All language subtitles for Mythica.The.Iron.Crown.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:04,866 U pokretu je. 2 00:00:04,866 --> 00:00:07,128 Sve ulazi u završnicu sada. 3 00:00:07,129 --> 00:00:08,607 Poslao sam tim. 4 00:00:08,607 --> 00:00:10,164 Tim? 5 00:00:10,164 --> 00:00:13,631 Misliš na onu nezrelu čarobnicu i njenu jadnu ekipu? 6 00:00:13,631 --> 00:00:17,152 Znaš li da sebe nazivaju Crveni rogovi? 7 00:00:21,468 --> 00:00:23,791 Kao nekada. 8 00:00:25,041 --> 00:00:27,870 Darkspor želi da bude čitav, 9 00:00:28,071 --> 00:00:32,907 i svi heroji zajedno, živi i mrtvi, 10 00:00:33,048 --> 00:00:36,356 ne mogu da ga drže razdvojenog. 11 00:00:36,358 --> 00:00:38,345 Imam vjere u Marek. 12 00:00:38,346 --> 00:00:41,682 Jednom si imao vjere i u Zorloka. 13 00:00:41,684 --> 00:00:43,989 Zašto je ona drugačija? 14 00:00:43,990 --> 00:00:47,063 Čak i da imaš posljednji komad, što onda? 15 00:00:47,065 --> 00:00:49,571 Nemaš nikakav plan što da uradiš s njim. 16 00:00:49,571 --> 00:00:52,919 Dat ću ga Bogovima, oni mogu da ga zaštite. 17 00:00:52,920 --> 00:00:54,211 Bogovima. 18 00:00:54,212 --> 00:00:57,063 Koliko će im trebati prije nego što bace tu sitnicu? 19 00:00:57,065 --> 00:01:00,925 Nađi način da ga uništiš, inače nemaš ništa. 20 00:01:00,927 --> 00:01:05,925 Do tada, samo kupuješ vrijeme. 21 00:01:06,004 --> 00:01:08,142 Imao sam viziju. 22 00:01:09,109 --> 00:01:11,156 Vidio sam Zorloka i njegove armije živih mrtvaca, 23 00:01:11,156 --> 00:01:14,433 kako siju smrt od Istoka do Zapada, 24 00:01:14,434 --> 00:01:18,571 sve do posljednjeg živog grada koga su stjerali u more. 25 00:01:20,719 --> 00:01:25,344 Također, vidio sam patuljka bez lica kako nosi Željeznu krunu. 26 00:01:25,412 --> 00:01:28,251 Što si još vidio? 27 00:01:33,983 --> 00:01:35,993 Znaš što mi je na umu. 28 00:01:35,995 --> 00:01:37,755 Želim tu krunu. 29 00:01:37,755 --> 00:01:41,752 Pomozi mi da je dobijem, a ja ću tebi pomoći da nađeš Tekov čekić. 30 00:01:41,754 --> 00:01:46,070 Jedino oružje koje može uništiti Darkspore, jednom za sva vremena! 31 00:01:46,169 --> 00:01:49,349 Tekov čekić je nestao, nitko ne zna gdje je. 32 00:01:49,350 --> 00:01:52,231 I nijedan smrtnik ne može rukovati njime. 33 00:01:52,231 --> 00:01:55,677 Sa Željeznom krunom Patuljaka ja bih mogao. 34 00:01:58,573 --> 00:02:00,727 Zorlok ima Željeznu krunu. 35 00:02:00,728 --> 00:02:02,647 Da, ima. 36 00:02:02,648 --> 00:02:05,686 Sve bi mijenjao za krunu, zar ne? 37 00:02:06,602 --> 00:02:10,653 Ali ne da bi našao čekić ili da bi se borio protiv Zorloka. 38 00:02:11,553 --> 00:02:16,748 Tvoj plan je da ponovo ujediniš Patuljke i da vladaš kao njihov kralj. 39 00:02:16,749 --> 00:02:18,173 Imao si svoju šansu. 40 00:02:18,174 --> 00:02:21,427 Tvoj tim je već dao tri komada Zorloku. 41 00:02:21,428 --> 00:02:25,012 Radit ću što mi je po volji, baš kao što si i ti. 42 00:02:25,012 --> 00:02:28,166 Već sam preuzeo korake. 43 00:02:30,218 --> 00:02:32,327 Kao i ja. 44 00:02:36,919 --> 00:02:39,320 Lukav kao zmija. 45 00:03:14,834 --> 00:03:17,974 Idu u šumu. 46 00:03:17,975 --> 00:03:21,175 Kaia-Bek, ti nastupaš. 47 00:03:21,177 --> 00:03:23,298 Pogledajmo. 48 00:04:16,649 --> 00:04:19,944 Vode, budnice! Tako sam žedna da bih pila pijesak. 49 00:04:20,021 --> 00:04:23,039 Oh, pečem kazan rakije, 50 00:04:23,827 --> 00:04:25,789 kad bude gotova moći ćeš piti koliko god želiš. 51 00:04:25,805 --> 00:04:27,647 Ne usuđuj se da me diraš! 52 00:04:27,649 --> 00:04:32,185 Moj otac je sigurno poslao heroje za mnom i bičevat će te do smrti. 53 00:04:32,185 --> 00:04:35,271 Jedva čekam da vidim kako krvariš na trgu, 54 00:04:35,272 --> 00:04:37,175 pljunut ću ti na grob, gaduro! 55 00:04:37,375 --> 00:04:39,947 Kakvo si ti ljupko stvorenje. 56 00:04:40,416 --> 00:04:45,707 Ne brini, uskoro ću te pripitomiti kao i druge djevojke. 57 00:04:45,707 --> 00:04:49,724 Ne usuđuj se da me podrediš sa tim maloumnim kurvama! 58 00:04:56,094 --> 00:04:57,913 Dražesno. 59 00:05:40,356 --> 00:05:45,365 Ako želite da živite, bacite oružje i odmaknite se od vozila. 60 00:05:47,762 --> 00:05:49,341 To je zamka. 61 00:05:49,343 --> 00:05:51,197 Nju ostavite živu, ubijte ostale. 62 00:05:51,199 --> 00:05:52,663 Hvatajte je! 63 00:06:16,880 --> 00:06:18,236 Sve ih pobijte! 64 00:06:18,238 --> 00:06:20,551 Hvataj je, hvataj je! 65 00:06:40,274 --> 00:06:42,178 Amateri. 66 00:06:42,579 --> 00:06:45,462 Jesi li za opkladu? 67 00:06:45,863 --> 00:06:48,207 20 ako uđu unutra. 68 00:06:48,209 --> 00:06:50,983 Još 20 ako uzmu krhotinu. 69 00:06:50,983 --> 00:06:52,904 Prihvaćam. 70 00:07:18,731 --> 00:07:21,130 To je problem sa samostrelom, gospodo. 71 00:07:21,132 --> 00:07:23,466 Sporo se puni. 72 00:07:47,433 --> 00:07:48,736 Pregazi je! 73 00:09:25,996 --> 00:09:28,474 Ubit ću te, gade! 74 00:09:31,534 --> 00:09:34,080 Hajde, Tejn, drži korak! 75 00:09:42,490 --> 00:09:45,536 Ne, ne, ti ovdje izlaziš. 76 00:09:45,536 --> 00:09:47,729 Hajde, Tejn, hajde. 77 00:09:47,730 --> 00:09:49,325 Hajde, dečko. 78 00:09:58,724 --> 00:09:59,783 Ne! 79 00:10:00,884 --> 00:10:02,836 Amateri. 80 00:10:02,838 --> 00:10:06,700 Sad bih ti mogao naplatiti. Raznet će ih. 81 00:10:13,200 --> 00:10:15,225 Dobrodošao nazad! 82 00:10:30,552 --> 00:10:32,855 Nastavite! 83 00:10:41,263 --> 00:10:43,387 Što je bilo, Tejn? 84 00:10:43,387 --> 00:10:45,415 Imam... 85 00:10:45,416 --> 00:10:48,762 Hoćeš li pomoći Marek naprjed? Nisi mi od koristi ovdje. 86 00:10:48,763 --> 00:10:49,897 Imam ključeve! 87 00:10:51,868 --> 00:10:53,357 Pa, zašto ne kažeš? 88 00:11:00,083 --> 00:11:02,802 To bi bilo dosta od tebe! 89 00:11:02,804 --> 00:11:04,809 Ostani dole. 90 00:11:25,727 --> 00:11:27,968 Ja ću uzeti ovo, hvala ti. 91 00:11:47,065 --> 00:11:48,301 Dobro. 92 00:11:48,302 --> 00:11:50,611 Pokret. 93 00:11:51,566 --> 00:11:53,598 Uskoro je unutra. 94 00:11:55,386 --> 00:11:57,214 Još to mogu. 95 00:12:00,186 --> 00:12:03,429 Ušli su, plati. 96 00:12:09,829 --> 00:12:11,228 Oh, da... 97 00:12:11,979 --> 00:12:15,434 Ti znaš kako se putuje... 98 00:12:16,359 --> 00:12:18,667 Da. 99 00:12:18,669 --> 00:12:20,897 Izvoli sjesti. -Hoću. 100 00:12:20,898 --> 00:12:23,458 Nešto za piće? -Molim. 101 00:12:27,715 --> 00:12:30,417 Daj mi Darkspore. 102 00:12:31,512 --> 00:12:33,094 Kad budete umirali 103 00:12:33,795 --> 00:12:37,516 i krvarili želeći da ste postupili drugačije, 104 00:12:37,517 --> 00:12:39,489 želim da se sjetite ovog momenta 105 00:12:39,490 --> 00:12:42,714 kad sam vam dala posljednju šansu da odete. 106 00:12:42,935 --> 00:12:44,410 Čekaj, čekaj! 107 00:12:44,411 --> 00:12:47,578 Nismo ovdje da te ubijemo, samo želimo Darkspore. 108 00:12:50,454 --> 00:12:54,574 Da, ubit ćemo te, osim ako nam predaš ono što tražimo. 109 00:12:54,796 --> 00:12:58,060 Da, kao što dama reče. 110 00:13:13,209 --> 00:13:17,440 Zabunom ste opljačkali famoznu Admiral Borlund Hess. 111 00:13:17,840 --> 00:13:21,488 Ovo je moje vozilo, moje žene, moj Darkspore, 112 00:13:21,488 --> 00:13:24,632 a vi ste protraćili zadnju šansu da odšetate. 113 00:13:24,632 --> 00:13:25,863 Da, znamo... 114 00:13:25,863 --> 00:13:28,963 Ti si pametna, moćna, zažalit ćemo zbog ovog, 115 00:13:29,844 --> 00:13:32,945 ali ovo je naše vozilo sada, 116 00:13:33,499 --> 00:13:35,247 a tebi je vrijeme da ideš. 117 00:13:36,646 --> 00:13:38,107 U redu. 118 00:13:38,407 --> 00:13:40,310 Dat ću vam izbor. 119 00:13:40,710 --> 00:13:43,247 Možemo se boriti do smrti 120 00:13:43,848 --> 00:13:45,781 ili možemo zaustaviti vozilo 121 00:13:45,781 --> 00:13:49,987 i ja ću da izađem sa posljednjom trunkom svog dostojanstva. 122 00:13:49,988 --> 00:13:56,003 Kako god, ne izlazim iz mog jebenog ratnog vozila pri punoj brzini. 123 00:13:56,086 --> 00:13:58,897 Meni odgovara druga opcija. 124 00:14:01,046 --> 00:14:02,939 Tejn! 125 00:14:05,872 --> 00:14:07,834 Bar je vrijeme lijepo. 126 00:14:07,835 --> 00:14:09,802 Dobar dan za šetnju. 127 00:14:17,555 --> 00:14:19,372 Nisam trebala da ga dodirnem. 128 00:14:19,373 --> 00:14:20,871 Gluposti... 129 00:14:21,070 --> 00:14:23,879 Bila si briljantna, draga. Imamo ga. 130 00:14:49,210 --> 00:14:51,977 Još nije gotovo. 