros homens? 1012 00:55:19,010 --> 00:55:21,091 Sim! Tive! 1013 00:55:24,010 --> 00:55:27,118 Um caso. Naquele tempo, em Nova Iorque. 1014 00:55:27,267 --> 00:55:28,632 Edith! 1015 00:55:28,633 --> 00:55:31,273 Por que decidiu me contar isso agora? 1016 00:55:31,274 --> 00:55:32,998 Bem neste momento? 1017 00:55:32,999 --> 00:55:34,255 Porque... 1018 00:55:34,256 --> 00:55:36,920 Porque voc� deixou aqueles pol�ticos pisarem em voc�. 1019 00:55:36,921 --> 00:55:38,883 E porque, bem neste momento, 1020 00:55:38,884 --> 00:55:42,781 eu o desprezo suficientemente para lhe dizer o que realmente penso de voc�. 1021 00:55:42,884 --> 00:55:47,845 Eu desperdicei minha vida! Desperdicei minha vida num fracassado! 1022 00:55:48,858 --> 00:55:50,828 Voc� est� certa, Edith. 1023 00:55:50,829 --> 00:55:55,184 Mas voc� n�o sabe por que eu sou um fracassado. Nunca entender� isso. 1024 00:55:55,884 --> 00:55:57,712 De que est� falando? 1025 00:55:57,713 --> 00:56:02,325 Sobre um maldito idiota que nunca, at� este minuto, aprendeu o que � importante. 1026 00:56:02,326 --> 00:56:04,481 E o que n�o era. 1027 00:56:04,978 --> 00:56:07,654 Eu n�o seria um bom presidente, mas... 1028 00:56:07,872 --> 00:56:12,017 eu poderia, ao menos, ter sido um bom pai. Foi onde falhei. 1029 00:56:12,079 --> 00:56:14,756 Com Joby e com Ann. 1030 00:56:14,959 --> 00:56:17,536 Acima de tudo, com Ann. 1031 00:56:17,858 --> 00:56:19,599 Se eu apenas... 1032 00:56:21,697 --> 00:56:25,020 Bem, agora � muito tarde. N�o h� nada para desabafar. 1033 00:56:25,021 --> 00:56:27,594 E h� muito tempo, eu acho, eu at� falhei com voc�... 1034 00:56:27,595 --> 00:56:28,988 ou voc� n�o teria feito o que fez. 1035 00:56:28,989 --> 00:56:33,440 Oh, e eu suponho que voc� vai usar isso contra mim pelo resto da vida. 1036 00:56:33,743 --> 00:56:35,199 N�o. 1037 00:56:35,757 --> 00:56:38,719 N�o, Edith. N�o haver� repres�lias. 1038 00:56:38,904 --> 00:56:42,021 Se gostamos ou n�o, estamos os dois ficando velhos. 1039 00:56:42,418 --> 00:56:45,783 E eu vou me deitar. Boa noite, Edith. 1040 00:56:54,739 --> 00:56:57,306 Obrigado, Carl. 1041 00:57:04,147 --> 00:57:05,681 Carl! Uma palavrinha com voc�. 1042 00:57:05,682 --> 00:57:06,984 Sim, Billy. 1043 00:57:06,985 --> 00:57:10,722 H� quanto tempo Joe est� domando 2 Martini duplos antes do almo�o? 1044 00:57:10,723 --> 00:57:13,152 Bem, Joe teve um ano muito dif�cil. 1045 00:57:13,447 --> 00:57:17,675 Fosse com seu filho, sua filha e agora com essa coisa de pol�tica. 1046 00:57:17,911 --> 00:57:19,736 Um nocaute atr�s do outro. 1047 00:57:19,737 --> 00:57:21,148 E outro. 1048 00:57:21,149 --> 00:57:25,053 Tipo entrar numa fria por ter 50 anos. 1049 00:57:25,054 --> 00:57:28,837 Est� tentando dizer que aos 50 a vida do Joe acabou? 1050 00:57:28,838 --> 00:57:31,970 Bem, � idiotice dizer que a vida de um homem est� acabada. 1051 00:57:31,971 --> 00:57:35,942 Quando n�o h� nada nele para responder por uma nova vida. 1052 00:57:35,952 --> 00:57:37,355 Onde est� a filha dele? 1053 00:57:37,356 --> 00:57:40,113 Ann? Est� trabalhando numa livraria em Nova Iorque. 1054 00:57:40,114 --> 00:57:41,489 Ele sente falta dela? 1055 00:57:42,125 --> 00:57:44,958 Ele sente a falta dela pra ded�u. 1056 00:57:45,822 --> 00:57:47,114 Voc� sabe. 1057 00:57:47,115 --> 00:57:50,315 Algu�m da firma dever� ir a Nova Iorque na semana que vem. 1058 00:57:50,348 --> 00:57:52,393 Talvez... 1059 00:57:55,441 --> 00:57:58,008 Resultados das primeiras urnas em New Hampshire s�o 1060 00:57:58,009 --> 00:58:01,082 Wilkie, republicano, 168 votos e 1061 00:58:01,083 --> 00:58:03,549 Roosevelt, democrata, 107 votos. 1062 00:58:21,300 --> 00:58:24,997 Com licen�a, eu gostaria de ver Anna Chapin. 1063 00:58:24,998 --> 00:58:27,758 Ann saiu. N�o voltar� sen�o muito tarde. 1064 00:58:27,833 --> 00:58:29,786 Bem, acho que eu deveria ter ligado antes. 1065 00:58:29,787 --> 00:58:31,272 Lamento t�-la incomodado. 1066 00:58:31,273 --> 00:58:33,161 Gostaria de deixar uma mensagem? 1067 00:58:33,162 --> 00:58:34,950 Pensava conhecer todos os amigos de Ann. 1068 00:58:34,952 --> 00:58:36,490 Sou o pai dela. 1069 00:58:37,380 --> 00:58:40,268 Oh! Gostaria de entrar, sr. Chapin? 1070 00:58:40,269 --> 00:58:42,075 Muito obrigado. 1071 00:58:45,640 --> 00:58:46,556 Sou Kate Drummond. 1072 00:58:46,557 --> 00:58:48,794 Eu sei. Ann nos escreveu sobre voc�. 1073 00:58:49,255 --> 00:58:50,556 Posso lhe oferecer uma bebida? 1074 00:58:50,557 --> 00:58:52,527 Talvez voc� tenha um compromisso. 1075 00:58:52,529 --> 00:58:55,248 N�o. Estava para preparar meu pr�prio jantar. 1076 00:58:55,249 --> 00:58:56,843 Enroscada num livro ruim. 1077 00:58:57,790 --> 00:58:59,203 Estou tomando u�sque. 1078 00:58:59,204 --> 00:59:00,734 U�sque est� bem. 1079 00:59:06,731 --> 00:59:09,893 Acho que sabe que seu pai e eu fomos colegas de classe, em Yale. 1080 00:59:09,894 --> 00:59:11,626 Sim. 1081 00:59:11,747 --> 00:59:13,608 Como vai Padre Drummond? 1082 00:59:13,609 --> 00:59:14,461 Padre? 1083 00:59:14,462 --> 00:59:16,488 Sabia que era o seu nome? 1084 00:59:16,489 --> 00:59:18,834 Oh, sim, mas nunca soube por qu�. 1085 00:59:18,835 --> 00:59:23,236 Ach�vamos que parecia um padre. Confesso que n�o se comportava como um. 1086 00:59:23,734 --> 00:59:24,953 Soda? 1087 00:59:24,954 --> 00:59:26,199 Por favor. 1088 00:59:26,200 --> 00:59:29,876 Ele se refere a voc� como "Bofetada". 1089 00:59:29,924 --> 00:59:30,926 "Bofetada." 1090 00:59:30,927 --> 00:59:33,931 Mas isso faz muito tempo. 1091 00:59:33,932 --> 00:59:34,894 N�o quer se sentar? 1092 00:59:34,896 --> 00:59:36,187 Obrigado. 1093 00:59:41,424 --> 00:59:45,180 Estou terrivelmente feliz que voc� e Ann tornaram-se amigas. 1094 00:59:45,181 --> 00:59:47,968 Sabe, nunca fomos oficialmente apresentadas. 1095 00:59:48,070 --> 00:59:50,610 Encontramo-nos enquanto beb�amos um caf�, num clube de arte. 1096 00:59:50,611 --> 00:59:52,912 Um par de meninas estudadas, � solta. 1097 00:59:53,349 --> 00:59:55,164 Sou modelo fotogr�fico. 1098 00:59:55,955 --> 00:59:58,265 Penso t�-la visto em capas de revistas. 1099 00:59:58,266 --> 00:59:59,989 Fiz algumas. 1100 01:00:00,642 --> 01:00:04,621 Srta. Drummond, agora que estou aqui, gostaria de saber um pouco sobre Ann. 1101 01:00:04,718 --> 01:00:06,496 Se eu puder. 1102 01:00:06,562 --> 01:00:08,331 Pode tentar. 1103 01:00:08,332 --> 01:00:10,266 Nada muito estranho, espero. 1104 01:00:10,414 --> 01:00:12,174 Ela lhe faz confid�ncias? 1105 01:00:12,175 --> 01:00:14,907 Sei sobre seu casamento, se � o que quer saber. 