Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,151 --> 00:00:44,018
CINZAS E DIAMANTES
2
00:00:47,991 --> 00:00:51,392
ROTEIRO DE
3
00:00:53,964 --> 00:00:56,489
APRESENTANDO
4
00:01:33,103 --> 00:01:37,301
DIRE��O DE
FOTOGRAFIA
5
00:02:23,787 --> 00:02:28,315
DIRE��O DE
6
00:02:53,820 --> 00:02:56,789
Quem � o cara mesmo? Esqueci.
7
00:02:57,257 --> 00:02:58,349
Szczuka.
8
00:02:58,725 --> 00:03:00,022
E o que ele �?
9
00:03:00,427 --> 00:03:02,657
Secret�rio do Partido Oper�rio Regional.
10
00:03:07,400 --> 00:03:08,489
Com licen�a, senhor.
11
00:03:08,702 --> 00:03:09,862
V� embora, garota.
12
00:03:10,270 --> 00:03:13,239
Poderia abrir a porta da
capela para mim, por favor?
13
00:03:24,951 --> 00:03:26,441
Viu? Est� trancada.
14
00:03:37,464 --> 00:03:38,829
V� embora para l�.
15
00:03:39,299 --> 00:03:40,732
Maciek.
16
00:03:41,468 --> 00:03:43,095
- O que �?
- Eles est�o vindo.
17
00:03:46,072 --> 00:03:47,104
Maciek!
18
00:03:47,173 --> 00:03:49,368
Tudo bem. Me acostumei a
esperar por coisas piores.
19
00:03:53,513 --> 00:03:54,545
Depressa!
20
00:03:54,714 --> 00:03:56,079
Malditas formigas!
21
00:04:00,687 --> 00:04:03,212
V� embora daqui! R�pido!
22
00:04:07,927 --> 00:04:10,020
R�pido, eles est�o vindo!
23
00:04:10,330 --> 00:04:12,025
O carro est� vindo! R�pido!
24
00:04:37,957 --> 00:04:40,187
Pegue os documentos!
25
00:04:40,894 --> 00:04:42,953
Ele n�o tem nenhum!
26
00:05:21,267 --> 00:05:22,791
Jesus e Maria!
27
00:05:23,002 --> 00:05:24,697
Vamos sair daqui!
28
00:05:28,108 --> 00:05:32,670
Espere, seu est�pido!
Aonde pensa que est� indo?
29
00:05:36,383 --> 00:05:37,543
Espere! A metralhadora!
30
00:06:19,058 --> 00:06:20,548
O que aconteceu?
31
00:06:20,727 --> 00:06:23,594
Dois de nossos homens foram mortos.
Foi isso que aconteceu.
32
00:06:24,664 --> 00:06:28,191
Smolarski, administrador
da loja da f�brica.
33
00:06:28,468 --> 00:06:30,902
- E quem?
- Gawlik, tamb�m da f�brica de cimento.
34
00:06:31,204 --> 00:06:34,605
Um garoto, n�o tinha nem 20 anos.
35
00:06:34,908 --> 00:06:37,843
Tinha acabado de chegar dos trabalhos
for�ados na Alemanha.
36
00:06:38,211 --> 00:06:39,906
Voltou para morrer.
37
00:06:43,783 --> 00:06:45,842
Ent�o era daqui que os
canalhas estavam atirando.
38
00:06:46,352 --> 00:06:48,217
Ei! Chame a pol�cia.
39
00:06:48,955 --> 00:06:50,479
Se eu coloco minhas m�os neles!
40
00:06:52,959 --> 00:06:56,360
Acho que pretendiam nos matar.
41
00:06:57,063 --> 00:06:59,031
- Voc� acha?
- Claro.
42
00:07:00,733 --> 00:07:02,325
Mas isso n�o � importante.
43
00:07:11,978 --> 00:07:13,240
Com licen�a, camarada.
44
00:07:13,847 --> 00:07:15,815
Meu nome � Szczuka.
45
00:07:17,083 --> 00:07:21,315
Ent�o � voc� o Secret�rio do Partido
que est� sendo esperado?
46
00:07:21,821 --> 00:07:22,879
Exato.
47
00:07:23,223 --> 00:07:27,683
Gostaria de perguntar uma coisa.
N�o s� eu, mas todos n�s.
48
00:07:28,995 --> 00:07:34,456
Poderia nos dizer por quanto tempo
pessoas dever�o morrer assim?
49
00:07:34,968 --> 00:07:37,835
- Esta n�o � a primeira vez.
- E nem ser� a �ltima.
50
00:07:38,204 --> 00:07:40,570
- Isto te assusta?
- Todo mundo quer viver!
51
00:07:40,840 --> 00:07:43,434
Perdemos muitos de nossa gente.
52
00:07:43,576 --> 00:07:45,908
Sabia que Smolarski
perdeu dois filhos?
53
00:07:46,546 --> 00:07:49,182
Um foi morto pelos
alem�es em 1939...
54
00:07:49,182 --> 00:07:51,173
o outro em 1943.
55
00:07:51,751 --> 00:07:53,480
E agora foi ele tamb�m.
56
00:07:53,887 --> 00:07:55,149
E para qu�?
57
00:07:56,356 --> 00:07:57,846
Quem o matou?
58
00:07:58,658 --> 00:07:59,784
Polacas?
59
00:08:01,027 --> 00:08:04,087
Diga-nos!
Por quanto tempo isto vai continuar?
60
00:08:07,367 --> 00:08:09,562
Seria um p�ssimo comunista,
camaradas...
61
00:08:10,136 --> 00:08:13,003
se fosse confort�-los
como crian�as.
62
00:08:13,840 --> 00:08:16,104
O fim da guerra
n�o � o fim da luta.
63
00:08:16,576 --> 00:08:18,476
A luta pela Pol�nia...
64
00:08:18,611 --> 00:08:21,876
e para o pa�s voltar
a ser como antes.
65
00:08:22,715 --> 00:08:24,683
Hoje ou amanh�...
66
00:08:25,285 --> 00:08:28,379
ou no dia seguinte, qualquer um
de n�s poder� morrer.
67
00:08:30,590 --> 00:08:32,956
Bem. Entendemos isto.
68
00:08:33,660 --> 00:08:36,220
Mas o que diremos
para a esposa dele?
69
00:08:37,363 --> 00:08:38,830
O que dever�amos dizer para ela?
70
00:08:40,900 --> 00:08:43,232
� duro para eu falar sobre isto...
71
00:08:43,636 --> 00:08:47,800
desde que soube que aquelas
balas seriam para mim...
72
00:08:48,241 --> 00:08:49,469
e n�o para eles dois.
73
00:08:50,476 --> 00:08:51,875
Agora, caminhem
para frente juntos.
74
00:08:52,078 --> 00:08:54,376
Cada um de n�s tem que lutar,
enquanto se est� vivo.
75
00:08:54,781 --> 00:08:56,248
Isto � o que importa.
76
00:08:56,849 --> 00:08:59,780
Um an�ncio importante...
77
00:09:00,887 --> 00:09:06,154
Hoje, oito de maio,
nas ru�nas de Berlim...
78
00:09:06,626 --> 00:09:10,585
o Alto Comando
Alem�o concordou...
79
00:09:10,897 --> 00:09:14,094
com a rendi��o incondicional.
80
00:09:15,635 --> 00:09:18,195
Em nome do
Alto Comando Alem�o...
81
00:09:18,538 --> 00:09:20,870
o ato de rendi��o foi assinado...
82
00:09:21,341 --> 00:09:23,969
por Keitel, Friedeburg e Stump.
83
00:09:25,812 --> 00:09:29,145
Em nome do Alto Comando
da For�a Armada Vermelha...
84
00:09:29,749 --> 00:09:34,550
pelo marechal da
Uni�o Sovi�tica, Zhukov.
85
00:09:38,658 --> 00:09:40,148
Ent�o, o que h� com ele?
86
00:09:41,361 --> 00:09:42,555
Voc� o conhece.
87
00:09:42,762 --> 00:09:44,787
N�o fa�o ideia.
Deveria estar aqui.
88
00:09:45,331 --> 00:09:46,958
Onde obt�m as informa��es?
89
00:09:47,400 --> 00:09:48,799
Com o chefe dele.
90
00:09:49,135 --> 00:09:50,659
E quem � o chefe dele?
91
00:09:51,037 --> 00:09:53,904
O prefeito.
O idiota � secret�rio dele.
92
00:09:54,107 --> 00:09:57,804
Ent�o ele trabalha para os dois lados?
Dispenso isto.
93
00:10:05,151 --> 00:10:06,550
Ele � confi�vel?
94
00:10:07,820 --> 00:10:10,118
Algu�m �?
Olhe. Belo tanque.
95
00:10:18,064 --> 00:10:20,328
Tanques poloneses
est�o prontos para lutar.
96
00:10:22,769 --> 00:10:24,703
Ele est� vindo.
Veja! Veja!
97
00:10:25,004 --> 00:10:26,335
Ol�! Cavalheiros.
98
00:10:26,706 --> 00:10:29,675
- Est� atrasado. Alguma complica��o?
- N�o. Tive que trocar de roupa.
99
00:10:30,510 --> 00:10:31,636
Voc� se casou?
100
00:10:32,011 --> 00:10:35,708
N�o. Estou encarregado
de organizar o banquete.
101
00:10:36,983 --> 00:10:40,680
- D�-me esta coisa.
- N�o consigo ver bem. Muita luz.
102
00:10:41,821 --> 00:10:46,258
Escute, Andrzej, n�o conte comigo
para este tipo de coisa nunca mais.
103
00:10:46,926 --> 00:10:50,191
- Tudo bem. N�o se preocupe.
- Informa��o, sim. Mas, n�o isto.
104
00:10:50,496 --> 00:10:51,558
J� basta.
105
00:10:52,165 --> 00:10:53,165
Maciek?
106
00:10:53,165 --> 00:10:54,262
- O qu�?
- Vamos.
107
00:10:54,333 --> 00:10:56,427
- Onde?
- Fomos convidados para o banquete.
108
00:10:56,735 --> 00:10:58,225
N�o brinquem.
109
00:10:59,371 --> 00:11:01,070
N�o se preocupe.
Sei o que estou fazendo.
110
00:11:01,573 --> 00:11:04,701
- N�o se arrisque.
- Pare de me chatear.
111
00:11:06,545 --> 00:11:07,634
At� logo.
112
00:11:50,188 --> 00:11:51,780
Meus cumprimentos, senhor.
113
00:11:55,527 --> 00:11:56,926
Olhe quem est� aqui!
114
00:11:57,395 --> 00:12:00,232
Meus cumprimentos, senhor.
115
00:12:00,232 --> 00:12:01,767
O que o traz aqui?
116
00:12:01,767 --> 00:12:03,568
Obriga��es, Sr. Kotowicz.
117
00:12:03,568 --> 00:12:05,270
Entendo. O banquete, certo?
118
00:12:05,270 --> 00:12:07,539
- Voc� procura pelo senhor Slomka.
- Isto mesmo.
119
00:12:07,539 --> 00:12:10,269
Ele est� l�.
Arrumando o banquete.
120
00:12:11,543 --> 00:12:13,773
Uma obra-prima.
Acredite.
121
00:12:49,381 --> 00:12:51,508
Boa noite.
Como est�o as coisas?
122
00:12:53,051 --> 00:12:56,054
Espero que o prefeito fique satisfeito.
123
00:12:56,054 --> 00:12:59,691
O prefeito est� particularmente ansioso
pelo banquete de hoje, senhor Slomka.
124
00:12:59,691 --> 00:13:01,556
Entendo.
� o fim da guerra.
125
00:13:01,827 --> 00:13:03,761
Um momento extraordin�rio.
126
00:13:04,296 --> 00:13:08,665
Entrada separada para o banheiro.
Muito conveniente.
127
00:13:09,167 --> 00:13:11,269
Como est�o as coisas, senhora
Jurgeluszka?
128
00:13:11,269 --> 00:13:14,602
Obrigada, senhor.
Est� tudo tranquilo.
129
00:13:22,314 --> 00:13:25,283
N�o me parece t�o mal.
130
00:13:25,717 --> 00:13:30,780
Eu garanto ao senhor que parecer�
melhor quando provar a comida.
131
00:13:34,259 --> 00:13:35,385
Venha. Vamos l�.
132
00:13:36,328 --> 00:13:38,728
- Voc� viu que mo�a bonita?
- Esque�a.
133
00:13:38,830 --> 00:13:40,457
Vamos tomar uma bebida.
