Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,502
My name is Gabriel
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,915
My name is Gabriel
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,551
A special 72 hours
where you live as someone else.
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,287
-[in English] My name is Gabriel.
-My name is Gabriel.
5
00:00:21,388 --> 00:00:22,455
[in Korean] Hello.
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,090
-[Gabee laughs]
-[Defconn] Did you all have a nice week?
7
00:00:24,190 --> 00:00:25,992
-Yes. I did.
-[Defconn] So today is
8
00:00:26,092 --> 00:00:27,994
the final episode for you two.
9
00:00:28,094 --> 00:00:31,498
And for Dex, the genre is complicated.
10
00:00:31,598 --> 00:00:32,932
-[Minkyung] Right.
-When he works,
11
00:00:33,033 --> 00:00:34,534
it's like I Am a Natural Person.
12
00:00:34,634 --> 00:00:36,970
But the scenery says World Theme Travel.
13
00:00:37,070 --> 00:00:40,240
And the way he flirts
is like Single's Inferno.
14
00:00:40,340 --> 00:00:41,341
[Haeri] It's all mixed up.
15
00:00:41,441 --> 00:00:43,643
-I just did everything I could.
-[Gabee laughing]
16
00:00:43,710 --> 00:00:47,480
All right. Let's see what kind of genre
this week's episode is going to be.
17
00:00:47,547 --> 00:00:48,681
[in English] My name is...
18
00:00:48,782 --> 00:00:50,917
[all] Gabriel.
19
00:00:51,017 --> 00:00:55,488
A PEACEFUL RURAL VILLAGE IN GEORGIA,
THE SWITZERLAND OF EURASIA
20
00:00:55,588 --> 00:00:56,589
[all laughing]
21
00:00:56,656 --> 00:00:57,757
HE BECAME THE SON OF AN OLD COUPLE
22
00:00:57,824 --> 00:01:00,727
Mom, Dad, I love you.
23
00:01:01,995 --> 00:01:04,831
HIS FATHER IS A MASTER
OF MAKING QVEVRIES, WINE POTS
24
00:01:05,432 --> 00:01:07,500
HE IS CARRYING ON THE FAMILY BUSINESS
25
00:01:07,600 --> 00:01:09,736
[Dex in Korean] Dad, do I have to do this
for the next 60 years?
26
00:01:09,836 --> 00:01:12,705
-I don't think I'll be able to go back.
-[in Georgian] Good. Then just stay here.
27
00:01:12,772 --> 00:01:14,174
[laughs]
28
00:01:14,808 --> 00:01:15,909
[Minkyung in Korean]
You're not going to swap, right?
29
00:01:15,975 --> 00:01:17,243
[Dex laughing] No way.
30
00:01:17,343 --> 00:01:19,312
[♪ quirky amusing music playing]
31
00:01:19,379 --> 00:01:23,917
-[in Georgian] Did you swap them?
-[all laughing in studio]
32
00:01:23,983 --> 00:01:25,852
YOU PRANKSTER...
33
00:01:26,853 --> 00:01:28,822
I CAN PULL A PRANK TOO
34
00:01:29,456 --> 00:01:30,723
Dad!
35
00:01:30,824 --> 00:01:32,158
Who did it?
36
00:01:32,792 --> 00:01:34,060
[in Korean] I'm still inside.
37
00:01:34,160 --> 00:01:35,161
[in Georgian] Dad?
38
00:01:35,929 --> 00:01:38,665
THE TWO GROWING MORE ALIKE
39
00:01:38,765 --> 00:01:42,202
-We're having a birthday party.
-[in Korean] Whose birthday is it?
40
00:01:42,268 --> 00:01:44,737
[in Georgian] You don't know
your daughter's birthday?
41
00:01:44,838 --> 00:01:46,539
MY DAUGHTER'S BIRTHDAY PARTY?
42
00:01:46,639 --> 00:01:48,341
A MASSIVE BIRTHDAY PARTY
43
00:01:48,441 --> 00:01:50,877
IN THE MIDDLE OF PEACEFUL RURAL LIFE?
44
00:01:50,977 --> 00:01:53,446
[Dex in Korean]
Should we go to the market then?
45
00:01:54,013 --> 00:01:55,315
3:00 P.M.
TO THE MARKET
46
00:01:55,415 --> 00:01:57,117
[Haeri] He's finally going out
into the world.
47
00:01:57,217 --> 00:02:01,354
GOING TO THE MARKET
FOR HIS DAUGHTER'S BIRTHDAY PARTY TOMORROW
48
00:02:01,421 --> 00:02:04,023
-[seatbelt alarm beeping]
-[in Georgian] Where is my seatbelt?
49
00:02:04,791 --> 00:02:06,159
HE HELPS HIM PUT ON HIS SEATBELT
50
00:02:06,259 --> 00:02:07,694
[Haeri exclaims, in Korean] How sweet.
51
00:02:07,794 --> 00:02:09,095
[Gabee] He is so sweet.
52
00:02:09,195 --> 00:02:10,463
-[in Georgian] Good.
-Mmm.
53
00:02:11,898 --> 00:02:14,467
-[in Korean] You're going to the market?
-Yes.
54
00:02:15,034 --> 00:02:18,104
What should I get for her present?
I forgot what she likes.
55
00:02:18,171 --> 00:02:19,372
[Patman laughing]
56
00:02:19,439 --> 00:02:22,208
[in Georgian]
She'll like whatever you get her.
57
00:02:22,275 --> 00:02:23,776
[in Korean] I don't know what she'll like.
58
00:02:24,911 --> 00:02:27,080
He has never bought
a gift for his daughter.
59
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
-Right.
-[chuckles]
60
00:02:28,948 --> 00:02:30,416
[Dex] Today's weather is so nice.
61
00:02:30,517 --> 00:02:31,885
THEY STOP AT A GAS STATION
62
00:02:31,985 --> 00:02:34,521
-[Jalico speaking in Georgian]
-[in Korean] There's a snow mountain.
63
00:02:36,389 --> 00:02:38,024
There was a snow-covered mountain.
64
00:02:38,091 --> 00:02:40,760
-[Haeri] It is out of this world.
-Amazing.
65
00:02:42,929 --> 00:02:44,831
GRUNTING
66
00:02:45,231 --> 00:02:47,033
[Jalico laughs]
67
00:02:47,634 --> 00:02:50,603
HE IS EXHAUSTED DUE TO THE BUSY RURAL LIFE
68
00:02:52,272 --> 00:02:53,940
Please spare some change.
69
00:02:54,040 --> 00:02:55,141
[Defconn] He's wearing boots.
70
00:02:55,208 --> 00:02:57,177
-Please spare some change.
-[in Georgian] Spare some change.
71
00:02:57,243 --> 00:02:59,045
[all laughing in studio]
72
00:02:59,112 --> 00:03:00,113
[in Korean] He's copying him.
73
00:03:00,180 --> 00:03:01,214
-[Defconn] To their mom.
-[coins jingle]
74
00:03:01,314 --> 00:03:03,183
-She's giving them money.
-[Defconn] They asked her.
75
00:03:04,284 --> 00:03:05,919
HERE
76
00:03:05,985 --> 00:03:08,721
-[all laughing in studio]
-[in Georgian] Me too.
77
00:03:08,821 --> 00:03:09,822
[Gabee in Korean] He wants some too.
78
00:03:12,458 --> 00:03:15,161
DAD ALSO SUCCEEDS IN BEGGING FOR MONEY
79
00:03:15,995 --> 00:03:18,064
-I'm rich.
-[Gabee] But you and your dad
80
00:03:18,164 --> 00:03:19,399
really click.
81
00:03:19,465 --> 00:03:22,468
I wonder if Rati was
such an affectionate son.
82
00:03:22,569 --> 00:03:24,437
I know. I'm getting curious too.
83
00:03:24,904 --> 00:03:26,606
-[Dex chuckling]
-[in Georgian] I got 25 tetri.
84
00:03:26,673 --> 00:03:29,075
-What about you?
-[in Korean] I am rich.
85
00:03:30,076 --> 00:03:32,045
I'll buy delicious food at the market.
86
00:03:33,947 --> 00:03:36,983
HE IS HAPPY AT THE THOUGHT
OF BUYING SNACKS
87
00:03:37,083 --> 00:03:38,484
[Jalico in Georgian] I can see Kutaisi.
88
00:03:39,786 --> 00:03:43,189
THE PLACE THEY HAVE ARRIVED
AFTER ESCAPING THE RURAL LIFE IN TWO DAYS
89
00:03:43,957 --> 00:03:45,124
[Haeri in Korean] Wow,
90
00:03:45,191 --> 00:03:47,093
-the weather is just...
-[Minkyung] This is a real town.
91
00:03:47,694 --> 00:03:50,630
-[Minkyung exclaims]
-[Defconn] You can only see these squares
92
00:03:50,730 --> 00:03:52,699
-in a foreign country.
-[Dex] Yes. Like Europe.
93
00:03:53,533 --> 00:03:55,401
-It's the second biggest city in Georgia.
-[Haeri exclaims]
94
00:03:55,501 --> 00:03:57,537
-[Minkyung] So pretty.
-[Haeri] It's so cool.
95
00:03:58,271 --> 00:04:01,441
There must be a lot
of old houses and parks.
96
00:04:01,541 --> 00:04:06,279
Yes. There are a lot of buildings
from the 19th century.
97
00:04:09,382 --> 00:04:10,717
-[Defconn] There's even a castle?
-[Gabee] How pretty.
98
00:04:10,783 --> 00:04:13,019
[Dex] Did this place
used to be the capital?
99
00:04:13,586 --> 00:04:16,589
[Jalico in Georgian]
Yes. A king used to live here.
100
00:04:18,358 --> 00:04:19,826
[Defconn in Korean] Look at the cable car.
101
00:04:19,926 --> 00:04:21,527
[Haeri] Even the cable car is cool.
102
00:04:21,628 --> 00:04:22,795
[Defconn] It's big.
103
00:04:27,467 --> 00:04:29,235
[in Georgian]
What do you think of the city?
104
00:04:29,302 --> 00:04:30,303
[Dex in Korean] What?
105
00:04:30,403 --> 00:04:31,537
It's kind of amusing.
106
00:04:32,171 --> 00:04:34,307
Are you holding his hand, Dex?
107
00:04:34,374 --> 00:04:35,575
-What?
-[Dex laughs]
108
00:04:35,675 --> 00:04:39,045
It just felt natural.
I've spent a lot of time with him.
109
00:04:39,145 --> 00:04:41,581
What about your mom?
You only held your dad's.
110
00:04:41,681 --> 00:04:43,149
-She must've felt left out.
-[Dex and Gabee laugh]
111
00:04:43,216 --> 00:04:46,286
Well, they have bonded over chacha.
112
00:04:46,352 --> 00:04:47,420
A BOND FORMED OVER CHACHA
113
00:04:48,187 --> 00:04:50,790
[Jalico in Georgian]
Let's see what they are selling.
114
00:04:51,491 --> 00:04:53,993
BUYING GROCERIES FOR THE BIRTHDAY PARTY
115
00:04:54,661 --> 00:04:55,762
Oh.
116
00:04:55,862 --> 00:04:57,930
[in Korean]
He's still holding his father's hand.
117
00:04:57,997 --> 00:05:00,033
-[Jalico speaking in Georgian]
-Oh.
118
00:05:00,133 --> 00:05:02,235
-There are fruits and vegetables.
-[in Korean] It's huge.
119
00:05:03,269 --> 00:05:06,072
[Jalico in Georgian]
There are onions and tomatoes.
120
00:05:06,706 --> 00:05:08,541
[in Korean] Wow, there's a lot of food.
121
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
-Fruits.
-[Defconn] Cherries.
122
00:05:12,111 --> 00:05:14,514
The cost of living in Georgia
is much cheaper.
123
00:05:14,614 --> 00:05:16,049
-[Defconn] Really?
-[Haeri] Oh.
124
00:05:16,149 --> 00:05:19,052
-[Defconn] So vegetables are cheaper too.
-[Dex] Yes.
125
00:05:19,118 --> 00:05:20,286
I have a lot I want to buy.
126
00:05:20,353 --> 00:05:22,288
The market is very lively.
127
00:05:22,355 --> 00:05:23,756
UNLIKE THE QUIET RURAL HOUSE
128
00:05:23,823 --> 00:05:25,992
Do you eat this too?
129
00:05:26,793 --> 00:05:28,528
-Do you eat it?
-[Gabee] It looks like flowers.
130
00:05:28,628 --> 00:05:29,629
[Defconn] What's that?
131
00:05:29,696 --> 00:05:32,365
SMELLING RIGHT AWAY
132
00:05:32,465 --> 00:05:35,702
-[Patman in Georgian] That is coriander.
-[groaning]
133
00:05:35,768 --> 00:05:37,670
-[in Korean] Coriander?
-[Haeri] Oh, coriander.
134
00:05:37,770 --> 00:05:38,938
I can't eat coriander.
135
00:05:39,038 --> 00:05:40,073
NOT A FAN OF CORIANDER
136
00:05:40,673 --> 00:05:42,108
[in Georgian]
It's one lari for a bunch, right?
137
00:05:42,175 --> 00:05:43,309
NODDING
138
00:05:43,876 --> 00:05:44,877
[vendor] Mmm.
139
00:05:44,944 --> 00:05:46,579
[Defconn in Korean]
One lari for a bunch of green onions?
140
00:05:46,679 --> 00:05:48,681
-It's 500 won?
-For a bunch?
141
00:05:48,781 --> 00:05:50,016
-[in Georgian] We'll take four.
-[Defconn in Korean] It's cheap.
142
00:05:50,116 --> 00:05:51,818
-[Dex] That's how cheap it is.
-[Gabee] So cheap.
143
00:05:51,918 --> 00:05:53,886
FOUR BUNCHES OF GREEN ONIONS FOR 2,000 WON
144
00:05:53,986 --> 00:05:55,922
[in Georgian] What else do we need?
145
00:05:56,022 --> 00:05:59,125
Cucumbers and tomatoes?
146
00:05:59,192 --> 00:06:02,095
[Dex humming]
147
00:06:02,161 --> 00:06:03,996
[in Korean] You're carrying all the stuff.
148
00:06:04,097 --> 00:06:05,865
I am quite the porter.
149
00:06:06,666 --> 00:06:07,734
[in Georgian]
How much is one kilo of cucumbers?