1106 01:00:15,341 --> 01:00:17,101 Obrigado. 1107 01:00:17,102 --> 01:00:19,870 Poupou-me muitas perguntas tortuosas. 1108 01:00:20,073 --> 01:00:24,770 N�o tenho d�vidas que tenha ideias preconcebidas sobre mim. E minha esposa. 1109 01:00:24,771 --> 01:00:25,871 Sim. 1110 01:00:25,872 --> 01:00:27,814 Espere at� ter filhos. 1111 01:00:28,018 --> 01:00:30,319 Voc� justifica muitos atos ego�stas, 1112 01:00:30,320 --> 01:00:33,594 com a desculpa de estar agindo no melhor dos interesses. 1113 01:00:33,755 --> 01:00:35,845 Espero que n�o. Mas provavelmente. 1114 01:00:37,851 --> 01:00:40,647 E ent�o, tem que conviver com isso. 1115 01:00:42,235 --> 01:00:44,806 Tenho que conviver com a certeza de que eu 1116 01:00:44,807 --> 01:00:46,466 destru� a felicidade 1117 01:00:46,467 --> 01:00:49,851 do ser humano que eu amo sem reservas. 1118 01:00:49,852 --> 01:00:51,901 Sem limite. 1119 01:00:51,902 --> 01:00:54,350 N�o se culpe tanto, sr. Chapin. 1120 01:00:55,152 --> 01:00:58,324 Pelo menos, metade disso pertence � sra. Chapin. 1121 01:00:58,702 --> 01:01:01,498 Quem quer que tenha sido respons�vel, segue sem dizer.. 1122 01:01:01,904 --> 01:01:05,213 Eu quero que Ann seja feliz. Ela �? 1123 01:01:07,164 --> 01:01:09,134 Ann � muito... 1124 01:01:09,952 --> 01:01:12,968 apaixonada para ser feliz sem algu�m para amar. 1125 01:01:13,493 --> 01:01:16,922 Isso responde a sua pergunta, sr. Chapin? Aquela que n�o fez? 1126 01:01:17,162 --> 01:01:20,251 N�o, ela n�o est� apaixonada por ningu�m. Nem um pingo. 1127 01:01:20,326 --> 01:01:22,545 Continuo esperando que aconte�a. 1128 01:01:22,546 --> 01:01:24,654 Assim poder� tir�-la de sua consci�ncia. 1129 01:01:26,960 --> 01:01:30,904 Quero que ela seja feliz, mesmo se n�o estivesse em minha consci�ncia. 1130 01:01:35,621 --> 01:01:38,169 Acho que ultrapassei minhas boas-vindas. 1131 01:01:38,739 --> 01:01:41,352 Obrigado, srta. Drummond. 1132 01:01:41,647 --> 01:01:43,828 Direi a Ann que esteve aqui. 1133 01:01:44,548 --> 01:01:46,106 Sr. Chapin? 1134 01:01:50,171 --> 01:01:53,352 Lamento o que eu disse. Sobre a consci�ncia. 1135 01:01:54,018 --> 01:01:55,755 Ann � minha amiga. Eu acho... 1136 01:01:55,756 --> 01:01:59,493 Est� tudo bem. � bom saber que ela tem tal amiga. 1137 01:02:04,786 --> 01:02:09,177 Comprei ingressos para o teatro. Era um tipo de celebra��o com Ann. 1138 01:02:09,294 --> 01:02:11,651 Na noite da elei��o, seria engra�ado. 1139 01:02:11,753 --> 01:02:13,870 Uma pena perd�-los. 1140 01:02:14,819 --> 01:02:17,332 Ou se realmente estiver livre esta noite. 1141 01:02:17,507 --> 01:02:21,487 Se isso for um convite, sr. Chapin, aceitaria com prazer. 1142 01:02:49,115 --> 01:02:50,682 Boa noite, Roger. 1143 01:02:55,866 --> 01:02:57,634 Amigo seu? 1144 01:02:57,689 --> 01:03:00,531 Pensei que fosse, mas subitamente eles n�o me conhecem mais. 1145 01:03:02,054 --> 01:03:03,898 Ou ele s� est� sendo discreto. 1146 01:03:03,899 --> 01:03:06,484 Surpreso por me ver sair com uma garota bonita. 1147 01:03:07,549 --> 01:03:09,777 Na verdade, um prato e tanto e estou gostando disso. 1148 01:03:09,778 --> 01:03:10,969 Est�? 1149 01:03:11,227 --> 01:03:12,862 N�o d� para ver? 1150 01:03:12,863 --> 01:03:14,344 Bem, do que observei... 1151 01:03:14,345 --> 01:03:17,082 Voc� est� observando um homem vivendo uma �poca de sua vida. 1152 01:03:24,714 --> 01:03:27,357 Agora parece certo que o Presidente Roosevelt foi eleito... 1153 01:03:28,585 --> 01:03:30,814 E agora levamos voc� ao Hyde Park para um pronunciamento. 1154 01:03:30,815 --> 01:03:34,248 Joe! Joe! N�o sabia que estava na cidade. 1155 01:03:34,439 --> 01:03:37,217 Srta. Pierson, deixe-me apresent�-la ao sr. Chapin. 1156 01:03:37,218 --> 01:03:38,111 Como vai? 1157 01:03:38,112 --> 01:03:39,473 Srta... hein? 1158 01:03:39,474 --> 01:03:41,886 Drummond. srta. Pierson. Sr. Donaldson. 1159 01:03:41,887 --> 01:03:43,977 Bem, como vai? 1160 01:03:43,978 --> 01:03:45,802 Meus amigos! Meus bons amigos e vizinhos. 1161 01:03:46,033 --> 01:03:49,254 Mais 4 anos disso. Pro inferno. 1162 01:03:49,421 --> 01:03:50,738 Surpreso, Paul? 1163 01:03:50,739 --> 01:03:54,067 N�o se pode ser um profissional com um amador. Mesmo um bom amador. 1164 01:03:54,068 --> 01:03:57,235 Talvez n�o devesse dizer isso, haja vista sua recente experi�ncia. 1165 01:03:57,236 --> 01:04:00,152 Oh! Parei de pensar em mim mesmo como a escolha do povo. 1166 01:04:00,153 --> 01:04:02,262 Aqueles caras realmente armaram uma para voc�, n�o armaram? 1167 01:04:02,263 --> 01:04:04,275 Bem, foi melhor assim. 1168 01:04:04,276 --> 01:04:06,633 Bem, vamos indo. 1169 01:04:06,634 --> 01:04:08,668 Quero ter uma boa noite de sono. 1170 01:04:08,692 --> 01:04:11,874 O mercado vai dar um pulo amanh�. Mas ningu�m sabe em que dire��o. 1171 01:04:12,062 --> 01:04:15,923 Oh, er... estou feliz por voc� ter seguido meu conselho, Joe. 1172 01:04:15,924 --> 01:04:18,461 Paul, sempre sigo seu conselho. No mercado de a��es. 1173 01:04:18,462 --> 01:04:21,162 A srta. Drummond � companheira de quarto de minha filha. 1174 01:04:21,163 --> 01:04:23,289 Com licen�a. 1175 01:04:23,743 --> 01:04:24,696 Boa noite. 1176 01:04:24,697 --> 01:04:25,493 Boa noite. 1177 01:04:25,494 --> 01:04:26,933 Boa noite 1178 01:04:28,429 --> 01:04:30,080 Ele n�o acreditou em voc�. 1179 01:04:30,081 --> 01:04:31,501 Eu n�o me importo. E voc�? 1180 01:04:31,502 --> 01:04:34,118 Voc� � uma modelo em Nova Iorque e n�o � casada. 1181 01:04:34,119 --> 01:04:36,796 As pessoas v�o falar de voc�, n�o importa o que fa�a. 1182 01:04:38,659 --> 01:04:41,363 Seus cabelos grisalhos s�o sua prote��o. 1183 01:04:41,869 --> 01:04:43,647 N�o me sinto muito protegido. 1184 01:04:43,716 --> 01:04:45,045 Por que n�o? 1185 01:04:45,046 --> 01:04:47,252 Eles s�o s� camuflagem. 1186 01:04:47,768 --> 01:04:51,152 Nunca diria que aquele rapaz tem uma fam�lia crescida, diria? 1187 01:04:51,869 --> 01:04:54,023 Sabe, sr. Chapin, realmente 1188 01:04:54,062 --> 01:04:57,032 eu s� tomei consci�ncia quando voc� disse ao seu amigo... 1189 01:04:57,290 --> 01:04:59,693 Eu tinha quase me esquecido que voc� � o pai de Ann. 1190 01:04:59,694 --> 01:05:01,875 O que isso significa? 1191 01:05:02,413 --> 01:05:04,839 Bem, n�o me perguntou se eu estava tendo uma noite boa. 1192 01:05:04,840 --> 01:05:06,658 Bem, est�? 1193 01:05:07,151 --> 01:05:08,783 Melhor em anos. 1194 01:05:09,069 --> 01:05:12,470 Mas, como assim, uma garota como voc�. Deve ter milh�es de galanteadores. 