Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,000 --> 00:01:56,496
Est�o chegando.
2
00:02:06,263 --> 00:02:07,993
Bem � minha frente,
3
00:02:07,995 --> 00:02:09,851
transversal onde estou, ergue-se
a mans�o palaciana
4
00:02:09,853 --> 00:02:11,800
onde Joseph B. Chapin nasceu
5
00:02:11,801 --> 00:02:13,050
e morreu.
6
00:02:13,051 --> 00:02:15,023
A casa foi constru�da pelo av�
do sr. Chapin
7
00:02:15,024 --> 00:02:17,108
h� mais de 100 anos.
8
00:02:17,109 --> 00:02:19,437
Agora chegam os distintos
convidados do funeral.
9
00:02:19,438 --> 00:02:21,053
Vemos sr. Arthur McHenry
10
00:02:21,054 --> 00:02:22,830
s�cio no escrit�rio de advocacia
do falecido sr. Chapin.
11
00:02:22,831 --> 00:02:24,830
E Sr. Joseph B. Chapin J�nior.
12
00:02:24,831 --> 00:02:25,909
Srta. Ann Chapin
13
00:02:25,910 --> 00:02:28,121
membro popular da turma mais jovem
de Gibbsville.
14
00:02:28,122 --> 00:02:31,985
E a sra. Edith Chapin.
A vi�va enlutada.
15
00:02:33,913 --> 00:02:35,977
Chegando agora o governador
Lloyd Williams.
16
00:02:35,978 --> 00:02:37,896
Com ele chegam o senador
Mike Slattery
17
00:02:37,897 --> 00:02:39,215
e Sr. Robert Hooker,
18
00:02:39,216 --> 00:02:41,284
editor do Gibbsville Standard.
19
00:02:41,358 --> 00:02:43,581
Todos os tr�s foram amigos pr�ximos
do falecido.
20
00:02:43,582 --> 00:02:46,260
At� mesmo a essa dist�ncia,
o pesar deles � evidente.
21
00:02:47,837 --> 00:02:48,799
Governador!
22
00:02:48,800 --> 00:02:50,142
Poderia nos dar um sorriso,
por favor?
23
00:02:50,143 --> 00:02:52,177
Rapazes, isso � um funeral.
24
00:02:53,042 --> 00:02:54,802
Obrigado.
25
00:02:55,153 --> 00:02:56,688
Sr. Paul Donaldson.
26
00:02:56,689 --> 00:02:59,492
O famoso banqueiro milion�rio
de Nova Iorque.
27
00:02:59,524 --> 00:03:03,116
O tenente-general Coates, que dirigiu de
Washington at� aqui para o funeral.
28
00:03:08,454 --> 00:03:11,227
Edith. Eu me chamo um negociante
das palavras.
29
00:03:11,228 --> 00:03:12,731
Mas hoje n�o tenho nada a oferecer.
30
00:03:12,732 --> 00:03:15,431
Hoje, Robert. Mas n�o ontem.
31
00:03:15,432 --> 00:03:17,210
Oh! Leu meu editorial?
32
00:03:17,286 --> 00:03:21,201
Considero uma das obras escritas
mais finas que jamais li.
33
00:03:21,202 --> 00:03:23,302
E n�o apenas por ser sobre Joe.
34
00:03:23,303 --> 00:03:25,732
A Ordem dos Advogados pediu
que fosse reimpresso.
35
00:03:26,330 --> 00:03:28,566
� uma honra vazia, quando penso nisso.
36
00:03:28,740 --> 00:03:31,867
Bem, quisera que a ocasi�o n�o
surgisse... n�o tivesse surgido.
37
00:03:31,868 --> 00:03:33,454
Obrigada.
38
00:03:33,905 --> 00:03:37,256
Acho que devo tentar dizer umas poucas
palavras para cada convidado aqui.
39
00:03:37,257 --> 00:03:39,599
Oh, voc� n�o deveria estar aqui
embaixo, de jeito algum
40
00:03:39,600 --> 00:03:42,341
� um raro sinal ver tanta
coragem nos dias de hoje.
41
00:03:42,544 --> 00:03:44,992
Sempre vivi para meu marido...
42
00:03:45,021 --> 00:03:47,652
minha fam�lia. Nada mais.
43
00:03:49,936 --> 00:03:51,907
Voc� � muito valente, Edith Chapin.
44
00:03:53,156 --> 00:03:54,934
Chame Joby.
45
00:03:54,963 --> 00:03:56,649
Ele deveria estar aqui conosco.
46
00:03:56,650 --> 00:03:58,929
Parece... brega.
47
00:03:58,930 --> 00:04:00,966
Tentarei fazer com que ele des�a,
mam�e.
48
00:04:00,967 --> 00:04:01,739
Edith!
49
00:04:01,740 --> 00:04:03,079
Arthur, querido.
50
00:04:03,080 --> 00:04:04,932
Voc� foi o melhor amigo de Joe.
51
00:04:04,933 --> 00:04:06,362
Fique ao meu lado.
52
00:04:06,363 --> 00:04:08,711
Sabe como dolorosamente
envergonhada eu sou.
53
00:04:11,166 --> 00:04:13,264
T�o bom que tivesse vindo,
governador.
54
00:04:13,265 --> 00:04:14,652
Joe teria apreciado.
55
00:04:14,653 --> 00:04:15,752
O m�nimo que eu poderia
fazer, Edith.
56
00:04:15,753 --> 00:04:17,346
E voc�, Mike.
57
00:04:17,356 --> 00:04:19,409
Ele sempre foi seu admirador.
58
00:04:23,320 --> 00:04:25,080
Mike, voc� est� encrencado.
59
00:04:25,649 --> 00:04:27,134
Ela quer alguma coisa.
60
00:04:27,135 --> 00:04:28,605
O qu�, por exemplo.
61
00:04:28,606 --> 00:04:30,697
Oh, digamos um cargo de embaixatriz.
62
00:04:30,698 --> 00:04:34,260
Ou outra posi��o adequada a uma
vi�va de requinte e riqueza.
63
00:04:34,372 --> 00:04:36,080
N�o lhe devo nada.
64
00:04:36,081 --> 00:04:39,042
Mas ela pensa que voc� lhe deve
cem mil d�lares.
65
00:04:50,247 --> 00:04:53,318
A senhora pede sua presen�a
l� embaixo.
66
00:04:53,980 --> 00:04:56,116
Mais uma bala e eu poderia
merecer isso.
67
00:04:56,118 --> 00:04:58,868
Pronto, voc� sabe que fica
alto com 2 drinques.
68
00:04:59,005 --> 00:05:01,149
Este � um dia para se ficar alto.
69
00:05:01,620 --> 00:05:03,782
Voc� captou a ideia certa?
70
00:05:04,628 --> 00:05:07,424
Ela est� sendo nobre,
a nossa enviuvada m�e?
71
00:05:07,792 --> 00:05:10,350
Sim, ela est� sendo nobre.
72
00:05:10,838 --> 00:05:14,175
O l�bio superior terrivelmente duro.
73
00:05:18,782 --> 00:05:20,226
Quando volta ao acampamento?
74
00:05:20,227 --> 00:05:21,797
Hoje � noite, �s 23h05.
75
00:05:21,798 --> 00:05:23,879
Primeira vez que desejei
tanto isso.
76
00:05:25,749 --> 00:05:28,765
Come�o a entender por que papai
precisava disso.
77
00:05:32,463 --> 00:05:34,416
Voc� o amava, Joby?
78
00:05:36,366 --> 00:05:38,429
Era meu pai. O �nico que tive.
79
00:05:38,430 --> 00:05:39,906
N�o quis dizer isso.
80
00:05:41,494 --> 00:05:43,822
Quero dizer, voc� realmente
amava-o?
81
00:05:44,017 --> 00:05:45,666
Como um ser humano?
82
00:05:46,457 --> 00:05:48,445
Bem, n�o da maneira como voc�,
velhinha.
83
00:05:48,896 --> 00:05:50,674
A despeito do que ele fez
para voc�.
84
00:05:50,749 --> 00:05:52,362
Ele n�o fez nada.
85
00:05:52,768 --> 00:05:55,114
Fomos juntos com ele.
Ele deixou que ela o fizesse.
86
00:05:55,208 --> 00:05:57,499
S� porque ele seguiu seu
livro de regras.
87
00:05:57,997 --> 00:05:59,950
Era um livro incrivelmente fino.
88
00:05:59,951 --> 00:06:02,508
Mas as regras nele, muito importantes.
89
00:06:03,226 --> 00:06:04,486
Como por exemplo...
90
00:06:04,487 --> 00:06:05,848
"A m�e ocupa-se
91
00:06:05,849 --> 00:06:07,609
quando sua fam�lia comete
um erro social
92
00:06:07,610 --> 00:06:09,622
como engravidar-me.
93
00:06:15,870 --> 00:06:17,942
Joby, temos que falar nisso?
94
00:06:19,531 --> 00:06:21,556
Lamento, eu n�o pensei.
95
00:06:21,557 --> 00:06:22,555
Esque�a isso.
96
00:06:24,650 --> 00:06:26,144
Lamento, Anna-Banana.
97
00:06:26,292 --> 00:06:28,199
Posso aguentar quase tudo,
98
00:06:28,384 --> 00:06:30,226
mas n�o a m�sica.
99
00:06:30,494 --> 00:06:33,033
A m�sica machuca como nada
mais o faz.
100
00:06:34,586 --> 00:06:36,034
Onde est� Charlie agora?
101
00:06:36,806 --> 00:06:38,162
Guarda costeira.
102
00:06:39,548 --> 00:06:41,262
Uh, como voc� os chama?
103
00:06:41,710 --> 00:06:43,231
Escrit�rio do Chefe Petty?
104
00:06:43,600 --> 00:06:44,974
Regendo uma banda.
105
00:06:45,320 --> 00:06:47,542
Est� casado e mora em
New Jersey.
106
00:06:52,362 --> 00:06:54,278
N�o outro, Joby.
107
00:06:54,527 --> 00:06:57,222
Vamos. Melhor descermos.
108
00:07:07,943 --> 00:07:09,913
Hora da refei��o, no zoo.
109
00:07:13,297 --> 00:07:15,533
Espero que a "Senhora" consiga algo
de tudo isso.
110
00:07:16,278 --> 00:07:18,422
Joby, deixe-a continuar com a farsa.
111
00:07:18,525 --> 00:07:20,707
Deixe-a desfrutar de sua farsa.
112
00:07:21,247 --> 00:07:22,539
Depois de tudo
113
00:07:22,540 --> 00:07:23,914
quem mais ele tem?
114
00:07:24,191 --> 00:07:26,391
Voc�... e eu.
115
00:07:26,769 --> 00:07:28,134
Seu filho e sua filha.
116
00:07:28,176 --> 00:07:29,487
Quem ela tem?
117
00:07:30,010 --> 00:07:32,844
Oh, voc� deixou de fora o mais
importante de todos.
118
00:07:32,845 --> 00:07:33,285
Quem?
119
00:07:33,286 --> 00:07:35,412
Ela mesma. Ela tem a si.
120
00:07:36,051 --> 00:07:39,352
E ela tem sido ela
durante anos e anos.
121
00:07:39,398 --> 00:07:41,949
Foi por isso que a maior coisa
na vida de Joseph B. Chapin
122
00:07:41,950 --> 00:07:43,498
foi seu funeral.
123
00:07:44,459 --> 00:07:46,998
Tem consci�ncia do que ela fez
com papai?
124
00:07:47,486 --> 00:07:49,392
O que ela fez para papai?
125
00:07:50,064 --> 00:07:51,475
Ela envenenou-o.
126
00:07:52,623 --> 00:07:54,438
Oh, Joby. Espere um minuto.
127
00:07:55,182 --> 00:07:56,410
Estou esperando.
128
00:07:58,875 --> 00:08:00,700
Como ela o envenenou?
129
00:08:01,261 --> 00:08:03,048
Com um veneno lento.
130
00:08:03,278 --> 00:08:04,343
Indetect�vel
131
00:08:04,344 --> 00:08:07,413
a modernos m�todos cient�ficos.
132
00:08:08,007 --> 00:08:09,025
Agora eu entendi.
133
00:08:09,026 --> 00:08:09,777
Agora voc� entendeu.
134
00:08:09,778 --> 00:08:10,979
Ela fez algo para ele
135
00:08:10,980 --> 00:08:12,272
que foi como um veneno lento.
136
00:08:12,273 --> 00:08:13,519
Voc� entendeu.
137
00:08:13,520 --> 00:08:14,556
Por qu�?
138
00:08:14,557 --> 00:08:17,242
Ele estava em seu caminho.
Ela n�o precisava mais dele.
139
00:08:17,574 --> 00:08:19,646
Joby, o que realmente aconteceu
com ele?
140
00:08:20,147 --> 00:08:22,659
H� apenas 5 anos. Lembra-se?
141
00:08:22,839 --> 00:08:26,525
Ele era t�o forte e alegre,
e t�o �vido pela vida.
142
00:08:26,982 --> 00:08:28,778
Diga que voc� se lembra!
143
00:08:28,779 --> 00:08:30,383
Eu me lembro.
144
00:08:30,953 --> 00:08:32,869
N�o pense, Anna-banana.
145
00:08:34,879 --> 00:08:36,776
Pensar fede...
146
00:09:02,271 --> 00:09:03,719
Sim!
147
00:09:04,262 --> 00:09:06,103
Pensamentos fedem.
148
00:09:21,959 --> 00:09:26,324
Ningu�m pode negar!
Ningu�m pode negar!
149
00:09:26,325 --> 00:09:30,607
Ele � um bom companheiro,
Ele � um bom companheiro.
150
00:09:30,608 --> 00:09:34,093
Ele � um bom companheiro
151
00:09:34,094 --> 00:09:37,202
ningu�m pode negar.
152
00:09:40,073 --> 00:09:41,584
Senhoras e senhores.
153
00:09:41,796 --> 00:09:44,124
Nosso convidado de honra
amea�ou atirar em mim
154
00:09:44,125 --> 00:09:45,519
caso eu discursasse.
155
00:09:46,429 --> 00:09:48,684
Mas acho que todos podemos
desejar-lhe com seguran�a:
156
00:09:48,685 --> 00:09:49,794
Felicidade, felicidade!
157
00:09:49,795 --> 00:09:51,665
E muito, muito!
158
00:09:52,125 --> 00:09:53,347
A Joe Chapin!
159
00:09:53,348 --> 00:09:54,301
Deus o aben�oe.
160
00:09:54,302 --> 00:09:56,649
Deus o aben�oe.
161
00:10:02,683 --> 00:10:05,334
Francamente, n�o sei o que
estamos celebrando.
162
00:10:05,344 --> 00:10:08,407
50� anivers�rio de um homem deve
ser mantido em segredo
163
00:10:08,408 --> 00:10:10,552
como o anivers�rio de todas
as mulheres.
164
00:10:10,570 --> 00:10:13,284
Oh, voc� � apenas uma crian�a.
165
00:10:13,616 --> 00:10:15,871
Bem, acho que n�o posso reclamar.
Tenho bons amigos.
166
00:10:15,872 --> 00:10:17,540
Como a noite de hoje pode provar.
167
00:10:17,575 --> 00:10:19,426
Um casal de filhos gentis.
168
00:10:20,446 --> 00:10:22,316
Lamento que Joby n�o pode estar
conosco nesta noite.
169
00:10:22,317 --> 00:10:24,095
Ele n�o pode sair da escola.
170
00:10:24,712 --> 00:10:26,342
E eu tenho Edith.
171
00:10:30,216 --> 00:10:31,975
N�o sei quanto a voc�s,
velhos safados,
172
00:10:31,976 --> 00:10:34,644
mas eu vou dan�ar com uma
linda jovem.
173
00:10:34,747 --> 00:10:36,471
Acho que tenho o direito.
174
00:10:36,472 --> 00:10:39,836
Pois venho pagando suas contas
h� um bocado de tempo.
175
00:10:41,130 --> 00:10:43,138
Vamos, Ann.
176
00:10:57,052 --> 00:10:58,803
Vamos mostrar-lhes algo.
177
00:11:16,257 --> 00:11:18,503
Posso ter o prazer, Sra. Chapin?
178
00:11:21,898 --> 00:11:24,413
Eu n�o quero dan�ar.
Obrigada.
179
00:11:24,414 --> 00:11:25,917
Oh, qual �?
180
00:11:27,570 --> 00:11:29,319
As pessoas est�o nos olhando.
181
00:11:43,139 --> 00:11:46,174
Se voc� n�o queria ser vista comigo,
n�o deveria ter me convidado.
182
00:11:46,895 --> 00:11:49,261
Meu marido convidou voc�.
183
00:11:49,922 --> 00:11:53,168
Porque sou o procurador do distrito
e n�o poderia ficar de fora?
184
00:11:56,929 --> 00:11:58,165
Exatamente!
185
00:11:59,479 --> 00:12:00,541
E eu que pensava
186
00:12:00,542 --> 00:12:03,054
que tinha escalado socialmente,
afinal.
187
00:12:03,267 --> 00:12:04,440
Oi, Joe!
188
00:12:04,964 --> 00:12:06,962
Ann, daria a honra ao seu velho
tio Arthur?
189
00:12:09,153 --> 00:12:11,188
Voc� me faz muito feliz Edith.
190
00:12:11,189 --> 00:12:13,535
Voc� prometeu nunca me aborrecer.
191
00:12:13,830 --> 00:12:15,626
E penso que voc� est� b�bado.
192
00:12:15,702 --> 00:12:17,370
B�bado, mas discreto.
193
00:12:18,333 --> 00:12:21,872
Afinal, eu guardei nosso segredinho
por 15 anos.
194
00:12:22,882 --> 00:12:24,579
Um cavalheiro teria esquecido.
195
00:12:24,580 --> 00:12:26,646
Mas eu n�o sou um cavalheiro.
196
00:12:34,859 --> 00:12:35,582
Aspirina.
197
00:12:35,583 --> 00:12:37,344
O champanhe de hoje em dia
n�o excita
198
00:12:37,345 --> 00:12:38,728
e s� me d� dor de cabe�a.
199
00:12:38,729 --> 00:12:41,415
U�sque. E Saratoga Veggi.
Sem gelo.
200
00:12:41,501 --> 00:12:42,417
Joe.
201
00:12:42,418 --> 00:12:44,489
Voc� precisa cuidar-se.
202
00:12:44,546 --> 00:12:45,774
Em que sentido?
203
00:12:45,776 --> 00:12:48,324
Hoje, faz 50 anos.
204
00:12:48,967 --> 00:12:51,544
N�o nos resta muito tempo.
Voc� e eu.
205
00:12:51,912 --> 00:12:53,213
Tempo para qu�?
206
00:12:53,247 --> 00:12:54,476
Estou indo...
207
00:12:55,027 --> 00:12:56,732
Voc� tem uma namorada?
208
00:12:56,733 --> 00:12:57,925
N�o.
209
00:12:58,109 --> 00:12:59,365
Precisa ir para Nova Iorque comigo,
algum dia.
210
00:12:59,366 --> 00:13:01,731
E arrumarei para voc� um encontro
com um pequeno grupo que conhe�o.
211
00:13:01,732 --> 00:13:02,290
Far� isso?
212
00:13:02,291 --> 00:13:03,160
Hum-rum!
213
00:13:03,161 --> 00:13:05,589
N�o s�o crian�as.
Mas quem quer crian�as?
214
00:13:05,838 --> 00:13:06,856
Nova Iorque foi invadida
215
00:13:06,857 --> 00:13:09,296
pelas mais elegantes, bonitas
mulheres do mundo.
216
00:13:09,297 --> 00:13:11,268
E n�o h� uma coisa que
elas n�o saibam.
217
00:13:11,270 --> 00:13:13,376
Quando voc� teve tempo
de ganhar todos seus milh�es?
218
00:13:13,377 --> 00:13:16,512
Escute, estou no centro, �s 10h,
logo ap�s o repicar dos sinos.
219
00:13:16,513 --> 00:13:18,392
Alguns caras v�o � gin�stica.
220
00:13:18,953 --> 00:13:20,869
Eu levo uma senhora a uma boate.
221
00:13:20,870 --> 00:13:22,703
� o mesmo efeito.
222
00:13:23,590 --> 00:13:24,910
Diga-me uma coisa.
223
00:13:24,912 --> 00:13:27,314
Voc� j� esteve com outra mulher...
224
00:13:27,315 --> 00:13:28,433
desde que se casou com Edith?
225
00:13:28,434 --> 00:13:31,396
Ou voc� � um homem t�o fino
que n�o responderia a essa pergunta?
226
00:13:32,039 --> 00:13:34,478
Responderei. E a resposta � "n�o".
227
00:13:35,277 --> 00:13:37,945
Voc�, pobre idiota miser�vel!
228
00:13:38,038 --> 00:13:39,881
Voc� nunca recebeu nada da vida
229
00:13:39,882 --> 00:13:42,194
e, rapaz, n�o saberia como
come�ar agora.
230
00:13:42,196 --> 00:13:44,514
Paul, se voc� realmente conseguiu algo
do tipo de vida que leva,
231
00:13:44,515 --> 00:13:46,780
n�o se gabaria tanto disso.
