Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:04,866
U pokretu je.
2
00:00:04,866 --> 00:00:07,128
Sve ulazi u završnicu sada.
3
00:00:07,129 --> 00:00:08,607
Poslao sam tim.
4
00:00:08,607 --> 00:00:10,164
Tim?
5
00:00:10,164 --> 00:00:13,631
Misliš na onu nezrelu
čarobnicu i njenu jadnu ekipu?
6
00:00:13,631 --> 00:00:17,152
Znaš li da sebe
nazivaju Crveni rogovi?
7
00:00:21,468 --> 00:00:23,791
Kao nekada.
8
00:00:25,041 --> 00:00:27,870
Darkspor želi da bude čitav,
9
00:00:28,071 --> 00:00:32,907
i svi heroji zajedno, živi i mrtvi,
10
00:00:33,048 --> 00:00:36,356
ne mogu da ga
drže razdvojenog.
11
00:00:36,358 --> 00:00:38,345
Imam vjere u Marek.
12
00:00:38,346 --> 00:00:41,682
Jednom si imao vjere i u Zorloka.
13
00:00:41,684 --> 00:00:43,989
Zašto je ona drugačija?
14
00:00:43,990 --> 00:00:47,063
Čak i da imaš posljednji
komad, što onda?
15
00:00:47,065 --> 00:00:49,571
Nemaš nikakav plan
što da uradiš s njim.
16
00:00:49,571 --> 00:00:52,919
Dat ću ga Bogovima,
oni mogu da ga zaštite.
17
00:00:52,920 --> 00:00:54,211
Bogovima.
18
00:00:54,212 --> 00:00:57,063
Koliko će im trebati
prije nego što bace tu sitnicu?
19
00:00:57,065 --> 00:01:00,925
Nađi način da ga uništiš,
inače nemaš ništa.
20
00:01:00,927 --> 00:01:05,925
Do tada, samo kupuješ vrijeme.
21
00:01:06,004 --> 00:01:08,142
Imao sam viziju.
22
00:01:09,109 --> 00:01:11,156
Vidio sam Zorloka i
njegove armije živih mrtvaca,
23
00:01:11,156 --> 00:01:14,433
kako siju smrt
od Istoka do Zapada,
24
00:01:14,434 --> 00:01:18,571
sve do posljednjeg živog
grada koga su stjerali u more.
25
00:01:20,719 --> 00:01:25,344
Također, vidio sam patuljka
bez lica kako nosi Željeznu krunu.
26
00:01:25,412 --> 00:01:28,251
Što si još vidio?
27
00:01:33,983 --> 00:01:35,993
Znaš što mi je na umu.
28
00:01:35,995 --> 00:01:37,755
Želim tu krunu.
29
00:01:37,755 --> 00:01:41,752
Pomozi mi da je dobijem, a ja ću
tebi pomoći da nađeš Tekov čekić.
30
00:01:41,754 --> 00:01:46,070
Jedino oružje koje može uništiti
Darkspore, jednom za sva vremena!
31
00:01:46,169 --> 00:01:49,349
Tekov čekić je nestao,
nitko ne zna gdje je.
32
00:01:49,350 --> 00:01:52,231
I nijedan smrtnik ne može
rukovati njime.
33
00:01:52,231 --> 00:01:55,677
Sa Željeznom krunom
Patuljaka ja bih mogao.
34
00:01:58,573 --> 00:02:00,727
Zorlok ima Željeznu krunu.
35
00:02:00,728 --> 00:02:02,647
Da, ima.
36
00:02:02,648 --> 00:02:05,686
Sve bi mijenjao za krunu, zar ne?
37
00:02:06,602 --> 00:02:10,653
Ali ne da bi našao čekić ili
da bi se borio protiv Zorloka.
38
00:02:11,553 --> 00:02:16,748
Tvoj plan je da ponovo ujediniš
Patuljke i da vladaš kao njihov kralj.
39
00:02:16,749 --> 00:02:18,173
Imao si svoju šansu.
40
00:02:18,174 --> 00:02:21,427
Tvoj tim je već
dao tri komada Zorloku.
41
00:02:21,428 --> 00:02:25,012
Radit ću što mi je po volji,
baš kao što si i ti.
42
00:02:25,012 --> 00:02:28,166
Već sam preuzeo korake.
43
00:02:30,218 --> 00:02:32,327
Kao i ja.
44
00:02:36,919 --> 00:02:39,320
Lukav kao zmija.
45
00:03:14,834 --> 00:03:17,974
Idu u šumu.
46
00:03:17,975 --> 00:03:21,175
Kaia-Bek, ti nastupaš.
47
00:03:21,177 --> 00:03:23,298
Pogledajmo.
48
00:04:16,649 --> 00:04:19,944
Vode, budnice! Tako sam
žedna da bih pila pijesak.
49
00:04:20,021 --> 00:04:23,039
Oh, pečem kazan rakije,
50
00:04:23,827 --> 00:04:25,789
kad bude gotova moći
ćeš piti koliko god želiš.
51
00:04:25,805 --> 00:04:27,647
Ne usuđuj se da me diraš!
52
00:04:27,649 --> 00:04:32,185
Moj otac je sigurno poslao heroje
za mnom i bičevat će te do smrti.
53
00:04:32,185 --> 00:04:35,271
Jedva čekam da vidim
kako krvariš na trgu,
54
00:04:35,272 --> 00:04:37,175
pljunut ću ti na grob, gaduro!
55
00:04:37,375 --> 00:04:39,947
Kakvo si ti ljupko stvorenje.
56
00:04:40,416 --> 00:04:45,707
Ne brini, uskoro ću te
pripitomiti kao i druge djevojke.
57
00:04:45,707 --> 00:04:49,724
Ne usuđuj se da me podrediš
sa tim maloumnim kurvama!
58
00:04:56,094 --> 00:04:57,913
Dražesno.
59
00:05:40,356 --> 00:05:45,365
Ako želite da živite, bacite
oružje i odmaknite se od vozila.
60
00:05:47,762 --> 00:05:49,341
To je zamka.
61
00:05:49,343 --> 00:05:51,197
Nju ostavite živu, ubijte ostale.
62
00:05:51,199 --> 00:05:52,663
Hvatajte je!
63
00:06:16,880 --> 00:06:18,236
Sve ih pobijte!
64
00:06:18,238 --> 00:06:20,551
Hvataj je, hvataj je!
65
00:06:40,274 --> 00:06:42,178
Amateri.
66
00:06:42,579 --> 00:06:45,462
Jesi li za opkladu?
67
00:06:45,863 --> 00:06:48,207
20 ako uđu unutra.
68
00:06:48,209 --> 00:06:50,983
Još 20 ako uzmu krhotinu.
69
00:06:50,983 --> 00:06:52,904
Prihvaćam.
70
00:07:18,731 --> 00:07:21,130
To je problem sa
samostrelom, gospodo.
71
00:07:21,132 --> 00:07:23,466
Sporo se puni.
72
00:07:47,433 --> 00:07:48,736
Pregazi je!
73
00:09:25,996 --> 00:09:28,474
Ubit ću te, gade!
74
00:09:31,534 --> 00:09:34,080
Hajde, Tejn, drži korak!
75
00:09:42,490 --> 00:09:45,536
Ne, ne, ti ovdje izlaziš.
76
00:09:45,536 --> 00:09:47,729
Hajde, Tejn, hajde.
77
00:09:47,730 --> 00:09:49,325
Hajde, dečko.
78
00:09:58,724 --> 00:09:59,783
Ne!
79
00:10:00,884 --> 00:10:02,836
Amateri.
80
00:10:02,838 --> 00:10:06,700
Sad bih ti mogao naplatiti.
Raznet će ih.
81
00:10:13,200 --> 00:10:15,225
Dobrodošao nazad!
82
00:10:30,552 --> 00:10:32,855
Nastavite!
83
00:10:41,263 --> 00:10:43,387
Što je bilo, Tejn?
84
00:10:43,387 --> 00:10:45,415
Imam...
85
00:10:45,416 --> 00:10:48,762
Hoćeš li pomoći Marek naprjed?
Nisi mi od koristi ovdje.
86
00:10:48,763 --> 00:10:49,897
Imam ključeve!
87
00:10:51,868 --> 00:10:53,357
Pa, zašto ne kažeš?
88
00:11:00,083 --> 00:11:02,802
To bi bilo dosta od tebe!
89
00:11:02,804 --> 00:11:04,809
Ostani dole.
90
00:11:25,727 --> 00:11:27,968
Ja ću uzeti ovo, hvala ti.
91
00:11:47,065 --> 00:11:48,301
Dobro.
92
00:11:48,302 --> 00:11:50,611
Pokret.
93
00:11:51,566 --> 00:11:53,598
Uskoro je unutra.
94
00:11:55,386 --> 00:11:57,214
Još to mogu.
95
00:12:00,186 --> 00:12:03,429
Ušli su, plati.
96
00:12:09,829 --> 00:12:11,228
Oh, da...
97
00:12:11,979 --> 00:12:15,434
Ti znaš kako se putuje...
98
00:12:16,359 --> 00:12:18,667
Da.
99
00:12:18,669 --> 00:12:20,897
Izvoli sjesti.
-Hoću.
100
00:12:20,898 --> 00:12:23,458
Nešto za piće?
-Molim.
101
00:12:27,715 --> 00:12:30,417
Daj mi Darkspore.
102
00:12:31,512 --> 00:12:33,094
Kad budete umirali
103
00:12:33,795 --> 00:12:37,516
i krvarili želeći da
ste postupili drugačije,
104
00:12:37,517 --> 00:12:39,489
želim da se sjetite
ovog momenta
105
00:12:39,490 --> 00:12:42,714
kad sam vam dala
posljednju šansu da odete.
106
00:12:42,935 --> 00:12:44,410
Čekaj, čekaj!
107
00:12:44,411 --> 00:12:47,578
Nismo ovdje da te ubijemo,
samo želimo Darkspore.
108
00:12:50,454 --> 00:12:54,574
Da, ubit ćemo te, osim ako
nam predaš ono što tražimo.
109
00:12:54,796 --> 00:12:58,060
Da, kao što dama reče.
110
00:13:13,209 --> 00:13:17,440
Zabunom ste opljačkali
famoznu Admiral Borlund Hess.
111
00:13:17,840 --> 00:13:21,488
Ovo je moje vozilo,
moje žene, moj Darkspore,
112
00:13:21,488 --> 00:13:24,632
a vi ste protraćili
zadnju šansu da odšetate.
113
00:13:24,632 --> 00:13:25,863
Da, znamo...
114
00:13:25,863 --> 00:13:28,963
Ti si pametna, moćna,
zažalit ćemo zbog ovog,
115
00:13:29,844 --> 00:13:32,945
ali ovo je naše vozilo sada,
116
00:13:33,499 --> 00:13:35,247
a tebi je vrijeme da ideš.
117
00:13:36,646 --> 00:13:38,107
U redu.
118
00:13:38,407 --> 00:13:40,310
Dat ću vam izbor.
119
00:13:40,710 --> 00:13:43,247
Možemo se boriti do smrti
120
00:13:43,848 --> 00:13:45,781
ili možemo zaustaviti vozilo
121
00:13:45,781 --> 00:13:49,987
i ja ću da izađem sa posljednjom
trunkom svog dostojanstva.
122
00:13:49,988 --> 00:13:56,003
Kako god, ne izlazim iz mog
jebenog ratnog vozila pri punoj brzini.
123
00:13:56,086 --> 00:13:58,897
Meni odgovara druga opcija.
124
00:14:01,046 --> 00:14:02,939
Tejn!
125
00:14:05,872 --> 00:14:07,834
Bar je vrijeme lijepo.
126
00:14:07,835 --> 00:14:09,802
Dobar dan za šetnju.
127
00:14:17,555 --> 00:14:19,372
Nisam trebala da ga dodirnem.
128
00:14:19,373 --> 00:14:20,871
Gluposti...
129
00:14:21,070 --> 00:14:23,879
Bila si briljantna, draga.