134
00:13:50,542 --> 00:13:51,702
Boa noite.
135
00:13:52,577 --> 00:13:53,839
O que temos para beber?
136
00:13:54,212 --> 00:13:55,645
Starovin ou Jarzebiak.
137
00:13:56,615 --> 00:13:58,515
Duas doses pequenas de vodka.
138
00:14:39,758 --> 00:14:41,020
Senhorita Krystyna!
139
00:14:41,459 --> 00:14:43,222
O que �, senhor?
140
00:14:43,962 --> 00:14:46,398
� um belo nome, Krystyna.
141
00:14:46,398 --> 00:14:48,433
- Pare com isto.
- Falo s�rio.
142
00:14:48,433 --> 00:14:49,695
Beba logo e vamos embora.
143
00:14:51,002 --> 00:14:53,800
Isto d� para pagar.
144
00:14:54,773 --> 00:14:56,968
Um bar muito bonito,
n�o �, senhorita?
145
00:15:09,688 --> 00:15:11,087
At� que horas fica aberto?
146
00:15:12,791 --> 00:15:14,554
Fechamos �s tr�s horas.
147
00:15:16,962 --> 00:15:19,624
- Voc� gosta de violetas?
- Gosto muito.
148
00:15:19,965 --> 00:15:21,125
Eu tamb�m.
149
00:15:23,134 --> 00:15:24,567
Maciek!
150
00:15:39,150 --> 00:15:40,640
- Voc� viu isto?
- O qu�?
151
00:15:41,353 --> 00:15:43,821
Parecem as garotas de Vars�via.
Fa�a com que eu queira ficar.
152
00:15:43,821 --> 00:15:45,753
- Ent�o, fique.
- F�cil para voc� falar.
153
00:15:46,091 --> 00:15:48,226
Pelo que eu sei, n�o tem ningu�m
esperando por voc�.
154
00:15:48,226 --> 00:15:51,320
Exatamente isto. Para que ficar se
n�o tem ningu�m me esperando?
155
00:15:51,596 --> 00:15:53,587
- Eu n�o entendi.
- Nem eu.
156
00:16:36,541 --> 00:16:38,065
Provavelmente � o chefe.
157
00:16:42,647 --> 00:16:45,207
Deixa que eu fa�o isto.
158
00:16:52,924 --> 00:16:55,620
Sim, senhora Staniewicz falando.
159
00:16:56,594 --> 00:16:57,993
Vou passar para ele.
160
00:17:18,316 --> 00:17:21,114
- Major?
- Sim. Telefone para o senhor.
161
00:17:33,131 --> 00:17:35,531
� Andrzej falando.
162
00:17:37,368 --> 00:17:40,565
Eu queria lhe informar que
estamos cuidando do problema.
163
00:17:42,207 --> 00:17:45,108
Est� tudo bem. Sim.
164
00:17:47,078 --> 00:17:48,568
Sem complica��es.
165
00:17:50,014 --> 00:17:51,106
Sim.
166
00:17:53,885 --> 00:17:55,785
Boa noite.
167
00:17:55,887 --> 00:17:57,946
Voc� tem um quarto para
o amigo Szczuka?
168
00:17:59,257 --> 00:18:01,589
O Comit� da Cidade reservou.
169
00:18:02,260 --> 00:18:04,660
Claro.
Estamos cuidando de tudo.
170
00:18:04,829 --> 00:18:09,095
N�mero 18, segundo andar.
Ao seu servi�o, senhor.
171
00:18:16,474 --> 00:18:17,771
S� um momento.
172
00:18:21,479 --> 00:18:23,674
O que est� havendo?
Saiu para dar uma volta?
173
00:18:25,183 --> 00:18:26,775
Contenha-se.
Eu n�o entendo.
174
00:18:28,153 --> 00:18:30,178
Ent�o n�o foi resolvido.
175
00:18:33,358 --> 00:18:35,053
Certo, est� claro agora.
176
00:18:36,060 --> 00:18:37,118
P�ssimo.
177
00:18:37,829 --> 00:18:39,854
Certo, venha aqui imediatamente.
178
00:18:53,178 --> 00:18:55,112
- Obrigado.
- Voc� tem um cigarro?
179
00:18:55,580 --> 00:18:57,215
Americano? H�ngaro?
180
00:18:57,215 --> 00:18:58,614
Americano t� bom.
181
00:18:59,317 --> 00:19:00,784
Aqui est�.
182
00:19:02,854 --> 00:19:03,980
Obrigado.
183
00:19:05,990 --> 00:19:07,218
Espere por mim no bar.
184
00:19:07,425 --> 00:19:09,484
Bom. Eu tenho esperado
por coisas grandes.
185
00:19:09,928 --> 00:19:13,131
- Voc� conhece a fam�lia Staniewicz?
- Claro, senhor.
186
00:19:13,131 --> 00:19:15,133
Eles ainda moram no mesmo
lugar de antes da guerra?
187
00:19:15,133 --> 00:19:17,299
Sim, n�o � longe daqui.
188
00:19:17,969 --> 00:19:19,960
Eles t�m telefone.
Fa�o a liga��o?
189
00:19:21,940 --> 00:19:23,498
Permita-me.
190
00:19:30,215 --> 00:19:31,477
Obrigado.
191
00:19:31,916 --> 00:19:34,942
O n�mero � 12-14.
192
00:19:35,587 --> 00:19:38,021
E aqui est� sua chave, senhor.
193
00:19:41,292 --> 00:19:44,829
De que horas ser� o
pr�ximo banquete? 11:00?
194
00:19:44,829 --> 00:19:46,820
Sim. O carro estar� esperando
por n�s.
195
00:19:51,336 --> 00:19:52,803
Posso ajudar, senhor?
196
00:19:56,341 --> 00:19:58,707
No momento, um ma�o de
cigarros, por favor.
197
00:19:58,943 --> 00:20:01,912
- Americano ou h�ngaro?
- H�ngaro. S�o mais fortes.
198
00:20:02,814 --> 00:20:04,372
- Aqui est�.
- Obrigado.
199
00:20:06,517 --> 00:20:09,748
- Guarde o troco para voc�.
- N�o, tudo bem. N�o � nada.
200
00:20:10,221 --> 00:20:12,086
Voc� quer um cigarro?
201
00:20:14,425 --> 00:20:15,824
N�o, obrigado.
202
00:20:17,228 --> 00:20:20,331
S�o muito fortes para mim.
Na minha idade, a tosse, voc� sabe...
203
00:20:20,331 --> 00:20:22,700
- Sua idade? Quantos anos voc� tem?
- Sessenta.
204
00:20:22,700 --> 00:20:25,897
- Voc� n�o aparenta nem ter 50.
- Muito gentil, senhor.
205
00:20:26,704 --> 00:20:29,138
- Voc� est� aqui sozinho?
- Por enquanto.
206
00:20:30,041 --> 00:20:31,633
Uma loira?
207
00:20:32,377 --> 00:20:33,776
Poderia dizer que sim.
208
00:20:34,545 --> 00:20:39,250
Voc� sabe, estamos sempre com
poucos quartos de casal.
209
00:20:39,250 --> 00:20:42,651
Tudo bem. De solteiro est� bom.
� mais intimista, o melhor.
210
00:20:43,321 --> 00:20:45,846
- Voc� � de alguma parte de Vars�via?
- De onde mais?
211
00:20:46,024 --> 00:20:50,552
Eu tamb�m.
Antes trabalhava no Hotel Savoy.
212
00:20:51,829 --> 00:20:53,888
- Na rua Novo Mundo?
- Sim.
213
00:20:55,466 --> 00:20:59,470
Fiquei 25 anos,
quase uma vida
214
00:20:59,470 --> 00:21:01,339
Ent�o voc� estava l� quando
ocorreu o levante?
215
00:21:01,339 --> 00:21:02,339
Claro.
216
00:21:02,339 --> 00:21:04,505
No centro da cidade at� o �ltimo dia.
E quanto a voc�?
217
00:21:04,509 --> 00:21:08,243
Aqui e acol�. Primeiro na parte antiga,
depois no centro.
218
00:21:08,346 --> 00:21:13,545
Voc� sabe, sem a antiga Vars�via,
as coisas n�o s�o as mesmas.
219
00:21:14,619 --> 00:21:15,950
� como perder um bra�o.
220
00:21:16,954 --> 00:21:22,051
As castanheiras estariam brotando
agora sobre as ruas e parques.
221
00:21:23,161 --> 00:21:25,721
Brotando voc� disse? Brotando...
222
00:21:26,497 --> 00:21:30,092
Eu ia te oferecer um
quarto no 4� andar...
223
00:21:30,301 --> 00:21:32,166
mas o lugar est� cheio de insetos.
224
00:21:33,037 --> 00:21:35,473
Fique com o quarto 17,
no segundo andar.
225
00:21:35,473 --> 00:21:36,507
Obrigado.
226
00:21:36,507 --> 00:21:40,111
Voc� merece isto.
N�s varsovianos temos que nos unir.
227
00:21:40,111 --> 00:21:42,238
- Voc� tem alguma bagagem?
- Apenas esta.
228
00:21:42,547 --> 00:21:45,277
- N�o � muito.
- J� tive menos.
229
00:21:48,486 --> 00:21:50,784
- Aqui est�o meus documentos.
- Ah, estou vendo um visto de trabalho.
230
00:21:53,157 --> 00:21:55,648
- Chelmicki, Maciek.
- Isto mesmo.
231
00:21:55,993 --> 00:22:01,232
Nascido em Vars�via em 1921.
Ocupa��o... Oper�rio?
232
00:22:01,232 --> 00:22:03,792
Isso � apenas para enganar os alem�es.
Atualmente sou estudante.
233
00:22:05,403 --> 00:22:06,501
Obrigado.
234
00:23:38,429 --> 00:23:39,828
O que voc� est� berrando?
235
00:23:40,598 --> 00:23:42,622
O pessoal da cozinha disse
alguma coisa para voc�?
236
00:23:42,767 --> 00:23:44,564
N�o seja bobo.
Eles est�o com ci�mes de voc�?
237
00:23:45,436 --> 00:23:46,495
Como?
238
00:23:46,571 --> 00:23:51,542
Eles mataram Stasiek!
Os canalhas atiraram nele!
239
00:23:51,542 --> 00:23:53,407
Quem � Stasiek?
Quem atirou nele?
240
00:23:53,644 --> 00:23:56,738
Meu noivo, Stasiek Gawlik.
241
00:23:57,114 --> 00:24:02,347
� Senhor, fa�a com que os canalhas
tenham uma morte dolorosa!
242
00:24:02,620 --> 00:24:03,678
Sente-se.
243
00:24:04,055 --> 00:24:06,891
- Por que eles o matariam?
- Como eu posso saber?
244
00:24:06,891 --> 00:24:09,587
- Provavelmente n�o � verdade.
- N�o � verdade?
245
00:24:10,061 --> 00:24:13,588
- Jeziorek esteve aqui.
- O policial?
246
00:24:13,798 --> 00:24:16,460
Na certa, ele tomou um pouco
de vodka e entendeu tudo errado.
247
00:24:16,734 --> 00:24:18,224
N�o, n�o foi engano.
248
00:24:18,336 --> 00:24:22,073
Ele falou que duas pessoas da f�brica
de cimento foram assassinadas.
249
00:24:22,073 --> 00:24:26,477
Eu tive um pressentimento ruim
e perguntei quem foi assassinado.
250
00:24:26,477 --> 00:24:30,047
Ele disse Smolarski
e Stasiek Gawlik.
251
00:24:30,047 --> 00:24:32,817
Deus, eu pensei que morreria
exatamente aqui.
252
00:24:32,817 --> 00:24:35,419
Eu senti este espasmo
dentro de mim.
253
00:24:35,419 --> 00:24:37,410
Morto no ato, ele falou.
254
00:24:38,956 --> 00:24:41,652
Eles aparentemente pretendiam
matar outra pessoa.
255
00:24:41,826 --> 00:24:45,057
Aqueles dois morreram
por engano.
256
00:24:45,229 --> 00:24:48,756
Beba. � uma pena, mas voc�
n�o pode desfazer isto agora.
257
00:24:49,033 --> 00:24:50,065
E pare de chorar.
258
00:24:51,369 --> 00:24:52,768
Eu lhe darei algumas meias.
259
00:24:55,172 --> 00:24:59,110
Voc� quer ser bom, mas s� quer
uma coisa de uma mulher!
260
00:24:59,110 --> 00:25:00,138
O que h� com voc�?