232
00:13:47,525 --> 00:13:49,550
Ap�s voc�, Don Juan.
233
00:14:05,866 --> 00:14:07,433
Joby!
234
00:14:07,940 --> 00:14:08,828
Ol�, Joby!
235
00:14:08,829 --> 00:14:11,326
Papai, mam�e, Anna Banana.
236
00:14:12,507 --> 00:14:14,346
O que est� fazendo aqui?
237
00:14:14,347 --> 00:14:15,529
Fui demitido.
238
00:14:15,530 --> 00:14:16,621
Demitido?
239
00:14:16,622 --> 00:14:18,711
Ann, desligue o r�dio.
240
00:14:19,025 --> 00:14:20,202
Demitido.
241
00:14:20,203 --> 00:14:22,853
Voc� sabe: expulso.
Recebi do velho: fora daqui.
242
00:14:23,666 --> 00:14:25,067
Por qu�?
243
00:14:25,115 --> 00:14:27,021
Bem, o crime espec�fico foi fumar.
244
00:14:27,022 --> 00:14:28,507
Mas acho que h� muito mais.
245
00:14:28,508 --> 00:14:29,920
O velho Potty est� lhe escrevendo
uma carta.
246
00:14:29,921 --> 00:14:31,443
Ann. V� para a cama.
247
00:14:32,279 --> 00:14:33,680
Eu disse, v� para a cama.
248
00:14:34,149 --> 00:14:36,542
Sim, mam�e. Vejo-os mais tarde.
249
00:14:36,897 --> 00:14:38,648
Pare com isso!
250
00:14:40,712 --> 00:14:42,811
Vou ligar para o dr. Potts pela manh�.
Talvez...
251
00:14:42,812 --> 00:14:45,141
Siga meu conselho e economize
seus 15 centavos.
252
00:14:45,142 --> 00:14:46,563
Foi Old Potty o causador.
253
00:14:46,565 --> 00:14:48,214
Voc� ainda tem que se preparar
para a faculdade.
254
00:14:48,215 --> 00:14:50,030
Teremos que mand�-lo para alguma
escola tutelada.
255
00:14:50,031 --> 00:14:51,158
Papai!
256
00:14:51,159 --> 00:14:53,663
Conhece Bill Weizansky
de minha sala de aula?
257
00:14:53,738 --> 00:14:56,745
Bem, seu pai � um pianista. Voc� sabe:
Lazlo Weizansky.
258
00:14:56,746 --> 00:14:58,827
Ele deu um concerto na escola
no m�s passado.
259
00:14:58,828 --> 00:15:00,322
Depois, eu toquei para ele.
260
00:15:00,323 --> 00:15:03,133
Ele disse que eu facilmente conseguiria
uma bolsa no Juilliard.
261
00:15:03,134 --> 00:15:04,059
Que Juilliard?
262
00:15:04,060 --> 00:15:05,275
Uma escola de m�sica, em Nova Iorque.
263
00:15:05,276 --> 00:15:06,321
Uma escola de m�sica.
264
00:15:06,524 --> 00:15:09,905
Bem, � famosa, mam�e, Temos a chance
de estudar com o que h� de melhor.
265
00:15:09,906 --> 00:15:11,170
Cl�ssico e jazz. Eu poderia...
266
00:15:11,171 --> 00:15:13,730
E quanto a Yale?
E quanto ao curso de direito?
267
00:15:13,749 --> 00:15:15,133
Voc� sabe que Arthur McHenry e eu
268
00:15:15,134 --> 00:15:18,307
sempre sonhamos ter voc�
conosco em nossa firma
269
00:15:18,494 --> 00:15:20,528
Bem �... � uma ideia.
� tudo.
270
00:15:20,529 --> 00:15:22,003
Bem, talvez.
271
00:15:22,004 --> 00:15:23,684
Uma ideia tola.
272
00:15:23,685 --> 00:15:24,564
Mam�e, eu...
273
00:15:24,565 --> 00:15:26,298
Est� bem, pensaremos antes
de dormir.
274
00:15:26,940 --> 00:15:28,681
E discutiremos pela manh�.
275
00:15:28,682 --> 00:15:29,515
Sim, senhor, mas eu quero dizer...
276
00:15:29,516 --> 00:15:31,276
Boa note, Joby.
277
00:15:32,370 --> 00:15:33,726
Boa noite, senhor.
278
00:15:33,837 --> 00:15:35,148
Boa noite, Joby.
279
00:15:35,149 --> 00:15:36,716
Boa noite, mam�e.
280
00:15:42,280 --> 00:15:44,323
Entre.
281
00:15:45,544 --> 00:15:47,285
Oh, voc� j� estava dormindo.
282
00:15:47,286 --> 00:15:49,339
N�o, acabei de desligar a luz
nesse minuto.
283
00:15:51,837 --> 00:15:53,332
Vim para lhe dizer boa noite.
284
00:15:53,333 --> 00:15:54,961
Boa noite.
285
00:15:55,332 --> 00:15:58,367
Seu querido homem.
Seu ador�vel pai.
286
00:15:58,478 --> 00:16:00,588
Seu ador�vel, antiquado pai.
287
00:16:00,589 --> 00:16:02,918
Oh, pare de ser antip�tico.
288
00:16:03,234 --> 00:16:04,232
Papai?
289
00:16:04,234 --> 00:16:06,195
O que vai fazer a respeito de Joby?
290
00:16:06,243 --> 00:16:07,992
Ainda n�o decidi.
291
00:16:08,545 --> 00:16:10,515
Sabe que ele realmente tem talento.
292
00:16:10,570 --> 00:16:13,331
Ele certamente mostra talento
para se meter em encrencas
293
00:16:13,332 --> 00:16:16,861
� por isso que voc� � t�o diferente.
Nunca me deu um momento de preocupa��o.
294
00:16:18,075 --> 00:16:19,460
Boa noite, querida Ann.
295
00:16:19,461 --> 00:16:21,001
Boa noite.
296
00:16:23,736 --> 00:16:25,963
Boa noite,
minha ador�vel filha.
297
00:16:26,094 --> 00:16:27,927
Boa noite.
298
00:16:38,478 --> 00:16:40,716
A que horas tem que estar no
escrit�rio amanh�?
299
00:16:40,717 --> 00:16:42,333
Tenho que estar no Tribunal
�s 10 horas.
300
00:16:42,334 --> 00:16:44,626
Bem, � melhor, ent�o,
avisar Marion.
301
00:16:48,159 --> 00:16:49,139
Sim, senhor?
302
00:16:49,140 --> 00:16:51,963
Marion, tomarei meu caf� da manh�
�s 08h30.
303
00:16:51,964 --> 00:16:53,229
Obrigado. Boa noite.
304
00:16:53,230 --> 00:16:54,843
Boa noite, senhor.
305
00:16:56,780 --> 00:16:58,650
Sabe. estive pensando sobre essa
306
00:16:58,651 --> 00:16:59,953
Juilliard School.
307
00:16:59,954 --> 00:17:00,994
Joe!
308
00:17:00,995 --> 00:17:03,287
Se deixarmos Joby ir para um lugar
como aquele,
309
00:17:03,288 --> 00:17:05,080
o que seus amigos dir�o?
310
00:17:05,081 --> 00:17:07,090
As pessoas que realmente contam,
como
311
00:17:07,091 --> 00:17:08,584
Paul Donaldson, por exemplo.
312
00:17:08,585 --> 00:17:11,923
Realmente, n�o dou a m�nima para
o que Paul Donaldson falaria.
313
00:17:11,924 --> 00:17:15,031
Gosto de Paul. Mas ele n�o �
um homem que eu admire.
314
00:17:18,106 --> 00:17:21,160
Nunca entendi Joby e acho
que nunca o entenderei.
315
00:17:21,161 --> 00:17:22,893
Mas quero ajud�-lo.
316
00:17:22,894 --> 00:17:25,137
Ajud�-lo a arruinar sua vida?
317
00:17:25,138 --> 00:17:26,935
Bem, a vida � dele, Edith.
318
00:17:26,936 --> 00:17:30,274
E, como seus pais, n�o temos
responsabilidade alguma?
319
00:17:30,526 --> 00:17:32,269
Sim. Somos bem respons�veis.
320
00:17:32,270 --> 00:17:34,745
E � isso que faz a decis�o ser
t�o dif�cil.
321
00:17:35,013 --> 00:17:37,460
Uma coisa � certa.
Ele tem que fazer faculdade.
322
00:17:37,461 --> 00:17:39,388
Ele n�o pode se dar ao luxo
de perder isso.
323
00:17:40,554 --> 00:17:41,815
Veremos.
324
00:17:41,816 --> 00:17:44,443
Ent�o ele poder� ir para a
Juilliard.
325
00:17:44,444 --> 00:17:47,038
Se ele ainda quiser ir.
326
00:17:47,744 --> 00:17:49,879
Um pianista de jazz! Que ambi��o.
327
00:17:49,880 --> 00:17:51,402
Falando de ambi��es...
328
00:17:51,403 --> 00:17:54,154
o que voc� e Mike Slaterry
estavam discutindo na festa?
329
00:17:54,155 --> 00:17:55,603
Ele convidou-me para almo�ar
amanh�.
330
00:17:55,604 --> 00:17:56,676
Convidou?
331
00:17:57,377 --> 00:17:59,035
Acha que ele desconfiou
de alguma coisa?
332
00:17:59,036 --> 00:17:59,903
Talvez.
333
00:17:59,904 --> 00:18:02,177
Agora tenho que decidir se interrompo
ou mantenho o compromisso.
334
00:18:02,178 --> 00:18:05,626
Oh, mant�m, � claro. Voc� queria
que ele viesse at� voc�.
335
00:18:05,926 --> 00:18:08,310
N�o sei, Edith,
quando voc� analisa friamente
336
00:18:08,715 --> 00:18:09,796
eu n�o sou um pol�tico.
337
00:18:09,797 --> 00:18:12,080
Nem o era Wendell Wikie
h� um ano.
338
00:18:12,081 --> 00:18:15,233
Daqui a um ano, talvez, ele pode ser
Presidente dos Estados Unidos.
339
00:18:15,234 --> 00:18:16,966
Em quatro anos, voc� poderia s�-lo.
340
00:18:16,967 --> 00:18:19,259
Ei, Edith, Edith, espere um minuto.
341
00:18:19,278 --> 00:18:21,130
Foi assim que planejamos.
342
00:18:21,131 --> 00:18:23,864
Agora, os profissionais est�o ficando
interessados.
343
00:18:24,379 --> 00:18:25,872
� o que me preocupa.
344
00:18:25,873 --> 00:18:29,771
Por qu�? Voc� precisa de Mike Slattery
e eles precisam de voc�.
345
00:18:33,392 --> 00:18:35,252
Quer que eu olhe isso?
346
00:18:41,398 --> 00:18:45,268
Acho que eu vi... 20 mil d�lares.
347
00:18:48,064 --> 00:18:50,246
Quer que eu coloque isso
em meu bolso?
348
00:18:52,458 --> 00:18:54,780
O que h�? Est� com medo
de ter um gravador neste escrit�rio?
349
00:18:54,781 --> 00:18:56,192
Eu pego isso
350
00:18:56,193 --> 00:18:59,631
e n�o � s� uma contribui��o usual
para a campanha.
351
00:19:00,321 --> 00:19:03,575
Mike, voc� ainda n�o pegou os nomes
para os cargos mais altos
352
00:19:03,765 --> 00:19:05,653
Governador e
Senador dos Estados Unidos.
353
00:19:05,654 --> 00:19:06,827
N�o.
354
00:19:06,828 --> 00:19:08,661
N�o quero nenhum dos dois.
355
00:19:09,031 --> 00:19:11,653
Voc� n�o quer ser nem governados
nem senador. � isso?
356
00:19:11,654 --> 00:19:12,743
� isso.
357
00:19:13,141 --> 00:19:16,722
Francamente, com um milh�o de d�lares
poderia pegar qualquer um dos dois.
358
00:19:20,200 --> 00:19:22,648
Eu n�o sou um completo inocente,
Mike.
359
00:19:24,278 --> 00:19:27,057
Meu av� era Tenente Governador
deste Estado.
360
00:19:27,058 --> 00:19:30,295
Oh, voc� quer ser nomeado para
Tenente-Governador?
361
00:19:30,296 --> 00:19:31,533
� isso?
362
00:19:31,947 --> 00:19:32,514
Sim!
363
00:19:32,515 --> 00:19:34,212
Quem sabe que voc� quer isso?
364
00:19:34,295 --> 00:19:36,248
Voc�, Edith. S�.
365
00:19:36,415 --> 00:19:38,955
Embora falando pessoalmente,
gostaria de v�-lo nessa posi��o.
366
00:19:38,956 --> 00:19:41,018
E n�o apenas como um amigo.
367
00:19:41,231 --> 00:19:42,861
Est� bom demais para mim, Mike.
368
00:19:44,117 --> 00:19:47,298
Agora que temos isso, para iniciantes.
369
00:19:48,143 --> 00:19:49,591
Iniciantes?
370
00:19:49,712 --> 00:19:51,967
Bem, sabe que os caras v�o
dizer.
371
00:19:51,968 --> 00:19:53,307
Quem � "Joe Chapin"?
372
00:19:53,308 --> 00:19:56,040
Quem j� ouviu falar nele e,
Stallo, Mengo County.
373
00:19:57,381 --> 00:20:00,370
Digamos que isto impressionar�
os caras, mas
374
00:20:00,858 --> 00:20:02,755
n�o impressionar� o mundo.
375
00:20:06,443 --> 00:20:10,090
Quanto os impressionaria
o suficiente?
376
00:20:10,305 --> 00:20:12,046
Isso � com voc�, Joe.
377
00:20:12,735 --> 00:20:15,220
Se eu for for�ado, chegarei a
5 vezes essa quantia.
378
00:20:15,231 --> 00:20:18,560
500 mil d�lares. Posso dizer aos caras
que voc� � bom para o cargo.
379
00:20:18,607 --> 00:20:21,229
Se eles forem bons pra nomea��o.
Se eles derem as m�o a isso.
380
00:20:21,230 --> 00:20:24,341
Oh, eles n�o dar�o as m�os por
qualquer coisa, Joe.
381
00:20:24,342 --> 00:20:27,359
N�o num ano duro como este.
382
00:20:29,405 --> 00:20:30,422
Bem.
383
00:20:30,424 --> 00:20:31,926
Eu irei...
384
00:20:32,239 --> 00:20:34,890
Vou lhe dizer o que vou fazer
com voc�, Joe.
385
00:20:35,614 --> 00:20:36,980
Ficarei com isto.
386
00:20:36,981 --> 00:20:38,072
N�o irei lhe perguntar
pelo resto
387
00:20:38,073 --> 00:20:40,953
a n�o ser que em minha honesta opini�o,
voc� tem uma trilha interna
388
00:20:40,954 --> 00:20:42,640
para nomea��o.
389
00:20:42,971 --> 00:20:44,823
Mas ter� que confiar em mim, Joe.
390
00:20:45,284 --> 00:20:46,576
Isso?
391
00:20:47,421 --> 00:20:50,382
Voc� lhe deu o beijo de despedida.
N�o importa o que aconte�a.
392
00:20:51,117 --> 00:20:52,493
Entendeu?
393
00:20:52,494 --> 00:20:53,929
Mike, voc� � uma maravilha.
394
00:20:53,930 --> 00:20:56,158
Pelo menos, n�o me chamou de
um irland�s inteligente.
395
00:20:56,159 --> 00:20:58,194
S� por ter me esquecido disso.
396
00:20:58,195 --> 00:21:01,230
Gosto quando pessoas como voc�
se esquecem disso, Joe.
397
00:21:03,268 --> 00:21:04,679
Adeus, sr. Slattery.
398
00:21:04,680 --> 00:21:06,625
Nunca soube que voc� trabalhava
para seu marido.
399
00:21:06,626 --> 00:21:09,172
Ele � um rapaz escorregadio. Nunca
deix�-lo longe de minha vista.
400
00:21:09,173 --> 00:21:12,126
Peg faz todas as decis�es mais
importantes deste escrit�rio.
401
00:21:13,082 --> 00:21:14,199
Ouvir� de mim num futuro breve.
402
00:21:14,200 --> 00:21:15,547
Est� bem, Mike.
403
00:21:21,378 --> 00:21:23,392
Entendeu isso?
404
00:21:23,552 --> 00:21:25,836
Cada palavra. Quer que eu
trabalha por detr�s das cortinas.
405
00:21:25,837 --> 00:21:26,946
Por que... hun...
406
00:21:26,947 --> 00:21:28,624
Por que um cara como Joe Chapin
407
00:21:28,625 --> 00:21:30,862
quer ser Tenente Governador?
408
00:21:30,863 --> 00:21:32,271
N�o faz sentido.
409
00:21:32,538 --> 00:21:34,344
A menos que queira voar
ainda mais alto.
410
00:21:34,345 --> 00:21:37,233
Qu�o alto? Ele n�o quis nem
o governo nem o senado.
411
00:21:40,521 --> 00:21:42,100
Est� pensando o mesmo que eu?
412
00:21:42,101 --> 00:21:44,090
O qu�, por exemplo?
413
00:21:45,392 --> 00:21:46,510
N�o posso diz�-lo.
414
00:21:46,511 --> 00:21:48,165
As palavras t�m muita dificuldade
415
00:21:48,166 --> 00:21:50,119
em sair de minha boca.
416
00:21:50,120 --> 00:21:52,101
A mesma coisa que o sr. Wilkie quer?
417
00:21:52,102 --> 00:21:53,370
Diga-o, garota!
418
00:21:53,371 --> 00:21:56,057
O sr. Chapin quer ser presidente,
isso � tudo.
419
00:21:58,241 --> 00:22:00,156
N�o posso imaginar como.
420
00:22:00,828 --> 00:22:02,716
Como voc� se convence
421
00:22:02,717 --> 00:22:05,491
que pode ser ou que deve ser?
422
00:22:05,492 --> 00:22:07,426
Voc� se casa com Edith Stauchs Chapin.
423
00:22:12,149 --> 00:22:15,362
Seu ot�rio. Voc� deveria apertar
o gatilho.
424
00:22:15,363 --> 00:22:18,022
Agora mire atentamente
e puxe o gatilho.
425
00:22:19,335 --> 00:22:21,347
Voc� foi ot�rio novamente.
426
00:22:21,348 --> 00:22:22,324
Venha, vamos dan�ar.
427
00:22:22,325 --> 00:22:23,842
Espere um pouco. Isso � importante.
428
00:22:23,843 --> 00:22:25,754
Oh, vamos, voc� nunca vai
conseguir atingi-lo.
429
00:22:26,964 --> 00:22:28,540
Voc� o fez!
430
00:22:28,662 --> 00:22:30,359
Pronto! Viu?
431
00:22:30,442 --> 00:22:31,688
A irm� de Annie Oakly.
432
00:22:31,689 --> 00:22:33,009
Sim.
433
00:22:35,277 --> 00:22:38,811
Sabe que me sinto muito bem em sair
com a filha do vice-governador?
434
00:22:38,876 --> 00:22:41,718
N�o seja bobo.
Papai nem foi nomeado ainda.
435
00:22:41,720 --> 00:22:43,040
Quanto mais eleito.
436
00:22:43,041 --> 00:22:44,956
Bem, todos est�o com ele.
437
00:22:45,553 --> 00:22:46,506
Quem s�o todos?
438
00:22:46,507 --> 00:22:49,772
Bem, meu pai e minha m�e.
Todos que eu conhe�o.
439
00:22:50,016 --> 00:22:51,812
Eles n�o s�o todos.
440
00:22:51,813 --> 00:22:53,105
Vamos, babaca.
441
00:22:53,106 --> 00:22:55,297
J� suporto muita politicagem
em casa.
442
00:23:13,285 --> 00:23:16,561
O trompetista � muito bom.
Quero descobrir seu nome.
443
00:23:16,672 --> 00:23:18,312
Por que se importa com o nome dele?
444
00:23:28,578 --> 00:23:29,585
Vamos, Ann.
445
00:23:29,586 --> 00:23:30,924
Vamos.
446
00:23:32,146 --> 00:23:32,980
Ol�.
447
00:23:32,981 --> 00:23:34,062
Oi!
448
00:23:34,582 --> 00:23:38,172
Poderia me dizer, por favor,
o nome daquele trompetista?
449
00:23:39,291 --> 00:23:41,079
Ei, Charlie, qual o seu nome?
450
00:23:41,080 --> 00:23:42,547
Eu comprarei. Qual � meu nome?
451
00:23:42,548 --> 00:23:45,096
Fora de brincadeira.
Uma dondoca quer saber.
452
00:23:47,079 --> 00:23:49,665
Por que quer saber meu nome?
Para uma intima��o?
453
00:23:49,666 --> 00:23:51,702
N�o, � para meu irm�o.
454
00:23:51,703 --> 00:23:53,546
Ele tem alguns discos gravados
por essa banda.
455
00:23:53,547 --> 00:23:55,371
E acha que voc� toca soberbamente.
456
00:23:55,372 --> 00:23:56,326
Realmente acha!
