All language subtitles for Popiol.i.diament.1958.Criterion.BluRay.x264-[renomeie para seu arquivo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,151 --> 00:00:44,018 CINZAS E DIAMANTES 2 00:00:47,991 --> 00:00:51,392 ROTEIRO DE 3 00:00:53,964 --> 00:00:56,489 APRESENTANDO 4 00:01:33,103 --> 00:01:37,301 DIRE��O DE FOTOGRAFIA 5 00:02:23,787 --> 00:02:28,315 DIRE��O DE 6 00:02:53,820 --> 00:02:56,789 Quem � o cara mesmo? Esqueci. 7 00:02:57,257 --> 00:02:58,349 Szczuka. 8 00:02:58,725 --> 00:03:00,022 E o que ele �? 9 00:03:00,427 --> 00:03:02,657 Secret�rio do Partido Oper�rio Regional. 10 00:03:07,400 --> 00:03:08,489 Com licen�a, senhor. 11 00:03:08,702 --> 00:03:09,862 V� embora, garota. 12 00:03:10,270 --> 00:03:13,239 Poderia abrir a porta da capela para mim, por favor? 13 00:03:24,951 --> 00:03:26,441 Viu? Est� trancada. 14 00:03:37,464 --> 00:03:38,829 V� embora para l�. 15 00:03:39,299 --> 00:03:40,732 Maciek. 16 00:03:41,468 --> 00:03:43,095 - O que �? - Eles est�o vindo. 17 00:03:46,072 --> 00:03:47,104 Maciek! 18 00:03:47,173 --> 00:03:49,368 Tudo bem. Me acostumei a esperar por coisas piores. 19 00:03:53,513 --> 00:03:54,545 Depressa! 20 00:03:54,714 --> 00:03:56,079 Malditas formigas! 21 00:04:00,687 --> 00:04:03,212 V� embora daqui! R�pido! 22 00:04:07,927 --> 00:04:10,020 R�pido, eles est�o vindo! 23 00:04:10,330 --> 00:04:12,025 O carro est� vindo! R�pido! 24 00:04:37,957 --> 00:04:40,187 Pegue os documentos! 25 00:04:40,894 --> 00:04:42,953 Ele n�o tem nenhum! 26 00:05:21,267 --> 00:05:22,791 Jesus e Maria! 27 00:05:23,002 --> 00:05:24,697 Vamos sair daqui! 28 00:05:28,108 --> 00:05:32,670 Espere, seu est�pido! Aonde pensa que est� indo? 29 00:05:36,383 --> 00:05:37,543 Espere! A metralhadora! 30 00:06:19,058 --> 00:06:20,548 O que aconteceu? 31 00:06:20,727 --> 00:06:23,594 Dois de nossos homens foram mortos. Foi isso que aconteceu. 32 00:06:24,664 --> 00:06:28,191 Smolarski, administrador da loja da f�brica. 33 00:06:28,468 --> 00:06:30,902 - E quem? - Gawlik, tamb�m da f�brica de cimento. 34 00:06:31,204 --> 00:06:34,605 Um garoto, n�o tinha nem 20 anos. 35 00:06:34,908 --> 00:06:37,843 Tinha acabado de chegar dos trabalhos for�ados na Alemanha. 36 00:06:38,211 --> 00:06:39,906 Voltou para morrer. 37 00:06:43,783 --> 00:06:45,842 Ent�o era daqui que os canalhas estavam atirando. 38 00:06:46,352 --> 00:06:48,217 Ei! Chame a pol�cia. 39 00:06:48,955 --> 00:06:50,479 Se eu coloco minhas m�os neles! 40 00:06:52,959 --> 00:06:56,360 Acho que pretendiam nos matar. 41 00:06:57,063 --> 00:06:59,031 - Voc� acha? - Claro. 42 00:07:00,733 --> 00:07:02,325 Mas isso n�o � importante. 43 00:07:11,978 --> 00:07:13,240 Com licen�a, camarada. 44 00:07:13,847 --> 00:07:15,815 Meu nome � Szczuka. 45 00:07:17,083 --> 00:07:21,315 Ent�o � voc� o Secret�rio do Partido que est� sendo esperado? 46 00:07:21,821 --> 00:07:22,879 Exato. 47 00:07:23,223 --> 00:07:27,683 Gostaria de perguntar uma coisa. N�o s� eu, mas todos n�s. 48 00:07:28,995 --> 00:07:34,456 Poderia nos dizer por quanto tempo pessoas dever�o morrer assim? 49 00:07:34,968 --> 00:07:37,835 - Esta n�o � a primeira vez. - E nem ser� a �ltima. 50 00:07:38,204 --> 00:07:40,570 - Isto te assusta? - Todo mundo quer viver! 51 00:07:40,840 --> 00:07:43,434 Perdemos muitos de nossa gente. 52 00:07:43,576 --> 00:07:45,908 Sabia que Smolarski perdeu dois filhos? 53 00:07:46,546 --> 00:07:49,182 Um foi morto pelos alem�es em 1939... 54 00:07:49,182 --> 00:07:51,173 o outro em 1943. 55 00:07:51,751 --> 00:07:53,480 E agora foi ele tamb�m. 56 00:07:53,887 --> 00:07:55,149 E para qu�? 57 00:07:56,356 --> 00:07:57,846 Quem o matou? 58 00:07:58,658 --> 00:07:59,784 Polacas? 59 00:08:01,027 --> 00:08:04,087 Diga-nos! Por quanto tempo isto vai continuar? 60 00:08:07,367 --> 00:08:09,562 Seria um p�ssimo comunista, camaradas... 61 00:08:10,136 --> 00:08:13,003 se fosse confort�-los como crian�as. 62 00:08:13,840 --> 00:08:16,104 O fim da guerra n�o � o fim da luta. 63 00:08:16,576 --> 00:08:18,476 A luta pela Pol�nia... 64 00:08:18,611 --> 00:08:21,876 e para o pa�s voltar a ser como antes. 65 00:08:22,715 --> 00:08:24,683 Hoje ou amanh�... 66 00:08:25,285 --> 00:08:28,379 ou no dia seguinte, qualquer um de n�s poder� morrer. 67 00:08:30,590 --> 00:08:32,956 Bem. Entendemos isto. 68 00:08:33,660 --> 00:08:36,220 Mas o que diremos para a esposa dele? 69 00:08:37,363 --> 00:08:38,830 O que dever�amos dizer para ela? 70 00:08:40,900 --> 00:08:43,232 � duro para eu falar sobre isto... 71 00:08:43,636 --> 00:08:47,800 desde que soube que aquelas balas seriam para mim... 72 00:08:48,241 --> 00:08:49,469 e n�o para eles dois. 73 00:08:50,476 --> 00:08:51,875 Agora, caminhem para frente juntos. 74 00:08:52,078 --> 00:08:54,376 Cada um de n�s tem que lutar, enquanto se est� vivo. 75 00:08:54,781 --> 00:08:56,248 Isto � o que importa. 76 00:08:56,849 --> 00:08:59,780 Um an�ncio importante... 77 00:09:00,887 --> 00:09:06,154 Hoje, oito de maio, nas ru�nas de Berlim... 78 00:09:06,626 --> 00:09:10,585 o Alto Comando Alem�o concordou... 79 00:09:10,897 --> 00:09:14,094 com a rendi��o incondicional. 80 00:09:15,635 --> 00:09:18,195 Em nome do Alto Comando Alem�o... 81 00:09:18,538 --> 00:09:20,870 o ato de rendi��o foi assinado... 82 00:09:21,341 --> 00:09:23,969 por Keitel, Friedeburg e Stump. 83 00:09:25,812 --> 00:09:29,145 Em nome do Alto Comando da For�a Armada Vermelha... 84 00:09:29,749 --> 00:09:34,550 pelo marechal da Uni�o Sovi�tica, Zhukov. 85 00:09:38,658 --> 00:09:40,148 Ent�o, o que h� com ele? 86 00:09:41,361 --> 00:09:42,555 Voc� o conhece. 87 00:09:42,762 --> 00:09:44,787 N�o fa�o ideia. Deveria estar aqui. 88 00:09:45,331 --> 00:09:46,958 Onde obt�m as informa��es? 89 00:09:47,400 --> 00:09:48,799 Com o chefe dele. 90 00:09:49,135 --> 00:09:50,659 E quem � o chefe dele? 91 00:09:51,037 --> 00:09:53,904 O prefeito. O idiota � secret�rio dele. 92 00:09:54,107 --> 00:09:57,804 Ent�o ele trabalha para os dois lados? Dispenso isto. 93 00:10:05,151 --> 00:10:06,550 Ele � confi�vel? 94 00:10:07,820 --> 00:10:10,118 Algu�m �? Olhe. Belo tanque. 95 00:10:18,064 --> 00:10:20,328 Tanques poloneses est�o prontos para lutar. 96 00:10:22,769 --> 00:10:24,703 Ele est� vindo. Veja! Veja! 97 00:10:25,004 --> 00:10:26,335 Ol�! Cavalheiros. 98 00:10:26,706 --> 00:10:29,675 - Est� atrasado. Alguma complica��o? - N�o. Tive que trocar de roupa. 99 00:10:30,510 --> 00:10:31,636 Voc� se casou? 100 00:10:32,011 --> 00:10:35,708 N�o. Estou encarregado de organizar o banquete. 101 00:10:36,983 --> 00:10:40,680 - D�-me esta coisa. - N�o consigo ver bem. Muita luz. 102 00:10:41,821 --> 00:10:46,258 Escute, Andrzej, n�o conte comigo para este tipo de coisa nunca mais. 103 00:10:46,926 --> 00:10:50,191 - Tudo bem. N�o se preocupe. - Informa��o, sim. Mas, n�o isto. 104 00:10:50,496 --> 00:10:51,558 J� basta. 105 00:10:52,165 --> 00:10:53,165 Maciek? 106 00:10:53,165 --> 00:10:54,262 - O qu�? - Vamos. 107 00:10:54,333 --> 00:10:56,427 - Onde? - Fomos convidados para o banquete. 108 00:10:56,735 --> 00:10:58,225 N�o brinquem. 109 00:10:59,371 --> 00:11:01,070 N�o se preocupe. Sei o que estou fazendo. 110 00:11:01,573 --> 00:11:04,701 - N�o se arrisque. - Pare de me chatear. 111 00:11:06,545 --> 00:11:07,634 At� logo. 112 00:11:50,188 --> 00:11:51,780 Meus cumprimentos, senhor. 113 00:11:55,527 --> 00:11:56,926 Olhe quem est� aqui! 114 00:11:57,395 --> 00:12:00,232 Meus cumprimentos, senhor. 115 00:12:00,232 --> 00:12:01,767 O que o traz aqui? 116 00:12:01,767 --> 00:12:03,568 Obriga��es, Sr. Kotowicz. 117 00:12:03,568 --> 00:12:05,270 Entendo. O banquete, certo? 118 00:12:05,270 --> 00:12:07,539 - Voc� procura pelo senhor Slomka. - Isto mesmo. 119 00:12:07,539 --> 00:12:10,269 Ele est� l�. Arrumando o banquete. 120 00:12:11,543 --> 00:12:13,773 Uma obra-prima. Acredite. 121 00:12:49,381 --> 00:12:51,508 Boa noite. Como est�o as coisas? 122 00:12:53,051 --> 00:12:56,054 Espero que o prefeito fique satisfeito. 123 00:12:56,054 --> 00:12:59,691 O prefeito est� particularmente ansioso pelo banquete de hoje, senhor Slomka. 124 00:12:59,691 --> 00:13:01,556 Entendo. � o fim da guerra. 125 00:13:01,827 --> 00:13:03,761 Um momento extraordin�rio. 126 00:13:04,296 --> 00:13:08,665 Entrada separada para o banheiro. Muito conveniente. 127 00:13:09,167 --> 00:13:11,269 Como est�o as coisas, senhora Jurgeluszka? 128 00:13:11,269 --> 00:13:14,602 Obrigada, senhor. Est� tudo tranquilo. 129 00:13:22,314 --> 00:13:25,283 N�o me parece t�o mal. 130 00:13:25,717 --> 00:13:30,780 Eu garanto ao senhor que parecer� melhor quando provar a comida. 131 00:13:34,259 --> 00:13:35,385 Venha. Vamos l�. 132 00:13:36,328 --> 00:13:38,728 - Voc� viu que mo�a bonita? - Esque�a. 133 00:13:38,830 --> 00:13:40,457 Vamos tomar uma bebida. 