261
00:26:18,689 --> 00:26:21,852
Parece que pessoas inocentes
morreram em v�o.
262
00:26:35,406 --> 00:26:36,930
Um ataque de consci�ncia.
263
00:26:38,776 --> 00:26:41,301
Voc� pensa que est� fora
do lugar, Major?
264
00:26:42,313 --> 00:26:43,905
Voc� sabe quem foi assassinado?
265
00:26:44,582 --> 00:26:46,174
Oper�rios da f�brica de cimento.
266
00:26:46,751 --> 00:26:48,048
A situa��o est� muito clara.
267
00:26:48,185 --> 00:26:51,086
Foi um erro e isso tem que
ser reparado.
268
00:26:51,856 --> 00:26:55,053
- Major, eu tenho uma pergunta.
- Sim?
269
00:26:56,160 --> 00:26:59,151
� realmente necess�rio
matar Szczuka?
270
00:27:02,065 --> 00:27:06,269
Tenente, voc� � um soldado muito
experiente para n�o entender.
271
00:27:06,269 --> 00:27:10,035
Como seu superior tenho o
direito de ignorar esta pergunta.
272
00:27:10,340 --> 00:27:11,272
Eu apenas pensei...
273
00:27:11,341 --> 00:27:13,932
N�o me importo com o que pensou.
Estou esperando a sua resposta.
274
00:27:15,512 --> 00:27:16,574
Sim.
275
00:27:17,280 --> 00:27:19,305
Estou contente que
tenhamos a mesma opini�o.
276
00:27:19,949 --> 00:27:21,917
Contudo, responderei sua pergunta.
277
00:27:22,252 --> 00:27:23,913
Entendo suas d�vidas.
278
00:27:24,054 --> 00:27:26,113
Mais ainda, ficaria surpreso
se n�o tivesse nenhuma.
279
00:27:26,589 --> 00:27:29,023
� uma situa��o muito complicada...
280
00:27:29,325 --> 00:27:30,894
mas os anos de
guerra nos ensinaram...
281
00:27:30,894 --> 00:27:33,920
que devemos tratar destas complicadas
situa��es sem equ�vocos.
282
00:27:34,030 --> 00:27:36,328
Sem comprometer,
seja como for.
283
00:27:38,835 --> 00:27:40,496
Quando voc� se juntou � Resist�ncia?
284
00:27:40,837 --> 00:27:42,566
1941.
285
00:27:43,073 --> 00:27:45,541
E pelo que lutava?
Pela liberdade da Pol�nia?
286
00:27:46,443 --> 00:27:49,241
Bem, � a Pol�nia que imagina?
287
00:27:50,080 --> 00:27:53,777
Tenente, voc� tem que aceitar
que a �nica op��o que lhe restou...
288
00:27:54,150 --> 00:27:57,711
tal como � Pol�nia foi lutar.
289
00:27:58,421 --> 00:28:00,651
Aonde voc� ir� com sua
hist�ria do passado?
290
00:28:00,924 --> 00:28:03,188
Todas as portas deste pa�s
est�o fechadas para voc�...
291
00:28:03,293 --> 00:28:05,352
exceto uma... pris�o.
292
00:28:05,595 --> 00:28:06,619
Eu sei.
293
00:28:08,965 --> 00:28:12,867
Agora, sobre este homem que
vem nos dando problemas.
294
00:28:24,280 --> 00:28:25,770
Quem � Szczuka?
295
00:28:26,049 --> 00:28:30,713
Um intelectual, engenheiro, comunista
e excelente organizador.
296
00:28:31,087 --> 00:28:33,180
Um homem que sabe o que quer.
297
00:28:34,157 --> 00:28:37,360
Ele acabou de chegar da R�ssia
depois de muitos anos fora...
298
00:28:37,360 --> 00:28:40,329
e agora est� sendo chamado para o
Comit� Regional do Partido.
299
00:28:40,730 --> 00:28:45,224
Voc� est� certo do poder que ele
teria como primeiro secret�rio.
300
00:28:46,803 --> 00:28:51,331
A habilidosa liquida��o de tal homem
daria uma impress�o favor�vel.
301
00:28:51,875 --> 00:28:57,541
Isso colocaria no mesmo n�vel
a pol�tica e a propaganda.
302
00:28:57,881 --> 00:29:00,984
Particularmente agora que
a situa��o no nosso setor...
303
00:29:00,984 --> 00:29:02,975
acabou de ficar mais complicada.
304
00:29:03,853 --> 00:29:06,389
Acabei de receber uma mensagem
do afastamento do Capit�o Wilk.
305
00:29:06,389 --> 00:29:08,789
Foi anunciada pela guarda e pela
pol�cia noite passada.
306
00:29:09,392 --> 00:29:13,954
Eles sofreram perdas profundas.
Apenas alguns se safaram.
307
00:29:15,231 --> 00:29:16,289
Isto � inoportuno.
308
00:29:16,966 --> 00:29:19,264
Mas, pelo que sei, Capit�o Wilk,
achar� uma sa�da.
309
00:29:23,006 --> 00:29:24,496
Infelizmente...
310
00:29:25,642 --> 00:29:27,007
o capit�o foi morto.
311
00:29:35,485 --> 00:29:37,053
Temos que admitir, queridos amigos...
312
00:29:37,053 --> 00:29:39,351
a esposa do capit�o nos
colocou aqui numa boa.
313
00:29:39,622 --> 00:29:41,687
Eu n�o posso esquecer sobre
o perigo fora daqui.
314
00:29:41,724 --> 00:29:43,988
- Aqui est�.
- Obrigado
315
00:29:44,127 --> 00:29:47,255
- Como v�o os neg�cios?
- Caminhando bem.
316
00:29:48,264 --> 00:29:49,666
Voc� tem certeza, minha querida?
317
00:29:49,666 --> 00:29:53,736
Vejo que esqueceu que em
tempos como estes nada � certo.
318
00:29:53,736 --> 00:29:55,605
Que pessimismo!
319
00:29:55,605 --> 00:29:58,007
Nossos amigos sempre ser�o
nossos amigos.
320
00:29:58,007 --> 00:30:02,745
� por isto que colocamos nosso
destino nas suas am�veis m�os.
321
00:30:02,745 --> 00:30:04,714
Creio que quer dizer nas
do seu marido.
322
00:30:04,714 --> 00:30:11,721
Ele n�o est� medindo esfor�os para
nos tirar deste pa�s rapidamente.
323
00:30:11,721 --> 00:30:14,991
Ent�o eu proponho,
desde que n�o seja tarde...
324
00:30:14,991 --> 00:30:19,428
que n�s bebamos � sa�de do
coronel no Monopol.
325
00:30:20,163 --> 00:30:22,332
O senhor Szczuka
acabou de chegar, madame.
326
00:30:22,332 --> 00:30:25,199
- Voc� disse quem?
- O senhor Szczuka.
327
00:30:25,902 --> 00:30:29,906
Perdoe-me, mas eu tenho que
deix�-los por um momento.
328
00:30:29,906 --> 00:30:33,309
Tenho que ver algumas
quest�es chatas de trabalho.
329
00:30:33,309 --> 00:30:36,613
Eu sei o que quer dizer.
Trabalho � sempre t�o chato.
330
00:30:36,613 --> 00:30:38,808
E cada vez mais imposs�vel
de viver sem ele.
331
00:30:43,987 --> 00:30:47,123
Os aliados v�o derrub�-los
com a velocidade da luz.
332
00:30:47,123 --> 00:30:48,190
Eu concordo.
333
00:31:11,481 --> 00:31:13,244
Como vai voc�,
Katarzyna?
334
00:31:15,318 --> 00:31:16,683
Voc� me reconhece, n�o �?
335
00:31:17,487 --> 00:31:18,545
O que quer?
336
00:31:18,788 --> 00:31:22,815
Voc� sabe que eu retornei do estrangeiro
apenas h� um m�s.
337
00:31:23,526 --> 00:31:25,762
Eu sei. Recebi suas cartas.
338
00:31:25,762 --> 00:31:27,161
Eu escrevi tr�s.
339
00:31:27,463 --> 00:31:31,092
Eu n�o tinha not�cias
para comunicar.
340
00:31:31,567 --> 00:31:32,829
E ainda n�o tenho.
341
00:31:37,273 --> 00:31:38,900
Escute, Katarzyna.
342
00:31:39,609 --> 00:31:42,009
A respeito do fim de 1941...
343
00:31:42,679 --> 00:31:46,706
amigos me comunicaram que
Maria havia morrido.
344
00:31:47,283 --> 00:31:49,444
E que voc� teria ficado com Marek.
345
00:31:49,786 --> 00:31:52,983
Voc� pensa que eu entregaria
ele para um orfanato?
346
00:31:53,323 --> 00:31:56,451
Eu escrevi ent�o que
n�o queria voc�...
347
00:31:56,693 --> 00:31:58,422
criando o meu filho.
348
00:31:58,828 --> 00:32:01,319
Eu dei para voc� nomes
de amigos meus.
349
00:32:01,764 --> 00:32:03,891
- Voc� recebeu esta carta?
- N�o.
350
00:32:04,133 --> 00:32:06,431
Eu nunca recebi esta carta.
351
00:32:06,769 --> 00:32:10,136
Mas eu posso lhe assegurar
que, mesmo que tivesse...
352
00:32:10,573 --> 00:32:12,837
Marek ainda estaria aqui conosco.
353
00:32:13,109 --> 00:32:16,101
Voc� parece que esqueceu...
354
00:32:16,179 --> 00:32:17,976
que Maria era minha irm�,
apesar de tudo.
355
00:32:19,048 --> 00:32:20,106
Onde ele est�?
356
00:32:20,416 --> 00:32:21,508
Eu n�o sei.
357
00:32:22,085 --> 00:32:24,954
Eu escrevi para voc� na �ltima vez
que ele esteve neste apartamento.
358
00:32:24,954 --> 00:32:27,623
Foi em outubro, exatamente
ap�s o levante.
359
00:32:27,623 --> 00:32:31,024
- E voc� n�o teve mais not�cias dele?
- N�o.
360
00:32:31,327 --> 00:32:34,524
E � tudo que pode me
contar sobre meu filho?
361
00:32:35,698 --> 00:32:38,901
Escute, Katarzyna, ele
tem apenas 17 anos.
362
00:32:38,901 --> 00:32:39,968
Eu sei.
363
00:32:40,370 --> 00:32:44,932
Hoje em dia, garotos de 17
s�o homens crescidos.
364
00:32:45,375 --> 00:32:46,407
Quem � ele agora?
365
00:32:46,709 --> 00:32:48,677
Que tipo de homem
ajudou ele a ser?
366
00:32:49,078 --> 00:32:52,415
Um bom Polaca,
eu asseguro a voc�.
367
00:32:52,415 --> 00:32:55,043
N�o � dif�cil de imaginar, com esse
seu tipo de patriotismo.
368
00:32:55,852 --> 00:32:57,787
N�o � mais dif�cil de adivinhar...
369
00:32:57,787 --> 00:33:00,923
que tipo de homem voc�
ajudou meu filho a ser.
370
00:33:00,923 --> 00:33:02,920
Mas, � muito ruim.
O que est� feito est� feito.
371
00:33:03,359 --> 00:33:04,951
Mas ele tem apenas 17 anos.
372
00:33:06,462 --> 00:33:08,327
E eu posso garantir que
se ele est� vivo...
373
00:33:08,531 --> 00:33:11,022
cedo ou tarde ele ser�
meu filho novamente.
374
00:33:27,016 --> 00:33:29,075
N�o era nada importante.
375
00:33:37,260 --> 00:33:38,955
Espere um momento.
376
00:33:39,128 --> 00:33:41,528
Este apartamento
n�o � mais seguro.
377
00:33:49,639 --> 00:33:51,841
- Est� com pressa?
- N�o, tenho um encontro.
378
00:33:51,841 --> 00:33:53,609
- Uma mulher?
- Decepcionada?
379
00:33:53,609 --> 00:33:54,677
- Quem?
- Voc�.
380
00:33:54,677 --> 00:33:55,905
Eu?
381
00:33:57,814 --> 00:33:59,649
O que me importa com
quem est� saindo?
382
00:33:59,649 --> 00:34:00,850
N�o se importa com nada.
383
00:34:00,850 --> 00:34:03,114
- Eu gostaria que sim.
- N�o acredito em voc�.
384
00:34:03,219 --> 00:34:04,821
Conv�m a voc�.