457
00:23:56,327 --> 00:23:58,857
Soberbamente, hein?
Que bom!
458
00:23:59,584 --> 00:24:02,242
Bem, qual o seu nome?
Assim, poderei lhe dizer.
459
00:24:02,305 --> 00:24:04,019
Bongiorno.
460
00:24:04,598 --> 00:24:05,587
Como se soletra?
461
00:24:05,588 --> 00:24:07,131
� melhor que eu escreva para voc�.
462
00:24:07,132 --> 00:24:08,899
Excelente.
463
00:24:09,295 --> 00:24:12,348
Voc�, bem, quer meu n�mero de telefone
tamb�m?
464
00:24:12,954 --> 00:24:13,990
N�o, obrigada.
465
00:24:16,899 --> 00:24:17,867
E que tal uma bebida?
466
00:24:17,868 --> 00:24:19,840
H� um intervalo dentro de
poucos minutos.
467
00:24:21,088 --> 00:24:22,913
Est� nos convidando?
468
00:24:22,964 --> 00:24:26,105
Estou convidando-os. Ambos.
Tenho uma garrafinha.
469
00:24:26,106 --> 00:24:27,159
Lamento, n�o podemos aceitar.
470
00:24:27,161 --> 00:24:28,544
Est� bem.
471
00:24:28,694 --> 00:24:30,940
A gente se encontra no intervalo.
472
00:24:41,313 --> 00:24:45,366
O que h� com voc�? Est� tentando pegar
um vagabundo da orquestra?
473
00:24:45,432 --> 00:24:46,632
Vagabundo?
474
00:24:47,156 --> 00:24:50,128
Aposto que ele ganha mais dinheiro que
voc� ganhar� quando tiver 25 anos.
475
00:24:50,129 --> 00:24:52,467
Bem, pelo menos n�o estarei ganhando
dessa maneira.
476
00:25:02,056 --> 00:25:02,927
Vamos para o carro.
477
00:25:02,928 --> 00:25:06,751
N�o, n�o vou para o carro.
478
00:25:07,257 --> 00:25:09,200
� sua palavra final?
479
00:25:09,403 --> 00:25:10,980
Sim.
480
00:25:10,981 --> 00:25:14,426
T�o final quanto a Declara��o de
Independ�ncia.
481
00:25:14,565 --> 00:25:17,838
Ent�o, com licen�a! Encontre outro para
lev�-la para casa...
482
00:25:17,840 --> 00:25:20,159
o seu p�ssimo trompetista,
por exemplo.
483
00:26:35,668 --> 00:26:38,116
Qual o seu nome? De onde �?
484
00:26:38,117 --> 00:26:41,904
Eu lhe dei o meu, mas fui idiota a ponto
de n�o pegar o seu.
485
00:26:42,391 --> 00:26:43,982
Sou Ann Chapin.
486
00:26:43,983 --> 00:26:45,564
E sou de Gibbsville.
487
00:26:45,565 --> 00:26:47,728
Gibbsville, hein?
O que sabe sobre aquilo l�?
488
00:26:47,729 --> 00:26:49,828
Toquei l� no �ltimo inverno.
489
00:26:50,005 --> 00:26:51,611
Ent�o � l� que vive, hein?
490
00:26:51,612 --> 00:26:54,225
Toda a minha vida. Nasci l�.
491
00:26:54,226 --> 00:26:56,510
Eu nasci em Jersey City, New Jersey.
492
00:26:57,629 --> 00:26:59,014
Voc� � casado?
493
00:26:59,015 --> 00:27:02,013
Se sou casado? N�o a interessa.
494
00:27:02,464 --> 00:27:03,682
Voc� �?
495
00:27:04,812 --> 00:27:05,884
N�o.
496
00:27:05,885 --> 00:27:06,957
Sei!
497
00:27:07,390 --> 00:27:09,893
Bem, n�o sei de quem � isso mas
498
00:27:11,297 --> 00:27:13,002
seja minha convidada.
499
00:27:19,297 --> 00:27:21,057
Segure isso, pode ser?
500
00:27:21,855 --> 00:27:24,112
Esta coisa me mant�m em
p� durante o intervalo.
501
00:27:24,113 --> 00:27:26,754
N�o fico cansado tocando.
Mas quando eu paro, eu fico.
502
00:27:26,755 --> 00:27:28,459
Agora, diga-me quando.
503
00:27:29,167 --> 00:27:30,569
Perfeito!
504
00:27:31,373 --> 00:27:33,288
N�o quero isso, obrigado.
505
00:27:33,868 --> 00:27:35,591
Onde aprendeu a tocar?
506
00:27:35,592 --> 00:27:37,719
Oh, uma das irm�s.
Voc� sabe, as freiras.
507
00:27:37,720 --> 00:27:39,710
Uma freira que tocava trompete?
508
00:27:39,711 --> 00:27:41,139
L�gico.
509
00:27:41,140 --> 00:27:44,239
Um bom m�sico pode tocar qualquer coisa.
Ela era muito boa.
510
00:27:44,396 --> 00:27:46,789
Ela ensinou clarineta a uma das crian�as
e a mim, trompa.
511
00:27:47,038 --> 00:27:48,651
Ela costumava bater atr�s de nossas
orelhas tamb�m,
512
00:27:48,652 --> 00:27:50,972
se n�o pratic�ssemos 1 hora por dia.
513
00:27:51,300 --> 00:27:53,150
Irm� Ang�lica.
514
00:27:54,455 --> 00:27:56,169
Ela n�o precisava bater
em minhas orelhas.
515
00:27:56,170 --> 00:27:58,315
Pois depois da primeira vez,
eu j� gostava dele.
516
00:27:58,812 --> 00:28:00,343
Diga, voc� gosta de um bom trompete?
517
00:28:00,344 --> 00:28:02,205
Bem, n�o sei muito a respeito disso.
518
00:28:02,206 --> 00:28:03,149
� meu irm�o.
519
00:28:03,151 --> 00:28:04,827
Oh, eu amo um bom trompete.
520
00:28:04,828 --> 00:28:06,873
Pois se n�o fosse pelo velho Axe,
acho que poderia ter sido...
521
00:28:06,874 --> 00:28:07,846
O qu�?
522
00:28:07,847 --> 00:28:09,872
O Axe, a trompa, o trompete,
voc� sabe?
523
00:28:10,094 --> 00:28:11,431
Oh!
524
00:28:13,323 --> 00:28:14,863
Bem, como eu dizia,
525
00:28:14,928 --> 00:28:16,964
eu poderia ser um gangster morto,
uma hora destas.
526
00:28:16,965 --> 00:28:17,605
Sim.
527
00:28:17,606 --> 00:28:19,449
Alguns amigos meus.
Crescemos juntos.
528
00:28:19,450 --> 00:28:22,036
Eles terminaram em um prado
em Jersey. Poderia ter sido eu.
529
00:28:23,666 --> 00:28:25,272
Digamos... hum..
530
00:28:27,852 --> 00:28:31,373
O que sua fam�lia diria se soubessem
que saiu com um cara como eu?
531
00:28:33,579 --> 00:28:34,982
Muito.
532
00:28:35,193 --> 00:28:38,311
Bem, voc� n�o deveria.
Mas estou feliz que saiu.
533
00:28:38,973 --> 00:28:40,072
Sabe, alguns dos caras com bandas
534
00:28:40,073 --> 00:28:43,127
eles teriam tirado metade de sua
roupa, numa altura dessas.
535
00:28:45,481 --> 00:28:48,479
Eu estava me arriscando, n�o estava?
536
00:28:50,792 --> 00:28:52,992
Bem, que voc� faz para isso?
Chuta?
537
00:28:52,993 --> 00:28:55,808
N�o... n�o!
538
00:28:56,191 --> 00:28:57,987
N�o fa�a isso, por favor.
539
00:28:59,639 --> 00:29:01,454
Eu s� estava...
540
00:29:01,529 --> 00:29:03,537
interessada.
541
00:29:03,721 --> 00:29:05,353
Em sua verdade?
542
00:29:06,831 --> 00:29:09,683
Bem, voc� sabe,
os garotos com quem saio.
543
00:29:10,152 --> 00:29:11,518
Bem, voc� sabe...
544
00:29:11,519 --> 00:29:14,517
Eles dobram e dobram um papel
e cortam uma boneca de papel.
545
00:29:15,316 --> 00:29:17,489
Voc� obt�m muitas bonecas
parecid�ssimas.
546
00:29:18,013 --> 00:29:19,388
Sabe o que quero dizer?
547
00:29:20,058 --> 00:29:22,433
Bem, eu parei de brincar do
bonecas de papel, mas
548
00:29:23,003 --> 00:29:24,671
eu sei o que quis dizer.
549
00:29:25,133 --> 00:29:26,726
Bem, voc� � diferente.
550
00:29:28,016 --> 00:29:30,170
O que faz � real.
551
00:29:30,933 --> 00:29:33,087
Acho que eu o respeito por isso.
552
00:29:33,895 --> 00:29:35,785
Respeita-me...?
553
00:29:41,900 --> 00:29:44,742
E para lhe mostrar quanto a respeito...
554
00:29:45,679 --> 00:29:47,614
nem vou beij�-la.
555
00:29:47,725 --> 00:29:49,485
E voc� � t�o linda.
556
00:29:50,029 --> 00:29:51,973
Ei, voc� � realmente linda.
557
00:29:53,111 --> 00:29:55,908
D�i... d�i tocar?
558
00:29:56,396 --> 00:29:58,265
N�o. Por que doeria?
559
00:29:58,698 --> 00:30:01,319
N�o sei... n�o sei.
560
00:30:03,651 --> 00:30:06,336
Mas, ouvi isso em algum lugar.
561
00:30:07,466 --> 00:30:10,143
N�o deixam seus l�bios... doloridos?
562
00:30:11,255 --> 00:30:13,556
Agora voc� quer me beijar, n�o quer?
563
00:30:15,257 --> 00:30:17,007
Se voc� quiser.
564
00:30:32,442 --> 00:30:34,367
Est� aproveitando, espertinho?
565
00:30:34,773 --> 00:30:36,239
Claro.
566
00:30:36,478 --> 00:30:38,742
Poxa, este carro � seu?
567
00:30:38,743 --> 00:30:40,099
Lamento, senhor.
568
00:30:40,100 --> 00:30:41,017
Ei!
569
00:30:41,018 --> 00:30:42,052
N�o conhece lugar melhor
570
00:30:42,053 --> 00:30:44,859
para dar uns amassos do que
no carro de outrem?
571
00:30:44,860 --> 00:30:46,245
Repare, eu disse que lamento.
572
00:30:46,246 --> 00:30:48,343
Como podemos ter certeza
que que n�o iriam roubar o carro.
573
00:30:48,344 --> 00:30:50,517
Do banco de tr�s eu iria roub�-lo, n�?
574
00:30:50,518 --> 00:30:51,938
Olhe, seu carro s� estava na m�o.
� tudo.
575
00:30:51,939 --> 00:30:54,286
Sim, diria que estava na m�o mesmo.
576
00:30:54,287 --> 00:30:56,230
Bonito cabelo.
577
00:31:12,188 --> 00:31:14,168
Vamos! Vamos cair fora daqui.
578
00:31:14,415 --> 00:31:16,074
Charley!
579
00:31:17,855 --> 00:31:19,074
Charley.
580
00:31:19,075 --> 00:31:20,944
Venha, Johnny! Vamos!
581
00:31:32,449 --> 00:31:33,419
Edith.
582
00:31:33,421 --> 00:31:35,548
Obrigada.
583
00:31:37,347 --> 00:31:38,401
Joby.
584
00:31:38,402 --> 00:31:40,024
Joe, acha que dever�amos?
585
00:31:40,025 --> 00:31:41,767
Edith. Temos que celebrar.
586
00:31:41,768 --> 00:31:44,060
Aprender� a beber em Newhaven,
de qualquer jeito.
587
00:31:44,554 --> 00:31:47,314
Ao meu filho por ser aceito em Yale.
588
00:31:47,315 --> 00:31:48,589
Joby, estou orgulhoso de voc�.
589
00:31:48,590 --> 00:31:50,662
Quisera compartilhar seu entusiasmo.
590
00:31:50,663 --> 00:31:52,276
Bem, sa�de!
591
00:31:52,365 --> 00:31:54,676
O sr. Slattery est� aqui,
para v�-lo, senhor.
592
00:31:54,677 --> 00:31:56,253
Pe�a que entre.
593
00:31:57,224 --> 00:31:58,773
Entre, sr. Slattery.
594
00:31:58,774 --> 00:31:59,755
Obrigado.
595
00:31:59,756 --> 00:32:01,571
Bem, Mike.
Essa � uma surpresa agrad�vel.
596
00:32:01,572 --> 00:32:02,571
Junta-se a n�s?
597
00:32:02,572 --> 00:32:05,080
Oi, Joe. N�o tenho tempo.
Peguei o Evening Sun.
598
00:32:05,081 --> 00:32:07,217
A coluna de Grayson. Segundo par�grafo.
599
00:32:07,218 --> 00:32:09,444
"Dias de c�o em Lantern, Mengo County."
600
00:32:09,445 --> 00:32:12,425
"Por alguma raz�o, Mike Slattery est�
tentando convencer os poderosos
601
00:32:12,426 --> 00:32:14,432
"...que um Joseph B. Chapin, de
Gibbsville.."
602
00:32:14,433 --> 00:32:17,294
"... tem que conseguir a nomea��o para
Tenente Governador."
603
00:32:17,430 --> 00:32:20,854
"O amigo Mike deve estar adentrando
a sociedade em Lantanegro Way."
604
00:32:20,855 --> 00:32:24,202
"Sr. Chapin � t�o todo poderoso,
t�o esnobe que..."
605
00:32:24,203 --> 00:32:25,559
Totalmente revoltante!
606
00:32:25,560 --> 00:32:26,936
Eu nunca me encontrei com
esse cara Grayson.
607
00:32:26,937 --> 00:32:29,944
Voc� saiu correndo na frente. Agora
a oposi��o tem chance de crescer.
608
00:32:29,945 --> 00:32:31,296
Um colunista pol�tico barato!
609
00:32:31,297 --> 00:32:33,204
N�o � isso que me preocupa.
610
00:32:33,205 --> 00:32:35,910
Ele � o laranja dos poderosos que
ele menciona aqui.
611
00:32:35,911 --> 00:32:37,126
O que faremos quanto a isso?
612
00:32:37,127 --> 00:32:40,318
Bem, felizmente Gorman, do Daily News
est� na cidade. Ele odeia o Grayson.
613
00:32:40,319 --> 00:32:41,850
Talvez possamos traz�-lo
para nosso lado.
614
00:32:41,851 --> 00:32:43,688
Bem, estarei dispon�vel o dia inteiro,
amanh�.
615
00:32:43,689 --> 00:32:46,551
Quero dizer agora, Joe. Estamos falando
em jantarmos juntos esta noite.
616
00:32:46,552 --> 00:32:48,138
Meu carro est� l� fora.
617
00:32:48,139 --> 00:32:50,623
Bem, como quiser, Mike.
Voc� � o m�dico.
618
00:32:50,699 --> 00:32:52,174
Lamento ter interrompido sua tarde,
Edith.
619
00:32:52,175 --> 00:32:53,871
Est� tudo bem.
Somos agradecidos a voc�.
620
00:32:53,872 --> 00:32:54,421
N�o sejam.
621
00:32:54,422 --> 00:32:57,345
Esta nota n�o acaba s� com seu marido.
622
00:32:57,346 --> 00:32:59,372
Ela me destr�i tamb�m.
623
00:33:00,887 --> 00:33:02,758
Vamos, Joe.
624
00:33:03,264 --> 00:33:04,886
Ol�, Ann.
625
00:33:04,887 --> 00:33:06,435
Ol�, sr. Slattery.
626
00:33:06,905 --> 00:33:10,298
Papai, posso falar com voc�
por um minuto, por favor.
627
00:33:10,299 --> 00:33:13,407
Bem, estou de sa�da minha querida.
Pode esperar at� amanh�?
628
00:33:15,097 --> 00:33:18,453
Claro... acho que esperar� muito bem.
629
00:33:27,100 --> 00:33:29,508
O que h� de errado com voc�?
630
00:33:29,771 --> 00:33:31,366
Nada.
631
00:33:31,367 --> 00:33:33,135
Por que alguma coisa
deveria estar errada?
632
00:33:35,834 --> 00:33:38,053
Qual � o problema?
633
00:33:38,351 --> 00:33:41,138
S� estou um pouco corada.
� o calor.
634
00:33:41,341 --> 00:33:44,595
Voc� tem andado pela casa como um
fantasma, a semana toda.
635
00:34:25,429 --> 00:34:29,656
Queria fazer uma liga��o pessoa-a-pessoa
para Atlantic City.
636
00:34:31,563 --> 00:34:34,469
Charles Bongiorno, no Regal Hotel.
637
00:34:37,149 --> 00:34:40,010
Meu nome �... Ann Chapin.
638
00:34:42,271 --> 00:34:44,022
Oh, minha querida!
639
00:34:44,023 --> 00:34:45,104
Parab�ns, meu rapaz.
640
00:34:45,105 --> 00:34:48,388
Agora os dois ir�o se sentar.
Sintam-se � vontade, sim.
641
00:34:48,958 --> 00:34:51,666
Tenho strudel e uma cidra deliciosa
para voc�s.
642
00:34:51,667 --> 00:34:52,363
Oh, n�s �amos s�...
643
00:34:52,364 --> 00:34:54,344
Claro que aceitaremos, sra. Hartman.
Muito gentil de sua parte.
644
00:34:54,345 --> 00:34:55,718
Bom. Venha, Conrad.
645
00:34:55,719 --> 00:34:57,360
Estou indo, querida.
646
00:34:59,141 --> 00:35:02,580
Bem, sra. Bongiorno, aonde vai
daqui?
647
00:35:02,875 --> 00:35:04,819
De volta a Gibbsville.
648
00:35:05,030 --> 00:35:06,735
Ah, ver os seus, n�?
649
00:35:07,567 --> 00:35:10,125
Bem, primeiro vamos comer strudel
e beber cidra, certo?
650
00:35:10,447 --> 00:35:11,550
Ei, hu...
651
00:35:11,551 --> 00:35:14,277
Que tipo de sotaque engra�ado
� aquele?
652
00:35:14,278 --> 00:35:16,202
Os Kidd s�o holandeses.
653
00:35:16,328 --> 00:35:18,721
Voc� encontra muitos por aqui.
654
00:35:18,898 --> 00:35:20,345
Imagino o que minha velha diria.
655
00:35:20,346 --> 00:35:23,574
Casada por um holand�s
e n�o por um padre.
656
00:35:24,725 --> 00:35:26,401
Bem, espero que seja legal.
657
00:35:26,535 --> 00:35:28,184
� legal.
658
00:35:28,288 --> 00:35:29,928
Voc� est� preso.
659
00:35:29,929 --> 00:35:32,762
Estou preso. E sabe de uma coisa?
660
00:35:33,672 --> 00:35:35,798
Estou adorando.
661
00:35:41,918 --> 00:35:44,191
Amor... amor...
662
00:35:44,413 --> 00:35:48,897
Realmente, Ann, vamos tentar
n�o ser piegas.
663
00:35:49,342 --> 00:35:51,211
Voc� j� amou algu�m?
664
00:35:51,212 --> 00:35:52,559
N�o sabia como era?
665
00:35:52,561 --> 00:35:55,238
Eu sei o que ele n�o �!
Minha crian�a ador�vel.
666
00:35:55,239 --> 00:35:59,518
Voc� n�o � a primeira a perder a cabe�a
por um homem d�spar.
667
00:35:59,519 --> 00:36:03,334
Mam�e, Charley � meu marido
e eu vou ter esta crian�a.
668
00:36:03,335 --> 00:36:05,003
O beb�, claro, � um problema.
669
00:36:05,005 --> 00:36:06,269
N�o para mim.
670
00:36:06,270 --> 00:36:07,132
Para seu pai e para mim!
671
00:36:07,133 --> 00:36:09,361
As pessoas ainda contam nos
dedos, voc� sabe.
672
00:36:09,362 --> 00:36:12,445
Por que n�o me deixa ver papai? Est�
com medo que eu veja papai?
673
00:36:12,446 --> 00:36:14,887
� o desejo de seu pr�prio pai.
674
00:36:14,888 --> 00:36:16,785
Ele est� falando com o jovem.
675
00:36:16,933 --> 00:36:19,437
E eu estou falando com voc�!
676
00:36:20,162 --> 00:36:22,261
Uma lua de mel t�o ador�vel!
677
00:36:26,455 --> 00:36:28,443
Talvez eles se matem.
678
00:36:29,143 --> 00:36:31,536
N�o seria engra�ado se eles
gostassem um do outro?
679
00:36:31,537 --> 00:36:35,232
Oh, Ann... por favor!
Tente ser realista.
680
00:36:35,233 --> 00:36:36,587
Mam�e!
681
00:36:36,588 --> 00:36:40,246
Meu casamento � real e meu
beb� � real.
682
00:36:40,991 --> 00:36:43,109
Papai n�o � um monstro!