134 00:13:50,542 --> 00:13:51,702 Boa noite. 135 00:13:52,577 --> 00:13:53,839 O que temos para beber? 136 00:13:54,212 --> 00:13:55,645 Starovin ou Jarzebiak. 137 00:13:56,615 --> 00:13:58,515 Duas doses pequenas de vodka. 138 00:14:39,758 --> 00:14:41,020 Senhorita Krystyna! 139 00:14:41,459 --> 00:14:43,222 O que �, senhor? 140 00:14:43,962 --> 00:14:46,398 � um belo nome, Krystyna. 141 00:14:46,398 --> 00:14:48,433 - Pare com isto. - Falo s�rio. 142 00:14:48,433 --> 00:14:49,695 Beba logo e vamos embora. 143 00:14:51,002 --> 00:14:53,800 Isto d� para pagar. 144 00:14:54,773 --> 00:14:56,968 Um bar muito bonito, n�o �, senhorita? 145 00:15:09,688 --> 00:15:11,087 At� que horas fica aberto? 146 00:15:12,791 --> 00:15:14,554 Fechamos �s tr�s horas. 147 00:15:16,962 --> 00:15:19,624 - Voc� gosta de violetas? - Gosto muito. 148 00:15:19,965 --> 00:15:21,125 Eu tamb�m. 149 00:15:23,134 --> 00:15:24,567 Maciek! 150 00:15:39,150 --> 00:15:40,640 - Voc� viu isto? - O qu�? 151 00:15:41,353 --> 00:15:43,821 Parecem as garotas de Vars�via. Fa�a com que eu queira ficar. 152 00:15:43,821 --> 00:15:45,753 - Ent�o, fique. - F�cil para voc� falar. 153 00:15:46,091 --> 00:15:48,226 Pelo que eu sei, n�o tem ningu�m esperando por voc�. 154 00:15:48,226 --> 00:15:51,320 Exatamente isto. Para que ficar se n�o tem ningu�m me esperando? 155 00:15:51,596 --> 00:15:53,587 - Eu n�o entendi. - Nem eu. 156 00:16:36,541 --> 00:16:38,065 Provavelmente � o chefe. 157 00:16:42,647 --> 00:16:45,207 Deixa que eu fa�o isto. 158 00:16:52,924 --> 00:16:55,620 Sim, senhora Staniewicz falando. 159 00:16:56,594 --> 00:16:57,993 Vou passar para ele. 160 00:17:18,316 --> 00:17:21,114 - Major? - Sim. Telefone para o senhor. 161 00:17:33,131 --> 00:17:35,531 � Andrzej falando. 162 00:17:37,368 --> 00:17:40,565 Eu queria lhe informar que estamos cuidando do problema. 163 00:17:42,207 --> 00:17:45,108 Est� tudo bem. Sim. 164 00:17:47,078 --> 00:17:48,568 Sem complica��es. 165 00:17:50,014 --> 00:17:51,106 Sim. 166 00:17:53,885 --> 00:17:55,785 Boa noite. 167 00:17:55,887 --> 00:17:57,946 Voc� tem um quarto para o amigo Szczuka? 168 00:17:59,257 --> 00:18:01,589 O Comit� da Cidade reservou. 169 00:18:02,260 --> 00:18:04,660 Claro. Estamos cuidando de tudo. 170 00:18:04,829 --> 00:18:09,095 N�mero 18, segundo andar. Ao seu servi�o, senhor. 171 00:18:16,474 --> 00:18:17,771 S� um momento. 172 00:18:21,479 --> 00:18:23,674 O que est� havendo? Saiu para dar uma volta? 173 00:18:25,183 --> 00:18:26,775 Contenha-se. Eu n�o entendo. 174 00:18:28,153 --> 00:18:30,178 Ent�o n�o foi resolvido. 175 00:18:33,358 --> 00:18:35,053 Certo, est� claro agora. 176 00:18:36,060 --> 00:18:37,118 P�ssimo. 177 00:18:37,829 --> 00:18:39,854 Certo, venha aqui imediatamente. 178 00:18:53,178 --> 00:18:55,112 - Obrigado. - Voc� tem um cigarro? 179 00:18:55,580 --> 00:18:57,215 Americano? H�ngaro? 180 00:18:57,215 --> 00:18:58,614 Americano t� bom. 181 00:18:59,317 --> 00:19:00,784 Aqui est�. 182 00:19:02,854 --> 00:19:03,980 Obrigado. 183 00:19:05,990 --> 00:19:07,218 Espere por mim no bar. 184 00:19:07,425 --> 00:19:09,484 Bom. Eu tenho esperado por coisas grandes. 185 00:19:09,928 --> 00:19:13,131 - Voc� conhece a fam�lia Staniewicz? - Claro, senhor. 186 00:19:13,131 --> 00:19:15,133 Eles ainda moram no mesmo lugar de antes da guerra? 187 00:19:15,133 --> 00:19:17,299 Sim, n�o � longe daqui. 188 00:19:17,969 --> 00:19:19,960 Eles t�m telefone. Fa�o a liga��o? 189 00:19:21,940 --> 00:19:23,498 Permita-me. 190 00:19:30,215 --> 00:19:31,477 Obrigado. 191 00:19:31,916 --> 00:19:34,942 O n�mero � 12-14. 192 00:19:35,587 --> 00:19:38,021 E aqui est� sua chave, senhor. 193 00:19:41,292 --> 00:19:44,829 De que horas ser� o pr�ximo banquete? 11:00? 194 00:19:44,829 --> 00:19:46,820 Sim. O carro estar� esperando por n�s. 195 00:19:51,336 --> 00:19:52,803 Posso ajudar, senhor? 196 00:19:56,341 --> 00:19:58,707 No momento, um ma�o de cigarros, por favor. 197 00:19:58,943 --> 00:20:01,912 - Americano ou h�ngaro? - H�ngaro. S�o mais fortes. 198 00:20:02,814 --> 00:20:04,372 - Aqui est�. - Obrigado. 199 00:20:06,517 --> 00:20:09,748 - Guarde o troco para voc�. - N�o, tudo bem. N�o � nada. 200 00:20:10,221 --> 00:20:12,086 Voc� quer um cigarro? 201 00:20:14,425 --> 00:20:15,824 N�o, obrigado. 202 00:20:17,228 --> 00:20:20,331 S�o muito fortes para mim. Na minha idade, a tosse, voc� sabe... 203 00:20:20,331 --> 00:20:22,700 - Sua idade? Quantos anos voc� tem? - Sessenta. 204 00:20:22,700 --> 00:20:25,897 - Voc� n�o aparenta nem ter 50. - Muito gentil, senhor. 205 00:20:26,704 --> 00:20:29,138 - Voc� est� aqui sozinho? - Por enquanto. 206 00:20:30,041 --> 00:20:31,633 Uma loira? 207 00:20:32,377 --> 00:20:33,776 Poderia dizer que sim. 208 00:20:34,545 --> 00:20:39,250 Voc� sabe, estamos sempre com poucos quartos de casal. 209 00:20:39,250 --> 00:20:42,651 Tudo bem. De solteiro est� bom. � mais intimista, o melhor. 210 00:20:43,321 --> 00:20:45,846 - Voc� � de alguma parte de Vars�via? - De onde mais? 211 00:20:46,024 --> 00:20:50,552 Eu tamb�m. Antes trabalhava no Hotel Savoy. 212 00:20:51,829 --> 00:20:53,888 - Na rua Novo Mundo? - Sim. 213 00:20:55,466 --> 00:20:59,470 Fiquei 25 anos, quase uma vida 214 00:20:59,470 --> 00:21:01,339 Ent�o voc� estava l� quando ocorreu o levante? 215 00:21:01,339 --> 00:21:02,339 Claro. 216 00:21:02,339 --> 00:21:04,505 No centro da cidade at� o �ltimo dia. E quanto a voc�? 217 00:21:04,509 --> 00:21:08,243 Aqui e acol�. Primeiro na parte antiga, depois no centro. 218 00:21:08,346 --> 00:21:13,545 Voc� sabe, sem a antiga Vars�via, as coisas n�o s�o as mesmas. 219 00:21:14,619 --> 00:21:15,950 � como perder um bra�o. 220 00:21:16,954 --> 00:21:22,051 As castanheiras estariam brotando agora sobre as ruas e parques. 221 00:21:23,161 --> 00:21:25,721 Brotando voc� disse? Brotando... 222 00:21:26,497 --> 00:21:30,092 Eu ia te oferecer um quarto no 4� andar... 223 00:21:30,301 --> 00:21:32,166 mas o lugar est� cheio de insetos. 224 00:21:33,037 --> 00:21:35,473 Fique com o quarto 17, no segundo andar. 225 00:21:35,473 --> 00:21:36,507 Obrigado. 226 00:21:36,507 --> 00:21:40,111 Voc� merece isto. N�s varsovianos temos que nos unir. 227 00:21:40,111 --> 00:21:42,238 - Voc� tem alguma bagagem? - Apenas esta. 228 00:21:42,547 --> 00:21:45,277 - N�o � muito. - J� tive menos. 229 00:21:48,486 --> 00:21:50,784 - Aqui est�o meus documentos. - Ah, estou vendo um visto de trabalho. 230 00:21:53,157 --> 00:21:55,648 - Chelmicki, Maciek. - Isto mesmo. 231 00:21:55,993 --> 00:22:01,232 Nascido em Vars�via em 1921. Ocupa��o... Oper�rio? 232 00:22:01,232 --> 00:22:03,792 Isso � apenas para enganar os alem�es. Atualmente sou estudante. 233 00:22:05,403 --> 00:22:06,501 Obrigado. 234 00:23:38,429 --> 00:23:39,828 O que voc� est� berrando? 235 00:23:40,598 --> 00:23:42,622 O pessoal da cozinha disse alguma coisa para voc�? 236 00:23:42,767 --> 00:23:44,564 N�o seja bobo. Eles est�o com ci�mes de voc�? 237 00:23:45,436 --> 00:23:46,495 Como? 238 00:23:46,571 --> 00:23:51,542 Eles mataram Stasiek! Os canalhas atiraram nele! 239 00:23:51,542 --> 00:23:53,407 Quem � Stasiek? Quem atirou nele? 240 00:23:53,644 --> 00:23:56,738 Meu noivo, Stasiek Gawlik. 241 00:23:57,114 --> 00:24:02,347 � Senhor, fa�a com que os canalhas tenham uma morte dolorosa! 242 00:24:02,620 --> 00:24:03,678 Sente-se. 243 00:24:04,055 --> 00:24:06,891 - Por que eles o matariam? - Como eu posso saber? 244 00:24:06,891 --> 00:24:09,587 - Provavelmente n�o � verdade. - N�o � verdade? 245 00:24:10,061 --> 00:24:13,588 - Jeziorek esteve aqui. - O policial? 246 00:24:13,798 --> 00:24:16,460 Na certa, ele tomou um pouco de vodka e entendeu tudo errado. 247 00:24:16,734 --> 00:24:18,224 N�o, n�o foi engano. 248 00:24:18,336 --> 00:24:22,073 Ele falou que duas pessoas da f�brica de cimento foram assassinadas. 249 00:24:22,073 --> 00:24:26,477 Eu tive um pressentimento ruim e perguntei quem foi assassinado. 250 00:24:26,477 --> 00:24:30,047 Ele disse Smolarski e Stasiek Gawlik. 251 00:24:30,047 --> 00:24:32,817 Deus, eu pensei que morreria exatamente aqui. 252 00:24:32,817 --> 00:24:35,419 Eu senti este espasmo dentro de mim. 253 00:24:35,419 --> 00:24:37,410 Morto no ato, ele falou. 254 00:24:38,956 --> 00:24:41,652 Eles aparentemente pretendiam matar outra pessoa. 255 00:24:41,826 --> 00:24:45,057 Aqueles dois morreram por engano. 256 00:24:45,229 --> 00:24:48,756 Beba. � uma pena, mas voc� n�o pode desfazer isto agora. 257 00:24:49,033 --> 00:24:50,065 E pare de chorar. 258 00:24:51,369 --> 00:24:52,768 Eu lhe darei algumas meias. 259 00:24:55,172 --> 00:24:59,110 Voc� quer ser bom, mas s� quer uma coisa de uma mulher! 260 00:24:59,110 --> 00:25:00,138 O que h� com voc�? 