131 00:15:23,066 --> 00:15:26,906 Dodir vašeg nekromansera probudio je posljednji komad. 132 00:15:26,907 --> 00:15:29,041 Moram ti zahvaliti. 133 00:15:29,041 --> 00:15:32,699 Bez tvoje pomoći možda ga nikad ne bih našao. 134 00:15:32,811 --> 00:15:36,219 U znak zahvalnosti dat ću ti još jednu šansu. 135 00:15:36,220 --> 00:15:41,063 Pridruži mi se i tvoji prijatelji mogu živjeti. 136 00:16:11,805 --> 00:16:13,992 Misliš da me možeš poraziti? 137 00:16:13,993 --> 00:16:18,992 Čak i sa tri komada zapovjedam stanovnicima jame. 138 00:16:20,392 --> 00:16:29,574 Pozivam vas da ustanete iz groba, ubice starog Multu-ganukena! 139 00:16:46,777 --> 00:16:53,730 Jednom ste služili Lič kralju Vekru Nomu, sada služite meni. 140 00:16:55,328 --> 00:16:57,237 posljednji dio. 141 00:16:57,238 --> 00:17:00,440 Mogu da osjetim njegovu moć. 142 00:17:07,521 --> 00:17:09,976 Moć nad smrću. 143 00:17:09,977 --> 00:17:13,303 Besmrtnost je konačno moja. 144 00:17:13,304 --> 00:17:16,314 Donesite mi Darkspore! 145 00:17:21,473 --> 00:17:24,952 Marek, odnesi Darkspore tamo gdje ga Bogovi mogu zaštititi. 146 00:17:24,953 --> 00:17:27,693 Nigdje ga ona ne nosi. 147 00:17:27,694 --> 00:17:31,011 Svi vi zajedno niste mi dorasli. 148 00:17:31,013 --> 00:17:35,365 Marek, vjerujem u tebe. 149 00:17:35,366 --> 00:17:36,446 Ne! 150 00:17:36,447 --> 00:17:38,796 Gojun, ne! 151 00:18:21,026 --> 00:18:22,626 Pokorite mi se! 152 00:18:22,628 --> 00:18:26,584 Ja sam Marek, istinski nekromanser. 153 00:18:26,584 --> 00:18:30,719 Zorloka nema, ja vam zapovjedam! 154 00:18:30,720 --> 00:18:33,066 Marek. 155 00:18:34,237 --> 00:18:36,902 Ti nemaš vlast. 156 00:18:36,903 --> 00:18:41,245 Darkspor govori i ne zove tebe Gospodarom 157 00:18:41,246 --> 00:18:42,996 Vrijedilo je pokušati. 158 00:18:42,997 --> 00:18:45,056 Hvala lijepo! 159 00:19:09,598 --> 00:19:10,674 Ovo ne ide dobro. 160 00:19:10,676 --> 00:19:12,123 Bilo kakve ideje? 161 00:19:12,124 --> 00:19:13,683 Zadržite ih! 162 00:19:20,756 --> 00:19:22,357 Polazimo. 163 00:19:30,340 --> 00:19:32,588 Do daske, Marek! 164 00:19:40,730 --> 00:19:42,130 Što su te stvari? 165 00:19:42,131 --> 00:19:43,612 Radije ne bih da znam! 166 00:19:43,613 --> 00:19:45,888 I to je druga polovina. 167 00:19:46,905 --> 00:19:49,607 Znaš, sviđa mi ovaj tim. 168 00:19:49,609 --> 00:19:51,536 Puni su iznenađenja. 169 00:20:04,760 --> 00:20:06,950 Vjetar je protiv nas, Admiralko. 170 00:20:06,950 --> 00:20:10,287 Strpljenja, Vjetar se stalno mijenja. 171 00:20:35,565 --> 00:20:38,744 Pa, osim demona iz noćne more, 172 00:20:38,745 --> 00:20:41,283 iz potpuno drugačije dimenzije, 173 00:20:41,284 --> 00:20:43,757 rekao bih da je dobro prošlo. 174 00:20:46,450 --> 00:20:51,169 Također, osim ako neko nije sredio više od sedam, vjerujem da sam pobjednik. 175 00:20:51,170 --> 00:20:52,106 Marek, duguješ mi poljubac. 176 00:20:52,107 --> 00:20:53,129 Tejn, 40 srebrnjaka biti će dovoljno. 177 00:20:53,130 --> 00:20:54,708 Nisi ubio sedam. 178 00:20:54,709 --> 00:20:58,112 Ja sam ih ubio šest, ti si ubio tri, možda četiri. 179 00:20:59,122 --> 00:21:01,090 Ozbiljno? 180 00:21:01,091 --> 00:21:03,588 Tri sa strane, tri pozadi, to je šest. 181 00:21:03,590 --> 00:21:05,371 Jedan na krovu, to je sedam. 182 00:21:05,372 --> 00:21:07,389 40 srebrnjaka, molim. -Nije bio mrtav. 183 00:21:07,390 --> 00:21:09,234 Pogodio je put pravo na glavu. 184 00:21:09,371 --> 00:21:10,494 Vidio sam kako ustaje. 185 00:21:10,734 --> 00:21:12,517 A onda se zgrčio i umro! 186 00:21:12,517 --> 00:21:16,874 Marek, duguješ mi poljubac, Tejn, 40 srebrnjaka. 187 00:21:16,875 --> 00:21:19,361 Tejn je uvijek bio čovjek od rijeći. 188 00:21:19,362 --> 00:21:21,472 Nazivaš me lažovom? 189 00:21:21,473 --> 00:21:23,651 Ne, naravno da ne. 190 00:21:23,651 --> 00:21:25,487 Ali si vrlo dobar lopov. 191 00:21:25,488 --> 00:21:28,272 Ti ovo ne bi nazvao poštenom pogodbom. 192 00:21:28,273 --> 00:21:31,365 Bilo kako bilo, pravit ću se da to nisam čuo. 193 00:21:32,036 --> 00:21:34,862 Marek, gdje idemo? 194 00:21:36,308 --> 00:21:41,471 Gojun je rekao da odnesem Darkspore negdje gdje ga Bogovi mogu čuvati. 195 00:21:43,115 --> 00:21:45,169 Pa, gdje idemo? 196 00:21:46,210 --> 00:21:50,832 Nije mogao rijeći zato što je Zorlok bio tamo i slušao. 197 00:21:58,511 --> 00:22:00,044 Oho, pozdrav! 198 00:22:00,045 --> 00:22:03,709 Tako mi je žao, naša najdublja isprika. 199 00:22:04,418 --> 00:22:05,534 Bili smo preokupirani... 200 00:22:05,535 --> 00:22:06,914 Bitango! 201 00:22:06,915 --> 00:22:08,389 Kakvo spašavanje! 202 00:22:08,390 --> 00:22:12,308 Kad moj otac sazna kako su me tretirali... 203 00:22:12,309 --> 00:22:16,197 Nemoj samo sedjeti tamo, odveži me, polutane! 204 00:22:18,039 --> 00:22:21,196 Odvratno, zašiljene đavolje uši. 205 00:22:21,742 --> 00:22:24,409 Ti, seljanko, donesi mi nešto za piće 206 00:22:24,410 --> 00:22:26,572 prije nego što mi se usta pretvore u prah. 207 00:22:26,573 --> 00:22:28,544 Molim? 208 00:22:28,545 --> 00:22:31,894 Skloni mi se s puta, uradit ću to sama. 209 00:22:34,910 --> 00:22:39,853 Kakvo piće izopačeni Ogri imaju za damu? 210 00:22:39,853 --> 00:22:41,519 Ja mislim... 211 00:22:41,861 --> 00:22:45,719 ...da smo možda imali loš početak. 212 00:22:45,720 --> 00:22:48,841 Počnimo ispočetka, ja sam Dagen, a ti mora... 213 00:22:48,842 --> 00:22:52,260 Ne usuđuj se da me dodirneš, ti si niži od psa. 214 00:22:54,753 --> 00:22:56,683 I meni bi dobro došlo piće. 215 00:22:56,999 --> 00:23:00,540 Uh... Ovaj crni kristal stvarno jako udara. 216 00:23:00,542 --> 00:23:03,313 Crni kristal? Dagen! 217 00:23:04,395 --> 00:23:06,359 Drska seljanko! 218 00:23:06,360 --> 00:23:08,884 Pobrinut ću se za tebe. 219 00:23:10,344 --> 00:23:13,784 Nisam progutao, nisam progutao, nisam progutao, nisam progutao! 220 00:23:23,080 --> 00:23:24,744 Što joj se dogodilo? 221 00:23:26,825 --> 00:23:29,726 Mozak joj je mrtav, kao kod drugih. 222 00:23:29,727 --> 00:23:34,421 Pa, u njenom slučaju to je poboljšanje, zar ne? 223 00:23:36,426 --> 00:23:40,401 Marek, Marek, ona gleda u mene. 224 00:23:42,113 --> 00:23:44,036 Marek? 225 00:23:44,037 --> 00:23:45,066 Ne, ne... 226 00:23:45,597 --> 00:23:48,979 To je zbog Darkspora, privlači je. 227 00:23:50,580 --> 00:23:52,624 Sviđaš joj se. 228 00:23:52,676 --> 00:23:53,676 Naravno. 229 00:23:53,876 --> 00:23:59,619 Žene svih rasa i stanja uma privučene su... 230 00:24:00,654 --> 00:24:02,870 Mislim, nije imuna na sve ovo. 231 00:24:02,871 --> 00:24:04,534 To je divno. 232 00:24:04,535 --> 00:24:06,891 Što vas je toliko zadržalo? 233 00:24:06,892 --> 00:24:09,045 Marek je i nju ubila? 234 00:24:10,649 --> 00:24:14,045 Ne, ne, još je živa. 235 00:24:14,283 --> 00:24:17,554 Na neki način, mislim. 236 00:24:24,451 --> 00:24:26,487 Izvini. 237 00:24:26,488 --> 00:24:28,470 Nisam neki iscjelitelj. 238 00:24:28,471 --> 00:24:30,897 Ne kao Tila. 239 00:24:32,086 --> 00:24:34,256 Niko nikada neće biti kao Tila. 240 00:24:34,257 --> 00:24:37,643 Iako si joj oduzela život izlječila ti je nogu. 241 00:24:40,373 --> 00:24:43,287 ovdje sam. 242 00:24:43,288 --> 00:24:45,478 Tejn, ja sam. 243 00:24:47,962 --> 00:24:49,821 Što je to bilo? 244 00:24:51,824 --> 00:24:53,469 Što što je bilo? 245 00:24:53,469 --> 00:24:55,145 Ti. 246 00:24:56,636 --> 00:24:58,465 Jesi li dobro? 247 00:25:00,936 --> 00:25:04,254 Idi na jug u hram Sove, 248 00:25:04,255 --> 00:25:07,415 tamo ćeš me naći. 249 00:25:10,510 --> 00:25:11,996 Kako si to uradila? 250 00:25:11,997 --> 00:25:13,155 Što? 251 00:25:13,157 --> 00:25:14,639 Nije smiješno. 252 00:25:14,640 --> 00:25:16,355 O čemu pričaš? 253 00:25:16,356 --> 00:25:18,873 Idi na jug u hram Sove. 254 00:25:18,874 --> 00:25:20,351 Što hoćeš da kažeš? 255 00:25:20,352 --> 00:25:21,975 Rekla si to Tilinim glasom. 256 00:25:21,976 --> 00:25:24,062 Tejn, prestani, plašiš me. 257 00:25:26,436 --> 00:25:28,991 Što si joj točno uradila? 258 00:25:30,398 --> 00:25:33,143 Kanalisala sam njenu životnu silu. 259 00:25:33,144 --> 00:25:35,658 Potpuno ju je potrošilo. 