1195 01:05:12,573 --> 01:05:14,351 N�o. S� um. 1196 01:05:14,352 --> 01:05:15,452 Um? 1197 01:05:15,806 --> 01:05:18,003 Acho que devo ter o sangue de uma insuport�vel. 1198 01:05:18,004 --> 01:05:21,095 S� consigo ouvir um apito por vez. 1199 01:05:21,142 --> 01:05:23,929 Voc� est� apaixonada por esse sortudo "um"? 1200 01:05:24,885 --> 01:05:27,451 Acho que sim. Sim. 1201 01:05:27,979 --> 01:05:29,821 Est� pensando em se casar com ele? 1202 01:05:30,970 --> 01:05:32,757 Por que me pergunta isso? 1203 01:05:32,849 --> 01:05:35,858 Lamento. Acho que n�o deveria ter bisbilhotado. 1204 01:05:35,859 --> 01:05:37,709 O que "orgulho" tem a ver com isso? 1205 01:05:38,053 --> 01:05:39,272 B-I-S-B-I-L-H-O-T-A-D-O. Bisbilhotado. 1206 01:05:39,273 --> 01:05:41,161 Bisbilhotado seus casos. 1207 01:05:41,163 --> 01:05:44,161 Oh, n�o me incomodo. 1208 01:05:44,887 --> 01:05:48,014 N�o estou segura se quero me casar com ele para o resto de minha vida. 1209 01:05:48,881 --> 01:05:51,907 E quando eu me casar, vai ser desse jeito. 1210 01:05:52,441 --> 01:05:54,980 Agora eu n�o gosto de jovem com um apito. 1211 01:05:55,257 --> 01:05:57,071 Por qu�? 1212 01:05:59,328 --> 01:06:01,536 Por lhe dar motivos para duvidar dele. 1213 01:06:01,719 --> 01:06:03,958 N�o � a maneira de se tratar uma insuport�vel. 1214 01:06:08,830 --> 01:06:10,929 O gar�om est� batendo na comanda. 1215 01:06:11,080 --> 01:06:13,877 Quando o gar�om bate na comanda, quer que voc� pague e v� embora. 1216 01:06:13,878 --> 01:06:15,885 Isso reduz sua gorjeta. 1217 01:06:16,675 --> 01:06:18,554 Est� na hora de lev�-la para casa, Kate? 1218 01:06:19,281 --> 01:06:21,141 Que tal mais uma dan�a? 1219 01:06:21,528 --> 01:06:23,169 Que tal mais 12 dan�as? 1220 01:06:23,170 --> 01:06:24,829 Est� bem. 1221 01:06:24,921 --> 01:06:26,438 Gar�om! 1222 01:06:26,440 --> 01:06:28,196 Sim, general. 1223 01:06:28,197 --> 01:06:30,929 Sabe aquela coisa que o mant�m acordado? Como chama? 1224 01:06:30,930 --> 01:06:32,556 Estou com isto bem agora. 1225 01:06:32,557 --> 01:06:34,179 N�o � para mim. � para voc�. 1226 01:06:34,180 --> 01:06:35,619 Sim, general. 1227 01:07:20,460 --> 01:07:21,862 Espere por mim. 1228 01:07:29,935 --> 01:07:31,704 Quer que eu diga a Ann que est� na cidade? 1229 01:07:31,705 --> 01:07:33,777 N�o, n�o. Eu telefonarei amanh�. 1230 01:07:34,090 --> 01:07:35,455 Bem. 1231 01:07:37,860 --> 01:07:38,721 Boa noite. 1232 01:07:38,722 --> 01:07:40,106 Boa noite. 1233 01:07:42,205 --> 01:07:44,551 Voc� quer me beijar, n�o quer, sr. Chapin? 1234 01:07:45,094 --> 01:07:48,055 Na minha idade, um beijo tem outras implica��es. 1235 01:07:48,570 --> 01:07:50,908 Pelo menos a maneira como quero beij�-la. 1236 01:07:52,156 --> 01:07:53,742 Sim. 1237 01:07:54,788 --> 01:07:57,108 N�o posso permitir-me nenhuma promessa. 1238 01:07:57,880 --> 01:08:00,915 Ou prometer qualquer implica��o. Ou o quer que seja que tento dizer. 1239 01:08:01,969 --> 01:08:02,655 Afinal... 1240 01:08:02,656 --> 01:08:05,682 Eu sou o pai de Ann e n�s nos encontramos hoje pela primeira vez. 1241 01:08:05,702 --> 01:08:06,903 Isso mesmo. 1242 01:08:06,904 --> 01:08:08,948 Haver� outra vez, Kate. 1243 01:08:09,243 --> 01:08:10,754 Voltarei. 1244 01:08:11,912 --> 01:08:13,800 Sei que sim. 1245 01:08:13,951 --> 01:08:15,444 Oh, eu sei que sim. 1246 01:08:16,523 --> 01:08:20,054 Eu j� passei do tempo onde pensei que estaria com algu�m mais. 1247 01:08:22,503 --> 01:08:24,483 Boa noite, querida Kate. 1248 01:08:27,017 --> 01:08:29,014 Boa noite. 1249 01:08:39,279 --> 01:08:40,462 Ao Yale Club. 1250 01:08:40,463 --> 01:08:44,194 Fifty Vanderville! Fifty Vanderville Avenue. 1251 01:08:51,230 --> 01:08:52,935 Ol�, coruja. 1252 01:08:53,248 --> 01:08:55,191 Coruja � voc�. 1253 01:08:55,985 --> 01:08:58,936 Oh, n�o sabia que estava acompanhada. 1254 01:08:58,938 --> 01:09:01,159 Meu irm�o Joby, Kate Drummond. 1255 01:09:01,160 --> 01:09:01,716 Oi! 1256 01:09:01,717 --> 01:09:03,075 Bem, ol�. 1257 01:09:03,076 --> 01:09:06,156 Joby acabou de me acordar, pedindo cama e mesa. 1258 01:09:06,362 --> 01:09:08,916 Ent�o irei para o seu quarto e ele poder� ficar com o meu. 1259 01:09:08,917 --> 01:09:12,906 Tendo visto Kate, poderia sugerir um arranjo mais original. 1260 01:09:13,255 --> 01:09:14,924 Secundarista? 1261 01:09:14,925 --> 01:09:16,209 Calouro, Yale. 1262 01:09:16,210 --> 01:09:19,006 A partir de hoje, quero dizer. Parece que fui reprovado. 1263 01:09:19,007 --> 01:09:21,675 Ser� um bom presente de Natal para papai. 1264 01:09:22,154 --> 01:09:24,318 Yale foi ideia dele, n�o minha. 1265 01:09:24,319 --> 01:09:26,115 Eu sei, Joby. 1266 01:09:27,435 --> 01:09:29,020 Bem, vou me deitar. 1267 01:09:29,600 --> 01:09:30,690 Onde est� sua bagagem? 1268 01:09:30,691 --> 01:09:33,782 N�o h� bagagem. Tudo o que preciso � uma l�mina de barbear e escova de dentes. 1269 01:09:33,783 --> 01:09:36,240 Voc� deve ter uma l�mina velha, com o qual raspa as pernas. 1270 01:09:36,241 --> 01:09:38,947 Ele � t�o sofisticado e t�o vulgar. 1271 01:09:38,948 --> 01:09:40,001 E t�o errado. 1272 01:09:40,002 --> 01:09:43,148 E Kate, se voc� n�o fosse uma velha bruxa t�o feio, eu poderia ir com voc�. 1273 01:09:43,149 --> 01:09:47,046 Ent�o prometo todas l�minas de barbear. Todos os meus homens t�m barba. 1274 01:09:47,837 --> 01:09:49,652 Boa noite, doce pr�ncipe. 1275 01:09:49,653 --> 01:09:51,688 Algo me diz que n�o vou conseguir. 1276 01:09:51,689 --> 01:09:52,679 Voc� vai. 1277 01:09:52,680 --> 01:09:54,147 Bem, quem � o primeiro no banheiro? 1278 01:09:54,148 --> 01:09:57,072 Voc�. Escova de dentes extra no arm�rio. 1279 01:09:57,073 --> 01:09:58,843 Bem, boa noite. 1280 01:09:59,440 --> 01:10:00,943 Boa noite. 1281 01:10:04,959 --> 01:10:09,526 Espero que n�o se importe com Joby. � o jeito como ele fala. 1282 01:10:09,775 --> 01:10:11,864 Por que eu deveria me incomodar? 1283 01:10:11,983 --> 01:10:13,963 Gosto dele. 1284 01:10:16,121 --> 01:10:17,954 Quem � seu novo cara? 1285 01:10:18,231 --> 01:10:19,844 Que novo cara? 1286 01:10:19,845 --> 01:10:21,687 Aquele com quem saiu. 1287 01:10:22,362 --> 01:10:24,204 Por que eu deveria estar com algu�m novo? 1288 01:10:24,205 --> 01:10:27,617 Oh, qual �, Kate, voc� fica fora at� quase 2 horas e ent�o 1289 01:10:27,838 --> 01:10:29,727 entra com aquele olhar. 1290 01:10:29,728 --> 01:10:31,496 � mesmo? 1291 01:10:31,699 --> 01:10:35,088 Bem, quando sai com Howard, sempre volta para casa 1292 01:10:35,089 --> 01:10:38,571 arrastando o rabo atr�s de si. 1293 01:10:38,938 --> 01:10:40,598 Voc� � uma mo�a observadora, hein? 1294 01:10:40,599 --> 01:10:41,927 N�o. 1295 01:10:42,222 --> 01:10:44,550 Eu mal dou conta de minha pr�pria vida. 1296 01:10:45,698 --> 01:10:49,577 � apenas um amigo de um amigo, de fora daqui. 