150
00:06:07,800 --> 00:06:08,801
Five lari.
151
00:06:09,669 --> 00:06:11,437
-It's five lari.
-[Jalico exclaims]
152
00:06:12,271 --> 00:06:15,007
-[Dex in Korean] It must be expensive.
-Isn't it cheap if it's for a kilo?
153
00:06:15,108 --> 00:06:16,442
[in Georgian] Should we buy it?
154
00:06:16,542 --> 00:06:17,977
If it's nice and fresh.
155
00:06:18,578 --> 00:06:21,147
We'll take four kilograms.
156
00:06:21,247 --> 00:06:23,249
[in Korean] They must buy a bunch...
157
00:06:23,349 --> 00:06:24,717
-Yes.
-...when they come.
158
00:06:24,817 --> 00:06:26,285
It's hard for them to come.
159
00:06:26,386 --> 00:06:28,354
-[in Georgian] Try it.
-[exclaims]
160
00:06:28,421 --> 00:06:29,989
-Try it.
-Try it.
161
00:06:30,623 --> 00:06:32,291
-[in Korean] He doesn't like it.
-He hates the smell.
162
00:06:32,358 --> 00:06:34,327
-He's eating it.
-[Minkyung] You're eating it?
163
00:06:35,561 --> 00:06:37,096
He's giving me a cucumber.
164
00:06:37,196 --> 00:06:38,998
[staff member]
Is there something you can't eat?
165
00:06:39,098 --> 00:06:40,099
Cucumber.
166
00:06:41,367 --> 00:06:44,170
HE HAD A BITE AS SOON AS HE ARRIVED
167
00:06:45,238 --> 00:06:46,572
[Gabee laughing] He hates it.
168
00:06:46,672 --> 00:06:48,641
HE WAS WRITHING WITH JOY
169
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
Why didn't you tell them you hate it?
170
00:06:52,145 --> 00:06:53,713
Mom gave it to me.
171
00:06:53,813 --> 00:06:55,648
-[woman exclaims]
-You can't say no to drinks either.
172
00:06:55,748 --> 00:06:57,483
No. I just ate it.
173
00:06:57,550 --> 00:06:59,619
-Mmm!
-[in Georgian] It's good, right?
174
00:06:59,685 --> 00:07:00,686
[Minkyung in Korean] Oh.
175
00:07:00,753 --> 00:07:01,954
Healthy cucumber.
176
00:07:02,021 --> 00:07:06,325
[in Georgian]
One more kilo of cucumbers, please.
177
00:07:06,426 --> 00:07:09,362
CUCUMBER 5KG, 12,500 WON
TOMATO 3KG, 7,500 WON
178
00:07:09,462 --> 00:07:12,665
[in Georgian] Rati, do you want cherries?
179
00:07:12,765 --> 00:07:14,200
[in Korean] I do.
180
00:07:14,300 --> 00:07:15,701
[in Georgian] How much are cherries?
181
00:07:15,768 --> 00:07:17,203
Ten lari for a kilogram.
182
00:07:18,137 --> 00:07:20,106
[in Korean] The cherries look good.
183
00:07:21,174 --> 00:07:23,176
[Jalico in Georgian]
Thank you. Have a good one.
184
00:07:23,242 --> 00:07:24,477
-[in Korean] That is a lot.
-[Dex] It's 5,000 won per kilo.
185
00:07:24,544 --> 00:07:25,545
How cheap.
186
00:07:25,645 --> 00:07:27,513
-That's 5,000 won? [gasps]
-[Haeri] That's a steal.
187
00:07:28,581 --> 00:07:29,816
[Patman in Georgian] Let's go this way.
188
00:07:30,917 --> 00:07:31,918
[Jalico speaking in Georgian]
189
00:07:32,785 --> 00:07:34,620
Patty, wait up.
190
00:07:34,720 --> 00:07:36,889
-[Minkyung laughs]
-[Jalico] Rati is lagging behind.
191
00:07:37,824 --> 00:07:39,759
-[Patman] Do you have pork for mtsvadi?
-Yes.
192
00:07:39,826 --> 00:07:41,027
-How much?
-How much is it?
193
00:07:41,093 --> 00:07:43,296
I'll give you the softest one for 20 lari.
194
00:07:43,930 --> 00:07:45,164
1KG OF PORK
10,000 WON
195
00:07:45,231 --> 00:07:46,532
[Minkyung in Korean]
It's 10,000 won for a kilo?
196
00:07:47,033 --> 00:07:49,368
[in Georgian]
We're having a party tomorrow.
197
00:07:49,469 --> 00:07:52,238
You're going to need about 9kg then.
198
00:07:52,338 --> 00:07:54,574
[in Korean] Nine kilo? [gasps]
199
00:07:55,141 --> 00:07:56,375
That is a lot.
200
00:07:56,442 --> 00:07:58,377
-[hosts gasp]
-That's worth 90,000 won?
201
00:07:58,478 --> 00:08:01,581
[in Georgian]
Let's eat it with the chacha you made.
202
00:08:01,647 --> 00:08:02,915
[in Korean] All he thinks about is chacha.
203
00:08:02,982 --> 00:08:04,717
[Jalico in Georgian]
We'll also have the leftover wine.
204
00:08:04,817 --> 00:08:06,018
[in Korean] I should eat a lot.
205
00:08:06,118 --> 00:08:07,920
[in Georgian] Does your son like drinking?
206
00:08:08,020 --> 00:08:09,789
Of course. He's my son.
207
00:08:09,856 --> 00:08:11,224
-[laughs]
-[Gabee laughs]
208
00:08:11,290 --> 00:08:12,492
[vendor in Georgian] You two look alike.
209
00:08:12,592 --> 00:08:13,860
[Gabee in Korean] He says they look alike.
210
00:08:13,926 --> 00:08:15,361
-[laughing]
-[Patman laughing]
211
00:08:16,162 --> 00:08:17,663
[Jalico in Georgian]
Give me one of the bags.
212
00:08:17,730 --> 00:08:18,998
[in Korean] It's okay.
213
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
-It's not heavy.
-Ah! How reliable.
214
00:08:22,935 --> 00:08:26,439
[Dex] Dad, give me the bags,
and I'll go put them in the car.
215
00:08:26,506 --> 00:08:27,907
[Jalico speaking in Georgian]
216
00:08:28,774 --> 00:08:32,311
THE THREE GO SOMEWHERE
AFTER GROCERY SHOPPING
217
00:08:32,411 --> 00:08:34,080
[in Korean] He linked arms with his mom.
218
00:08:34,680 --> 00:08:36,849
[parents speaking in Georgian]
219
00:08:36,916 --> 00:08:40,453
WHERE DID HE GO
HOLDING HIS PARENTS' HANDS?
220
00:08:41,420 --> 00:08:42,655
[Minkyung in Korean] A cafe?
221
00:08:42,755 --> 00:08:44,290
A CAFE NEAR THE MARKET
222
00:08:44,357 --> 00:08:45,491
[Patman speaking in Georgian]
223
00:08:46,325 --> 00:08:47,627
-[in Korean] Wow.
-[Haeri] Wow.
224
00:08:48,160 --> 00:08:50,696
It's nice. They wouldn't have come there
if not you.
225
00:08:50,763 --> 00:08:53,466
Yes. It's been a while
since they came into the city.
226
00:08:53,533 --> 00:08:54,901
[speaking in Georgian]
227
00:08:54,967 --> 00:08:56,936
-[in English] Oh. Thank you.
-[Gabee in Korean] Wow.
228
00:08:57,036 --> 00:08:58,037
[speaks in Georgian]
229
00:08:58,104 --> 00:08:59,138
[Defconn in Korean]
You're having beer with dad?
230
00:08:59,705 --> 00:09:02,942
THE FATHER AND SON POUR EACH OTHER
231
00:09:03,543 --> 00:09:06,546
-What is that?
-[laughing]
232
00:09:06,612 --> 00:09:07,947
That is too much foam.
233
00:09:08,014 --> 00:09:09,015
[Dex] The foam...
234
00:09:09,115 --> 00:09:11,250
[in Georgian] Pour it nice and slow.
235
00:09:11,350 --> 00:09:13,786
[in Korean] Like father, like son.
[laughs]
236
00:09:13,853 --> 00:09:16,589
[in Georgian] We can just drink it.
237
00:09:16,689 --> 00:09:18,991
-Cheers.
-Cheers.
238
00:09:21,160 --> 00:09:24,530
THEY HAVE TO TILT THEIR GLASSES
QUITE A BIT TO DRINK THE BEER
239
00:09:24,630 --> 00:09:25,798
[in Korean] Gosh, that's refreshing.
240
00:09:26,265 --> 00:09:29,569
MOM HAS A SIP OF COFFEE
241
00:09:31,070 --> 00:09:33,339
[in Georgian] We should've brought chacha.
242
00:09:33,439 --> 00:09:35,575
-[hosts laughing]
-[in Korean] Of course.
243
00:09:35,675 --> 00:09:37,476
-That's all he can think about.
-Always.
244
00:09:37,577 --> 00:09:40,346
-He really does like chacha.
-Ah!
245
00:09:40,446 --> 00:09:41,914
[laughs]
246
00:09:41,981 --> 00:09:44,183
[in Georgian] I want chacha.
247
00:09:44,283 --> 00:09:46,519
HE KEEPS TALKING ABOUT CHACHA
248
00:09:46,619 --> 00:09:48,454
I'll put chacha in your grave.
249
00:09:48,554 --> 00:09:50,990
-[laughs]
-[in Korean] Nice. That would be great.
250
00:09:51,724 --> 00:09:54,760
[in Georgian] How many liters do you want?
251
00:09:54,860 --> 00:09:56,862
Just bury the chacha machine with me.
252
00:09:56,963 --> 00:09:58,064
[Gabee in Korean] "Bury the machine."
253
00:09:58,164 --> 00:10:00,232
I'll put in the qvevri I cleaned today.
254
00:10:00,333 --> 00:10:02,468
-[laughs]
-I'm curious how it tastes like.
255
00:10:02,568 --> 00:10:03,869
[Dex sighs]
256
00:10:03,936 --> 00:10:06,339
Can I go take a look around?
257
00:10:07,406 --> 00:10:08,441
SURE
258
00:10:08,541 --> 00:10:09,642
[in Georgian] Just don't get lost.
259
00:10:09,742 --> 00:10:12,078
-[in Korean] You're leaving them alone?
-Spend some time together.
260
00:10:12,178 --> 00:10:15,214
Yes, I was trying to give them
some time to spend alone,
261
00:10:15,281 --> 00:10:16,782
so they can go on a date.
262
00:10:16,882 --> 00:10:18,217
When was your last date?
263
00:10:19,385 --> 00:10:22,989
SUDDEN SILENCE
264
00:10:23,089 --> 00:10:24,557
-[in Georgian] We've never gone on a date.
-[in Korean] What?
265
00:10:24,657 --> 00:10:26,559
-[in Georgian] We've never gone on a date.
-[in Korean] What?
266
00:10:26,659 --> 00:10:29,028
-Then this is your first date.
-[hosts gasp]
267
00:10:29,095 --> 00:10:32,565
-Oh! Dad, it's a date from now on.
-[Patman laughs]
268
00:10:32,665 --> 00:10:34,033
Try to woo her, okay?
269
00:10:34,133 --> 00:10:36,335
-And, Mom, play hard to get.
-[hosts laugh]
270
00:10:38,571 --> 00:10:40,306
Go! You got this!
271
00:10:40,406 --> 00:10:42,274
Since breakfast,
272
00:10:42,341 --> 00:10:44,977
I thought it would be nice if they spent
273
00:10:45,044 --> 00:10:46,545
-some time together.
-[Minkyung] How sweet.
274
00:10:46,612 --> 00:10:47,747
[Dex] So I thought if I gave them space...
275
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
[Haeri] Yes.
276
00:10:48,881 --> 00:10:50,883
...they would just start talking.
277
00:10:50,983 --> 00:10:53,519
Because you have to keep working
in the countryside.
278
00:10:53,619 --> 00:10:54,954
-[Minkyung] All they do is work.
-They don't
279
00:10:55,021 --> 00:10:57,223
-have time for dates.
-Right. Good thinking.
280
00:10:57,323 --> 00:11:00,559
THEIR FIRST DATE IN 40 YEARS
SINCE THEY GOT MARRIED
281
00:11:01,694 --> 00:11:04,797
-[♪ quirky awkward music playing]
-[hosts laughing]
282
00:11:05,531 --> 00:11:07,833
They didn't meet
for the first time, right?
283
00:11:07,900 --> 00:11:10,302
THEIR CONVERSATION IS LOST
284
00:11:10,369 --> 00:11:13,839
-[Defconn] It's been so long for them.
-[Dex] They don't know what to talk about.
285
00:11:15,307 --> 00:11:17,743
[in Georgian] What time is it?
286
00:11:17,843 --> 00:11:20,613
[in Korean] It's like our grandparents
in the countryside.
287
00:11:20,713 --> 00:11:22,081
Right. It's just like that.
288
00:11:22,148 --> 00:11:24,383
[clearing throat]
Like how they just clear their throats.
289
00:11:25,284 --> 00:11:27,019
[in Georgian] It's 6:03.
290
00:11:28,688 --> 00:11:31,157
IT'S 6:03, I SEE...
291
00:11:31,257 --> 00:11:34,393
WILL THEIR FIRST DATE END IN SILENCE?
292
00:11:34,460 --> 00:11:36,195
[in Korean] That was
what I was worried about.
293
00:11:37,163 --> 00:11:38,264
[speaks in Georgian]
294
00:11:39,532 --> 00:11:42,868
MEANWHILE, RATI VISITS A STORE
295
00:11:42,968 --> 00:11:44,370
[in Korean] There must be something here.
296
00:11:46,405 --> 00:11:49,141
Cafe?
297
00:11:49,809 --> 00:11:53,646
Tomorrow is Patty's birthday,
298
00:11:53,713 --> 00:11:56,816
so I went to the store
to buy presents for the kids.
299
00:11:56,916 --> 00:11:58,350
[Minkyung]
He went to buy a birthday present.
300
00:11:58,417 --> 00:12:01,554
Maybe this is something
we can play together.
301
00:12:02,154 --> 00:12:04,290
I think girls like dolls.