Imamo ga.
130
00:14:49,210 --> 00:14:51,977
Još nije gotovo.
131
00:15:23,066 --> 00:15:26,906
Dodir vašeg nekromansera
probudio je posljednji komad.
132
00:15:26,907 --> 00:15:29,041
Moram ti zahvaliti.
133
00:15:29,041 --> 00:15:32,699
Bez tvoje pomoći možda
ga nikad ne bih našao.
134
00:15:32,811 --> 00:15:36,219
U znak zahvalnosti
dat ću ti još jednu šansu.
135
00:15:36,220 --> 00:15:41,063
Pridruži mi se i tvoji
prijatelji mogu živjeti.
136
00:16:11,805 --> 00:16:13,992
Misliš da me možeš poraziti?
137
00:16:13,993 --> 00:16:18,992
Čak i sa tri komada
zapovjedam stanovnicima jame.
138
00:16:20,392 --> 00:16:29,574
Pozivam vas da ustanete iz groba,
ubice starog Multu-ganukena!
139
00:16:46,777 --> 00:16:53,730
Jednom ste služili Lič kralju
Vekru Nomu, sada služite meni.
140
00:16:55,328 --> 00:16:57,237
posljednji dio.
141
00:16:57,238 --> 00:17:00,440
Mogu da osjetim njegovu moć.
142
00:17:07,521 --> 00:17:09,976
Moć nad smrću.
143
00:17:09,977 --> 00:17:13,303
Besmrtnost je konačno moja.
144
00:17:13,304 --> 00:17:16,314
Donesite mi Darkspore!
145
00:17:21,473 --> 00:17:24,952
Marek, odnesi Darkspore tamo
gdje ga Bogovi mogu zaštititi.
146
00:17:24,953 --> 00:17:27,693
Nigdje ga ona ne nosi.
147
00:17:27,694 --> 00:17:31,011
Svi vi zajedno
niste mi dorasli.
148
00:17:31,013 --> 00:17:35,365
Marek, vjerujem u tebe.
149
00:17:35,366 --> 00:17:36,446
Ne!
150
00:17:36,447 --> 00:17:38,796
Gojun, ne!
151
00:18:21,026 --> 00:18:22,626
Pokorite mi se!
152
00:18:22,628 --> 00:18:26,584
Ja sam Marek, istinski nekromanser.
153
00:18:26,584 --> 00:18:30,719
Zorloka nema, ja vam zapovjedam!
154
00:18:30,720 --> 00:18:33,066
Marek.
155
00:18:34,237 --> 00:18:36,902
Ti nemaš vlast.
156
00:18:36,903 --> 00:18:41,245
Darkspor govori i
ne zove tebe Gospodarom
157
00:18:41,246 --> 00:18:42,996
Vrijedilo je pokušati.
158
00:18:42,997 --> 00:18:45,056
Hvala lijepo!
159
00:19:09,598 --> 00:19:10,674
Ovo ne ide dobro.
160
00:19:10,676 --> 00:19:12,123
Bilo kakve ideje?
161
00:19:12,124 --> 00:19:13,683
Zadržite ih!
162
00:19:20,756 --> 00:19:22,357
Polazimo.
163
00:19:30,340 --> 00:19:32,588
Do daske, Marek!
164
00:19:40,730 --> 00:19:42,130
Što su te stvari?
165
00:19:42,131 --> 00:19:43,612
Radije ne bih da znam!
166
00:19:43,613 --> 00:19:45,888
I to je druga polovina.
167
00:19:46,905 --> 00:19:49,607
Znaš, sviđa mi ovaj tim.
168
00:19:49,609 --> 00:19:51,536
Puni su iznenađenja.
169
00:20:04,760 --> 00:20:06,950
Vjetar je protiv nas, Admiralko.
170
00:20:06,950 --> 00:20:10,287
Strpljenja, Vjetar se stalno mijenja.
171
00:20:35,565 --> 00:20:38,744
Pa, osim demona iz noćne more,
172
00:20:38,745 --> 00:20:41,283
iz potpuno drugačije dimenzije,
173
00:20:41,284 --> 00:20:43,757
rekao bih da je dobro prošlo.
174
00:20:46,450 --> 00:20:51,169
Također, osim ako neko nije sredio
više od sedam, vjerujem da sam pobjednik.
175
00:20:51,170 --> 00:20:52,106
Marek, duguješ mi poljubac.
176
00:20:52,107 --> 00:20:53,129
Tejn, 40 srebrnjaka biti će dovoljno.
177
00:20:53,130 --> 00:20:54,708
Nisi ubio sedam.
178
00:20:54,709 --> 00:20:58,112
Ja sam ih ubio šest,
ti si ubio tri, možda četiri.
179
00:20:59,122 --> 00:21:01,090
Ozbiljno?
180
00:21:01,091 --> 00:21:03,588
Tri sa strane,
tri pozadi, to je šest.
181
00:21:03,590 --> 00:21:05,371
Jedan na krovu, to je sedam.
182
00:21:05,372 --> 00:21:07,389
40 srebrnjaka, molim.
-Nije bio mrtav.
183
00:21:07,390 --> 00:21:09,234
Pogodio je put pravo na glavu.
184
00:21:09,371 --> 00:21:10,494
Vidio sam kako ustaje.
185
00:21:10,734 --> 00:21:12,517
A onda se zgrčio i umro!
186
00:21:12,517 --> 00:21:16,874
Marek, duguješ mi poljubac,
Tejn, 40 srebrnjaka.
187
00:21:16,875 --> 00:21:19,361
Tejn je uvijek bio čovjek od rijeći.
188
00:21:19,362 --> 00:21:21,472
Nazivaš me lažovom?
189
00:21:21,473 --> 00:21:23,651
Ne, naravno da ne.
190
00:21:23,651 --> 00:21:25,487
Ali si vrlo dobar lopov.
191
00:21:25,488 --> 00:21:28,272
Ti ovo ne bi nazvao
poštenom pogodbom.
192
00:21:28,273 --> 00:21:31,365
Bilo kako bilo,
pravit ću se da to nisam čuo.
193
00:21:32,036 --> 00:21:34,862
Marek, gdje idemo?
194
00:21:36,308 --> 00:21:41,471
Gojun je rekao da odnesem Darkspore
negdje gdje ga Bogovi mogu čuvati.
195
00:21:43,115 --> 00:21:45,169
Pa, gdje idemo?
196
00:21:46,210 --> 00:21:50,832
Nije mogao rijeći zato što
je Zorlok bio tamo i slušao.
197
00:21:58,511 --> 00:22:00,044
Oho, pozdrav!
198
00:22:00,045 --> 00:22:03,709
Tako mi je žao,
naša najdublja isprika.
199
00:22:04,418 --> 00:22:05,534
Bili smo preokupirani...
200
00:22:05,535 --> 00:22:06,914
Bitango!
201
00:22:06,915 --> 00:22:08,389
Kakvo spašavanje!
202
00:22:08,390 --> 00:22:12,308
Kad moj otac sazna
kako su me tretirali...
203
00:22:12,309 --> 00:22:16,197
Nemoj samo sedjeti tamo,
odveži me, polutane!
204
00:22:18,039 --> 00:22:21,196
Odvratno, zašiljene đavolje uši.
205
00:22:21,742 --> 00:22:24,409
Ti, seljanko,
donesi mi nešto za piće
206
00:22:24,410 --> 00:22:26,572
prije nego što mi se
usta pretvore u prah.
207
00:22:26,573 --> 00:22:28,544
Molim?
208
00:22:28,545 --> 00:22:31,894
Skloni mi se
s puta, uradit ću to sama.
209
00:22:34,910 --> 00:22:39,853
Kakvo piće izopačeni
Ogri imaju za damu?
210
00:22:39,853 --> 00:22:41,519
Ja mislim...
211
00:22:41,861 --> 00:22:45,719
...da smo možda
imali loš početak.
212
00:22:45,720 --> 00:22:48,841
Počnimo ispočetka,
ja sam Dagen, a ti mora...
213
00:22:48,842 --> 00:22:52,260
Ne usuđuj se da me
dodirneš, ti si niži od psa.
214
00:22:54,753 --> 00:22:56,683
I meni bi dobro došlo piće.
215
00:22:56,999 --> 00:23:00,540
Uh... Ovaj crni
kristal stvarno jako udara.
216
00:23:00,542 --> 00:23:03,313
Crni kristal?
Dagen!
217
00:23:04,395 --> 00:23:06,359
Drska seljanko!
218
00:23:06,360 --> 00:23:08,884
Pobrinut ću se za tebe.
219
00:23:10,344 --> 00:23:13,784
Nisam progutao, nisam progutao,
nisam progutao, nisam progutao!
220
00:23:23,080 --> 00:23:24,744
Što joj se dogodilo?
221
00:23:26,825 --> 00:23:29,726
Mozak joj je
mrtav, kao kod drugih.
222
00:23:29,727 --> 00:23:34,421
Pa, u njenom slučaju
to je poboljšanje, zar ne?
223
00:23:36,426 --> 00:23:40,401
Marek, Marek,
ona gleda u mene.
224
00:23:42,113 --> 00:23:44,036
Marek?
225
00:23:44,037 --> 00:23:45,066
Ne, ne...
226
00:23:45,597 --> 00:23:48,979
To je zbog Darkspora, privlači je.
227
00:23:50,580 --> 00:23:52,624
Sviđaš joj se.
228
00:23:52,676 --> 00:23:53,676
Naravno.
229
00:23:53,876 --> 00:23:59,619
Žene svih rasa i stanja uma
privučene su...
230
00:24:00,654 --> 00:24:02,870
Mislim, nije
imuna na sve ovo.
231
00:24:02,871 --> 00:24:04,534
To je divno.
232
00:24:04,535 --> 00:24:06,891
Što vas je toliko zadržalo?
233
00:24:06,892 --> 00:24:09,045
Marek je i nju ubila?
234
00:24:10,649 --> 00:24:14,045
Ne, ne, još je živa.
235
00:24:14,283 --> 00:24:17,554
Na neki način, mislim.
236
00:24:24,451 --> 00:24:26,487
Izvini.
237
00:24:26,488 --> 00:24:28,470
Nisam neki iscjelitelj.
238
00:24:28,471 --> 00:24:30,897
Ne kao Tila.
239
00:24:32,086 --> 00:24:34,256
Niko nikada
neće biti kao Tila.
240
00:24:34,257 --> 00:24:37,643
Iako si joj oduzela život
izlječila ti je nogu.
241
00:24:40,373 --> 00:24:43,287
ovdje sam.
242
00:24:43,288 --> 00:24:45,478
Tejn, ja sam.
243
00:24:47,962 --> 00:24:49,821
Što je to bilo?
244
00:24:51,824 --> 00:24:53,469
Što što je bilo?
245
00:24:53,469 --> 00:24:55,145
Ti.
246
00:24:56,636 --> 00:24:58,465
Jesi li dobro?
247
00:25:00,936 --> 00:25:04,254
Idi na jug u hram Sove,
248
00:25:04,255 --> 00:25:07,415
tamo ćeš me naći.
249
00:25:10,510 --> 00:25:11,996
Kako si to uradila?
250
00:25:11,997 --> 00:25:13,155
Što?
251
00:25:13,157 --> 00:25:14,639
Nije smiješno.
252
00:25:14,640 --> 00:25:16,355
O čemu pričaš?
253
00:25:16,356 --> 00:25:18,873
Idi na jug u hram Sove.
254
00:25:18,874 --> 00:25:20,351
Što hoćeš da kažeš?
255
00:25:20,352 --> 00:25:21,975
Rekla si to Tilinim glasom.
256
00:25:21,976 --> 00:25:24,062
Tejn, prestani, plašiš me.
257
00:25:26,436 --> 00:25:28,991
Što si joj točno uradila?
258
00:25:30,398 --> 00:25:33,143
Kanalisala sam
njenu životnu silu.
259
00:25:33,144 --> 00:25:35,658
Potpuno ju je potrošilo.
260
00:25:37,540 --> 00:25:39,336
Ona je tu.