683
00:36:43,110 --> 00:36:44,620
Est� insinuando que eu seja?
684
00:36:44,621 --> 00:36:47,188
N�o! N�o.
685
00:36:50,135 --> 00:36:51,962
Mas voc�
686
00:36:52,400 --> 00:36:55,104
sabe como ferir e ele, n�o.
687
00:36:57,821 --> 00:37:02,116
Voc� feriu seu pai mais cruelmente
hoje
688
00:37:02,117 --> 00:37:04,562
do que jamais ele foi ferido na vida.
689
00:37:04,790 --> 00:37:07,809
Nunca houve um esc�ndalo na
fam�lia Chapin, antes.
690
00:37:07,810 --> 00:37:09,482
E vindo numa hora dessas
691
00:37:09,483 --> 00:37:12,114
quando ele est� lutando
pela sua vida pol�tica.
692
00:37:12,115 --> 00:37:15,503
A sua favorita desapontou-o.
693
00:37:15,504 --> 00:37:17,802
Sua mimada querida.
694
00:37:17,803 --> 00:37:19,769
Sua ador�vel filha.
695
00:37:19,770 --> 00:37:21,683
Ele disse isso?
Disse que eu o desapontei?
696
00:37:21,684 --> 00:37:24,441
Qual a diferen�a? � verdade!
697
00:37:25,501 --> 00:37:27,083
N�o �?
698
00:37:40,765 --> 00:37:42,172
O que posso fazer?
699
00:37:42,173 --> 00:37:45,777
Pode concordar com o anula��o
desse casamento imposs�vel!
700
00:37:45,778 --> 00:37:47,451
Meu beb�?
701
00:37:47,452 --> 00:37:49,700
Essas coisas podem ser explicadas.
702
00:37:49,740 --> 00:37:52,745
Iremos para a Europa, ficaremos l�
por alguns anos.
703
00:37:52,746 --> 00:37:55,909
Diremos que voc� se casou e
divorciou-se l�.
704
00:37:55,910 --> 00:37:56,866
Bongiorno?
705
00:37:56,867 --> 00:37:58,847
Pode ser uma boa fam�lia italiana.
706
00:37:58,848 --> 00:38:00,801
Pode at� chegar ao topo.
707
00:38:00,802 --> 00:38:02,645
Nunca concordarei com isso.
Nunca!
708
00:38:03,686 --> 00:38:06,608
Quero ver meu pai. Quero ouvi-lo
dizer essas coisas!
709
00:38:06,609 --> 00:38:08,390
Quero que ele as diga para mim.
710
00:38:08,391 --> 00:38:11,976
Ann, acho que tenho sido justa.
Qual o problema?
711
00:38:13,042 --> 00:38:14,929
Eu quero meu pai.
712
00:38:16,989 --> 00:38:18,562
Mike!
713
00:38:20,224 --> 00:38:21,221
Ele est� aqui.
714
00:38:21,222 --> 00:38:23,366
Bom, quando eu soar a campainha...
715
00:38:23,707 --> 00:38:25,516
Voc� sai pelos fundos, Joe.
716
00:38:25,517 --> 00:38:27,097
Eu ficarei, Mike.
717
00:38:27,098 --> 00:38:29,323
Mas Joe, o que espera ganhar
com isso?
718
00:38:29,324 --> 00:38:31,840
Ele est� certo, Joe. Deixe-nos cuidar
disso. Conhecemos essas mentiras.
719
00:38:31,841 --> 00:38:33,795
O que temos desenterrado sobre ele,
nunca vai saber o que o atingiu.
720
00:38:33,796 --> 00:38:35,732
Eu quero v�-lo por mim mesmo.
721
00:38:36,355 --> 00:38:39,696
Tudo bem, a festa � sua, Joe.
Mas deixe que n�s falemos.
722
00:38:43,417 --> 00:38:44,948
Pode entrar agora.
723
00:38:52,802 --> 00:38:54,624
Entre, filho.
724
00:39:02,180 --> 00:39:03,845
Sente-se.
725
00:39:07,080 --> 00:39:08,506
Tome.
726
00:39:08,630 --> 00:39:09,731
Bem, para que isto?
727
00:39:09,732 --> 00:39:11,635
Voc� sabe ler, n�o sabe?
728
00:39:11,636 --> 00:39:15,266
Pessoalmente, acho que o sr. Chapin
est� sendo extremamente generoso.
729
00:39:15,493 --> 00:39:18,751
Que tipo de piada � essa?
N�o pedi dinheiro algum!
730
00:39:18,841 --> 00:39:20,941
Olhe, s� quero ir para casa com minha esposa.
731
00:39:20,942 --> 00:39:24,103
Ningu�m est� segurando voc� aqui.
Pode ir para casa... sozinho.
732
00:39:24,104 --> 00:39:26,903
Pegue a reta, rapaz.
N�o estou levando nada nessa.
733
00:39:26,974 --> 00:39:29,552
Onde est� esse cara, o sr. Chapin?
Disseram-me para encontr�-lo aqui.
734
00:39:29,554 --> 00:39:32,065
Tenho a completa autoridade de
agir em nome do sr. Chapin.
735
00:39:32,066 --> 00:39:35,295
Ele quer que voc� pegue o dinheiro
e d� o fora.
736
00:39:35,296 --> 00:39:38,409
Que esp�cie de cara ele �, afinal?
N�o quer nem conhecer o genro?
737
00:39:38,410 --> 00:39:40,248
Nem agora, nem nunca.
738
00:39:40,249 --> 00:39:43,505
Mesmo se ele se livrar de mim, Annie
vai ter o beb�, n�o vai? Meu beb�;
739
00:39:43,506 --> 00:39:46,599
Exatamente!
E isso acrescenta lhe um crime grave.
740
00:39:46,600 --> 00:39:47,676
Que crime?
741
00:39:47,677 --> 00:39:49,634
A garota tem menos de 18 anos.
742
00:39:49,635 --> 00:39:52,018
J� ouviu falar de "estupro estatu�rio"?
743
00:39:52,019 --> 00:39:54,897
E nem sabia que ela era menor e
eu casei-me com ela, n�o foi?
744
00:39:54,898 --> 00:39:55,972
Quando voc� teve que se casar.
745
00:39:55,973 --> 00:39:57,763
N�o acho que isso impressionar�
os ju�zes.
746
00:39:57,764 --> 00:39:58,830
� por isso que voc�s querem
me prender?
747
00:39:58,831 --> 00:40:00,249
Bem, voc� tem o direito de
seguir em frente.
748
00:40:00,250 --> 00:40:02,252
Os jurados n�o s�o t�o imbecis assim.
749
00:40:02,473 --> 00:40:04,526
O sr. Williams aqui � Procurador.
750
00:40:04,527 --> 00:40:06,690
Creio que ele conhe�a um pouco mais
de jurados do que voc�.
751
00:40:06,691 --> 00:40:09,392
N�o me importo quem ele seja.
Estou ligado que est� blefando.
752
00:40:09,393 --> 00:40:11,228
Com sua ficha?
753
00:40:12,912 --> 00:40:14,722
O que quer dizer, minha ficha?
754
00:40:14,723 --> 00:40:16,664
Diga-lhe, Lloyd.
755
00:40:17,748 --> 00:40:19,636
"Duas pris�es por pequeno furtos."
756
00:40:19,637 --> 00:40:20,748
Isso foi h� 10 anos.
757
00:40:20,749 --> 00:40:22,660
"Suspeito de assalto a m�o armada."
758
00:40:22,661 --> 00:40:25,139
Eu tinha s� 15 anos.
Envolvi-me com uns caras.
759
00:40:25,140 --> 00:40:26,770
N�o sabia o que isso...
760
00:40:27,304 --> 00:40:29,388
Bando legal de pistoleiros profissionais.
761
00:40:29,389 --> 00:40:31,709
Digo-lhes que n�o vejo aqueles
caras h� mais de 10 anos.
762
00:40:31,710 --> 00:40:32,897
Nunca toquei numa arma.
763
00:40:32,898 --> 00:40:35,222
Voc� sempre pode alegar
isso ao juiz.
764
00:40:35,591 --> 00:40:37,653
Est� vendo o que tem que enfrentar,
filho?
765
00:40:38,168 --> 00:40:40,934
Vai pegar no m�nimo 5 anos por isso.
766
00:40:40,935 --> 00:40:44,832
Se for embora, ficar� limpo
e ter�...
767
00:40:46,054 --> 00:40:47,841
� com voc�, rapaz.
768
00:40:49,897 --> 00:40:52,840
Voc�s realmente armaram
contra mim, n�o foi?
769
00:40:59,369 --> 00:41:00,973
� muito dinheiro.
770
00:41:02,526 --> 00:41:04,230
Voc� pode rasg�-lo.
771
00:41:06,536 --> 00:41:08,029
O que � isso?
772
00:41:08,608 --> 00:41:10,882
Eu disse, que poderia rasgar
o cheque.
773
00:41:10,883 --> 00:41:12,175
Por que n�o o faz?
774
00:41:12,176 --> 00:41:13,952
Oh, voc� gostaria disso,
n�o gostaria?
775
00:41:13,953 --> 00:41:17,098
O que querem que eu fa�a? Ir para a
cadeia e ser um her�i? A troco de qu�?
776
00:41:17,741 --> 00:41:18,904
Bem...
777
00:41:18,989 --> 00:41:20,941
Bem, eu nunca recebi propina por...
778
00:41:21,025 --> 00:41:23,253
como chamaria isso?
Trabalho de acompanhante?
779
00:41:23,254 --> 00:41:25,906
Bem, se conhecerem alguns outros beb�s
ricos que gostariam de um pouco de...
780
00:41:25,907 --> 00:41:28,878
... sabe o qu�? Diga-lhes que
estou dispon�vel pelo mesmo pre�o.
781
00:41:28,880 --> 00:41:30,565
Saia daqui!
782
00:41:30,778 --> 00:41:32,152
Ei!
783
00:41:32,329 --> 00:41:33,162
Voc� o sr. ...?
784
00:41:33,163 --> 00:41:35,399
Saia daqui, antes que eu o mate.
785
00:42:13,687 --> 00:42:14,713
Onde est� Ann?
786
00:42:14,714 --> 00:42:16,222
O m�dico est� com ela?
787
00:42:16,223 --> 00:42:18,088
M�dico?
788
00:42:18,136 --> 00:42:19,093
Ela est� doente? O que houve?
789
00:42:19,095 --> 00:42:20,221
N�o sei.
790
00:42:20,222 --> 00:42:23,459
Estava apenas falando com ela,
como concordamos que eu o faria.
791
00:42:23,460 --> 00:42:25,065
Billy, ela est� bem?
792
00:42:25,066 --> 00:42:28,901
Sim, ele est� bem. Teve um
aborto espont�neo, foi tudo.
793
00:42:28,994 --> 00:42:30,855
Providencial, hein Edith?
794
00:42:31,315 --> 00:42:35,572
Chamei uma enfermeira.
Uma muito discreta.
795
00:42:35,967 --> 00:42:37,755
Harry pode peg�-la nesse endere�o.
796
00:42:37,756 --> 00:42:39,433
Billy, eu quero ver Ann.
797
00:42:39,435 --> 00:42:43,296
Mais tarde. Ela est� sedada.
Espero que tenha dormido.
798
00:42:44,729 --> 00:42:47,350
Telefone, senhor.
� o sr. Slattery.
799
00:42:48,128 --> 00:42:49,447
Diga-lhe que retornarei a chamada.
800
00:42:49,448 --> 00:42:50,969
N�o, n�o. Falarei com ele, Marion.
801
00:42:50,970 --> 00:42:53,657
Marion, por favor, pela a Harry que
v� buscar uma enfermeira nesse endere�o.
802
00:42:53,658 --> 00:42:55,317
Sim, senhora.
803
00:43:02,015 --> 00:43:02,949
Sim, Mike?
804
00:43:02,950 --> 00:43:06,830
Pensei que gostaria de saber que
o outro assunto j� est� tudo arrumado.
805
00:43:06,831 --> 00:43:07,710
Evid�ncia material.
806
00:43:07,711 --> 00:43:10,297
Havia um holand�s, J. P.
na Pensilv�nia.
807
00:43:10,298 --> 00:43:12,536
Liguei para algumas de minhas conex�es l�.
808
00:43:12,537 --> 00:43:14,525
Estou agradecido a voc�, Mike.
809
00:43:14,710 --> 00:43:17,708
Fazer favor � meu neg�cio, Joe.
810
00:43:18,073 --> 00:43:21,952
Mesmo se esse envolveu a destrui��o
de um relat�rio oficial.
811
00:43:22,137 --> 00:43:25,475
Nunca fiz nada disso antes.
812
00:43:25,724 --> 00:43:27,502
Bem, eu agrade�o, Mike.
813
00:43:27,503 --> 00:43:29,006
Boa noite, Joe.
814
00:43:55,534 --> 00:43:57,083
Ann.
815
00:43:57,378 --> 00:43:59,652
O Charley est� aqui.
816
00:44:00,411 --> 00:44:02,263
Ele se foi Ann.
817
00:44:02,338 --> 00:44:04,758
Ele se foi? Ele se foi?
818
00:44:04,961 --> 00:44:06,794
Aonde ele foi?
819
00:44:06,795 --> 00:44:10,014
Por favor, Ann querida,
por favor, ou�a-me.
820
00:44:10,496 --> 00:44:13,825
Ele n�o era bom. Ele fugiu.
821
00:44:13,826 --> 00:44:14,791
Fugiu?
822
00:44:14,792 --> 00:44:18,155
Eu lhe dei uma chance. Se ele tivesse
rasgado o cheque
823
00:44:18,156 --> 00:44:19,603
Que cheque?
824
00:44:20,608 --> 00:44:22,205
Ele pegou o dinheiro, Ann.
825
00:44:22,390 --> 00:44:25,030
Ofereci-lhe dinheiro e ele aceitou.
826
00:44:26,160 --> 00:44:27,094
Tive que.
827
00:44:27,095 --> 00:44:30,469
N�o poderia deixar voc� estragar
sua vida inteira.
828
00:44:31,205 --> 00:44:34,763
Tinha que lhe provar que ele
n�o valia a pena.
829
00:44:40,820 --> 00:44:42,359
Est� bem.
830
00:44:42,921 --> 00:44:44,827
Essa � minha pobre menina.
831
00:44:44,828 --> 00:44:46,798
Est� bem.
832
00:44:52,332 --> 00:44:55,646
Seria um beb� formid�vel.
833
00:44:58,060 --> 00:45:00,545
Forte e barulhento.
834
00:45:01,310 --> 00:45:02,840
Sombrio.
835
00:45:03,503 --> 00:45:04,996
Talentoso.
836
00:45:07,135 --> 00:45:09,640
Um beb� t�o estranho para nascer...
837
00:45:09,641 --> 00:45:11,850
na 10 North Frederick Street.
838
00:45:17,658 --> 00:45:20,114
N�o posso mais viver aqui.
839
00:45:22,405 --> 00:45:24,659
Vou me embora.
840
00:45:26,182 --> 00:45:28,300
Falaremos sobre isso mais tarde,
quando estiver mais forte.
841
00:45:28,301 --> 00:45:30,419
N�o, j� est� decidido.
842
00:45:33,099 --> 00:45:34,913
Vou para algum lugar.
843
00:45:36,828 --> 00:45:40,917
Eu fora... em algum lugar.
844
00:45:42,468 --> 00:45:44,320
Sim, Ann.
845
00:45:49,654 --> 00:45:51,249
Boa noite.
846
00:45:59,975 --> 00:46:02,459
Boa noite, querida Ann.
847
00:46:06,533 --> 00:46:08,944
Boa noite, minha adorada filha.
848
00:46:28,067 --> 00:46:30,175
Pessoalmente, acho que perdemos muito.
849
00:46:30,736 --> 00:46:33,642
Poder�amos ter um bom m�sico
na fam�lia, de qualquer jeito.
850
00:46:43,753 --> 00:46:47,926
Senhores. Esse � meu amigo,
Joe Chapin.
851
00:46:47,927 --> 00:46:49,063
Sr. Chapin.
852
00:46:49,065 --> 00:46:51,200
Acho que voc� conhece praticamente
todos aqui, Joe.
853
00:46:51,201 --> 00:46:51,947
Acho que sim.
854
00:46:51,948 --> 00:46:54,250
E todos voc�s conhecem Lloyd Williams,
claro.
855
00:46:54,251 --> 00:46:55,662
Ol�, Lloyd.
856
00:46:55,883 --> 00:46:59,148
Se voc�s se sentarem, senhores,
acho que estamos prontos a come�ar.
857
00:47:06,543 --> 00:47:08,432
Sr. Chapin.
858
00:47:09,241 --> 00:47:13,559
Nesta sala somos muito realistas. N�o
nos enganamos. N�o enganamos o outro.
859
00:47:14,450 --> 00:47:17,979
N�o exagero quando lhe digo
que nesta elei��o
860
00:47:18,183 --> 00:47:21,237
poderemos perder este Estado,
New Jersey, Pensilv�nia
861
00:47:21,238 --> 00:47:22,896
toda a costa leste.
862
00:47:23,428 --> 00:47:25,848
Acho que posso confiar em voc�
no sentido de n�o repetir isso.
863
00:47:25,849 --> 00:47:27,748
Nada dito nesta sala � para
ser repetido.
864
00:47:27,749 --> 00:47:29,169
Entendemos.
865
00:47:29,170 --> 00:47:30,967
Agora, sr. Chapin
866
00:47:31,166 --> 00:47:32,641
o partido est� profundamente agradecido
867
00:47:32,642 --> 00:47:35,924
pela sua generosa, sua extremamente
generosa contribui��o.
868
00:47:35,925 --> 00:47:38,035
Mas, por favor, pergunte-se.
869
00:47:38,338 --> 00:47:42,658
Ser� que podemos nos dar ao luxo de jogar
algu�m que n�o tem uma vota��o comprovada?
870
00:47:42,915 --> 00:47:44,702
Ou,
871
00:47:45,154 --> 00:47:47,271
perdoe-me por dizer isso,
872
00:47:47,428 --> 00:47:52,445
num home que teve uma ocorr�ncia
infeliz em sua fam�lia
873
00:47:52,446 --> 00:47:56,077
que poder� vir a ser um esc�ndalo
p�blico a qualquer hora?
874
00:47:56,868 --> 00:47:59,957
Bem, esta � nossa pergunta. E deixamos
a resposta para voc�.
875
00:47:59,958 --> 00:48:03,681
Claro que n�o precisa responder agora.
Podemos esperar.
876
00:48:06,036 --> 00:48:08,502
Senhores, eu retiro
877
00:48:09,521 --> 00:48:11,298
Eu lhes disse, Joe.
878
00:48:12,501 --> 00:48:15,774
Eu disse a eles que classe diria.
879
00:48:28,892 --> 00:48:32,165
Pow! Bem no colo do presidente.
880
00:48:32,166 --> 00:48:33,802
Foi um bom soco.
881
00:48:33,803 --> 00:48:35,920
Lembrou-me dos velhos tempos
na mina de carv�o.
882
00:48:35,921 --> 00:48:37,742
Depois ele saiu.
883
00:48:37,743 --> 00:48:38,934
O que tem de bom nisso?
884
00:48:38,935 --> 00:48:41,988
Agora, Edith, estamos falando sobre
Joe Chapin.
885
00:48:42,338 --> 00:48:45,245
Voc� n�o acha que ele ficaria onde
n�o � querido?
886
00:48:45,402 --> 00:48:47,749
Senhores, eu retiro.
887
00:48:47,750 --> 00:48:49,152
Isso � Joe em 3 palavras.
888
00:48:49,153 --> 00:48:51,141
Exatamente.
889
00:48:51,840 --> 00:48:53,471
Onde acha que ele est� agora?
890
00:48:53,472 --> 00:48:57,718
Onde eu estaria se estivesse em seu lugar.
Tratando minhas feridas com �lcool.
891
00:48:58,462 --> 00:48:59,359
Edith...
892
00:48:59,360 --> 00:49:01,222
Oh, deixe-me em paz.
893
00:49:01,223 --> 00:49:03,195
Deixarei voc� em paz.
894
00:49:03,196 --> 00:49:05,809
V� com calma com ele,
Edith, quando ele voltar.
895
00:49:06,022 --> 00:49:08,735
Ele n�o tem mais nada,
exceto voc�.
896
00:49:09,232 --> 00:49:11,157
Caia fora!
897
00:49:26,222 --> 00:49:27,771
Entre.
898
00:49:29,782 --> 00:49:33,323
Oh, desculpe-me.
Onde � a festa?
899
00:49:33,325 --> 00:49:34,470
Que festa?
900
00:49:34,471 --> 00:49:37,360
Eles me disseram que havia uma
festa no 315.
901
00:49:37,361 --> 00:49:39,075
Oh!
902
00:49:39,645 --> 00:49:42,417
Aqui � 215.
903
00:49:42,418 --> 00:49:44,224
Voc� veio ao andar errado.
904
00:49:45,208 --> 00:49:47,251
Meu erro.
905
00:49:48,467 --> 00:49:52,823
Diga-me, o que est� fazendo?