261 00:26:18,689 --> 00:26:21,852 Parece que pessoas inocentes morreram em v�o. 262 00:26:35,406 --> 00:26:36,930 Um ataque de consci�ncia. 263 00:26:38,776 --> 00:26:41,301 Voc� pensa que est� fora do lugar, Major? 264 00:26:42,313 --> 00:26:43,905 Voc� sabe quem foi assassinado? 265 00:26:44,582 --> 00:26:46,174 Oper�rios da f�brica de cimento. 266 00:26:46,751 --> 00:26:48,048 A situa��o est� muito clara. 267 00:26:48,185 --> 00:26:51,086 Foi um erro e isso tem que ser reparado. 268 00:26:51,856 --> 00:26:55,053 - Major, eu tenho uma pergunta. - Sim? 269 00:26:56,160 --> 00:26:59,151 � realmente necess�rio matar Szczuka? 270 00:27:02,065 --> 00:27:06,269 Tenente, voc� � um soldado muito experiente para n�o entender. 271 00:27:06,269 --> 00:27:10,035 Como seu superior tenho o direito de ignorar esta pergunta. 272 00:27:10,340 --> 00:27:11,272 Eu apenas pensei... 273 00:27:11,341 --> 00:27:13,932 N�o me importo com o que pensou. Estou esperando a sua resposta. 274 00:27:15,512 --> 00:27:16,574 Sim. 275 00:27:17,280 --> 00:27:19,305 Estou contente que tenhamos a mesma opini�o. 276 00:27:19,949 --> 00:27:21,917 Contudo, responderei sua pergunta. 277 00:27:22,252 --> 00:27:23,913 Entendo suas d�vidas. 278 00:27:24,054 --> 00:27:26,113 Mais ainda, ficaria surpreso se n�o tivesse nenhuma. 279 00:27:26,589 --> 00:27:29,023 � uma situa��o muito complicada... 280 00:27:29,325 --> 00:27:30,894 mas os anos de guerra nos ensinaram... 281 00:27:30,894 --> 00:27:33,920 que devemos tratar destas complicadas situa��es sem equ�vocos. 282 00:27:34,030 --> 00:27:36,328 Sem comprometer, seja como for. 283 00:27:38,835 --> 00:27:40,496 Quando voc� se juntou � Resist�ncia? 284 00:27:40,837 --> 00:27:42,566 1941. 285 00:27:43,073 --> 00:27:45,541 E pelo que lutava? Pela liberdade da Pol�nia? 286 00:27:46,443 --> 00:27:49,241 Bem, � a Pol�nia que imagina? 287 00:27:50,080 --> 00:27:53,777 Tenente, voc� tem que aceitar que a �nica op��o que lhe restou... 288 00:27:54,150 --> 00:27:57,711 tal como � Pol�nia foi lutar. 289 00:27:58,421 --> 00:28:00,651 Aonde voc� ir� com sua hist�ria do passado? 290 00:28:00,924 --> 00:28:03,188 Todas as portas deste pa�s est�o fechadas para voc�... 291 00:28:03,293 --> 00:28:05,352 exceto uma... pris�o. 292 00:28:05,595 --> 00:28:06,619 Eu sei. 293 00:28:08,965 --> 00:28:12,867 Agora, sobre este homem que vem nos dando problemas. 294 00:28:24,280 --> 00:28:25,770 Quem � Szczuka? 295 00:28:26,049 --> 00:28:30,713 Um intelectual, engenheiro, comunista e excelente organizador. 296 00:28:31,087 --> 00:28:33,180 Um homem que sabe o que quer. 297 00:28:34,157 --> 00:28:37,360 Ele acabou de chegar da R�ssia depois de muitos anos fora... 298 00:28:37,360 --> 00:28:40,329 e agora est� sendo chamado para o Comit� Regional do Partido. 299 00:28:40,730 --> 00:28:45,224 Voc� est� certo do poder que ele teria como primeiro secret�rio. 300 00:28:46,803 --> 00:28:51,331 A habilidosa liquida��o de tal homem daria uma impress�o favor�vel. 301 00:28:51,875 --> 00:28:57,541 Isso colocaria no mesmo n�vel a pol�tica e a propaganda. 302 00:28:57,881 --> 00:29:00,984 Particularmente agora que a situa��o no nosso setor... 303 00:29:00,984 --> 00:29:02,975 acabou de ficar mais complicada. 304 00:29:03,853 --> 00:29:06,389 Acabei de receber uma mensagem do afastamento do Capit�o Wilk. 305 00:29:06,389 --> 00:29:08,789 Foi anunciada pela guarda e pela pol�cia noite passada. 306 00:29:09,392 --> 00:29:13,954 Eles sofreram perdas profundas. Apenas alguns se safaram. 307 00:29:15,231 --> 00:29:16,289 Isto � inoportuno. 308 00:29:16,966 --> 00:29:19,264 Mas, pelo que sei, Capit�o Wilk, achar� uma sa�da. 309 00:29:23,006 --> 00:29:24,496 Infelizmente... 310 00:29:25,642 --> 00:29:27,007 o capit�o foi morto. 311 00:29:35,485 --> 00:29:37,053 Temos que admitir, queridos amigos... 312 00:29:37,053 --> 00:29:39,351 a esposa do capit�o nos colocou aqui numa boa. 313 00:29:39,622 --> 00:29:41,687 Eu n�o posso esquecer sobre o perigo fora daqui. 314 00:29:41,724 --> 00:29:43,988 - Aqui est�. - Obrigado 315 00:29:44,127 --> 00:29:47,255 - Como v�o os neg�cios? - Caminhando bem. 316 00:29:48,264 --> 00:29:49,666 Voc� tem certeza, minha querida? 317 00:29:49,666 --> 00:29:53,736 Vejo que esqueceu que em tempos como estes nada � certo. 318 00:29:53,736 --> 00:29:55,605 Que pessimismo! 319 00:29:55,605 --> 00:29:58,007 Nossos amigos sempre ser�o nossos amigos. 320 00:29:58,007 --> 00:30:02,745 � por isto que colocamos nosso destino nas suas am�veis m�os. 321 00:30:02,745 --> 00:30:04,714 Creio que quer dizer nas do seu marido. 322 00:30:04,714 --> 00:30:11,721 Ele n�o est� medindo esfor�os para nos tirar deste pa�s rapidamente. 323 00:30:11,721 --> 00:30:14,991 Ent�o eu proponho, desde que n�o seja tarde... 324 00:30:14,991 --> 00:30:19,428 que n�s bebamos � sa�de do coronel no Monopol. 325 00:30:20,163 --> 00:30:22,332 O senhor Szczuka acabou de chegar, madame. 326 00:30:22,332 --> 00:30:25,199 - Voc� disse quem? - O senhor Szczuka. 327 00:30:25,902 --> 00:30:29,906 Perdoe-me, mas eu tenho que deix�-los por um momento. 328 00:30:29,906 --> 00:30:33,309 Tenho que ver algumas quest�es chatas de trabalho. 329 00:30:33,309 --> 00:30:36,613 Eu sei o que quer dizer. Trabalho � sempre t�o chato. 330 00:30:36,613 --> 00:30:38,808 E cada vez mais imposs�vel de viver sem ele. 331 00:30:43,987 --> 00:30:47,123 Os aliados v�o derrub�-los com a velocidade da luz. 332 00:30:47,123 --> 00:30:48,190 Eu concordo. 333 00:31:11,481 --> 00:31:13,244 Como vai voc�, Katarzyna? 334 00:31:15,318 --> 00:31:16,683 Voc� me reconhece, n�o �? 335 00:31:17,487 --> 00:31:18,545 O que quer? 336 00:31:18,788 --> 00:31:22,815 Voc� sabe que eu retornei do estrangeiro apenas h� um m�s. 337 00:31:23,526 --> 00:31:25,762 Eu sei. Recebi suas cartas. 338 00:31:25,762 --> 00:31:27,161 Eu escrevi tr�s. 339 00:31:27,463 --> 00:31:31,092 Eu n�o tinha not�cias para comunicar. 340 00:31:31,567 --> 00:31:32,829 E ainda n�o tenho. 341 00:31:37,273 --> 00:31:38,900 Escute, Katarzyna. 342 00:31:39,609 --> 00:31:42,009 A respeito do fim de 1941... 343 00:31:42,679 --> 00:31:46,706 amigos me comunicaram que Maria havia morrido. 344 00:31:47,283 --> 00:31:49,444 E que voc� teria ficado com Marek. 345 00:31:49,786 --> 00:31:52,983 Voc� pensa que eu entregaria ele para um orfanato? 346 00:31:53,323 --> 00:31:56,451 Eu escrevi ent�o que n�o queria voc�... 347 00:31:56,693 --> 00:31:58,422 criando o meu filho. 348 00:31:58,828 --> 00:32:01,319 Eu dei para voc� nomes de amigos meus. 349 00:32:01,764 --> 00:32:03,891 - Voc� recebeu esta carta? - N�o. 350 00:32:04,133 --> 00:32:06,431 Eu nunca recebi esta carta. 351 00:32:06,769 --> 00:32:10,136 Mas eu posso lhe assegurar que, mesmo que tivesse... 352 00:32:10,573 --> 00:32:12,837 Marek ainda estaria aqui conosco. 353 00:32:13,109 --> 00:32:16,101 Voc� parece que esqueceu... 354 00:32:16,179 --> 00:32:17,976 que Maria era minha irm�, apesar de tudo. 355 00:32:19,048 --> 00:32:20,106 Onde ele est�? 356 00:32:20,416 --> 00:32:21,508 Eu n�o sei. 357 00:32:22,085 --> 00:32:24,954 Eu escrevi para voc� na �ltima vez que ele esteve neste apartamento. 358 00:32:24,954 --> 00:32:27,623 Foi em outubro, exatamente ap�s o levante. 359 00:32:27,623 --> 00:32:31,024 - E voc� n�o teve mais not�cias dele? - N�o. 360 00:32:31,327 --> 00:32:34,524 E � tudo que pode me contar sobre meu filho? 361 00:32:35,698 --> 00:32:38,901 Escute, Katarzyna, ele tem apenas 17 anos. 362 00:32:38,901 --> 00:32:39,968 Eu sei. 363 00:32:40,370 --> 00:32:44,932 Hoje em dia, garotos de 17 s�o homens crescidos. 364 00:32:45,375 --> 00:32:46,407 Quem � ele agora? 365 00:32:46,709 --> 00:32:48,677 Que tipo de homem ajudou ele a ser? 366 00:32:49,078 --> 00:32:52,415 Um bom Polaca, eu asseguro a voc�. 367 00:32:52,415 --> 00:32:55,043 N�o � dif�cil de imaginar, com esse seu tipo de patriotismo. 368 00:32:55,852 --> 00:32:57,787 N�o � mais dif�cil de adivinhar... 369 00:32:57,787 --> 00:33:00,923 que tipo de homem voc� ajudou meu filho a ser. 370 00:33:00,923 --> 00:33:02,920 Mas, � muito ruim. O que est� feito est� feito. 371 00:33:03,359 --> 00:33:04,951 Mas ele tem apenas 17 anos. 372 00:33:06,462 --> 00:33:08,327 E eu posso garantir que se ele est� vivo... 373 00:33:08,531 --> 00:33:11,022 cedo ou tarde ele ser� meu filho novamente. 374 00:33:27,016 --> 00:33:29,075 N�o era nada importante. 375 00:33:37,260 --> 00:33:38,955 Espere um momento. 376 00:33:39,128 --> 00:33:41,528 Este apartamento n�o � mais seguro. 377 00:33:49,639 --> 00:33:51,841 - Est� com pressa? - N�o, tenho um encontro. 378 00:33:51,841 --> 00:33:53,609 - Uma mulher? - Decepcionada? 379 00:33:53,609 --> 00:33:54,677 - Quem? - Voc�. 380 00:33:54,677 --> 00:33:55,905 Eu? 381 00:33:57,814 --> 00:33:59,649 O que me importa com quem est� saindo? 