261
00:25:41,017 --> 00:25:43,536
Nekako je još u tebi.
262
00:25:44,886 --> 00:25:47,014
Obratila mi se.
263
00:25:48,161 --> 00:25:50,382
Tejn, ona je nestala.
264
00:25:50,382 --> 00:25:53,312
Ne radi to sebi.
-Ti si mi ovo uradila!
265
00:25:53,513 --> 00:25:56,462
Oduzela si mi je!
266
00:25:56,463 --> 00:25:58,853
Hram Sove, što je to?
267
00:25:58,854 --> 00:26:01,805
To je mjesto.
-Kaži mi!
268
00:26:03,077 --> 00:26:05,171
Jednom sam čitala o tome.
269
00:26:05,847 --> 00:26:07,841
Hram Srebrne Sove.
270
00:26:08,690 --> 00:26:12,392
U Gojunovoj biblioteci.
To je svetilište, mitsko mjesto
271
00:26:13,293 --> 00:26:16,824
između ovog svijeta i
boravišta Bogova.
272
00:26:17,254 --> 00:26:20,466
mjesto gdje ga
Bogovi mogu čuvati.
273
00:26:20,467 --> 00:26:22,123
Da li je to na Jugu?
274
00:26:22,124 --> 00:26:24,364
Ali to je samo mit,
nije stvarno mjesto.
275
00:26:24,365 --> 00:26:26,129
Da li je to na Jugu?
276
00:26:27,267 --> 00:26:30,269
Iza Bijele pustoši, da.
277
00:26:32,067 --> 00:26:33,624
Tamo idemo.
278
00:26:33,625 --> 00:26:35,787
Tejn, ja...
Mislim da možda...
279
00:26:36,038 --> 00:26:38,321
To je mjesto gdje je
Gojun Pya htio da odemo.
280
00:26:38,322 --> 00:26:40,338
A sad nas Tila vodi tamo.
281
00:26:40,340 --> 00:26:42,160
Tejn, vjerovatno sam
samo mislila naglas...
282
00:26:42,161 --> 00:26:46,252
Ako postoji šansa da je tamo,
da je živa nekako,
283
00:26:47,187 --> 00:26:50,553
ništa me ne može
spriječiti da dođem do nje.
284
00:26:52,303 --> 00:26:54,344
Ništa.
285
00:27:11,081 --> 00:27:14,171
Gojun, gdje si?
286
00:27:21,692 --> 00:27:23,861
Kakvo je ovo mjesto?
287
00:27:25,799 --> 00:27:29,535
Prognani smo u
dimenziju sjenke i pepela.
288
00:27:29,536 --> 00:27:34,538
gdje nikada ništa nije živjelo.
Ništa čime bi se ti hranio.
289
00:27:39,026 --> 00:27:40,965
Budalo!
290
00:27:40,966 --> 00:27:42,961
Što si uradio?
291
00:27:42,962 --> 00:27:46,343
ovdje nemaš moći, nekromanseru!
292
00:27:53,614 --> 00:27:55,737
Znači, ovo je tvoj plan?
293
00:27:55,738 --> 00:27:58,612
Koliko dugo misliš da
me možeš zadržati ovdje?
294
00:27:58,613 --> 00:28:00,495
Planirao sam zauvjek.
295
00:28:00,496 --> 00:28:06,209
Nisam siguran da vrijeme ima
ikakvo značenje u ovoj dimenziji.
296
00:28:07,295 --> 00:28:09,196
Pametno.
297
00:28:09,197 --> 00:28:13,430
Pa, što sad?
298
00:28:13,431 --> 00:28:16,470
Mogli bi sjesti i ćaskati.
299
00:28:16,471 --> 00:28:18,732
Prisjećati se prošlih vremena.
300
00:28:18,734 --> 00:28:21,187
Ili bih jednostavno
mogao da te ubijem.
301
00:28:21,188 --> 00:28:24,734
To zavisi od toga koliko je
tvoja kanalisana magija dobra.
302
00:28:24,940 --> 00:28:26,910
Nosiš li uopće sastojke?
303
00:28:26,911 --> 00:28:29,693
Gojun, kako brzo zaboravljaš.
304
00:28:30,119 --> 00:28:33,342
Ja sam gospodar svih magija!
305
00:28:55,577 --> 00:28:59,134
Pomozi mi!
306
00:29:08,744 --> 00:29:11,021
Ne mogu da se pomjerim.
307
00:29:11,023 --> 00:29:13,226
Teško dišem.
308
00:29:15,642 --> 00:29:19,162
U redu je, u redu je.
309
00:29:19,163 --> 00:29:20,861
ovdje sam da pomognem.
310
00:29:20,936 --> 00:29:22,205
Hvala ti.
311
00:29:22,206 --> 00:29:23,818
Znala sam da će neko doći.
312
00:29:23,855 --> 00:29:25,981
Nešto nije u redu.
313
00:29:26,482 --> 00:29:28,946
Ti si mi jedina nada.
314
00:29:31,855 --> 00:29:33,178
Molim te.
315
00:29:33,179 --> 00:29:35,161
Dagen, čekaj!
316
00:29:36,362 --> 00:29:38,169
U redu je.
317
00:29:45,144 --> 00:29:46,725
Hvala, Dagen.
318
00:29:46,726 --> 00:29:48,592
Ti si zaista moj heroj.
319
00:29:48,593 --> 00:29:50,815
Tvoj heroj...
320
00:29:55,090 --> 00:29:56,828
Dagen!
321
00:30:01,448 --> 00:30:03,411
Ja sam tvoj heroj...
322
00:30:03,412 --> 00:30:05,242
Idiote!
323
00:30:06,209 --> 00:30:07,639
Tejn!
324
00:30:24,074 --> 00:30:27,940
Vrati nam Darkspor i
nećemo te ubiti!
325
00:30:29,557 --> 00:30:32,434
Zaboravi,
radije bih da te ubijem.
326
00:30:59,930 --> 00:31:01,731
Čekaj!
327
00:31:23,856 --> 00:31:25,073
Rezik?
328
00:31:25,074 --> 00:31:26,417
Znaš ga?
329
00:31:26,418 --> 00:31:28,709
Ne.
330
00:31:38,824 --> 00:31:41,959
Te dvije oštrice nisu
dorasle maču i štitu.
331
00:32:01,934 --> 00:32:05,847
Štitovi su za kukavice kojima
treba nešto da se sakriju iza toga.
332
00:32:05,848 --> 00:32:08,081
Oni služe za povlačenje!
333
00:32:10,994 --> 00:32:15,086
Da bi ubio kornjaču moraš
joj samo naći mekanu točku.
334
00:32:15,680 --> 00:32:17,943
Slušaj, slušaj...
335
00:32:17,944 --> 00:32:21,001
Nije da upirem prstom,
ali krivica je potpuno njena.
336
00:32:21,102 --> 00:32:24,759
Ne prihvaća ne za odgovor.
A i nije moj tip, sama kost i koža.
337
00:32:24,760 --> 00:32:25,786
Umukni, lopove!
338
00:32:26,802 --> 00:32:28,142
Slušaj, slušaj...
339
00:32:28,244 --> 00:32:30,543
Ako se radi o srebrnom
rogu kojeg sam pozajmio,
340
00:32:30,593 --> 00:32:33,486
planirao sam da ga vratim.
341
00:32:34,681 --> 00:32:37,011
Ne to!
342
00:32:38,864 --> 00:32:40,874
Marek, zamjena!
343
00:32:42,480 --> 00:32:44,763
Tvoj ljubavnik i ja
snažno smo povezani.
344
00:32:44,764 --> 00:32:46,822
Moj šarm nikad nije
djelovao tako brzo.
345
00:32:46,823 --> 00:32:49,811
On nije moj ljubavnik!
346
00:32:49,812 --> 00:32:52,959
Kakvo je ovo za povezanost?
347
00:32:54,488 --> 00:32:56,055
Marek!
348
00:32:59,128 --> 00:33:02,723
To je bio prljav trik, ljubavi!
349
00:33:03,834 --> 00:33:05,392
Zašto želite Darkspore?
350
00:33:07,632 --> 00:33:10,395
Tvoj tim je
dovoljno podbacivao.
351
00:33:10,396 --> 00:33:12,977
Gojun Pye je poslao moj tim.
352
00:33:13,026 --> 00:33:14,757
Moramo zaustaviti Zorloka!
353
00:33:14,758 --> 00:33:17,052
Hammerhead je
rekao da ćeš to reći.
354
00:33:17,053 --> 00:33:18,289
Hammerhead?
355
00:33:18,290 --> 00:33:22,470
Koliko puta ćete davati djelove
Zorloku prije nego što odustanete?
356
00:33:22,471 --> 00:33:24,498
Samo otiđite, mi ćemo
preuzeti odavde!
357
00:33:24,498 --> 00:33:28,113
Ne, osim ako mi kažeš zašto
Hammerhead želi Darkspore.
358
00:33:28,114 --> 00:33:30,452
I otići ćeš?
359
00:33:31,816 --> 00:33:33,918
Ako je razlog dobar.
360
00:33:33,919 --> 00:33:36,047
Dobro.
361
00:33:36,048 --> 00:33:38,441
Reći ću ti što znam.
362
00:33:38,442 --> 00:33:39,805
Bio je pijan.
363
00:33:40,202 --> 00:33:44,206
Čuo sam kako mrmlja za sebe
nešto o Željeznoj kruni.
364
00:33:44,621 --> 00:33:46,561
To je to?
365
00:33:46,562 --> 00:33:47,808
To nije dovoljno.
366
00:33:47,809 --> 00:33:50,220
Moram da znam kakve
su mu prave namjere.
367
00:33:50,447 --> 00:33:52,601
Diplomacija mi nije jača strana.
368
00:33:56,442 --> 00:33:57,904
Muškarci su budale.
369
00:33:57,905 --> 00:33:59,292
Ja sam samo napola čovjek.
370
00:34:02,044 --> 00:34:03,890
Napola vilenjak.
371
00:34:03,890 --> 00:34:06,792
Lopov po zanimanju.
Zar ti Rezik nije rekao?
372
00:34:06,792 --> 00:34:08,274
Vrlo ljepljivi prsti.
373
00:34:08,276 --> 00:34:10,120
Imam Darkspore, idemo!
374
00:34:10,120 --> 00:34:11,980
Rezik!
375
00:34:12,859 --> 00:34:14,705
Konji!
376
00:34:22,250 --> 00:34:24,227
Požuri.
377
00:34:36,980 --> 00:34:38,855
Zašto ti nisi to uradila?
378
00:34:45,352 --> 00:34:46,879
Vidite, sve je sređeno.
379
00:34:46,881 --> 00:34:48,181
Nema štete.
380
00:34:48,181 --> 00:34:49,678
Ništa ne bi
trebalo popravljati
381
00:34:49,678 --> 00:34:53,178
kad bi mogao držati svoje
životinjske nagone pod kontrolom.
382
00:34:53,192 --> 00:34:55,968
Životinjske nagone?
-Nije bitno, vozi.
383
00:35:01,812 --> 00:35:04,756
Uspio sam uzeti
ovo iz njenih njedara.
384
00:35:04,757 --> 00:35:07,207
Njenih njedara?
385
00:35:07,209 --> 00:35:08,714
Kako si to uspio?
386
00:35:08,716 --> 00:35:11,154
Pa... -Nema veze,
ne želim da znam.
387
00:35:13,634 --> 00:35:15,254
Ljuske jajeta Bijelog Zmaja.
388
00:35:15,254 --> 00:35:16,812
Ovo vrijedi bogatstvo!
389
00:35:16,814 --> 00:35:19,598
Kao što rekoh, nema štete.
390
00:35:26,192 --> 00:35:27,716
Što ono reče?
391
00:35:28,636 --> 00:35:31,156
Tko god ima oružje
neka se vrati ovdje!
392
00:35:45,917 --> 00:35:50,002
Predajte se! Gotovo je!