260 00:25:37,540 --> 00:25:39,336 Ona je tu. 261 00:25:41,017 --> 00:25:43,536 Nekako je još u tebi. 262 00:25:44,886 --> 00:25:47,014 Obratila mi se. 263 00:25:48,161 --> 00:25:50,382 Tejn, ona je nestala. 264 00:25:50,382 --> 00:25:53,312 Ne radi to sebi. -Ti si mi ovo uradila! 265 00:25:53,513 --> 00:25:56,462 Oduzela si mi je! 266 00:25:56,463 --> 00:25:58,853 Hram Sove, što je to? 267 00:25:58,854 --> 00:26:01,805 To je mjesto. -Kaži mi! 268 00:26:03,077 --> 00:26:05,171 Jednom sam čitala o tome. 269 00:26:05,847 --> 00:26:07,841 Hram Srebrne Sove. 270 00:26:08,690 --> 00:26:12,392 U Gojunovoj biblioteci. To je svetilište, mitsko mjesto 271 00:26:13,293 --> 00:26:16,824 između ovog svijeta i boravišta Bogova. 272 00:26:17,254 --> 00:26:20,466 mjesto gdje ga Bogovi mogu čuvati. 273 00:26:20,467 --> 00:26:22,123 Da li je to na Jugu? 274 00:26:22,124 --> 00:26:24,364 Ali to je samo mit, nije stvarno mjesto. 275 00:26:24,365 --> 00:26:26,129 Da li je to na Jugu? 276 00:26:27,267 --> 00:26:30,269 Iza Bijele pustoši, da. 277 00:26:32,067 --> 00:26:33,624 Tamo idemo. 278 00:26:33,625 --> 00:26:35,787 Tejn, ja... Mislim da možda... 279 00:26:36,038 --> 00:26:38,321 To je mjesto gdje je Gojun Pya htio da odemo. 280 00:26:38,322 --> 00:26:40,338 A sad nas Tila vodi tamo. 281 00:26:40,340 --> 00:26:42,160 Tejn, vjerovatno sam samo mislila naglas... 282 00:26:42,161 --> 00:26:46,252 Ako postoji šansa da je tamo, da je živa nekako, 283 00:26:47,187 --> 00:26:50,553 ništa me ne može spriječiti da dođem do nje. 284 00:26:52,303 --> 00:26:54,344 Ništa. 285 00:27:11,081 --> 00:27:14,171 Gojun, gdje si? 286 00:27:21,692 --> 00:27:23,861 Kakvo je ovo mjesto? 287 00:27:25,799 --> 00:27:29,535 Prognani smo u dimenziju sjenke i pepela. 288 00:27:29,536 --> 00:27:34,538 gdje nikada ništa nije živjelo. Ništa čime bi se ti hranio. 289 00:27:39,026 --> 00:27:40,965 Budalo! 290 00:27:40,966 --> 00:27:42,961 Što si uradio? 291 00:27:42,962 --> 00:27:46,343 ovdje nemaš moći, nekromanseru! 292 00:27:53,614 --> 00:27:55,737 Znači, ovo je tvoj plan? 293 00:27:55,738 --> 00:27:58,612 Koliko dugo misliš da me možeš zadržati ovdje? 294 00:27:58,613 --> 00:28:00,495 Planirao sam zauvjek. 295 00:28:00,496 --> 00:28:06,209 Nisam siguran da vrijeme ima ikakvo značenje u ovoj dimenziji. 296 00:28:07,295 --> 00:28:09,196 Pametno. 297 00:28:09,197 --> 00:28:13,430 Pa, što sad? 298 00:28:13,431 --> 00:28:16,470 Mogli bi sjesti i ćaskati. 299 00:28:16,471 --> 00:28:18,732 Prisjećati se prošlih vremena. 300 00:28:18,734 --> 00:28:21,187 Ili bih jednostavno mogao da te ubijem. 301 00:28:21,188 --> 00:28:24,734 To zavisi od toga koliko je tvoja kanalisana magija dobra. 302 00:28:24,940 --> 00:28:26,910 Nosiš li uopće sastojke? 303 00:28:26,911 --> 00:28:29,693 Gojun, kako brzo zaboravljaš. 304 00:28:30,119 --> 00:28:33,342 Ja sam gospodar svih magija! 305 00:28:55,577 --> 00:28:59,134 Pomozi mi! 306 00:29:08,744 --> 00:29:11,021 Ne mogu da se pomjerim. 307 00:29:11,023 --> 00:29:13,226 Teško dišem. 308 00:29:15,642 --> 00:29:19,162 U redu je, u redu je. 309 00:29:19,163 --> 00:29:20,861 ovdje sam da pomognem. 310 00:29:20,936 --> 00:29:22,205 Hvala ti. 311 00:29:22,206 --> 00:29:23,818 Znala sam da će neko doći. 312 00:29:23,855 --> 00:29:25,981 Nešto nije u redu. 313 00:29:26,482 --> 00:29:28,946 Ti si mi jedina nada. 314 00:29:31,855 --> 00:29:33,178 Molim te. 315 00:29:33,179 --> 00:29:35,161 Dagen, čekaj! 316 00:29:36,362 --> 00:29:38,169 U redu je. 317 00:29:45,144 --> 00:29:46,725 Hvala, Dagen. 318 00:29:46,726 --> 00:29:48,592 Ti si zaista moj heroj. 319 00:29:48,593 --> 00:29:50,815 Tvoj heroj... 320 00:29:55,090 --> 00:29:56,828 Dagen! 321 00:30:01,448 --> 00:30:03,411 Ja sam tvoj heroj... 322 00:30:03,412 --> 00:30:05,242 Idiote! 323 00:30:06,209 --> 00:30:07,639 Tejn! 324 00:30:24,074 --> 00:30:27,940 Vrati nam Darkspor i nećemo te ubiti! 325 00:30:29,557 --> 00:30:32,434 Zaboravi, radije bih da te ubijem. 326 00:30:59,930 --> 00:31:01,731 Čekaj! 327 00:31:23,856 --> 00:31:25,073 Rezik? 328 00:31:25,074 --> 00:31:26,417 Znaš ga? 329 00:31:26,418 --> 00:31:28,709 Ne. 330 00:31:38,824 --> 00:31:41,959 Te dvije oštrice nisu dorasle maču i štitu. 331 00:32:01,934 --> 00:32:05,847 Štitovi su za kukavice kojima treba nešto da se sakriju iza toga. 332 00:32:05,848 --> 00:32:08,081 Oni služe za povlačenje! 333 00:32:10,994 --> 00:32:15,086 Da bi ubio kornjaču moraš joj samo naći mekanu točku. 334 00:32:15,680 --> 00:32:17,943 Slušaj, slušaj... 335 00:32:17,944 --> 00:32:21,001 Nije da upirem prstom, ali krivica je potpuno njena. 336 00:32:21,102 --> 00:32:24,759 Ne prihvaća ne za odgovor. A i nije moj tip, sama kost i koža. 337 00:32:24,760 --> 00:32:25,786 Umukni, lopove! 338 00:32:26,802 --> 00:32:28,142 Slušaj, slušaj... 339 00:32:28,244 --> 00:32:30,543 Ako se radi o srebrnom rogu kojeg sam pozajmio, 340 00:32:30,593 --> 00:32:33,486 planirao sam da ga vratim. 341 00:32:34,681 --> 00:32:37,011 Ne to! 342 00:32:38,864 --> 00:32:40,874 Marek, zamjena! 343 00:32:42,480 --> 00:32:44,763 Tvoj ljubavnik i ja snažno smo povezani. 344 00:32:44,764 --> 00:32:46,822 Moj šarm nikad nije djelovao tako brzo. 345 00:32:46,823 --> 00:32:49,811 On nije moj ljubavnik! 346 00:32:49,812 --> 00:32:52,959 Kakvo je ovo za povezanost? 347 00:32:54,488 --> 00:32:56,055 Marek! 348 00:32:59,128 --> 00:33:02,723 To je bio prljav trik, ljubavi! 349 00:33:03,834 --> 00:33:05,392 Zašto želite Darkspore? 350 00:33:07,632 --> 00:33:10,395 Tvoj tim je dovoljno podbacivao. 351 00:33:10,396 --> 00:33:12,977 Gojun Pye je poslao moj tim. 352 00:33:13,026 --> 00:33:14,757 Moramo zaustaviti Zorloka! 353 00:33:14,758 --> 00:33:17,052 Hammerhead je rekao da ćeš to reći. 354 00:33:17,053 --> 00:33:18,289 Hammerhead? 355 00:33:18,290 --> 00:33:22,470 Koliko puta ćete davati djelove Zorloku prije nego što odustanete? 356 00:33:22,471 --> 00:33:24,498 Samo otiđite, mi ćemo preuzeti odavde! 357 00:33:24,498 --> 00:33:28,113 Ne, osim ako mi kažeš zašto Hammerhead želi Darkspore. 358 00:33:28,114 --> 00:33:30,452 I otići ćeš? 359 00:33:31,816 --> 00:33:33,918 Ako je razlog dobar. 360 00:33:33,919 --> 00:33:36,047 Dobro. 361 00:33:36,048 --> 00:33:38,441 Reći ću ti što znam. 362 00:33:38,442 --> 00:33:39,805 Bio je pijan. 363 00:33:40,202 --> 00:33:44,206 Čuo sam kako mrmlja za sebe nešto o Željeznoj kruni. 364 00:33:44,621 --> 00:33:46,561 To je to? 365 00:33:46,562 --> 00:33:47,808 To nije dovoljno. 366 00:33:47,809 --> 00:33:50,220 Moram da znam kakve su mu prave namjere. 367 00:33:50,447 --> 00:33:52,601 Diplomacija mi nije jača strana. 368 00:33:56,442 --> 00:33:57,904 Muškarci su budale. 369 00:33:57,905 --> 00:33:59,292 Ja sam samo napola čovjek. 370 00:34:02,044 --> 00:34:03,890 Napola vilenjak. 371 00:34:03,890 --> 00:34:06,792 Lopov po zanimanju. Zar ti Rezik nije rekao? 372 00:34:06,792 --> 00:34:08,274 Vrlo ljepljivi prsti. 373 00:34:08,276 --> 00:34:10,120 Imam Darkspore, idemo! 374 00:34:10,120 --> 00:34:11,980 Rezik! 375 00:34:12,859 --> 00:34:14,705 Konji! 376 00:34:22,250 --> 00:34:24,227 Požuri. 377 00:34:36,980 --> 00:34:38,855 Zašto ti nisi to uradila? 378 00:34:45,352 --> 00:34:46,879 Vidite, sve je sređeno. 379 00:34:46,881 --> 00:34:48,181 Nema štete. 380 00:34:48,181 --> 00:34:49,678 Ništa ne bi trebalo popravljati 381 00:34:49,678 --> 00:34:53,178 kad bi mogao držati svoje životinjske nagone pod kontrolom. 382 00:34:53,192 --> 00:34:55,968 Životinjske nagone? -Nije bitno, vozi. 383 00:35:01,812 --> 00:35:04,756 Uspio sam uzeti ovo iz njenih njedara. 384 00:35:04,757 --> 00:35:07,207 Njenih njedara? 385 00:35:07,209 --> 00:35:08,714 Kako si to uspio? 386 00:35:08,716 --> 00:35:11,154 Pa... -Nema veze, ne želim da znam. 387 00:35:13,634 --> 00:35:15,254 Ljuske jajeta Bijelog Zmaja. 388 00:35:15,254 --> 00:35:16,812 Ovo vrijedi bogatstvo! 389 00:35:16,814 --> 00:35:19,598 Kao što rekoh, nema štete. 390 00:35:26,192 --> 00:35:27,716 Što ono reče? 391 00:35:28,636 --> 00:35:31,156 Tko god ima oružje neka se vrati ovdje! 392 00:35:45,917 --> 00:35:50,002 Predajte se! Gotovo je! 393 00:35:58,643 --> 00:36:02,228 Planiraš li uzvratiti? -Nestalo mi je smole od krila sljepog miša! 394 00:36:02,230 --> 00:36:05,424 Što? -U mojim zalihama. 