385
00:34:04,821 --> 00:34:06,448
Ent�o, n�o acredito em voc�.
386
00:34:07,757 --> 00:34:10,026
- Voc� tem que ficar at� tarde?
- At� n�s fecharmos.
387
00:34:10,026 --> 00:34:11,828
Mesmo? Tudo por sua conta?
388
00:34:11,828 --> 00:34:14,764
- Uma amiga vem ajudar �s 10 h.
- Est� vendo?
389
00:34:14,764 --> 00:34:16,632
Temos muito trabalho
quando est� lotado.
390
00:34:16,632 --> 00:34:18,691
� preciso duas para dar conta.
391
00:34:20,436 --> 00:34:22,438
Est� vindo a mulher
que est� esperando.
392
00:34:22,438 --> 00:34:24,540
Vejo que se lembra dele.
393
00:34:24,540 --> 00:34:26,940
- Claro, ele � muito bonito.
- De fato.
394
00:34:28,511 --> 00:34:30,480
- Vamos.
- Como?
395
00:34:30,480 --> 00:34:33,049
- Vamos para algum lugar mais calmo.
- O que disse?
396
00:34:33,049 --> 00:34:35,847
- Vamos.
- Est� louco? Est� calmo aqui.
397
00:34:36,719 --> 00:34:40,086
Bem, n�o gosta desta pequena mesa?
� um sonho.
398
00:34:44,660 --> 00:34:45,727
Nada mal, hein?
399
00:34:48,197 --> 00:34:49,295
Isto resolve.
400
00:34:49,799 --> 00:34:51,027
Est� partindo?
401
00:34:52,068 --> 00:34:53,660
Voc� est� louco?
402
00:34:54,470 --> 00:34:56,062
Pensei que estava indo para Vars�via.
403
00:34:56,439 --> 00:34:58,839
O que aconteceu?
Florian o chamou?
404
00:35:01,277 --> 00:35:02,505
Ao contr�rio.
405
00:35:03,913 --> 00:35:05,676
Ent�o, para que voc� me chamou?
406
00:35:06,182 --> 00:35:08,548
Acha que sou o tipo que deixa
um trabalho inacabado?
407
00:35:08,718 --> 00:35:13,155
Adivinha quem est� no quarto 17
deste hotel?
408
00:35:13,789 --> 00:35:15,450
Na porta ao lado de
certa pessoa.
409
00:35:17,393 --> 00:35:18,826
Certo, Maciek.
410
00:35:38,214 --> 00:35:40,182
Quem � este idiota,
pelo amor de Deus?
411
00:35:40,516 --> 00:35:41,881
- Quem?
- Aquele cara.
412
00:35:47,223 --> 00:35:50,852
- Tem costas de idiota.
- E a frente tamb�m.
413
00:35:52,195 --> 00:35:52,995
Boa noite.
414
00:35:52,995 --> 00:35:57,099
- A vodka de sempre e vermute?
- N�o, conhaque para um dia especial.
415
00:35:57,099 --> 00:35:58,666
Voc� deve ter feito
bons neg�cios hoje.
416
00:35:59,402 --> 00:36:01,029
Neg�cios art�sticos.
417
00:36:03,706 --> 00:36:06,409
- Obrigado.
- Como est� indo seu show?
418
00:36:06,409 --> 00:36:08,502
Espl�ndido.
419
00:36:16,719 --> 00:36:18,687
Por aqui, condessa.
420
00:36:24,227 --> 00:36:27,856
Senhoras e senhores, vamos come�ar
a nossa programa��o art�stica.
421
00:36:28,197 --> 00:36:30,666
Hoje estamos celebrando
um grande dia.
422
00:36:30,666 --> 00:36:32,258
A guerra chegou ao fim!
423
00:36:32,435 --> 00:36:34,198
E qual o melhor caminho para
comemorar...
424
00:36:34,704 --> 00:36:40,404
sen�o com o incompar�vel
Hanka Lewicka?
425
00:37:14,110 --> 00:37:19,878
Voc� viu aquelas ru�nas
no topo da montanha?
426
00:37:20,016 --> 00:37:23,417
L�, seus inimigos
esconderam-se como ratos
427
00:37:25,087 --> 00:37:29,751
Voc� precisa, precisa, precisa
428
00:37:29,859 --> 00:37:33,820
Apanh�-lo e atir�-lo do penhasco
429
00:37:35,064 --> 00:37:39,592
E eles foram desatentos do perigo
430
00:37:39,835 --> 00:37:44,135
Eles foram para matar e vingar
431
00:37:44,540 --> 00:37:49,345
Eles foram sempre
t�o determinados
432
00:37:49,345 --> 00:37:55,409
Como sempre,
pela liberdade, para lutar
433
00:37:55,951 --> 00:37:58,215
- Voc� lembra?
- O qu�?
434
00:37:58,387 --> 00:38:00,150
Bebidas no Ginger's?
435
00:38:01,157 --> 00:38:02,215
N�o.
436
00:38:06,295 --> 00:38:07,330
N�o se lembra?
437
00:38:07,330 --> 00:38:08,729
Quando foi isso?
438
00:38:09,332 --> 00:38:10,560
Voc� lembra.
439
00:38:12,635 --> 00:38:14,000
Pare de brincar!
440
00:38:17,707 --> 00:38:19,504
- N�o?
- N�o me lembro!
441
00:38:38,394 --> 00:38:39,452
N�o?
442
00:38:42,365 --> 00:38:43,525
Haneczka.
443
00:38:44,266 --> 00:38:45,290
Wilga.
444
00:38:46,168 --> 00:38:47,294
Kossobudzki.
445
00:38:48,471 --> 00:38:49,665
Ginger.
446
00:38:52,475 --> 00:38:53,567
Kajtek.
447
00:38:59,849 --> 00:39:01,248
N�s ainda estamos vivos.
448
00:39:18,100 --> 00:39:21,331
Aqueles foram anos maravilhosos,
Andrzej.
449
00:39:22,371 --> 00:39:23,460
Voc� acha isto de verdade?
450
00:39:23,773 --> 00:39:26,708
Que vida... e em que companhia.
451
00:39:27,042 --> 00:39:29,512
Uma turma maravilhosa.
452
00:39:29,512 --> 00:39:32,047
E da�?
Eles est�o quase todos mortos.
453
00:39:32,047 --> 00:39:34,641
Talvez sim, mas a vida era melhor.
454
00:39:35,651 --> 00:39:37,619
- N�s �ramos diferentes.
- Mais jovens.
455
00:39:37,720 --> 00:39:39,187
N�o apenas isto.
456
00:39:40,055 --> 00:39:42,182
- A gente sabia o que queria.
- Talvez.
457
00:39:42,525 --> 00:39:43,958
E o que queriam da gente.
458
00:39:44,427 --> 00:39:45,485
Agora voc� diz isto.
459
00:39:45,895 --> 00:39:47,385
� simples!
460
00:39:51,333 --> 00:39:53,301
O que voc� pensa
que eles queriam?
461
00:39:53,569 --> 00:39:55,764
Eles queriam nossas vidas,
e ainda querem!
462
00:39:55,971 --> 00:39:58,633
Mas, est� tudo certo.
N�s podemos dar isto.
463
00:39:59,742 --> 00:40:01,369
Bastante dram�tico.
464
00:40:01,977 --> 00:40:04,207
- � f�cil morrer.
- Depende como.
465
00:40:04,780 --> 00:40:07,214
- Morrer � tudo no que a gente � bom.
- N�o basta?
466
00:40:07,616 --> 00:40:08,776
� pequeno demais.
467
00:40:11,187 --> 00:40:12,484
Voc� est� exagerando.
468
00:40:15,391 --> 00:40:16,653
Est� exagerando, Andrzej.
469
00:40:17,326 --> 00:40:19,920
N�o precisa levar as
coisas t�o a s�rio.
470
00:40:20,729 --> 00:40:23,527
O principal � achar um
caminho no meio desta confus�o...
471
00:40:23,833 --> 00:40:26,301
sem ser iludido ou
ficar chateado.
472
00:40:28,938 --> 00:40:30,200
Importar-se com mais o qu�?
473
00:40:30,940 --> 00:40:32,430
Talvez tenha raz�o.
474
00:40:37,346 --> 00:40:42,511
Os anos ir�o se passar
e os s�culos tamb�m...
475
00:40:42,818 --> 00:40:49,246
Mas os rastros dos dias
passados ir�o relembrar...
476
00:40:50,059 --> 00:40:57,056
E todas as papoulas
de Monte Casino...
477
00:40:58,167 --> 00:41:05,835
Estar�o mais vermelhas pelo
sangue polon�s derramado.
478
00:41:10,880 --> 00:41:14,111
Escute, Macieck, tenho que
conversar com voc� seriamente.
479
00:41:27,263 --> 00:41:29,322
Deus, estes animais
fazem tanto barulho!
480
00:41:53,989 --> 00:41:57,254
Como voc� dar� cabo
deste nosso amigo?
481
00:42:00,029 --> 00:42:01,792
N�o se preocupe.
Eu farei isso.
482
00:42:02,298 --> 00:42:04,934
Escute, sou respons�vel
perante Florian.
483
00:42:04,934 --> 00:42:07,027
Est� tudo bem.
E eu sou respons�vel perante voc�.
484
00:42:07,703 --> 00:42:09,534
Cada um tem que ser
respons�vel por algu�m.
485
00:42:10,039 --> 00:42:11,631
H� apenas uma
outra complica��o.
486
00:42:11,874 --> 00:42:13,808
N�o se preocupe.
A ordem ser� executada.
487
00:42:14,777 --> 00:42:16,574
Qual a complica��o?
488
00:42:16,979 --> 00:42:21,348
Primeiro, Florian n�o me quer
diretamente envolvido neste trabalho.
489
00:42:21,850 --> 00:42:22,651
E?
490
00:42:22,651 --> 00:42:26,280
E tenho que partir, rapidamente.
491
00:42:26,655 --> 00:42:28,486
Isto � novidade para mim.
492
00:42:29,091 --> 00:42:32,083
- Estou assumindo o lugar do Wilk.
- Por qu�? O que h� de errado com ele?
493
00:42:33,095 --> 00:42:34,585
Estou tomando o lugar dele.
494
00:42:38,334 --> 00:42:40,302
Ent�o, v� em frente.
495
00:42:54,116 --> 00:42:59,247
Escute, h� pouco voc� disse que
ningu�m estava esperando por mim.
496
00:42:59,855 --> 00:43:01,651
� verdade.
Voc� vai me levar com voc�?
497
00:43:02,023 --> 00:43:03,456
Fala s�rio?
498
00:43:04,292 --> 00:43:05,316
S�rio?
499
00:43:05,860 --> 00:43:07,987
Nada neste pa�s � s�rio.
500
00:43:08,663 --> 00:43:10,893
Mas estou acostumado a isso.
501
00:43:11,566 --> 00:43:13,466
Irei com voc�, seu quiser que eu v�.
502
00:43:16,004 --> 00:43:18,131
- Quando partir�?
- Cedo.
503
00:43:18,306 --> 00:43:19,933
�s 4:30h da manh�.
504
00:43:20,408 --> 00:43:23,571
Ent�o, veja, voc� tem um pequeno e
precioso tempo para mat�-lo.
505
00:43:27,815 --> 00:43:29,373
Pouco tempo?
506
00:43:30,151 --> 00:43:34,815
Vamos ver, a vig�lia come�ar�
por volta das 11:00...
507
00:43:35,456 --> 00:43:36,821
e provavelmente ir� durar...
508
00:43:37,191 --> 00:43:39,216
tr�s horas.
509
00:43:39,594 --> 00:43:42,290
� f�cil. Ele ter� que ir
para o quarto dormir.
510
00:43:43,197 --> 00:43:45,256
Est� certo, Maciek.
Vejo voc� mais tarde.
511
00:43:46,534 --> 00:43:49,270
N�o exagere na farra.
512
00:43:49,270 --> 00:43:50,294
At� logo.
513
00:44:36,584 --> 00:44:37,642
Sozinho agora?
514
00:44:40,955 --> 00:44:42,115
Infelizmente.
515
00:44:47,695 --> 00:44:51,461
- Quando sua amiga vem? �s 10:00?
- Sim.
516
00:44:54,202 --> 00:44:57,729
Ent�o voc� provavelmente
sair� pelas 10:30, certo?
517
00:44:58,506 --> 00:45:02,602
Diga que est� com dor de cabe�a, que
n�o se sente bem, alguma coisa assim.
518
00:45:04,479 --> 00:45:07,107
- Senhorita Krystyna.