393
00:35:58,643 --> 00:36:02,228
Planiraš li uzvratiti? -Nestalo
mi je smole od krila sljepog miša!
394
00:36:02,230 --> 00:36:05,424
Što?
-U mojim zalihama.
395
00:36:11,908 --> 00:36:13,605
Gotovi ste!
396
00:36:15,089 --> 00:36:17,167
Ustani, ustani!
397
00:36:37,864 --> 00:36:39,806
Je l' to sve što možete?
398
00:36:39,806 --> 00:36:42,359
Prosut ćemo vam crijeva!
399
00:37:07,536 --> 00:37:08,603
Što sad?
400
00:37:08,605 --> 00:37:10,257
Idemo okolo, dužim putem.
401
00:37:10,259 --> 00:37:12,359
Ovo nije gotovo!
402
00:37:26,419 --> 00:37:29,198
Zašto imamo toliko
mnogo neprijatelja?
403
00:37:29,198 --> 00:37:33,241
Dagen, pričaj nam o
čovjeku sa sjekirom.
404
00:37:33,241 --> 00:37:37,129
Čovjek sa sjekirom je Rezik,
ozloglašeni plaćenik.
405
00:37:39,343 --> 00:37:41,765
Spomenuo je ženu?
406
00:37:42,640 --> 00:37:43,734
Jeste.
407
00:37:43,734 --> 00:37:45,792
Ona je nitko.
408
00:37:46,178 --> 00:37:49,238
Mislim, nije nitko, ona
je bogata kćerka plemića.
409
00:37:49,243 --> 00:37:51,522
Iz visokog društva,
vrlo imućna.
410
00:37:51,522 --> 00:37:54,689
Ima zlato i ništa više.
411
00:37:54,790 --> 00:37:58,426
Ne možeš kriviti djevojku zato što
joj se sviđam ja, a ne taj barbarin.
412
00:37:58,428 --> 00:38:00,178
On se čak ni ne
kupa kako treba.
413
00:38:00,303 --> 00:38:02,049
Izvini, ali ona ima dobar ukus.
414
00:38:02,502 --> 00:38:03,904
Ne krivi mene za ovo.
415
00:38:03,906 --> 00:38:06,931
Naravno da ne,
umišljeni razvratniče.
416
00:38:06,933 --> 00:38:08,352
Oni žele Darkspore.
417
00:38:11,210 --> 00:38:12,906
To ti je zato
što si se lomio
418
00:38:12,906 --> 00:38:16,585
da spasiš onu čarobnicu...
-Zbog čega žele Darkspore?
419
00:38:16,587 --> 00:38:18,236
Rade za Hamerheda.
420
00:38:18,236 --> 00:38:20,678
To je savršeno. Onda je
sve veliki nesporazum.
421
00:38:20,680 --> 00:38:21,873
Ne.
422
00:38:21,875 --> 00:38:25,355
Hamerhed ih je unajmio zato
što smo stalno podbacivali.
423
00:38:25,355 --> 00:38:26,408
To je još savršenije.
424
00:38:26,408 --> 00:38:28,928
Odnet ćemo Darkspore Hamerhedu
i dobiti veliku vreću zlata.
425
00:38:28,928 --> 00:38:32,948
Ne predlažeš valjda da predamo
Darkspore onoj zmiji za novac?
426
00:38:32,950 --> 00:38:33,926
Nastavi.
427
00:38:33,926 --> 00:38:37,046
Vjerovatnije je da bi ga prodao
Zorloku, nego ga sakrio od njega.
428
00:38:37,047 --> 00:38:40,922
Mislim da Hamerhed želi razmjeniti
Darkspore za Željeznu krunu.
429
00:38:41,806 --> 00:38:43,803
Sa Željeznom krunom
postao bi kralj Patuljaka.
430
00:38:43,805 --> 00:38:47,390
lijepo za Hamerheda, ali ne vidim
kakve to veze ima sa Darksporom.
431
00:38:47,392 --> 00:38:50,968
Kad su Golgosijanci porazili i
protjerali Patuljke prije mnogo vjekova,
432
00:38:50,968 --> 00:38:52,189
zarobili su Željeznu krunu.
433
00:38:52,190 --> 00:38:54,047
Golgosijanci su Zorlokov narod.
434
00:38:54,049 --> 00:38:56,265
Ne, ne njegov narod,
saveznici.
435
00:38:57,109 --> 00:39:00,790
Kako god, Zorlok bi mogao
imati Željeznu krunu.
436
00:39:00,792 --> 00:39:03,071
Misliš da Zorlok želi
da bude kralj Patuljaka?
437
00:39:03,073 --> 00:39:04,930
Dagen, pusti me da završim.
438
00:39:05,980 --> 00:39:08,370
Postoji legendarni čekić.
Tekov čekić.
439
00:39:08,372 --> 00:39:10,469
Čekić s kojim
je iskovan svet?
440
00:39:10,471 --> 00:39:15,547
Legenda kaže da Tekov čekić
ne može držati nijedan smrtnik,
441
00:39:15,549 --> 00:39:17,736
osim onoga koji
nosi Željeznu krunu.
442
00:39:17,738 --> 00:39:19,274
Divna priča za djecu.
443
00:39:19,276 --> 00:39:21,120
Pod pretpostavkom da je to točno,
444
00:39:21,122 --> 00:39:23,788
Tekov čekić može uništiti sve,
uključujući Darkspore.
445
00:39:23,790 --> 00:39:27,571
Dakle, možda Hamerhed želi
Željeznu krunu kako bi sa čekićem
446
00:39:27,573 --> 00:39:29,256
uništio Darkspor jednom za svagda.
447
00:39:29,257 --> 00:39:31,817
Što je, ruku na srce, dobar plan.
448
00:39:31,819 --> 00:39:33,761
Više ne bi bilo
trčanja i skrivanja.
449
00:39:33,763 --> 00:39:35,957
Govoriš o predaji
posljednjeg djela Darkspora.
450
00:39:35,959 --> 00:39:38,738
Ako ne griješim, time bi
Zorlok postao kralj Lič.
451
00:39:38,879 --> 00:39:40,853
Cijeli svet bi postao nemrtav.
452
00:39:41,381 --> 00:39:46,596
Da, čak i da imamo Željeznu
krunu i nađemo Tekov čekić,
453
00:39:46,596 --> 00:39:48,819
uništiti Darkspore
skoro je nemoguće.
454
00:39:48,953 --> 00:39:50,980
To što imaš mač ne
znači da možeš ubiti zmaja.
455
00:39:50,982 --> 00:39:53,076
Da, ali ipak mislim da ga
trebamo odnesti Hamerhedu
456
00:39:53,078 --> 00:39:54,939
i bar vidjeti kakve
su mu namjere.
457
00:39:54,977 --> 00:39:58,482
Gojun je rekao da odnesemo Darkspore
tamo gdje ga Bogovi mogu zaštiti.
458
00:39:58,484 --> 00:40:00,125
Tejn!
Gojun nije ovdje sad!
459
00:40:00,125 --> 00:40:02,502
Držat ćemo se Gojunovog plana.
-On je vjerovatno mrtav!
460
00:40:02,502 --> 00:40:04,875
Tila će nas voditi do hrama.
-Dosta!
461
00:40:04,977 --> 00:40:07,109
Slušajte se samo!
462
00:40:07,109 --> 00:40:09,636
Ovo nije glasanje.
463
00:40:09,638 --> 00:40:13,029
Sada, pratit ćemo put.
464
00:40:13,029 --> 00:40:15,250
Ovaj put, jedini put.
465
00:40:15,250 --> 00:40:18,332
Treba mi vremena da
se odmorim i razmislim.
466
00:40:18,334 --> 00:40:20,419
Ne jedi to.
467
00:40:26,439 --> 00:40:29,116
Jesi li rekao
"Tila će nas voditi"?
468
00:40:29,118 --> 00:40:31,468
Obožavaš je sada?
469
00:40:32,680 --> 00:40:35,064
Valjda ne?
470
00:40:50,515 --> 00:40:52,748
Ne sad, Tejn.
471
00:40:54,868 --> 00:40:57,406
Moramo pričati sa njom.
472
00:40:59,076 --> 00:41:00,502
Ona je mrtva.
473
00:41:04,134 --> 00:41:07,056
Nekako, ona je u tebi.
474
00:41:08,027 --> 00:41:13,084
Moram da vjerujem... -Povjerovao
bi u sve što bi moglo vratiti Tilu.
475
00:41:13,085 --> 00:41:16,323
Ali ne znaš kako nekromanija radi.
476
00:41:17,357 --> 00:41:21,337
Sjećam se toga, svakog detalja.
477
00:41:24,350 --> 00:41:26,339
Ubila sam je,
478
00:41:28,169 --> 00:41:30,931
usisala sam svaku kap
njene životne sile,
479
00:41:30,933 --> 00:41:35,116
i iskoristila je da uništim.
480
00:41:40,569 --> 00:41:43,627
Moramo je izvući iz tebe.
481
00:41:44,587 --> 00:41:47,676
Za tvoje i njeno dobro.
482
00:41:50,808 --> 00:41:53,527
Odspavaj malo, Tejn.
483
00:41:53,529 --> 00:41:55,649
Potrebno ti je.
484
00:42:13,399 --> 00:42:15,830
Ti i ja, dušo...
485
00:42:15,830 --> 00:42:18,044
Nećemo dozvoliti luđacima
da nas srede, ok?
486
00:42:18,044 --> 00:42:19,955
Držat ćemo se zajedno.
487
00:42:21,339 --> 00:42:24,078
U redu?
488
00:42:24,080 --> 00:42:27,085
Razumiješ li išta
od ovog što govorim?
489
00:42:27,413 --> 00:42:30,493
Samo podigni ruku
ili što god ako razumiješ.
490
00:42:36,468 --> 00:42:38,254
U redu.
491
00:42:40,843 --> 00:42:43,765
Dobro, vidi, jednom mi je Tejn
rekao da je Marek na katu.
492
00:42:43,767 --> 00:42:45,803
Otišao sam gore, ali tamo je
zapravo Hamerhedova soba.
493
00:42:45,805 --> 00:42:48,741
Bilo je vrlo neprijatno,
nije bio oduševljen.
494
00:42:52,218 --> 00:42:53,658
Osjećaj je prilično dobar.
495
00:42:53,660 --> 00:42:56,357
Odličan si slušalac.
496
00:42:56,359 --> 00:42:58,589
Hajde, dođi ovdje.
497
00:42:58,589 --> 00:43:01,308
Tako je, hajde.
498
00:43:03,506 --> 00:43:06,154
Hej, ne!
499
00:43:06,154 --> 00:43:09,926
Apsolutno ne, ništa od toga.
500
00:43:11,297 --> 00:43:14,459
Dobro je, miruj.
501
00:43:30,232 --> 00:43:32,745
Tejn!
502
00:43:34,415 --> 00:43:36,719
Tejn!
503
00:43:52,031 --> 00:43:53,297
Tila.
504
00:43:53,332 --> 00:43:56,605
Tejn, ti si na redu.
505
00:44:01,886 --> 00:44:03,484
Što to radiš?
506
00:44:03,518 --> 00:44:05,779
Skloni se od mene!
507
00:44:05,814 --> 00:44:07,747
Pusti me van!
508
00:44:09,183 --> 00:44:11,040
Ja nisam ona.
509
00:44:23,129 --> 00:44:24,207
Dagen.
510
00:44:24,209 --> 00:44:26,263
Ništa ne trebaš rijeći.
511
00:44:26,564 --> 00:44:29,272
Bogovi znaju da sam
molio za tvoj poljubac,
512
00:44:29,272 --> 00:44:33,267
mali znak naklonosti, bilo što,
a bio je to Tejn sve vrijeme.
513
00:44:33,319 --> 00:44:37,169
U redu je, vrati mu se,
nastavite, neću vam smetati.
514
00:44:37,171 --> 00:44:38,250
Nemoguć si.
515
00:44:38,252 --> 00:44:39,676
Ja sam nemoguć?