Tomando um pileque sozinho?
906
00:49:52,824 --> 00:49:54,795
Esta � a ideia.
907
00:49:54,989 --> 00:49:58,850
N�o � bom para um cavalheiro
beber sozinho.
908
00:49:59,860 --> 00:50:01,886
Bem, por que n�o se junta a mim?
909
00:50:02,730 --> 00:50:04,986
N�o se importe se eu o fizer.
910
00:50:08,225 --> 00:50:11,323
Acho que um cavalheiro nunca fica
sozinho numa estrada.
911
00:50:11,324 --> 00:50:13,076
Para quem viaja?
912
00:50:13,077 --> 00:50:14,571
Para quem eu viajo?
913
00:50:14,572 --> 00:50:17,009
Voc� sabe. O que voc� vende?
914
00:50:17,304 --> 00:50:19,359
Voc� � um caixeiro viajante, n�o �?
915
00:50:19,360 --> 00:50:22,449
Oh, sim, sim.
Sou um caixeiro viajante.
916
00:50:22,810 --> 00:50:24,936
Pelo menos eu era,
at� h� poucas horas.
917
00:50:24,937 --> 00:50:26,761
Eu apenas... demiti-me.
918
00:50:26,762 --> 00:50:29,889
Bem, o que estava vendendo?
919
00:50:30,854 --> 00:50:32,229
A mim mesmo.
920
00:50:33,358 --> 00:50:34,485
Oh, est� brincando.
921
00:50:34,486 --> 00:50:37,604
Por qu�? H� alguma lei contra
quem se vende?
922
00:50:38,637 --> 00:50:41,002
Agora escute, senhor,
entendeu-me mal.
923
00:50:41,003 --> 00:50:45,053
Oh, desculpe-me. Eu n�o quis insinuar
qualquer coisa assim. Mil desculpas.
924
00:50:45,054 --> 00:50:48,711
S� queria dizer que
estava tentando conseguir um emprego.
925
00:50:48,740 --> 00:50:50,546
E deu certo?
926
00:50:50,547 --> 00:50:53,508
Deu certo... e como.
927
00:50:54,363 --> 00:50:55,665
Diga.
928
00:50:55,666 --> 00:50:57,766
Voc� ficou quebrado,
ou algo assim?
929
00:50:57,868 --> 00:51:01,113
N�o. N�o no sentido da palavra,
n�o.
930
00:51:01,124 --> 00:51:04,058
Bem, ent�o n�o tem nada
com que se preocupar.
931
00:51:04,059 --> 00:51:07,058
Um homem grande, bonito,
como voc�.
932
00:51:08,410 --> 00:51:12,124
Eu sou Stella. Qual o seu nome, querido?
933
00:51:12,538 --> 00:51:14,344
Qual o meu nome?
934
00:51:14,758 --> 00:51:16,196
Meu nome � "Chump".
(Palerma)
935
00:51:16,537 --> 00:51:17,234
"Chump"?
936
00:51:17,235 --> 00:51:18,091
"Chump".
937
00:51:18,092 --> 00:51:20,127
"Joseph B. Chump."
938
00:51:21,834 --> 00:51:23,374
Agora voc� est� brincando
de novo.
939
00:51:23,375 --> 00:51:25,680
Sabe o que significa "chump",
n�o sabe?
940
00:51:25,681 --> 00:51:28,992
� algu�m que pensa que pode ter
tudo o que quer
941
00:51:28,993 --> 00:51:32,753
estendendo a m�o e agarrando.
Simples assim.
942
00:51:33,067 --> 00:51:35,056
Bem, isso � normal em crian�as.
943
00:51:35,057 --> 00:51:37,303
Mas quando um homem em seus 50
faz isso, ele � um palerma.
944
00:51:37,304 --> 00:51:39,174
E um palerma in�til.
945
00:51:39,175 --> 00:51:41,632
Est� machucando meu bra�o.
946
00:51:41,940 --> 00:51:43,784
Lamento, eu...
947
00:51:43,785 --> 00:51:46,214
Eu frequentemente machuco pessoas
sem querer.
948
00:51:46,215 --> 00:51:47,873
� minha especialidade.
949
00:51:47,874 --> 00:51:48,845
Olhe, senhor,
950
00:51:48,846 --> 00:51:51,248
acha que pode comprar tudo o que quer.
951
00:51:51,249 --> 00:51:54,226
Tudo que tem a fazer � p�r o dinheiro
e � seu.
952
00:51:54,227 --> 00:51:58,455
Como jogar um centavo numa pilha de
jornais, ou peg�-lo sem pag�-lo, se quiser.
953
00:51:58,456 --> 00:52:02,352
Voc� pense que tudo est� � venda!
Tudo no mundo!
954
00:52:02,578 --> 00:52:07,181
O marido de sua filha, o posto mais
alto na terra. Tudo!
955
00:52:08,017 --> 00:52:11,051
Tudo que precisa �... um centavo.
956
00:52:14,019 --> 00:52:16,632
Estou fazendo uma piada gozada.
Por que n�o ri?
957
00:52:17,441 --> 00:52:20,778
Sim, bem.
Foi bom conhec�-lo, senhor.
958
00:52:20,779 --> 00:52:21,740
Muito agrad�vel.
959
00:52:21,742 --> 00:52:22,456
N�o se v�.
960
00:52:22,457 --> 00:52:24,346
Estou gostando de nossa "conserva".
961
00:52:24,347 --> 00:52:26,639
Nossa con-ver-sa.
962
00:52:26,640 --> 00:52:30,436
Bem, sabe como �, prometi a esses
senhores que eu apareceria.
963
00:52:30,437 --> 00:52:34,366
Lamento, minha querida,
n�o tive muita considera��o.
964
00:52:34,726 --> 00:52:36,880
Tome. Espere um minuto.
965
00:52:38,620 --> 00:52:41,288
Tome. Pelo seu tempo e o prazer
de sua companhia.
966
00:52:41,289 --> 00:52:43,296
Mas s�o 100 d�lares.
967
00:52:43,297 --> 00:52:47,023
V� gastar com algo que queira.
Compre alguma felicidade.
968
00:52:47,024 --> 00:52:51,662
Puxa, obrigada.
Muito obrigada, sr. Chump.
969
00:53:13,914 --> 00:53:15,701
Onde esteve?
970
00:53:15,711 --> 00:53:18,049
Num hotel da cidade.
Eu fiquei b�bado.
971
00:53:18,671 --> 00:53:22,275
N�o lhe ocorreu me avisar
onde voc� estava?
972
00:53:22,690 --> 00:53:24,449
Ocorreu-me.
973
00:53:27,505 --> 00:53:28,953
Estava sozinho?
974
00:53:28,954 --> 00:53:30,383
Sim.
975
00:53:31,138 --> 00:53:32,971
Oh!
976
00:53:33,496 --> 00:53:37,108
Havia uma mulher comigo? De fato, havia.
Havia, sim,
977
00:53:37,109 --> 00:53:38,999
acho.
978
00:53:39,000 --> 00:53:40,566
N�o, n�o Edith.
979
00:53:41,379 --> 00:53:43,579
Apenas aconteceu dela
aparecer por engano.
980
00:53:43,580 --> 00:53:45,294
Eu lhe paguei uma bebida e
mandei-a embora.
981
00:53:45,295 --> 00:53:47,266
Posso imaginar isso.
982
00:53:48,139 --> 00:53:51,577
Da maneira como estava me sentindo,
tudo que queria era ficar s�.
983
00:53:51,888 --> 00:53:56,216
Lembro-me uma vez, voc� estava
brava comigo. Est�vamos em Nova Iorque.
984
00:53:56,217 --> 00:53:58,518
Oh, h� muito tempo...
985
00:53:59,400 --> 00:54:01,812
15 anos.
986
00:54:01,813 --> 00:54:02,858
Tanto tempo?
987
00:54:02,859 --> 00:54:04,536
Sim, acho que sim.
988
00:54:04,978 --> 00:54:07,737
Voc� passou a noite em Nova Iorque.
Lembra-se?
989
00:54:07,959 --> 00:54:09,289
Sem mim.
990
00:54:09,290 --> 00:54:12,489
Eu me lembro... muito bem.
991
00:54:14,265 --> 00:54:18,165
Bem, na �poca voc� quis ficar sozinha.
Agora, eu quis ficar sozinho.
992
00:54:18,166 --> 00:54:19,907
Est� mentindo.
993
00:54:22,017 --> 00:54:23,420
Eu nunca lhe perguntei o que fez.
994
00:54:23,421 --> 00:54:25,777
Talvez deveria ter perguntado.
995
00:54:26,173 --> 00:54:28,163
O que est� tentando dizer, Edith?
996
00:54:28,164 --> 00:54:32,482
Despertei sua curiosidade?
Bem, afinal � alguma coisa.
997
00:54:32,571 --> 00:54:35,826
Sempre foi t�o presun�osamente
complacente sobre mim.
998
00:54:35,827 --> 00:54:39,788
N�o chamo isso de ser "presun�osamente
complacente," mas "confiar em voc�."
999
00:54:39,789 --> 00:54:41,486
Sempre confiei e continuo confiando.
1000
00:54:41,487 --> 00:54:45,659
E seria inconceb�vel para mim ter
alguma coisa com outro homem?
1001
00:54:46,048 --> 00:54:47,735
Sim, acho que seria.
1002
00:54:47,736 --> 00:54:48,791
Por qu�?
1003
00:54:48,792 --> 00:54:49,965
Sim, eu diria isso.
1004
00:54:49,966 --> 00:54:50,937
Por qu�?
1005
00:54:50,938 --> 00:54:52,194
Por qu�?
1006
00:54:52,195 --> 00:54:54,972
Porque voc� n�o � esse tipo
de gente.
1007
00:54:58,778 --> 00:55:00,978
Que tipo de pessoa eu sou?
1008
00:55:01,035 --> 00:55:04,702
H� quanto tempo voc� n�o pensa
em mim, como uma pessoa?
1009
00:55:05,486 --> 00:55:08,311
Voc� tem boas raz�es para saber
que n�o sou uma mulher fria e
1010
00:55:08,312 --> 00:55:12,963
e n�o me incomodaria deixar que
outra pessoa soubesse tamb�m.
1011
00:55:16,350 --> 00:55:19,009
Est� tentando me dizer que teve
casos com outros homens?
1012
00:55:19,010 --> 00:55:21,091
Sim! Tive!
1013
00:55:24,010 --> 00:55:27,118
Um caso. Naquele tempo,
em Nova Iorque.
1014
00:55:27,267 --> 00:55:28,632
Edith!
1015
00:55:28,633 --> 00:55:31,273
Por que decidiu me contar
isso agora?
1016
00:55:31,274 --> 00:55:32,998
Bem neste momento?
1017
00:55:32,999 --> 00:55:34,255
Porque...
1018
00:55:34,256 --> 00:55:36,920
Porque voc� deixou aqueles pol�ticos
pisarem em voc�.
1019
00:55:36,921 --> 00:55:38,883
E porque, bem neste momento,
1020
00:55:38,884 --> 00:55:42,781
eu o desprezo suficientemente para
lhe dizer o que realmente penso de voc�.
1021
00:55:42,884 --> 00:55:47,845
Eu desperdicei minha vida!
Desperdicei minha vida num fracassado!
1022
00:55:48,858 --> 00:55:50,828
Voc� est� certa, Edith.
1023
00:55:50,829 --> 00:55:55,184
Mas voc� n�o sabe por que eu sou um
fracassado. Nunca entender� isso.
1024
00:55:55,884 --> 00:55:57,712
De que est� falando?
1025
00:55:57,713 --> 00:56:02,325
Sobre um maldito idiota que nunca, at�
este minuto, aprendeu o que � importante.
1026
00:56:02,326 --> 00:56:04,481
E o que n�o era.
1027
00:56:04,978 --> 00:56:07,654
Eu n�o seria um bom presidente,
mas...
1028
00:56:07,872 --> 00:56:12,017
eu poderia, ao menos, ter sido
um bom pai. Foi onde falhei.
1029
00:56:12,079 --> 00:56:14,756
Com Joby e com Ann.
1030
00:56:14,959 --> 00:56:17,536
Acima de tudo, com Ann.
1031
00:56:17,858 --> 00:56:19,599
Se eu apenas...
1032
00:56:21,697 --> 00:56:25,020
Bem, agora � muito tarde.
N�o h� nada para desabafar.
1033
00:56:25,021 --> 00:56:27,594
E h� muito tempo, eu acho,
eu at� falhei com voc�...
1034
00:56:27,595 --> 00:56:28,988
ou voc� n�o teria feito o que fez.
1035
00:56:28,989 --> 00:56:33,440
Oh, e eu suponho que voc� vai usar
isso contra mim pelo resto da vida.
1036
00:56:33,743 --> 00:56:35,199
N�o.
1037
00:56:35,757 --> 00:56:38,719
N�o, Edith. N�o haver� repres�lias.
1038
00:56:38,904 --> 00:56:42,021
Se gostamos ou n�o,
estamos os dois ficando velhos.
1039
00:56:42,418 --> 00:56:45,783
E eu vou me deitar.
Boa noite, Edith.
1040
00:56:54,739 --> 00:56:57,306
Obrigado, Carl.
1041
00:57:04,147 --> 00:57:05,681
Carl! Uma palavrinha com voc�.
1042
00:57:05,682 --> 00:57:06,984
Sim, Billy.
1043
00:57:06,985 --> 00:57:10,722
H� quanto tempo Joe est� domando
2 Martini duplos antes do almo�o?
1044
00:57:10,723 --> 00:57:13,152
Bem, Joe teve um ano muito dif�cil.
1045
00:57:13,447 --> 00:57:17,675
Fosse com seu filho, sua filha e agora
com essa coisa de pol�tica.
1046
00:57:17,911 --> 00:57:19,736
Um nocaute atr�s do outro.
1047
00:57:19,737 --> 00:57:21,148
E outro.
1048
00:57:21,149 --> 00:57:25,053
Tipo entrar numa fria
por ter 50 anos.
1049
00:57:25,054 --> 00:57:28,837
Est� tentando dizer que aos 50
a vida do Joe acabou?
1050
00:57:28,838 --> 00:57:31,970
Bem, � idiotice dizer que a vida de um
homem est� acabada.
1051
00:57:31,971 --> 00:57:35,942
Quando n�o h� nada nele
para responder por uma nova vida.
1052
00:57:35,952 --> 00:57:37,355
Onde est� a filha dele?
1053
00:57:37,356 --> 00:57:40,113
Ann? Est� trabalhando numa
livraria em Nova Iorque.
1054
00:57:40,114 --> 00:57:41,489
Ele sente falta dela?
1055
00:57:42,125 --> 00:57:44,958
Ele sente a falta dela pra ded�u.
1056
00:57:45,822 --> 00:57:47,114
Voc� sabe.
1057
00:57:47,115 --> 00:57:50,315
Algu�m da firma dever� ir
a Nova Iorque na semana que vem.
1058
00:57:50,348 --> 00:57:52,393
Talvez...
1059
00:57:55,441 --> 00:57:58,008
Resultados das primeiras urnas
em New Hampshire s�o
1060
00:57:58,009 --> 00:58:01,082
Wilkie, republicano, 168 votos e
1061
00:58:01,083 --> 00:58:03,549
Roosevelt, democrata, 107 votos.
1062
00:58:21,300 --> 00:58:24,997
Com licen�a, eu gostaria
de ver Anna Chapin.
1063
00:58:24,998 --> 00:58:27,758
Ann saiu. N�o voltar�
sen�o muito tarde.
1064
00:58:27,833 --> 00:58:29,786
Bem, acho que eu deveria
ter ligado antes.
1065
00:58:29,787 --> 00:58:31,272
Lamento t�-la incomodado.
1066
00:58:31,273 --> 00:58:33,161
Gostaria de deixar uma mensagem?
1067
00:58:33,162 --> 00:58:34,950
Pensava conhecer todos os amigos
de Ann.
1068
00:58:34,952 --> 00:58:36,490
Sou o pai dela.
1069
00:58:37,380 --> 00:58:40,268
Oh! Gostaria de entrar,
sr. Chapin?
1070
00:58:40,269 --> 00:58:42,075
Muito obrigado.
1071
00:58:45,640 --> 00:58:46,556
Sou Kate Drummond.
1072
00:58:46,557 --> 00:58:48,794
Eu sei. Ann nos escreveu sobre voc�.
1073
00:58:49,255 --> 00:58:50,556
Posso lhe oferecer uma bebida?
1074
00:58:50,557 --> 00:58:52,527
Talvez voc� tenha um compromisso.
1075
00:58:52,529 --> 00:58:55,248
N�o. Estava para preparar meu
pr�prio jantar.
1076
00:58:55,249 --> 00:58:56,843
Enroscada num livro ruim.
1077
00:58:57,790 --> 00:58:59,203
Estou tomando u�sque.
1078
00:58:59,204 --> 00:59:00,734
U�sque est� bem.
1079
00:59:06,731 --> 00:59:09,893
Acho que sabe que seu pai e eu
fomos colegas de classe, em Yale.
1080
00:59:09,894 --> 00:59:11,626
Sim.
1081
00:59:11,747 --> 00:59:13,608
Como vai Padre Drummond?
1082
00:59:13,609 --> 00:59:14,461
Padre?
1083
00:59:14,462 --> 00:59:16,488
Sabia que era o seu nome?
1084
00:59:16,489 --> 00:59:18,834
Oh, sim, mas nunca soube por qu�.
1085
00:59:18,835 --> 00:59:23,236
Ach�vamos que parecia um padre.
Confesso que n�o se comportava como um.
1086
00:59:23,734 --> 00:59:24,953
Soda?
1087
00:59:24,954 --> 00:59:26,199
Por favor.
1088
00:59:26,200 --> 00:59:29,876
Ele se refere a voc� como "Bofetada".
1089
00:59:29,924 --> 00:59:30,926
"Bofetada."
1090
00:59:30,927 --> 00:59:33,931
Mas isso faz muito tempo.
1091
00:59:33,932 --> 00:59:34,894
N�o quer se sentar?
1092
00:59:34,896 --> 00:59:36,187
Obrigado.
1093
00:59:41,424 --> 00:59:45,180
Estou terrivelmente feliz que voc� e Ann
tornaram-se amigas.
1094
00:59:45,181 --> 00:59:47,968
Sabe, nunca fomos
oficialmente apresentadas.
1095
00:59:48,070 --> 00:59:50,610
Encontramo-nos enquanto beb�amos
um caf�, num clube de arte.
1096
00:59:50,611 --> 00:59:52,912
Um par de meninas estudadas,
� solta.
1097
00:59:53,349 --> 00:59:55,164
Sou modelo fotogr�fico.
1098
00:59:55,955 --> 00:59:58,265
Penso t�-la visto em capas
de revistas.
1099
00:59:58,266 --> 00:59:59,989
Fiz algumas.
1100
01:00:00,642 --> 01:00:04,621
Srta. Drummond, agora que estou aqui,
gostaria de saber um pouco sobre Ann.
1101
01:00:04,718 --> 01:00:06,496
Se eu puder.
1102
01:00:06,562 --> 01:00:08,331
Pode tentar.
1103
01:00:08,332 --> 01:00:10,266
Nada muito estranho, espero.
1104
01:00:10,414 --> 01:00:12,174
Ela lhe faz confid�ncias?
1105
01:00:12,175 --> 01:00:14,907
Sei sobre seu casamento,
se � o que quer saber.
1106
01:00:15,341 --> 01:00:17,101
Obrigado.
1107
01:00:17,102 --> 01:00:19,870
Poupou-me muitas perguntas
tortuosas.
1108
01:00:20,073 --> 01:00:24,770
N�o tenho d�vidas que tenha ideias
preconcebidas sobre mim. E minha esposa.
1109
01:00:24,771 --> 01:00:25,871
Sim.
1110
01:00:25,872 --> 01:00:27,814
Espere at� ter filhos.
1111
01:00:28,018 --> 01:00:30,319
Voc� justifica muitos atos ego�stas,
1112
01:00:30,320 --> 01:00:33,594
com a desculpa de estar agindo
no melhor dos interesses.
1113
01:00:33,755 --> 01:00:35,845
Espero que n�o. Mas provavelmente.
1114
01:00:37,851 --> 01:00:40,647
E ent�o, tem que conviver com isso.
1115
01:00:42,235 --> 01:00:44,806
Tenho que conviver com a certeza
de que eu
1116
01:00:44,807 --> 01:00:46,466
destru� a felicidade
1117
01:00:46,467 --> 01:00:49,851
do ser humano que eu amo
sem reservas.
1118
01:00:49,852 --> 01:00:51,901
Sem limite.
1119
01:00:51,902 --> 01:00:54,350
N�o se culpe tanto, sr. Chapin.
1120
01:00:55,152 --> 01:00:58,324
Pelo menos, metade disso pertence
� sra. Chapin.
1121
01:00:58,702 --> 01:01:01,498
Quem quer que tenha sido respons�vel,
segue sem dizer..
1122
01:01:01,904 --> 01:01:05,213
Eu quero que Ann seja feliz.
Ela �?
1123
01:01:07,164 --> 01:01:09,134
Ann � muito...