302
00:12:04,390 --> 00:12:06,425
It was really hard to pick out a gift.
303
00:12:06,525 --> 00:12:07,693
It must be.
304
00:12:07,793 --> 00:12:10,763
-Presents for kids...
-I didn't know what she'd like.
305
00:12:11,397 --> 00:12:14,500
I contemplated more than when I was buying
306
00:12:14,600 --> 00:12:16,335
a gift for my girlfriend.
307
00:12:16,435 --> 00:12:17,670
-[in English] Thank you.
-[in Korean] You bought a lot.
308
00:12:17,737 --> 00:12:19,605
-You bought a lot.
-[laughing]
309
00:12:19,672 --> 00:12:22,208
-I think he bought everything.
-[Dex] Yes, I just...
310
00:12:22,274 --> 00:12:26,312
HE BUYS A BUNCH OF PRESENTS AND HEADS
TO THE CAFE WHERE HIS PARENTS ARE WAITING
311
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
Did they talk at all?
312
00:12:28,180 --> 00:12:29,682
[in Georgian] Dad.
313
00:12:29,782 --> 00:12:32,051
[in Korean] Did you succeed in wooing her?
314
00:12:33,652 --> 00:12:35,354
[chuckles] I don't think he did.
315
00:12:35,454 --> 00:12:37,656
WHAT DOES THAT SMILE MEAN?
316
00:12:37,723 --> 00:12:39,091
-What?
-[both laugh]
317
00:12:39,759 --> 00:12:43,195
THEY STAYED SILENT FOR A WHILE
318
00:12:43,896 --> 00:12:45,331
[woman in Georgian]
Would you like me to take a photo?
319
00:12:45,397 --> 00:12:46,532
Sure.
320
00:12:47,299 --> 00:12:49,602
PHOTO?
321
00:12:49,668 --> 00:12:51,036
[♪ romantic blues song playing]
322
00:12:51,103 --> 00:12:52,505
[in Korean] Is he getting closer?
323
00:12:52,571 --> 00:12:54,840
DAD GOES CLOSER TO MOM
324
00:12:56,008 --> 00:12:59,779
TAKING A PHOTO TOGETHER WITH AFFECTION
325
00:12:59,845 --> 00:13:00,880
[speaks in Georgian]
326
00:13:00,946 --> 00:13:03,783
WHY IS HE TAKING THE FLOWER?
327
00:13:04,416 --> 00:13:07,219
-Here you go, my love.
-Oh!
328
00:13:07,319 --> 00:13:09,221
-Come here so I can kiss you.
-[Gabee in Korean] Oh, my.
329
00:13:09,288 --> 00:13:10,689
-Oh, my.
-[hosts squeal]
330
00:13:10,790 --> 00:13:14,393
He is so sweet.
331
00:13:14,493 --> 00:13:15,494
[Gabee] So sweet.
332
00:13:15,594 --> 00:13:20,966
[in Georgian] We took photos and kissed.
333
00:13:21,534 --> 00:13:22,701
[in Korean] Oh, you kissed too? [laughs]
334
00:13:22,768 --> 00:13:23,869
THAT IS TMI
335
00:13:23,969 --> 00:13:27,273
-I just got a bit embarrassed.
-[laughs]
336
00:13:29,308 --> 00:13:31,877
Mom seems to like it.
337
00:13:31,977 --> 00:13:33,379
Your face has gotten redder.
338
00:13:33,479 --> 00:13:36,081
[in Georgian] My face is always red.
339
00:13:36,182 --> 00:13:38,651
[in Korean] You got your flirting
from your father.
340
00:13:38,751 --> 00:13:40,920
-He's got the moves.
-[Defconn] He's a lover.
341
00:13:41,654 --> 00:13:43,455
-[Dex chuckles]
-[♪ pleasant guitar music playing]
342
00:13:43,522 --> 00:13:45,357
-[Dex] Look at this.
-[Patman] Oh!
343
00:13:45,424 --> 00:13:47,693
-[Dex] I even bought a ball.
-[Patman speaks in Georgian]
344
00:13:47,793 --> 00:13:49,128
HE SHOWS HIS PARENTS WHAT HE GOT
345
00:13:49,762 --> 00:13:52,898
GOING BACK HOME
346
00:13:53,599 --> 00:13:54,600
[Patman speaks in Georgian]
347
00:13:54,667 --> 00:13:56,402
[in Korean] She linked her arm with his.
348
00:13:56,468 --> 00:13:58,604
-After the date.
-[hosts exclaim]
349
00:13:58,704 --> 00:14:01,740
-You did a good job.
-Her skin contact seems much more natural.
350
00:14:04,643 --> 00:14:06,378
[Patman in Georgian] We're on our way.
351
00:14:07,379 --> 00:14:10,382
TALKING TO HER DAUGHTER-IN-LAW
352
00:14:10,449 --> 00:14:11,817
[speaks in Georgian]
353
00:14:11,884 --> 00:14:13,485
The pig had babies.
354
00:14:13,586 --> 00:14:14,653
-[in Korean] What?
-What?
355
00:14:14,720 --> 00:14:16,222
The pig had babies?
356
00:14:16,288 --> 00:14:17,623
-[Dex] Yes.
-Their pig?
357
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
[speaks in Georgian]
358
00:14:18,757 --> 00:14:20,226
HE HEARD THAT THE PIG WAS PREGNANT
359
00:14:20,326 --> 00:14:21,327
[Dex in Korean] She's pregnant.
360
00:14:21,393 --> 00:14:23,095
The pig was supposed to give birth soon.
361
00:14:23,162 --> 00:14:24,630
[in Georgian]
How many babies will she have?
362
00:14:24,730 --> 00:14:25,931
[in Korean] Ten.
363
00:14:28,467 --> 00:14:32,404
If it really is ten, I'll get goosebumps.
I said she'd have ten babies.
364
00:14:33,372 --> 00:14:35,841
But all of your predictions came true.
365
00:14:35,941 --> 00:14:37,243
-So far.
-Yes.
366
00:14:37,309 --> 00:14:38,878
If it really is ten...
367
00:14:39,612 --> 00:14:43,082
[Jalico in Georgian] Our pig had babies!
368
00:14:43,148 --> 00:14:46,018
[Patman laughing]
369
00:14:46,085 --> 00:14:47,386
[in Korean]
Everything I predicted has come true.
370
00:14:47,453 --> 00:14:48,454
[Minkyung] Right.
371
00:14:48,520 --> 00:14:51,023
I think I might be going to a ranch.
372
00:14:52,091 --> 00:14:53,359
[Minkyung] He got that right.
373
00:14:54,093 --> 00:14:58,864
I think there will be an old couple,
and I'll be living as their son.
374
00:14:58,964 --> 00:15:00,866
-The countryside...
-[Minkyung] He got that right.
375
00:15:00,966 --> 00:15:02,201
There is no time to rest.
376
00:15:02,835 --> 00:15:04,270
It was kind of amusing.
377
00:15:05,037 --> 00:15:06,805
If you get this one right too,
378
00:15:06,906 --> 00:15:11,277
you must've lived there in your past life.
379
00:15:11,377 --> 00:15:12,378
[Dex and Gabee laugh]
380
00:15:13,846 --> 00:15:16,515
IN FRONT OF THE PIGSTY
381
00:15:18,183 --> 00:15:19,585
[Patman in Georgian] I only see nine.
382
00:15:22,321 --> 00:15:25,291
THEY CHECK AGAIN
383
00:15:25,357 --> 00:15:26,358
[in Korean] It's nine?
384
00:15:26,458 --> 00:15:28,027
-[Dex] It's nine.
-It's nine.
385
00:15:28,093 --> 00:15:30,195
[Defconn] Still, nine is a lot.
386
00:15:30,262 --> 00:15:32,765
-[Dex] Right.
-One, two, three, four,
387
00:15:32,865 --> 00:15:34,733
five, six, seven, eight... It's ten.
388
00:15:34,800 --> 00:15:36,201
-It's ten?
-[Gabee] It's ten?
389
00:15:36,802 --> 00:15:39,738
[Dex] I was hoping it would be ten.
390
00:15:39,805 --> 00:15:41,440
-[Minkyung] He got it right?
-[Dex] It was ten.
391
00:15:41,540 --> 00:15:43,175
-It was ten.
-[Haeri] For real?
392
00:15:43,275 --> 00:15:46,078
-Ten piglets were born?
-Yes, exactly ten piglets.
393
00:15:46,178 --> 00:15:48,514
-Georgia suits you really well.
-[Minkyung laughs]
394
00:15:48,614 --> 00:15:51,350
It was unbelievable. Seriously.
395
00:15:52,017 --> 00:15:54,887
Everything I said yesterday came true.
396
00:15:55,521 --> 00:15:58,190
I was so surprised.
397
00:15:58,290 --> 00:16:02,227
THE FINAL EVENING GREETED
WITH AMAZING LUCK
398
00:16:03,495 --> 00:16:04,697
This is really good.
399
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
[♪ quirky amusing music playing]
400
00:16:08,667 --> 00:16:11,170
-He missed Korean food.
-[Defconn] What is that tuna?
401
00:16:11,270 --> 00:16:13,339
-[Minkyung] He must be hungry.
-[Defconn] He's hungry.
402
00:16:13,405 --> 00:16:14,907
[Haeri]
When you get drunk, you get hungry.
403
00:16:14,974 --> 00:16:16,208
[Dex] Yes.
404
00:16:16,275 --> 00:16:17,876
HE HAD TUNA AND INSTANT NOODLES
405
00:16:21,213 --> 00:16:24,583
[Defconn] You know, it's really good
if you eat tuna like that.
406
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
[Minkyung] It's useful.
407
00:16:26,218 --> 00:16:28,354
-Mmm!
-And it was mixed with sesame oil, so...
408
00:16:29,254 --> 00:16:30,422
It's really good.
409
00:16:31,824 --> 00:16:34,393
It's so hard to get sesame oil
in a foreign country.
410
00:16:35,561 --> 00:16:38,063
I have been living alone for a while now.
411
00:16:40,766 --> 00:16:42,334
You're going to cook?
412
00:16:42,434 --> 00:16:44,003
I wanted to cook them something.
413
00:16:44,069 --> 00:16:45,104
-Ah!
-For your mom?
414
00:16:45,170 --> 00:16:46,338
-Yes.
-Nice.
415
00:16:46,438 --> 00:16:49,375
They went to the market today,
so they must be really tired.
416
00:16:49,441 --> 00:16:50,542
-[Gabee] Right.
-[Haeri] Wow.
417
00:16:50,609 --> 00:16:53,278
I thought I would prepare
some Korean food for dinner.
418
00:16:53,345 --> 00:16:54,346
[Gabee] Good.
419
00:16:55,047 --> 00:16:56,548
Three will fit.
420
00:16:57,850 --> 00:17:00,419
HE PREPARES THE RICE FIRST
421
00:17:03,956 --> 00:17:05,257
It's so fresh.
422
00:17:05,324 --> 00:17:06,658
FRESH EGGS FROM THE COOP
423
00:17:08,060 --> 00:17:10,062
The eggs look so good.
424
00:17:11,797 --> 00:17:13,399
The rice is cooked.
425
00:17:14,133 --> 00:17:16,668
Put the rice on the bottom.
426
00:17:16,769 --> 00:17:18,904
Then put fried eggs on it.
427
00:17:19,004 --> 00:17:20,305
FRIED EGGS BLANKET
428
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
The fried eggs look so good.
429
00:17:22,274 --> 00:17:23,976
That can't be not good.
430
00:17:24,043 --> 00:17:25,344
-It just can't.
-[Haeri] Right.
431
00:17:27,413 --> 00:17:29,415
A SPOONFUL OF TUNA
432
00:17:29,481 --> 00:17:30,849
[Dex] It smells so good.
433
00:17:31,417 --> 00:17:34,386
And tuna oil for the finishing touch.
434
00:17:34,987 --> 00:17:37,122
If you have this,
you don't need sesame oil.
435
00:17:37,790 --> 00:17:38,991
[Haeri] Oh.
436
00:17:39,058 --> 00:17:40,292
-It'll taste like Korea.
-[Minkyung] Wow.
437
00:17:40,359 --> 00:17:41,360
[Dex] I'll take this to them.
438
00:17:41,927 --> 00:17:44,797
I made dinner today.
439
00:17:45,431 --> 00:17:47,332
-Try some.
-[Patman in Georgian] What's this?
440
00:17:47,399 --> 00:17:49,868
[in Korean] It's called bibimbap.
441
00:17:49,968 --> 00:17:52,137
I put in some rice, which we eat in Korea,
442
00:17:52,204 --> 00:17:54,273
-and canned tuna.
-[Jalico speaks in Georgian]
443
00:17:54,339 --> 00:17:58,844
A MEAL FOR HIS PARENTS
WHO MUST BE TIRED FROM THEIR DATE
444
00:17:58,977 --> 00:18:00,179
[in Georgian] Thank you.
445
00:18:02,681 --> 00:18:03,949
[in Korean] That can't fail.
446
00:18:04,016 --> 00:18:05,684
It will be a success.
447
00:18:07,152 --> 00:18:08,554
NERVOUS
448
00:18:10,556 --> 00:18:11,857
[in Georgian] It's so good.
449
00:18:11,924 --> 00:18:13,258
Good!
450
00:18:13,358 --> 00:18:15,794
[in Korean] Doesn't it smell super nutty?
451
00:18:15,894 --> 00:18:16,929
[in Georgian] What is this?
452
00:18:17,463 --> 00:18:18,464
[in Korean] What?
453
00:18:18,564 --> 00:18:19,898
-Ah.
-[Davichi] Laver.
454
00:18:20,499 --> 00:18:22,034
[in Georgian] It looks like a letter.
455
00:18:22,101 --> 00:18:24,203
-Letter.
-[Dex in Korean] It's laver.
456
00:18:24,303 --> 00:18:25,604
He said it looks like a letter.
457
00:18:25,671 --> 00:18:28,340
You put it on your hand like this
458
00:18:28,407 --> 00:18:31,343
and put rice and some side dishes on it.
459
00:18:31,443 --> 00:18:32,978
Then you roll it up...
460
00:18:33,045 --> 00:18:35,681
They were very interested
in the food I brought.
461
00:18:35,747 --> 00:18:37,082
WRAP IT AND EAT IT
462
00:18:37,916 --> 00:18:39,418
Put tuna on it.