516
00:44:39,676 --> 00:44:44,256
Radi što god želiš, ja sam
završio sa tobom, luda djevojko!
517
00:44:56,872 --> 00:44:58,832
Moramo natočiti gorivo.
518
00:44:58,832 --> 00:45:01,457
Skoro smo u Bijeloj pustoši.
519
00:45:01,457 --> 00:45:05,553
Hram Sove je tamo negdje.
520
00:45:05,553 --> 00:45:08,102
Pa, nastavite tamo.
521
00:45:08,102 --> 00:45:09,419
Dagen.
522
00:45:09,419 --> 00:45:11,777
Zaljubljene ptičice,
523
00:45:11,777 --> 00:45:14,402
slobodno tumarajte
ovom jalovom pustoši.
524
00:45:14,402 --> 00:45:19,437
Ja i zombi djevojka vraćamo
se u grad na par lijepih pića.
525
00:45:19,437 --> 00:45:22,132
Dagen, nije to što misliš!
526
00:45:23,024 --> 00:45:27,160
Tvoj tim je promašaj, Marek.
527
00:45:28,714 --> 00:45:30,089
On mora znati.
528
00:45:30,091 --> 00:45:31,803
Znati što?
529
00:45:33,453 --> 00:45:35,783
Tila je u njoj.
530
00:45:35,884 --> 00:45:37,247
Dijele isto tijelo.
531
00:45:37,247 --> 00:45:41,721
Ne, to je moje tijelo, ali nekako
Tila preuzme kontrolu ponekad.
532
00:45:41,904 --> 00:45:42,991
Tejn,
533
00:45:44,098 --> 00:45:47,632
to je čudno i bolesno
i uvrnuto i netočno
534
00:45:47,776 --> 00:45:51,660
i Marek, iskreno sam iznenađen
što si pristala na tu igru.
535
00:45:51,926 --> 00:45:55,464
Prestani da je zadržavaš.
-Slušaj, Tejn, ušuti o tome!
536
00:45:55,489 --> 00:45:58,745
Tila, ja sam, Tejn.
-Što radiš to, prestani...
537
00:45:58,745 --> 00:46:00,196
Marek.
538
00:46:01,540 --> 00:46:04,145
Hej, stani, ostavi je na miru!
539
00:46:04,147 --> 00:46:05,444
Slušaj moj glas.
540
00:46:05,446 --> 00:46:07,774
Tila, dođi.
541
00:46:08,881 --> 00:46:12,444
vrijeme ističe.
542
00:46:12,446 --> 00:46:15,647
Požurite u Hram.
543
00:46:15,647 --> 00:46:18,129
Oni dolaze.
544
00:46:18,131 --> 00:46:21,788
Spašavajte se.
545
00:46:21,788 --> 00:46:26,785
Bježite, Bježite.
546
00:46:26,785 --> 00:46:29,027
Što si joj uradio?
547
00:46:29,228 --> 00:46:32,004
To je Tila.
Njen duh je u njoj.
548
00:46:32,739 --> 00:46:35,040
Zašto da bježimo?
549
00:46:35,440 --> 00:46:37,667
Smrt!
550
00:46:37,667 --> 00:46:40,178
Više mi se svidjelo
kad je rekla "Bježite".
551
00:46:50,218 --> 00:46:52,835
Tejn, sad kad si otkrio
kako da pričaš sa Tilom,
552
00:46:52,835 --> 00:46:55,493
misliš li da možemo
vratiti Marek nazad?
553
00:47:01,127 --> 00:47:03,107
Držite se!
554
00:47:04,917 --> 00:47:06,721
Što je to?
555
00:47:09,131 --> 00:47:11,247
Brže Tejn!
556
00:47:13,067 --> 00:47:15,065
Tejn!
557
00:47:25,042 --> 00:47:26,866
Tejn!
558
00:47:38,209 --> 00:47:41,410
Tejn, dolaze, upotrebi boce!
559
00:47:57,118 --> 00:47:59,114
Jesu li gotovi?
560
00:48:16,375 --> 00:48:18,370
Držite se!
561
00:49:38,797 --> 00:49:40,419
Tejn!
562
00:49:40,419 --> 00:49:43,366
Vrati se, izgubili smo Dagena!
563
00:49:58,821 --> 00:50:01,553
Fenomenalna si.
564
00:50:01,555 --> 00:50:03,495
Hajde!
565
00:50:09,834 --> 00:50:12,491
Hajde, hajde, tako.
566
00:50:12,491 --> 00:50:14,796
Tako, uzmi me za ruku!
567
00:50:14,797 --> 00:50:17,835
Za ruku, hajde!
568
00:50:17,837 --> 00:50:20,033
Tejn, uspori!
569
00:50:20,035 --> 00:50:22,232
Uzmi...
570
00:50:24,372 --> 00:50:25,868
Tejn!
571
00:50:25,870 --> 00:50:27,127
Tejn, stani!
572
00:50:27,129 --> 00:50:28,844
Moramo se vratiti!
573
00:50:28,846 --> 00:50:31,270
Ne Tejn, nastavi!
574
00:50:31,270 --> 00:50:33,145
Tejn, zaustavi ovo!
575
00:50:33,145 --> 00:50:35,518
Stani!
576
00:50:36,921 --> 00:50:39,151
Ništa ne možemo učiniti.
577
00:50:49,756 --> 00:50:51,361
Stani.
578
00:50:54,995 --> 00:50:59,435
Pomiri se sa sudbinom, Zorlok.
Biti ćemo ovdje zauvjek.
579
00:51:10,939 --> 00:51:16,053
Sastojaka ponestaje
i kanalisanje je potrošeno.
580
00:51:19,042 --> 00:51:22,546
Da, uskoro ćeš ostati
bez magijskih rezervi,
581
00:51:22,547 --> 00:51:25,801
a onda ćeš umrjeti.
582
00:51:25,801 --> 00:51:29,683
Da li ću ja živjeti
ili umrijeti nije bitno.
583
00:51:30,556 --> 00:51:33,779
Ti i Darkspore
zaglavit ćete ovdje zauvjek.
584
00:51:34,370 --> 00:51:36,966
Čudno je što
djeluješ tako sigurno.
585
00:51:37,721 --> 00:51:41,163
Nisi zaista toliko glup, zar ne?
586
00:51:41,593 --> 00:51:44,268
Samo pričaj, Zorlok.
587
00:51:44,268 --> 00:51:49,410
Svakim momentom
Marek je sve dalje od tebe.
588
00:51:49,721 --> 00:51:51,991
Ne moram da idem za njom.
589
00:51:52,763 --> 00:51:55,375
Ona će doći meni.
590
00:51:56,100 --> 00:51:58,960
Baš kao i njena majka.
591
00:51:58,962 --> 00:52:01,040
Jača je od majke.
592
00:52:04,087 --> 00:52:07,944
Jeste, na to računam.
593
00:52:30,319 --> 00:52:32,933
Pješčana oluja je daleko na Zapadu.
594
00:52:32,935 --> 00:52:35,531
Trebala bi nas promašiti.
595
00:52:37,084 --> 00:52:39,174
Koliko još do Hrama?
596
00:52:40,864 --> 00:52:43,116
Ne znam.
597
00:52:44,283 --> 00:52:46,663
Moglo bi trajati zauvijek.
598
00:52:46,663 --> 00:52:51,321
Nikad ga nećemo naći, prije
ćemo ostati bez goriva ili vode.
599
00:52:51,321 --> 00:52:52,547
Tila je rekla da će
nas odvesti tamo.
600
00:52:52,547 --> 00:52:55,145
Ne izgovaraj njeno ime.
601
00:52:59,828 --> 00:53:02,821
Žao mi je što nismo
mogli da se vratimo.
602
00:53:02,823 --> 00:53:05,578
Bilo je prekasno da je spasimo.
603
00:53:09,087 --> 00:53:11,850
Čekaj.
604
00:53:13,763 --> 00:53:16,239
Dagenovi prijatelji su se vratili.
605
00:53:26,078 --> 00:53:29,390
Nisam nikada testirala domet.
606
00:53:45,397 --> 00:53:48,004
Nemoj trošiti,
čekaj čist pogodak.
607
00:53:50,638 --> 00:53:52,605
Zaboravi, samo pucaj!
608
00:53:58,634 --> 00:54:01,373
Da li je sve pod kontrolom tamo?
609
00:54:04,136 --> 00:54:06,477
Nemoj slušati mene,
radi što god funkcionira.
610
00:54:06,522 --> 00:54:09,234
Prevelika si meta, idi po Dagena.
611
00:54:09,236 --> 00:54:10,857
Dobra ideja.
612
00:54:10,857 --> 00:54:12,931
Nemoj mi izgubiti štit.
613
00:54:27,152 --> 00:54:28,625
Kako nam ide?
614
00:54:28,627 --> 00:54:30,247
Nedostajao si mi, to je sve.
615
00:54:38,207 --> 00:54:39,993
Kaia, sad!
616
00:54:43,716 --> 00:54:46,569
Ona ima {\i1}blackvine{\i},
to je vrlo skupo.
617
00:54:46,602 --> 00:54:49,171
Vidiš, o tome ja govorim!
618
00:54:49,172 --> 00:54:51,393
Treba nam više zlata.
619
00:54:51,393 --> 00:54:53,881
Brže!
620
00:54:53,881 --> 00:54:55,913
Hajde.
621
00:54:59,781 --> 00:55:01,683
Je li to dobro ili loše?
622
00:55:06,716 --> 00:55:10,774
Sudeći po dosadašnjem iskustvu
rekao bih da je uvijek loše.
623
00:55:12,049 --> 00:55:15,256
Neću nasjesti na taj stari trik!
624
00:55:23,622 --> 00:55:27,326
Ubij, ubij ubij,
bez preživjelih, momci!
625
00:55:35,571 --> 00:55:38,082
Hajde!
626
00:55:42,991 --> 00:55:45,236
To je ona, vražja Admiral.
627
00:56:11,257 --> 00:56:13,381
Da!
628
00:56:19,770 --> 00:56:21,120
Izvrsno.
629
00:56:21,120 --> 00:56:22,922
Jebem ti.
630
00:56:22,922 --> 00:56:25,892
Skloni se, vrijeme je da umru.
631
00:56:32,531 --> 00:56:34,861
Imam vas.
632
00:56:45,422 --> 00:56:48,776
Slatka majko osvete.
633
00:56:54,607 --> 00:56:57,676
Admiral, Admiral.
634
00:57:01,265 --> 00:57:04,444
Momci!
635
00:57:21,683 --> 00:57:27,335
Reci mi, ako si tako uvjeren
da smo zaglavili ovdje da umremo,
636
00:57:27,578 --> 00:57:31,785
zašto brineš hoće li
tvoj jadni tim ostvariti cilj?
637
00:57:31,986 --> 00:57:37,676
Ja sam poražen, ništa
drugo nije bitno, tako si rekao?
638
00:57:37,676 --> 00:57:40,044
Čak i jedan komad Darkspora
639
00:57:40,046 --> 00:57:43,620
ima dovoljno zla u sebi
da vrijedi štititi ga.
640
00:57:43,620 --> 00:57:47,727
Ne, nije to.
641
00:57:48,567 --> 00:57:51,100
Znaš kako ovo završava,
642
00:57:51,426 --> 00:57:54,727
a ipak si izabrao ovaj put.
643
00:57:54,944 --> 00:57:57,125
Reci mi, zašto?
644
00:57:57,725 --> 00:57:59,969
Čak i da ti kažem
645
00:58:01,058 --> 00:58:04,069
ti nikad ne bi
razumio moj način.
646
00:58:04,094 --> 00:58:07,962
To je razlog zašto
nećeš uspeti na kraju.
647
00:58:10,756 --> 00:58:11,910
Ne...
648
00:58:12,419 --> 00:58:16,846
Sada vidim da sam
precjenio tvoj intelekt.
649
00:58:17,810 --> 00:58:20,582
Plan ti je loše zamišljen.
650
00:58:20,584 --> 00:58:24,404
Što ćeš uskoro i otkriti!