1297 01:10:50,148 --> 01:10:52,532 E voc� n�o vai falar? 1298 01:11:01,214 --> 01:11:03,139 Boa noite, Joe. 1299 01:11:03,279 --> 01:11:04,479 Boa noite, Edith. 1300 01:11:04,480 --> 01:11:07,505 H� um postal de Joby. 1301 01:11:09,167 --> 01:11:10,909 Das Bermudas. 1302 01:11:11,049 --> 01:11:12,479 O que ele est� fazendo em Bermudas? 1303 01:11:12,480 --> 01:11:15,368 Ele est� com os Harrisons. Ann tamb�m. 1304 01:11:17,544 --> 01:11:20,679 Oh, at� quando eles esperam ficar l�? 1305 01:11:20,938 --> 01:11:22,597 At� depois do Natal. 1306 01:11:22,708 --> 01:11:24,826 Preciso postar esses cart�es. 1307 01:11:24,827 --> 01:11:28,531 Depois do Natal? O jantar ainda n�o est� pronto? 1308 01:11:29,450 --> 01:11:32,283 Voc� tem tempo para outro drinque. 1309 01:11:32,303 --> 01:11:35,960 Oh, Edith, preciso ir para Nova Iorque amanh�, pela firma. 1310 01:11:36,779 --> 01:11:38,602 Irei por 2 ou 3 dias. 1311 01:11:38,631 --> 01:11:41,033 O que disser, Joe. 1312 01:12:05,602 --> 01:12:06,950 Ol�. 1313 01:12:06,951 --> 01:12:08,444 Oh, ol�. 1314 01:12:09,895 --> 01:12:11,917 Bem, posso entrar? 1315 01:12:11,918 --> 01:12:13,816 Claro. 1316 01:12:18,463 --> 01:12:21,663 Tenho ingressos para o teatro e uma mesa no Margaritte. 1317 01:12:23,004 --> 01:12:25,598 Arrisquei que estaria livre esta noite. 1318 01:12:27,461 --> 01:12:30,323 Estou livre todas as noites desde que vim embora. 1319 01:12:32,067 --> 01:12:34,634 E o cara com o apito? 1320 01:12:34,635 --> 01:12:36,661 Parei de v�-lo. 1321 01:12:36,763 --> 01:12:39,191 Bem, quando voc� apitar... 1322 01:12:39,192 --> 01:12:40,438 Kate! 1323 01:12:40,610 --> 01:12:44,039 Eu quis ficar longe. N�o � bem verdade. 1324 01:12:44,040 --> 01:12:46,808 Eu n�o queria, mas eu tentei. 1325 01:12:47,021 --> 01:12:51,157 Eu tentei tamb�m. Tentei querer que voc� voltasse. 1326 01:13:00,906 --> 01:13:02,017 Gostou? 1327 01:13:02,019 --> 01:13:03,769 Maravilhoso. 1328 01:13:03,772 --> 01:13:06,505 N�o vamos ficar at� o final. Voc� se importa? 1329 01:13:06,552 --> 01:13:08,404 Nem um pouco. 1330 01:13:08,854 --> 01:13:10,422 Aonde quer ir? 1331 01:13:10,423 --> 01:13:12,210 S� caminhar. 1332 01:13:12,720 --> 01:13:16,104 De alguma forma, n�o quero todos aqueles seus amigos nos olhando. 1333 01:13:16,131 --> 01:13:17,972 N�o hoje � noite. 1334 01:13:23,111 --> 01:13:24,518 Frio? 1335 01:13:24,519 --> 01:13:26,013 O suficiente. 1336 01:13:30,298 --> 01:13:32,880 Nunca soube como era antes. 1337 01:13:32,881 --> 01:13:36,521 Todos esses anos, ouvi as pessoas falando sobre estar apaixonada. Li sobre isso. 1338 01:13:36,728 --> 01:13:38,387 Mas nunca senti. 1339 01:13:38,388 --> 01:13:42,184 Mas quando acontece, voc� sabe. Voc� tem certeza. 1340 01:13:42,351 --> 01:13:43,928 Isso, com certeza. 1341 01:13:43,929 --> 01:13:47,369 Para milh�es de homens, nunca aconteceu. 1342 01:13:47,370 --> 01:13:49,735 E a milh�es de mulheres. 1343 01:13:50,323 --> 01:13:52,248 Mas aconteceu comigo. 1344 01:13:52,470 --> 01:13:54,588 Aconteceu conosco. 1345 01:14:05,969 --> 01:14:08,114 Mais uns 30 km. 1346 01:14:47,547 --> 01:14:49,453 T�o tranquilo. 1347 01:14:49,936 --> 01:14:51,719 Como o fim do mundo. 1348 01:14:52,056 --> 01:14:55,311 Arthur McHenry e eu costum�vamos trazer companheiros aqui para ca�ar e pescar. 1349 01:14:55,312 --> 01:14:57,191 Mas ningu�m vem mais. 1350 01:14:58,063 --> 01:14:59,722 O que era aquilo. 1351 01:15:12,921 --> 01:15:14,435 O que era? 1352 01:15:14,436 --> 01:15:16,160 Um homem num casaco de peles. 1353 01:15:16,161 --> 01:15:17,645 Um homem? 1354 01:15:23,444 --> 01:15:25,167 Mas � um urso. 1355 01:15:25,210 --> 01:15:28,960 Voc� n�o parece m�ope. Por um momento, pensei que era um homem. 1356 01:15:29,151 --> 01:15:31,754 Ele tamb�m � m�ope. Olhe. 1357 01:15:32,738 --> 01:15:34,341 Ei, urso. 1358 01:15:56,805 --> 01:15:58,885 Voc� prometeu ligar para mim. 1359 01:16:02,144 --> 01:16:04,556 Devo ter dormido por 1 hora. 1360 01:16:06,869 --> 01:16:10,629 Quase 2. N�o consegui faz�-lo acordar. 1361 01:16:13,213 --> 01:16:14,899 Tome. 1362 01:16:14,992 --> 01:16:15,743 O que �? 1363 01:16:15,744 --> 01:16:17,495 Um presente. 1364 01:16:17,496 --> 01:16:18,973 Um presente para mim? 1365 01:16:18,974 --> 01:16:20,907 N�o vejo mais ningu�m por aqui. 1366 01:16:21,093 --> 01:16:22,430 Abra-o. 1367 01:16:22,431 --> 01:16:23,201 Agora? 1368 01:16:23,202 --> 01:16:24,907 Claro. 1369 01:16:25,055 --> 01:16:28,701 Sempre fui assim: Natais e meus anivers�rios. 1370 01:16:29,564 --> 01:16:31,508 Um presente � t�o maravilhoso. 1371 01:16:31,904 --> 01:16:33,976 Ador�vel, misterioso. 1372 01:16:34,481 --> 01:16:36,213 Antes de ser aberto. 1373 01:16:36,260 --> 01:16:39,121 E o que est� dentro � sempre uma decep��o? 1374 01:16:39,122 --> 01:16:40,643 N�o. 1375 01:16:41,067 --> 01:16:43,854 Mas, afinal � algo que veio de uma loja. 1376 01:16:43,903 --> 01:16:46,984 O que est� a� veio do cora��o, Kate. 1377 01:17:01,399 --> 01:17:03,259 Sr. Chapin! 1378 01:17:05,697 --> 01:17:10,465 Quando um cara d� um rubi a uma garota, o m�nimo que espera � ser chamado pelo nome. 1379 01:17:11,659 --> 01:17:13,777 Joe! 1380 01:17:15,040 --> 01:17:17,066 Obrigada, Joe. 1381 01:17:17,828 --> 01:17:20,790 Meu av� foi presenteado com isso, na �ndia. 1382 01:17:20,792 --> 01:17:23,395 Mandei fazer um pingente para voc�. 1383 01:17:25,116 --> 01:17:27,858 Nunca sonhei com algo t�o bonito. 1384 01:17:28,444 --> 01:17:30,726 Voc� o batizou hoje � noite. 1385 01:17:30,984 --> 01:17:32,891 Pensei que ir�amos ao restaurante, para jantar. 1386 01:17:32,893 --> 01:17:35,754 Usualmente h� uma multid�o l�, para esquiar. 1387 01:17:36,122 --> 01:17:37,505 Acha que devemos ir? 1388 01:17:37,506 --> 01:17:38,679 Por que n�o? 1389 01:17:40,456 --> 01:17:43,545 Sairmos juntos? Onde h� uma multid�o? 1390 01:17:43,786 --> 01:17:45,224 Oh! 1391 01:17:47,914 --> 01:17:49,985 Estive pensando muito. 1392 01:17:51,213 --> 01:17:54,973 Temos que ter em mente como as coisas ser�o. 1393 01:17:55,855 --> 01:17:59,091 Para n�s e para as pessoas com quem nos importamos. 1394 01:18:00,534 --> 01:18:03,055 N�o posso continuar morando com Ann, por exemplo. 1395 01:18:03,469 --> 01:18:06,082 Terei que arrumar um apartamento pr�prio, em algum lugar. 1396 01:18:06,643 --> 01:18:08,706 Ser� l� que iremos sempre nos encontrar. 1397 01:18:08,708 --> 01:18:10,980 N�o podemos mais sair juntos. Deixe-me acabar! 