395 00:36:11,908 --> 00:36:13,605 Gotovi ste! 396 00:36:15,089 --> 00:36:17,167 Ustani, ustani! 397 00:36:37,864 --> 00:36:39,806 Je l' to sve što možete? 398 00:36:39,806 --> 00:36:42,359 Prosut ćemo vam crijeva! 399 00:37:07,536 --> 00:37:08,603 Što sad? 400 00:37:08,605 --> 00:37:10,257 Idemo okolo, dužim putem. 401 00:37:10,259 --> 00:37:12,359 Ovo nije gotovo! 402 00:37:26,419 --> 00:37:29,198 Zašto imamo toliko mnogo neprijatelja? 403 00:37:29,198 --> 00:37:33,241 Dagen, pričaj nam o čovjeku sa sjekirom. 404 00:37:33,241 --> 00:37:37,129 Čovjek sa sjekirom je Rezik, ozloglašeni plaćenik. 405 00:37:39,343 --> 00:37:41,765 Spomenuo je ženu? 406 00:37:42,640 --> 00:37:43,734 Jeste. 407 00:37:43,734 --> 00:37:45,792 Ona je nitko. 408 00:37:46,178 --> 00:37:49,238 Mislim, nije nitko, ona je bogata kćerka plemića. 409 00:37:49,243 --> 00:37:51,522 Iz visokog društva, vrlo imućna. 410 00:37:51,522 --> 00:37:54,689 Ima zlato i ništa više. 411 00:37:54,790 --> 00:37:58,426 Ne možeš kriviti djevojku zato što joj se sviđam ja, a ne taj barbarin. 412 00:37:58,428 --> 00:38:00,178 On se čak ni ne kupa kako treba. 413 00:38:00,303 --> 00:38:02,049 Izvini, ali ona ima dobar ukus. 414 00:38:02,502 --> 00:38:03,904 Ne krivi mene za ovo. 415 00:38:03,906 --> 00:38:06,931 Naravno da ne, umišljeni razvratniče. 416 00:38:06,933 --> 00:38:08,352 Oni žele Darkspore. 417 00:38:11,210 --> 00:38:12,906 To ti je zato što si se lomio 418 00:38:12,906 --> 00:38:16,585 da spasiš onu čarobnicu... -Zbog čega žele Darkspore? 419 00:38:16,587 --> 00:38:18,236 Rade za Hamerheda. 420 00:38:18,236 --> 00:38:20,678 To je savršeno. Onda je sve veliki nesporazum. 421 00:38:20,680 --> 00:38:21,873 Ne. 422 00:38:21,875 --> 00:38:25,355 Hamerhed ih je unajmio zato što smo stalno podbacivali. 423 00:38:25,355 --> 00:38:26,408 To je još savršenije. 424 00:38:26,408 --> 00:38:28,928 Odnet ćemo Darkspore Hamerhedu i dobiti veliku vreću zlata. 425 00:38:28,928 --> 00:38:32,948 Ne predlažeš valjda da predamo Darkspore onoj zmiji za novac? 426 00:38:32,950 --> 00:38:33,926 Nastavi. 427 00:38:33,926 --> 00:38:37,046 Vjerovatnije je da bi ga prodao Zorloku, nego ga sakrio od njega. 428 00:38:37,047 --> 00:38:40,922 Mislim da Hamerhed želi razmjeniti Darkspore za Željeznu krunu. 429 00:38:41,806 --> 00:38:43,803 Sa Željeznom krunom postao bi kralj Patuljaka. 430 00:38:43,805 --> 00:38:47,390 lijepo za Hamerheda, ali ne vidim kakve to veze ima sa Darksporom. 431 00:38:47,392 --> 00:38:50,968 Kad su Golgosijanci porazili i protjerali Patuljke prije mnogo vjekova, 432 00:38:50,968 --> 00:38:52,189 zarobili su Željeznu krunu. 433 00:38:52,190 --> 00:38:54,047 Golgosijanci su Zorlokov narod. 434 00:38:54,049 --> 00:38:56,265 Ne, ne njegov narod, saveznici. 435 00:38:57,109 --> 00:39:00,790 Kako god, Zorlok bi mogao imati Željeznu krunu. 436 00:39:00,792 --> 00:39:03,071 Misliš da Zorlok želi da bude kralj Patuljaka? 437 00:39:03,073 --> 00:39:04,930 Dagen, pusti me da završim. 438 00:39:05,980 --> 00:39:08,370 Postoji legendarni čekić. Tekov čekić. 439 00:39:08,372 --> 00:39:10,469 Čekić s kojim je iskovan svet? 440 00:39:10,471 --> 00:39:15,547 Legenda kaže da Tekov čekić ne može držati nijedan smrtnik, 441 00:39:15,549 --> 00:39:17,736 osim onoga koji nosi Željeznu krunu. 442 00:39:17,738 --> 00:39:19,274 Divna priča za djecu. 443 00:39:19,276 --> 00:39:21,120 Pod pretpostavkom da je to točno, 444 00:39:21,122 --> 00:39:23,788 Tekov čekić može uništiti sve, uključujući Darkspore. 445 00:39:23,790 --> 00:39:27,571 Dakle, možda Hamerhed želi Željeznu krunu kako bi sa čekićem 446 00:39:27,573 --> 00:39:29,256 uništio Darkspor jednom za svagda. 447 00:39:29,257 --> 00:39:31,817 Što je, ruku na srce, dobar plan. 448 00:39:31,819 --> 00:39:33,761 Više ne bi bilo trčanja i skrivanja. 449 00:39:33,763 --> 00:39:35,957 Govoriš o predaji posljednjeg djela Darkspora. 450 00:39:35,959 --> 00:39:38,738 Ako ne griješim, time bi Zorlok postao kralj Lič. 451 00:39:38,879 --> 00:39:40,853 Cijeli svet bi postao nemrtav. 452 00:39:41,381 --> 00:39:46,596 Da, čak i da imamo Željeznu krunu i nađemo Tekov čekić, 453 00:39:46,596 --> 00:39:48,819 uništiti Darkspore skoro je nemoguće. 454 00:39:48,953 --> 00:39:50,980 To što imaš mač ne znači da možeš ubiti zmaja. 455 00:39:50,982 --> 00:39:53,076 Da, ali ipak mislim da ga trebamo odnesti Hamerhedu 456 00:39:53,078 --> 00:39:54,939 i bar vidjeti kakve su mu namjere. 457 00:39:54,977 --> 00:39:58,482 Gojun je rekao da odnesemo Darkspore tamo gdje ga Bogovi mogu zaštiti. 458 00:39:58,484 --> 00:40:00,125 Tejn! Gojun nije ovdje sad! 459 00:40:00,125 --> 00:40:02,502 Držat ćemo se Gojunovog plana. -On je vjerovatno mrtav! 460 00:40:02,502 --> 00:40:04,875 Tila će nas voditi do hrama. -Dosta! 461 00:40:04,977 --> 00:40:07,109 Slušajte se samo! 462 00:40:07,109 --> 00:40:09,636 Ovo nije glasanje. 463 00:40:09,638 --> 00:40:13,029 Sada, pratit ćemo put. 464 00:40:13,029 --> 00:40:15,250 Ovaj put, jedini put. 465 00:40:15,250 --> 00:40:18,332 Treba mi vremena da se odmorim i razmislim. 466 00:40:18,334 --> 00:40:20,419 Ne jedi to. 467 00:40:26,439 --> 00:40:29,116 Jesi li rekao "Tila će nas voditi"? 468 00:40:29,118 --> 00:40:31,468 Obožavaš je sada? 469 00:40:32,680 --> 00:40:35,064 Valjda ne? 470 00:40:50,515 --> 00:40:52,748 Ne sad, Tejn. 471 00:40:54,868 --> 00:40:57,406 Moramo pričati sa njom. 472 00:40:59,076 --> 00:41:00,502 Ona je mrtva. 473 00:41:04,134 --> 00:41:07,056 Nekako, ona je u tebi. 474 00:41:08,027 --> 00:41:13,084 Moram da vjerujem... -Povjerovao bi u sve što bi moglo vratiti Tilu. 475 00:41:13,085 --> 00:41:16,323 Ali ne znaš kako nekromanija radi. 476 00:41:17,357 --> 00:41:21,337 Sjećam se toga, svakog detalja. 477 00:41:24,350 --> 00:41:26,339 Ubila sam je, 478 00:41:28,169 --> 00:41:30,931 usisala sam svaku kap njene životne sile, 479 00:41:30,933 --> 00:41:35,116 i iskoristila je da uništim. 480 00:41:40,569 --> 00:41:43,627 Moramo je izvući iz tebe. 481 00:41:44,587 --> 00:41:47,676 Za tvoje i njeno dobro. 482 00:41:50,808 --> 00:41:53,527 Odspavaj malo, Tejn. 483 00:41:53,529 --> 00:41:55,649 Potrebno ti je. 484 00:42:13,399 --> 00:42:15,830 Ti i ja, dušo... 485 00:42:15,830 --> 00:42:18,044 Nećemo dozvoliti luđacima da nas srede, ok? 486 00:42:18,044 --> 00:42:19,955 Držat ćemo se zajedno. 487 00:42:21,339 --> 00:42:24,078 U redu? 488 00:42:24,080 --> 00:42:27,085 Razumiješ li išta od ovog što govorim? 489 00:42:27,413 --> 00:42:30,493 Samo podigni ruku ili što god ako razumiješ. 490 00:42:36,468 --> 00:42:38,254 U redu. 491 00:42:40,843 --> 00:42:43,765 Dobro, vidi, jednom mi je Tejn rekao da je Marek na katu. 492 00:42:43,767 --> 00:42:45,803 Otišao sam gore, ali tamo je zapravo Hamerhedova soba. 493 00:42:45,805 --> 00:42:48,741 Bilo je vrlo neprijatno, nije bio oduševljen. 494 00:42:52,218 --> 00:42:53,658 Osjećaj je prilično dobar. 495 00:42:53,660 --> 00:42:56,357 Odličan si slušalac. 496 00:42:56,359 --> 00:42:58,589 Hajde, dođi ovdje. 497 00:42:58,589 --> 00:43:01,308 Tako je, hajde. 498 00:43:03,506 --> 00:43:06,154 Hej, ne! 499 00:43:06,154 --> 00:43:09,926 Apsolutno ne, ništa od toga. 500 00:43:11,297 --> 00:43:14,459 Dobro je, miruj. 501 00:43:30,232 --> 00:43:32,745 Tejn! 502 00:43:34,415 --> 00:43:36,719 Tejn! 503 00:43:52,031 --> 00:43:53,297 Tila. 504 00:43:53,332 --> 00:43:56,605 Tejn, ti si na redu. 505 00:44:01,886 --> 00:44:03,484 Što to radiš? 506 00:44:03,518 --> 00:44:05,779 Skloni se od mene! 507 00:44:05,814 --> 00:44:07,747 Pusti me van! 508 00:44:09,183 --> 00:44:11,040 Ja nisam ona. 509 00:44:23,129 --> 00:44:24,207 Dagen. 510 00:44:24,209 --> 00:44:26,263 Ništa ne trebaš rijeći. 511 00:44:26,564 --> 00:44:29,272 Bogovi znaju da sam molio za tvoj poljubac, 512 00:44:29,272 --> 00:44:33,267 mali znak naklonosti, bilo što, a bio je to Tejn sve vrijeme. 513 00:44:33,319 --> 00:44:37,169 U redu je, vrati mu se, nastavite, neću vam smetati. 514 00:44:37,171 --> 00:44:38,250 Nemoguć si. 515 00:44:38,252 --> 00:44:39,676 Ja sam nemoguć? 