651
00:58:24,406 --> 00:58:28,517
Hajde onda, što čekaš?
652
00:58:43,638 --> 00:58:46,223
Marek.
653
00:58:47,892 --> 00:58:51,285
Još uvijek mi duguješ poljubac.
654
00:58:57,821 --> 00:59:00,011
Ne govori to.
655
00:59:01,602 --> 00:59:04,363
Nećeš umrijeti.
656
00:59:18,877 --> 00:59:19,913
Marek.
657
00:59:19,913 --> 00:59:22,125
Ne.
658
00:59:23,520 --> 00:59:25,344
Dagen.
659
00:59:28,864 --> 00:59:31,096
Dagen.
660
00:59:31,098 --> 00:59:33,017
Dagen!
661
00:59:33,018 --> 00:59:34,830
Prestani!
662
00:59:34,830 --> 00:59:36,696
Dagen!
663
00:59:46,725 --> 00:59:48,435
Tila!
664
00:59:48,435 --> 00:59:50,556
Tila, pomozi mu!
665
00:59:51,241 --> 00:59:53,437
Tila, izlječi ga!
666
00:59:54,799 --> 00:59:57,397
Ona ga ne može vratiti.
667
01:00:03,382 --> 01:00:05,303
Tila pomozi mu
668
01:00:05,402 --> 01:00:07,640
ili ću da povrijedim Tejna!
669
01:00:09,386 --> 01:00:12,080
Ne tjeraj me da to uradim!
670
01:00:15,594 --> 01:00:17,073
Dagen.
671
01:00:31,036 --> 01:00:33,013
Što se desilo?
672
01:00:33,113 --> 01:00:35,767
Primorala je Tilu da te vrati.
673
01:00:35,866 --> 01:00:38,705
Možda je to previše za nju.
674
01:00:41,571 --> 01:00:43,544
Bio sam mrtav.
675
01:00:44,364 --> 01:00:46,343
Bio sam mrtav.
676
01:00:47,288 --> 01:00:49,828
Moramo odnesti Marek u Hram.
677
01:00:49,928 --> 01:00:53,189
Ne može nastaviti sa Tilom u sebi.
678
01:00:53,288 --> 01:00:55,011
To bi je moglo ubiti
679
01:00:55,212 --> 01:00:57,002
ili mene.
680
01:00:59,814 --> 01:01:03,035
Marek, ja sam, ja sam.
681
01:01:04,944 --> 01:01:08,649
Uspela si da me
zadržiš ovdje još malo.
682
01:01:11,502 --> 01:01:13,422
Ne traži objašnjenje.
683
01:01:13,424 --> 01:01:15,928
Kakvo objašnjenje?
684
01:01:17,259 --> 01:01:21,058
Žrtvovala bi bilo što
samo da te vrati nazad.
685
01:01:22,027 --> 01:01:23,582
To je sve.
686
01:01:31,506 --> 01:01:33,752
To je vjerovatno samo Vjetar.
687
01:01:33,752 --> 01:01:38,210
Oni demoni se nisu
probili kroz oluju, zar ne?
688
01:01:39,100 --> 01:01:42,439
Ništa drugo ih nije zaustavilo.
689
01:01:44,832 --> 01:01:47,524
Ne smeta da
vam se pridružimo?
690
01:01:56,663 --> 01:01:59,815
Artefakt, dajte ga.
691
01:02:25,214 --> 01:02:28,989
Znači, to vraća ljude iz mrtvih?
692
01:02:28,991 --> 01:02:31,486
Tako si vratila svog lopova nazad?
693
01:02:31,488 --> 01:02:36,495
To ne vraća mrtve u život,
pretvara ih u nemrtve.
694
01:02:39,439 --> 01:02:41,062
Pa, to zvuči loše.
695
01:02:41,529 --> 01:02:43,038
Znaš, to me podsjeti na jedan put...
696
01:02:43,040 --> 01:02:44,522
Kako se ovo koristi?
697
01:02:44,524 --> 01:02:47,884
Ti ne možeš, ono koristi tebe.
698
01:02:47,884 --> 01:02:50,230
To je dio srca Lič kralja,
699
01:02:50,230 --> 01:02:53,440
čiju moć može koristiti
samo nekromanser.
700
01:02:53,442 --> 01:02:55,105
Poput mene.
701
01:02:55,105 --> 01:02:57,625
Hamerhed nije nekromanser.
702
01:02:57,627 --> 01:03:02,350
Razmjenit će ga sa nekromanserom
za Željeznu krunu Patuljaka.
703
01:03:03,221 --> 01:03:06,263
Dugo poznajem Hamerheda,
on nije budala.
704
01:03:06,263 --> 01:03:08,216
Nije budala,
705
01:03:09,986 --> 01:03:13,431
ali možda ne vjeruje da postoji
način da se Zorlok zaustavi,
706
01:03:13,431 --> 01:03:15,712
tako da želi profitirati
kako god može.
707
01:03:15,734 --> 01:03:18,562
Da, to je njegov način.
708
01:03:19,232 --> 01:03:21,225
Znaj ovo.
709
01:03:21,227 --> 01:03:25,343
Darkspore je oružje sa jednom svrhom.
710
01:03:25,344 --> 01:03:26,986
Smrt.
711
01:03:26,986 --> 01:03:29,589
Ako se Zorlok domogne
posljednjeg komada,
712
01:03:29,591 --> 01:03:31,426
više ništa neće biti bitno.
713
01:03:31,426 --> 01:03:35,216
Ni tvoje zlato, ni
Hamerhedova kruna, ništa.
714
01:03:37,741 --> 01:03:39,277
Što je smiješno?
715
01:03:39,277 --> 01:03:43,031
Tvoja posvećenost Gojunovom
krstaškom pohodu.
716
01:03:43,422 --> 01:03:45,913
Ne možemo dopustiti
Zorloku da uzme Darkspore.
717
01:03:45,913 --> 01:03:47,747
Svi smo odgovorni za to.
718
01:03:47,748 --> 01:03:49,892
To je vaš zadatak, ne naš.
719
01:03:49,893 --> 01:03:52,451
Mi smo plaćenici, istina,
720
01:03:52,453 --> 01:03:55,507
ali nikad ne prihvaćamo
posao u koji ne vjerujemo.
721
01:03:55,527 --> 01:03:58,549
Hamerhedovi načini možda
se ne poklapaju sa vašim,
722
01:03:58,551 --> 01:04:00,433
ali što bi vi uradili bolje?
723
01:04:00,433 --> 01:04:02,957
Nosimo ga u Hram gdje će biti siguran.
724
01:04:03,127 --> 01:04:06,129
Sve je bolje nego da ga
prepustimo Zorloku.
725
01:04:06,129 --> 01:04:09,734
Završio sam s pričom, odlučeno je.
726
01:04:09,734 --> 01:04:11,569
Pravite grešku.
727
01:04:11,569 --> 01:04:14,169
Naša jedina greška je što
smo vas ostavili na životu.
728
01:04:14,169 --> 01:04:18,576
Da je po mom, svi bi bili mrtvi
sa puno manje rasprave o tome!
729
01:04:20,031 --> 01:04:22,281
Ostavit ćemo vam oružje na sigurnom,
730
01:04:22,283 --> 01:04:24,190
ali ne pokušavajte da idete za nama.
731
01:04:24,192 --> 01:04:27,466
Jašemo mnogo brže nego što će
ova krntija ikada ići.
732
01:04:36,642 --> 01:04:39,277
Previše sumnjaš u sebe.
733
01:04:39,277 --> 01:04:41,902
Stvori svoj put.
734
01:04:41,902 --> 01:04:45,368
Ako pogrešiš, bar si
napravila pravi izbor.
735
01:04:46,948 --> 01:04:50,132
Nemoj pogrešiti prateći
nekog drugog.
736
01:04:53,884 --> 01:04:58,651
Ne plačite, Crveni rogovi!
Imate sreće što ste živi!
737
01:05:13,212 --> 01:05:14,993
Moramo im pomoći.
738
01:05:14,995 --> 01:05:16,011
Što?
739
01:05:16,013 --> 01:05:17,529
Hajde.
740
01:05:18,428 --> 01:05:20,864
Zar ne možemo predahnuti minut?
741
01:05:58,114 --> 01:05:59,875
Marek.
742
01:06:09,497 --> 01:06:10,638
Nastavite, budale!
743
01:06:10,640 --> 01:06:14,598
Ništa nam ne dugujete,
Bježite dok još možete!
744
01:06:14,598 --> 01:06:17,352
Ne možemo ih pobjediti
bez Torstena i Kaie.
745
01:06:36,884 --> 01:06:37,984
Dagen, zamjena!
746
01:06:37,984 --> 01:06:39,263
Neću zamjenu!
747
01:06:39,263 --> 01:06:44,944
Bio sam mrtav, stekao sam pravo da
se borim protiv ovog sa jednom rukom!
748
01:06:45,406 --> 01:06:47,823
Tejn, Tejn, zamjena!
749
01:07:45,386 --> 01:07:48,299
Hoćemo li zaista uraditi ovo?
750
01:07:48,299 --> 01:07:50,370
Kakav je plan?
751
01:07:50,370 --> 01:07:55,236
Odnjet ću Darkspore u Hram Sove,
a ti ili ćeš mi pomoći
752
01:07:55,236 --> 01:07:58,169
ili ćeš umrijeti pokušavajući
da me zaustaviš.
753
01:08:00,692 --> 01:08:03,230
Brzo razmišljanje.
754
01:08:06,160 --> 01:08:07,973
Tvom timu je potreban vođa,
755
01:08:07,973 --> 01:08:11,138
a ti i dalje čekaš
da ti neko da odgovore.
756
01:08:11,139 --> 01:08:14,362
Hamerhead, Gojun,
oni neće voditi tvoj tim.
757
01:08:14,849 --> 01:08:17,452
Njihovo vrijeme je prošlo.
758
01:08:22,236 --> 01:08:23,684
Hvala ti.
759
01:08:23,684 --> 01:08:25,837
Ne zahvaljuj mi.
760
01:08:25,839 --> 01:08:29,536
Možda ćemo opet biti neprijatelji.
761
01:08:37,446 --> 01:08:39,782
Eno našeg vodiča.
762
01:08:39,782 --> 01:08:42,246
Znao sam da nas neće iznevjeriti.
763
01:09:15,827 --> 01:09:18,438
Ništa nije ostalo za kanalisanje.
764
01:09:20,803 --> 01:09:23,880
Izgleda da nam je
preostala samo fizička snaga.
765
01:09:27,023 --> 01:09:30,564
uvijek si me nadmašivao fizički,
766
01:09:30,565 --> 01:09:35,394
ali meni nikad nije bio
problem da te nadmudrim.
767
01:09:41,402 --> 01:09:44,219
uvijek si bio varalica.
768
01:09:44,220 --> 01:09:49,219
Ne postoje varalice,
samo pobjednici i mrtvi.
769
01:10:03,929 --> 01:10:05,871
Jesi li dobro?
770
01:10:07,306 --> 01:10:09,162
Bio je u pravu, znaš.
771
01:10:09,163 --> 01:10:10,902
U vezi čega?
772
01:10:10,903 --> 01:10:12,705
Ja nisam vođa.
773
01:10:12,706 --> 01:10:14,604
Stvarno?
774
01:10:14,604 --> 01:10:17,237
Zašto te onda ja stalno pratim?
775
01:10:17,237 --> 01:10:21,130
Zašto te je Tejn pratio?
776
01:10:21,130 --> 01:10:22,879
Ne znam.
777
01:10:22,880 --> 01:10:26,645
Možda zato što voliš bol i patnju?
778
01:10:26,647 --> 01:10:28,334
Nemoj se šaliti.
779
01:10:28,335 --> 01:10:30,671
Ne o ovome.
780
01:10:30,672 --> 01:10:34,792
Pratimo te iz istog razloga
kao i Gojun Pye.
781
01:10:34,794 --> 01:10:36,340
Što?
782
01:10:37,465 --> 01:10:40,511
Gojun te ne gleda kao sljedbenika.