1398 01:18:10,982 --> 01:18:13,762 Agora voc� ir� me escutar. 1399 01:18:15,746 --> 01:18:18,607 Amo voc� como nunca amei ningu�m mais. 1400 01:18:18,608 --> 01:18:21,294 Certamente, profundamente, completamente. 1401 01:18:21,985 --> 01:18:25,472 Voc� acha que � isso o que quero? Voc�, minha amante? 1402 01:18:25,473 --> 01:18:28,508 Esquivando-se de seus amigos? Num apartamento do outro lado da cidade? 1403 01:18:28,509 --> 01:18:31,102 � minha decis�o, Joe. � o que quero fazer. 1404 01:18:31,103 --> 01:18:32,467 Muito obrigado. 1405 01:18:34,001 --> 01:18:36,639 E isso � uma coisa que nunca deixarei que fa�a. 1406 01:18:41,273 --> 01:18:43,417 Kate. Voc� se casaria comigo? 1407 01:18:44,161 --> 01:18:45,490 Como poder�amos? 1408 01:18:45,491 --> 01:18:47,948 Pedirei o div�rcio para minha mulher. 1409 01:18:48,719 --> 01:18:50,030 Ela iria lhe dar? 1410 01:18:50,031 --> 01:18:51,150 Ele deve. 1411 01:18:51,151 --> 01:18:54,654 H� uma raz�o por que ela deve. Posso for��-la 1412 01:18:54,655 --> 01:18:56,333 Jamais pensei em casamento. 1413 01:18:56,334 --> 01:18:57,883 N�o posso desistir de voc�. 1414 01:18:57,884 --> 01:19:00,946 N�o agora. N�o posso voltar a Gibbsville, � Rua Frederick. 1415 01:19:00,947 --> 01:19:02,652 N�o para aquela casa. 1416 01:19:02,969 --> 01:19:04,344 Eu... 1417 01:19:05,330 --> 01:19:06,988 Lamento. 1418 01:19:07,880 --> 01:19:10,961 � indesculp�vel. Lamentando meus problemas. 1419 01:19:10,962 --> 01:19:12,273 Joe. 1420 01:19:13,805 --> 01:19:16,171 Quando um homem pede a uma mulher que se case com ele. 1421 01:19:16,904 --> 01:19:19,242 normalmente ele espera por uma resposta. 1422 01:19:54,799 --> 01:19:56,890 Mais su��o do que qualquer coisa na Su��a. 1423 01:19:56,891 --> 01:19:58,478 Nunca estive l�. 1424 01:19:58,479 --> 01:20:00,147 Gostar� de l�. 1425 01:20:00,148 --> 01:20:02,403 Vamos para a Su��a? 1426 01:20:02,744 --> 01:20:05,623 Ser� gostoso mostrar-lhe todos os lugares onde nunca esteve. 1427 01:20:05,654 --> 01:20:07,368 Em alguns dos lugares, nunca estive. 1428 01:20:07,369 --> 01:20:09,542 Alguma coisa mais, senhor? 1429 01:20:09,543 --> 01:20:12,129 Mais alguma coisa, senhora? 1430 01:20:17,384 --> 01:20:19,043 Obrigado, senhor. 1431 01:20:35,382 --> 01:20:37,353 Lamento, senhor. Est� bem? 1432 01:20:37,354 --> 01:20:38,573 Estou bem, muito obrigado. 1433 01:20:38,574 --> 01:20:39,188 Deixe-me ajud�-lo, senhor. 1434 01:20:39,189 --> 01:20:41,335 Ainda consigo me levantar sozinho. Muito obrigado. 1435 01:20:41,850 --> 01:20:44,288 Sinto terrivelmente, senhor. 1436 01:20:46,279 --> 01:20:49,241 Kate! Kate Drummond. N�o sabia que estava por aqui. 1437 01:20:49,242 --> 01:20:50,029 Ol�, Bill. 1438 01:20:50,030 --> 01:20:51,451 Bem, onde est� hospedada? 1439 01:20:51,453 --> 01:20:53,038 Com amigos. 1440 01:20:53,039 --> 01:20:55,583 N�o est� indo embora agora, est�? Vamos dan�ar mais tarde. 1441 01:20:55,585 --> 01:20:56,465 Receio termos que ir. 1442 01:20:56,466 --> 01:20:59,185 Oh, qual �! Voc� pode ficar mais um pouco, de qualquer jeito. 1443 01:20:59,186 --> 01:21:02,588 Sr. Drummond, fa�a com que ela fique. Asseguro-lhe que ela chegar� em casa bem. 1444 01:21:02,589 --> 01:21:04,449 O nome � Chapin. 1445 01:21:05,194 --> 01:21:06,164 Oh! 1446 01:21:06,165 --> 01:21:10,164 Bem, lamento. Acho que, tipo, cheguei � conclus�o errada. 1447 01:21:10,165 --> 01:21:10,962 Quero dizer, uh... 1448 01:21:10,963 --> 01:21:13,300 Kate � uma amiga de minha filha. Minha filha Ann. 1449 01:21:13,301 --> 01:21:15,309 Oh, sim senhor. Conhe�o Ann Chapin. 1450 01:21:15,310 --> 01:21:19,753 Estamos a caminho do Lost Lake agora para encontr�-la l�. Por isso, temos que ir. 1451 01:21:19,777 --> 01:21:22,014 Bem, melhor sorte, na pr�xima vez. Boa noite, Kate. 1452 01:21:22,015 --> 01:21:22,454 Boa noite. 1453 01:21:22,455 --> 01:21:25,921 Boa noite, senhor. Lamento se eu o ofendi. 1454 01:21:25,922 --> 01:21:28,388 Est� tudo bem, filho. Boa noite. 1455 01:21:31,012 --> 01:21:34,257 Engra�ado, pensei que Ann Chapin estava em Bermudas. 1456 01:22:11,496 --> 01:22:12,806 Se estava preocupado com minha reputa��o... 1457 01:22:12,807 --> 01:22:14,907 N�o � com isso que estou preocupado. 1458 01:22:14,908 --> 01:22:17,586 O que ele disse, n�o significou nada. 1459 01:22:17,587 --> 01:22:19,901 Ele apenas cometeu um erro perfeitamente natural. 1460 01:22:19,903 --> 01:22:24,322 Exatamente. Ele perfeitamente assumiu que eu era seu pai. 1461 01:22:24,539 --> 01:22:28,198 Por favor, por favor. N�o posso suportar outra palavra. 1462 01:22:29,364 --> 01:22:32,812 Kate... Vamos dar uma boa olhada. 1463 01:22:33,694 --> 01:22:34,454 Em qu�? 1464 01:22:34,455 --> 01:22:38,205 Em n�s mesmos. Ou�a, venha c�. 1465 01:22:39,874 --> 01:22:40,956 Olhar o qu�, Joe? 1466 01:22:40,957 --> 01:22:43,644 Ao que seu jovem amigo nos mostrou. 1467 01:22:43,645 --> 01:22:47,689 Ele � s� um beb�. Um beb� idiota e bocudo. 1468 01:22:47,690 --> 01:22:49,798 Dever�amos ser gratos a ele. 1469 01:22:50,865 --> 01:22:52,431 Gratos? 1470 01:22:52,443 --> 01:22:56,486 Precisava daquele soco que ele me deu. Talvez atingiu algum ju�zo dentro de mim. 1471 01:22:56,974 --> 01:22:58,018 Voc� n�o v�, Kate? 1472 01:22:58,019 --> 01:23:01,455 N�s nos casando seria t�o ruim como a outra coisa. 1473 01:23:01,456 --> 01:23:03,580 O que voc� faria com sua vida! 1474 01:23:03,719 --> 01:23:06,423 Eu perdi minha cabe�a, esta tarde. 1475 01:23:06,424 --> 01:23:07,341 Joe! 1476 01:23:07,342 --> 01:23:09,368 Agora escute, Kate. 1477 01:23:09,636 --> 01:23:12,211 As regras existem por uma raz�o. 1478 01:23:12,322 --> 01:23:14,455 Por que sempre rimos dos velhos 1479 01:23:14,456 --> 01:23:17,118 que perseguem jovens nos desenhos? 1480 01:23:17,119 --> 01:23:19,695 E aquelas hist�rias sobre o velho caipira que se casou 1481 01:23:19,696 --> 01:23:22,741 com alguma imbecil de 11 anos. 1482 01:23:22,742 --> 01:23:25,630 N�o sou nem de perto uma imbecil. 1483 01:23:25,631 --> 01:23:28,500 E n�o h� tanta diferen�a entre a gente. 1484 01:23:29,108 --> 01:23:33,519 Tanta que nossas crian�as s� conheceriam seu pai como um homem velho. 1485 01:23:33,950 --> 01:23:35,969 Tanto que logo seria deixada sozinha... 1486 01:23:35,970 --> 01:23:40,023 numa hora em que mais precisasse de amor e aten��o. 1487 01:23:40,438 --> 01:23:43,647 Quando voc� for t�o velha quanto eu sou agora. 1488 01:23:43,887 --> 01:23:46,206 � por isso que as regras est�o l�. 1489 01:23:47,812 --> 01:23:50,242 Amor n�o � tudo, Kate. 1490 01:23:50,417 --> 01:23:53,709 N�o se pode viver sem orgulho. 