- Eles podem esperar.
519
00:45:07,915 --> 00:45:09,539
Eu gostaria de pagar.
Eles podem esperar.
520
00:45:09,550 --> 00:45:11,541
A conta, por favor!
521
00:45:15,056 --> 00:45:16,657
Voc� sair� mais cedo?
522
00:45:16,657 --> 00:45:18,284
E se eu sair?
523
00:45:20,261 --> 00:45:21,455
Estou hospedado neste hotel.
524
00:45:21,729 --> 00:45:24,465
S�rio? Bom pra voc�.
525
00:45:24,465 --> 00:45:26,433
Segundo andar, quarto 17.
526
00:45:26,868 --> 00:45:28,961
- Voc� tem certeza?
- � f�cil checar.
527
00:45:29,237 --> 00:45:31,391
Infelizmente, eu s�
checo minhas contas.
528
00:45:31,391 --> 00:45:32,476
Isto � tudo?
529
00:45:32,506 --> 00:45:34,667
Sim, e elas nunca batem.
530
00:45:35,409 --> 00:45:37,502
Realmente apenas
checa as contas?
531
00:45:41,015 --> 00:45:44,542
Sinceramente, checa para voc� mesma.
Esta vai bater, eu garanto.
532
00:45:47,455 --> 00:45:48,485
Ent�o?
533
00:45:49,991 --> 00:45:51,089
Ent�o?
534
00:45:56,697 --> 00:46:00,189
Eu juro, estas violetas
cheiram cada vez melhor.
535
00:46:03,905 --> 00:46:06,373
Quarto 17.
536
00:46:07,375 --> 00:46:08,774
Segundo andar.
537
00:46:09,777 --> 00:46:11,301
10:30.
538
00:46:14,348 --> 00:46:16,316
Estarei esperando. Juro.
539
00:46:25,860 --> 00:46:27,191
Senhorita Krystyna!
540
00:46:43,878 --> 00:46:45,140
Aqui est�, senhor.
541
00:46:45,847 --> 00:46:47,610
- Com licen�a?
- Sua conta.
542
00:46:49,083 --> 00:46:53,019
Apenas um minuto,
senhorita Krystyna.
543
00:46:53,120 --> 00:46:54,348
Senhorita Krystyna.
544
00:46:54,422 --> 00:46:56,822
S� um momento.
545
00:47:00,127 --> 00:47:03,062
Bem, olhe quem est� aqui!
546
00:47:05,466 --> 00:47:07,235
Se divertindo?
547
00:47:07,235 --> 00:47:09,904
Esque�a-me, estou a
servi�o no momento.
548
00:47:09,904 --> 00:47:13,635
Oh, vejo o ilustre
Conselho da Cidade.
549
00:47:13,975 --> 00:47:16,535
Est� insatisfeito com a imprensa.
550
00:47:17,511 --> 00:47:19,046
Eu n�o sei nada sobre isto.
551
00:47:19,046 --> 00:47:24,285
Voc� n�o me enviou nenhum
convite para o banquete.
552
00:47:24,285 --> 00:47:25,653
Desculpe-me, senhor...
553
00:47:25,653 --> 00:47:28,723
mas o senhor Pawlicki
recebeu um convite.
554
00:47:28,723 --> 00:47:30,691
Oh, Pawlicki!
555
00:47:31,792 --> 00:47:36,388
Acho que o senhor Pieniazek
n�o conta, n�o �?
556
00:47:36,864 --> 00:47:40,823
Desculpe-me, mas o prefeito
mesmo fez a pr�pria lista.
557
00:47:41,836 --> 00:47:42,894
Precisamente.
558
00:47:44,138 --> 00:47:46,807
Meu amigo Swiecki.
559
00:47:46,807 --> 00:47:50,038
N�o! Prefeito Swiecki. O prefeito.
560
00:47:52,647 --> 00:47:54,012
O qu�?
561
00:47:54,215 --> 00:47:55,716
Por que voc� me olha deste jeito?
562
00:47:55,716 --> 00:47:58,152
Por nada.
563
00:47:58,152 --> 00:48:01,555
� que acaba de me
ocorrer um assunto...
564
00:48:01,555 --> 00:48:05,693
que pode lhe interessar.
565
00:48:05,693 --> 00:48:07,684
Eu? N�o.
566
00:48:08,162 --> 00:48:10,960
O que � isto?
567
00:48:11,532 --> 00:48:16,492
� apenas um probleminha.
568
00:48:17,438 --> 00:48:21,067
Se meu amigo, Swiecki...
569
00:48:21,242 --> 00:48:22,368
Licen�a, senhor.
570
00:48:22,910 --> 00:48:27,176
Est� certo, se voc� insiste:
Se meu ex-colega Swiecki...
571
00:48:27,715 --> 00:48:30,149
fosse para Vars�via...
572
00:48:30,484 --> 00:48:33,476
ele levaria ou n�o...
573
00:48:33,921 --> 00:48:37,792
seu atual secret�rio?
574
00:48:37,792 --> 00:48:40,386
O qu�?
Voc� sabe de alguma coisa?
575
00:48:41,729 --> 00:48:43,253
Editor Pieniazek...
576
00:48:44,565 --> 00:48:46,089
sabe de tudo!
577
00:48:48,803 --> 00:48:49,963
Senhorita Krystyna...
578
00:48:51,405 --> 00:48:53,274
Duas doses duplas.
579
00:48:53,274 --> 00:48:54,108
O qu�?
580
00:48:54,108 --> 00:48:55,541
Duas doses duplas.
581
00:48:57,345 --> 00:48:59,280
Vamos tomar uma bebida.
582
00:48:59,280 --> 00:49:02,283
N�o, estou a servi�o,
e o prefeito poderia...
583
00:49:02,283 --> 00:49:04,114
Mas, est� bom.
584
00:49:04,819 --> 00:49:08,990
N�s poder�amos beber � sa�de do
ministro, especialmente em servi�o!
585
00:49:08,990 --> 00:49:10,651
Ent�o, quer dizer que � verdade?
586
00:49:14,362 --> 00:49:15,727
Que minist�rio ele pegou?
587
00:49:16,197 --> 00:49:18,188
- Minist�rio da Sa�de.
- Nada mal.
588
00:49:18,632 --> 00:49:21,430
Eu preferia o das
Rela��es Internacionais.
589
00:49:22,370 --> 00:49:24,235
Sim, ele preferiria isto tamb�m.
590
00:49:24,438 --> 00:49:26,963
�s Rela��es Internacionais!
591
00:49:27,475 --> 00:49:29,841
Acha que me levar� com ele?
592
00:49:31,545 --> 00:49:32,876
Claro que ir�.
593
00:49:34,115 --> 00:49:36,845
Merda sempre flutua por cima.
594
00:49:37,518 --> 00:49:40,817
Voc� ver� onde estarei
daqui a cinco anos.
595
00:49:40,988 --> 00:49:42,922
Pode apostar que vou.
596
00:49:43,891 --> 00:49:47,122
Um brinde
ao plano quinquenal...
597
00:50:09,283 --> 00:50:11,285
Como voc� est� hoje,
senhor Slomka?
598
00:50:11,285 --> 00:50:13,654
Estou sempre bem,
senhor prefeito.
599
00:50:13,654 --> 00:50:17,385
Vejam, cavalheiros, finalmente um
cidad�o que n�o se queixa.
600
00:50:17,858 --> 00:50:19,758
Por favor, queira me desculpar prefeito.
601
00:50:20,194 --> 00:50:23,531
Eu conhe�o o editor, mas
n�o o outro cavalheiro.
602
00:50:23,531 --> 00:50:24,932
- Sr. Kalicki.
- Exatamente.
603
00:50:24,932 --> 00:50:27,901
- N�o tenho certeza que posi��o...
- O que voc� est� assumindo?
604
00:50:28,302 --> 00:50:31,294
Mas, j� que voc� d� tanta
import�ncia para t�tulos...
605
00:50:31,906 --> 00:50:34,775
ent�o voc� pode saber agora
do cargo em que eu estou...
606
00:50:34,775 --> 00:50:36,208
Como o qu�, prefeito?
607
00:50:36,477 --> 00:50:40,743
Senhor ministro,
meu caro senhor Slomka.
608
00:50:42,450 --> 00:50:44,748
Tenha mais cuidado!
609
00:50:49,256 --> 00:50:50,348
Cavalheiros.
610
00:50:51,058 --> 00:50:53,686
Grande feito, senhor Slomka.
611
00:50:54,295 --> 00:50:57,389
Mas cad� o senhor Drewnowski?
Ele esteve aqui?
612
00:50:57,665 --> 00:50:58,893
Sim, prefeito...
613
00:50:59,433 --> 00:51:01,867
Desculpe-me, ministro.
614
00:51:03,037 --> 00:51:05,471
O senhor Drewnowski est�
de olho em tudo...
615
00:51:05,840 --> 00:51:08,075
e, se posso dizer,
expressou sua satisfa��o.
616
00:51:08,075 --> 00:51:11,238
Mas em que inferno ele est�?
Deve estar aqui.
617
00:51:11,779 --> 00:51:14,475
Voc� quer um aperitivo?
618
00:51:15,249 --> 00:51:16,375
N�o?
619
00:51:17,485 --> 00:51:19,386
N�o tem problema. Mas me diga...
620
00:51:19,386 --> 00:51:21,755
O que voc� quer exatamente?
621
00:51:21,755 --> 00:51:23,052
Tudo!
622
00:51:25,025 --> 00:51:26,788
Muito dinheiro.
623
00:51:27,128 --> 00:51:29,494
- Voc� ter�.
- Certeza!
624
00:51:30,231 --> 00:51:32,665
Estou de saco cheio de ser pobre.
625
00:51:33,868 --> 00:51:34,960
Senhorita?
626
00:51:35,503 --> 00:51:38,165
Senhorita, mais dois.
627
00:52:21,715 --> 00:52:23,546
- Quem �?
- Sou eu.
628
00:52:51,278 --> 00:52:53,473
Voc� estava certo que eu viria?
629
00:52:54,548 --> 00:52:55,637
Estava.
630
00:52:56,417 --> 00:52:58,408
E voc� sabe por que eu vim?
631
00:53:00,854 --> 00:53:02,219
� simples.
632
00:53:03,157 --> 00:53:05,717
Porque nunca me apaixonaria por voc�.
633
00:53:08,996 --> 00:53:10,085
O qu�?
634
00:53:15,402 --> 00:53:17,504
- Voc� n�o quer se apaixonar?
- Por voc�?
635
00:53:17,504 --> 00:53:19,870
- Por ningu�m.
- Melhor n�o.
636
00:53:20,541 --> 00:53:23,110
- Por princ�pio?
- Por que complicar a vida?
637
00:53:23,110 --> 00:53:24,737
Ela j� � complicada.
638
00:53:25,045 --> 00:53:26,706
Ent�o para que complicar mais?
639
00:53:37,658 --> 00:53:39,023
O que �?
640
00:53:45,165 --> 00:53:46,860
Conte-me algo sobre voc�.
641
00:53:47,334 --> 00:53:48,392
Por qu�?
642
00:53:50,104 --> 00:53:51,662
Por segundas inten��es, eu diria.
643
00:53:52,606 --> 00:53:55,131
Eu morei no campo, no
s�tio dos meus pais.
644
00:53:55,242 --> 00:53:57,176
- Antes da guerra?
- Sim, perto de Poznan.
645
00:53:57,278 --> 00:53:59,974
- E depois?
- Depois mudamos para Vars�via.
646
00:54:03,550 --> 00:54:05,347
- N�s?
- Eu e minha m�e.
647
00:54:05,619 --> 00:54:08,247
Meu pai foi preso pelos alem�es.
648
00:54:10,324 --> 00:54:13,555
- Ele morreu?
- Sim. Em Dachau.
649
00:54:13,961 --> 00:54:15,588
Isto � tudo que tenho para contar.
650
00:54:17,097 --> 00:54:18,826
- Sua m�e ainda � viva?
- N�o.
651
00:54:19,133 --> 00:54:20,725
Ela morreu no levante.
652
00:54:31,812 --> 00:54:33,147
Algum outro parente?
653
00:54:33,147 --> 00:54:34,808
Felizmente, n�o.
654
00:54:36,116 --> 00:54:38,175
- Felizmente?
- Menos gente para perder.
655
00:54:38,619 --> 00:54:39,916
Voc� est� certa.
656
00:54:40,187 --> 00:54:42,018
E sobre voc�?
N�o tem fam�lia?