516 00:44:39,676 --> 00:44:44,256 Radi što god želiš, ja sam završio sa tobom, luda djevojko! 517 00:44:56,872 --> 00:44:58,832 Moramo natočiti gorivo. 518 00:44:58,832 --> 00:45:01,457 Skoro smo u Bijeloj pustoši. 519 00:45:01,457 --> 00:45:05,553 Hram Sove je tamo negdje. 520 00:45:05,553 --> 00:45:08,102 Pa, nastavite tamo. 521 00:45:08,102 --> 00:45:09,419 Dagen. 522 00:45:09,419 --> 00:45:11,777 Zaljubljene ptičice, 523 00:45:11,777 --> 00:45:14,402 slobodno tumarajte ovom jalovom pustoši. 524 00:45:14,402 --> 00:45:19,437 Ja i zombi djevojka vraćamo se u grad na par lijepih pića. 525 00:45:19,437 --> 00:45:22,132 Dagen, nije to što misliš! 526 00:45:23,024 --> 00:45:27,160 Tvoj tim je promašaj, Marek. 527 00:45:28,714 --> 00:45:30,089 On mora znati. 528 00:45:30,091 --> 00:45:31,803 Znati što? 529 00:45:33,453 --> 00:45:35,783 Tila je u njoj. 530 00:45:35,884 --> 00:45:37,247 Dijele isto tijelo. 531 00:45:37,247 --> 00:45:41,721 Ne, to je moje tijelo, ali nekako Tila preuzme kontrolu ponekad. 532 00:45:41,904 --> 00:45:42,991 Tejn, 533 00:45:44,098 --> 00:45:47,632 to je čudno i bolesno i uvrnuto i netočno 534 00:45:47,776 --> 00:45:51,660 i Marek, iskreno sam iznenađen što si pristala na tu igru. 535 00:45:51,926 --> 00:45:55,464 Prestani da je zadržavaš. -Slušaj, Tejn, ušuti o tome! 536 00:45:55,489 --> 00:45:58,745 Tila, ja sam, Tejn. -Što radiš to, prestani... 537 00:45:58,745 --> 00:46:00,196 Marek. 538 00:46:01,540 --> 00:46:04,145 Hej, stani, ostavi je na miru! 539 00:46:04,147 --> 00:46:05,444 Slušaj moj glas. 540 00:46:05,446 --> 00:46:07,774 Tila, dođi. 541 00:46:08,881 --> 00:46:12,444 vrijeme ističe. 542 00:46:12,446 --> 00:46:15,647 Požurite u Hram. 543 00:46:15,647 --> 00:46:18,129 Oni dolaze. 544 00:46:18,131 --> 00:46:21,788 Spašavajte se. 545 00:46:21,788 --> 00:46:26,785 Bježite, Bježite. 546 00:46:26,785 --> 00:46:29,027 Što si joj uradio? 547 00:46:29,228 --> 00:46:32,004 To je Tila. Njen duh je u njoj. 548 00:46:32,739 --> 00:46:35,040 Zašto da bježimo? 549 00:46:35,440 --> 00:46:37,667 Smrt! 550 00:46:37,667 --> 00:46:40,178 Više mi se svidjelo kad je rekla "Bježite". 551 00:46:50,218 --> 00:46:52,835 Tejn, sad kad si otkrio kako da pričaš sa Tilom, 552 00:46:52,835 --> 00:46:55,493 misliš li da možemo vratiti Marek nazad? 553 00:47:01,127 --> 00:47:03,107 Držite se! 554 00:47:04,917 --> 00:47:06,721 Što je to? 555 00:47:09,131 --> 00:47:11,247 Brže Tejn! 556 00:47:13,067 --> 00:47:15,065 Tejn! 557 00:47:25,042 --> 00:47:26,866 Tejn! 558 00:47:38,209 --> 00:47:41,410 Tejn, dolaze, upotrebi boce! 559 00:47:57,118 --> 00:47:59,114 Jesu li gotovi? 560 00:48:16,375 --> 00:48:18,370 Držite se! 561 00:49:38,797 --> 00:49:40,419 Tejn! 562 00:49:40,419 --> 00:49:43,366 Vrati se, izgubili smo Dagena! 563 00:49:58,821 --> 00:50:01,553 Fenomenalna si. 564 00:50:01,555 --> 00:50:03,495 Hajde! 565 00:50:09,834 --> 00:50:12,491 Hajde, hajde, tako. 566 00:50:12,491 --> 00:50:14,796 Tako, uzmi me za ruku! 567 00:50:14,797 --> 00:50:17,835 Za ruku, hajde! 568 00:50:17,837 --> 00:50:20,033 Tejn, uspori! 569 00:50:20,035 --> 00:50:22,232 Uzmi... 570 00:50:24,372 --> 00:50:25,868 Tejn! 571 00:50:25,870 --> 00:50:27,127 Tejn, stani! 572 00:50:27,129 --> 00:50:28,844 Moramo se vratiti! 573 00:50:28,846 --> 00:50:31,270 Ne Tejn, nastavi! 574 00:50:31,270 --> 00:50:33,145 Tejn, zaustavi ovo! 575 00:50:33,145 --> 00:50:35,518 Stani! 576 00:50:36,921 --> 00:50:39,151 Ništa ne možemo učiniti. 577 00:50:49,756 --> 00:50:51,361 Stani. 578 00:50:54,995 --> 00:50:59,435 Pomiri se sa sudbinom, Zorlok. Biti ćemo ovdje zauvjek. 579 00:51:10,939 --> 00:51:16,053 Sastojaka ponestaje i kanalisanje je potrošeno. 580 00:51:19,042 --> 00:51:22,546 Da, uskoro ćeš ostati bez magijskih rezervi, 581 00:51:22,547 --> 00:51:25,801 a onda ćeš umrjeti. 582 00:51:25,801 --> 00:51:29,683 Da li ću ja živjeti ili umrijeti nije bitno. 583 00:51:30,556 --> 00:51:33,779 Ti i Darkspore zaglavit ćete ovdje zauvjek. 584 00:51:34,370 --> 00:51:36,966 Čudno je što djeluješ tako sigurno. 585 00:51:37,721 --> 00:51:41,163 Nisi zaista toliko glup, zar ne? 586 00:51:41,593 --> 00:51:44,268 Samo pričaj, Zorlok. 587 00:51:44,268 --> 00:51:49,410 Svakim momentom Marek je sve dalje od tebe. 588 00:51:49,721 --> 00:51:51,991 Ne moram da idem za njom. 589 00:51:52,763 --> 00:51:55,375 Ona će doći meni. 590 00:51:56,100 --> 00:51:58,960 Baš kao i njena majka. 591 00:51:58,962 --> 00:52:01,040 Jača je od majke. 592 00:52:04,087 --> 00:52:07,944 Jeste, na to računam. 593 00:52:30,319 --> 00:52:32,933 Pješčana oluja je daleko na Zapadu. 594 00:52:32,935 --> 00:52:35,531 Trebala bi nas promašiti. 595 00:52:37,084 --> 00:52:39,174 Koliko još do Hrama? 596 00:52:40,864 --> 00:52:43,116 Ne znam. 597 00:52:44,283 --> 00:52:46,663 Moglo bi trajati zauvijek. 598 00:52:46,663 --> 00:52:51,321 Nikad ga nećemo naći, prije ćemo ostati bez goriva ili vode. 599 00:52:51,321 --> 00:52:52,547 Tila je rekla da će nas odvesti tamo. 600 00:52:52,547 --> 00:52:55,145 Ne izgovaraj njeno ime. 601 00:52:59,828 --> 00:53:02,821 Žao mi je što nismo mogli da se vratimo. 602 00:53:02,823 --> 00:53:05,578 Bilo je prekasno da je spasimo. 603 00:53:09,087 --> 00:53:11,850 Čekaj. 604 00:53:13,763 --> 00:53:16,239 Dagenovi prijatelji su se vratili. 605 00:53:26,078 --> 00:53:29,390 Nisam nikada testirala domet. 606 00:53:45,397 --> 00:53:48,004 Nemoj trošiti, čekaj čist pogodak. 607 00:53:50,638 --> 00:53:52,605 Zaboravi, samo pucaj! 608 00:53:58,634 --> 00:54:01,373 Da li je sve pod kontrolom tamo? 609 00:54:04,136 --> 00:54:06,477 Nemoj slušati mene, radi što god funkcionira. 610 00:54:06,522 --> 00:54:09,234 Prevelika si meta, idi po Dagena. 611 00:54:09,236 --> 00:54:10,857 Dobra ideja. 612 00:54:10,857 --> 00:54:12,931 Nemoj mi izgubiti štit. 613 00:54:27,152 --> 00:54:28,625 Kako nam ide? 614 00:54:28,627 --> 00:54:30,247 Nedostajao si mi, to je sve. 615 00:54:38,207 --> 00:54:39,993 Kaia, sad! 616 00:54:43,716 --> 00:54:46,569 Ona ima {\i1}blackvine{\i}, to je vrlo skupo. 617 00:54:46,602 --> 00:54:49,171 Vidiš, o tome ja govorim! 618 00:54:49,172 --> 00:54:51,393 Treba nam više zlata. 619 00:54:51,393 --> 00:54:53,881 Brže! 620 00:54:53,881 --> 00:54:55,913 Hajde. 621 00:54:59,781 --> 00:55:01,683 Je li to dobro ili loše? 622 00:55:06,716 --> 00:55:10,774 Sudeći po dosadašnjem iskustvu rekao bih da je uvijek loše. 623 00:55:12,049 --> 00:55:15,256 Neću nasjesti na taj stari trik! 624 00:55:23,622 --> 00:55:27,326 Ubij, ubij ubij, bez preživjelih, momci! 625 00:55:35,571 --> 00:55:38,082 Hajde! 626 00:55:42,991 --> 00:55:45,236 To je ona, vražja Admiral. 627 00:56:11,257 --> 00:56:13,381 Da! 628 00:56:19,770 --> 00:56:21,120 Izvrsno. 629 00:56:21,120 --> 00:56:22,922 Jebem ti. 630 00:56:22,922 --> 00:56:25,892 Skloni se, vrijeme je da umru. 631 00:56:32,531 --> 00:56:34,861 Imam vas. 632 00:56:45,422 --> 00:56:48,776 Slatka majko osvete. 633 00:56:54,607 --> 00:56:57,676 Admiral, Admiral. 634 00:57:01,265 --> 00:57:04,444 Momci! 635 00:57:21,683 --> 00:57:27,335 Reci mi, ako si tako uvjeren da smo zaglavili ovdje da umremo, 636 00:57:27,578 --> 00:57:31,785 zašto brineš hoće li tvoj jadni tim ostvariti cilj? 637 00:57:31,986 --> 00:57:37,676 Ja sam poražen, ništa drugo nije bitno, tako si rekao? 638 00:57:37,676 --> 00:57:40,044 Čak i jedan komad Darkspora 639 00:57:40,046 --> 00:57:43,620 ima dovoljno zla u sebi da vrijedi štititi ga. 640 00:57:43,620 --> 00:57:47,727 Ne, nije to. 641 00:57:48,567 --> 00:57:51,100 Znaš kako ovo završava, 642 00:57:51,426 --> 00:57:54,727 a ipak si izabrao ovaj put. 643 00:57:54,944 --> 00:57:57,125 Reci mi, zašto? 644 00:57:57,725 --> 00:57:59,969 Čak i da ti kažem 645 00:58:01,058 --> 00:58:04,069 ti nikad ne bi razumio moj način. 646 00:58:04,094 --> 00:58:07,962 To je razlog zašto nećeš uspeti na kraju. 647 00:58:10,756 --> 00:58:11,910 Ne... 648 00:58:12,419 --> 00:58:16,846 Sada vidim da sam precjenio tvoj intelekt. 649 00:58:17,810 --> 00:58:20,582 Plan ti je loše zamišljen. 650 00:58:20,584 --> 00:58:24,404 Što ćeš uskoro i otkriti! 651 00:58:24,406 --> 00:58:28,517 Hajde onda, što čekaš? 652 00:58:43,638 --> 00:58:46,223 Marek. 