463
00:18:39,485 --> 00:18:40,486
-Wrap it.
-[Defconn] The laver...
464
00:18:40,552 --> 00:18:41,720
-The best combination.
-[Defconn] Yes.
465
00:18:41,787 --> 00:18:43,222
He's going to fall in love.
466
00:18:47,092 --> 00:18:48,127
THUMBS UP
467
00:18:48,193 --> 00:18:49,261
-[Dex] Is it good?
-[in Georgian] It's good.
468
00:18:49,328 --> 00:18:50,562
[in Korean] Yes.
469
00:18:50,629 --> 00:18:53,765
MOM TRIES IT WITH THE LAVER AS WELL
470
00:18:55,934 --> 00:18:58,403
I'm happy to see you eat so well.
471
00:18:58,504 --> 00:18:59,638
[laughs]
472
00:19:00,272 --> 00:19:02,341
[in Georgian]
Thank you for cooking us a delicious meal.
473
00:19:02,407 --> 00:19:05,844
[in Korean] To the first meal
where we didn't have chacha!
474
00:19:06,445 --> 00:19:09,281
[in Georgian] This will be a good memory.
We'll start having chacha tomorrow.
475
00:19:09,381 --> 00:19:11,450
[both laughing]
476
00:19:11,517 --> 00:19:13,919
[in Korean]
It did feel like something was missing.
477
00:19:13,986 --> 00:19:17,422
But Mom kept giving Dad this look.
478
00:19:17,523 --> 00:19:19,391
Telling him not to drink that day.
479
00:19:19,491 --> 00:19:22,995
Still, you prepared dinner for them.
480
00:19:23,061 --> 00:19:24,229
It was nice.
481
00:19:26,298 --> 00:19:27,733
6:00 A.M.
LAST DAY MORNING
482
00:19:27,799 --> 00:19:29,268
[Defconn] Today is the last day, right?
483
00:19:29,334 --> 00:19:31,103
-[Dex] Yes, the last day.
-[Minkyung] Gosh.
484
00:19:31,203 --> 00:19:32,471
And the day of the party.
485
00:19:32,571 --> 00:19:33,772
HIS DAUGHTER'S BIRTHDAY
486
00:19:33,872 --> 00:19:35,541
[♪ pleasant guitar music playing]
487
00:19:35,607 --> 00:19:38,911
HE'S NOW USED TO WAKING UP SO EARLY
488
00:19:39,778 --> 00:19:42,948
SAYING GOOD MORING TO HIS PARENTS
489
00:19:43,682 --> 00:19:46,485
How are the piglets?
490
00:19:46,552 --> 00:19:48,854
-[Gabee] Piglets!
-[Defconn] Ten piglets.
491
00:19:48,921 --> 00:19:50,923
-[Haeri] They're so cute.
-[Minkyung] They're so tiny.
492
00:19:51,023 --> 00:19:52,224
Eat up.
493
00:19:52,291 --> 00:19:53,525
HE'S USED TO HIS MORNING WORK
494
00:19:53,592 --> 00:19:54,826
[Haeri] It seems natural now.
495
00:19:54,893 --> 00:19:56,428
-[Dex] I'm used to it.
-[Minkyung] You seem so.
496
00:19:57,529 --> 00:19:59,298
[Dex] What time are the guests coming?
497
00:19:59,364 --> 00:20:00,732
[Patman in Georgian] At 12.
498
00:20:01,400 --> 00:20:04,369
[in Korean] There must be a lot to do
to prepare the food.
499
00:20:04,469 --> 00:20:06,738
It'll be hectic in the morning.
500
00:20:06,805 --> 00:20:09,608
Mom, who taught you how to cook?
501
00:20:09,675 --> 00:20:10,943
[in Georgian] My mother-in-law did.
502
00:20:11,043 --> 00:20:12,411
[in Korean] Your mother-in-law?
503
00:20:12,978 --> 00:20:16,348
So which room did you live in
when you got married? Was it here?
504
00:20:16,415 --> 00:20:18,350
[in Georgian] It was over there.
505
00:20:19,151 --> 00:20:21,787
[in Korean]
The room that is being used as a kitchen
506
00:20:21,853 --> 00:20:24,756
-was their first room in this house.
-I see.
507
00:20:24,823 --> 00:20:26,692
THE PAST AND PRESENT COEXIST IN THIS HOUSE
508
00:20:26,792 --> 00:20:29,995
[Defconn]
They have lived here all their lives.
509
00:20:30,062 --> 00:20:32,097
[in Georgian]
We can't get rid of the old house
510
00:20:32,164 --> 00:20:33,699
because there are a lot of memories.
511
00:20:35,167 --> 00:20:36,568
[in Korean] I think I'd feel the same.
512
00:20:37,936 --> 00:20:39,571
You are quite the romantic, Mom.
513
00:20:40,272 --> 00:20:42,708
[in Georgian]
Who do you like more, Mom or Dad?
514
00:20:42,808 --> 00:20:44,776
-[in Korean] Mom.
-[all laugh]
515
00:20:44,843 --> 00:20:46,979
HE DIDN'T HESITATE FOR A SECOND
516
00:20:47,045 --> 00:20:48,180
Don't tell Dad.
517
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
-He might make me drink lots of chacha.
-[both laugh]
518
00:20:51,984 --> 00:20:54,953
[in Georgian]
It will be our little secret.
519
00:20:59,091 --> 00:21:03,028
Can you go to Borjomi later?
520
00:21:03,128 --> 00:21:06,198
-There is mineral water in Borjomi.
-[Defconn] Borjomi?
521
00:21:06,298 --> 00:21:08,800
-[in Korean] Mineral water? I see.
-[Haeri] Mineral water.
522
00:21:10,202 --> 00:21:11,470
This is another area?
523
00:21:11,536 --> 00:21:14,673
Yes, this place is considered
a resort town here in Georgia.
524
00:21:14,740 --> 00:21:16,008
-Mineral water.
-[Haeri exclaims]
525
00:21:16,108 --> 00:21:17,909
-[Dex] Yes. It's famous...
-[Defconn] Yes.
526
00:21:18,010 --> 00:21:20,946
...for mineral water filled with iron
and sparkling water.
527
00:21:22,014 --> 00:21:24,516
It's like collecting mono maple water
in our country.
528
00:21:24,583 --> 00:21:26,318
[Defconn] It's good water. Mineral water.
529
00:21:27,653 --> 00:21:29,321
[Dex] Gosh, the weather is amazing.
530
00:21:29,388 --> 00:21:31,290
TO BORJOMI TO COLLECT MINERAL WATER
531
00:21:31,356 --> 00:21:32,924
It's my first time leaving the house.
532
00:21:32,991 --> 00:21:36,695
Since you went alone,
it must've felt like going on a mission.
533
00:21:40,132 --> 00:21:42,401
[Gabee] I'm jealous you got to drive
in a foreign country.
534
00:21:42,467 --> 00:21:44,236
[Dex] The weather is insane.
535
00:21:44,303 --> 00:21:47,572
BORJOMI NATIONAL PARK
536
00:21:49,908 --> 00:21:53,211
It was the most beautiful scenery
I saw in Georgia.
537
00:21:58,483 --> 00:22:00,519
-He's excited.
-[both chuckle]
538
00:22:00,585 --> 00:22:02,621
-Are those your favorite boots?
-[Minkyung laughs]
539
00:22:02,688 --> 00:22:04,423
They're very useful in many ways.
540
00:22:05,557 --> 00:22:06,558
[speaks in Georgian]
541
00:22:07,759 --> 00:22:08,960
[in Korean] Here are the bottles.
542
00:22:09,528 --> 00:22:11,730
-[Minkyung] They sell the bottles.
-[Defconn] He buys the bottles.
543
00:22:11,797 --> 00:22:13,532
HE BUYS A BOTTLE TO GET THE WATER
544
00:22:13,632 --> 00:22:15,634
[Dex] I'll buy one more for Dad's chacha.
545
00:22:16,234 --> 00:22:17,235
[Dex speaks in English]
546
00:22:17,302 --> 00:22:21,206
[in Korean] Two bottles were for the water
and the other two were for chacha.
547
00:22:21,840 --> 00:22:23,642
[dog barking]
548
00:22:23,709 --> 00:22:25,444
There are dogs wherever I go.
549
00:22:26,144 --> 00:22:27,145
Hello?
550
00:22:29,448 --> 00:22:31,383
It's okay. I'm Chinga's dad.
551
00:22:31,450 --> 00:22:33,752
USING HIS DOG TO GET CLOSER TO THEM
552
00:22:34,886 --> 00:22:35,887
-It's here.
-[Haeri exclaims]
553
00:22:36,588 --> 00:22:38,490
There is mineral water there? Is that it?
554
00:22:38,590 --> 00:22:39,991
-Yes.
-Does it taste different?
555
00:22:40,058 --> 00:22:41,193
I'm curious.
556
00:22:41,259 --> 00:22:43,495
WHAT DOES HEALTHY MINERAL WATER
TASTE LIKE?
557
00:22:43,562 --> 00:22:45,630
The flavor was... [exhales]
558
00:22:45,697 --> 00:22:47,199
Isn't it sparkling water?
559
00:22:47,299 --> 00:22:48,367
No, not at all. It was...
560
00:22:48,433 --> 00:22:50,469
-What did it taste like?
-[Defconn] Is it bitter?
561
00:22:50,569 --> 00:22:51,670
What?
562
00:22:53,405 --> 00:22:55,140
It should be water, right?
563
00:22:55,707 --> 00:22:57,843
-[Dex] I taste some flavor.
-Was it strong?
564
00:22:57,909 --> 00:22:59,578
-I could taste something.
-The fact that
565
00:22:59,644 --> 00:23:01,580
-the water has flavor...
-Yes.
566
00:23:02,247 --> 00:23:04,549
It's sweet and salty. Ah!
567
00:23:04,649 --> 00:23:06,918
-Mineral water?
-It tasted healthy.
568
00:23:07,018 --> 00:23:09,321
There are a lot of elements like iron...
569
00:23:09,388 --> 00:23:10,555
-Yes.
-...and minerals.
570
00:23:10,655 --> 00:23:12,491
-I could taste metal too.
-[Haeri] I get it.
571
00:23:12,557 --> 00:23:14,059
-That metallic taste.
-[Dex] But
572
00:23:14,126 --> 00:23:17,662
now that I think about it,
it was iron. Oh.
573
00:23:18,497 --> 00:23:20,399
Good dog.
574
00:23:20,465 --> 00:23:21,900
-You're a good doggy.
-Oh, my.
575
00:23:21,967 --> 00:23:24,569
-They're so affectionate.
-They're acting cute.
576
00:23:24,669 --> 00:23:25,670
-Oh, my.
-How cute.
577
00:23:25,771 --> 00:23:27,606
-Why are you pushing me?
-[Haeri] He wants a scratch.
578
00:23:28,073 --> 00:23:29,341
No.
579
00:23:30,242 --> 00:23:33,311
Stop pushing me.
Okay, I'll give you scratches.
580
00:23:33,378 --> 00:23:35,781
-[Gabee] Cute.
-"Keep scratching me, human."
581
00:23:36,481 --> 00:23:37,549
[in English] Excuse me, sir.
582
00:23:37,649 --> 00:23:39,418
Can you take a photo of me, please?
583
00:23:40,018 --> 00:23:41,219
One, two, three.
584
00:23:41,787 --> 00:23:44,289
-Chacha!
-[all laughing]
585
00:23:44,356 --> 00:23:45,557
[in Korean] I was excited.
586
00:23:45,624 --> 00:23:47,659
HE EVEN TAKES A PHOTO AS A SOUVENIR
587
00:23:48,460 --> 00:23:49,594
Hello.
588
00:23:50,128 --> 00:23:52,264
[in Georgian] Hello.
589
00:23:53,098 --> 00:23:55,333
[chuckles, in English] Water!
590
00:23:55,434 --> 00:23:56,535
Good water!
591
00:23:58,336 --> 00:24:00,038
[in Korean]
I'd like to visit places like that.
592
00:24:00,138 --> 00:24:01,406
It's so pretty.
593
00:24:01,473 --> 00:24:03,074
Why is the street so pretty?
594
00:24:03,141 --> 00:24:05,043
-With the shops all lined up.
-[Gabee] Right.
595
00:24:06,478 --> 00:24:07,479
Oh!
596
00:24:07,546 --> 00:24:08,680
-Oh!
-Oh... [sighs]
597
00:24:08,747 --> 00:24:10,148
Gosh.
598
00:24:10,215 --> 00:24:11,283
-[hosts] Gosh.
-[Dex] No!
599
00:24:11,349 --> 00:24:13,518
[Gabee] I knew that would happen.
600
00:24:13,585 --> 00:24:15,086
-You were too excited.
-[groaning]
601
00:24:15,153 --> 00:24:17,422
You were all excited shouting "chacha."
602
00:24:17,522 --> 00:24:19,424
-I was too excited.
-[Defconn] You were too excited.
603
00:24:19,491 --> 00:24:21,226
-Yes.
-You were alone and got excited.
604
00:24:21,293 --> 00:24:22,561
-I did get too excited.
-[Defconn] Mmm.
605
00:24:22,627 --> 00:24:23,995
-What a waste.
-Such a waste.
606
00:24:24,062 --> 00:24:26,431
-[Minkyung] What now?
-My water.
607
00:24:26,998 --> 00:24:28,500
My water!
608
00:24:30,135 --> 00:24:31,670
It's like pouring chacha.
609
00:24:31,770 --> 00:24:33,505
[Gabee] Gosh, what a waste.
610
00:24:33,572 --> 00:24:37,375
-[Defconn] He spilled quite a bit.
-They said the bottles were strong.
611
00:24:37,442 --> 00:24:38,777
[in English] Heavy weight, okay?
612
00:24:38,844 --> 00:24:39,978
[vendor] Yes.
613
00:24:40,078 --> 00:24:41,646
[in Korean] I was too excited.
614
00:24:43,281 --> 00:24:44,382
Hiyah.
615
00:24:44,449 --> 00:24:48,753
ANYWAY, HE'S SUCCESSFULLY DONE
AN ERRAND FOR HIS MOM
616
00:24:49,621 --> 00:24:53,091
RELATIVES I'VE NEVER MET BEFORE
617
00:24:53,892 --> 00:24:55,660
[Defconn]
They are preparing for the party.