382 00:33:59,649 --> 00:34:00,850 N�o se importa com nada. 383 00:34:00,850 --> 00:34:03,114 - Eu gostaria que sim. - N�o acredito em voc�. 384 00:34:03,219 --> 00:34:04,821 Conv�m a voc�. 385 00:34:04,821 --> 00:34:06,448 Ent�o, n�o acredito em voc�. 386 00:34:07,757 --> 00:34:10,026 - Voc� tem que ficar at� tarde? - At� n�s fecharmos. 387 00:34:10,026 --> 00:34:11,828 Mesmo? Tudo por sua conta? 388 00:34:11,828 --> 00:34:14,764 - Uma amiga vem ajudar �s 10 h. - Est� vendo? 389 00:34:14,764 --> 00:34:16,632 Temos muito trabalho quando est� lotado. 390 00:34:16,632 --> 00:34:18,691 � preciso duas para dar conta. 391 00:34:20,436 --> 00:34:22,438 Est� vindo a mulher que est� esperando. 392 00:34:22,438 --> 00:34:24,540 Vejo que se lembra dele. 393 00:34:24,540 --> 00:34:26,940 - Claro, ele � muito bonito. - De fato. 394 00:34:28,511 --> 00:34:30,480 - Vamos. - Como? 395 00:34:30,480 --> 00:34:33,049 - Vamos para algum lugar mais calmo. - O que disse? 396 00:34:33,049 --> 00:34:35,847 - Vamos. - Est� louco? Est� calmo aqui. 397 00:34:36,719 --> 00:34:40,086 Bem, n�o gosta desta pequena mesa? � um sonho. 398 00:34:44,660 --> 00:34:45,727 Nada mal, hein? 399 00:34:48,197 --> 00:34:49,295 Isto resolve. 400 00:34:49,799 --> 00:34:51,027 Est� partindo? 401 00:34:52,068 --> 00:34:53,660 Voc� est� louco? 402 00:34:54,470 --> 00:34:56,062 Pensei que estava indo para Vars�via. 403 00:34:56,439 --> 00:34:58,839 O que aconteceu? Florian o chamou? 404 00:35:01,277 --> 00:35:02,505 Ao contr�rio. 405 00:35:03,913 --> 00:35:05,676 Ent�o, para que voc� me chamou? 406 00:35:06,182 --> 00:35:08,548 Acha que sou o tipo que deixa um trabalho inacabado? 407 00:35:08,718 --> 00:35:13,155 Adivinha quem est� no quarto 17 deste hotel? 408 00:35:13,789 --> 00:35:15,450 Na porta ao lado de certa pessoa. 409 00:35:17,393 --> 00:35:18,826 Certo, Maciek. 410 00:35:38,214 --> 00:35:40,182 Quem � este idiota, pelo amor de Deus? 411 00:35:40,516 --> 00:35:41,881 - Quem? - Aquele cara. 412 00:35:47,223 --> 00:35:50,852 - Tem costas de idiota. - E a frente tamb�m. 413 00:35:52,195 --> 00:35:52,995 Boa noite. 414 00:35:52,995 --> 00:35:57,099 - A vodka de sempre e vermute? - N�o, conhaque para um dia especial. 415 00:35:57,099 --> 00:35:58,666 Voc� deve ter feito bons neg�cios hoje. 416 00:35:59,402 --> 00:36:01,029 Neg�cios art�sticos. 417 00:36:03,706 --> 00:36:06,409 - Obrigado. - Como est� indo seu show? 418 00:36:06,409 --> 00:36:08,502 Espl�ndido. 419 00:36:16,719 --> 00:36:18,687 Por aqui, condessa. 420 00:36:24,227 --> 00:36:27,856 Senhoras e senhores, vamos come�ar a nossa programa��o art�stica. 421 00:36:28,197 --> 00:36:30,666 Hoje estamos celebrando um grande dia. 422 00:36:30,666 --> 00:36:32,258 A guerra chegou ao fim! 423 00:36:32,435 --> 00:36:34,198 E qual o melhor caminho para comemorar... 424 00:36:34,704 --> 00:36:40,404 sen�o com o incompar�vel Hanka Lewicka? 425 00:37:14,110 --> 00:37:19,878 Voc� viu aquelas ru�nas no topo da montanha? 426 00:37:20,016 --> 00:37:23,417 L�, seus inimigos esconderam-se como ratos 427 00:37:25,087 --> 00:37:29,751 Voc� precisa, precisa, precisa 428 00:37:29,859 --> 00:37:33,820 Apanh�-lo e atir�-lo do penhasco 429 00:37:35,064 --> 00:37:39,592 E eles foram desatentos do perigo 430 00:37:39,835 --> 00:37:44,135 Eles foram para matar e vingar 431 00:37:44,540 --> 00:37:49,345 Eles foram sempre t�o determinados 432 00:37:49,345 --> 00:37:55,409 Como sempre, pela liberdade, para lutar 433 00:37:55,951 --> 00:37:58,215 - Voc� lembra? - O qu�? 434 00:37:58,387 --> 00:38:00,150 Bebidas no Ginger's? 435 00:38:01,157 --> 00:38:02,215 N�o. 436 00:38:06,295 --> 00:38:07,330 N�o se lembra? 437 00:38:07,330 --> 00:38:08,729 Quando foi isso? 438 00:38:09,332 --> 00:38:10,560 Voc� lembra. 439 00:38:12,635 --> 00:38:14,000 Pare de brincar! 440 00:38:17,707 --> 00:38:19,504 - N�o? - N�o me lembro! 441 00:38:38,394 --> 00:38:39,452 N�o? 442 00:38:42,365 --> 00:38:43,525 Haneczka. 443 00:38:44,266 --> 00:38:45,290 Wilga. 444 00:38:46,168 --> 00:38:47,294 Kossobudzki. 445 00:38:48,471 --> 00:38:49,665 Ginger. 446 00:38:52,475 --> 00:38:53,567 Kajtek. 447 00:38:59,849 --> 00:39:01,248 N�s ainda estamos vivos. 448 00:39:18,100 --> 00:39:21,331 Aqueles foram anos maravilhosos, Andrzej. 449 00:39:22,371 --> 00:39:23,460 Voc� acha isto de verdade? 450 00:39:23,773 --> 00:39:26,708 Que vida... e em que companhia. 451 00:39:27,042 --> 00:39:29,512 Uma turma maravilhosa. 452 00:39:29,512 --> 00:39:32,047 E da�? Eles est�o quase todos mortos. 453 00:39:32,047 --> 00:39:34,641 Talvez sim, mas a vida era melhor. 454 00:39:35,651 --> 00:39:37,619 - N�s �ramos diferentes. - Mais jovens. 455 00:39:37,720 --> 00:39:39,187 N�o apenas isto. 456 00:39:40,055 --> 00:39:42,182 - A gente sabia o que queria. - Talvez. 457 00:39:42,525 --> 00:39:43,958 E o que queriam da gente. 458 00:39:44,427 --> 00:39:45,485 Agora voc� diz isto. 459 00:39:45,895 --> 00:39:47,385 � simples! 460 00:39:51,333 --> 00:39:53,301 O que voc� pensa que eles queriam? 461 00:39:53,569 --> 00:39:55,764 Eles queriam nossas vidas, e ainda querem! 462 00:39:55,971 --> 00:39:58,633 Mas, est� tudo certo. N�s podemos dar isto. 463 00:39:59,742 --> 00:40:01,369 Bastante dram�tico. 464 00:40:01,977 --> 00:40:04,207 - � f�cil morrer. - Depende como. 465 00:40:04,780 --> 00:40:07,214 - Morrer � tudo no que a gente � bom. - N�o basta? 466 00:40:07,616 --> 00:40:08,776 � pequeno demais. 467 00:40:11,187 --> 00:40:12,484 Voc� est� exagerando. 468 00:40:15,391 --> 00:40:16,653 Est� exagerando, Andrzej. 469 00:40:17,326 --> 00:40:19,920 N�o precisa levar as coisas t�o a s�rio. 470 00:40:20,729 --> 00:40:23,527 O principal � achar um caminho no meio desta confus�o... 471 00:40:23,833 --> 00:40:26,301 sem ser iludido ou ficar chateado. 472 00:40:28,938 --> 00:40:30,200 Importar-se com mais o qu�? 473 00:40:30,940 --> 00:40:32,430 Talvez tenha raz�o. 474 00:40:37,346 --> 00:40:42,511 Os anos ir�o se passar e os s�culos tamb�m... 475 00:40:42,818 --> 00:40:49,246 Mas os rastros dos dias passados ir�o relembrar... 476 00:40:50,059 --> 00:40:57,056 E todas as papoulas de Monte Casino... 477 00:40:58,167 --> 00:41:05,835 Estar�o mais vermelhas pelo sangue polon�s derramado. 478 00:41:10,880 --> 00:41:14,111 Escute, Macieck, tenho que conversar com voc� seriamente. 479 00:41:27,263 --> 00:41:29,322 Deus, estes animais fazem tanto barulho! 480 00:41:53,989 --> 00:41:57,254 Como voc� dar� cabo deste nosso amigo? 481 00:42:00,029 --> 00:42:01,792 N�o se preocupe. Eu farei isso. 482 00:42:02,298 --> 00:42:04,934 Escute, sou respons�vel perante Florian. 483 00:42:04,934 --> 00:42:07,027 Est� tudo bem. E eu sou respons�vel perante voc�. 484 00:42:07,703 --> 00:42:09,534 Cada um tem que ser respons�vel por algu�m. 485 00:42:10,039 --> 00:42:11,631 H� apenas uma outra complica��o. 486 00:42:11,874 --> 00:42:13,808 N�o se preocupe. A ordem ser� executada. 487 00:42:14,777 --> 00:42:16,574 Qual a complica��o? 488 00:42:16,979 --> 00:42:21,348 Primeiro, Florian n�o me quer diretamente envolvido neste trabalho. 489 00:42:21,850 --> 00:42:22,651 E? 490 00:42:22,651 --> 00:42:26,280 E tenho que partir, rapidamente. 491 00:42:26,655 --> 00:42:28,486 Isto � novidade para mim. 492 00:42:29,091 --> 00:42:32,083 - Estou assumindo o lugar do Wilk. - Por qu�? O que h� de errado com ele? 493 00:42:33,095 --> 00:42:34,585 Estou tomando o lugar dele. 494 00:42:38,334 --> 00:42:40,302 Ent�o, v� em frente. 495 00:42:54,116 --> 00:42:59,247 Escute, h� pouco voc� disse que ningu�m estava esperando por mim. 496 00:42:59,855 --> 00:43:01,651 � verdade. Voc� vai me levar com voc�? 497 00:43:02,023 --> 00:43:03,456 Fala s�rio? 498 00:43:04,292 --> 00:43:05,316 S�rio? 499 00:43:05,860 --> 00:43:07,987 Nada neste pa�s � s�rio. 500 00:43:08,663 --> 00:43:10,893 Mas estou acostumado a isso. 501 00:43:11,566 --> 00:43:13,466 Irei com voc�, seu quiser que eu v�. 502 00:43:16,004 --> 00:43:18,131 - Quando partir�? - Cedo. 503 00:43:18,306 --> 00:43:19,933 �s 4:30h da manh�. 504 00:43:20,408 --> 00:43:23,571 Ent�o, veja, voc� tem um pequeno e precioso tempo para mat�-lo. 505 00:43:27,815 --> 00:43:29,373 Pouco tempo? 506 00:43:30,151 --> 00:43:34,815 Vamos ver, a vig�lia come�ar� por volta das 11:00... 507 00:43:35,456 --> 00:43:36,821 e provavelmente ir� durar... 508 00:43:37,191 --> 00:43:39,216 tr�s horas. 509 00:43:39,594 --> 00:43:42,290 � f�cil. Ele ter� que ir para o quarto dormir. 510 00:43:43,197 --> 00:43:45,256 Est� certo, Maciek. Vejo voc� mais tarde. 511 00:43:46,534 --> 00:43:49,270 N�o exagere na farra. 512 00:43:49,270 --> 00:43:50,294 At� logo. 513 00:44:36,584 --> 00:44:37,642 Sozinho agora? 514 00:44:40,955 --> 00:44:42,115 Infelizmente. 