1491 01:23:57,425 --> 01:23:59,698 O-R-G-U-L-H-O. 1492 01:24:28,729 --> 01:24:29,921 Vou levar isto para voc�. 1493 01:24:29,922 --> 01:24:30,737 Eu levo. 1494 01:24:30,738 --> 01:24:32,955 N�o fique infeliz, Kate. Eu n�o estou. 1495 01:24:32,956 --> 01:24:36,091 N�o posso lhe dizer como estou infeliz. 1496 01:24:36,340 --> 01:24:38,403 Vou para algum lugar. Longe daqui. 1497 01:24:38,404 --> 01:24:42,196 N�o precisa. Ficarei fora de sua vida. Acredite em mim. 1498 01:24:42,344 --> 01:24:45,479 Talvez eu n�o possa confiar em mim, para ficar fora da sua. 1499 01:24:46,688 --> 01:24:48,309 Aqui est� seu rubi. 1500 01:24:48,512 --> 01:24:50,383 Seu. 1501 01:24:50,384 --> 01:24:53,171 Queria de lhe dar algo bonito e extravagante. 1502 01:24:53,172 --> 01:24:54,786 Ainda quero. 1503 01:24:54,787 --> 01:24:57,314 Sou-lhe muito agradecido. 1504 01:24:57,572 --> 01:24:59,368 Por ser tudo que voc� �. 1505 01:24:59,975 --> 01:25:03,503 Suba agora e saberei quando estiver sozinho, a� chorarei. 1506 01:25:03,504 --> 01:25:06,868 Mas Kate, n�s sempre teremos isso, n�o? 1507 01:25:58,055 --> 01:25:59,024 Ol�. Sr. Joe. 1508 01:25:59,025 --> 01:25:59,941 Ol�, Love-Boat. 1509 01:25:59,942 --> 01:26:00,922 N�o o esper�vamos. 1510 01:26:00,923 --> 01:26:01,830 Minha m�e est�? 1511 01:26:01,831 --> 01:26:03,574 Est� em suas aulas e leitura, eu creio. 1512 01:26:07,833 --> 01:26:08,930 Obrigado. 1513 01:26:09,420 --> 01:26:10,923 Mas, Joby. 1514 01:26:10,924 --> 01:26:12,719 Mam�e, o que � tudo isso sobre papai? 1515 01:26:12,720 --> 01:26:13,520 Bem... 1516 01:26:13,521 --> 01:26:15,216 N�o cr� que me deve a cortesia de uma carta? 1517 01:26:15,217 --> 01:26:18,041 Tenho uma carta do dr. English. Ele diz que papai est� doente. 1518 01:26:18,792 --> 01:26:20,378 Dr. English nem o viu. 1519 01:26:20,379 --> 01:26:23,148 � justamente o ponto. Algum oftalmologista precisa v�-lo. 1520 01:26:23,149 --> 01:26:26,808 Papai foi atr�s desse homem para novos �culos. Ele falou de uma condi��o de risco. 1521 01:26:27,176 --> 01:26:30,257 Dr. English disse-lhe tudo isso, n�o disse? H� semanas. 1522 01:26:30,918 --> 01:26:32,715 E suponhamos que tenha falado. 1523 01:26:33,573 --> 01:26:36,306 Mam�e, voc� tem que papai ir atr�s de ajuda m�dica. 1524 01:26:36,452 --> 01:26:39,092 E voc� est� me dando ordens? 1525 01:26:39,111 --> 01:26:42,422 S� por ser um sargento ou o que quer que seja? 1526 01:26:42,423 --> 01:26:43,431 Acha que pode me dar ordens? 1527 01:26:43,432 --> 01:26:44,898 Deus lhe d� ordens, n�o eu. 1528 01:26:44,899 --> 01:26:47,742 Oh, meu Deus, hahaha! 1529 01:26:47,743 --> 01:26:50,707 Precisa ser mais do que um sargento para chegar perto do Todo Poderoso. 1530 01:26:50,708 --> 01:26:54,816 Voc� ao menos, ao menos tentou fazer com que ele parasse de beber tanto? 1531 01:26:55,458 --> 01:26:56,860 Seu pai tem idade suficiente para se cuidar. 1532 01:26:56,861 --> 01:26:58,490 Ele teve uma hemorragia? 1533 01:26:58,491 --> 01:27:01,920 Sabe o que significa isso, n�o sabe? Ele j� vomitou sangue? 1534 01:27:07,177 --> 01:27:09,375 Por que n�o chamou um m�dico para ele, ent�o? 1535 01:27:09,376 --> 01:27:11,650 Por ele n�o permitir isso, se quer saber. 1536 01:27:11,651 --> 01:27:13,291 Quando isso acontece, voc� mesma pega o telefone. 1537 01:27:13,293 --> 01:27:15,926 Pare de gritar, Joby! 1538 01:27:17,221 --> 01:27:21,476 Como acha que foi para mim? A esposa de um b�bado? 1539 01:27:21,542 --> 01:27:24,127 Nunca pude aceitar um convite. 1540 01:27:24,245 --> 01:27:28,251 Ouvindo-o a noite inteira descer em busca de outra garrafa. 1541 01:27:28,445 --> 01:27:30,068 Tenha um pouco de piedade de mim. 1542 01:27:30,069 --> 01:27:32,773 Talvez se lhe tivesse mostrado alguma, isso n�o teria acontecido. 1543 01:27:32,774 --> 01:27:36,571 Se tivesse lhe mostrado apenas um pouco de gentileza, um pouco de calor humano. 1544 01:27:44,415 --> 01:27:46,495 Obrigada, Harry. 1545 01:27:47,226 --> 01:27:48,976 Ol�, papai. 1546 01:27:50,528 --> 01:27:52,471 Oh, Joby! 1547 01:27:56,738 --> 01:27:58,378 Que bom v�-lo. 1548 01:27:59,048 --> 01:28:00,955 Bem, conseguiu uma licen�a? 1549 01:28:00,956 --> 01:28:05,110 Convenci o pessoal do General que o Ex�rcito poderia prescindir de mim. 1550 01:28:05,359 --> 01:28:09,014 Bem, isso � �timo, muito bom. Entre, deixe-me pagar-lhe uma bebida. 1551 01:28:09,015 --> 01:28:11,931 Oh, eu n�o faria isso, Joe. Como entendo, � a 1552 01:28:11,932 --> 01:28:15,094 inten��o do Joby passar o fim de semana inteiro tentando doutrin�-lo. 1553 01:28:18,461 --> 01:28:21,340 Al�... interurbano? 1554 01:28:21,626 --> 01:28:24,688 Oh sim, ela est� aqui. Ann. 1555 01:28:24,855 --> 01:28:27,303 � para voc�. Interurbano. 1556 01:28:31,412 --> 01:28:33,263 Cuide dos nomes, por favor. 1557 01:28:35,035 --> 01:28:35,767 Al�! 1558 01:28:35,768 --> 01:28:37,180 Oi, Anna-Banana. 1559 01:28:37,181 --> 01:28:41,133 Como est� aquele voto de nunca atravessar as portas da North Frederick, 10 outra vez? 1560 01:28:41,134 --> 01:28:42,674 Firme e seguro, obrigada. 1561 01:28:42,675 --> 01:28:44,352 Ent�o, eu poderia muito bem desligar. 1562 01:28:44,608 --> 01:28:47,450 O velho est� em estado lament�vel, Anna e eu tenho que voltar para o campo. 1563 01:28:47,451 --> 01:28:48,854 O que h�, Joby? 1564 01:28:48,855 --> 01:28:52,853 Levei-o para ver o dr. English. Disse que � combina��o de v�rias coisas. 1565 01:28:53,524 --> 01:28:56,214 Eu? Diria que � um tipo de desespero galopante. 1566 01:28:56,216 --> 01:28:57,948 O que podemos fazer? 1567 01:28:57,949 --> 01:29:00,324 D�-lhe um rosto que ele realmente ama para que ele olhe. 1568 01:29:00,326 --> 01:29:02,279 Venha para c� o mais r�pido poss�vel. 1569 01:29:02,280 --> 01:29:05,727 Fale para o Harry encontrar o expresso de hoje � noite. Estarei nele. 1570 01:29:06,054 --> 01:29:07,841 Ficarei tanto quanto puder. 1571 01:29:08,668 --> 01:29:12,482 Certo, certo, at� logo. Ela vir� no expresso noturno. 1572 01:29:13,318 --> 01:29:20,738 Especula��es sobre o que acontecer� quando os aliados encontrarem os russos. 1573 01:29:28,678 --> 01:29:33,181 O QG do General Eisenhower informa que o Ex�rcito Alem�o recua em todos os lugares... 1574 01:29:34,810 --> 01:29:36,680 Entre. 1575 01:29:37,718 --> 01:29:39,597 Surpresa! 1576 01:29:41,846 --> 01:29:43,496 Ann? 1577 01:29:43,699 --> 01:29:45,404 � realmente voc�? 1578 01:29:45,405 --> 01:29:46,950 Por favor, n�o se levante. 