653 00:58:47,892 --> 00:58:51,285 Još uvijek mi duguješ poljubac. 654 00:58:57,821 --> 00:59:00,011 Ne govori to. 655 00:59:01,602 --> 00:59:04,363 Nećeš umrijeti. 656 00:59:18,877 --> 00:59:19,913 Marek. 657 00:59:19,913 --> 00:59:22,125 Ne. 658 00:59:23,520 --> 00:59:25,344 Dagen. 659 00:59:28,864 --> 00:59:31,096 Dagen. 660 00:59:31,098 --> 00:59:33,017 Dagen! 661 00:59:33,018 --> 00:59:34,830 Prestani! 662 00:59:34,830 --> 00:59:36,696 Dagen! 663 00:59:46,725 --> 00:59:48,435 Tila! 664 00:59:48,435 --> 00:59:50,556 Tila, pomozi mu! 665 00:59:51,241 --> 00:59:53,437 Tila, izlječi ga! 666 00:59:54,799 --> 00:59:57,397 Ona ga ne može vratiti. 667 01:00:03,382 --> 01:00:05,303 Tila pomozi mu 668 01:00:05,402 --> 01:00:07,640 ili ću da povrijedim Tejna! 669 01:00:09,386 --> 01:00:12,080 Ne tjeraj me da to uradim! 670 01:00:15,594 --> 01:00:17,073 Dagen. 671 01:00:31,036 --> 01:00:33,013 Što se desilo? 672 01:00:33,113 --> 01:00:35,767 Primorala je Tilu da te vrati. 673 01:00:35,866 --> 01:00:38,705 Možda je to previše za nju. 674 01:00:41,571 --> 01:00:43,544 Bio sam mrtav. 675 01:00:44,364 --> 01:00:46,343 Bio sam mrtav. 676 01:00:47,288 --> 01:00:49,828 Moramo odnesti Marek u Hram. 677 01:00:49,928 --> 01:00:53,189 Ne može nastaviti sa Tilom u sebi. 678 01:00:53,288 --> 01:00:55,011 To bi je moglo ubiti 679 01:00:55,212 --> 01:00:57,002 ili mene. 680 01:00:59,814 --> 01:01:03,035 Marek, ja sam, ja sam. 681 01:01:04,944 --> 01:01:08,649 Uspela si da me zadržiš ovdje još malo. 682 01:01:11,502 --> 01:01:13,422 Ne traži objašnjenje. 683 01:01:13,424 --> 01:01:15,928 Kakvo objašnjenje? 684 01:01:17,259 --> 01:01:21,058 Žrtvovala bi bilo što samo da te vrati nazad. 685 01:01:22,027 --> 01:01:23,582 To je sve. 686 01:01:31,506 --> 01:01:33,752 To je vjerovatno samo Vjetar. 687 01:01:33,752 --> 01:01:38,210 Oni demoni se nisu probili kroz oluju, zar ne? 688 01:01:39,100 --> 01:01:42,439 Ništa drugo ih nije zaustavilo. 689 01:01:44,832 --> 01:01:47,524 Ne smeta da vam se pridružimo? 690 01:01:56,663 --> 01:01:59,815 Artefakt, dajte ga. 691 01:02:25,214 --> 01:02:28,989 Znači, to vraća ljude iz mrtvih? 692 01:02:28,991 --> 01:02:31,486 Tako si vratila svog lopova nazad? 693 01:02:31,488 --> 01:02:36,495 To ne vraća mrtve u život, pretvara ih u nemrtve. 694 01:02:39,439 --> 01:02:41,062 Pa, to zvuči loše. 695 01:02:41,529 --> 01:02:43,038 Znaš, to me podsjeti na jedan put... 696 01:02:43,040 --> 01:02:44,522 Kako se ovo koristi? 697 01:02:44,524 --> 01:02:47,884 Ti ne možeš, ono koristi tebe. 698 01:02:47,884 --> 01:02:50,230 To je dio srca Lič kralja, 699 01:02:50,230 --> 01:02:53,440 čiju moć može koristiti samo nekromanser. 700 01:02:53,442 --> 01:02:55,105 Poput mene. 701 01:02:55,105 --> 01:02:57,625 Hamerhed nije nekromanser. 702 01:02:57,627 --> 01:03:02,350 Razmjenit će ga sa nekromanserom za Željeznu krunu Patuljaka. 703 01:03:03,221 --> 01:03:06,263 Dugo poznajem Hamerheda, on nije budala. 704 01:03:06,263 --> 01:03:08,216 Nije budala, 705 01:03:09,986 --> 01:03:13,431 ali možda ne vjeruje da postoji način da se Zorlok zaustavi, 706 01:03:13,431 --> 01:03:15,712 tako da želi profitirati kako god može. 707 01:03:15,734 --> 01:03:18,562 Da, to je njegov način. 708 01:03:19,232 --> 01:03:21,225 Znaj ovo. 709 01:03:21,227 --> 01:03:25,343 Darkspore je oružje sa jednom svrhom. 710 01:03:25,344 --> 01:03:26,986 Smrt. 711 01:03:26,986 --> 01:03:29,589 Ako se Zorlok domogne posljednjeg komada, 712 01:03:29,591 --> 01:03:31,426 više ništa neće biti bitno. 713 01:03:31,426 --> 01:03:35,216 Ni tvoje zlato, ni Hamerhedova kruna, ništa. 714 01:03:37,741 --> 01:03:39,277 Što je smiješno? 715 01:03:39,277 --> 01:03:43,031 Tvoja posvećenost Gojunovom krstaškom pohodu. 716 01:03:43,422 --> 01:03:45,913 Ne možemo dopustiti Zorloku da uzme Darkspore. 717 01:03:45,913 --> 01:03:47,747 Svi smo odgovorni za to. 718 01:03:47,748 --> 01:03:49,892 To je vaš zadatak, ne naš. 719 01:03:49,893 --> 01:03:52,451 Mi smo plaćenici, istina, 720 01:03:52,453 --> 01:03:55,507 ali nikad ne prihvaćamo posao u koji ne vjerujemo. 721 01:03:55,527 --> 01:03:58,549 Hamerhedovi načini možda se ne poklapaju sa vašim, 722 01:03:58,551 --> 01:04:00,433 ali što bi vi uradili bolje? 723 01:04:00,433 --> 01:04:02,957 Nosimo ga u Hram gdje će biti siguran. 724 01:04:03,127 --> 01:04:06,129 Sve je bolje nego da ga prepustimo Zorloku. 725 01:04:06,129 --> 01:04:09,734 Završio sam s pričom, odlučeno je. 726 01:04:09,734 --> 01:04:11,569 Pravite grešku. 727 01:04:11,569 --> 01:04:14,169 Naša jedina greška je što smo vas ostavili na životu. 728 01:04:14,169 --> 01:04:18,576 Da je po mom, svi bi bili mrtvi sa puno manje rasprave o tome! 729 01:04:20,031 --> 01:04:22,281 Ostavit ćemo vam oružje na sigurnom, 730 01:04:22,283 --> 01:04:24,190 ali ne pokušavajte da idete za nama. 731 01:04:24,192 --> 01:04:27,466 Jašemo mnogo brže nego što će ova krntija ikada ići. 732 01:04:36,642 --> 01:04:39,277 Previše sumnjaš u sebe. 733 01:04:39,277 --> 01:04:41,902 Stvori svoj put. 734 01:04:41,902 --> 01:04:45,368 Ako pogrešiš, bar si napravila pravi izbor. 735 01:04:46,948 --> 01:04:50,132 Nemoj pogrešiti prateći nekog drugog. 736 01:04:53,884 --> 01:04:58,651 Ne plačite, Crveni rogovi! Imate sreće što ste živi! 737 01:05:13,212 --> 01:05:14,993 Moramo im pomoći. 738 01:05:14,995 --> 01:05:16,011 Što? 739 01:05:16,013 --> 01:05:17,529 Hajde. 740 01:05:18,428 --> 01:05:20,864 Zar ne možemo predahnuti minut? 741 01:05:58,114 --> 01:05:59,875 Marek. 742 01:06:09,497 --> 01:06:10,638 Nastavite, budale! 743 01:06:10,640 --> 01:06:14,598 Ništa nam ne dugujete, Bježite dok još možete! 744 01:06:14,598 --> 01:06:17,352 Ne možemo ih pobjediti bez Torstena i Kaie. 745 01:06:36,884 --> 01:06:37,984 Dagen, zamjena! 746 01:06:37,984 --> 01:06:39,263 Neću zamjenu! 747 01:06:39,263 --> 01:06:44,944 Bio sam mrtav, stekao sam pravo da se borim protiv ovog sa jednom rukom! 748 01:06:45,406 --> 01:06:47,823 Tejn, Tejn, zamjena! 749 01:07:45,386 --> 01:07:48,299 Hoćemo li zaista uraditi ovo? 750 01:07:48,299 --> 01:07:50,370 Kakav je plan? 751 01:07:50,370 --> 01:07:55,236 Odnjet ću Darkspore u Hram Sove, a ti ili ćeš mi pomoći 752 01:07:55,236 --> 01:07:58,169 ili ćeš umrijeti pokušavajući da me zaustaviš. 753 01:08:00,692 --> 01:08:03,230 Brzo razmišljanje. 754 01:08:06,160 --> 01:08:07,973 Tvom timu je potreban vođa, 755 01:08:07,973 --> 01:08:11,138 a ti i dalje čekaš da ti neko da odgovore. 756 01:08:11,139 --> 01:08:14,362 Hamerhead, Gojun, oni neće voditi tvoj tim. 757 01:08:14,849 --> 01:08:17,452 Njihovo vrijeme je prošlo. 758 01:08:22,236 --> 01:08:23,684 Hvala ti. 759 01:08:23,684 --> 01:08:25,837 Ne zahvaljuj mi. 760 01:08:25,839 --> 01:08:29,536 Možda ćemo opet biti neprijatelji. 761 01:08:37,446 --> 01:08:39,782 Eno našeg vodiča. 762 01:08:39,782 --> 01:08:42,246 Znao sam da nas neće iznevjeriti. 763 01:09:15,827 --> 01:09:18,438 Ništa nije ostalo za kanalisanje. 764 01:09:20,803 --> 01:09:23,880 Izgleda da nam je preostala samo fizička snaga. 765 01:09:27,023 --> 01:09:30,564 uvijek si me nadmašivao fizički, 766 01:09:30,565 --> 01:09:35,394 ali meni nikad nije bio problem da te nadmudrim. 767 01:09:41,402 --> 01:09:44,219 uvijek si bio varalica. 768 01:09:44,220 --> 01:09:49,219 Ne postoje varalice, samo pobjednici i mrtvi. 769 01:10:03,929 --> 01:10:05,871 Jesi li dobro? 770 01:10:07,306 --> 01:10:09,162 Bio je u pravu, znaš. 771 01:10:09,163 --> 01:10:10,902 U vezi čega? 772 01:10:10,903 --> 01:10:12,705 Ja nisam vođa. 773 01:10:12,706 --> 01:10:14,604 Stvarno? 774 01:10:14,604 --> 01:10:17,237 Zašto te onda ja stalno pratim? 775 01:10:17,237 --> 01:10:21,130 Zašto te je Tejn pratio? 776 01:10:21,130 --> 01:10:22,879 Ne znam. 777 01:10:22,880 --> 01:10:26,645 Možda zato što voliš bol i patnju? 778 01:10:26,647 --> 01:10:28,334 Nemoj se šaliti. 779 01:10:28,335 --> 01:10:30,671 Ne o ovome. 780 01:10:30,672 --> 01:10:34,792 Pratimo te iz istog razloga kao i Gojun Pye. 781 01:10:34,794 --> 01:10:36,340 Što? 782 01:10:37,465 --> 01:10:40,511 Gojun te ne gleda kao sljedbenika. 783 01:10:41,095 --> 01:10:44,246 On od tebe traži odgovore. 