515 00:44:47,695 --> 00:44:51,461 - Quando sua amiga vem? �s 10:00? - Sim. 516 00:44:54,202 --> 00:44:57,729 Ent�o voc� provavelmente sair� pelas 10:30, certo? 517 00:44:58,506 --> 00:45:02,602 Diga que est� com dor de cabe�a, que n�o se sente bem, alguma coisa assim. 518 00:45:04,479 --> 00:45:07,107 - Senhorita Krystyna. - Eles podem esperar. 519 00:45:07,915 --> 00:45:09,539 Eu gostaria de pagar. Eles podem esperar. 520 00:45:09,550 --> 00:45:11,541 A conta, por favor! 521 00:45:15,056 --> 00:45:16,657 Voc� sair� mais cedo? 522 00:45:16,657 --> 00:45:18,284 E se eu sair? 523 00:45:20,261 --> 00:45:21,455 Estou hospedado neste hotel. 524 00:45:21,729 --> 00:45:24,465 S�rio? Bom pra voc�. 525 00:45:24,465 --> 00:45:26,433 Segundo andar, quarto 17. 526 00:45:26,868 --> 00:45:28,961 - Voc� tem certeza? - � f�cil checar. 527 00:45:29,237 --> 00:45:31,391 Infelizmente, eu s� checo minhas contas. 528 00:45:31,391 --> 00:45:32,476 Isto � tudo? 529 00:45:32,506 --> 00:45:34,667 Sim, e elas nunca batem. 530 00:45:35,409 --> 00:45:37,502 Realmente apenas checa as contas? 531 00:45:41,015 --> 00:45:44,542 Sinceramente, checa para voc� mesma. Esta vai bater, eu garanto. 532 00:45:47,455 --> 00:45:48,485 Ent�o? 533 00:45:49,991 --> 00:45:51,089 Ent�o? 534 00:45:56,697 --> 00:46:00,189 Eu juro, estas violetas cheiram cada vez melhor. 535 00:46:03,905 --> 00:46:06,373 Quarto 17. 536 00:46:07,375 --> 00:46:08,774 Segundo andar. 537 00:46:09,777 --> 00:46:11,301 10:30. 538 00:46:14,348 --> 00:46:16,316 Estarei esperando. Juro. 539 00:46:25,860 --> 00:46:27,191 Senhorita Krystyna! 540 00:46:43,878 --> 00:46:45,140 Aqui est�, senhor. 541 00:46:45,847 --> 00:46:47,610 - Com licen�a? - Sua conta. 542 00:46:49,083 --> 00:46:53,019 Apenas um minuto, senhorita Krystyna. 543 00:46:53,120 --> 00:46:54,348 Senhorita Krystyna. 544 00:46:54,422 --> 00:46:56,822 S� um momento. 545 00:47:00,127 --> 00:47:03,062 Bem, olhe quem est� aqui! 546 00:47:05,466 --> 00:47:07,235 Se divertindo? 547 00:47:07,235 --> 00:47:09,904 Esque�a-me, estou a servi�o no momento. 548 00:47:09,904 --> 00:47:13,635 Oh, vejo o ilustre Conselho da Cidade. 549 00:47:13,975 --> 00:47:16,535 Est� insatisfeito com a imprensa. 550 00:47:17,511 --> 00:47:19,046 Eu n�o sei nada sobre isto. 551 00:47:19,046 --> 00:47:24,285 Voc� n�o me enviou nenhum convite para o banquete. 552 00:47:24,285 --> 00:47:25,653 Desculpe-me, senhor... 553 00:47:25,653 --> 00:47:28,723 mas o senhor Pawlicki recebeu um convite. 554 00:47:28,723 --> 00:47:30,691 Oh, Pawlicki! 555 00:47:31,792 --> 00:47:36,388 Acho que o senhor Pieniazek n�o conta, n�o �? 556 00:47:36,864 --> 00:47:40,823 Desculpe-me, mas o prefeito mesmo fez a pr�pria lista. 557 00:47:41,836 --> 00:47:42,894 Precisamente. 558 00:47:44,138 --> 00:47:46,807 Meu amigo Swiecki. 559 00:47:46,807 --> 00:47:50,038 N�o! Prefeito Swiecki. O prefeito. 560 00:47:52,647 --> 00:47:54,012 O qu�? 561 00:47:54,215 --> 00:47:55,716 Por que voc� me olha deste jeito? 562 00:47:55,716 --> 00:47:58,152 Por nada. 563 00:47:58,152 --> 00:48:01,555 � que acaba de me ocorrer um assunto... 564 00:48:01,555 --> 00:48:05,693 que pode lhe interessar. 565 00:48:05,693 --> 00:48:07,684 Eu? N�o. 566 00:48:08,162 --> 00:48:10,960 O que � isto? 567 00:48:11,532 --> 00:48:16,492 � apenas um probleminha. 568 00:48:17,438 --> 00:48:21,067 Se meu amigo, Swiecki... 569 00:48:21,242 --> 00:48:22,368 Licen�a, senhor. 570 00:48:22,910 --> 00:48:27,176 Est� certo, se voc� insiste: Se meu ex-colega Swiecki... 571 00:48:27,715 --> 00:48:30,149 fosse para Vars�via... 572 00:48:30,484 --> 00:48:33,476 ele levaria ou n�o... 573 00:48:33,921 --> 00:48:37,792 seu atual secret�rio? 574 00:48:37,792 --> 00:48:40,386 O qu�? Voc� sabe de alguma coisa? 575 00:48:41,729 --> 00:48:43,253 Editor Pieniazek... 576 00:48:44,565 --> 00:48:46,089 sabe de tudo! 577 00:48:48,803 --> 00:48:49,963 Senhorita Krystyna... 578 00:48:51,405 --> 00:48:53,274 Duas doses duplas. 579 00:48:53,274 --> 00:48:54,108 O qu�? 580 00:48:54,108 --> 00:48:55,541 Duas doses duplas. 581 00:48:57,345 --> 00:48:59,280 Vamos tomar uma bebida. 582 00:48:59,280 --> 00:49:02,283 N�o, estou a servi�o, e o prefeito poderia... 583 00:49:02,283 --> 00:49:04,114 Mas, est� bom. 584 00:49:04,819 --> 00:49:08,990 N�s poder�amos beber � sa�de do ministro, especialmente em servi�o! 585 00:49:08,990 --> 00:49:10,651 Ent�o, quer dizer que � verdade? 586 00:49:14,362 --> 00:49:15,727 Que minist�rio ele pegou? 587 00:49:16,197 --> 00:49:18,188 - Minist�rio da Sa�de. - Nada mal. 588 00:49:18,632 --> 00:49:21,430 Eu preferia o das Rela��es Internacionais. 589 00:49:22,370 --> 00:49:24,235 Sim, ele preferiria isto tamb�m. 590 00:49:24,438 --> 00:49:26,963 �s Rela��es Internacionais! 591 00:49:27,475 --> 00:49:29,841 Acha que me levar� com ele? 592 00:49:31,545 --> 00:49:32,876 Claro que ir�. 593 00:49:34,115 --> 00:49:36,845 Merda sempre flutua por cima. 594 00:49:37,518 --> 00:49:40,817 Voc� ver� onde estarei daqui a cinco anos. 595 00:49:40,988 --> 00:49:42,922 Pode apostar que vou. 596 00:49:43,891 --> 00:49:47,122 Um brinde ao plano quinquenal... 597 00:50:09,283 --> 00:50:11,285 Como voc� est� hoje, senhor Slomka? 598 00:50:11,285 --> 00:50:13,654 Estou sempre bem, senhor prefeito. 599 00:50:13,654 --> 00:50:17,385 Vejam, cavalheiros, finalmente um cidad�o que n�o se queixa. 600 00:50:17,858 --> 00:50:19,758 Por favor, queira me desculpar prefeito. 601 00:50:20,194 --> 00:50:23,531 Eu conhe�o o editor, mas n�o o outro cavalheiro. 602 00:50:23,531 --> 00:50:24,932 - Sr. Kalicki. - Exatamente. 603 00:50:24,932 --> 00:50:27,901 - N�o tenho certeza que posi��o... - O que voc� est� assumindo? 604 00:50:28,302 --> 00:50:31,294 Mas, j� que voc� d� tanta import�ncia para t�tulos... 605 00:50:31,906 --> 00:50:34,775 ent�o voc� pode saber agora do cargo em que eu estou... 606 00:50:34,775 --> 00:50:36,208 Como o qu�, prefeito? 607 00:50:36,477 --> 00:50:40,743 Senhor ministro, meu caro senhor Slomka. 608 00:50:42,450 --> 00:50:44,748 Tenha mais cuidado! 609 00:50:49,256 --> 00:50:50,348 Cavalheiros. 610 00:50:51,058 --> 00:50:53,686 Grande feito, senhor Slomka. 611 00:50:54,295 --> 00:50:57,389 Mas cad� o senhor Drewnowski? Ele esteve aqui? 612 00:50:57,665 --> 00:50:58,893 Sim, prefeito... 613 00:50:59,433 --> 00:51:01,867 Desculpe-me, ministro. 614 00:51:03,037 --> 00:51:05,471 O senhor Drewnowski est� de olho em tudo... 615 00:51:05,840 --> 00:51:08,075 e, se posso dizer, expressou sua satisfa��o. 616 00:51:08,075 --> 00:51:11,238 Mas em que inferno ele est�? Deve estar aqui. 617 00:51:11,779 --> 00:51:14,475 Voc� quer um aperitivo? 618 00:51:15,249 --> 00:51:16,375 N�o? 619 00:51:17,485 --> 00:51:19,386 N�o tem problema. Mas me diga... 620 00:51:19,386 --> 00:51:21,755 O que voc� quer exatamente? 621 00:51:21,755 --> 00:51:23,052 Tudo! 622 00:51:25,025 --> 00:51:26,788 Muito dinheiro. 623 00:51:27,128 --> 00:51:29,494 - Voc� ter�. - Certeza! 624 00:51:30,231 --> 00:51:32,665 Estou de saco cheio de ser pobre. 625 00:51:33,868 --> 00:51:34,960 Senhorita? 626 00:51:35,503 --> 00:51:38,165 Senhorita, mais dois. 627 00:52:21,715 --> 00:52:23,546 - Quem �? - Sou eu. 628 00:52:51,278 --> 00:52:53,473 Voc� estava certo que eu viria? 629 00:52:54,548 --> 00:52:55,637 Estava. 630 00:52:56,417 --> 00:52:58,408 E voc� sabe por que eu vim? 631 00:53:00,854 --> 00:53:02,219 � simples. 632 00:53:03,157 --> 00:53:05,717 Porque nunca me apaixonaria por voc�. 633 00:53:08,996 --> 00:53:10,085 O qu�? 634 00:53:15,402 --> 00:53:17,504 - Voc� n�o quer se apaixonar? - Por voc�? 635 00:53:17,504 --> 00:53:19,870 - Por ningu�m. - Melhor n�o. 636 00:53:20,541 --> 00:53:23,110 - Por princ�pio? - Por que complicar a vida? 637 00:53:23,110 --> 00:53:24,737 Ela j� � complicada. 638 00:53:25,045 --> 00:53:26,706 Ent�o para que complicar mais? 639 00:53:37,658 --> 00:53:39,023 O que �? 640 00:53:45,165 --> 00:53:46,860 Conte-me algo sobre voc�. 641 00:53:47,334 --> 00:53:48,392 Por qu�? 642 00:53:50,104 --> 00:53:51,662 Por segundas inten��es, eu diria. 643 00:53:52,606 --> 00:53:55,131 Eu morei no campo, no s�tio dos meus pais. 644 00:53:55,242 --> 00:53:57,176 - Antes da guerra? - Sim, perto de Poznan. 645 00:53:57,278 --> 00:53:59,974 - E depois? - Depois mudamos para Vars�via. 646 00:54:03,550 --> 00:54:05,347 - N�s? - Eu e minha m�e. 647 00:54:05,619 --> 00:54:08,247 Meu pai foi preso pelos alem�es. 648 00:54:10,324 --> 00:54:13,555 - Ele morreu? - Sim. Em Dachau. 649 00:54:13,961 --> 00:54:15,588 Isto � tudo que tenho para contar. 650 00:54:17,097 --> 00:54:18,826 - Sua m�e ainda � viva? - N�o. 651 00:54:19,133 --> 00:54:20,725 Ela morreu no levante. 652 00:54:31,812 --> 00:54:33,147 Algum outro parente? 653 00:54:33,147 --> 00:54:34,808 Felizmente, n�o. 654 00:54:36,116 --> 00:54:38,175 - Felizmente? - Menos gente para perder. 