618
00:24:55,727 --> 00:24:58,430
-[Haeri] There is a lot.
-[Minkyung] It's a feast.
619
00:24:58,497 --> 00:24:59,798
[hosts] Wow.
620
00:25:02,400 --> 00:25:03,568
[Minkyung] It's so nice.
621
00:25:03,635 --> 00:25:05,837
-[Haeri] I love the vibe.
-[Gabee] Having a feast
622
00:25:05,904 --> 00:25:08,540
under the grape vines looks so pretty.
623
00:25:09,908 --> 00:25:11,009
[gasps] Wow.
624
00:25:12,911 --> 00:25:13,979
It's a feast.
625
00:25:14,045 --> 00:25:15,881
[♪ upbeat drum music playing]
626
00:25:15,947 --> 00:25:18,950
OUR HOME HAS BECOME LIVELY AND BUSTLING
627
00:25:20,118 --> 00:25:23,355
QUESTIONABLE DRUM SOUNDS ARE HEARD
628
00:25:23,889 --> 00:25:26,591
Is there a band?
629
00:25:26,691 --> 00:25:27,993
Gabee, did you go there?
630
00:25:28,093 --> 00:25:29,194
I might have gone.
631
00:25:29,294 --> 00:25:31,263
-[Minkyung] Gabee?
-[Defconn] Usiel?
632
00:25:32,831 --> 00:25:35,567
HE FOLLOWS THE DRUM SOUND TO FIND...
633
00:25:36,101 --> 00:25:38,236
SURPRISED
634
00:25:40,539 --> 00:25:42,207
Oh, my. She's dancing.
635
00:25:42,274 --> 00:25:43,408
[Haeri] Oh, my.
636
00:25:43,475 --> 00:25:46,111
-Georgians are just as fun-loving.
-[hosts exclaim]
637
00:25:46,845 --> 00:25:48,446
[Haeri] Everyone is here.
638
00:25:49,047 --> 00:25:50,715
It's like a holiday.
639
00:25:50,782 --> 00:25:52,384
Yes, it was exactly like that.
640
00:25:53,919 --> 00:25:56,054
[in English] Hello.
641
00:25:56,121 --> 00:25:57,289
[chuckles]
642
00:25:57,355 --> 00:25:59,124
HE SHOWS HIS MOM THE WATER RIGHT AWAY
643
00:25:59,190 --> 00:26:01,459
[in Korean] Mom. I got water.
644
00:26:02,127 --> 00:26:04,129
-[Dex] I didn't tell her I spilled water.
-[in Georgian] Thank you.
645
00:26:05,997 --> 00:26:08,199
[Dex in Korean]
I wondered if she'd like it,
646
00:26:08,300 --> 00:26:10,335
and she thanked me for getting it.
647
00:26:10,435 --> 00:26:13,138
Maybe that's what all mothers are like.
648
00:26:14,072 --> 00:26:18,610
[in Georgian] I wanted to give him
a chance to look around Borjomi.
649
00:26:19,544 --> 00:26:21,479
-The water was just an excuse.
-It's not heavy.
650
00:26:21,546 --> 00:26:23,982
-I see.
-She wanted to give you some free time.
651
00:26:24,049 --> 00:26:25,584
Chacha! [laughs]
652
00:26:25,650 --> 00:26:27,385
SHE WANTED TO GIVE HIM SOME FREE TIME
653
00:26:27,452 --> 00:26:30,288
I gave my dad some mineral water too,
654
00:26:30,355 --> 00:26:32,290
-and he spat it out right away.
-[hosts chuckle]
655
00:26:32,390 --> 00:26:33,391
Water.
656
00:26:33,458 --> 00:26:34,960
HE BRAGGED ABOUT THE MINERAL WATER
657
00:26:35,026 --> 00:26:37,362
-Dad, it's for you.
-[sniffs]
658
00:26:38,530 --> 00:26:41,666
HE DRINKS IT RIGHT AWAY
659
00:26:42,968 --> 00:26:44,202
SPITTING
660
00:26:44,269 --> 00:26:45,670
[in Korean] What?
661
00:26:45,737 --> 00:26:46,905
It has to be chacha for him.
662
00:26:46,972 --> 00:26:48,473
-It has to be chacha.
-It has to be.
663
00:26:48,540 --> 00:26:50,108
You don't like it too.
664
00:26:52,077 --> 00:26:54,579
-[in Georgian] Hello.
-Hello.
665
00:26:54,679 --> 00:26:56,081
-It's Rati.
-[in Korean] It's a bit awkward.
666
00:26:56,147 --> 00:26:57,382
-Rati.
-It is.
667
00:26:57,449 --> 00:26:58,683
-It could be awkward.
-"Rati."
668
00:26:58,750 --> 00:27:00,885
-They're introducing themselves.
-"This is Rati."
669
00:27:01,686 --> 00:27:03,755
HEY
670
00:27:03,822 --> 00:27:04,956
WHO IS THIS?
671
00:27:05,056 --> 00:27:07,592
-[in English] This is your brother's son.
-Ah.
672
00:27:07,659 --> 00:27:09,027
[Minkyung in Korean] He must be flustered.
673
00:27:09,094 --> 00:27:10,729
[Dex laughing] Right. My nephew.
674
00:27:10,829 --> 00:27:13,131
-[in Georgian] She's my daughter.
-[in English] Oh, daughter.
675
00:27:13,198 --> 00:27:14,766
-[in Georgian] Hello.
-[family chatting]
676
00:27:14,833 --> 00:27:16,935
[in Korean] There are a lot of people
he's being introduced to.
677
00:27:17,002 --> 00:27:18,003
Who is that?
678
00:27:18,069 --> 00:27:19,237
THEY ARE RELATED FOR SURE
679
00:27:19,304 --> 00:27:20,338
Are they his uncles?
680
00:27:20,405 --> 00:27:22,173
[in Georgian] Hello.
681
00:27:22,240 --> 00:27:24,709
-He's your brother.
-[in English] Brother!
682
00:27:24,809 --> 00:27:26,244
-Brother!
-Brother?
683
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
[hosts laughing]
684
00:27:27,379 --> 00:27:28,747
[Defconn in Korean]
He's your younger brother?
685
00:27:28,813 --> 00:27:30,348
HUGGING TIGHT
686
00:27:31,883 --> 00:27:33,485
-He looks like Dad.
-[Dex] Right?
687
00:27:33,551 --> 00:27:35,687
-For real.
-[Defconn] They do look alike.
688
00:27:35,754 --> 00:27:37,822
-[in Georgian] Look there.
-[in English] Big brother?
689
00:27:38,523 --> 00:27:39,991
-Brother!
-[both cheering]
690
00:27:40,091 --> 00:27:42,427
-Brother!
-[Dex and Gabee laughing]
691
00:27:45,163 --> 00:27:46,531
[in Korean] The brothers look alike.
692
00:27:46,598 --> 00:27:47,866
-Their faces.
-Right.
693
00:27:47,966 --> 00:27:48,967
-Yes.
-[Gabee laughs]
694
00:27:49,834 --> 00:27:52,170
[in Georgian] Hello.
695
00:27:52,270 --> 00:27:53,872
-[in Korean] Oldest brother.
-[Defconn] Oldest brother.
696
00:27:53,972 --> 00:27:55,573
-Rati is the middle child.
-[hosts exclaim]
697
00:27:55,640 --> 00:27:58,276
-[Defconn] So, three brothers?
-Yes, we're three brothers.
698
00:27:58,343 --> 00:27:59,477
[in English] Brother.
699
00:27:59,577 --> 00:28:00,712
Brother.
700
00:28:00,812 --> 00:28:02,447
Chacha!
701
00:28:02,514 --> 00:28:03,915
[in Georgian] Dad too!
702
00:28:03,982 --> 00:28:05,283
-[in Korean] Wow.
-[laughing]
703
00:28:06,618 --> 00:28:08,486
MOM JOINS AS WELL
704
00:28:09,054 --> 00:28:11,489
[in English] One, two, three, chacha!
705
00:28:11,589 --> 00:28:12,691
THEY TAKE A FAMILY PHOTO
706
00:28:13,425 --> 00:28:15,360
-Chacha!
-Chacha!
707
00:28:15,460 --> 00:28:17,028
[Dex in Korean]
I've never seen them before,
708
00:28:17,095 --> 00:28:19,330
but I just gave them a hug.
709
00:28:19,397 --> 00:28:22,600
I could see a lot of Dad in them.
[laughing]
710
00:28:22,667 --> 00:28:26,671
Dad's energy and sense of humor.
711
00:28:26,771 --> 00:28:28,873
And interestingly, I saw Mom in them too.
712
00:28:28,940 --> 00:28:31,176
My oldest brother takes after Dad,
713
00:28:31,242 --> 00:28:33,545
and the youngest takes after Mom.
714
00:28:33,611 --> 00:28:35,080
-[Haeri] For real.
-[Dex] Yes. Totally.
715
00:28:35,146 --> 00:28:37,348
-Their personalities and looks.
-[Minkyung] Right.
716
00:28:37,415 --> 00:28:42,387
I think Rati might be
a mix of both of them.
717
00:28:43,521 --> 00:28:48,393
So your brothers
didn't follow in your father's footsteps.
718
00:28:48,460 --> 00:28:50,395
-No, they went their own ways.
-So Rati
719
00:28:50,462 --> 00:28:52,263
is taking over the family business.
720
00:28:52,363 --> 00:28:54,199
[in Georgian] Hello.
721
00:28:54,265 --> 00:28:55,800
-Hello.
-[Dex] Hello.
722
00:28:55,900 --> 00:28:57,068
HE SAYS HELLO TO THE OTHERS
723
00:28:57,135 --> 00:28:58,970
Rati.
724
00:28:59,037 --> 00:29:00,205
[in Georgian] Uncle, it's me.
725
00:29:00,305 --> 00:29:04,209
[in English] Uncle! Whatever! Okay!
726
00:29:05,777 --> 00:29:07,445
[in Korean] My nephew.
727
00:29:08,113 --> 00:29:11,182
-I should give you some allowance.
-[laughs]
728
00:29:11,249 --> 00:29:14,519
-I should do that. Like an old man.
-Like a performance.
729
00:29:14,586 --> 00:29:17,222
[Dex] Where is my money?
I should give them some allowance.
730
00:29:17,322 --> 00:29:19,057
THEY PRETEND NOT TO NOTICE
731
00:29:19,157 --> 00:29:22,627
[laughing] It's the same
how he's pretending not to notice.
732
00:29:22,694 --> 00:29:24,696
Whatever.
733
00:29:25,396 --> 00:29:28,099
-[in English] Card!
-Thank you.
734
00:29:28,199 --> 00:29:29,768
[in Korean]
I think he was looking forward to it.
735
00:29:29,834 --> 00:29:32,203
I really wanted to give him some,
but I didn't have cash.
736
00:29:33,271 --> 00:29:34,672
-[in Georgian] Here.
-[in Korean] What is this?
737
00:29:34,739 --> 00:29:36,241
All of a sudden?
738
00:29:36,307 --> 00:29:37,609
-Play the drum?
-Oh!
739
00:29:38,209 --> 00:29:40,044
-You're playing the drum.
-[uncle singing in Georgian]
740
00:29:40,111 --> 00:29:42,013
[in Korean] He is my uncle,
741
00:29:42,647 --> 00:29:44,382
-and he brought the drums.
-Is he singing?
742
00:29:44,482 --> 00:29:45,817
He's singing all of a sudden.
743
00:29:46,985 --> 00:29:51,389
AN UNEXPECTED JOINT PERFORMANCE BEGINS
744
00:29:52,957 --> 00:29:57,462
OUR FAMILY IS NOISY AND LIVELY
JUST LIKE A PARTY
745
00:29:58,029 --> 00:29:59,998
Only Dex can be so friendly.
746
00:30:00,098 --> 00:30:01,466
-[Gabee] Right.
-[Defconn] Not anyone can do that.
747
00:30:01,533 --> 00:30:03,301
-I tried.
-[Defconn] Yes.
748
00:30:03,401 --> 00:30:05,970
Dex, what is your MBTI?
749
00:30:06,037 --> 00:30:07,839
-You'd be surprised.
-Are you an introvert?
750
00:30:07,906 --> 00:30:09,374
I am ISTP. [laughs]
751
00:30:09,474 --> 00:30:10,742
-ISTP?
-That's a lie.
752
00:30:10,809 --> 00:30:13,211
Take the test again.
I don't think you are.
753
00:30:13,278 --> 00:30:14,379
ACTUALLY, DEX...
754
00:30:15,046 --> 00:30:19,250
I'm not as outgoing
as everyone thinks I am.
755
00:30:19,317 --> 00:30:22,554
I am actually very introverted.
756
00:30:22,654 --> 00:30:24,455
I hope it'll be bustling.
757
00:30:24,522 --> 00:30:29,460
Because their attention
won't only be on me, then.
758
00:30:30,094 --> 00:30:33,131
Try taking the test again.
I don't think it's right.
759
00:30:33,198 --> 00:30:34,299
RECOMMENDING A RETEST
760
00:30:34,399 --> 00:30:36,434
-But they were nice and welcoming.
-[Defconn] Yes.
761
00:30:36,501 --> 00:30:39,137
Even though I was an introvert,
it made me become an extrovert.
762
00:30:39,204 --> 00:30:40,839
-I think I'd be the same.
-[Dex] Yes.
763
00:30:40,905 --> 00:30:41,940
I would.
764
00:30:42,006 --> 00:30:43,241
Rati!
765
00:30:43,308 --> 00:30:44,542
[speaking in Georgian]
766
00:30:44,609 --> 00:30:45,977
-[big brother] Let's go.
-[Dex in English] Brother?
767
00:30:46,678 --> 00:30:48,313
-[in Korean] He's taking you somewhere.
-Yes.
768
00:30:48,379 --> 00:30:50,148
There are things the men need to do.
769
00:30:50,215 --> 00:30:51,449
[Haeri] Is there something else?
770
00:30:51,549 --> 00:30:52,851
THEY TOOK RATI TO THE BACKYARD
771
00:30:52,917 --> 00:30:54,118
[Defconn] What is it?
772
00:30:54,185 --> 00:30:56,688
These are the grape vines, right?
773
00:30:57,322 --> 00:30:58,590
-[Minkyung] The skewers!
-[Dex in English] Grape.