1579 01:29:47,428 --> 01:29:49,774 Que diabos est� fazendo aqui? 1580 01:29:49,932 --> 01:29:52,407 De repente, fiquei com saudade de casa. 1581 01:29:52,941 --> 01:29:56,380 Bem, isso � bom. Entre, sente-se. 1582 01:29:59,073 --> 01:30:01,548 Quisera saber que voc� estava vindo. 1583 01:30:01,549 --> 01:30:03,776 Ter�amos alguns jovens por aqui. 1584 01:30:03,879 --> 01:30:05,666 Vim v�-lo. 1585 01:30:06,913 --> 01:30:09,186 Muito ador�vel de sua parte, Ann. 1586 01:30:09,334 --> 01:30:11,700 Muito doce. 1587 01:30:11,986 --> 01:30:15,516 Receio come�ar a balbuciar. � t�o maravilhoso v�-la novamente. 1588 01:30:15,517 --> 01:30:18,662 Acho que vou fumar um cigarro, se n�o se incomodar. 1589 01:30:19,109 --> 01:30:22,217 L�. Na caixa. 1590 01:30:24,201 --> 01:30:25,961 Como vai a livraria? 1591 01:30:26,494 --> 01:30:29,152 Oh, vai bem. 1592 01:30:30,254 --> 01:30:32,702 Estou me tornando uma senhora mulher de neg�cios. 1593 01:30:33,024 --> 01:30:35,454 M�s passado, minhas contas bateram. 1594 01:30:36,685 --> 01:30:38,802 Quase desmaiei. 1595 01:30:39,336 --> 01:30:41,512 Mas voc� deve estar se divertindo tamb�m. 1596 01:30:41,513 --> 01:30:43,062 Oh, estou. 1597 01:30:43,063 --> 01:30:44,988 N�o negligencio o lado social. 1598 01:30:45,720 --> 01:30:49,681 M�s que vem, voarei at� a Calif�rnia para ser dama de honra num casamento. 1599 01:30:50,361 --> 01:30:52,653 � uma longa dist�ncia para se percorrer para um casamento. 1600 01:30:52,654 --> 01:30:54,925 Sim, bem, esse � especial. 1601 01:30:54,926 --> 01:30:57,860 Minha velha colega de quarto, Kate Drummond. 1602 01:30:59,807 --> 01:31:00,833 Kate? 1603 01:31:01,853 --> 01:31:03,465 Voc� nunca a encontrou, n�o foi? 1604 01:31:06,125 --> 01:31:09,986 Eu vez, parei para ver voc� e ela me serviu uma bebida. 1605 01:31:10,465 --> 01:31:12,701 Uma garota muito bonita. 1606 01:31:14,326 --> 01:31:16,407 E ela vai se casar? 1607 01:31:16,408 --> 01:31:17,724 Sim. 1608 01:31:17,725 --> 01:31:20,668 Com um cara muito legal, que encontrou em Santa B�rbara. 1609 01:31:20,669 --> 01:31:24,833 Foi seu destino, quando abandonou Nova Iorque, h� cerca de 5 anos. 1610 01:31:25,394 --> 01:31:27,768 Foi muito estranho ela fugir daquela maneira. 1611 01:31:28,248 --> 01:31:31,118 Kate sempre teve um senso de mist�rio em torno dela. 1612 01:31:31,743 --> 01:31:34,347 Ela n�o � escancarada, como eu sou. 1613 01:31:35,449 --> 01:31:38,090 � nosso problema. Seu e meu. 1614 01:31:38,091 --> 01:31:40,465 Todos adivinham nossos segredos. 1615 01:31:40,948 --> 01:31:42,726 Papai, voc� sabe que Joby e eu... 1616 01:31:42,727 --> 01:31:44,349 Voc� a viu recentemente? 1617 01:31:45,231 --> 01:31:48,890 Sim. Ela esteve em Nova Iorque no m�s passado. 1618 01:31:49,607 --> 01:31:51,293 Ela mudou muito? 1619 01:31:51,302 --> 01:31:53,347 N�o. Continua a mesma coisa. 1620 01:31:53,348 --> 01:31:56,043 Bonita, inteligente e ador�vel. 1621 01:31:56,779 --> 01:31:57,980 E apaixonada. 1622 01:31:57,981 --> 01:31:59,447 Sim. 1623 01:32:00,210 --> 01:32:01,575 N�o. 1624 01:32:03,449 --> 01:32:06,282 Bem, h� uma diferen�a entre 1625 01:32:06,825 --> 01:32:09,742 amar e estar apaixonada. 1626 01:32:09,743 --> 01:32:11,190 H�? 1627 01:32:11,284 --> 01:32:14,438 Bem, tenho certeza de que ela ama Tom e ele � louco por ela. 1628 01:32:14,439 --> 01:32:16,703 Ser� um bom casamento. 1629 01:32:16,865 --> 01:32:19,652 Mas pergunto-me se ela j� se esqueceu do outro... 1630 01:32:20,214 --> 01:32:21,863 Que outro? 1631 01:32:22,176 --> 01:32:24,716 Oh, foi h� muito tempo. 1632 01:32:24,919 --> 01:32:26,789 Ela realmente esteve apaixonada. 1633 01:32:27,153 --> 01:32:29,123 Caso dif�cil. 1634 01:32:29,630 --> 01:32:31,665 Acho que ele era casado. 1635 01:32:31,666 --> 01:32:34,169 Ela falou disso com voc�? 1636 01:32:35,234 --> 01:32:37,719 N�o realmente... apenas ind�cios. 1637 01:32:41,379 --> 01:32:44,266 Bem, vamos esperar que ela seja muito feliz. 1638 01:32:44,589 --> 01:32:45,707 Sim. 1639 01:32:45,708 --> 01:32:48,458 Agora � melhor voc� ir l� e deixar sua m�e saber que est� aqui. 1640 01:32:49,630 --> 01:32:51,271 Acho que � melhor. 1641 01:32:51,272 --> 01:32:53,812 V�... e volte. 1642 01:32:53,813 --> 01:32:56,435 Bateremos um bom papo, como antigamente. 1643 01:32:57,087 --> 01:32:58,214 Est� bem. 1644 01:33:07,534 --> 01:33:11,246 Voc� querido homem. Meu ador�vel pai. 1645 01:33:40,447 --> 01:33:43,941 Acontece, voc� sabe. Voc� sabe com certeza. 1646 01:33:44,616 --> 01:33:46,854 Sim, voc� sabe com certeza. 1647 01:33:47,094 --> 01:33:49,688 Milh�es de homens e nunca acontece comigo. 1648 01:33:49,902 --> 01:33:54,331 E milh�es de mulheres. Mas aconteceu comigo. 1649 01:33:54,993 --> 01:33:57,082 Aconteceu conosco. 1650 01:33:58,203 --> 01:34:02,725 Boa noite, Joe. Boa noite, meu amor. 1651 01:34:32,644 --> 01:34:34,203 Sargento! 1652 01:34:36,066 --> 01:34:37,505 Coronel! 1653 01:34:38,946 --> 01:34:40,532 General! 1654 01:34:40,928 --> 01:34:42,210 Qual � o caso? 1655 01:34:42,211 --> 01:34:43,797 Os convidados est�o saindo. 1656 01:34:43,798 --> 01:34:46,209 Se vamos fazer um barulho polido, � melhor descermos e fazermos. 1657 01:34:46,210 --> 01:34:48,418 Que desempenho. 1658 01:34:49,584 --> 01:34:51,793 Oh, voc� est� fedendo. Talvez fosse melhor n�o ir. 1659 01:34:51,794 --> 01:34:53,079 Sem ofensa! 1660 01:34:53,080 --> 01:34:56,767 Nunca se diga que Joseph B. Chapin J�nior conseguiu aguentar bebida. 1661 01:34:56,768 --> 01:34:59,472 Oh, qual � Joby. N�o seja tonto. 1662 01:34:59,473 --> 01:35:00,765 Vamos! 1663 01:35:01,181 --> 01:35:03,170 N�o posso permitir que fa�a isso. 1664 01:35:03,171 --> 01:35:04,317 N�o. Vamos dizer adeus a eles. 1665 01:35:04,318 --> 01:35:05,381 N�o! 1666 01:35:05,382 --> 01:35:06,298 Adeus!! 1667 01:35:06,299 --> 01:35:08,060 Por favor, Joby. Por favor. 1668 01:35:08,061 --> 01:35:09,325 Ele � um sargento? 1669 01:35:09,326 --> 01:35:10,747 Claro. 1670 01:35:13,705 --> 01:35:16,088 S� um minuto. 1671 01:35:16,154 --> 01:35:17,621 N�o se v�o ainda. 1672 01:35:17,622 --> 01:35:18,785 Joby. 1673 01:35:18,786 --> 01:35:20,703 Eu quero prestar meus respeitos. 1674 01:35:21,098 --> 01:35:24,693 Teria sido negligente em meus deveres como filho da casa. 1675 01:35:24,958 --> 01:35:27,452 Quero expressar meu apre�o. 1676 01:35:27,453 --> 01:35:30,075 Aos maravilhosos amigos de meu pai. 1677 01:35:30,076 --> 01:35:32,994 Que fizeram tanto por ele, enquanto ele esteve vivo. 1678 01:35:32,995 --> 01:35:33,478 Vamos, Lloyd. 1679 01:35:33,479 --> 01:35:35,790 S� um minuto, sr. Slattery. 