1124
01:01:09,952 --> 01:01:12,968
apaixonada para ser feliz sem
algu�m para amar.
1125
01:01:13,493 --> 01:01:16,922
Isso responde a sua pergunta, sr. Chapin?
Aquela que n�o fez?
1126
01:01:17,162 --> 01:01:20,251
N�o, ela n�o est� apaixonada por ningu�m.
Nem um pingo.
1127
01:01:20,326 --> 01:01:22,545
Continuo esperando que aconte�a.
1128
01:01:22,546 --> 01:01:24,654
Assim poder� tir�-la de sua consci�ncia.
1129
01:01:26,960 --> 01:01:30,904
Quero que ela seja feliz, mesmo se
n�o estivesse em minha consci�ncia.
1130
01:01:35,621 --> 01:01:38,169
Acho que ultrapassei minhas
boas-vindas.
1131
01:01:38,739 --> 01:01:41,352
Obrigado, srta. Drummond.
1132
01:01:41,647 --> 01:01:43,828
Direi a Ann que esteve aqui.
1133
01:01:44,548 --> 01:01:46,106
Sr. Chapin?
1134
01:01:50,171 --> 01:01:53,352
Lamento o que eu disse.
Sobre a consci�ncia.
1135
01:01:54,018 --> 01:01:55,755
Ann � minha amiga. Eu acho...
1136
01:01:55,756 --> 01:01:59,493
Est� tudo bem. � bom saber que ela
tem tal amiga.
1137
01:02:04,786 --> 01:02:09,177
Comprei ingressos para o teatro. Era um
tipo de celebra��o com Ann.
1138
01:02:09,294 --> 01:02:11,651
Na noite da elei��o,
seria engra�ado.
1139
01:02:11,753 --> 01:02:13,870
Uma pena perd�-los.
1140
01:02:14,819 --> 01:02:17,332
Ou se realmente estiver livre
esta noite.
1141
01:02:17,507 --> 01:02:21,487
Se isso for um convite, sr. Chapin,
aceitaria com prazer.
1142
01:02:49,115 --> 01:02:50,682
Boa noite, Roger.
1143
01:02:55,866 --> 01:02:57,634
Amigo seu?
1144
01:02:57,689 --> 01:03:00,531
Pensei que fosse, mas subitamente
eles n�o me conhecem mais.
1145
01:03:02,054 --> 01:03:03,898
Ou ele s� est� sendo discreto.
1146
01:03:03,899 --> 01:03:06,484
Surpreso por me ver sair
com uma garota bonita.
1147
01:03:07,549 --> 01:03:09,777
Na verdade, um prato e tanto
e estou gostando disso.
1148
01:03:09,778 --> 01:03:10,969
Est�?
1149
01:03:11,227 --> 01:03:12,862
N�o d� para ver?
1150
01:03:12,863 --> 01:03:14,344
Bem, do que observei...
1151
01:03:14,345 --> 01:03:17,082
Voc� est� observando um homem
vivendo uma �poca de sua vida.
1152
01:03:24,714 --> 01:03:27,357
Agora parece certo que o
Presidente Roosevelt foi eleito...
1153
01:03:28,585 --> 01:03:30,814
E agora levamos voc� ao
Hyde Park para um pronunciamento.
1154
01:03:30,815 --> 01:03:34,248
Joe! Joe!
N�o sabia que estava na cidade.
1155
01:03:34,439 --> 01:03:37,217
Srta. Pierson, deixe-me apresent�-la
ao sr. Chapin.
1156
01:03:37,218 --> 01:03:38,111
Como vai?
1157
01:03:38,112 --> 01:03:39,473
Srta... hein?
1158
01:03:39,474 --> 01:03:41,886
Drummond. srta. Pierson.
Sr. Donaldson.
1159
01:03:41,887 --> 01:03:43,977
Bem, como vai?
1160
01:03:43,978 --> 01:03:45,802
Meus amigos! Meus bons amigos
e vizinhos.
1161
01:03:46,033 --> 01:03:49,254
Mais 4 anos disso.
Pro inferno.
1162
01:03:49,421 --> 01:03:50,738
Surpreso, Paul?
1163
01:03:50,739 --> 01:03:54,067
N�o se pode ser um profissional com
um amador. Mesmo um bom amador.
1164
01:03:54,068 --> 01:03:57,235
Talvez n�o devesse dizer isso, haja vista
sua recente experi�ncia.
1165
01:03:57,236 --> 01:04:00,152
Oh! Parei de pensar em mim mesmo
como a escolha do povo.
1166
01:04:00,153 --> 01:04:02,262
Aqueles caras realmente armaram uma
para voc�, n�o armaram?
1167
01:04:02,263 --> 01:04:04,275
Bem, foi melhor assim.
1168
01:04:04,276 --> 01:04:06,633
Bem, vamos indo.
1169
01:04:06,634 --> 01:04:08,668
Quero ter uma boa noite de sono.
1170
01:04:08,692 --> 01:04:11,874
O mercado vai dar um pulo amanh�.
Mas ningu�m sabe em que dire��o.
1171
01:04:12,062 --> 01:04:15,923
Oh, er... estou feliz por voc� ter
seguido meu conselho, Joe.
1172
01:04:15,924 --> 01:04:18,461
Paul, sempre sigo seu conselho.
No mercado de a��es.
1173
01:04:18,462 --> 01:04:21,162
A srta. Drummond � companheira
de quarto de minha filha.
1174
01:04:21,163 --> 01:04:23,289
Com licen�a.
1175
01:04:23,743 --> 01:04:24,696
Boa noite.
1176
01:04:24,697 --> 01:04:25,493
Boa noite.
1177
01:04:25,494 --> 01:04:26,933
Boa noite
1178
01:04:28,429 --> 01:04:30,080
Ele n�o acreditou em voc�.
1179
01:04:30,081 --> 01:04:31,501
Eu n�o me importo. E voc�?
1180
01:04:31,502 --> 01:04:34,118
Voc� � uma modelo em Nova Iorque
e n�o � casada.
1181
01:04:34,119 --> 01:04:36,796
As pessoas v�o falar de voc�,
n�o importa o que fa�a.
1182
01:04:38,659 --> 01:04:41,363
Seus cabelos grisalhos s�o sua prote��o.
1183
01:04:41,869 --> 01:04:43,647
N�o me sinto muito protegido.
1184
01:04:43,716 --> 01:04:45,045
Por que n�o?
1185
01:04:45,046 --> 01:04:47,252
Eles s�o s� camuflagem.
1186
01:04:47,768 --> 01:04:51,152
Nunca diria que aquele rapaz tem uma
fam�lia crescida, diria?
1187
01:04:51,869 --> 01:04:54,023
Sabe, sr. Chapin, realmente
1188
01:04:54,062 --> 01:04:57,032
eu s� tomei consci�ncia quando
voc� disse ao seu amigo...
1189
01:04:57,290 --> 01:04:59,693
Eu tinha quase me esquecido
que voc� � o pai de Ann.
1190
01:04:59,694 --> 01:05:01,875
O que isso significa?
1191
01:05:02,413 --> 01:05:04,839
Bem, n�o me perguntou se eu
estava tendo uma noite boa.
1192
01:05:04,840 --> 01:05:06,658
Bem, est�?
1193
01:05:07,151 --> 01:05:08,783
Melhor em anos.
1194
01:05:09,069 --> 01:05:12,470
Mas, como assim, uma garota como voc�.
Deve ter milh�es de galanteadores.
1195
01:05:12,573 --> 01:05:14,351
N�o. S� um.
1196
01:05:14,352 --> 01:05:15,452
Um?
1197
01:05:15,806 --> 01:05:18,003
Acho que devo ter o sangue
de uma insuport�vel.
1198
01:05:18,004 --> 01:05:21,095
S� consigo ouvir um apito por vez.
1199
01:05:21,142 --> 01:05:23,929
Voc� est� apaixonada por esse
sortudo "um"?
1200
01:05:24,885 --> 01:05:27,451
Acho que sim. Sim.
1201
01:05:27,979 --> 01:05:29,821
Est� pensando em se casar com ele?
1202
01:05:30,970 --> 01:05:32,757
Por que me pergunta isso?
1203
01:05:32,849 --> 01:05:35,858
Lamento. Acho que n�o deveria
ter bisbilhotado.
1204
01:05:35,859 --> 01:05:37,709
O que "orgulho" tem a ver com isso?
1205
01:05:38,053 --> 01:05:39,272
B-I-S-B-I-L-H-O-T-A-D-O.
Bisbilhotado.
1206
01:05:39,273 --> 01:05:41,161
Bisbilhotado seus casos.
1207
01:05:41,163 --> 01:05:44,161
Oh, n�o me incomodo.
1208
01:05:44,887 --> 01:05:48,014
N�o estou segura se quero me casar
com ele para o resto de minha vida.
1209
01:05:48,881 --> 01:05:51,907
E quando eu me casar,
vai ser desse jeito.
1210
01:05:52,441 --> 01:05:54,980
Agora eu n�o gosto de jovem
com um apito.
1211
01:05:55,257 --> 01:05:57,071
Por qu�?
1212
01:05:59,328 --> 01:06:01,536
Por lhe dar motivos para duvidar dele.
1213
01:06:01,719 --> 01:06:03,958
N�o � a maneira de se tratar
uma insuport�vel.
1214
01:06:08,830 --> 01:06:10,929
O gar�om est� batendo na comanda.
1215
01:06:11,080 --> 01:06:13,877
Quando o gar�om bate na comanda,
quer que voc� pague e v� embora.
1216
01:06:13,878 --> 01:06:15,885
Isso reduz sua gorjeta.
1217
01:06:16,675 --> 01:06:18,554
Est� na hora de lev�-la para casa,
Kate?
1218
01:06:19,281 --> 01:06:21,141
Que tal mais uma dan�a?
1219
01:06:21,528 --> 01:06:23,169
Que tal mais 12 dan�as?
1220
01:06:23,170 --> 01:06:24,829
Est� bem.
1221
01:06:24,921 --> 01:06:26,438
Gar�om!
1222
01:06:26,440 --> 01:06:28,196
Sim, general.
1223
01:06:28,197 --> 01:06:30,929
Sabe aquela coisa que o mant�m acordado?
Como chama?
1224
01:06:30,930 --> 01:06:32,556
Estou com isto bem agora.
1225
01:06:32,557 --> 01:06:34,179
N�o � para mim. � para voc�.
1226
01:06:34,180 --> 01:06:35,619
Sim, general.
1227
01:07:20,460 --> 01:07:21,862
Espere por mim.
1228
01:07:29,935 --> 01:07:31,704
Quer que eu diga a Ann
que est� na cidade?
1229
01:07:31,705 --> 01:07:33,777
N�o, n�o. Eu telefonarei amanh�.
1230
01:07:34,090 --> 01:07:35,455
Bem.
1231
01:07:37,860 --> 01:07:38,721
Boa noite.
1232
01:07:38,722 --> 01:07:40,106
Boa noite.
1233
01:07:42,205 --> 01:07:44,551
Voc� quer me beijar, n�o quer,
sr. Chapin?
1234
01:07:45,094 --> 01:07:48,055
Na minha idade, um beijo tem
outras implica��es.
1235
01:07:48,570 --> 01:07:50,908
Pelo menos a maneira como quero
beij�-la.
1236
01:07:52,156 --> 01:07:53,742
Sim.
1237
01:07:54,788 --> 01:07:57,108
N�o posso permitir-me nenhuma promessa.
1238
01:07:57,880 --> 01:08:00,915
Ou prometer qualquer implica��o.
Ou o quer que seja que tento dizer.
1239
01:08:01,969 --> 01:08:02,655
Afinal...
1240
01:08:02,656 --> 01:08:05,682
Eu sou o pai de Ann e n�s nos
encontramos hoje pela primeira vez.
1241
01:08:05,702 --> 01:08:06,903
Isso mesmo.
1242
01:08:06,904 --> 01:08:08,948
Haver� outra vez, Kate.
1243
01:08:09,243 --> 01:08:10,754
Voltarei.
1244
01:08:11,912 --> 01:08:13,800
Sei que sim.
1245
01:08:13,951 --> 01:08:15,444
Oh, eu sei que sim.
1246
01:08:16,523 --> 01:08:20,054
Eu j� passei do tempo onde pensei
que estaria com algu�m mais.
1247
01:08:22,503 --> 01:08:24,483
Boa noite, querida Kate.
1248
01:08:27,017 --> 01:08:29,014
Boa noite.
1249
01:08:39,279 --> 01:08:40,462
Ao Yale Club.
1250
01:08:40,463 --> 01:08:44,194
Fifty Vanderville!
Fifty Vanderville Avenue.
1251
01:08:51,230 --> 01:08:52,935
Ol�, coruja.
1252
01:08:53,248 --> 01:08:55,191
Coruja � voc�.
1253
01:08:55,985 --> 01:08:58,936
Oh, n�o sabia que estava
acompanhada.
1254
01:08:58,938 --> 01:09:01,159
Meu irm�o Joby,
Kate Drummond.
1255
01:09:01,160 --> 01:09:01,716
Oi!
1256
01:09:01,717 --> 01:09:03,075
Bem, ol�.
1257
01:09:03,076 --> 01:09:06,156
Joby acabou de me acordar,
pedindo cama e mesa.
1258
01:09:06,362 --> 01:09:08,916
Ent�o irei para o seu quarto e
ele poder� ficar com o meu.
1259
01:09:08,917 --> 01:09:12,906
Tendo visto Kate, poderia sugerir
um arranjo mais original.
1260
01:09:13,255 --> 01:09:14,924
Secundarista?
1261
01:09:14,925 --> 01:09:16,209
Calouro, Yale.
1262
01:09:16,210 --> 01:09:19,006
A partir de hoje, quero dizer.
Parece que fui reprovado.
1263
01:09:19,007 --> 01:09:21,675
Ser� um bom presente de Natal
para papai.
1264
01:09:22,154 --> 01:09:24,318
Yale foi ideia dele, n�o minha.
1265
01:09:24,319 --> 01:09:26,115
Eu sei, Joby.
1266
01:09:27,435 --> 01:09:29,020
Bem, vou me deitar.
1267
01:09:29,600 --> 01:09:30,690
Onde est� sua bagagem?
1268
01:09:30,691 --> 01:09:33,782
N�o h� bagagem. Tudo o que preciso � uma
l�mina de barbear e escova de dentes.
1269
01:09:33,783 --> 01:09:36,240
Voc� deve ter uma l�mina velha,
com o qual raspa as pernas.
1270
01:09:36,241 --> 01:09:38,947
Ele � t�o sofisticado e t�o vulgar.
1271
01:09:38,948 --> 01:09:40,001
E t�o errado.
1272
01:09:40,002 --> 01:09:43,148
E Kate, se voc� n�o fosse uma velha
bruxa t�o feio, eu poderia ir com voc�.
1273
01:09:43,149 --> 01:09:47,046
Ent�o prometo todas l�minas de barbear.
Todos os meus homens t�m barba.
1274
01:09:47,837 --> 01:09:49,652
Boa noite, doce pr�ncipe.
1275
01:09:49,653 --> 01:09:51,688
Algo me diz que n�o vou conseguir.
1276
01:09:51,689 --> 01:09:52,679
Voc� vai.
1277
01:09:52,680 --> 01:09:54,147
Bem, quem � o primeiro no banheiro?
1278
01:09:54,148 --> 01:09:57,072
Voc�. Escova de dentes extra no
arm�rio.
1279
01:09:57,073 --> 01:09:58,843
Bem, boa noite.
1280
01:09:59,440 --> 01:10:00,943
Boa noite.
1281
01:10:04,959 --> 01:10:09,526
Espero que n�o se importe com Joby.
� o jeito como ele fala.
1282
01:10:09,775 --> 01:10:11,864
Por que eu deveria
me incomodar?
1283
01:10:11,983 --> 01:10:13,963
Gosto dele.
1284
01:10:16,121 --> 01:10:17,954
Quem � seu novo cara?
1285
01:10:18,231 --> 01:10:19,844
Que novo cara?
1286
01:10:19,845 --> 01:10:21,687
Aquele com quem saiu.
1287
01:10:22,362 --> 01:10:24,204
Por que eu deveria estar
com algu�m novo?
1288
01:10:24,205 --> 01:10:27,617
Oh, qual �, Kate, voc� fica fora at�
quase 2 horas e ent�o
1289
01:10:27,838 --> 01:10:29,727
entra com aquele olhar.
1290
01:10:29,728 --> 01:10:31,496
� mesmo?
1291
01:10:31,699 --> 01:10:35,088
Bem, quando sai com Howard,
sempre volta para casa
1292
01:10:35,089 --> 01:10:38,571
arrastando o rabo atr�s de si.
1293
01:10:38,938 --> 01:10:40,598
Voc� � uma mo�a observadora, hein?
1294
01:10:40,599 --> 01:10:41,927
N�o.
1295
01:10:42,222 --> 01:10:44,550
Eu mal dou conta de minha pr�pria vida.
1296
01:10:45,698 --> 01:10:49,577
� apenas um amigo de um amigo,
de fora daqui.
1297
01:10:50,148 --> 01:10:52,532
E voc� n�o vai falar?
1298
01:11:01,214 --> 01:11:03,139
Boa noite, Joe.
1299
01:11:03,279 --> 01:11:04,479
Boa noite, Edith.
1300
01:11:04,480 --> 01:11:07,505
H� um postal de Joby.
1301
01:11:09,167 --> 01:11:10,909
Das Bermudas.
1302
01:11:11,049 --> 01:11:12,479
O que ele est� fazendo em Bermudas?
1303
01:11:12,480 --> 01:11:15,368
Ele est� com os Harrisons.
Ann tamb�m.
1304
01:11:17,544 --> 01:11:20,679
Oh, at� quando eles esperam
ficar l�?
1305
01:11:20,938 --> 01:11:22,597
At� depois do Natal.
1306
01:11:22,708 --> 01:11:24,826
Preciso postar esses cart�es.
1307
01:11:24,827 --> 01:11:28,531
Depois do Natal?
O jantar ainda n�o est� pronto?
1308
01:11:29,450 --> 01:11:32,283
Voc� tem tempo para outro drinque.
1309
01:11:32,303 --> 01:11:35,960
Oh, Edith, preciso ir para Nova Iorque
amanh�, pela firma.
1310
01:11:36,779 --> 01:11:38,602
Irei por 2 ou 3 dias.
1311
01:11:38,631 --> 01:11:41,033
O que disser, Joe.
1312
01:12:05,602 --> 01:12:06,950
Ol�.
1313
01:12:06,951 --> 01:12:08,444
Oh, ol�.
1314
01:12:09,895 --> 01:12:11,917
Bem, posso entrar?
1315
01:12:11,918 --> 01:12:13,816
Claro.
1316
01:12:18,463 --> 01:12:21,663
Tenho ingressos para o teatro e
uma mesa no Margaritte.
1317
01:12:23,004 --> 01:12:25,598
Arrisquei que estaria livre
esta noite.
1318
01:12:27,461 --> 01:12:30,323
Estou livre todas as noites
desde que vim embora.
1319
01:12:32,067 --> 01:12:34,634
E o cara com o apito?
1320
01:12:34,635 --> 01:12:36,661
Parei de v�-lo.
1321
01:12:36,763 --> 01:12:39,191
Bem, quando voc� apitar...
1322
01:12:39,192 --> 01:12:40,438
Kate!
1323
01:12:40,610 --> 01:12:44,039
Eu quis ficar longe.
N�o � bem verdade.
1324
01:12:44,040 --> 01:12:46,808
Eu n�o queria, mas eu tentei.
1325
01:12:47,021 --> 01:12:51,157
Eu tentei tamb�m. Tentei querer que
voc� voltasse.
1326
01:13:00,906 --> 01:13:02,017
Gostou?
1327
01:13:02,019 --> 01:13:03,769
Maravilhoso.
1328
01:13:03,772 --> 01:13:06,505
N�o vamos ficar at� o final.
Voc� se importa?
1329
01:13:06,552 --> 01:13:08,404
Nem um pouco.
1330
01:13:08,854 --> 01:13:10,422
Aonde quer ir?
1331
01:13:10,423 --> 01:13:12,210
S� caminhar.
1332
01:13:12,720 --> 01:13:16,104
De alguma forma, n�o quero todos
aqueles seus amigos nos olhando.
1333
01:13:16,131 --> 01:13:17,972
N�o hoje � noite.
1334
01:13:23,111 --> 01:13:24,518
Frio?
1335
01:13:24,519 --> 01:13:26,013
O suficiente.
1336
01:13:30,298 --> 01:13:32,880
Nunca soube como era antes.
1337
01:13:32,881 --> 01:13:36,521
Todos esses anos, ouvi as pessoas
falando sobre estar apaixonada. Li sobre isso.
1338
01:13:36,728 --> 01:13:38,387
Mas nunca senti.
1339
01:13:38,388 --> 01:13:42,184
Mas quando acontece, voc� sabe.
Voc� tem certeza.
1340
01:13:42,351 --> 01:13:43,928
Isso, com certeza.
1341
01:13:43,929 --> 01:13:47,369
Para milh�es de homens,
nunca aconteceu.