655 00:54:38,619 --> 00:54:39,916 Voc� est� certa. 656 00:54:40,187 --> 00:54:42,018 E sobre voc�? N�o tem fam�lia? 657 00:54:42,523 --> 00:54:43,956 Ningu�m em absoluto. 658 00:54:50,130 --> 00:54:51,532 Voc� vai ficar aqui por muito tempo? 659 00:54:51,532 --> 00:54:53,659 N�o sei. Suponho que sim, por enquanto. 660 00:54:54,301 --> 00:54:56,462 - E depois disto? - Nunca penso muito adiante. 661 00:54:59,940 --> 00:55:03,143 Voc� sabe, eu n�o tinha certeza que voc� viria. 662 00:55:03,143 --> 00:55:04,912 Voc� n�o me conhecia. 663 00:55:04,912 --> 00:55:06,379 E ainda n�o me conhece. 664 00:55:10,984 --> 00:55:12,975 Venha, vamos embora. 665 00:55:13,654 --> 00:55:16,282 Voc� me convidou ou n�o? 666 00:55:16,357 --> 00:55:20,527 Voc� � o secret�rio do ministro ou n�o �? 667 00:55:20,527 --> 00:55:24,327 Eu convidei voc�, mas est� do lado errado. 668 00:55:25,265 --> 00:55:27,199 Os dois lados s�o bons. 669 00:55:28,402 --> 00:55:30,838 A partir de hoje s� um lado est� certo. 670 00:55:30,838 --> 00:55:32,706 Bobagem! 671 00:55:32,706 --> 00:55:36,369 Voc� pode ir de um lado para o outro. 672 00:55:36,777 --> 00:55:38,946 Os dois lados s�o bons. 673 00:55:38,946 --> 00:55:42,177 - Voc� levar� Drewnowski com voc�? - Claro. 674 00:55:43,250 --> 00:55:45,184 Boa noite, camaradas. 675 00:55:46,353 --> 00:55:49,254 � um �timo companheiro. Classe trabalhadora. 676 00:55:49,490 --> 00:55:50,980 Eu farei dele um homem. 677 00:55:54,161 --> 00:55:57,398 - Eu serei diretor um dia? - Claro que ser�. 678 00:55:57,398 --> 00:55:59,433 Voc� ser� um diretor! 679 00:55:59,433 --> 00:56:01,526 Eu serei um diretor... 680 00:56:13,280 --> 00:56:15,180 Por aqui, por favor. 681 00:56:15,716 --> 00:56:17,684 Senhora Jurgeluszka! 682 00:56:27,161 --> 00:56:30,358 A Pol�nia foi explodida! 683 00:56:31,598 --> 00:56:33,725 Est� explodida! 684 00:56:37,738 --> 00:56:41,674 Para onde v�o os diretores agora? 685 00:56:42,476 --> 00:56:44,944 Para o banquete! 686 00:56:50,117 --> 00:56:55,646 Eu vou encaminhar voc� para um futuro brilhante! 687 00:57:06,533 --> 00:57:09,661 O que isto significa? Onde voc� esteve? 688 00:57:10,637 --> 00:57:12,506 O que este salafr�rio est� fazendo aqui? 689 00:57:12,506 --> 00:57:15,066 Bem, eu n�o sei como aconteceu. 690 00:57:15,242 --> 00:57:17,073 Eu apenas pensei, senhor prefeito... 691 00:57:17,377 --> 00:57:19,646 Desculpe. Quero dizer senhor ministro. 692 00:57:19,646 --> 00:57:21,181 Eu pensei que a imprensa... 693 00:57:21,181 --> 00:57:25,015 Que asneira � esta? O que h� de errado com voc�? 694 00:57:25,385 --> 00:57:30,482 Parab�ns, senhor ministro. 695 00:57:30,591 --> 00:57:34,695 Em nome da imprensa democr�tica... 696 00:57:34,695 --> 00:57:36,219 Viva! Viva! 697 00:57:41,235 --> 00:57:43,533 Isto � um esc�ndalo, senhor Drewnowski! 698 00:57:51,778 --> 00:57:56,909 Um dia feliz de fato. Parab�ns. 699 00:57:57,484 --> 00:57:58,516 Tudo de bom. 700 00:58:00,554 --> 00:58:01,822 Deixe-me apresentar, camarada Szczuka. 701 00:58:01,822 --> 00:58:03,257 Camarada Wrona, chefe da seguran�a. 702 00:58:03,257 --> 00:58:06,119 - Nunca poderei olhar voc� nos olhos depois do que aconteceu esta manh�. 703 00:58:06,593 --> 00:58:08,317 Eu pensei que seria diferente na floresta. 704 00:58:08,362 --> 00:58:10,455 N�o estamos mais na floresta. 705 00:58:10,564 --> 00:58:12,691 Seja bem-vindo camarada Por favor, entre. 706 00:58:13,967 --> 00:58:15,063 Boa noite. 707 00:58:20,240 --> 00:58:21,675 - Fora do meu caminho. - Voc� n�o quer sair? 708 00:58:21,675 --> 00:58:24,667 N�o! Isto � uma democracia ou n�o? 709 00:58:25,178 --> 00:58:27,703 Por favor, fiquem sentados. 710 00:58:28,448 --> 00:58:30,075 Por favor. 711 00:58:33,186 --> 00:58:36,256 - Voc� n�o quer sair? - Ent�o, espere s�! 712 00:58:36,256 --> 00:58:37,746 Voc� est� me amea�ando? 713 00:58:38,058 --> 00:58:41,391 - E quem � o bajulador do regime? - Cale sua boca! 714 00:58:41,595 --> 00:58:46,862 Voc� n�o bajulou o Sanacja? Diga-me que n�o! 715 00:58:47,100 --> 00:58:48,692 - N�o fez? - Sim, eu fiz. 716 00:59:10,856 --> 00:59:13,292 A Pol�nia explodiu nas nossas caras. 717 00:59:13,292 --> 00:59:15,658 - Eu serei um diretor. - Voc� ser� um diretor. 718 00:59:16,495 --> 00:59:17,964 Existem ainda poucos de n�s. 719 00:59:17,964 --> 00:59:19,665 N�s temos que conseguir reunir mais gente. 720 00:59:19,665 --> 00:59:21,100 - Sim, mas quem? - O que quer dizer com "quem"? 721 00:59:21,100 --> 00:59:22,194 A na��o. 722 00:59:22,702 --> 00:59:25,034 Voc� j� bebeu muito, n�o �? 723 00:59:26,238 --> 00:59:28,468 Claro, eu bebi. 724 00:59:29,375 --> 00:59:32,776 E voc� deveria beber tamb�m. 725 00:59:33,779 --> 00:59:36,646 N�o mais. 726 00:59:36,949 --> 00:59:39,645 Eu odeio este comportamento. Ele � para a burguesia. 727 00:59:40,019 --> 00:59:41,987 - Voc� n�o gosta deles? - N�o. 728 00:59:42,154 --> 00:59:43,416 N�o se preocupe. 729 00:59:43,789 --> 00:59:47,316 Um dia ir� gostar deles. 730 00:59:53,299 --> 00:59:55,267 Quieto! 731 00:59:56,869 --> 00:59:58,268 Senhor Swiecki... 732 00:59:58,471 --> 01:00:00,234 o ministro. 733 01:00:04,477 --> 01:00:07,469 Prezados camaradas e cidad�os! 734 01:00:09,281 --> 01:00:14,878 Hoje, 8 de maio de 1945... 735 01:00:15,388 --> 01:00:19,256 � um grande dia para a Pol�nia libertada. 736 01:00:28,267 --> 01:00:30,201 Como est�o as coisas, senhora Jurgeluszka? 737 01:00:31,337 --> 01:00:33,237 Eles est�o fazendo discursos. 738 01:00:34,940 --> 01:00:36,703 O pr�prio ministro est� falando. 739 01:00:38,611 --> 01:00:42,048 - Algu�m j� passou mal? - N�o! � cedo demais para isto! 740 01:00:42,048 --> 01:00:45,245 Cada coisa no seu tempo. 741 01:00:45,451 --> 01:00:50,115 Primeiro, os discursos. Depois as pessoas correm para c�. 742 01:00:50,923 --> 01:00:52,825 Acho que voc� ganhar� muito bem hoje. 743 01:00:52,825 --> 01:00:54,190 Eu tamb�m acho. 744 01:00:59,932 --> 01:01:02,264 Provavelmente � o anivers�rio de algu�m. 745 01:01:03,569 --> 01:01:07,164 Do que voc� est� falando? N�o � anivers�rio de ningu�m. 746 01:01:07,506 --> 01:01:09,133 Um anivers�rio de casamento, ent�o. 747 01:01:09,775 --> 01:01:11,174 Sobre o que est� balbuciando? 748 01:01:11,877 --> 01:01:13,708 � tudo pela Pol�nia! 749 01:01:20,286 --> 01:01:22,447 Voc� sabe o que acabou de me ocorrer? 750 01:01:24,190 --> 01:01:26,522 N�s nos conhecemos h� algumas horas. 751 01:01:27,359 --> 01:01:30,692 Mas sinto como se nos conhec�ssemos h� muito tempo. 752 01:01:32,798 --> 01:01:34,060 Conte-me alguma coisa. 753 01:01:35,701 --> 01:01:36,495 O qu�? 754 01:01:36,569 --> 01:01:38,969 Do que voc� gosta de verdade? 755 01:01:40,773 --> 01:01:42,502 O que voc� quer dizer? 756 01:01:43,008 --> 01:01:45,067 Voc� parece diferente de antes. 757 01:01:47,213 --> 01:01:48,305 Isto � ruim? 758 01:01:48,647 --> 01:01:51,673 Deus, n�o acho que seja problema. 759 01:01:55,087 --> 01:01:56,782 Isto n�o importa mais. 760 01:02:02,061 --> 01:02:04,256 - Est� com frio? - Um pouco. 761 01:02:09,368 --> 01:02:12,235 - Est� melhor agora? - Melhor, sim. 762 01:02:23,582 --> 01:02:26,517 Por que voc� sempre usa estes �culos escuros? 763 01:02:27,620 --> 01:02:32,114 Uma lembran�a de um amor n�o correspondido por meu pa�s. 764 01:02:33,559 --> 01:02:35,083 N�o � nada s�rio. 765 01:02:35,661 --> 01:02:40,997 Simplesmente porque passei muito tempo nos esgotos durante o levante. 766 01:02:41,600 --> 01:02:42,931 Voc� sabe? 767 01:02:49,141 --> 01:02:50,836 N�o. 768 01:02:51,677 --> 01:02:52,744 Por que n�o? 769 01:02:52,912 --> 01:02:54,937 Eu n�o quero. N�o faz sentido. 770 01:02:55,948 --> 01:02:57,245 Por qu�? 771 01:02:57,583 --> 01:03:00,416 N�o entende? Voc� est� partindo. 772 01:03:03,489 --> 01:03:06,525 N�o quero nenhum adeus ou recorda��es... 773 01:03:06,525 --> 01:03:09,153 que fiquem para tr�s quando isto tiver terminado. 774 01:03:16,969 --> 01:03:18,630 Nem as recorda��es felizes? 775 01:03:19,138 --> 01:03:21,936 N�o, se tiverem de ser apenas recorda��es. 776 01:03:22,508 --> 01:03:26,000 Voc� tem a sua vida, e eu tenho a minha. 777 01:03:27,179 --> 01:03:30,774 N�s tivemos a chance de nos conhecer e foi bom. 778 01:03:31,650 --> 01:03:33,413 O que mais eu poderia querer? 779 01:03:35,554 --> 01:03:36,816 O que foi isto? 780 01:03:39,358 --> 01:03:40,518 Nada. 781 01:03:41,527 --> 01:03:44,462 Acho que o h�spede vizinho est� de volta. 782 01:03:44,830 --> 01:03:47,298 � horr�vel como voc� pode ouvir tudo aqui. 783 01:03:48,367 --> 01:03:49,834 Horr�vel. 784 01:03:53,939 --> 01:03:55,463 Abrace-me! 785 01:04:34,146 --> 01:04:35,613 Voc� tem cigarros? 786 01:04:36,181 --> 01:04:39,150 Sim. Americanos ou h�ngaros? 787 01:04:39,318 --> 01:04:40,580 H�ngaros, por favor. 788 01:04:51,697 --> 01:04:53,028 Aqui est�. 