1680 01:35:36,106 --> 01:35:40,296 Quero que me fa�a um favor. Quero que diga aos nossos amigos aqui 1681 01:35:42,059 --> 01:35:45,543 como voc� cortou a garganta de meu pai com uma faca sem fio. 1682 01:35:47,479 --> 01:35:51,853 Vamos! Por que n�o lhes diz? Governador, diga-lhe. Estava l� tamb�m. 1683 01:35:51,854 --> 01:35:54,046 Ou voc�, sr. Hooker, nosso combatente editor. 1684 01:35:54,047 --> 01:35:56,421 Joby, como ousa? 1685 01:35:56,811 --> 01:35:59,378 Lamento! Ele n�o est� bem. 1686 01:35:59,379 --> 01:36:01,789 Aqui! Aqui a melhor amiga que ele j� teve! 1687 01:36:01,828 --> 01:36:03,734 Sua ador�vel esposa. 1688 01:36:03,951 --> 01:36:07,179 Sua t�mida, obediente, recatada esposa. 1689 01:36:07,832 --> 01:36:10,316 Tudo que ela fez por ele, foi assassin�-lo. 1690 01:36:10,317 --> 01:36:11,114 Joby, pelo amor de Deus. 1691 01:36:11,115 --> 01:36:13,701 Bem, n�o � verdade, tio Arthur? Voc� sabe que ela o assassinou. 1692 01:36:13,702 --> 01:36:15,048 O dr. English sabe. 1693 01:36:15,049 --> 01:36:15,772 Joby! 1694 01:36:15,773 --> 01:36:17,442 Ela sabe, e como ela sabe. 1695 01:36:17,443 --> 01:36:20,689 Pare com isso, Joby. Pe�a desculpas para sua m�e. 1696 01:36:22,126 --> 01:36:23,941 Senhora. 1697 01:36:23,979 --> 01:36:28,445 Humildemente pe�o desculpas por ter sido t�o rude, em p�blico 1698 01:36:29,437 --> 01:36:32,935 quando eu queria ser ainda mais rude em particular. 1699 01:36:46,701 --> 01:36:47,275 Joby. 1700 01:36:47,276 --> 01:36:50,769 Tomarei conta dele. Apenas tire-o daqui, titio. 1701 01:36:55,680 --> 01:36:57,311 Estarei logo com voc�, Harry. 1702 01:37:00,277 --> 01:37:01,326 Adeus, Anna-Banana. 1703 01:37:01,327 --> 01:37:02,544 Adeus, Joby. 1704 01:37:02,545 --> 01:37:03,928 Oh! 1705 01:37:03,996 --> 01:37:06,607 Uau, � um hor�rio da noite engra�ado para ser ter uma ressaca. 1706 01:37:06,608 --> 01:37:09,067 Arr�! Nunca deveria ter tocado naquilo. 1707 01:37:10,016 --> 01:37:11,629 Se a senhora disser alguma coisa... 1708 01:37:11,630 --> 01:37:13,903 N�o dir�. Voc� j� disse tudo. 1709 01:37:17,125 --> 01:37:20,572 Bem, acho que � a �ltima vez que vejo o velho celeiro. 1710 01:37:20,681 --> 01:37:22,595 O �ltimo dos Chapins. 1711 01:37:23,100 --> 01:37:25,108 Eu n�o. Eu n�o conto. 1712 01:37:25,257 --> 01:37:27,007 Papai foi o �ltimo. 1713 01:37:27,008 --> 01:37:29,199 O �ltimo Chapin da Rua Frederick. 1714 01:37:30,219 --> 01:37:32,628 N�o fazem mais gente como ele. 1715 01:37:34,209 --> 01:37:35,914 � melhor voc� entrar. Pode pegar um resfriado. 1716 01:37:35,915 --> 01:37:37,675 Queria... 1717 01:37:38,511 --> 01:37:39,784 O que voc� queria? 1718 01:37:40,052 --> 01:37:44,003 Queria que ele tivesse conseguido alguma coisa, Joby. Nos �ltimos anos. 1719 01:37:44,791 --> 01:37:48,064 Algum momento de triunfo. 1720 01:37:48,909 --> 01:37:50,733 S� foram derrotas. 1721 01:37:51,441 --> 01:37:54,641 Se ele pudesse ter apenas uma, pequena vit�ria. 1722 01:37:56,325 --> 01:37:58,737 Sabe qual era seu verdadeiro problema? 1723 01:38:00,040 --> 01:38:02,837 Ele n�o podia... tirar vantagem. 1724 01:38:03,692 --> 01:38:05,534 Ele era um cavalheiro. 1725 01:38:06,200 --> 01:38:09,162 Num mundo onde n�o h� mais lugar para cavalheiros. 1726 01:38:10,835 --> 01:38:12,922 Adeus, Joby. 1727 01:38:13,172 --> 01:38:14,482 Cuide-se, Anna-Banana. 1728 01:38:14,483 --> 01:38:16,276 Cuide-se. 1729 01:38:16,277 --> 01:38:18,228 Oh, e d� meu amor � Kate. 1730 01:38:19,450 --> 01:38:20,972 Entre, Harry. 1731 01:38:27,903 --> 01:38:29,333 Entre. 1732 01:38:32,452 --> 01:38:33,562 Faltam 5 minutos. 1733 01:38:33,563 --> 01:38:35,891 Est� bem. Estou quase pronta. 1734 01:38:36,732 --> 01:38:39,822 Oh, Kate. Voc� parece t�o... 1735 01:38:40,098 --> 01:38:41,372 N�o consigo lhe dizer como est�. 1736 01:38:41,373 --> 01:38:43,152 De arregalar os olhos, espero. 1737 01:38:43,153 --> 01:38:46,371 Est� tudo que deveria estar. Inclusive de arregalar os olhos. 1738 01:38:46,677 --> 01:38:47,859 Obrigada. 1739 01:38:47,861 --> 01:38:50,767 Ainda tenho umas coisas para colocar na minha maleta. 1740 01:38:50,768 --> 01:38:52,354 Oh, posso ajudar com alguma coisa? 1741 01:38:52,355 --> 01:38:54,858 Meu porta-joias. Ali. 1742 01:39:00,026 --> 01:39:02,914 Ei, de onde tirou este rubi? 1743 01:39:03,723 --> 01:39:06,629 � algo novo? Foi Tom quem lhe deu? 1744 01:39:07,414 --> 01:39:10,742 N�o. Eu o tenho faz um tempo. 1745 01:39:10,919 --> 01:39:13,119 Voc� n�o o tinha em Nova Iorque. 1746 01:39:13,120 --> 01:39:15,366 Pelo menos, eu n�o o vi antes. 1747 01:39:17,371 --> 01:39:19,140 Ou vi? 1748 01:39:19,893 --> 01:39:21,781 Eu nunca o usei, Ann.. 1749 01:39:23,187 --> 01:39:26,619 � algo para olhar e tocar. 1750 01:39:30,085 --> 01:39:32,459 Estou deixando-o para voc�, em meu testamento. 1751 01:39:33,111 --> 01:39:35,541 N�o queria que fosse para ningu�m mais. 1752 01:39:40,619 --> 01:39:43,157 Kate, meu pai lhe deu o rubi? 1753 01:39:45,755 --> 01:39:47,249 Sim. 1754 01:39:48,194 --> 01:39:50,349 Foi por ele que se apaixonou? 1755 01:39:51,974 --> 01:39:53,009 Sim. 1756 01:39:53,010 --> 01:39:55,283 Oh, Kate! 1757 01:39:55,460 --> 01:39:57,449 N�o se incomoda? 1758 01:39:58,612 --> 01:40:00,940 Claro que n�o me incomodo. 1759 01:40:01,711 --> 01:40:03,820 Se ao menos voc� soubesse. 1760 01:40:07,334 --> 01:40:10,792 Na noite em que ele morreu, est�vamos falando sobre voc�. 1761 01:40:11,715 --> 01:40:14,639 E ele me fez tantas perguntas. Eu me perguntava por qu�. 1762 01:40:14,760 --> 01:40:17,455 Mas agora entendo tudo, Kate. 1763 01:40:18,402 --> 01:40:22,023 Foi por isso que deixou Nova Iorque. Voc� estava fugindo dele. 1764 01:40:22,526 --> 01:40:24,496 N�o � bem assim, Ann. 1765 01:40:25,783 --> 01:40:27,607 Ele me mandou embora. 1766 01:40:29,139 --> 01:40:31,276 Eu faria qualquer coisa que ele quisesse. 1767 01:40:32,622 --> 01:40:34,602 Ele tomou a decis�o. 1768 01:40:35,474 --> 01:40:37,372 Sim, claro. 1769 01:40:39,673 --> 01:40:41,992 Ele tinha um livro de regras. 1770 01:40:43,342 --> 01:40:46,248 N�o poderia ter acabado de outra maneira com meu pai. 1771 01:40:47,252 --> 01:40:51,296 Meu pobre, querido, engomadinho pai. 1772 01:40:51,297 --> 01:40:52,827 Ann. 1773 01:40:53,746 --> 01:40:56,276 N�o foi um engomadinho quem me deu isto. 1774 01:40:57,042 --> 01:40:59,242 Ei, ei! Estamos prontos! 1775 01:41:01,417 --> 01:41:02,934 Estamos indo! 1776 01:41:08,179 --> 01:41:09,930 Kate. 1777 01:41:10,781 --> 01:41:14,356 Rubis... rubis n�o s�o bons o suficiente para voc�... 1778 01:41:17,000 --> 01:41:20,649 Vamos... N�o devemos deix�-los esperando... 132388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.