774
00:30:58,656 --> 00:31:00,358
-[Dex in Korean] Yes.
-[Defconn] Right.
775
00:31:00,458 --> 00:31:01,860
The skewers. Right.
776
00:31:02,861 --> 00:31:04,128
ALL THE MEN HAVE GATHERED
777
00:31:04,195 --> 00:31:06,064
They must have a barbeque
on a special day.
778
00:31:06,130 --> 00:31:07,699
-[Dex] Yes.
-[Defconn] The men prepare a barbeque.
779
00:31:07,765 --> 00:31:09,667
Yes, men should prepare a barbeque.
780
00:31:09,734 --> 00:31:11,369
[♪ powerful rock music playing]
781
00:31:11,436 --> 00:31:14,038
THEY MAKE A FIRE SKILLFULLY
782
00:31:14,739 --> 00:31:19,444
Maybe it's because they're brothers,
but they did everything without a word.
783
00:31:21,246 --> 00:31:23,915
It's lighting up.
784
00:31:24,449 --> 00:31:25,450
[big brother] It's done.
785
00:31:26,584 --> 00:31:28,586
You're amazing, big brother.
786
00:31:28,653 --> 00:31:30,388
-[Gabee] It's nice to say that.
-[Minkyung] Big brother.
787
00:31:30,455 --> 00:31:32,490
RELIABLE BIG BROTHER
788
00:31:33,358 --> 00:31:36,294
ENERGETIC UNCLE'S PERFORMANCE
TO CELEBRATE THE LIGHTING OF THE FIRE
789
00:31:37,228 --> 00:31:39,664
LAUGHING
790
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
THE FIRE IS READY
791
00:31:42,333 --> 00:31:44,435
[in Georgian] I got the meat, kids.
792
00:31:46,304 --> 00:31:47,305
[Dex in Korean]
The one we bought yesterday.
793
00:31:47,372 --> 00:31:48,706
[Defconn] Yes.
794
00:31:48,773 --> 00:31:52,677
[in Georgian] It's not just a barbeque.
We call it mtsvadi.
795
00:31:52,777 --> 00:31:53,978
[in Korean] I see.
796
00:31:54,045 --> 00:31:55,346
When do you eat them?
797
00:31:56,014 --> 00:31:57,148
[in Georgian] When you want.
798
00:31:57,215 --> 00:31:58,683
[Defconn in Korean] When they want.
799
00:31:58,750 --> 00:31:59,851
-[in English] Every time.
-[in Korean] When we want?
800
00:32:01,319 --> 00:32:02,921
-[in English] Every day.
-[Dex chuckling] Every day?
801
00:32:03,021 --> 00:32:04,455
[in Korean] The meat looks so good.
802
00:32:05,623 --> 00:32:08,559
THEY PREP THE VEGETABLES TOO
803
00:32:09,127 --> 00:32:11,596
Gosh, you are very skillful.
804
00:32:12,196 --> 00:32:16,634
At a glance, I could tell
my big brother was a manly man.
805
00:32:16,701 --> 00:32:18,870
He's magnanimous and straightforward.
806
00:32:18,970 --> 00:32:23,308
HE EVEN COOKS IN A MANLY MAN WAY
807
00:32:23,374 --> 00:32:24,909
COOL MAN
808
00:32:24,976 --> 00:32:26,678
He kind of looks like Georgian Fedor.
809
00:32:26,744 --> 00:32:28,613
-Yes, he does.
-[Gabee laughing]
810
00:32:28,680 --> 00:32:30,048
-[Minkyung] Fedor.
-He is like that.
811
00:32:30,915 --> 00:32:31,950
[laughs]
812
00:32:32,016 --> 00:32:34,686
[in Georgian]
It was like this since we were young.
813
00:32:34,786 --> 00:32:37,722
Big brother cooked while you cleaned up.
814
00:32:39,223 --> 00:32:41,059
Rati worked really hard at home.
815
00:32:41,159 --> 00:32:45,363
He took care of the cows,
pigs and chickens.
816
00:32:45,463 --> 00:32:47,799
[in Korean]
I want to have chacha with my brothers.
817
00:32:47,865 --> 00:32:49,701
[in Georgian] I don't drink.
818
00:32:49,767 --> 00:32:51,302
[Defconn in Korean]
The youngest can't drink?
819
00:32:51,402 --> 00:32:53,204
What about you, big brother?
820
00:32:53,271 --> 00:32:57,475
[in Georgian] Not only chacha,
I drink wine, beer, vodka, whiskey...
821
00:32:57,542 --> 00:32:59,043
[in Korean]
The way he says it is different.
822
00:32:59,110 --> 00:33:00,778
[in Georgian] I drink everything I can.
823
00:33:00,878 --> 00:33:02,714
[in Korean] He takes after his father.
824
00:33:02,814 --> 00:33:03,915
He is just like him.
825
00:33:03,982 --> 00:33:05,383
-[Dex exclaims]
-[Gabee] Right.
826
00:33:07,752 --> 00:33:09,220
BIG BROTHER GOT A BOTTLE OF CHACHA
827
00:33:09,854 --> 00:33:12,190
-Is that chacha?
-[in Georgian] Obviously.
828
00:33:12,824 --> 00:33:14,258
To us!
829
00:33:14,325 --> 00:33:16,127
Cheers.
830
00:33:18,429 --> 00:33:20,431
BOTTOMS UP IS A MUST IN THIS FAMILY
831
00:33:20,498 --> 00:33:23,134
[in Korean]
I can tell the big brother drinks a lot.
832
00:33:23,201 --> 00:33:25,236
-[Dex] He is his father's son.
-He drinks a lot.
833
00:33:25,970 --> 00:33:28,373
[in Georgian] Let's begin grilling meat.
834
00:33:29,207 --> 00:33:30,508
THEY FINALLY START COOKING THEM
835
00:33:30,575 --> 00:33:32,143
-[Dex in Korean] Everyone must be hungry.
-[Defconn] Looks good.
836
00:33:32,210 --> 00:33:33,578
-They grill it like that.
-[Haeri exclaims]
837
00:33:33,644 --> 00:33:35,146
-It looks so good.
-[Defconn] I know.
838
00:33:35,213 --> 00:33:38,483
-It's cooking well.
-I see a lot of good business ideas here.
839
00:33:39,517 --> 00:33:41,486
-[Minkyung] Again.
-Georgian food,
840
00:33:41,552 --> 00:33:44,889
the pots, and the skewers.
841
00:33:44,989 --> 00:33:46,090
Not bad.
842
00:33:47,992 --> 00:33:50,428
THE SOUND OF MEAT GRILLING
STIMULATES YOUR APPETITE
843
00:33:54,966 --> 00:33:56,100
Your uncle is hungry.
844
00:33:57,168 --> 00:33:58,603
SQUEEZING
845
00:33:58,703 --> 00:34:00,938
FLEXING
846
00:34:01,005 --> 00:34:04,108
AT THAT MOMENT,
I KNEW HE WAS EXTRAORDINARY
847
00:34:04,709 --> 00:34:06,110
He has more muscles than me.
848
00:34:06,577 --> 00:34:08,079
HIS PRIDE IS HURT
849
00:34:08,146 --> 00:34:10,248
Why are you so fit?
850
00:34:10,848 --> 00:34:12,350
[in Georgian] He is an MMA fighter.
851
00:34:12,417 --> 00:34:14,018
-[in Korean] Really?
-Wow.
852
00:34:14,118 --> 00:34:16,054
MIXED MARTIAL ARTS?
853
00:34:16,120 --> 00:34:17,755
-[in Georgian] MMA.
-[Dex in Korean] He seemed so gentle.
854
00:34:17,822 --> 00:34:18,990
[in English] Martial arts?
855
00:34:19,524 --> 00:34:21,726
-I'm the champion of Georgia.
-[in Korean] Wow.
856
00:34:21,793 --> 00:34:23,261
-Champion of Georgia?
-Champion?
857
00:34:23,327 --> 00:34:24,595
But he looks so innocent.
858
00:34:24,662 --> 00:34:25,930
[in Georgian] He's cool, right?
859
00:34:27,065 --> 00:34:29,067
[in Korean]
I should behave myself after drinking.
860
00:34:29,834 --> 00:34:32,270
[in Georgian] Don't worry.
He won't hit his uncle.
861
00:34:32,336 --> 00:34:33,337
-[in Korean] Thank God.
-[laughs]
862
00:34:33,438 --> 00:34:34,872
He doesn't hit his uncle.
863
00:34:35,973 --> 00:34:38,009
Then I will let myself go completely.
864
00:34:38,076 --> 00:34:40,578
-[in Georgian] Well, I'm not so sure.
-[hosts laugh]
865
00:34:40,678 --> 00:34:42,880
WHILE LAUGHING AND TALKING
866
00:34:43,514 --> 00:34:44,749
[Dex in Korean] I'm hungry.
867
00:34:45,583 --> 00:34:49,020
It smells so good. Mmm! [exhales]
868
00:34:50,421 --> 00:34:51,956
Wow. I mean...
869
00:34:52,023 --> 00:34:53,724
It looks so good.
870
00:34:54,492 --> 00:34:55,493
Wow.
871
00:34:56,027 --> 00:34:57,562
GULPING
872
00:34:58,162 --> 00:34:59,964
CUTTING
873
00:35:01,032 --> 00:35:03,501
-Try it.
-[Gabee in Korean] A bite.
874
00:35:03,568 --> 00:35:04,836
-Time to eat.
-He's eating it.
875
00:35:04,902 --> 00:35:06,471
[Defconn] Tasting his first mtsvadi.
876
00:35:06,537 --> 00:35:07,705
It's good, right?
877
00:35:07,772 --> 00:35:09,774
[♪ hopeful string music playing]
878
00:35:10,575 --> 00:35:11,676
[Dex] Mmm!
879
00:35:12,210 --> 00:35:13,878
-Wow!
-[in English] Is it good?
880
00:35:13,945 --> 00:35:15,079
Very good!
881
00:35:16,914 --> 00:35:18,082
[in Korean] It was...
882
00:35:18,149 --> 00:35:19,484
How can I explain it?
883
00:35:19,584 --> 00:35:21,853
-The seasoning.
-The seasoning!
884
00:35:21,953 --> 00:35:24,722
It had a bit of a curry flavor to it,
885
00:35:24,789 --> 00:35:26,958
and it got rid of the pork smell.
886
00:35:27,024 --> 00:35:29,527
-[Defconn] No smell.
-It was nice and salty
887
00:35:29,594 --> 00:35:31,662
-with a smoky flavor.
-And juicy?
888
00:35:31,762 --> 00:35:34,098
-Yes, the juice is trapped.
-[Defconn exclaims]
889
00:35:34,165 --> 00:35:35,500
[in English] Very good.
890
00:35:35,600 --> 00:35:37,668
[in Korean] It was really good.
891
00:35:37,768 --> 00:35:42,340
It was one of the best things
I had in Georgia.
892
00:35:43,040 --> 00:35:44,041
-[man] Rati.
-[Dex exclaiming]
893
00:35:44,108 --> 00:35:46,277
3 HOURS BEFORE HIS LIFE AS RATI ENDS
894
00:35:46,944 --> 00:35:48,446
-[Chinga barks]
-[hosts] Wow.
895
00:35:48,513 --> 00:35:50,348
-[Defconn] Look at that amount.
-Wow.
896
00:35:50,414 --> 00:35:52,717
-There are a lot of mouths to feed.
-Yummy meat is here.
897
00:35:53,885 --> 00:35:56,888
THE MAIN MENU IS HERE
898
00:35:56,988 --> 00:35:58,623
[Defconn] Look at that main menu.
899
00:35:59,056 --> 00:36:01,659
-[Minkyung gasps]
-Everyone started with one each.
900
00:36:01,726 --> 00:36:03,528
-[Gabee] It's a feast.
-It looks so good.
901
00:36:03,594 --> 00:36:06,030
[younger nephew in Georgian]
Mtsvadi looks so good. Amazing.
902
00:36:06,097 --> 00:36:07,198
GULPING
903
00:36:07,965 --> 00:36:10,468
MTSVADI COMPLETES THE BIRTHDAY FEAST
904
00:36:10,535 --> 00:36:11,636
[in Korean] Brother.
905
00:36:12,170 --> 00:36:13,738
I got close to my big brother
906
00:36:13,804 --> 00:36:16,941
-while drinking chacha together.
-Since he's next to you, I don't think
907
00:36:17,041 --> 00:36:18,509
-you'll walk out of there.
-[Gabee laughs]
908
00:36:18,609 --> 00:36:20,611
Gosh. That is correct.
909
00:36:20,711 --> 00:36:23,781
THE TWO BROTHERS SEEM FINE RIGHT NOW
910
00:36:24,682 --> 00:36:25,816
SQUEEZING
911
00:36:25,883 --> 00:36:28,519
[screaming, grunting]
912
00:36:28,586 --> 00:36:31,255
[in Georgian]
He's showing off his grip strength.
913
00:36:31,355 --> 00:36:33,858
PLAYFUL BROTHERS
914
00:36:34,659 --> 00:36:37,862
-Your nephew is strong too.
-[in English] The Georgia champion.
915
00:36:37,962 --> 00:36:40,631
I am stronger than him. I am stronger.
916
00:36:40,731 --> 00:36:42,967
You're stronger? You're stronger than him?
917
00:36:43,034 --> 00:36:44,869
-[older nephew] Yes.
-Come here.
918
00:36:44,936 --> 00:36:46,304
[all exclaim, laugh]
919
00:36:46,404 --> 00:36:48,673
Come here!
920
00:36:48,773 --> 00:36:51,008
[in Korean] You're going to arm-wrestle?
921
00:36:51,075 --> 00:36:53,010
-This is fun.
-Ah!
922
00:36:53,077 --> 00:36:54,979
-Nice.
-[Haeri] What's going to happen?
923
00:36:55,079 --> 00:36:58,015
[in English] Come here!
924
00:36:58,783 --> 00:37:02,420
A FURIOUS KOREAN TOUGH GUY
925
00:37:02,486 --> 00:37:04,722
-[in English] Come here!
-[Defconn in Korean] With the MMA fighter.
926
00:37:04,789 --> 00:37:07,024
-MMA fighter nephew.
-[Gabee] I'm curious.
927
00:37:07,091 --> 00:37:08,125
[Dex yells]
928
00:37:08,192 --> 00:37:09,427
He can't lose.