783
01:10:41,095 --> 01:10:44,246
On od tebe traži odgovore.
784
01:10:44,246 --> 01:10:47,007
vjeruje da ti možeš
uspeti gdje on ne može.
785
01:10:47,009 --> 01:10:50,630
Ne budi glup, Gojun je
moćniji nego što ću ja ikada biti...
786
01:10:50,630 --> 01:10:54,017
Zar stvarno vjeruješ da
se radi o tome Tko je moćniji?
787
01:10:54,584 --> 01:10:57,654
Sa nama nikad nije
bilo tako i nikad neće biti.
788
01:10:57,656 --> 01:11:00,550
Nećemo tako poraziti Zorloka.
789
01:11:01,493 --> 01:11:03,581
Kako, onda?
790
01:11:03,582 --> 01:11:06,446
Što da radimo?
791
01:11:08,652 --> 01:11:10,934
Stvarno ne znam.
792
01:11:12,200 --> 01:11:18,336
Ali vjerujem da ćeš kad
dođe vrijeme imati odgovore.
793
01:11:19,888 --> 01:11:24,188
uvijek imaš, zato te sledimo.
794
01:11:24,189 --> 01:11:26,818
Zato što vjerujemo u tebe.
795
01:11:29,129 --> 01:11:31,898
Kako si odjednom tako pun nade?
796
01:11:35,489 --> 01:11:37,111
Pa, umro sam...
797
01:11:38,652 --> 01:11:42,531
...a u život me vratila preljepa
djevojka opsjednuta Boginjom.
798
01:11:42,532 --> 01:11:44,032
Tako da...
799
01:11:45,479 --> 01:11:48,430
Ono najgore je iza mene, zar ne?
800
01:12:05,907 --> 01:12:08,053
Nemoguće.
801
01:12:08,054 --> 01:12:10,314
U što se svet pretvara
kad ne možeš ubiti čovjeka
802
01:12:10,315 --> 01:12:12,416
i biti siguran da će ostati mrtav?
803
01:12:12,416 --> 01:12:14,809
On je izopačen i nema srama.
804
01:12:15,437 --> 01:12:18,247
Potpuno neiskren.
805
01:12:22,465 --> 01:12:24,651
Pazi na njih.
806
01:12:42,453 --> 01:12:45,635
Ovo je sveto tlo.
807
01:12:45,635 --> 01:12:48,486
Ostavite vozilo ovdje.
808
01:12:51,045 --> 01:12:53,787
Tejn, zaustavi vozilo.
809
01:12:53,787 --> 01:12:57,291
To je to, stigli smo.
810
01:13:28,707 --> 01:13:31,555
Tako je, bori se sa
svom svojom snagom!
811
01:13:39,067 --> 01:13:40,127
Dobro.
812
01:13:41,403 --> 01:13:45,242
Dopusti da ti pokažem
u čemu si pogriješio
813
01:13:45,242 --> 01:13:49,657
i kako ću da se vratim u naš svet i
uvedem novo doba i poredak.
814
01:13:49,858 --> 01:13:52,582
Moj poredak.
815
01:13:52,584 --> 01:13:56,478
Nema više magije,
ne možeš se vratiti.
816
01:13:56,479 --> 01:14:01,478
Da, zato što, kako si ono rekao?
817
01:14:01,569 --> 01:14:05,497
ovdje nema ničeg živog
čime bih se nahranio.
818
01:14:05,498 --> 01:14:09,797
Ali, postoji jedna živa stvar.
819
01:14:16,382 --> 01:14:18,462
Preumoran si, stari prijatelju.
820
01:14:18,464 --> 01:14:21,547
Već si iskoristio svu snagu.
821
01:14:21,549 --> 01:14:26,547
A sad, daj mi svoju životnu silu,
ne možeš se oduprjeti!
822
01:14:50,549 --> 01:14:53,791
Ne, nije mogao nestati.
823
01:14:53,791 --> 01:14:55,352
Ne!
824
01:14:55,353 --> 01:14:58,340
Što smo bliže, sve sam slabija.
825
01:14:58,340 --> 01:15:00,729
Ako se pogorša, vratit ćemo se.
826
01:15:00,730 --> 01:15:03,412
Briga me ako misliš...
-Tamo!
827
01:15:13,362 --> 01:15:16,538
Dolazimo, Tila!
828
01:15:23,788 --> 01:15:26,242
Admiral.
829
01:15:26,243 --> 01:15:27,245
Što?
830
01:15:27,246 --> 01:15:28,666
Nestali su.
831
01:15:28,666 --> 01:15:30,531
Nema ih.
832
01:15:30,532 --> 01:15:33,091
O čemu pričaš?
833
01:15:33,093 --> 01:15:35,224
Rekla sam ti da ih držiš na oku,
834
01:15:35,225 --> 01:15:37,144
a ti ih ne možeš naći odavde?
835
01:15:37,145 --> 01:15:41,501
Bacit ću te preko ograde,
pa ćeš ih naći dole!
836
01:15:46,129 --> 01:15:51,340
Znam da su bili negdje u blizini.
837
01:15:55,263 --> 01:15:58,099
Tamo, tamo je!
838
01:15:58,100 --> 01:15:59,906
Tila, ovdje smo.
839
01:16:10,873 --> 01:16:13,028
Prijatelj ili neprijatelj?
840
01:16:13,029 --> 01:16:15,917
Pitajmo ga.
841
01:16:15,919 --> 01:16:18,257
Hej, ti tamo!
842
01:16:19,642 --> 01:16:22,403
Mi smo Tilini prijatelji.
843
01:16:22,404 --> 01:16:25,001
Znaš, Tila?
844
01:16:26,032 --> 01:16:28,676
Vidite li kako prijateljski
izgleda? Ideje?
845
01:16:28,678 --> 01:16:29,776
Ne pokazuj strah.
846
01:16:29,777 --> 01:16:32,491
Trebao si to odmah rijeći.
847
01:16:41,870 --> 01:16:43,192
Ubij, ubij, ubij!
848
01:16:57,446 --> 01:16:59,366
Ah, da!
849
01:17:12,733 --> 01:17:14,639
Ja ću ga srediti.
850
01:17:37,215 --> 01:17:38,890
Približi me.
851
01:17:38,892 --> 01:17:42,657
Želim da mi vide lice
dok budu umirali od moje ruke.
852
01:17:42,658 --> 01:17:44,417
Da.
853
01:18:39,573 --> 01:18:40,921
Marek?
854
01:18:42,156 --> 01:18:43,819
Marek, možeš li se boriti?
855
01:18:43,821 --> 01:18:45,078
Marek?
856
01:18:45,080 --> 01:18:47,431
Tejn, reci svojoj dami da
nam treba naša čarobnica nazad
857
01:18:47,434 --> 01:18:49,577
ili će ovo vrlo brzo završiti!
858
01:18:50,680 --> 01:18:55,237
Tko god da si moraš
nam pomoći ili ćemo umrijeti!
859
01:19:17,334 --> 01:19:23,417
Tako je, pogledajte gore i vidite
kraj svojih beznačajnih, malih života.
860
01:19:27,657 --> 01:19:31,850
U svakom slučaju, ti gubiš.
861
01:19:59,912 --> 01:20:02,626
Da, sve je moje.
862
01:20:05,672 --> 01:20:10,672
Nahranio sam se dušom
moćnog Gojun Pya.
863
01:20:10,707 --> 01:20:15,233
Sladak je ukus pobjede.
864
01:20:28,144 --> 01:20:30,069
Gojun.
865
01:20:31,528 --> 01:20:35,394
Poslužio si svrsi, stari prijatelju.
866
01:20:39,849 --> 01:20:41,823
Ne!
867
01:20:52,644 --> 01:20:54,864
Prokleti čarobnjak, opet!
868
01:20:54,866 --> 01:20:57,269
Nije mi ostavio izbora.
869
01:21:00,144 --> 01:21:04,577
U njegovim posljednjim trenucima,
pogledao sam mu u um.
870
01:21:04,578 --> 01:21:07,559
Ti si mu bila posljednja misao.
871
01:21:07,559 --> 01:21:12,429
Ako mi se namjera ostvari,
biću i tvoja posljednja misao.
872
01:21:24,505 --> 01:21:26,752
Ti ubijaš zbog zadovoljstva.
873
01:21:26,754 --> 01:21:29,799
Samo da ispunim svoju svrhu.
874
01:21:29,800 --> 01:21:33,277
Tko ga jebe,
upropastiše mi zabavu,
875
01:21:33,278 --> 01:21:35,181
poduplaj!
876
01:21:35,183 --> 01:21:38,245
Uzeću nazad ono što je moje.
877
01:21:38,246 --> 01:21:44,660
Što mi je ukradeno izdajom i konačno
vraćeno pravom posredniku.
878
01:21:45,871 --> 01:21:48,894
Da, dođi meni.
879
01:22:08,760 --> 01:22:10,536
Trčite!
880
01:22:11,864 --> 01:22:14,586
Ne možeš se sakriti od mene, Marek!
881
01:22:14,586 --> 01:22:17,059
Ne možeš pobjeći.
882
01:24:10,130 --> 01:24:12,903
Tila?
883
01:24:12,903 --> 01:24:15,853
Ne dodiruj me.
884
01:24:15,854 --> 01:24:17,540
Tila?
885
01:24:17,541 --> 01:24:21,059
Tila je sa mnom.
886
01:24:21,060 --> 01:24:23,334
Mi smo boginja Anaset.
887
01:24:23,335 --> 01:24:28,334
Ponovo rođena da boravi
u svetu među smrtnicima.
888
01:24:32,401 --> 01:24:34,322
Što sa Darksporom?
889
01:24:34,322 --> 01:24:36,220
Kako ćeš nam pomoći?
890
01:24:36,221 --> 01:24:38,572
Dovela si nas ovdje, zbog čega?
891
01:24:39,442 --> 01:24:42,911
Možete mi predati Darkspor.
892
01:24:42,912 --> 01:24:44,489
Ali možeš li ga zaštititi?
893
01:24:44,491 --> 01:24:45,791
Ne ovdje.
894
01:24:45,792 --> 01:24:48,868
Odletit ću iz Hrama, daleko od Zorloka.
895
01:24:48,870 --> 01:24:52,309
Zorlok, probit će se.
896
01:24:58,519 --> 01:25:01,098
Nema više trčanja i skrivanja.
897
01:25:01,099 --> 01:25:03,604
To je ono što je Gojun Pye
htio da uradimo.
898
01:25:03,604 --> 01:25:06,273
Zbog toga smo ovdje.
899
01:25:11,223 --> 01:25:13,196
Ne djeluje ispravno.
900
01:25:13,197 --> 01:25:15,362
To je ono što smo uvijek radili.
901
01:25:15,362 --> 01:25:17,922
Nemamo drugog izbora.
902
01:25:17,924 --> 01:25:19,924
Osim...
903
01:25:20,029 --> 01:25:23,264
Anaset, gdje je Tekov čekić?
904
01:25:23,465 --> 01:25:25,523
Da li je stvaran?
905
01:25:25,524 --> 01:25:28,788
Čekić je stvaran, ali je izgubljen.
906
01:25:28,790 --> 01:25:31,082
Nećeš dati Zorloku posljednji dio,
907
01:25:31,084 --> 01:25:34,144
ne za slabašnu nadu o
nekakvom magičnom čekiću.
908
01:25:34,144 --> 01:25:36,683
Gojun Pya je htio da ga daš Boginji.
909
01:25:36,684 --> 01:25:40,129
Nikad nećemo pobjediti Zorloka,
ako ne prestanemo bježati.
910
01:25:40,130 --> 01:25:42,188
Gojun je nestao.
911
01:25:42,188 --> 01:25:45,201
Više ga ne mogu slediti.
912
01:25:57,511 --> 01:26:02,511
Dakle, provjerit ćete Darkspore Anaset.
913
01:26:02,587 --> 01:26:05,447
Ne može se zauvijek skrivati.
914
01:26:05,447 --> 01:26:08,370
Ulovit ću je.