1342
01:13:47,370 --> 01:13:49,735
E a milh�es de mulheres.
1343
01:13:50,323 --> 01:13:52,248
Mas aconteceu comigo.
1344
01:13:52,470 --> 01:13:54,588
Aconteceu conosco.
1345
01:14:05,969 --> 01:14:08,114
Mais uns 30 km.
1346
01:14:47,547 --> 01:14:49,453
T�o tranquilo.
1347
01:14:49,936 --> 01:14:51,719
Como o fim do mundo.
1348
01:14:52,056 --> 01:14:55,311
Arthur McHenry e eu costum�vamos trazer
companheiros aqui para ca�ar e pescar.
1349
01:14:55,312 --> 01:14:57,191
Mas ningu�m vem mais.
1350
01:14:58,063 --> 01:14:59,722
O que era aquilo.
1351
01:15:12,921 --> 01:15:14,435
O que era?
1352
01:15:14,436 --> 01:15:16,160
Um homem num casaco de peles.
1353
01:15:16,161 --> 01:15:17,645
Um homem?
1354
01:15:23,444 --> 01:15:25,167
Mas � um urso.
1355
01:15:25,210 --> 01:15:28,960
Voc� n�o parece m�ope. Por um momento,
pensei que era um homem.
1356
01:15:29,151 --> 01:15:31,754
Ele tamb�m � m�ope. Olhe.
1357
01:15:32,738 --> 01:15:34,341
Ei, urso.
1358
01:15:56,805 --> 01:15:58,885
Voc� prometeu ligar para mim.
1359
01:16:02,144 --> 01:16:04,556
Devo ter dormido por 1 hora.
1360
01:16:06,869 --> 01:16:10,629
Quase 2. N�o consegui faz�-lo acordar.
1361
01:16:13,213 --> 01:16:14,899
Tome.
1362
01:16:14,992 --> 01:16:15,743
O que �?
1363
01:16:15,744 --> 01:16:17,495
Um presente.
1364
01:16:17,496 --> 01:16:18,973
Um presente para mim?
1365
01:16:18,974 --> 01:16:20,907
N�o vejo mais ningu�m por aqui.
1366
01:16:21,093 --> 01:16:22,430
Abra-o.
1367
01:16:22,431 --> 01:16:23,201
Agora?
1368
01:16:23,202 --> 01:16:24,907
Claro.
1369
01:16:25,055 --> 01:16:28,701
Sempre fui assim: Natais e
meus anivers�rios.
1370
01:16:29,564 --> 01:16:31,508
Um presente � t�o maravilhoso.
1371
01:16:31,904 --> 01:16:33,976
Ador�vel, misterioso.
1372
01:16:34,481 --> 01:16:36,213
Antes de ser aberto.
1373
01:16:36,260 --> 01:16:39,121
E o que est� dentro � sempre
uma decep��o?
1374
01:16:39,122 --> 01:16:40,643
N�o.
1375
01:16:41,067 --> 01:16:43,854
Mas, afinal � algo que veio
de uma loja.
1376
01:16:43,903 --> 01:16:46,984
O que est� a� veio do cora��o, Kate.
1377
01:17:01,399 --> 01:17:03,259
Sr. Chapin!
1378
01:17:05,697 --> 01:17:10,465
Quando um cara d� um rubi a uma garota,
o m�nimo que espera � ser chamado pelo nome.
1379
01:17:11,659 --> 01:17:13,777
Joe!
1380
01:17:15,040 --> 01:17:17,066
Obrigada, Joe.
1381
01:17:17,828 --> 01:17:20,790
Meu av� foi presenteado com isso,
na �ndia.
1382
01:17:20,792 --> 01:17:23,395
Mandei fazer um pingente para voc�.
1383
01:17:25,116 --> 01:17:27,858
Nunca sonhei com algo t�o bonito.
1384
01:17:28,444 --> 01:17:30,726
Voc� o batizou hoje � noite.
1385
01:17:30,984 --> 01:17:32,891
Pensei que ir�amos ao restaurante,
para jantar.
1386
01:17:32,893 --> 01:17:35,754
Usualmente h� uma multid�o l�,
para esquiar.
1387
01:17:36,122 --> 01:17:37,505
Acha que devemos ir?
1388
01:17:37,506 --> 01:17:38,679
Por que n�o?
1389
01:17:40,456 --> 01:17:43,545
Sairmos juntos? Onde h� uma multid�o?
1390
01:17:43,786 --> 01:17:45,224
Oh!
1391
01:17:47,914 --> 01:17:49,985
Estive pensando muito.
1392
01:17:51,213 --> 01:17:54,973
Temos que ter em mente como
as coisas ser�o.
1393
01:17:55,855 --> 01:17:59,091
Para n�s e para as pessoas com quem
nos importamos.
1394
01:18:00,534 --> 01:18:03,055
N�o posso continuar morando com Ann,
por exemplo.
1395
01:18:03,469 --> 01:18:06,082
Terei que arrumar um apartamento
pr�prio, em algum lugar.
1396
01:18:06,643 --> 01:18:08,706
Ser� l� que iremos sempre
nos encontrar.
1397
01:18:08,708 --> 01:18:10,980
N�o podemos mais sair juntos.
Deixe-me acabar!
1398
01:18:10,982 --> 01:18:13,762
Agora voc� ir� me escutar.
1399
01:18:15,746 --> 01:18:18,607
Amo voc� como nunca amei
ningu�m mais.
1400
01:18:18,608 --> 01:18:21,294
Certamente, profundamente,
completamente.
1401
01:18:21,985 --> 01:18:25,472
Voc� acha que � isso o que quero?
Voc�, minha amante?
1402
01:18:25,473 --> 01:18:28,508
Esquivando-se de seus amigos?
Num apartamento do outro lado da cidade?
1403
01:18:28,509 --> 01:18:31,102
� minha decis�o, Joe.
� o que quero fazer.
1404
01:18:31,103 --> 01:18:32,467
Muito obrigado.
1405
01:18:34,001 --> 01:18:36,639
E isso � uma coisa que nunca
deixarei que fa�a.
1406
01:18:41,273 --> 01:18:43,417
Kate. Voc� se casaria comigo?
1407
01:18:44,161 --> 01:18:45,490
Como poder�amos?
1408
01:18:45,491 --> 01:18:47,948
Pedirei o div�rcio para minha mulher.
1409
01:18:48,719 --> 01:18:50,030
Ela iria lhe dar?
1410
01:18:50,031 --> 01:18:51,150
Ele deve.
1411
01:18:51,151 --> 01:18:54,654
H� uma raz�o por que ela deve.
Posso for��-la
1412
01:18:54,655 --> 01:18:56,333
Jamais pensei em casamento.
1413
01:18:56,334 --> 01:18:57,883
N�o posso desistir de voc�.
1414
01:18:57,884 --> 01:19:00,946
N�o agora. N�o posso voltar a Gibbsville,
� Rua Frederick.
1415
01:19:00,947 --> 01:19:02,652
N�o para aquela casa.
1416
01:19:02,969 --> 01:19:04,344
Eu...
1417
01:19:05,330 --> 01:19:06,988
Lamento.
1418
01:19:07,880 --> 01:19:10,961
� indesculp�vel.
Lamentando meus problemas.
1419
01:19:10,962 --> 01:19:12,273
Joe.
1420
01:19:13,805 --> 01:19:16,171
Quando um homem pede a uma
mulher que se case com ele.
1421
01:19:16,904 --> 01:19:19,242
normalmente ele espera por uma
resposta.
1422
01:19:54,799 --> 01:19:56,890
Mais su��o do que qualquer coisa
na Su��a.
1423
01:19:56,891 --> 01:19:58,478
Nunca estive l�.
1424
01:19:58,479 --> 01:20:00,147
Gostar� de l�.
1425
01:20:00,148 --> 01:20:02,403
Vamos para a Su��a?
1426
01:20:02,744 --> 01:20:05,623
Ser� gostoso mostrar-lhe todos
os lugares onde nunca esteve.
1427
01:20:05,654 --> 01:20:07,368
Em alguns dos lugares,
nunca estive.
1428
01:20:07,369 --> 01:20:09,542
Alguma coisa mais, senhor?
1429
01:20:09,543 --> 01:20:12,129
Mais alguma coisa, senhora?
1430
01:20:17,384 --> 01:20:19,043
Obrigado, senhor.
1431
01:20:35,382 --> 01:20:37,353
Lamento, senhor. Est� bem?
1432
01:20:37,354 --> 01:20:38,573
Estou bem, muito obrigado.
1433
01:20:38,574 --> 01:20:39,188
Deixe-me ajud�-lo, senhor.
1434
01:20:39,189 --> 01:20:41,335
Ainda consigo me levantar sozinho.
Muito obrigado.
1435
01:20:41,850 --> 01:20:44,288
Sinto terrivelmente, senhor.
1436
01:20:46,279 --> 01:20:49,241
Kate! Kate Drummond. N�o sabia
que estava por aqui.
1437
01:20:49,242 --> 01:20:50,029
Ol�, Bill.
1438
01:20:50,030 --> 01:20:51,451
Bem, onde est� hospedada?
1439
01:20:51,453 --> 01:20:53,038
Com amigos.
1440
01:20:53,039 --> 01:20:55,583
N�o est� indo embora agora, est�?
Vamos dan�ar mais tarde.
1441
01:20:55,585 --> 01:20:56,465
Receio termos que ir.
1442
01:20:56,466 --> 01:20:59,185
Oh, qual �! Voc� pode ficar
mais um pouco, de qualquer jeito.
1443
01:20:59,186 --> 01:21:02,588
Sr. Drummond, fa�a com que ela fique.
Asseguro-lhe que ela chegar� em casa bem.
1444
01:21:02,589 --> 01:21:04,449
O nome � Chapin.
1445
01:21:05,194 --> 01:21:06,164
Oh!
1446
01:21:06,165 --> 01:21:10,164
Bem, lamento. Acho que, tipo, cheguei
� conclus�o errada.
1447
01:21:10,165 --> 01:21:10,962
Quero dizer, uh...
1448
01:21:10,963 --> 01:21:13,300
Kate � uma amiga de minha filha.
Minha filha Ann.
1449
01:21:13,301 --> 01:21:15,309
Oh, sim senhor.
Conhe�o Ann Chapin.
1450
01:21:15,310 --> 01:21:19,753
Estamos a caminho do Lost Lake agora
para encontr�-la l�. Por isso, temos que ir.
1451
01:21:19,777 --> 01:21:22,014
Bem, melhor sorte, na pr�xima vez.
Boa noite, Kate.
1452
01:21:22,015 --> 01:21:22,454
Boa noite.
1453
01:21:22,455 --> 01:21:25,921
Boa noite, senhor.
Lamento se eu o ofendi.
1454
01:21:25,922 --> 01:21:28,388
Est� tudo bem, filho.
Boa noite.
1455
01:21:31,012 --> 01:21:34,257
Engra�ado, pensei que Ann Chapin
estava em Bermudas.
1456
01:22:11,496 --> 01:22:12,806
Se estava preocupado
com minha reputa��o...
1457
01:22:12,807 --> 01:22:14,907
N�o � com isso que estou preocupado.
1458
01:22:14,908 --> 01:22:17,586
O que ele disse, n�o significou nada.
1459
01:22:17,587 --> 01:22:19,901
Ele apenas cometeu um erro
perfeitamente natural.
1460
01:22:19,903 --> 01:22:24,322
Exatamente. Ele perfeitamente assumiu
que eu era seu pai.
1461
01:22:24,539 --> 01:22:28,198
Por favor, por favor.
N�o posso suportar outra palavra.
1462
01:22:29,364 --> 01:22:32,812
Kate... Vamos dar uma boa olhada.
1463
01:22:33,694 --> 01:22:34,454
Em qu�?
1464
01:22:34,455 --> 01:22:38,205
Em n�s mesmos.
Ou�a, venha c�.
1465
01:22:39,874 --> 01:22:40,956
Olhar o qu�, Joe?
1466
01:22:40,957 --> 01:22:43,644
Ao que seu jovem amigo
nos mostrou.
1467
01:22:43,645 --> 01:22:47,689
Ele � s� um beb�.
Um beb� idiota e bocudo.
1468
01:22:47,690 --> 01:22:49,798
Dever�amos ser gratos a ele.
1469
01:22:50,865 --> 01:22:52,431
Gratos?
1470
01:22:52,443 --> 01:22:56,486
Precisava daquele soco que ele me deu.
Talvez atingiu algum ju�zo dentro de mim.
1471
01:22:56,974 --> 01:22:58,018
Voc� n�o v�, Kate?
1472
01:22:58,019 --> 01:23:01,455
N�s nos casando seria t�o ruim
como a outra coisa.
1473
01:23:01,456 --> 01:23:03,580
O que voc� faria com sua vida!
1474
01:23:03,719 --> 01:23:06,423
Eu perdi minha cabe�a, esta tarde.
1475
01:23:06,424 --> 01:23:07,341
Joe!
1476
01:23:07,342 --> 01:23:09,368
Agora escute, Kate.
1477
01:23:09,636 --> 01:23:12,211
As regras existem por uma raz�o.
1478
01:23:12,322 --> 01:23:14,455
Por que sempre rimos dos velhos
1479
01:23:14,456 --> 01:23:17,118
que perseguem jovens nos
desenhos?
1480
01:23:17,119 --> 01:23:19,695
E aquelas hist�rias sobre o velho
caipira que se casou
1481
01:23:19,696 --> 01:23:22,741
com alguma imbecil de 11 anos.
1482
01:23:22,742 --> 01:23:25,630
N�o sou nem de perto uma imbecil.
1483
01:23:25,631 --> 01:23:28,500
E n�o h� tanta diferen�a entre a gente.
1484
01:23:29,108 --> 01:23:33,519
Tanta que nossas crian�as s� conheceriam
seu pai como um homem velho.
1485
01:23:33,950 --> 01:23:35,969
Tanto que logo seria deixada sozinha...
1486
01:23:35,970 --> 01:23:40,023
numa hora em que mais precisasse
de amor e aten��o.
1487
01:23:40,438 --> 01:23:43,647
Quando voc� for t�o velha quanto
eu sou agora.
1488
01:23:43,887 --> 01:23:46,206
� por isso que as regras est�o l�.
1489
01:23:47,812 --> 01:23:50,242
Amor n�o � tudo, Kate.
1490
01:23:50,417 --> 01:23:53,709
N�o se pode viver sem orgulho.
1491
01:23:57,425 --> 01:23:59,698
O-R-G-U-L-H-O.
1492
01:24:28,729 --> 01:24:29,921
Vou levar isto para voc�.
1493
01:24:29,922 --> 01:24:30,737
Eu levo.
1494
01:24:30,738 --> 01:24:32,955
N�o fique infeliz, Kate.
Eu n�o estou.
1495
01:24:32,956 --> 01:24:36,091
N�o posso lhe dizer como estou infeliz.
1496
01:24:36,340 --> 01:24:38,403
Vou para algum lugar. Longe daqui.
1497
01:24:38,404 --> 01:24:42,196
N�o precisa. Ficarei fora de sua vida.
Acredite em mim.
1498
01:24:42,344 --> 01:24:45,479
Talvez eu n�o possa confiar em mim,
para ficar fora da sua.
1499
01:24:46,688 --> 01:24:48,309
Aqui est� seu rubi.
1500
01:24:48,512 --> 01:24:50,383
Seu.
1501
01:24:50,384 --> 01:24:53,171
Queria de lhe dar algo bonito
e extravagante.
1502
01:24:53,172 --> 01:24:54,786
Ainda quero.
1503
01:24:54,787 --> 01:24:57,314
Sou-lhe muito agradecido.
1504
01:24:57,572 --> 01:24:59,368
Por ser tudo que voc� �.
1505
01:24:59,975 --> 01:25:03,503
Suba agora e saberei quando
estiver sozinho, a� chorarei.
1506
01:25:03,504 --> 01:25:06,868
Mas Kate, n�s sempre teremos isso,
n�o?
1507
01:25:58,055 --> 01:25:59,024
Ol�. Sr. Joe.
1508
01:25:59,025 --> 01:25:59,941
Ol�, Love-Boat.
1509
01:25:59,942 --> 01:26:00,922
N�o o esper�vamos.
1510
01:26:00,923 --> 01:26:01,830
Minha m�e est�?
1511
01:26:01,831 --> 01:26:03,574
Est� em suas aulas e leitura,
eu creio.
1512
01:26:07,833 --> 01:26:08,930
Obrigado.
1513
01:26:09,420 --> 01:26:10,923
Mas, Joby.
1514
01:26:10,924 --> 01:26:12,719
Mam�e, o que � tudo isso
sobre papai?
1515
01:26:12,720 --> 01:26:13,520
Bem...
1516
01:26:13,521 --> 01:26:15,216
N�o cr� que me deve a cortesia
de uma carta?
1517
01:26:15,217 --> 01:26:18,041
Tenho uma carta do dr. English.
Ele diz que papai est� doente.
1518
01:26:18,792 --> 01:26:20,378
Dr. English nem o viu.
1519
01:26:20,379 --> 01:26:23,148
� justamente o ponto.
Algum oftalmologista precisa v�-lo.
1520
01:26:23,149 --> 01:26:26,808
Papai foi atr�s desse homem para novos
�culos. Ele falou de uma condi��o de risco.
1521
01:26:27,176 --> 01:26:30,257
Dr. English disse-lhe tudo isso,
n�o disse? H� semanas.
1522
01:26:30,918 --> 01:26:32,715
E suponhamos que tenha falado.
1523
01:26:33,573 --> 01:26:36,306
Mam�e, voc� tem que papai
ir atr�s de ajuda m�dica.
1524
01:26:36,452 --> 01:26:39,092
E voc� est� me dando ordens?
1525
01:26:39,111 --> 01:26:42,422
S� por ser um sargento ou
o que quer que seja?
1526
01:26:42,423 --> 01:26:43,431
Acha que pode me dar ordens?
1527
01:26:43,432 --> 01:26:44,898
Deus lhe d� ordens, n�o eu.
1528
01:26:44,899 --> 01:26:47,742
Oh, meu Deus, hahaha!
1529
01:26:47,743 --> 01:26:50,707
Precisa ser mais do que um sargento
para chegar perto do Todo Poderoso.
1530
01:26:50,708 --> 01:26:54,816
Voc� ao menos, ao menos tentou
fazer com que ele parasse de beber tanto?
1531
01:26:55,458 --> 01:26:56,860
Seu pai tem idade suficiente para
se cuidar.
1532
01:26:56,861 --> 01:26:58,490
Ele teve uma hemorragia?
1533
01:26:58,491 --> 01:27:01,920
Sabe o que significa isso, n�o sabe?
Ele j� vomitou sangue?
1534
01:27:07,177 --> 01:27:09,375
Por que n�o chamou um m�dico
para ele, ent�o?
1535
01:27:09,376 --> 01:27:11,650
Por ele n�o permitir isso,
se quer saber.
1536
01:27:11,651 --> 01:27:13,291
Quando isso acontece, voc� mesma
pega o telefone.
1537
01:27:13,293 --> 01:27:15,926
Pare de gritar, Joby!
1538
01:27:17,221 --> 01:27:21,476
Como acha que foi para mim?
A esposa de um b�bado?
1539
01:27:21,542 --> 01:27:24,127
Nunca pude aceitar um convite.
1540
01:27:24,245 --> 01:27:28,251
Ouvindo-o a noite inteira descer
em busca de outra garrafa.
1541
01:27:28,445 --> 01:27:30,068
Tenha um pouco de piedade de mim.
1542
01:27:30,069 --> 01:27:32,773
Talvez se lhe tivesse mostrado alguma,
isso n�o teria acontecido.
1543
01:27:32,774 --> 01:27:36,571
Se tivesse lhe mostrado apenas um pouco
de gentileza, um pouco de calor humano.
1544
01:27:44,415 --> 01:27:46,495
Obrigada, Harry.
1545
01:27:47,226 --> 01:27:48,976
Ol�, papai.
1546
01:27:50,528 --> 01:27:52,471
Oh, Joby!
1547
01:27:56,738 --> 01:27:58,378
Que bom v�-lo.
1548
01:27:59,048 --> 01:28:00,955
Bem, conseguiu uma licen�a?
1549
01:28:00,956 --> 01:28:05,110
Convenci o pessoal do General que
o Ex�rcito poderia prescindir de mim.
1550
01:28:05,359 --> 01:28:09,014
Bem, isso � �timo, muito bom.
Entre, deixe-me pagar-lhe uma bebida.
1551
01:28:09,015 --> 01:28:11,931
Oh, eu n�o faria isso, Joe.
Como entendo, � a
1552
01:28:11,932 --> 01:28:15,094
inten��o do Joby passar o fim de
semana inteiro tentando doutrin�-lo.
1553
01:28:18,461 --> 01:28:21,340
Al�... interurbano?
1554
01:28:21,626 --> 01:28:24,688
Oh sim, ela est� aqui. Ann.
1555
01:28:24,855 --> 01:28:27,303
� para voc�. Interurbano.
1556
01:28:31,412 --> 01:28:33,263
Cuide dos nomes, por favor.