929
00:37:09,493 --> 00:37:11,896
-Dex is very competitive.
-Yes.
930
00:37:11,996 --> 00:37:12,997
[Minkyung] That's cool. Wow.
931
00:37:13,097 --> 00:37:14,599
[in Georgian] Wait. We need music.
932
00:37:14,665 --> 00:37:15,933
We don't need music.
933
00:37:16,434 --> 00:37:18,669
-[all laughing]
-[in Korean] He doesn't need music.
934
00:37:19,370 --> 00:37:20,571
Why? Let them sing.
935
00:37:20,638 --> 00:37:22,273
[Defconn]
He wants them to wrestle right away.
936
00:37:22,373 --> 00:37:23,841
He won't even let them sing.
937
00:37:25,343 --> 00:37:28,646
[in English] One, two, three, okay?
938
00:37:29,680 --> 00:37:31,015
One, two, three.
939
00:37:32,183 --> 00:37:34,051
[♪ powerful rock music playing]
940
00:37:34,118 --> 00:37:35,419
MATCH START
941
00:37:35,519 --> 00:37:37,888
[exclaims, in English] One, two, three!
942
00:37:37,955 --> 00:37:39,557
One, two, three! [groaning]
943
00:37:40,091 --> 00:37:42,393
-[in Korean] In a flash.
-[family laughing]
944
00:37:42,460 --> 00:37:43,561
[Haeri] He must be really strong.
945
00:37:43,628 --> 00:37:45,463
-[Defconn] What was it like?
-He was really strong.
946
00:37:45,529 --> 00:37:46,530
[Defconn] Your nephew?
947
00:37:46,631 --> 00:37:48,065
-He is.
-You didn't go easy on him?
948
00:37:48,132 --> 00:37:50,868
-For real?
-Well, I didn't use my full strength.
949
00:37:50,935 --> 00:37:52,236
-[Minkyung] Ah.
-[hosts laugh]
950
00:37:52,303 --> 00:37:53,938
LAME EXCUSE
951
00:37:54,005 --> 00:37:56,540
But he worked a lot,
so he must've been tired.
952
00:37:56,641 --> 00:37:59,577
I think I'll be able to win now.
I am in good shape.
953
00:37:59,677 --> 00:38:01,279
-One, two, three. [groaning]
-[family laughing]
954
00:38:01,345 --> 00:38:03,681
LOST IN A SECOND
955
00:38:04,315 --> 00:38:05,650
But he is really strong.
956
00:38:06,417 --> 00:38:08,119
-That's why he's a champion.
-Yes.
957
00:38:11,322 --> 00:38:12,790
[in Georgian] Even I can't beat him.
958
00:38:12,857 --> 00:38:13,858
-[Gabee in Korean] "Even...
-[Defconn] It would be weird to win.
959
00:38:13,924 --> 00:38:15,226
...I can't beat him."
960
00:38:15,293 --> 00:38:17,628
[growls, in English] Champion!
961
00:38:18,229 --> 00:38:20,898
[in Korean]
I never intended to win against him.
962
00:38:20,965 --> 00:38:23,434
I just wanted to ignite the atmosphere,
963
00:38:23,501 --> 00:38:27,338
like throwing gasoline on a fire,
and make it really burst.
964
00:38:28,005 --> 00:38:31,108
-I wanted to create a fun vibe.
-You succeeded.
965
00:38:31,208 --> 00:38:33,811
-They liked it. [laughs]
-I tried to distract him and then lost.
966
00:38:33,911 --> 00:38:36,147
I wanted to be like the goofy uncle.
967
00:38:36,213 --> 00:38:38,015
-That's what I wanted to be.
-Fun uncle.
968
00:38:38,082 --> 00:38:39,417
Yes, very fun.
969
00:38:39,483 --> 00:38:41,285
RATI WANTED HIS NEPHEWS
TO FEEL COMFORTABLE
970
00:38:41,952 --> 00:38:43,721
[in Georgian] Where is Rati's seat?
971
00:38:43,821 --> 00:38:45,356
These are gifts to my three sons.
972
00:38:45,423 --> 00:38:46,624
[in Korean] Wow.
973
00:38:46,724 --> 00:38:47,958
What is that?
974
00:38:48,059 --> 00:38:49,960
It seems special.
What did they put inside it?
975
00:38:50,027 --> 00:38:51,362
-He must've made it.
-Ah!
976
00:38:51,429 --> 00:38:55,800
He made those pots
and filled it with chacha.
977
00:38:55,866 --> 00:38:56,867
Ah.
978
00:38:56,934 --> 00:38:58,402
[in Georgian] It says Rati on the pot.
979
00:38:58,469 --> 00:39:01,772
-[in Korean] Rati? Wow.
-[Defconn exclaims]
980
00:39:01,872 --> 00:39:03,808
-[in Georgian] This says my name, Sergo.
-Ah.
981
00:39:03,874 --> 00:39:06,477
[Defconn in Korean]
The three brothers' names are on the pots.
982
00:39:06,577 --> 00:39:07,578
-[Dex] Each of our names.
-[laughs]
983
00:39:07,645 --> 00:39:08,913
HE CARVED IN THEIR NAMES
984
00:39:09,013 --> 00:39:11,048
[in Georgian]
Do you want to drink yours first or mine?
985
00:39:11,148 --> 00:39:13,184
-Which one do you want to drink first?
-Mmm.
986
00:39:13,250 --> 00:39:15,619
THERE IS NO OPTION NOT TO DRINK
987
00:39:15,686 --> 00:39:16,821
[in Korean] Yours first?
988
00:39:16,887 --> 00:39:19,457
-I already seem a bit drunk.
-Mmm.
989
00:39:19,523 --> 00:39:21,225
THE TRUTH IS...
990
00:39:22,026 --> 00:39:24,662
THEY ALREADY STARTED DRINKING CHACHA
991
00:39:24,762 --> 00:39:27,398
WHEN THEY WERE COOKING
992
00:39:27,465 --> 00:39:28,632
-[singing]
-My uncle...
993
00:39:28,699 --> 00:39:30,134
-He's full of energy.
-[Haeri] My gosh.
994
00:39:30,201 --> 00:39:31,669
-[Defconn] If his uncle comes...
-[Haeri] Uncle...
995
00:39:32,370 --> 00:39:33,571
Oh, no.
996
00:39:34,138 --> 00:39:36,874
-[Defconn] He gave you a lot to drink.
-[Dex] Yes.
997
00:39:36,941 --> 00:39:40,745
HE HAD A DRINK
WITH HIS YOUNGER BROTHER TOO
998
00:39:41,946 --> 00:39:43,013
SCREAMING
999
00:39:43,080 --> 00:39:44,415
[speaking in Georgian]
1000
00:39:45,416 --> 00:39:46,550
[in Korean] Rati seems quite drunk.
1001
00:39:46,617 --> 00:39:48,018
HE ALREADY DRANK QUITE A BIT
1002
00:39:48,119 --> 00:39:50,020
It was his last day, so...
1003
00:39:50,087 --> 00:39:51,522
[in English] I love you.
1004
00:39:52,289 --> 00:39:53,858
-I love you.
-I love you.
1005
00:39:54,458 --> 00:39:57,428
Mom, Dad, I love you!
1006
00:39:57,495 --> 00:39:58,629
[hosts laughing]
1007
00:39:58,696 --> 00:39:59,697
[Dex in Korean] I'm wasted.
1008
00:39:59,764 --> 00:40:04,268
THE PRO FLIRT CONFESSES HIS LOVE
WHEN HE'S DRUNK
1009
00:40:04,335 --> 00:40:08,072
I drank as much as I did on the first day.
1010
00:40:08,139 --> 00:40:09,607
He'll sleep with his sunglasses on.
1011
00:40:09,673 --> 00:40:10,808
A STORY FRAMED WITH ALCOHOL
1012
00:40:11,575 --> 00:40:13,644
[in Georgian]
Rati, I'm pouring you a drink.
1013
00:40:13,744 --> 00:40:14,845
[in Korean] Since you're pouring it...
1014
00:40:14,912 --> 00:40:18,449
HIS BIG BROTHER KEEPS POURING DRINKS
1015
00:40:18,516 --> 00:40:21,552
[in Georgian] Sergo, enough is enough.
1016
00:40:22,420 --> 00:40:24,789
-I can't even joke?
-[in Korean] He's getting scolded.
1017
00:40:24,855 --> 00:40:26,924
If his father told him to stop...
1018
00:40:26,991 --> 00:40:28,092
-[Defconn] He gave you a lot.
-[Dex] Yes.
1019
00:40:28,192 --> 00:40:29,427
-He's sad.
-[Defconn] Yes.
1020
00:40:29,493 --> 00:40:31,028
-[Defconn] He gave you too much.
-He's sad.
1021
00:40:31,095 --> 00:40:33,030
-"Enough is enough."
-[Gabee laughs]
1022
00:40:33,130 --> 00:40:36,133
Now that my brothers were there,
my father became charismatic.
1023
00:40:36,200 --> 00:40:38,903
-[Haeri] Right.
-He was very gentle with me.
1024
00:40:39,003 --> 00:40:42,807
My big brother kept pouring me drinks
and I drank a lot,
1025
00:40:42,873 --> 00:40:44,442
so I think Dad tried to stop him.
1026
00:40:44,508 --> 00:40:46,143
-[Minkyung in English] Calm down.
-[Gabee in Korean] How sweet.
1027
00:40:46,243 --> 00:40:49,613
[in Georgian]
Drink a little bit at a time.
1028
00:40:49,680 --> 00:40:53,184
HE IS ALWAYS SWEET TO RATI
1029
00:40:53,818 --> 00:40:56,554
HE TAKES CARE OF HIS FATHER,
HAVING INHERITED HIS FLIRTING TALENT
1030
00:40:57,988 --> 00:41:01,192
THE MTSVADI IS EVEN BETTER
SINCE THE WHOLE FAMILY IS HERE
1031
00:41:01,859 --> 00:41:03,861
-[speaks in Georgian]
-[in Korean] It's good.
1032
00:41:04,495 --> 00:41:05,896
[Haeri] He's eating well.
1033
00:41:07,431 --> 00:41:09,900
When I drink, I get hungry.
1034
00:41:09,967 --> 00:41:11,969
-I know.
-Like how I ate ramyeon.
1035
00:41:12,536 --> 00:41:14,939
-The meat is so good.
-You're slurring your speech.
1036
00:41:15,005 --> 00:41:16,740
-I am?
-"The meat is so good."
1037
00:41:16,841 --> 00:41:18,075
[all laughing]
1038
00:41:18,576 --> 00:41:19,577
[sighs]
1039
00:41:20,611 --> 00:41:21,812
The meat is so good.
1040
00:41:21,879 --> 00:41:23,848
EATING ENTHUSIASTICALLY
WITH A SLURRED TONGUE
1041
00:41:24,882 --> 00:41:27,451
ANYWAY, WHERE IS THE BIRTHDAY GIRL?
1042
00:41:27,518 --> 00:41:29,553
The birthday girl is not here.
1043
00:41:29,653 --> 00:41:31,455
-Only the brothers are here.
-Where is she?
1044
00:41:31,522 --> 00:41:33,324
-My daughter.
-She should be here.
1045
00:41:33,424 --> 00:41:34,792
Only the others are excited.
1046
00:41:34,859 --> 00:41:36,594
[in Georgian]
Where is Patty? It's her birthday.
1047
00:41:37,695 --> 00:41:38,696
Oh!
1048
00:41:38,796 --> 00:41:40,030
[Defconn in Korean] Tell Patty to come.
1049
00:41:40,097 --> 00:41:41,332
She's over there.
1050
00:41:41,999 --> 00:41:43,667
THE BIRTHDAY GIRL IS HERE
1051
00:41:43,734 --> 00:41:45,970
Patty is still young,
1052
00:41:46,036 --> 00:41:49,406
and she just woke from her nap
and was a little cranky.
1053
00:41:50,741 --> 00:41:53,611
[in Georgian] Patty is here,
1054
00:41:53,677 --> 00:41:57,748
so let's wish her happiness and luck.
1055
00:41:59,116 --> 00:42:00,150
-[grunts]
-[all chattering in Georgian]
1056
00:42:00,217 --> 00:42:03,487
EVERYONE STANDS TO CONGRATULATE HER
1057
00:42:04,455 --> 00:42:05,456
[Gabee laughing]
1058
00:42:05,523 --> 00:42:07,191
-[Patman] Happy birthday, baby.
-[Haeri in Korean] She's confused.
1059
00:42:07,291 --> 00:42:10,294
[in Georgian] Be healthy and happy.
1060
00:42:10,361 --> 00:42:13,564
[in Korean]
She has the same name as her grandmother?
1061
00:42:13,631 --> 00:42:14,832
-Yes.
-Patty?
1062
00:42:14,932 --> 00:42:17,601
And my son has the same name
as his grandfather.
1063
00:42:17,668 --> 00:42:19,503
My daughter and mom have the same name.
1064
00:42:19,570 --> 00:42:22,907
It seems that's a common tradition
in some foreign cultures.
1065
00:42:22,973 --> 00:42:24,475
-[Defconn] It means they're tight.
-[Patman in Georgian] I hope
1066
00:42:24,542 --> 00:42:26,410
you experience
all the good things in the world.
1067
00:42:26,477 --> 00:42:27,845
You are my treasure.
1068
00:42:29,079 --> 00:42:33,250
To strength, health and happiness! Cheers!
1069
00:42:33,350 --> 00:42:35,119
-Cheers!
-Cheers!
1070
00:42:37,888 --> 00:42:38,989
[in Korean] To Patty!
1071
00:42:40,491 --> 00:42:42,226
[Defconn] Happy birthday.
I should give her a gift.
1072
00:42:42,326 --> 00:42:43,460
I got a cake.
1073
00:42:43,527 --> 00:42:44,628
-[in English] Cake.
-[Haeri] Cake.
1074
00:42:44,728 --> 00:42:46,697
-[Gabee in Korean] He has presents too.
-I bought cake.
1075
00:42:47,631 --> 00:42:50,801
RATI WENT TO BUY A CAKE IN BORJOMI
1076
00:42:51,402 --> 00:42:53,170
I didn't know what she would like.