915
01:26:08,371 --> 01:26:11,946
Učinit ću da pati kao
što bi svaka boginja trebala.
916
01:26:12,635 --> 01:26:16,215
Nisam došla ovdje da
slušam šuplje ismijavanje
917
01:26:17,135 --> 01:26:20,042
ovdje sam da dam ponudu.
918
01:26:20,044 --> 01:26:23,170
Imaš li Željeznu krunu?
919
01:26:23,170 --> 01:26:26,232
Da, znam za Hamerhedovu izdaju,
920
01:26:26,540 --> 01:26:31,134
ali jesi li dovoljno hrabar da
napraviš istu razmjenu sa mnom?
921
01:26:38,255 --> 01:26:40,806
Ne možeš me prevariti, Marek.
922
01:26:41,545 --> 01:26:44,019
Tražiš Tekov čekić
923
01:26:44,019 --> 01:26:47,559
i želiš da uništiš najveću
magiju svih vremena
924
01:26:47,560 --> 01:26:51,081
i odrekneš se svoje
sudbine nekromansera.
925
01:26:51,082 --> 01:26:52,359
Nazovi to kako hoćeš,
926
01:26:52,361 --> 01:26:56,111
ali dozvolit ću ti da
izabereš vlastiti pad.
927
01:26:56,112 --> 01:27:01,111
Daj mi Krunu i možeš
odmah imati Darkspore
928
01:27:01,568 --> 01:27:04,948
ili možeš juriti
Anaset po cijelom svijetu
929
01:27:04,950 --> 01:27:07,242
i zadržati Krunu.
930
01:27:07,242 --> 01:27:10,821
Tko zna, možda bi
bio dobar kralj Patuljaka?
931
01:27:12,448 --> 01:27:15,787
Pristaje ti što si
donesla taj komad.
932
01:27:15,787 --> 01:27:18,912
Tvoja majka mi je jednom
donesla istu krhotinu.
933
01:27:19,310 --> 01:27:20,567
Lažeš!
934
01:27:20,568 --> 01:27:23,161
Znaš što je istina.
935
01:27:23,162 --> 01:27:27,122
Darkspore teče tvojim venama.
936
01:27:27,123 --> 01:27:29,662
Držala je Darkspor na grudima,
937
01:27:29,662 --> 01:27:32,000
dok si ti rasla u njenom stomaku.
938
01:27:32,001 --> 01:27:36,895
Mjesec za mjesecom,
crpila si Darksporovu moć.
939
01:27:36,897 --> 01:27:39,242
Plivala u njegovoj sjenci.
940
01:27:39,243 --> 01:27:42,017
Izaberi.
941
01:28:00,837 --> 01:28:03,232
Konačno.
942
01:28:26,375 --> 01:28:30,450
Ja sam smrt.
943
01:28:30,451 --> 01:28:34,215
Ja sam kralj Lič, ponovo rođen!
944
01:28:34,215 --> 01:28:38,252
Svjedočite rađanju Boga!
945
01:28:39,122 --> 01:28:42,578
Budalasto dijete.
946
01:28:42,580 --> 01:28:47,444
Zapečatila si sudbinu svega što diše,
947
01:28:47,446 --> 01:28:52,444
i tako počinje doba Smrti.
948
01:29:05,532 --> 01:29:10,364
Ne izgleda toliko loše
do sad, ovo doba Smrti.
949
01:29:15,835 --> 01:29:20,835
donesla si neočekivan izbor, Marek.
950
01:29:21,252 --> 01:29:23,589
Kralj Lič neće odugovlačiti.
951
01:29:23,590 --> 01:29:27,685
Njegove vojske uzdignuće
se iz grobova sa drevnih bojišta.
952
01:29:27,687 --> 01:29:29,906
Marširat će zemljama živih.
953
01:29:29,907 --> 01:29:32,435
Ako tražite čekić, morate požuriti.
954
01:29:32,437 --> 01:29:34,885
Hoćemo, gdje da počnemo?
955
01:29:34,885 --> 01:29:38,086
Znam samo da je čekić
koristio Tek, bog kovačnica.
956
01:29:38,158 --> 01:29:40,326
Kada se Tek borio
protiv Lič kralja Vekru Noma,
957
01:29:40,327 --> 01:29:43,794
zaglavio je u podnožju brda
znanog kao Bojišna grobnica.
958
01:29:43,795 --> 01:29:47,955
Tek je pao u smrt, progutan
je duboko u Podzemni svet.
959
01:29:47,956 --> 01:29:50,590
Prebivalište mrtvih.
960
01:29:50,590 --> 01:29:54,090
Tamo je odnio čekić i
ne može se vratiti.
961
01:29:54,090 --> 01:29:57,134
Za sve postoji prvi put.
962
01:30:02,175 --> 01:30:04,278
Ostajem.
963
01:30:05,394 --> 01:30:08,830
To baš i nije Tila, Tejn.
964
01:30:08,831 --> 01:30:11,272
Jeste i nije,
965
01:30:11,849 --> 01:30:14,081
ali posvetit ću joj sebe,
966
01:30:14,933 --> 01:30:17,806
moj život i moj mač.
967
01:30:20,756 --> 01:30:23,920
Ustani, Paladine.
968
01:30:33,898 --> 01:30:36,596
Nisam zaboravila, ovdje sam.
969
01:30:36,598 --> 01:30:40,474
Tejn, tvoja sam, sve dok si ti moj.
970
01:30:41,524 --> 01:30:44,367
Evo je, Tila ljubavi.
971
01:30:46,260 --> 01:30:48,340
To je Tila, definitivno.
972
01:30:48,341 --> 01:30:51,425
Tila, žao mi je zbog
onog što sam uradila.
973
01:30:52,800 --> 01:30:54,447
Neka ti ne bude žao.
974
01:30:54,487 --> 01:31:00,604
Tvoj put najteži je i najmračniji
i postajat će mračniji sve do kraja.
975
01:31:00,605 --> 01:31:02,438
Tejn,
976
01:31:05,068 --> 01:31:06,732
lijepo se provedi.
977
01:31:06,733 --> 01:31:09,336
Zaslužio si.
978
01:31:09,336 --> 01:31:11,644
Pazi na nju.
979
01:31:15,532 --> 01:31:18,888
Ti si moj prvi i najiskreniji prijatelj.
980
01:31:20,194 --> 01:31:25,194
Marek, uvijek sam vjerovao u tebe.
981
01:31:25,220 --> 01:31:29,278
Ako neko može to uraditi,
onda si to ti.
982
01:31:30,488 --> 01:31:33,349
Tejn i ja okupit ćemo otpor
da usporimo Zorloka.
983
01:31:33,350 --> 01:31:37,308
Upozorit ćemo narod,
spasiti što više možemo života.
984
01:31:37,309 --> 01:31:42,020
Dagen i ja ćemo uzeti taj čekić
ili umrijeti pokušavajući.
985
01:31:56,917 --> 01:31:59,381
Napravila sam strašnu grešku.
986
01:31:59,382 --> 01:32:02,518
Mijenjala sam sudbinu svijeta
za ovaj komad metala.
987
01:32:02,519 --> 01:32:05,440
Neko je morao da izabere, Marek.
988
01:32:05,442 --> 01:32:07,447
Zašto ja?
989
01:32:07,448 --> 01:32:09,528
Zašto ne neko drugi?
990
01:32:09,529 --> 01:32:14,910
Zato što si jedino ti dovoljno
luda da izabereš nemoguće.
991
01:32:19,848 --> 01:32:24,848
I samo tako, Tejn i Tila,
nestadoše u bljesku.
992
01:32:25,755 --> 01:32:31,154
Znaš, vjerojatno su u nekoj
veličanstvenoj krčmi i ispijaju piće.
993
01:32:31,590 --> 01:32:34,982
Teleportirala si se prije, marek?
994
01:32:34,983 --> 01:32:37,169
Njena magija nije poput moje.
995
01:32:37,170 --> 01:32:38,790
Moraš da budeš osvećen.
996
01:32:40,031 --> 01:32:44,059
Pa, u tom slučaju, ništa od tog.
Radije ću hodati.
997
01:32:46,268 --> 01:32:48,334
Kako bi bilo smiješno
998
01:32:48,877 --> 01:32:51,986
ako umremo od žeđi
nakon svega ovoga.
999
01:32:53,054 --> 01:32:54,123
Prestani.
1000
01:32:54,125 --> 01:32:55,630
Što da prestanem?
1001
01:32:55,730 --> 01:32:58,013
Pričati.
1002
01:35:01,082 --> 01:35:04,104
{\i1}Na obali snježne rijeke{\i}
1003
01:35:04,105 --> 01:35:07,166
{\i1}moja ljubav i ja
u srijeći vjenčasmo se.{\i}
1004
01:35:07,590 --> 01:35:10,420
{\i1}U momentu tom
prolaznom mislili smo{\i}
1005
01:35:10,421 --> 01:35:14,357
{\i1}da naša radost
završit' nikad neće...{\i}
1006
01:35:17,433 --> 01:35:23,227
{\i1}Srca nam bijahu povezana,
jače nego željezni zid,{\i}
1007
01:35:23,337 --> 01:35:26,505
{\i1}ali zvuci daleke bitke,{\i}
1008
01:35:26,506 --> 01:35:30,286
{\i1}dođoše da nas pozovu...{\i}
1009
01:35:30,287 --> 01:35:33,263
{\i1}Razapet,
između ljubavi i dužnosti,{\i}
1010
01:35:33,264 --> 01:35:36,442
{\i1}razapet,
što da izaberem?{\i}
1011
01:35:36,443 --> 01:35:39,662
{\i1}Razapet,
između ljubavi i dužnosti,{\i}
1012
01:35:39,663 --> 01:35:44,297
{\i1}razapet,
što da izaberem?{\i}
1013
01:35:45,862 --> 01:35:49,009
{\i1}Razapet između moje ljepotice{\i}
1014
01:35:49,010 --> 01:35:52,051
{\i1}i jedine stvari što znači više,{\i}
1015
01:35:52,053 --> 01:35:58,209
{\i1}ne mogoh ostavit' moju
ljepoticu zbog odlaska u ružni rat...{\i}
1016
01:35:58,864 --> 01:36:01,065
{\i1}Razapet{\i}
1017
01:36:02,001 --> 01:36:04,202
{\i1}razapet{\i}
1018
01:36:05,304 --> 01:36:07,505
{\i1}razapet{\i}
1019
01:36:08,504 --> 01:36:12,745
{\i1}razapet,
što da izaberem?{\i}
1020
01:36:20,544 --> 01:36:24,876
{\i1}Obasjani mjesečinom{\i}
1021
01:36:25,121 --> 01:36:29,358
{\i1}plovili smo sve
dok nismo bili slobodni,{\i}
1022
01:36:30,209 --> 01:36:34,019
{\i1}ali kad u ogledalo pogledam{\i}
1023
01:36:34,930 --> 01:36:40,546
{\i1}kukavica gleda u mene...{\i}
1024
01:36:42,367 --> 01:36:45,447
{\i1}Razapet,
između ljubavi i dužnosti,{\i}
1025
01:36:45,709 --> 01:36:48,684
{\i1}razapet,
što da izaberem?{\i}
1026
01:36:48,884 --> 01:36:51,590
{\i1}Razapet,
između ljubavi i dužnosti,{\i}
1027
01:36:51,590 --> 01:36:54,845
{\i1}razapet,
što da izaberem?{\i}
1028
01:36:54,845 --> 01:36:57,970
{\i1}Razapet,
između ljubavi i dužnosti,{\i}
1029
01:36:57,971 --> 01:37:01,225
{\i1}razapet,
što da izaberem?{\i}
1030
01:37:01,227 --> 01:37:04,425
{\i1}Razapet,
između ljubavi i dužnosti,{\i}
1031
01:37:04,426 --> 01:37:09,017
{\i1}razapet,
što da izaberem?{\i}
1032
01:37:09,688 --> 01:37:10,917
Prilagođeno na HR-YIFY
71333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.