657
00:54:42,523 --> 00:54:43,956
Ningu�m em absoluto.
658
00:54:50,130 --> 00:54:51,532
Voc� vai ficar aqui
por muito tempo?
659
00:54:51,532 --> 00:54:53,659
N�o sei.
Suponho que sim, por enquanto.
660
00:54:54,301 --> 00:54:56,462
- E depois disto?
- Nunca penso muito adiante.
661
00:54:59,940 --> 00:55:03,143
Voc� sabe, eu n�o tinha
certeza que voc� viria.
662
00:55:03,143 --> 00:55:04,912
Voc� n�o me conhecia.
663
00:55:04,912 --> 00:55:06,379
E ainda n�o me conhece.
664
00:55:10,984 --> 00:55:12,975
Venha, vamos embora.
665
00:55:13,654 --> 00:55:16,282
Voc� me convidou ou n�o?
666
00:55:16,357 --> 00:55:20,527
Voc� � o secret�rio
do ministro ou n�o �?
667
00:55:20,527 --> 00:55:24,327
Eu convidei voc�,
mas est� do lado errado.
668
00:55:25,265 --> 00:55:27,199
Os dois lados s�o bons.
669
00:55:28,402 --> 00:55:30,838
A partir de hoje s� um
lado est� certo.
670
00:55:30,838 --> 00:55:32,706
Bobagem!
671
00:55:32,706 --> 00:55:36,369
Voc� pode ir de um
lado para o outro.
672
00:55:36,777 --> 00:55:38,946
Os dois lados s�o bons.
673
00:55:38,946 --> 00:55:42,177
- Voc� levar� Drewnowski com voc�?
- Claro.
674
00:55:43,250 --> 00:55:45,184
Boa noite, camaradas.
675
00:55:46,353 --> 00:55:49,254
� um �timo companheiro.
Classe trabalhadora.
676
00:55:49,490 --> 00:55:50,980
Eu farei dele um homem.
677
00:55:54,161 --> 00:55:57,398
- Eu serei diretor um dia?
- Claro que ser�.
678
00:55:57,398 --> 00:55:59,433
Voc� ser� um diretor!
679
00:55:59,433 --> 00:56:01,526
Eu serei um diretor...
680
00:56:13,280 --> 00:56:15,180
Por aqui, por favor.
681
00:56:15,716 --> 00:56:17,684
Senhora Jurgeluszka!
682
00:56:27,161 --> 00:56:30,358
A Pol�nia foi explodida!
683
00:56:31,598 --> 00:56:33,725
Est� explodida!
684
00:56:37,738 --> 00:56:41,674
Para onde v�o os diretores agora?
685
00:56:42,476 --> 00:56:44,944
Para o banquete!
686
00:56:50,117 --> 00:56:55,646
Eu vou encaminhar voc�
para um futuro brilhante!
687
00:57:06,533 --> 00:57:09,661
O que isto significa?
Onde voc� esteve?
688
00:57:10,637 --> 00:57:12,506
O que este salafr�rio
est� fazendo aqui?
689
00:57:12,506 --> 00:57:15,066
Bem, eu n�o sei
como aconteceu.
690
00:57:15,242 --> 00:57:17,073
Eu apenas pensei,
senhor prefeito...
691
00:57:17,377 --> 00:57:19,646
Desculpe. Quero dizer
senhor ministro.
692
00:57:19,646 --> 00:57:21,181
Eu pensei que a imprensa...
693
00:57:21,181 --> 00:57:25,015
Que asneira � esta?
O que h� de errado com voc�?
694
00:57:25,385 --> 00:57:30,482
Parab�ns, senhor ministro.
695
00:57:30,591 --> 00:57:34,695
Em nome da imprensa democr�tica...
696
00:57:34,695 --> 00:57:36,219
Viva! Viva!
697
00:57:41,235 --> 00:57:43,533
Isto � um esc�ndalo,
senhor Drewnowski!
698
00:57:51,778 --> 00:57:56,909
Um dia feliz de fato.
Parab�ns.
699
00:57:57,484 --> 00:57:58,516
Tudo de bom.
700
00:58:00,554 --> 00:58:01,822
Deixe-me apresentar,
camarada Szczuka.
701
00:58:01,822 --> 00:58:03,257
Camarada Wrona,
chefe da seguran�a.
702
00:58:03,257 --> 00:58:06,119
- Nunca poderei olhar voc� nos olhos
depois do que aconteceu esta manh�.
703
00:58:06,593 --> 00:58:08,317
Eu pensei que seria diferente
na floresta.
704
00:58:08,362 --> 00:58:10,455
N�o estamos mais
na floresta.
705
00:58:10,564 --> 00:58:12,691
Seja bem-vindo camarada
Por favor, entre.
706
00:58:13,967 --> 00:58:15,063
Boa noite.
707
00:58:20,240 --> 00:58:21,675
- Fora do meu caminho.
- Voc� n�o quer sair?
708
00:58:21,675 --> 00:58:24,667
N�o! Isto � uma democracia ou n�o?
709
00:58:25,178 --> 00:58:27,703
Por favor, fiquem sentados.
710
00:58:28,448 --> 00:58:30,075
Por favor.
711
00:58:33,186 --> 00:58:36,256
- Voc� n�o quer sair?
- Ent�o, espere s�!
712
00:58:36,256 --> 00:58:37,746
Voc� est� me amea�ando?
713
00:58:38,058 --> 00:58:41,391
- E quem � o bajulador do regime?
- Cale sua boca!
714
00:58:41,595 --> 00:58:46,862
Voc� n�o bajulou o Sanacja?
Diga-me que n�o!
715
00:58:47,100 --> 00:58:48,692
- N�o fez?
- Sim, eu fiz.
716
00:59:10,856 --> 00:59:13,292
A Pol�nia explodiu nas nossas caras.
717
00:59:13,292 --> 00:59:15,658
- Eu serei um diretor.
- Voc� ser� um diretor.
718
00:59:16,495 --> 00:59:17,964
Existem ainda poucos de n�s.
719
00:59:17,964 --> 00:59:19,665
N�s temos que conseguir
reunir mais gente.
720
00:59:19,665 --> 00:59:21,100
- Sim, mas quem?
- O que quer dizer com "quem"?
721
00:59:21,100 --> 00:59:22,194
A na��o.
722
00:59:22,702 --> 00:59:25,034
Voc� j� bebeu muito, n�o �?
723
00:59:26,238 --> 00:59:28,468
Claro, eu bebi.
724
00:59:29,375 --> 00:59:32,776
E voc� deveria beber tamb�m.
725
00:59:33,779 --> 00:59:36,646
N�o mais.
726
00:59:36,949 --> 00:59:39,645
Eu odeio este comportamento.
Ele � para a burguesia.
727
00:59:40,019 --> 00:59:41,987
- Voc� n�o gosta deles?
- N�o.
728
00:59:42,154 --> 00:59:43,416
N�o se preocupe.
729
00:59:43,789 --> 00:59:47,316
Um dia ir� gostar deles.
730
00:59:53,299 --> 00:59:55,267
Quieto!
731
00:59:56,869 --> 00:59:58,268
Senhor Swiecki...
732
00:59:58,471 --> 01:00:00,234
o ministro.
733
01:00:04,477 --> 01:00:07,469
Prezados camaradas e cidad�os!
734
01:00:09,281 --> 01:00:14,878
Hoje, 8 de maio de 1945...
735
01:00:15,388 --> 01:00:19,256
� um grande dia para
a Pol�nia libertada.
736
01:00:28,267 --> 01:00:30,201
Como est�o as coisas, senhora
Jurgeluszka?
737
01:00:31,337 --> 01:00:33,237
Eles est�o fazendo discursos.
738
01:00:34,940 --> 01:00:36,703
O pr�prio ministro est� falando.
739
01:00:38,611 --> 01:00:42,048
- Algu�m j� passou mal?
- N�o! � cedo demais para isto!
740
01:00:42,048 --> 01:00:45,245
Cada coisa no seu tempo.
741
01:00:45,451 --> 01:00:50,115
Primeiro, os discursos.
Depois as pessoas correm para c�.
742
01:00:50,923 --> 01:00:52,825
Acho que voc� ganhar�
muito bem hoje.
743
01:00:52,825 --> 01:00:54,190
Eu tamb�m acho.
744
01:00:59,932 --> 01:01:02,264
Provavelmente � o
anivers�rio de algu�m.
745
01:01:03,569 --> 01:01:07,164
Do que voc� est� falando?
N�o � anivers�rio de ningu�m.
746
01:01:07,506 --> 01:01:09,133
Um anivers�rio
de casamento, ent�o.
747
01:01:09,775 --> 01:01:11,174
Sobre o que est� balbuciando?
748
01:01:11,877 --> 01:01:13,708
� tudo pela Pol�nia!
749
01:01:20,286 --> 01:01:22,447
Voc� sabe o que
acabou de me ocorrer?
750
01:01:24,190 --> 01:01:26,522
N�s nos conhecemos
h� algumas horas.
751
01:01:27,359 --> 01:01:30,692
Mas sinto como se nos conhec�ssemos
h� muito tempo.
752
01:01:32,798 --> 01:01:34,060
Conte-me alguma coisa.
753
01:01:35,701 --> 01:01:36,495
O qu�?
754
01:01:36,569 --> 01:01:38,969
Do que voc� gosta de verdade?
755
01:01:40,773 --> 01:01:42,502
O que voc� quer dizer?
756
01:01:43,008 --> 01:01:45,067
Voc� parece diferente de antes.
757
01:01:47,213 --> 01:01:48,305
Isto � ruim?
758
01:01:48,647 --> 01:01:51,673
Deus, n�o acho que seja problema.
759
01:01:55,087 --> 01:01:56,782
Isto n�o importa mais.
760
01:02:02,061 --> 01:02:04,256
- Est� com frio?
- Um pouco.
761
01:02:09,368 --> 01:02:12,235
- Est� melhor agora?
- Melhor, sim.
762
01:02:23,582 --> 01:02:26,517
Por que voc� sempre usa
estes �culos escuros?
763
01:02:27,620 --> 01:02:32,114
Uma lembran�a de um amor n�o
correspondido por meu pa�s.
764
01:02:33,559 --> 01:02:35,083
N�o � nada s�rio.
765
01:02:35,661 --> 01:02:40,997
Simplesmente porque passei muito
tempo nos esgotos durante o levante.
766
01:02:41,600 --> 01:02:42,931
Voc� sabe?
767
01:02:49,141 --> 01:02:50,836
N�o.
768
01:02:51,677 --> 01:02:52,744
Por que n�o?
769
01:02:52,912 --> 01:02:54,937
Eu n�o quero.
N�o faz sentido.
770
01:02:55,948 --> 01:02:57,245
Por qu�?
771
01:02:57,583 --> 01:03:00,416
N�o entende?
Voc� est� partindo.
772
01:03:03,489 --> 01:03:06,525
N�o quero nenhum adeus
ou recorda��es...
773
01:03:06,525 --> 01:03:09,153
que fiquem para tr�s quando
isto tiver terminado.
774
01:03:16,969 --> 01:03:18,630
Nem as recorda��es felizes?
775
01:03:19,138 --> 01:03:21,936
N�o, se tiverem de ser
apenas recorda��es.
776
01:03:22,508 --> 01:03:26,000
Voc� tem a sua vida,
e eu tenho a minha.
777
01:03:27,179 --> 01:03:30,774
N�s tivemos a chance de nos
conhecer e foi bom.
778
01:03:31,650 --> 01:03:33,413
O que mais eu poderia querer?
779
01:03:35,554 --> 01:03:36,816
O que foi isto?
780
01:03:39,358 --> 01:03:40,518
Nada.
781
01:03:41,527 --> 01:03:44,462
Acho que o h�spede vizinho
est� de volta.
782
01:03:44,830 --> 01:03:47,298
� horr�vel como voc�
pode ouvir tudo aqui.
783
01:03:48,367 --> 01:03:49,834
Horr�vel.
784
01:03:53,939 --> 01:03:55,463
Abrace-me!
785
01:04:34,146 --> 01:04:35,613
Voc� tem cigarros?
786
01:04:36,181 --> 01:04:39,150
Sim. Americanos ou h�ngaros?
787
01:04:39,318 --> 01:04:40,580
H�ngaros, por favor.
788
01:04:51,697 --> 01:04:53,028
Aqui est�.
789
01:04:54,900 --> 01:04:56,561
Obrigado.
790
01:05:03,776 --> 01:05:05,243
O que voc� vai fazer amanh�?