784 01:10:44,246 --> 01:10:47,007 vjeruje da ti možeš uspeti gdje on ne može. 785 01:10:47,009 --> 01:10:50,630 Ne budi glup, Gojun je moćniji nego što ću ja ikada biti... 786 01:10:50,630 --> 01:10:54,017 Zar stvarno vjeruješ da se radi o tome Tko je moćniji? 787 01:10:54,584 --> 01:10:57,654 Sa nama nikad nije bilo tako i nikad neće biti. 788 01:10:57,656 --> 01:11:00,550 Nećemo tako poraziti Zorloka. 789 01:11:01,493 --> 01:11:03,581 Kako, onda? 790 01:11:03,582 --> 01:11:06,446 Što da radimo? 791 01:11:08,652 --> 01:11:10,934 Stvarno ne znam. 792 01:11:12,200 --> 01:11:18,336 Ali vjerujem da ćeš kad dođe vrijeme imati odgovore. 793 01:11:19,888 --> 01:11:24,188 uvijek imaš, zato te sledimo. 794 01:11:24,189 --> 01:11:26,818 Zato što vjerujemo u tebe. 795 01:11:29,129 --> 01:11:31,898 Kako si odjednom tako pun nade? 796 01:11:35,489 --> 01:11:37,111 Pa, umro sam... 797 01:11:38,652 --> 01:11:42,531 ...a u život me vratila preljepa djevojka opsjednuta Boginjom. 798 01:11:42,532 --> 01:11:44,032 Tako da... 799 01:11:45,479 --> 01:11:48,430 Ono najgore je iza mene, zar ne? 800 01:12:05,907 --> 01:12:08,053 Nemoguće. 801 01:12:08,054 --> 01:12:10,314 U što se svet pretvara kad ne možeš ubiti čovjeka 802 01:12:10,315 --> 01:12:12,416 i biti siguran da će ostati mrtav? 803 01:12:12,416 --> 01:12:14,809 On je izopačen i nema srama. 804 01:12:15,437 --> 01:12:18,247 Potpuno neiskren. 805 01:12:22,465 --> 01:12:24,651 Pazi na njih. 806 01:12:42,453 --> 01:12:45,635 Ovo je sveto tlo. 807 01:12:45,635 --> 01:12:48,486 Ostavite vozilo ovdje. 808 01:12:51,045 --> 01:12:53,787 Tejn, zaustavi vozilo. 809 01:12:53,787 --> 01:12:57,291 To je to, stigli smo. 810 01:13:28,707 --> 01:13:31,555 Tako je, bori se sa svom svojom snagom! 811 01:13:39,067 --> 01:13:40,127 Dobro. 812 01:13:41,403 --> 01:13:45,242 Dopusti da ti pokažem u čemu si pogriješio 813 01:13:45,242 --> 01:13:49,657 i kako ću da se vratim u naš svet i uvedem novo doba i poredak. 814 01:13:49,858 --> 01:13:52,582 Moj poredak. 815 01:13:52,584 --> 01:13:56,478 Nema više magije, ne možeš se vratiti. 816 01:13:56,479 --> 01:14:01,478 Da, zato što, kako si ono rekao? 817 01:14:01,569 --> 01:14:05,497 ovdje nema ničeg živog čime bih se nahranio. 818 01:14:05,498 --> 01:14:09,797 Ali, postoji jedna živa stvar. 819 01:14:16,382 --> 01:14:18,462 Preumoran si, stari prijatelju. 820 01:14:18,464 --> 01:14:21,547 Već si iskoristio svu snagu. 821 01:14:21,549 --> 01:14:26,547 A sad, daj mi svoju životnu silu, ne možeš se oduprjeti! 822 01:14:50,549 --> 01:14:53,791 Ne, nije mogao nestati. 823 01:14:53,791 --> 01:14:55,352 Ne! 824 01:14:55,353 --> 01:14:58,340 Što smo bliže, sve sam slabija. 825 01:14:58,340 --> 01:15:00,729 Ako se pogorša, vratit ćemo se. 826 01:15:00,730 --> 01:15:03,412 Briga me ako misliš... -Tamo! 827 01:15:13,362 --> 01:15:16,538 Dolazimo, Tila! 828 01:15:23,788 --> 01:15:26,242 Admiral. 829 01:15:26,243 --> 01:15:27,245 Što? 830 01:15:27,246 --> 01:15:28,666 Nestali su. 831 01:15:28,666 --> 01:15:30,531 Nema ih. 832 01:15:30,532 --> 01:15:33,091 O čemu pričaš? 833 01:15:33,093 --> 01:15:35,224 Rekla sam ti da ih držiš na oku, 834 01:15:35,225 --> 01:15:37,144 a ti ih ne možeš naći odavde? 835 01:15:37,145 --> 01:15:41,501 Bacit ću te preko ograde, pa ćeš ih naći dole! 836 01:15:46,129 --> 01:15:51,340 Znam da su bili negdje u blizini. 837 01:15:55,263 --> 01:15:58,099 Tamo, tamo je! 838 01:15:58,100 --> 01:15:59,906 Tila, ovdje smo. 839 01:16:10,873 --> 01:16:13,028 Prijatelj ili neprijatelj? 840 01:16:13,029 --> 01:16:15,917 Pitajmo ga. 841 01:16:15,919 --> 01:16:18,257 Hej, ti tamo! 842 01:16:19,642 --> 01:16:22,403 Mi smo Tilini prijatelji. 843 01:16:22,404 --> 01:16:25,001 Znaš, Tila? 844 01:16:26,032 --> 01:16:28,676 Vidite li kako prijateljski izgleda? Ideje? 845 01:16:28,678 --> 01:16:29,776 Ne pokazuj strah. 846 01:16:29,777 --> 01:16:32,491 Trebao si to odmah rijeći. 847 01:16:41,870 --> 01:16:43,192 Ubij, ubij, ubij! 848 01:16:57,446 --> 01:16:59,366 Ah, da! 849 01:17:12,733 --> 01:17:14,639 Ja ću ga srediti. 850 01:17:37,215 --> 01:17:38,890 Približi me. 851 01:17:38,892 --> 01:17:42,657 Želim da mi vide lice dok budu umirali od moje ruke. 852 01:17:42,658 --> 01:17:44,417 Da. 853 01:18:39,573 --> 01:18:40,921 Marek? 854 01:18:42,156 --> 01:18:43,819 Marek, možeš li se boriti? 855 01:18:43,821 --> 01:18:45,078 Marek? 856 01:18:45,080 --> 01:18:47,431 Tejn, reci svojoj dami da nam treba naša čarobnica nazad 857 01:18:47,434 --> 01:18:49,577 ili će ovo vrlo brzo završiti! 858 01:18:50,680 --> 01:18:55,237 Tko god da si moraš nam pomoći ili ćemo umrijeti! 859 01:19:17,334 --> 01:19:23,417 Tako je, pogledajte gore i vidite kraj svojih beznačajnih, malih života. 860 01:19:27,657 --> 01:19:31,850 U svakom slučaju, ti gubiš. 861 01:19:59,912 --> 01:20:02,626 Da, sve je moje. 862 01:20:05,672 --> 01:20:10,672 Nahranio sam se dušom moćnog Gojun Pya. 863 01:20:10,707 --> 01:20:15,233 Sladak je ukus pobjede. 864 01:20:28,144 --> 01:20:30,069 Gojun. 865 01:20:31,528 --> 01:20:35,394 Poslužio si svrsi, stari prijatelju. 866 01:20:39,849 --> 01:20:41,823 Ne! 867 01:20:52,644 --> 01:20:54,864 Prokleti čarobnjak, opet! 868 01:20:54,866 --> 01:20:57,269 Nije mi ostavio izbora. 869 01:21:00,144 --> 01:21:04,577 U njegovim posljednjim trenucima, pogledao sam mu u um. 870 01:21:04,578 --> 01:21:07,559 Ti si mu bila posljednja misao. 871 01:21:07,559 --> 01:21:12,429 Ako mi se namjera ostvari, biću i tvoja posljednja misao. 872 01:21:24,505 --> 01:21:26,752 Ti ubijaš zbog zadovoljstva. 873 01:21:26,754 --> 01:21:29,799 Samo da ispunim svoju svrhu. 874 01:21:29,800 --> 01:21:33,277 Tko ga jebe, upropastiše mi zabavu, 875 01:21:33,278 --> 01:21:35,181 poduplaj! 876 01:21:35,183 --> 01:21:38,245 Uzeću nazad ono što je moje. 877 01:21:38,246 --> 01:21:44,660 Što mi je ukradeno izdajom i konačno vraćeno pravom posredniku. 878 01:21:45,871 --> 01:21:48,894 Da, dođi meni. 879 01:22:08,760 --> 01:22:10,536 Trčite! 880 01:22:11,864 --> 01:22:14,586 Ne možeš se sakriti od mene, Marek! 881 01:22:14,586 --> 01:22:17,059 Ne možeš pobjeći. 882 01:24:10,130 --> 01:24:12,903 Tila? 883 01:24:12,903 --> 01:24:15,853 Ne dodiruj me. 884 01:24:15,854 --> 01:24:17,540 Tila? 885 01:24:17,541 --> 01:24:21,059 Tila je sa mnom. 886 01:24:21,060 --> 01:24:23,334 Mi smo boginja Anaset. 887 01:24:23,335 --> 01:24:28,334 Ponovo rođena da boravi u svetu među smrtnicima. 888 01:24:32,401 --> 01:24:34,322 Što sa Darksporom? 889 01:24:34,322 --> 01:24:36,220 Kako ćeš nam pomoći? 890 01:24:36,221 --> 01:24:38,572 Dovela si nas ovdje, zbog čega? 891 01:24:39,442 --> 01:24:42,911 Možete mi predati Darkspor. 892 01:24:42,912 --> 01:24:44,489 Ali možeš li ga zaštititi? 893 01:24:44,491 --> 01:24:45,791 Ne ovdje. 894 01:24:45,792 --> 01:24:48,868 Odletit ću iz Hrama, daleko od Zorloka. 895 01:24:48,870 --> 01:24:52,309 Zorlok, probit će se. 896 01:24:58,519 --> 01:25:01,098 Nema više trčanja i skrivanja. 897 01:25:01,099 --> 01:25:03,604 To je ono što je Gojun Pye htio da uradimo. 898 01:25:03,604 --> 01:25:06,273 Zbog toga smo ovdje. 899 01:25:11,223 --> 01:25:13,196 Ne djeluje ispravno. 900 01:25:13,197 --> 01:25:15,362 To je ono što smo uvijek radili. 901 01:25:15,362 --> 01:25:17,922 Nemamo drugog izbora. 902 01:25:17,924 --> 01:25:19,924 Osim... 903 01:25:20,029 --> 01:25:23,264 Anaset, gdje je Tekov čekić? 904 01:25:23,465 --> 01:25:25,523 Da li je stvaran? 905 01:25:25,524 --> 01:25:28,788 Čekić je stvaran, ali je izgubljen. 906 01:25:28,790 --> 01:25:31,082 Nećeš dati Zorloku posljednji dio, 907 01:25:31,084 --> 01:25:34,144 ne za slabašnu nadu o nekakvom magičnom čekiću. 908 01:25:34,144 --> 01:25:36,683 Gojun Pya je htio da ga daš Boginji. 909 01:25:36,684 --> 01:25:40,129 Nikad nećemo pobjediti Zorloka, ako ne prestanemo bježati. 910 01:25:40,130 --> 01:25:42,188 Gojun je nestao. 911 01:25:42,188 --> 01:25:45,201 Više ga ne mogu slediti. 912 01:25:57,511 --> 01:26:02,511 Dakle, provjerit ćete Darkspore Anaset. 913 01:26:02,587 --> 01:26:05,447 Ne može se zauvijek skrivati. 914 01:26:05,447 --> 01:26:08,370 Ulovit ću je. 915 01:26:08,371 --> 01:26:11,946 Učinit ću da pati kao što bi svaka boginja trebala. 