1557
01:28:35,035 --> 01:28:35,767
Al�!
1558
01:28:35,768 --> 01:28:37,180
Oi, Anna-Banana.
1559
01:28:37,181 --> 01:28:41,133
Como est� aquele voto de nunca atravessar
as portas da North Frederick, 10 outra vez?
1560
01:28:41,134 --> 01:28:42,674
Firme e seguro, obrigada.
1561
01:28:42,675 --> 01:28:44,352
Ent�o, eu poderia muito bem desligar.
1562
01:28:44,608 --> 01:28:47,450
O velho est� em estado lament�vel, Anna
e eu tenho que voltar para o campo.
1563
01:28:47,451 --> 01:28:48,854
O que h�, Joby?
1564
01:28:48,855 --> 01:28:52,853
Levei-o para ver o dr. English. Disse
que � combina��o de v�rias coisas.
1565
01:28:53,524 --> 01:28:56,214
Eu? Diria que � um tipo de
desespero galopante.
1566
01:28:56,216 --> 01:28:57,948
O que podemos fazer?
1567
01:28:57,949 --> 01:29:00,324
D�-lhe um rosto que ele realmente
ama para que ele olhe.
1568
01:29:00,326 --> 01:29:02,279
Venha para c� o mais
r�pido poss�vel.
1569
01:29:02,280 --> 01:29:05,727
Fale para o Harry encontrar o expresso
de hoje � noite. Estarei nele.
1570
01:29:06,054 --> 01:29:07,841
Ficarei tanto quanto puder.
1571
01:29:08,668 --> 01:29:12,482
Certo, certo, at� logo.
Ela vir� no expresso noturno.
1572
01:29:13,318 --> 01:29:20,738
Especula��es sobre o que acontecer�
quando os aliados encontrarem os russos.
1573
01:29:28,678 --> 01:29:33,181
O QG do General Eisenhower informa que
o Ex�rcito Alem�o recua em todos os lugares...
1574
01:29:34,810 --> 01:29:36,680
Entre.
1575
01:29:37,718 --> 01:29:39,597
Surpresa!
1576
01:29:41,846 --> 01:29:43,496
Ann?
1577
01:29:43,699 --> 01:29:45,404
� realmente voc�?
1578
01:29:45,405 --> 01:29:46,950
Por favor, n�o se levante.
1579
01:29:47,428 --> 01:29:49,774
Que diabos est� fazendo aqui?
1580
01:29:49,932 --> 01:29:52,407
De repente, fiquei com saudade de casa.
1581
01:29:52,941 --> 01:29:56,380
Bem, isso � bom. Entre, sente-se.
1582
01:29:59,073 --> 01:30:01,548
Quisera saber que voc� estava vindo.
1583
01:30:01,549 --> 01:30:03,776
Ter�amos alguns jovens por aqui.
1584
01:30:03,879 --> 01:30:05,666
Vim v�-lo.
1585
01:30:06,913 --> 01:30:09,186
Muito ador�vel de sua parte, Ann.
1586
01:30:09,334 --> 01:30:11,700
Muito doce.
1587
01:30:11,986 --> 01:30:15,516
Receio come�ar a balbuciar.
� t�o maravilhoso v�-la novamente.
1588
01:30:15,517 --> 01:30:18,662
Acho que vou fumar um cigarro,
se n�o se incomodar.
1589
01:30:19,109 --> 01:30:22,217
L�. Na caixa.
1590
01:30:24,201 --> 01:30:25,961
Como vai a livraria?
1591
01:30:26,494 --> 01:30:29,152
Oh, vai bem.
1592
01:30:30,254 --> 01:30:32,702
Estou me tornando uma senhora
mulher de neg�cios.
1593
01:30:33,024 --> 01:30:35,454
M�s passado, minhas contas bateram.
1594
01:30:36,685 --> 01:30:38,802
Quase desmaiei.
1595
01:30:39,336 --> 01:30:41,512
Mas voc� deve estar
se divertindo tamb�m.
1596
01:30:41,513 --> 01:30:43,062
Oh, estou.
1597
01:30:43,063 --> 01:30:44,988
N�o negligencio o lado social.
1598
01:30:45,720 --> 01:30:49,681
M�s que vem, voarei at� a Calif�rnia
para ser dama de honra num casamento.
1599
01:30:50,361 --> 01:30:52,653
� uma longa dist�ncia para se percorrer
para um casamento.
1600
01:30:52,654 --> 01:30:54,925
Sim, bem, esse � especial.
1601
01:30:54,926 --> 01:30:57,860
Minha velha colega de quarto,
Kate Drummond.
1602
01:30:59,807 --> 01:31:00,833
Kate?
1603
01:31:01,853 --> 01:31:03,465
Voc� nunca a encontrou, n�o foi?
1604
01:31:06,125 --> 01:31:09,986
Eu vez, parei para ver voc� e
ela me serviu uma bebida.
1605
01:31:10,465 --> 01:31:12,701
Uma garota muito bonita.
1606
01:31:14,326 --> 01:31:16,407
E ela vai se casar?
1607
01:31:16,408 --> 01:31:17,724
Sim.
1608
01:31:17,725 --> 01:31:20,668
Com um cara muito legal,
que encontrou em Santa B�rbara.
1609
01:31:20,669 --> 01:31:24,833
Foi seu destino, quando abandonou
Nova Iorque, h� cerca de 5 anos.
1610
01:31:25,394 --> 01:31:27,768
Foi muito estranho ela fugir
daquela maneira.
1611
01:31:28,248 --> 01:31:31,118
Kate sempre teve um senso
de mist�rio em torno dela.
1612
01:31:31,743 --> 01:31:34,347
Ela n�o � escancarada,
como eu sou.
1613
01:31:35,449 --> 01:31:38,090
� nosso problema. Seu e meu.
1614
01:31:38,091 --> 01:31:40,465
Todos adivinham nossos segredos.
1615
01:31:40,948 --> 01:31:42,726
Papai, voc� sabe que Joby e eu...
1616
01:31:42,727 --> 01:31:44,349
Voc� a viu recentemente?
1617
01:31:45,231 --> 01:31:48,890
Sim. Ela esteve em Nova Iorque
no m�s passado.
1618
01:31:49,607 --> 01:31:51,293
Ela mudou muito?
1619
01:31:51,302 --> 01:31:53,347
N�o. Continua a mesma coisa.
1620
01:31:53,348 --> 01:31:56,043
Bonita, inteligente e ador�vel.
1621
01:31:56,779 --> 01:31:57,980
E apaixonada.
1622
01:31:57,981 --> 01:31:59,447
Sim.
1623
01:32:00,210 --> 01:32:01,575
N�o.
1624
01:32:03,449 --> 01:32:06,282
Bem, h� uma diferen�a entre
1625
01:32:06,825 --> 01:32:09,742
amar e estar apaixonada.
1626
01:32:09,743 --> 01:32:11,190
H�?
1627
01:32:11,284 --> 01:32:14,438
Bem, tenho certeza de que ela ama Tom
e ele � louco por ela.
1628
01:32:14,439 --> 01:32:16,703
Ser� um bom casamento.
1629
01:32:16,865 --> 01:32:19,652
Mas pergunto-me se ela j�
se esqueceu do outro...
1630
01:32:20,214 --> 01:32:21,863
Que outro?
1631
01:32:22,176 --> 01:32:24,716
Oh, foi h� muito tempo.
1632
01:32:24,919 --> 01:32:26,789
Ela realmente esteve apaixonada.
1633
01:32:27,153 --> 01:32:29,123
Caso dif�cil.
1634
01:32:29,630 --> 01:32:31,665
Acho que ele era casado.
1635
01:32:31,666 --> 01:32:34,169
Ela falou disso com voc�?
1636
01:32:35,234 --> 01:32:37,719
N�o realmente... apenas ind�cios.
1637
01:32:41,379 --> 01:32:44,266
Bem, vamos esperar que ela
seja muito feliz.
1638
01:32:44,589 --> 01:32:45,707
Sim.
1639
01:32:45,708 --> 01:32:48,458
Agora � melhor voc� ir l�
e deixar sua m�e saber que est� aqui.
1640
01:32:49,630 --> 01:32:51,271
Acho que � melhor.
1641
01:32:51,272 --> 01:32:53,812
V�... e volte.
1642
01:32:53,813 --> 01:32:56,435
Bateremos um bom papo,
como antigamente.
1643
01:32:57,087 --> 01:32:58,214
Est� bem.
1644
01:33:07,534 --> 01:33:11,246
Voc� querido homem.
Meu ador�vel pai.
1645
01:33:40,447 --> 01:33:43,941
Acontece, voc� sabe.
Voc� sabe com certeza.
1646
01:33:44,616 --> 01:33:46,854
Sim, voc� sabe com certeza.
1647
01:33:47,094 --> 01:33:49,688
Milh�es de homens e
nunca acontece comigo.
1648
01:33:49,902 --> 01:33:54,331
E milh�es de mulheres.
Mas aconteceu comigo.
1649
01:33:54,993 --> 01:33:57,082
Aconteceu conosco.
1650
01:33:58,203 --> 01:34:02,725
Boa noite, Joe.
Boa noite, meu amor.
1651
01:34:32,644 --> 01:34:34,203
Sargento!
1652
01:34:36,066 --> 01:34:37,505
Coronel!
1653
01:34:38,946 --> 01:34:40,532
General!
1654
01:34:40,928 --> 01:34:42,210
Qual � o caso?
1655
01:34:42,211 --> 01:34:43,797
Os convidados est�o saindo.
1656
01:34:43,798 --> 01:34:46,209
Se vamos fazer um barulho polido,
� melhor descermos e fazermos.
1657
01:34:46,210 --> 01:34:48,418
Que desempenho.
1658
01:34:49,584 --> 01:34:51,793
Oh, voc� est� fedendo.
Talvez fosse melhor n�o ir.
1659
01:34:51,794 --> 01:34:53,079
Sem ofensa!
1660
01:34:53,080 --> 01:34:56,767
Nunca se diga que Joseph B. Chapin J�nior
conseguiu aguentar bebida.
1661
01:34:56,768 --> 01:34:59,472
Oh, qual � Joby. N�o seja tonto.
1662
01:34:59,473 --> 01:35:00,765
Vamos!
1663
01:35:01,181 --> 01:35:03,170
N�o posso permitir que fa�a isso.
1664
01:35:03,171 --> 01:35:04,317
N�o. Vamos dizer adeus a eles.
1665
01:35:04,318 --> 01:35:05,381
N�o!
1666
01:35:05,382 --> 01:35:06,298
Adeus!!
1667
01:35:06,299 --> 01:35:08,060
Por favor, Joby. Por favor.
1668
01:35:08,061 --> 01:35:09,325
Ele � um sargento?
1669
01:35:09,326 --> 01:35:10,747
Claro.
1670
01:35:13,705 --> 01:35:16,088
S� um minuto.
1671
01:35:16,154 --> 01:35:17,621
N�o se v�o ainda.
1672
01:35:17,622 --> 01:35:18,785
Joby.
1673
01:35:18,786 --> 01:35:20,703
Eu quero prestar meus respeitos.
1674
01:35:21,098 --> 01:35:24,693
Teria sido negligente em meus deveres
como filho da casa.
1675
01:35:24,958 --> 01:35:27,452
Quero expressar meu apre�o.
1676
01:35:27,453 --> 01:35:30,075
Aos maravilhosos amigos de meu pai.
1677
01:35:30,076 --> 01:35:32,994
Que fizeram tanto por ele,
enquanto ele esteve vivo.
1678
01:35:32,995 --> 01:35:33,478
Vamos, Lloyd.
1679
01:35:33,479 --> 01:35:35,790
S� um minuto, sr. Slattery.
1680
01:35:36,106 --> 01:35:40,296
Quero que me fa�a um favor.
Quero que diga aos nossos amigos aqui
1681
01:35:42,059 --> 01:35:45,543
como voc� cortou a garganta de meu
pai com uma faca sem fio.
1682
01:35:47,479 --> 01:35:51,853
Vamos! Por que n�o lhes diz?
Governador, diga-lhe. Estava l� tamb�m.
1683
01:35:51,854 --> 01:35:54,046
Ou voc�, sr. Hooker,
nosso combatente editor.
1684
01:35:54,047 --> 01:35:56,421
Joby, como ousa?
1685
01:35:56,811 --> 01:35:59,378
Lamento! Ele n�o est� bem.
1686
01:35:59,379 --> 01:36:01,789
Aqui! Aqui a melhor amiga
que ele j� teve!
1687
01:36:01,828 --> 01:36:03,734
Sua ador�vel esposa.
1688
01:36:03,951 --> 01:36:07,179
Sua t�mida, obediente,
recatada esposa.
1689
01:36:07,832 --> 01:36:10,316
Tudo que ela fez por ele,
foi assassin�-lo.
1690
01:36:10,317 --> 01:36:11,114
Joby, pelo amor de Deus.
1691
01:36:11,115 --> 01:36:13,701
Bem, n�o � verdade, tio Arthur?
Voc� sabe que ela o assassinou.
1692
01:36:13,702 --> 01:36:15,048
O dr. English sabe.
1693
01:36:15,049 --> 01:36:15,772
Joby!
1694
01:36:15,773 --> 01:36:17,442
Ela sabe, e como ela sabe.
1695
01:36:17,443 --> 01:36:20,689
Pare com isso, Joby. Pe�a desculpas
para sua m�e.
1696
01:36:22,126 --> 01:36:23,941
Senhora.
1697
01:36:23,979 --> 01:36:28,445
Humildemente pe�o desculpas por
ter sido t�o rude, em p�blico
1698
01:36:29,437 --> 01:36:32,935
quando eu queria ser ainda mais
rude em particular.
1699
01:36:46,701 --> 01:36:47,275
Joby.
1700
01:36:47,276 --> 01:36:50,769
Tomarei conta dele. Apenas tire-o
daqui, titio.
1701
01:36:55,680 --> 01:36:57,311
Estarei logo com voc�, Harry.
1702
01:37:00,277 --> 01:37:01,326
Adeus, Anna-Banana.
1703
01:37:01,327 --> 01:37:02,544
Adeus, Joby.
1704
01:37:02,545 --> 01:37:03,928
Oh!
1705
01:37:03,996 --> 01:37:06,607
Uau, � um hor�rio da noite engra�ado
para ser ter uma ressaca.
1706
01:37:06,608 --> 01:37:09,067
Arr�!
Nunca deveria ter tocado naquilo.
1707
01:37:10,016 --> 01:37:11,629
Se a senhora disser alguma coisa...
1708
01:37:11,630 --> 01:37:13,903
N�o dir�. Voc� j� disse tudo.
1709
01:37:17,125 --> 01:37:20,572
Bem, acho que � a �ltima vez
que vejo o velho celeiro.
1710
01:37:20,681 --> 01:37:22,595
O �ltimo dos Chapins.
1711
01:37:23,100 --> 01:37:25,108
Eu n�o. Eu n�o conto.
1712
01:37:25,257 --> 01:37:27,007
Papai foi o �ltimo.
1713
01:37:27,008 --> 01:37:29,199
O �ltimo Chapin da Rua Frederick.
1714
01:37:30,219 --> 01:37:32,628
N�o fazem mais gente como ele.
1715
01:37:34,209 --> 01:37:35,914
� melhor voc� entrar.
Pode pegar um resfriado.
1716
01:37:35,915 --> 01:37:37,675
Queria...
1717
01:37:38,511 --> 01:37:39,784
O que voc� queria?
1718
01:37:40,052 --> 01:37:44,003
Queria que ele tivesse conseguido
alguma coisa, Joby. Nos �ltimos anos.
1719
01:37:44,791 --> 01:37:48,064
Algum momento de triunfo.
1720
01:37:48,909 --> 01:37:50,733
S� foram derrotas.
1721
01:37:51,441 --> 01:37:54,641
Se ele pudesse ter apenas uma,
pequena vit�ria.
1722
01:37:56,325 --> 01:37:58,737
Sabe qual era seu verdadeiro problema?
1723
01:38:00,040 --> 01:38:02,837
Ele n�o podia... tirar vantagem.
1724
01:38:03,692 --> 01:38:05,534
Ele era um cavalheiro.
1725
01:38:06,200 --> 01:38:09,162
Num mundo onde n�o h� mais
lugar para cavalheiros.
1726
01:38:10,835 --> 01:38:12,922
Adeus, Joby.
1727
01:38:13,172 --> 01:38:14,482
Cuide-se, Anna-Banana.
1728
01:38:14,483 --> 01:38:16,276
Cuide-se.
1729
01:38:16,277 --> 01:38:18,228
Oh, e d� meu amor � Kate.
1730
01:38:19,450 --> 01:38:20,972
Entre, Harry.
1731
01:38:27,903 --> 01:38:29,333
Entre.
1732
01:38:32,452 --> 01:38:33,562
Faltam 5 minutos.
1733
01:38:33,563 --> 01:38:35,891
Est� bem. Estou quase pronta.
1734
01:38:36,732 --> 01:38:39,822
Oh, Kate. Voc� parece t�o...
1735
01:38:40,098 --> 01:38:41,372
N�o consigo lhe dizer como est�.
1736
01:38:41,373 --> 01:38:43,152
De arregalar os olhos, espero.
1737
01:38:43,153 --> 01:38:46,371
Est� tudo que deveria estar.
Inclusive de arregalar os olhos.
1738
01:38:46,677 --> 01:38:47,859
Obrigada.
1739
01:38:47,861 --> 01:38:50,767
Ainda tenho umas coisas para
colocar na minha maleta.
1740
01:38:50,768 --> 01:38:52,354
Oh, posso ajudar com alguma coisa?
1741
01:38:52,355 --> 01:38:54,858
Meu porta-joias. Ali.
1742
01:39:00,026 --> 01:39:02,914
Ei, de onde tirou este rubi?
1743
01:39:03,723 --> 01:39:06,629
� algo novo?
Foi Tom quem lhe deu?
1744
01:39:07,414 --> 01:39:10,742
N�o. Eu o tenho faz um tempo.
1745
01:39:10,919 --> 01:39:13,119
Voc� n�o o tinha em Nova Iorque.
1746
01:39:13,120 --> 01:39:15,366
Pelo menos, eu n�o o vi antes.
1747
01:39:17,371 --> 01:39:19,140
Ou vi?
1748
01:39:19,893 --> 01:39:21,781
Eu nunca o usei, Ann..
1749
01:39:23,187 --> 01:39:26,619
� algo para olhar e tocar.
1750
01:39:30,085 --> 01:39:32,459
Estou deixando-o para voc�,
em meu testamento.
1751
01:39:33,111 --> 01:39:35,541
N�o queria que fosse para ningu�m mais.
1752
01:39:40,619 --> 01:39:43,157
Kate, meu pai lhe deu o rubi?
1753
01:39:45,755 --> 01:39:47,249
Sim.
1754
01:39:48,194 --> 01:39:50,349
Foi por ele que se apaixonou?
1755
01:39:51,974 --> 01:39:53,009
Sim.
1756
01:39:53,010 --> 01:39:55,283
Oh, Kate!
1757
01:39:55,460 --> 01:39:57,449
N�o se incomoda?
1758
01:39:58,612 --> 01:40:00,940
Claro que n�o me incomodo.
1759
01:40:01,711 --> 01:40:03,820
Se ao menos voc� soubesse.
1760
01:40:07,334 --> 01:40:10,792
Na noite em que ele morreu,
est�vamos falando sobre voc�.
1761
01:40:11,715 --> 01:40:14,639
E ele me fez tantas perguntas.
Eu me perguntava por qu�.
1762
01:40:14,760 --> 01:40:17,455
Mas agora entendo tudo, Kate.
1763
01:40:18,402 --> 01:40:22,023
Foi por isso que deixou Nova Iorque.
Voc� estava fugindo dele.
1764
01:40:22,526 --> 01:40:24,496
N�o � bem assim, Ann.
1765
01:40:25,783 --> 01:40:27,607
Ele me mandou embora.
1766
01:40:29,139 --> 01:40:31,276
Eu faria qualquer coisa
que ele quisesse.
1767
01:40:32,622 --> 01:40:34,602
Ele tomou a decis�o.
1768
01:40:35,474 --> 01:40:37,372
Sim, claro.
1769
01:40:39,673 --> 01:40:41,992
Ele tinha um livro de regras.
1770
01:40:43,342 --> 01:40:46,248
N�o poderia ter acabado de outra
maneira com meu pai.
1771
01:40:47,252 --> 01:40:51,296
Meu pobre, querido, engomadinho pai.
1772
01:40:51,297 --> 01:40:52,827
Ann.
1773
01:40:53,746 --> 01:40:56,276
N�o foi um engomadinho
quem me deu isto.
1774
01:40:57,042 --> 01:40:59,242
Ei, ei! Estamos prontos!
1775
01:41:01,417 --> 01:41:02,934
Estamos indo!
1776
01:41:08,179 --> 01:41:09,930
Kate.
1777
01:41:10,781 --> 01:41:14,356
Rubis... rubis n�o s�o bons o
suficiente para voc�...
1778
01:41:17,000 --> 01:41:20,649
Vamos...
N�o devemos deix�-los esperando...
132388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.