791
01:05:05,377 --> 01:05:08,369
Amanh�, j� � hoje.
792
01:05:09,214 --> 01:05:12,547
Vamos passar o dia juntos.
O que voc� me diz?
793
01:05:13,485 --> 01:05:14,747
Voc� j� sabe a resposta.
794
01:05:44,984 --> 01:05:47,453
- Onde foi capturado?
- Na floresta.
795
01:05:47,453 --> 01:05:48,587
Pelo grupo de Wilk?
796
01:05:48,587 --> 01:05:50,316
Quando o grupo de
Wilk foi desmontado.
797
01:05:50,689 --> 01:05:51,690
Qual o seu nome?
798
01:05:51,690 --> 01:05:53,521
- Krzysztof.
- Krzysztof de qu�?
799
01:05:54,360 --> 01:05:55,725
Krzysztof Zawadzki.
800
01:05:55,894 --> 01:05:57,589
Seu nome?
801
01:06:01,200 --> 01:06:02,326
Vire-se.
802
01:06:04,837 --> 01:06:06,805
- Quantos anos voc� tem?
- Uns cem.
803
01:06:10,109 --> 01:06:11,371
Quantos anos voc� tem?
804
01:06:11,744 --> 01:06:13,336
Cento e um.
805
01:06:42,474 --> 01:06:43,964
Voc� precisa ir.
806
01:06:44,343 --> 01:06:47,005
Eu sei. Lili vai me matar.
807
01:06:47,846 --> 01:06:49,108
Tchau.
808
01:07:02,261 --> 01:07:04,092
Poderia me emprestar o fogo?
809
01:07:05,230 --> 01:07:06,254
Certamente.
810
01:07:14,540 --> 01:07:15,939
Obrigado.
811
01:07:40,899 --> 01:07:42,423
O que est� errado?
812
01:07:43,435 --> 01:07:44,524
Nada.
813
01:07:45,170 --> 01:07:47,934
Fique comigo por meia hora.
814
01:07:48,874 --> 01:07:49,963
Certo?
815
01:07:50,375 --> 01:07:51,442
Certo.
816
01:08:13,799 --> 01:08:15,357
Come�ou a chover.
817
01:08:19,705 --> 01:08:20,865
Aqui.
818
01:08:30,282 --> 01:08:33,115
Sobre o que est� pensando?
N�o quer falar?
819
01:08:33,652 --> 01:08:35,882
Estava apenas pensando...
820
01:08:37,789 --> 01:08:41,088
pensando em coisas nas
quais n�o devia pensar.
821
01:08:43,495 --> 01:08:46,191
- N�o olhe para mim assim.
- N�o estou olhando.
822
01:08:47,499 --> 01:08:48,433
Ent�o, o qu�?
823
01:08:48,433 --> 01:08:49,866
Voc� ainda n�o sabe?
824
01:08:52,571 --> 01:08:54,903
- Vai come�ar a chover logo.
- Quer voltar?
825
01:08:55,274 --> 01:08:56,673
N�o.
826
01:08:58,844 --> 01:09:01,980
Deus! A vida pode ser t�o bonita
em alguns momentos.
827
01:09:01,980 --> 01:09:03,379
Bata na madeira!
828
01:09:03,949 --> 01:09:06,509
- Foi apenas um desejo!
- Bater na madeira de nenhuma forma!
829
01:09:07,519 --> 01:09:14,982
N�s estamos marchando para lutar
por nossa terra.
830
01:09:17,729 --> 01:09:20,061
A vida � perigosa.
831
01:09:22,801 --> 01:09:24,598
Vamos!
Vamos nos esconder ali.
832
01:09:26,605 --> 01:09:27,833
Por aqui!
833
01:09:39,284 --> 01:09:40,842
N�o vai ficar com frio?
834
01:09:48,427 --> 01:09:50,418
Olhe. Uma cripta antiga.
835
01:09:56,635 --> 01:09:58,728
E uma inscri��o.
836
01:10:03,108 --> 01:10:04,700
"T�o frequentemente...
837
01:10:05,077 --> 01:10:09,980
voc� � como uma tocha de fogo...
838
01:10:11,416 --> 01:10:17,116
com fagulhas caindo sobre voc�.
839
01:10:18,357 --> 01:10:22,851
Flamejante, voc� n�o sabe se as chamas
libertam ou levam � morte...
840
01:10:24,529 --> 01:10:29,262
consumindo tudo que
voc� mais gosta.
841
01:10:30,869 --> 01:10:35,602
Apenas as cinzas
restar�o e o caos...
842
01:10:36,241 --> 01:10:38,801
remoendo dentro de um eco..."
843
01:10:53,425 --> 01:10:56,826
As letras est�o borradas.
N�o consigo ler isto.
844
01:11:02,200 --> 01:11:03,667
O poema � de Norwid.
845
01:11:14,546 --> 01:11:16,207
"Ou as cinzas ir�o...
846
01:11:17,182 --> 01:11:21,118
ocultar a gl�ria de
um diamante estrelante...
847
01:11:23,121 --> 01:11:26,249
a Estrela da Manh� do triunfo
permanente."
848
01:11:27,125 --> 01:11:28,217
Que bonito.
849
01:11:28,360 --> 01:11:32,888
"Ou as cinzas ir�o ocultar a gl�ria
de um diamante estrelante..."
850
01:11:38,437 --> 01:11:39,927
E o que somos n�s?
851
01:11:42,841 --> 01:11:44,138
Voc� �...
852
01:11:45,177 --> 01:11:47,077
definitivamente um diamante.
853
01:11:51,083 --> 01:11:52,482
Escute.
854
01:11:55,554 --> 01:11:57,283
Tenho que lhe dizer uma coisa.
855
01:11:57,889 --> 01:11:59,982
- Nada triste, espero.
- N�o.
856
01:12:01,626 --> 01:12:04,652
No momento,
n�o tenho certeza.
857
01:12:16,808 --> 01:12:17,934
Eu n�o sei.
858
01:12:22,314 --> 01:12:25,579
Gostaria de mudar algumas coisas...
859
01:12:26,118 --> 01:12:28,018
e levar uma vida diferente.
860
01:12:30,122 --> 01:12:32,522
� dif�cil falar sobre isto.
861
01:12:32,657 --> 01:12:34,522
Voc� n�o precisa falar. Eu entendo.
862
01:12:35,694 --> 01:12:38,527
- De verdade?
- Sim, n�o � dif�cil.
863
01:12:43,335 --> 01:12:44,666
Voc� sabe...
864
01:12:45,570 --> 01:12:48,539
at� agora, n�o tinha pensado
sobre muitas coisas.
865
01:12:49,341 --> 01:12:52,003
Vivia a vida como ela
se apresentava para mim...
866
01:12:52,544 --> 01:12:54,671
e a raz�o era simplesmente
sobreviver.
867
01:12:57,182 --> 01:12:58,945
- Voc� entende?
- Sim.
868
01:13:02,621 --> 01:13:05,190
Eu quero apenas uma vida normal,
retomar meus estudos.
869
01:13:05,190 --> 01:13:08,421
Eu terminei o colegial. Talvez pudesse
ir para o Instituto T�cnico.
870
01:13:10,328 --> 01:13:11,818
E voc�?
871
01:13:11,930 --> 01:13:14,728
Voc� n�o ia falar
de coisas tristes.
872
01:13:17,068 --> 01:13:19,628
Isto � triste?
Deveria bater na madeira?
873
01:13:21,706 --> 01:13:25,665
Deus, se eu soubesse ontem
o que eu sei hoje...
874
01:13:27,913 --> 01:13:30,347
Eu provavelmente n�o teria
aparecido na sua vida.
875
01:13:31,683 --> 01:13:32,980
Voc� sabe...
876
01:13:37,355 --> 01:13:39,825
at� agora, eu n�o sabia nada
sobre o que � o amor.
877
01:13:39,825 --> 01:13:41,588
Eu n�o sabia de verdade.
878
01:13:43,495 --> 01:13:44,587
Meu salto.
879
01:13:44,996 --> 01:13:46,156
Cad�?
880
01:13:49,801 --> 01:13:52,269
N�o se preocupe.
J� consertei coisas maiores.
881
01:14:25,704 --> 01:14:27,035
O que � isto?
882
01:14:27,606 --> 01:14:30,473
Onde pensa que est�?
O que est� fazendo a�?
883
01:14:36,147 --> 01:14:38,741
A mo�a teve um problema.
Esperava que eu...
884
01:14:38,817 --> 01:14:40,719
encontrasse um sapateiro
a esta hora da noite?
885
01:14:40,719 --> 01:14:43,244
Que vergonha! E voc� tamb�m!
886
01:14:43,755 --> 01:14:45,723
� assim que os jovens
se comportam estes dias!
887
01:14:47,259 --> 01:14:49,420
Sem respeito pelos mortos.
888
01:14:50,495 --> 01:14:52,429
- O qu�?
- Voc� n�o v�?
889
01:14:52,764 --> 01:14:53,788
Voc�s est�o felizes...
890
01:14:54,099 --> 01:14:57,466
enquanto duas pessoas assassinadas
hoje est�o perto de voc�s.
891
01:14:58,870 --> 01:15:01,304
Maciek, o que est� fazendo?
892
01:15:15,653 --> 01:15:16,681
Entre.
893
01:15:49,653 --> 01:15:51,018
Onde eu ouvi isto?
894
01:15:51,288 --> 01:15:52,755
Voc� n�o se lembra?
895
01:15:53,991 --> 01:15:56,289
Eu estava b�bado de
verdade naquela noite.
896
01:15:57,328 --> 01:15:59,762
Aquele belo vinho perigoso.
897
01:16:01,498 --> 01:16:02,795
Alba-Seta.
898
01:16:03,934 --> 01:16:06,835
Nossos primeiros dias na Espanha.
899
01:16:07,638 --> 01:16:09,663
Grabowski fora morto na floresta...
900
01:16:10,674 --> 01:16:13,074
e Rubacki na Fran�a em 1944.
901
01:16:13,677 --> 01:16:16,646
Voc� lembra que �ramos 36 no in�cio?
902
01:16:17,314 --> 01:16:18,872
Quantos restaram agora?
903
01:16:19,917 --> 01:16:21,475
Aqueles eram bons tempos.
904
01:16:21,819 --> 01:16:23,548
E estes ser�o bons tempos tamb�m.
905
01:16:28,459 --> 01:16:30,586
N�o sei mais o que pensar.
906
01:16:31,028 --> 01:16:33,895
Se estivesse de acordo comigo,
eu abateria eles rapidamente.
907
01:16:34,798 --> 01:16:38,199
Aquele populacho ali embaixo n�o
representa toda a Pol�nia.
908
01:16:39,470 --> 01:16:43,338
Eu sei, mas isto n�o
torna nada mais f�cil.
909
01:16:51,649 --> 01:16:53,310
Eu n�o sei como se governa.
910
01:16:56,787 --> 01:17:00,621
Nunca tente aprender como, Franek.
Acredite-me.
911
01:17:01,425 --> 01:17:05,020
J� existe muito sofrimento e injusti�a,
muitas l�grimas neste pa�s.
912
01:17:06,697 --> 01:17:08,995
Cada um carrega seu pr�prio fardo.
913
01:17:14,204 --> 01:17:15,899
Aprenda a entender.
914
01:17:16,206 --> 01:17:17,639
O que h� aqui para entender?
915
01:17:23,681 --> 01:17:25,114
Alem�es.
916
01:17:25,315 --> 01:17:26,907
Voc� encontrou os assassinos?
917
01:17:28,185 --> 01:17:30,210
N�o, mas n�s iremos.
918
01:17:30,521 --> 01:17:32,352
Alguns destes s�o ingleses tamb�m.
919
01:17:33,257 --> 01:17:37,216
N�o faz diferen�a quando
n�o � para voc� que apontam.
920
01:17:43,667 --> 01:17:45,362
Vamos dormir um pouco.
921
01:17:46,170 --> 01:17:49,606
N�s iremos dar andamento
a tudo isto amanh�.
922
01:17:49,940 --> 01:17:52,465
Ser� um dia bonito.
A chuva parou.
923
01:17:53,077 --> 01:17:54,635
At� amanh�.
924
01:17:55,412 --> 01:17:56,845
At� amanh�.
925
01:18:21,472 --> 01:18:22,734
Quando partir�?
926
01:18:24,942 --> 01:18:26,204
Provavelmente amanh�.
927
01:18:29,346 --> 01:18:31,541
Mas talvez eu ainda
possa mudar tudo.