789 01:04:54,900 --> 01:04:56,561 Obrigado. 790 01:05:03,776 --> 01:05:05,243 O que voc� vai fazer amanh�? 791 01:05:05,377 --> 01:05:08,369 Amanh�, j� � hoje. 792 01:05:09,214 --> 01:05:12,547 Vamos passar o dia juntos. O que voc� me diz? 793 01:05:13,485 --> 01:05:14,747 Voc� j� sabe a resposta. 794 01:05:44,984 --> 01:05:47,453 - Onde foi capturado? - Na floresta. 795 01:05:47,453 --> 01:05:48,587 Pelo grupo de Wilk? 796 01:05:48,587 --> 01:05:50,316 Quando o grupo de Wilk foi desmontado. 797 01:05:50,689 --> 01:05:51,690 Qual o seu nome? 798 01:05:51,690 --> 01:05:53,521 - Krzysztof. - Krzysztof de qu�? 799 01:05:54,360 --> 01:05:55,725 Krzysztof Zawadzki. 800 01:05:55,894 --> 01:05:57,589 Seu nome? 801 01:06:01,200 --> 01:06:02,326 Vire-se. 802 01:06:04,837 --> 01:06:06,805 - Quantos anos voc� tem? - Uns cem. 803 01:06:10,109 --> 01:06:11,371 Quantos anos voc� tem? 804 01:06:11,744 --> 01:06:13,336 Cento e um. 805 01:06:42,474 --> 01:06:43,964 Voc� precisa ir. 806 01:06:44,343 --> 01:06:47,005 Eu sei. Lili vai me matar. 807 01:06:47,846 --> 01:06:49,108 Tchau. 808 01:07:02,261 --> 01:07:04,092 Poderia me emprestar o fogo? 809 01:07:05,230 --> 01:07:06,254 Certamente. 810 01:07:14,540 --> 01:07:15,939 Obrigado. 811 01:07:40,899 --> 01:07:42,423 O que est� errado? 812 01:07:43,435 --> 01:07:44,524 Nada. 813 01:07:45,170 --> 01:07:47,934 Fique comigo por meia hora. 814 01:07:48,874 --> 01:07:49,963 Certo? 815 01:07:50,375 --> 01:07:51,442 Certo. 816 01:08:13,799 --> 01:08:15,357 Come�ou a chover. 817 01:08:19,705 --> 01:08:20,865 Aqui. 818 01:08:30,282 --> 01:08:33,115 Sobre o que est� pensando? N�o quer falar? 819 01:08:33,652 --> 01:08:35,882 Estava apenas pensando... 820 01:08:37,789 --> 01:08:41,088 pensando em coisas nas quais n�o devia pensar. 821 01:08:43,495 --> 01:08:46,191 - N�o olhe para mim assim. - N�o estou olhando. 822 01:08:47,499 --> 01:08:48,433 Ent�o, o qu�? 823 01:08:48,433 --> 01:08:49,866 Voc� ainda n�o sabe? 824 01:08:52,571 --> 01:08:54,903 - Vai come�ar a chover logo. - Quer voltar? 825 01:08:55,274 --> 01:08:56,673 N�o. 826 01:08:58,844 --> 01:09:01,980 Deus! A vida pode ser t�o bonita em alguns momentos. 827 01:09:01,980 --> 01:09:03,379 Bata na madeira! 828 01:09:03,949 --> 01:09:06,509 - Foi apenas um desejo! - Bater na madeira de nenhuma forma! 829 01:09:07,519 --> 01:09:14,982 N�s estamos marchando para lutar por nossa terra. 830 01:09:17,729 --> 01:09:20,061 A vida � perigosa. 831 01:09:22,801 --> 01:09:24,598 Vamos! Vamos nos esconder ali. 832 01:09:26,605 --> 01:09:27,833 Por aqui! 833 01:09:39,284 --> 01:09:40,842 N�o vai ficar com frio? 834 01:09:48,427 --> 01:09:50,418 Olhe. Uma cripta antiga. 835 01:09:56,635 --> 01:09:58,728 E uma inscri��o. 836 01:10:03,108 --> 01:10:04,700 "T�o frequentemente... 837 01:10:05,077 --> 01:10:09,980 voc� � como uma tocha de fogo... 838 01:10:11,416 --> 01:10:17,116 com fagulhas caindo sobre voc�. 839 01:10:18,357 --> 01:10:22,851 Flamejante, voc� n�o sabe se as chamas libertam ou levam � morte... 840 01:10:24,529 --> 01:10:29,262 consumindo tudo que voc� mais gosta. 841 01:10:30,869 --> 01:10:35,602 Apenas as cinzas restar�o e o caos... 842 01:10:36,241 --> 01:10:38,801 remoendo dentro de um eco..." 843 01:10:53,425 --> 01:10:56,826 As letras est�o borradas. N�o consigo ler isto. 844 01:11:02,200 --> 01:11:03,667 O poema � de Norwid. 845 01:11:14,546 --> 01:11:16,207 "Ou as cinzas ir�o... 846 01:11:17,182 --> 01:11:21,118 ocultar a gl�ria de um diamante estrelante... 847 01:11:23,121 --> 01:11:26,249 a Estrela da Manh� do triunfo permanente." 848 01:11:27,125 --> 01:11:28,217 Que bonito. 849 01:11:28,360 --> 01:11:32,888 "Ou as cinzas ir�o ocultar a gl�ria de um diamante estrelante..." 850 01:11:38,437 --> 01:11:39,927 E o que somos n�s? 851 01:11:42,841 --> 01:11:44,138 Voc� �... 852 01:11:45,177 --> 01:11:47,077 definitivamente um diamante. 853 01:11:51,083 --> 01:11:52,482 Escute. 854 01:11:55,554 --> 01:11:57,283 Tenho que lhe dizer uma coisa. 855 01:11:57,889 --> 01:11:59,982 - Nada triste, espero. - N�o. 856 01:12:01,626 --> 01:12:04,652 No momento, n�o tenho certeza. 857 01:12:16,808 --> 01:12:17,934 Eu n�o sei. 858 01:12:22,314 --> 01:12:25,579 Gostaria de mudar algumas coisas... 859 01:12:26,118 --> 01:12:28,018 e levar uma vida diferente. 860 01:12:30,122 --> 01:12:32,522 � dif�cil falar sobre isto. 861 01:12:32,657 --> 01:12:34,522 Voc� n�o precisa falar. Eu entendo. 862 01:12:35,694 --> 01:12:38,527 - De verdade? - Sim, n�o � dif�cil. 863 01:12:43,335 --> 01:12:44,666 Voc� sabe... 864 01:12:45,570 --> 01:12:48,539 at� agora, n�o tinha pensado sobre muitas coisas. 865 01:12:49,341 --> 01:12:52,003 Vivia a vida como ela se apresentava para mim... 866 01:12:52,544 --> 01:12:54,671 e a raz�o era simplesmente sobreviver. 867 01:12:57,182 --> 01:12:58,945 - Voc� entende? - Sim. 868 01:13:02,621 --> 01:13:05,190 Eu quero apenas uma vida normal, retomar meus estudos. 869 01:13:05,190 --> 01:13:08,421 Eu terminei o colegial. Talvez pudesse ir para o Instituto T�cnico. 870 01:13:10,328 --> 01:13:11,818 E voc�? 871 01:13:11,930 --> 01:13:14,728 Voc� n�o ia falar de coisas tristes. 872 01:13:17,068 --> 01:13:19,628 Isto � triste? Deveria bater na madeira? 873 01:13:21,706 --> 01:13:25,665 Deus, se eu soubesse ontem o que eu sei hoje... 874 01:13:27,913 --> 01:13:30,347 Eu provavelmente n�o teria aparecido na sua vida. 875 01:13:31,683 --> 01:13:32,980 Voc� sabe... 876 01:13:37,355 --> 01:13:39,825 at� agora, eu n�o sabia nada sobre o que � o amor. 877 01:13:39,825 --> 01:13:41,588 Eu n�o sabia de verdade. 878 01:13:43,495 --> 01:13:44,587 Meu salto. 879 01:13:44,996 --> 01:13:46,156 Cad�? 880 01:13:49,801 --> 01:13:52,269 N�o se preocupe. J� consertei coisas maiores. 881 01:14:25,704 --> 01:14:27,035 O que � isto? 882 01:14:27,606 --> 01:14:30,473 Onde pensa que est�? O que est� fazendo a�? 883 01:14:36,147 --> 01:14:38,741 A mo�a teve um problema. Esperava que eu... 884 01:14:38,817 --> 01:14:40,719 encontrasse um sapateiro a esta hora da noite? 885 01:14:40,719 --> 01:14:43,244 Que vergonha! E voc� tamb�m! 886 01:14:43,755 --> 01:14:45,723 � assim que os jovens se comportam estes dias! 887 01:14:47,259 --> 01:14:49,420 Sem respeito pelos mortos. 888 01:14:50,495 --> 01:14:52,429 - O qu�? - Voc� n�o v�? 889 01:14:52,764 --> 01:14:53,788 Voc�s est�o felizes... 890 01:14:54,099 --> 01:14:57,466 enquanto duas pessoas assassinadas hoje est�o perto de voc�s. 891 01:14:58,870 --> 01:15:01,304 Maciek, o que est� fazendo? 892 01:15:15,653 --> 01:15:16,681 Entre. 893 01:15:49,653 --> 01:15:51,018 Onde eu ouvi isto? 894 01:15:51,288 --> 01:15:52,755 Voc� n�o se lembra? 895 01:15:53,991 --> 01:15:56,289 Eu estava b�bado de verdade naquela noite. 896 01:15:57,328 --> 01:15:59,762 Aquele belo vinho perigoso. 897 01:16:01,498 --> 01:16:02,795 Alba-Seta. 898 01:16:03,934 --> 01:16:06,835 Nossos primeiros dias na Espanha. 899 01:16:07,638 --> 01:16:09,663 Grabowski fora morto na floresta... 900 01:16:10,674 --> 01:16:13,074 e Rubacki na Fran�a em 1944. 901 01:16:13,677 --> 01:16:16,646 Voc� lembra que �ramos 36 no in�cio? 902 01:16:17,314 --> 01:16:18,872 Quantos restaram agora? 903 01:16:19,917 --> 01:16:21,475 Aqueles eram bons tempos. 904 01:16:21,819 --> 01:16:23,548 E estes ser�o bons tempos tamb�m. 905 01:16:28,459 --> 01:16:30,586 N�o sei mais o que pensar. 906 01:16:31,028 --> 01:16:33,895 Se estivesse de acordo comigo, eu abateria eles rapidamente. 907 01:16:34,798 --> 01:16:38,199 Aquele populacho ali embaixo n�o representa toda a Pol�nia. 908 01:16:39,470 --> 01:16:43,338 Eu sei, mas isto n�o torna nada mais f�cil. 909 01:16:51,649 --> 01:16:53,310 Eu n�o sei como se governa. 910 01:16:56,787 --> 01:17:00,621 Nunca tente aprender como, Franek. Acredite-me. 911 01:17:01,425 --> 01:17:05,020 J� existe muito sofrimento e injusti�a, muitas l�grimas neste pa�s. 912 01:17:06,697 --> 01:17:08,995 Cada um carrega seu pr�prio fardo. 913 01:17:14,204 --> 01:17:15,899 Aprenda a entender. 914 01:17:16,206 --> 01:17:17,639 O que h� aqui para entender? 915 01:17:23,681 --> 01:17:25,114 Alem�es. 916 01:17:25,315 --> 01:17:26,907 Voc� encontrou os assassinos? 917 01:17:28,185 --> 01:17:30,210 N�o, mas n�s iremos. 918 01:17:30,521 --> 01:17:32,352 Alguns destes s�o ingleses tamb�m. 919 01:17:33,257 --> 01:17:37,216 N�o faz diferen�a quando n�o � para voc� que apontam. 920 01:17:43,667 --> 01:17:45,362 Vamos dormir um pouco. 921 01:17:46,170 --> 01:17:49,606 N�s iremos dar andamento a tudo isto amanh�. 922 01:17:49,940 --> 01:17:52,465 Ser� um dia bonito. A chuva parou. 923 01:17:53,077 --> 01:17:54,635 At� amanh�. 924 01:17:55,412 --> 01:17:56,845 At� amanh�. 925 01:18:21,472 --> 01:18:22,734 Quando partir�? 926 01:18:24,942 --> 01:18:26,204 Provavelmente amanh�. 