916 01:26:12,635 --> 01:26:16,215 Nisam došla ovdje da slušam šuplje ismijavanje 917 01:26:17,135 --> 01:26:20,042 ovdje sam da dam ponudu. 918 01:26:20,044 --> 01:26:23,170 Imaš li Željeznu krunu? 919 01:26:23,170 --> 01:26:26,232 Da, znam za Hamerhedovu izdaju, 920 01:26:26,540 --> 01:26:31,134 ali jesi li dovoljno hrabar da napraviš istu razmjenu sa mnom? 921 01:26:38,255 --> 01:26:40,806 Ne možeš me prevariti, Marek. 922 01:26:41,545 --> 01:26:44,019 Tražiš Tekov čekić 923 01:26:44,019 --> 01:26:47,559 i želiš da uništiš najveću magiju svih vremena 924 01:26:47,560 --> 01:26:51,081 i odrekneš se svoje sudbine nekromansera. 925 01:26:51,082 --> 01:26:52,359 Nazovi to kako hoćeš, 926 01:26:52,361 --> 01:26:56,111 ali dozvolit ću ti da izabereš vlastiti pad. 927 01:26:56,112 --> 01:27:01,111 Daj mi Krunu i možeš odmah imati Darkspore 928 01:27:01,568 --> 01:27:04,948 ili možeš juriti Anaset po cijelom svijetu 929 01:27:04,950 --> 01:27:07,242 i zadržati Krunu. 930 01:27:07,242 --> 01:27:10,821 Tko zna, možda bi bio dobar kralj Patuljaka? 931 01:27:12,448 --> 01:27:15,787 Pristaje ti što si donesla taj komad. 932 01:27:15,787 --> 01:27:18,912 Tvoja majka mi je jednom donesla istu krhotinu. 933 01:27:19,310 --> 01:27:20,567 Lažeš! 934 01:27:20,568 --> 01:27:23,161 Znaš što je istina. 935 01:27:23,162 --> 01:27:27,122 Darkspore teče tvojim venama. 936 01:27:27,123 --> 01:27:29,662 Držala je Darkspor na grudima, 937 01:27:29,662 --> 01:27:32,000 dok si ti rasla u njenom stomaku. 938 01:27:32,001 --> 01:27:36,895 Mjesec za mjesecom, crpila si Darksporovu moć. 939 01:27:36,897 --> 01:27:39,242 Plivala u njegovoj sjenci. 940 01:27:39,243 --> 01:27:42,017 Izaberi. 941 01:28:00,837 --> 01:28:03,232 Konačno. 942 01:28:26,375 --> 01:28:30,450 Ja sam smrt. 943 01:28:30,451 --> 01:28:34,215 Ja sam kralj Lič, ponovo rođen! 944 01:28:34,215 --> 01:28:38,252 Svjedočite rađanju Boga! 945 01:28:39,122 --> 01:28:42,578 Budalasto dijete. 946 01:28:42,580 --> 01:28:47,444 Zapečatila si sudbinu svega što diše, 947 01:28:47,446 --> 01:28:52,444 i tako počinje doba Smrti. 948 01:29:05,532 --> 01:29:10,364 Ne izgleda toliko loše do sad, ovo doba Smrti. 949 01:29:15,835 --> 01:29:20,835 donesla si neočekivan izbor, Marek. 950 01:29:21,252 --> 01:29:23,589 Kralj Lič neće odugovlačiti. 951 01:29:23,590 --> 01:29:27,685 Njegove vojske uzdignuće se iz grobova sa drevnih bojišta. 952 01:29:27,687 --> 01:29:29,906 Marširat će zemljama živih. 953 01:29:29,907 --> 01:29:32,435 Ako tražite čekić, morate požuriti. 954 01:29:32,437 --> 01:29:34,885 Hoćemo, gdje da počnemo? 955 01:29:34,885 --> 01:29:38,086 Znam samo da je čekić koristio Tek, bog kovačnica. 956 01:29:38,158 --> 01:29:40,326 Kada se Tek borio protiv Lič kralja Vekru Noma, 957 01:29:40,327 --> 01:29:43,794 zaglavio je u podnožju brda znanog kao Bojišna grobnica. 958 01:29:43,795 --> 01:29:47,955 Tek je pao u smrt, progutan je duboko u Podzemni svet. 959 01:29:47,956 --> 01:29:50,590 Prebivalište mrtvih. 960 01:29:50,590 --> 01:29:54,090 Tamo je odnio čekić i ne može se vratiti. 961 01:29:54,090 --> 01:29:57,134 Za sve postoji prvi put. 962 01:30:02,175 --> 01:30:04,278 Ostajem. 963 01:30:05,394 --> 01:30:08,830 To baš i nije Tila, Tejn. 964 01:30:08,831 --> 01:30:11,272 Jeste i nije, 965 01:30:11,849 --> 01:30:14,081 ali posvetit ću joj sebe, 966 01:30:14,933 --> 01:30:17,806 moj život i moj mač. 967 01:30:20,756 --> 01:30:23,920 Ustani, Paladine. 968 01:30:33,898 --> 01:30:36,596 Nisam zaboravila, ovdje sam. 969 01:30:36,598 --> 01:30:40,474 Tejn, tvoja sam, sve dok si ti moj. 970 01:30:41,524 --> 01:30:44,367 Evo je, Tila ljubavi. 971 01:30:46,260 --> 01:30:48,340 To je Tila, definitivno. 972 01:30:48,341 --> 01:30:51,425 Tila, žao mi je zbog onog što sam uradila. 973 01:30:52,800 --> 01:30:54,447 Neka ti ne bude žao. 974 01:30:54,487 --> 01:31:00,604 Tvoj put najteži je i najmračniji i postajat će mračniji sve do kraja. 975 01:31:00,605 --> 01:31:02,438 Tejn, 976 01:31:05,068 --> 01:31:06,732 lijepo se provedi. 977 01:31:06,733 --> 01:31:09,336 Zaslužio si. 978 01:31:09,336 --> 01:31:11,644 Pazi na nju. 979 01:31:15,532 --> 01:31:18,888 Ti si moj prvi i najiskreniji prijatelj. 980 01:31:20,194 --> 01:31:25,194 Marek, uvijek sam vjerovao u tebe. 981 01:31:25,220 --> 01:31:29,278 Ako neko može to uraditi, onda si to ti. 982 01:31:30,488 --> 01:31:33,349 Tejn i ja okupit ćemo otpor da usporimo Zorloka. 983 01:31:33,350 --> 01:31:37,308 Upozorit ćemo narod, spasiti što više možemo života. 984 01:31:37,309 --> 01:31:42,020 Dagen i ja ćemo uzeti taj čekić ili umrijeti pokušavajući. 985 01:31:56,917 --> 01:31:59,381 Napravila sam strašnu grešku. 986 01:31:59,382 --> 01:32:02,518 Mijenjala sam sudbinu svijeta za ovaj komad metala. 987 01:32:02,519 --> 01:32:05,440 Neko je morao da izabere, Marek. 988 01:32:05,442 --> 01:32:07,447 Zašto ja? 989 01:32:07,448 --> 01:32:09,528 Zašto ne neko drugi? 990 01:32:09,529 --> 01:32:14,910 Zato što si jedino ti dovoljno luda da izabereš nemoguće. 991 01:32:19,848 --> 01:32:24,848 I samo tako, Tejn i Tila, nestadoše u bljesku. 992 01:32:25,755 --> 01:32:31,154 Znaš, vjerojatno su u nekoj veličanstvenoj krčmi i ispijaju piće. 993 01:32:31,590 --> 01:32:34,982 Teleportirala si se prije, marek? 994 01:32:34,983 --> 01:32:37,169 Njena magija nije poput moje. 995 01:32:37,170 --> 01:32:38,790 Moraš da budeš osvećen. 996 01:32:40,031 --> 01:32:44,059 Pa, u tom slučaju, ništa od tog. Radije ću hodati. 997 01:32:46,268 --> 01:32:48,334 Kako bi bilo smiješno 998 01:32:48,877 --> 01:32:51,986 ako umremo od žeđi nakon svega ovoga. 999 01:32:53,054 --> 01:32:54,123 Prestani. 1000 01:32:54,125 --> 01:32:55,630 Što da prestanem? 1001 01:32:55,730 --> 01:32:58,013 Pričati. 1002 01:35:01,082 --> 01:35:04,104 {\i1}Na obali snježne rijeke{\i} 1003 01:35:04,105 --> 01:35:07,166 {\i1}moja ljubav i ja u srijeći vjenčasmo se.{\i} 1004 01:35:07,590 --> 01:35:10,420 {\i1}U momentu tom prolaznom mislili smo{\i} 1005 01:35:10,421 --> 01:35:14,357 {\i1}da naša radost završit' nikad neće...{\i} 1006 01:35:17,433 --> 01:35:23,227 {\i1}Srca nam bijahu povezana, jače nego željezni zid,{\i} 1007 01:35:23,337 --> 01:35:26,505 {\i1}ali zvuci daleke bitke,{\i} 1008 01:35:26,506 --> 01:35:30,286 {\i1}dođoše da nas pozovu...{\i} 1009 01:35:30,287 --> 01:35:33,263 {\i1}Razapet, između ljubavi i dužnosti,{\i} 1010 01:35:33,264 --> 01:35:36,442 {\i1}razapet, što da izaberem?{\i} 1011 01:35:36,443 --> 01:35:39,662 {\i1}Razapet, između ljubavi i dužnosti,{\i} 1012 01:35:39,663 --> 01:35:44,297 {\i1}razapet, što da izaberem?{\i} 1013 01:35:45,862 --> 01:35:49,009 {\i1}Razapet između moje ljepotice{\i} 1014 01:35:49,010 --> 01:35:52,051 {\i1}i jedine stvari što znači više,{\i} 1015 01:35:52,053 --> 01:35:58,209 {\i1}ne mogoh ostavit' moju ljepoticu zbog odlaska u ružni rat...{\i} 1016 01:35:58,864 --> 01:36:01,065 {\i1}Razapet{\i} 1017 01:36:02,001 --> 01:36:04,202 {\i1}razapet{\i} 1018 01:36:05,304 --> 01:36:07,505 {\i1}razapet{\i} 1019 01:36:08,504 --> 01:36:12,745 {\i1}razapet, što da izaberem?{\i} 1020 01:36:20,544 --> 01:36:24,876 {\i1}Obasjani mjesečinom{\i} 1021 01:36:25,121 --> 01:36:29,358 {\i1}plovili smo sve dok nismo bili slobodni,{\i} 1022 01:36:30,209 --> 01:36:34,019 {\i1}ali kad u ogledalo pogledam{\i} 1023 01:36:34,930 --> 01:36:40,546 {\i1}kukavica gleda u mene...{\i} 1024 01:36:42,367 --> 01:36:45,447 {\i1}Razapet, između ljubavi i dužnosti,{\i} 1025 01:36:45,709 --> 01:36:48,684 {\i1}razapet, što da izaberem?{\i} 1026 01:36:48,884 --> 01:36:51,590 {\i1}Razapet, između ljubavi i dužnosti,{\i} 1027 01:36:51,590 --> 01:36:54,845 {\i1}razapet, što da izaberem?{\i} 1028 01:36:54,845 --> 01:36:57,970 {\i1}Razapet, između ljubavi i dužnosti,{\i} 1029 01:36:57,971 --> 01:37:01,225 {\i1}razapet, što da izaberem?{\i} 1030 01:37:01,227 --> 01:37:04,425 {\i1}Razapet, između ljubavi i dužnosti,{\i} 1031 01:37:04,426 --> 01:37:09,017 {\i1}razapet, što da izaberem?{\i} 1032 01:37:09,688 --> 01:37:10,917 Prilagođeno na HR-YIFY 71333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.