928
01:18:31,782 --> 01:18:33,181
Mudar o qu�?
929
01:18:36,720 --> 01:18:38,153
Certas coisas.
930
01:18:39,256 --> 01:18:40,621
Voc� pode?
931
01:18:41,625 --> 01:18:42,785
Talvez sim.
932
01:20:05,075 --> 01:20:06,736
Comprando flores para si?
933
01:20:07,177 --> 01:20:10,547
Preciso falar seriamente com voc�.
934
01:20:10,547 --> 01:20:12,708
Acho que n�s j� falamos seriamente.
935
01:20:23,160 --> 01:20:24,286
E ent�o?
936
01:20:25,462 --> 01:20:26,929
Voc� sabe que n�o sou covarde.
937
01:20:27,331 --> 01:20:28,355
Ent�o?
938
01:20:31,702 --> 01:20:36,002
Tente entender, Andrzej. N�o posso
continuar matando e me escondendo.
939
01:20:36,273 --> 01:20:40,310
Eu quero apenas viver.
Voc� tem que entender.
940
01:20:40,310 --> 01:20:41,607
Eu n�o tenho que fazer nada.
941
01:20:42,446 --> 01:20:45,108
Voc� est� falando como
soldado ou como amigo?
942
01:20:48,051 --> 01:20:51,543
Eu s� posso falar para voc� sobre este
problema como seu oficial superior.
943
01:20:51,989 --> 01:20:54,753
Voc� pegou isto por sua conta.
Ningu�m for�ou voc�.
944
01:20:55,125 --> 01:20:57,491
- Voc� � meu �nico amigo.
- Sem sentimentalismos, sim.
945
01:20:58,729 --> 01:21:00,764
Voc� se apaixonou.
Isto � problema seu.
946
01:21:00,764 --> 01:21:03,494
Mas para colocar seus assuntos
pessoais antes da nossa causa...
947
01:21:03,901 --> 01:21:05,702
Voc� sabe como eles chamam isto.
948
01:21:05,702 --> 01:21:08,535
- Eu nunca serei um desertor!
- E o que voc� seria agora?
949
01:21:09,339 --> 01:21:11,739
Voc� quis este trabalho.
Voc� entrou nisto por conta pr�pria.
950
01:21:15,846 --> 01:21:18,781
Voc� n�o entende que uma pessoa pode
mudar? N�o estou fugindo.
951
01:21:18,849 --> 01:21:22,619
Mas voc� quer fugir.
Voc� quer que eu diga:
952
01:21:22,619 --> 01:21:25,679
"Tudo bem. Voc� est� apaixonado.
Fa�a como quiser."
953
01:21:26,556 --> 01:21:28,251
Quantas vezes estivemos
em a��o juntos?
954
01:21:28,659 --> 01:21:30,991
Antes pensava em se apaixonar?
955
01:21:31,828 --> 01:21:34,058
Teria deixado o levante
para se apaixonar?
956
01:21:34,631 --> 01:21:36,963
- Era diferente.
- N�o, meu amigo.
957
01:21:37,401 --> 01:21:40,704
Voc� est� se esquecendo
que � um de n�s.
958
01:21:40,704 --> 01:21:42,501
E isto � que conta.
959
01:22:56,680 --> 01:22:59,205
Agora que voc� fez isto.
Pode dizer adeus para sua carreira.
960
01:22:59,649 --> 01:23:00,613
V� embora!
961
01:23:00,650 --> 01:23:03,551
Voc� vai cantar uma m�sica diferente
amanh�. O ministro vai demiti-lo.
962
01:23:06,189 --> 01:23:07,213
N�o me importo.
963
01:23:07,891 --> 01:23:12,294
Os canalhas v�o me demitir?
964
01:23:13,597 --> 01:23:17,192
A vida � como um jogo de cartas.
965
01:23:17,667 --> 01:23:19,703
Beba um trago, senhor.
966
01:23:19,703 --> 01:23:21,694
Beba um trago, senhor.
967
01:23:54,771 --> 01:23:56,739
N�o. Eu mesmo farei isto.
968
01:23:56,973 --> 01:23:58,338
Afoitamente?
969
01:23:58,809 --> 01:24:00,504
N�o se preocupe. Eu quero viver.
970
01:24:01,078 --> 01:24:03,046
Estarei esperando voc� pela manh�.
971
01:24:03,447 --> 01:24:05,005
Lembre-se: 4h30.
972
01:24:05,148 --> 01:24:06,212
N�o.
973
01:24:08,151 --> 01:24:11,484
Bem, ent�o, acho que aqui
� onde nos separamos.
974
01:24:12,222 --> 01:24:14,156
Eu duvido que voltemos
a anos reencontrar.
975
01:24:15,559 --> 01:24:18,494
Apenas um de n�s ter�
tomado o caminho certo.
976
01:24:19,396 --> 01:24:21,057
At� logo.
977
01:24:24,468 --> 01:24:26,095
Acredita em tudo isto?
978
01:24:26,470 --> 01:24:28,597
Eu? Isto n�o tem import�ncia.
979
01:24:42,886 --> 01:24:45,514
Por favor, senhor,
compre algumas violetas.
980
01:24:45,622 --> 01:24:47,647
Zozka, v� pra casa.
981
01:25:04,374 --> 01:25:06,672
� bom quando tudo est� calmo.
982
01:25:11,715 --> 01:25:12,804
Entre.
983
01:25:16,119 --> 01:25:17,721
Perdoe-me, camarada Szczuka.
984
01:25:17,721 --> 01:25:20,451
Eu tenho um recado importante
do Major Wrona.
985
01:25:24,060 --> 01:25:26,961
Voc� tem um filho, camarada?
986
01:25:27,497 --> 01:25:29,192
Marek. Ele tem 17 anos.
987
01:25:29,633 --> 01:25:31,533
- M�s not�cias.
- O que h� de errado?
988
01:25:31,835 --> 01:25:34,633
Ele era da gangue de Wilk.
N�s o prendemos.
989
01:25:35,438 --> 01:25:39,576
Major Wrona enviou um carro.
O porteiro lhe dir� quando estiver aqui.
990
01:25:39,576 --> 01:25:42,409
Muito bem. Eu vou esperar.
Obrigado, tenente.
991
01:25:51,488 --> 01:25:53,479
Voc� conhece o nome Wilk?
992
01:25:58,094 --> 01:25:58,929
N�o.
993
01:25:58,929 --> 01:26:00,760
O que voc� fez no levante?
994
01:26:01,198 --> 01:26:04,531
Eu atirei... nos alem�es.
995
01:26:04,868 --> 01:26:06,529
Mas agora voc� mata poloneses.
996
01:26:09,139 --> 01:26:10,697
E voc�s, pardais.
997
01:26:26,890 --> 01:26:28,792
- Porteiro?
- Sim.
998
01:26:28,792 --> 01:26:30,393
Um carro ir� chegar em breve.
999
01:26:30,393 --> 01:26:33,096
Diga ao camarada Szczuka para
descer quando chegar.
1000
01:26:33,096 --> 01:26:36,327
Szczuka? Ah, do quarto 18.
Tudo bem.
1001
01:28:55,905 --> 01:28:57,998
Nossa paci�ncia ser� recompensada.
1002
01:28:58,641 --> 01:29:00,336
Um brinde para Vars�via!
1003
01:29:05,715 --> 01:29:08,017
� uma bela noite. Vou dar uma
caminhada antes da minha viagem.
1004
01:29:08,017 --> 01:29:10,212
Voc� est� de partida?
1005
01:29:10,553 --> 01:29:12,521
Infelizmente. Tenho
uma esposa preciosa.
1006
01:32:22,411 --> 01:32:24,675
Parem com esta m�sica! Est�
agredindo meus ouvidos!
1007
01:32:33,188 --> 01:32:35,952
Cavalheiros, � hora
de ir pra casa.
1008
01:33:17,599 --> 01:33:19,226
S� um momento, cavalheiros.
1009
01:33:20,435 --> 01:33:22,801
M�sica! Eu quero dan�ar!
1010
01:33:26,908 --> 01:33:29,900
Voc�s s�o artistas, ou n�o?
1011
01:33:30,679 --> 01:33:32,203
A esta hora?
1012
01:33:32,948 --> 01:33:34,176
Diretor, por favor!
1013
01:33:34,616 --> 01:33:37,312
Um artista n�o se
importa com a hora.
1014
01:33:37,653 --> 01:33:39,621
Eu exijo obedi�ncia absoluta.
1015
01:33:42,858 --> 01:33:46,123
- N�o adianta.
- N�s nunca tocamos isto antes.
1016
01:33:46,395 --> 01:33:48,430
N�o, n�o aceitarei desculpas.
1017
01:33:48,430 --> 01:33:50,762
D�-me um l� maior, jovem.
1018
01:33:57,673 --> 01:34:00,008
Senhoras e senhores...
1019
01:34:00,008 --> 01:34:03,102
a �ltima dan�a!
1020
01:34:35,410 --> 01:34:36,775
O que aconteceu?
1021
01:34:37,345 --> 01:34:39,681
Nada. Eu tenho que partir.
1022
01:34:39,681 --> 01:34:41,171
Agora?
1023
01:34:42,350 --> 01:34:44,453
Meu trem sai �s 4:30.
1024
01:34:44,453 --> 01:34:46,421
Voc� n�o conseguiu mudar as coisas?
1025
01:34:47,489 --> 01:34:48,217
N�o.
1026
01:34:49,658 --> 01:34:52,260
Tudo bem, ent�o.
Sem mais palavra.
1027
01:34:52,260 --> 01:34:54,091
Chega de desculpas.
1028
01:34:56,965 --> 01:34:58,364
N�o diga mais nada.
1029
01:35:00,435 --> 01:35:01,834
Apenas v�.
1030
01:35:14,049 --> 01:35:16,351
Maravilhoso! Fant�stico!
1031
01:35:16,351 --> 01:35:20,253
E agora, uma grande descoberta!
1032
01:35:22,390 --> 01:35:24,085
Uma sauda��o ao novo dia!
1033
01:35:27,662 --> 01:35:29,220
Uma ideia brilhante.
1034
01:35:29,531 --> 01:35:32,466
Senhoras e senhores, vamos
dan�ar uma "Polonaise"!
1035
01:35:38,340 --> 01:35:40,137
Em pares, por favor.
1036
01:35:44,579 --> 01:35:48,310
Algu�m se op�e? Ningu�m.
Proclamo acordo universal.
1037
01:36:09,304 --> 01:36:10,806
Acalme o grupo feliz.
1038
01:36:10,806 --> 01:36:15,470
Se pud�ssemos celebrar�amos
numa Vars�via sem ru�nas.
1039
01:36:17,479 --> 01:36:20,539
Bem, no tempo em que estiver aqui...
1040
01:36:21,183 --> 01:36:24,243
pode contar com um bom quarto.
1041
01:36:24,719 --> 01:36:26,050
Obrigado. Adeus.
1042
01:36:28,990 --> 01:36:30,057
Senhor!
1043
01:36:33,728 --> 01:36:37,164
D� meus cumprimentos � rua
Ujazdowska.
1044
01:37:08,997 --> 01:37:10,624
Como est� indo?
1045
01:37:12,667 --> 01:37:13,895
Venha c�.
1046
01:37:18,073 --> 01:37:20,200
D�-me isto.
1047
01:37:22,177 --> 01:37:23,303
Ent�o voc� mudou de ideia!
1048
01:37:23,712 --> 01:37:24,974
- Para que isto?
- N�o sabe?
1049
01:37:29,684 --> 01:37:33,552
Voc� s� veio porque foi demitido!
Tentando ser um her�i agora?
1050
01:37:39,094 --> 01:37:41,824
Para qu�?
1051
01:38:02,550 --> 01:38:04,518
Maciek, pare!
1052
01:38:14,362 --> 01:38:15,795
O que voc� �, louco?
1053
01:38:17,165 --> 01:38:18,462
Ele tem uma arma!
1054
01:38:20,235 --> 01:38:22,635
Pare ou irei atirar!
1055
01:38:36,318 --> 01:38:37,546
Cuidado!
Ele est� armado!
1056
01:38:39,321 --> 01:38:41,152
- Onde ele est�?
- Vamos!
1057
01:39:06,781 --> 01:39:08,715
- Ele n�o pode ter ido longe!
- Eu o vi.
1058
01:39:09,150 --> 01:39:10,708
Por aqui!
1059
01:42:31,789 --> 01:42:37,193
FIM
78156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.