927 01:18:29,346 --> 01:18:31,541 Mas talvez eu ainda possa mudar tudo. 928 01:18:31,782 --> 01:18:33,181 Mudar o qu�? 929 01:18:36,720 --> 01:18:38,153 Certas coisas. 930 01:18:39,256 --> 01:18:40,621 Voc� pode? 931 01:18:41,625 --> 01:18:42,785 Talvez sim. 932 01:20:05,075 --> 01:20:06,736 Comprando flores para si? 933 01:20:07,177 --> 01:20:10,547 Preciso falar seriamente com voc�. 934 01:20:10,547 --> 01:20:12,708 Acho que n�s j� falamos seriamente. 935 01:20:23,160 --> 01:20:24,286 E ent�o? 936 01:20:25,462 --> 01:20:26,929 Voc� sabe que n�o sou covarde. 937 01:20:27,331 --> 01:20:28,355 Ent�o? 938 01:20:31,702 --> 01:20:36,002 Tente entender, Andrzej. N�o posso continuar matando e me escondendo. 939 01:20:36,273 --> 01:20:40,310 Eu quero apenas viver. Voc� tem que entender. 940 01:20:40,310 --> 01:20:41,607 Eu n�o tenho que fazer nada. 941 01:20:42,446 --> 01:20:45,108 Voc� est� falando como soldado ou como amigo? 942 01:20:48,051 --> 01:20:51,543 Eu s� posso falar para voc� sobre este problema como seu oficial superior. 943 01:20:51,989 --> 01:20:54,753 Voc� pegou isto por sua conta. Ningu�m for�ou voc�. 944 01:20:55,125 --> 01:20:57,491 - Voc� � meu �nico amigo. - Sem sentimentalismos, sim. 945 01:20:58,729 --> 01:21:00,764 Voc� se apaixonou. Isto � problema seu. 946 01:21:00,764 --> 01:21:03,494 Mas para colocar seus assuntos pessoais antes da nossa causa... 947 01:21:03,901 --> 01:21:05,702 Voc� sabe como eles chamam isto. 948 01:21:05,702 --> 01:21:08,535 - Eu nunca serei um desertor! - E o que voc� seria agora? 949 01:21:09,339 --> 01:21:11,739 Voc� quis este trabalho. Voc� entrou nisto por conta pr�pria. 950 01:21:15,846 --> 01:21:18,781 Voc� n�o entende que uma pessoa pode mudar? N�o estou fugindo. 951 01:21:18,849 --> 01:21:22,619 Mas voc� quer fugir. Voc� quer que eu diga: 952 01:21:22,619 --> 01:21:25,679 "Tudo bem. Voc� est� apaixonado. Fa�a como quiser." 953 01:21:26,556 --> 01:21:28,251 Quantas vezes estivemos em a��o juntos? 954 01:21:28,659 --> 01:21:30,991 Antes pensava em se apaixonar? 955 01:21:31,828 --> 01:21:34,058 Teria deixado o levante para se apaixonar? 956 01:21:34,631 --> 01:21:36,963 - Era diferente. - N�o, meu amigo. 957 01:21:37,401 --> 01:21:40,704 Voc� est� se esquecendo que � um de n�s. 958 01:21:40,704 --> 01:21:42,501 E isto � que conta. 959 01:22:56,680 --> 01:22:59,205 Agora que voc� fez isto. Pode dizer adeus para sua carreira. 960 01:22:59,649 --> 01:23:00,613 V� embora! 961 01:23:00,650 --> 01:23:03,551 Voc� vai cantar uma m�sica diferente amanh�. O ministro vai demiti-lo. 962 01:23:06,189 --> 01:23:07,213 N�o me importo. 963 01:23:07,891 --> 01:23:12,294 Os canalhas v�o me demitir? 964 01:23:13,597 --> 01:23:17,192 A vida � como um jogo de cartas. 965 01:23:17,667 --> 01:23:19,703 Beba um trago, senhor. 966 01:23:19,703 --> 01:23:21,694 Beba um trago, senhor. 967 01:23:54,771 --> 01:23:56,739 N�o. Eu mesmo farei isto. 968 01:23:56,973 --> 01:23:58,338 Afoitamente? 969 01:23:58,809 --> 01:24:00,504 N�o se preocupe. Eu quero viver. 970 01:24:01,078 --> 01:24:03,046 Estarei esperando voc� pela manh�. 971 01:24:03,447 --> 01:24:05,005 Lembre-se: 4h30. 972 01:24:05,148 --> 01:24:06,212 N�o. 973 01:24:08,151 --> 01:24:11,484 Bem, ent�o, acho que aqui � onde nos separamos. 974 01:24:12,222 --> 01:24:14,156 Eu duvido que voltemos a anos reencontrar. 975 01:24:15,559 --> 01:24:18,494 Apenas um de n�s ter� tomado o caminho certo. 976 01:24:19,396 --> 01:24:21,057 At� logo. 977 01:24:24,468 --> 01:24:26,095 Acredita em tudo isto? 978 01:24:26,470 --> 01:24:28,597 Eu? Isto n�o tem import�ncia. 979 01:24:42,886 --> 01:24:45,514 Por favor, senhor, compre algumas violetas. 980 01:24:45,622 --> 01:24:47,647 Zozka, v� pra casa. 981 01:25:04,374 --> 01:25:06,672 � bom quando tudo est� calmo. 982 01:25:11,715 --> 01:25:12,804 Entre. 983 01:25:16,119 --> 01:25:17,721 Perdoe-me, camarada Szczuka. 984 01:25:17,721 --> 01:25:20,451 Eu tenho um recado importante do Major Wrona. 985 01:25:24,060 --> 01:25:26,961 Voc� tem um filho, camarada? 986 01:25:27,497 --> 01:25:29,192 Marek. Ele tem 17 anos. 987 01:25:29,633 --> 01:25:31,533 - M�s not�cias. - O que h� de errado? 988 01:25:31,835 --> 01:25:34,633 Ele era da gangue de Wilk. N�s o prendemos. 989 01:25:35,438 --> 01:25:39,576 Major Wrona enviou um carro. O porteiro lhe dir� quando estiver aqui. 990 01:25:39,576 --> 01:25:42,409 Muito bem. Eu vou esperar. Obrigado, tenente. 991 01:25:51,488 --> 01:25:53,479 Voc� conhece o nome Wilk? 992 01:25:58,094 --> 01:25:58,929 N�o. 993 01:25:58,929 --> 01:26:00,760 O que voc� fez no levante? 994 01:26:01,198 --> 01:26:04,531 Eu atirei... nos alem�es. 995 01:26:04,868 --> 01:26:06,529 Mas agora voc� mata poloneses. 996 01:26:09,139 --> 01:26:10,697 E voc�s, pardais. 997 01:26:26,890 --> 01:26:28,792 - Porteiro? - Sim. 998 01:26:28,792 --> 01:26:30,393 Um carro ir� chegar em breve. 999 01:26:30,393 --> 01:26:33,096 Diga ao camarada Szczuka para descer quando chegar. 1000 01:26:33,096 --> 01:26:36,327 Szczuka? Ah, do quarto 18. Tudo bem. 1001 01:28:55,905 --> 01:28:57,998 Nossa paci�ncia ser� recompensada. 1002 01:28:58,641 --> 01:29:00,336 Um brinde para Vars�via! 1003 01:29:05,715 --> 01:29:08,017 � uma bela noite. Vou dar uma caminhada antes da minha viagem. 1004 01:29:08,017 --> 01:29:10,212 Voc� est� de partida? 1005 01:29:10,553 --> 01:29:12,521 Infelizmente. Tenho uma esposa preciosa. 1006 01:32:22,411 --> 01:32:24,675 Parem com esta m�sica! Est� agredindo meus ouvidos! 1007 01:32:33,188 --> 01:32:35,952 Cavalheiros, � hora de ir pra casa. 1008 01:33:17,599 --> 01:33:19,226 S� um momento, cavalheiros. 1009 01:33:20,435 --> 01:33:22,801 M�sica! Eu quero dan�ar! 1010 01:33:26,908 --> 01:33:29,900 Voc�s s�o artistas, ou n�o? 1011 01:33:30,679 --> 01:33:32,203 A esta hora? 1012 01:33:32,948 --> 01:33:34,176 Diretor, por favor! 1013 01:33:34,616 --> 01:33:37,312 Um artista n�o se importa com a hora. 1014 01:33:37,653 --> 01:33:39,621 Eu exijo obedi�ncia absoluta. 1015 01:33:42,858 --> 01:33:46,123 - N�o adianta. - N�s nunca tocamos isto antes. 1016 01:33:46,395 --> 01:33:48,430 N�o, n�o aceitarei desculpas. 1017 01:33:48,430 --> 01:33:50,762 D�-me um l� maior, jovem. 1018 01:33:57,673 --> 01:34:00,008 Senhoras e senhores... 1019 01:34:00,008 --> 01:34:03,102 a �ltima dan�a! 1020 01:34:35,410 --> 01:34:36,775 O que aconteceu? 1021 01:34:37,345 --> 01:34:39,681 Nada. Eu tenho que partir. 1022 01:34:39,681 --> 01:34:41,171 Agora? 1023 01:34:42,350 --> 01:34:44,453 Meu trem sai �s 4:30. 1024 01:34:44,453 --> 01:34:46,421 Voc� n�o conseguiu mudar as coisas? 1025 01:34:47,489 --> 01:34:48,217 N�o. 1026 01:34:49,658 --> 01:34:52,260 Tudo bem, ent�o. Sem mais palavra. 1027 01:34:52,260 --> 01:34:54,091 Chega de desculpas. 1028 01:34:56,965 --> 01:34:58,364 N�o diga mais nada. 1029 01:35:00,435 --> 01:35:01,834 Apenas v�. 1030 01:35:14,049 --> 01:35:16,351 Maravilhoso! Fant�stico! 1031 01:35:16,351 --> 01:35:20,253 E agora, uma grande descoberta! 1032 01:35:22,390 --> 01:35:24,085 Uma sauda��o ao novo dia! 1033 01:35:27,662 --> 01:35:29,220 Uma ideia brilhante. 1034 01:35:29,531 --> 01:35:32,466 Senhoras e senhores, vamos dan�ar uma "Polonaise"! 1035 01:35:38,340 --> 01:35:40,137 Em pares, por favor. 1036 01:35:44,579 --> 01:35:48,310 Algu�m se op�e? Ningu�m. Proclamo acordo universal. 1037 01:36:09,304 --> 01:36:10,806 Acalme o grupo feliz. 1038 01:36:10,806 --> 01:36:15,470 Se pud�ssemos celebrar�amos numa Vars�via sem ru�nas. 1039 01:36:17,479 --> 01:36:20,539 Bem, no tempo em que estiver aqui... 1040 01:36:21,183 --> 01:36:24,243 pode contar com um bom quarto. 1041 01:36:24,719 --> 01:36:26,050 Obrigado. Adeus. 1042 01:36:28,990 --> 01:36:30,057 Senhor! 1043 01:36:33,728 --> 01:36:37,164 D� meus cumprimentos � rua Ujazdowska. 1044 01:37:08,997 --> 01:37:10,624 Como est� indo? 1045 01:37:12,667 --> 01:37:13,895 Venha c�. 1046 01:37:18,073 --> 01:37:20,200 D�-me isto. 1047 01:37:22,177 --> 01:37:23,303 Ent�o voc� mudou de ideia! 1048 01:37:23,712 --> 01:37:24,974 - Para que isto? - N�o sabe? 1049 01:37:29,684 --> 01:37:33,552 Voc� s� veio porque foi demitido! Tentando ser um her�i agora? 1050 01:37:39,094 --> 01:37:41,824 Para qu�? 1051 01:38:02,550 --> 01:38:04,518 Maciek, pare! 1052 01:38:14,362 --> 01:38:15,795 O que voc� �, louco? 1053 01:38:17,165 --> 01:38:18,462 Ele tem uma arma! 1054 01:38:20,235 --> 01:38:22,635 Pare ou irei atirar! 1055 01:38:36,318 --> 01:38:37,546 Cuidado! Ele est� armado! 1056 01:38:39,321 --> 01:38:41,152 - Onde ele est�? - Vamos! 1057 01:39:06,781 --> 01:39:08,715 - Ele n�o pode ter ido longe! - Eu o vi. 1058 01:39:09,150 --> 01:39:10,708 Por aqui! 1059 01:42:31,789 --> 01:42:37,193 FIM 78156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.