1077
00:42:53,871 --> 00:42:56,373
CHOOSING
1078
00:42:57,107 --> 00:42:58,208
[in English] This...
1079
00:42:59,643 --> 00:43:01,145
[in Korean]
I don't know if she likes cake.
1080
00:43:02,179 --> 00:43:03,414
Let's go.
1081
00:43:03,480 --> 00:43:04,982
Good girl. [cheers]
1082
00:43:05,049 --> 00:43:06,550
HE ENTERS WITH THE CAKE HE CHOSE
1083
00:43:06,650 --> 00:43:08,419
[in Georgian] Let's sing!
1084
00:43:10,054 --> 00:43:11,789
-[singing "Happy Birthday"]
-[in Korean] They can sing now.
1085
00:43:11,855 --> 00:43:13,424
[singing in Georgian]
♪ Happy birthday to you ♪
1086
00:43:13,524 --> 00:43:15,159
[playing drum]
1087
00:43:15,225 --> 00:43:17,861
♪ Happy birthday, dear Patty ♪
1088
00:43:17,962 --> 00:43:21,498
♪ Happy birthday to you ♪
1089
00:43:21,565 --> 00:43:23,567
-[singing stops]
-[chanting in Georgian]
1090
00:43:23,634 --> 00:43:27,371
EVERYONE CONGRATULATES HER
1091
00:43:27,471 --> 00:43:30,608
[in Korean] She might be still too young
to know it's her birthday today.
1092
00:43:30,708 --> 00:43:31,709
-Yes.
-Yes.
1093
00:43:33,410 --> 00:43:35,479
HIS LOVE FOR PATTY IS OUT OF CONTROL
1094
00:43:35,546 --> 00:43:38,983
-[Defconn] He drank a lot.
-[Haeri] He is so... [sighs]
1095
00:43:39,650 --> 00:43:41,785
Patty!
1096
00:43:41,852 --> 00:43:43,320
-Presents.
-He brought the presents.
1097
00:43:43,954 --> 00:43:45,789
-The highlight.
-I've been waiting for this.
1098
00:43:45,856 --> 00:43:46,857
[Defconn] "What is this?"
1099
00:43:47,725 --> 00:43:49,693
-Wow!
-[family cheering]
1100
00:43:49,760 --> 00:43:51,428
I didn't know what she would like.
1101
00:43:51,528 --> 00:43:52,630
So he bought everything.
1102
00:43:52,696 --> 00:43:55,232
-I didn't know what she would like.
-She likes it.
1103
00:43:55,299 --> 00:43:56,400
[Defconn] Mission accomplished.
1104
00:43:56,900 --> 00:44:00,771
I got one for my son too. Jalico?
1105
00:44:00,838 --> 00:44:02,039
ME?
1106
00:44:02,139 --> 00:44:04,074
-Jalico...
-[in Georgian] What about mine?
1107
00:44:04,141 --> 00:44:05,476
Oh?
1108
00:44:06,043 --> 00:44:07,044
-[Dex in Korean] It's for you.
-Wow.
1109
00:44:07,111 --> 00:44:08,412
That's a nice one.
1110
00:44:08,512 --> 00:44:09,913
-[Haeri] A truck.
-[Gabee] And a ball.
1111
00:44:09,980 --> 00:44:12,249
They loved the presents, right?
1112
00:44:12,316 --> 00:44:13,917
Yes, they liked it.
1113
00:44:14,785 --> 00:44:16,620
-Rati! [whistles]
-[Dex] Ah?
1114
00:44:17,054 --> 00:44:20,124
WHAT'S A PARTY WITHOUT DANCING?
1115
00:44:21,659 --> 00:44:23,160
He's good at dancing.
1116
00:44:23,260 --> 00:44:24,528
-I was just...
-[laughing]
1117
00:44:24,595 --> 00:44:26,597
[♪ warm guitar music playing]
1118
00:44:27,798 --> 00:44:32,136
[Defconn]
They are all sharing the warmth of family.
1119
00:44:32,202 --> 00:44:33,337
-[Dex] Right.
-Yes.
1120
00:44:33,404 --> 00:44:34,638
[continues playing drum]
1121
00:44:34,705 --> 00:44:38,075
I tend to get shy around strangers,
but I didn't want to be like that.
1122
00:44:38,175 --> 00:44:39,977
I wanted to become a part of them.
1123
00:44:42,546 --> 00:44:46,984
HE FELT THE WARMTH WITH HIS WHOLE BODY
1124
00:44:48,485 --> 00:44:50,688
-They all dance the same way.
-[Haeri laughs]
1125
00:44:50,754 --> 00:44:52,156
-I've seen it before.
-In Korea...
1126
00:44:52,222 --> 00:44:53,290
-[Dex] It must be this.
-I've...
1127
00:44:53,357 --> 00:44:55,559
-It's Korean...
-I've seen it before.
1128
00:44:55,659 --> 00:44:57,828
It's like traditional Korean dance, right?
1129
00:44:57,895 --> 00:44:59,129
Yes.
1130
00:44:59,196 --> 00:45:01,198
-[drum playing]
-[men laughing]
1131
00:45:03,734 --> 00:45:05,669
THE THREE SONS
AND THEIR FATHER DANCE TOGETHER
1132
00:45:05,736 --> 00:45:06,937
I love this scene.
1133
00:45:07,004 --> 00:45:08,439
-It looks so nice.
-[Defconn] Holding hands.
1134
00:45:08,505 --> 00:45:09,907
-[Gabee] So beautiful.
-[Defconn] Father and sons.
1135
00:45:11,809 --> 00:45:14,044
[Dex] Today, I thought
1136
00:45:14,912 --> 00:45:20,651
that it was my life. [laughs]
I just started thinking that at one point.
1137
00:45:21,852 --> 00:45:24,955
That's how nice they were to me.
1138
00:45:26,890 --> 00:45:30,594
RATI'S LIFE WAS FULL OF HAPPINESS
1139
00:45:32,563 --> 00:45:34,665
2 HOURS BEFORE HIS LIFE AS RATI ENDS
1140
00:45:34,732 --> 00:45:36,133
-The time...
-[Defconn] Not much time left.
1141
00:45:36,200 --> 00:45:37,301
[Dex laughs]
1142
00:45:37,367 --> 00:45:39,737
[Gabee] It's less than two hours now.
1143
00:45:39,837 --> 00:45:40,838
[Dex] Yes.
1144
00:45:41,772 --> 00:45:45,375
-[in Georgian] You are my brother now.
-[repeats]
1145
00:45:45,442 --> 00:45:48,112
-[in Korean] "You are my brother now."
-[laughing]
1146
00:45:49,913 --> 00:45:52,583
I love it. I love it so much! Whoa!
1147
00:45:52,649 --> 00:45:55,152
THEY GOT CLOSER IN A SHORT AMOUNT OF TIME
1148
00:45:56,453 --> 00:45:58,922
AND...
1149
00:46:00,290 --> 00:46:02,192
MOM, WHO WAS WATCHING THEM...
1150
00:46:02,259 --> 00:46:06,363
Mom started to become quiet
right around then.
1151
00:46:06,430 --> 00:46:07,865
She knows it's time for you to go.
1152
00:46:07,931 --> 00:46:09,099
-She did.
-She must be so...
1153
00:46:09,166 --> 00:46:10,434
You two have gotten close.
1154
00:46:11,101 --> 00:46:14,304
I overly showed how happy I was
and drank a lot on purpose
1155
00:46:14,371 --> 00:46:17,274
because I didn't want anyone to get sad.
1156
00:46:17,341 --> 00:46:19,576
-[Defconn] Right.
-That's why I tried
1157
00:46:19,643 --> 00:46:20,978
to keep everyone happy.
1158
00:46:21,044 --> 00:46:23,180
[♪ soft music playing]
1159
00:46:24,448 --> 00:46:26,583
PATTING
1160
00:46:29,686 --> 00:46:31,021
You have pretty hands.
1161
00:46:32,322 --> 00:46:33,457
Your hands are pretty.
1162
00:46:34,691 --> 00:46:37,394
[chuckles, in Georgian] I'm all old now.
1163
00:46:38,495 --> 00:46:40,764
[scoffs, in Korean] Says who?
1164
00:46:43,100 --> 00:46:47,504
[Patman in Georgian]
I felt like he was really my son.
1165
00:46:47,571 --> 00:46:50,474
I can't treat him any other way.
1166
00:46:50,541 --> 00:46:53,443
-I know. I'm a part of this family.
-It was so nice to see him.
1167
00:46:53,510 --> 00:46:56,814
It felt like they all got closer
and Rati opened his heart.
1168
00:46:58,982 --> 00:47:03,387
It was so nice to see that I almost cried.
[chuckles softly]
1169
00:47:03,453 --> 00:47:04,621
[Gabee in Korean] Oh.
1170
00:47:04,688 --> 00:47:07,958
I did think it must've been hard
for them to say goodbye.
1171
00:47:09,359 --> 00:47:12,095
I can tell she's trying hard not to cry.
1172
00:47:15,866 --> 00:47:18,569
[in Georgian] I'm already tearing up.
[chuckles]
1173
00:47:21,071 --> 00:47:22,506
I don't want him to leave.
1174
00:47:23,140 --> 00:47:24,141
[Gabee in Korean] Oh, no.
1175
00:47:26,577 --> 00:47:28,645
[in Georgian] We got really close.
1176
00:47:28,712 --> 00:47:31,415
We got close and he made me feel happy,
1177
00:47:31,481 --> 00:47:33,217
so I'm sad to see him go.
1178
00:47:40,057 --> 00:47:43,327
[Defconn in Korean] The interview was done
in the morning on the last day.
1179
00:47:43,393 --> 00:47:48,866
MOM WAS PREPARING
FOR THE GOODBYE SINCE MORNING
1180
00:47:48,932 --> 00:47:51,668
-[man singing]
-[cell phone ringing]
1181
00:47:51,735 --> 00:47:52,870
[Jalico in Georgian] Hello?
1182
00:47:56,707 --> 00:48:00,244
SHE LOOKS AT HER HUSBAND
WHO IS ON THE PHONE
1183
00:48:01,211 --> 00:48:03,914
AND TRIES NOT TO CRY
1184
00:48:04,748 --> 00:48:05,749
Rati!
1185
00:48:08,252 --> 00:48:10,721
Come and help me.
I can't pick it up on my own.
1186
00:48:10,787 --> 00:48:12,189
[in Korean] Is he going somewhere?
1187
00:48:13,991 --> 00:48:15,259
DAD TAKES RATI SOMEWHERE
1188
00:48:15,325 --> 00:48:17,527
I didn't know what it was at that time.
1189
00:48:17,594 --> 00:48:18,729
That's how it ends?
1190
00:48:19,930 --> 00:48:21,198
[Dex] What do you need help with?
1191
00:48:21,265 --> 00:48:24,001
[in Georgian] I need you
to lift the qvevri.
1192
00:48:24,067 --> 00:48:27,971
[in Korean] I thought it would be
my last chance to work with Dad.
1193
00:48:32,442 --> 00:48:36,513
THEY LOAD THE QVEVRI
ON THE TRUCK FOR DELIVERY
1194
00:48:36,580 --> 00:48:37,581
It's light.
1195
00:48:38,081 --> 00:48:40,217
-[Jalico in Georgian] It's light?
-[in Korean] It's light.
1196
00:48:40,951 --> 00:48:42,653
[in Georgian] It's because you're strong.
1197
00:48:42,719 --> 00:48:44,021
I'm not strong anymore.
1198
00:48:44,087 --> 00:48:45,722
[in Korean] You're stronger than me.
1199
00:48:47,724 --> 00:48:49,826
THEY MAKE SURE IT DOESN'T BREAK ON THE WAY
1200
00:48:49,893 --> 00:48:51,328
All done.
1201
00:48:51,395 --> 00:48:54,264
READY FOR DELIVERY
1202
00:48:54,331 --> 00:48:56,166
[Jalico in Georgian] All done. Let's go.
1203
00:48:59,469 --> 00:49:04,007
HE'S OFF TO DO HIS LAST BIT
OF WORK AS RATI
1204
00:49:05,042 --> 00:49:07,277
[Dex in Korean]
I felt weird starting then.
1205
00:49:07,978 --> 00:49:10,580
Thinking that it was my last delivery.
1206
00:49:10,647 --> 00:49:14,384
You'll have to part ways
after this delivery.
1207
00:49:14,451 --> 00:49:16,386
That is what I thought.
1208
00:49:16,453 --> 00:49:19,323
[♪ pleasant upbeat music playing]
1209
00:49:19,389 --> 00:49:22,793
THE CAR IS FILLED WITH SILENCE
1210
00:49:24,728 --> 00:49:26,530
HOLDING TIGHTLY
1211
00:49:27,197 --> 00:49:29,800
I felt like
we didn't need to talk anymore.
1212
00:49:31,868 --> 00:49:34,504
[in Georgian] We didn't talk,
but I could feel it.
1213
00:49:34,571 --> 00:49:37,774
We sat next to each other and held hands.
1214
00:49:38,375 --> 00:49:43,580
I was very happy to be with him.
1215
00:49:46,750 --> 00:49:49,219
RATI FELL ASLEEP ON HIS DAD'S SHOULDER
1216
00:49:49,753 --> 00:49:51,121
[in Korean] He's drunk, right?
1217
00:49:51,188 --> 00:49:52,923
FLINCH
1218
00:49:59,596 --> 00:50:02,065
[Defconn] They're going toward the lake?
Where are they going?
1219
00:50:03,567 --> 00:50:05,802
PUZZLED
1220
00:50:08,238 --> 00:50:11,608
THERE DOESN'T SEEM TO BE
A PLACE TO DELIVER THE POTS
1221
00:50:12,275 --> 00:50:13,910
-[Minkyung] How pretty.
-[Defconn] Right?
1222
00:50:15,879 --> 00:50:17,080
-Get off here.
-What?
1223
00:50:19,783 --> 00:50:22,486
Why get off here?
Is this where they're delivering?
1224
00:50:22,552 --> 00:50:23,620
HE GETS OFF IN CONFUSION
1225
00:50:24,688 --> 00:50:26,556
[Jalico in Georgian]
The air is nice, right?
1226
00:50:26,623 --> 00:50:28,992
-It's cool.
-[Dex chuckles softly]
1227
00:50:29,059 --> 00:50:33,330
THEY WALK ROUND THE LAKE
LEAVING THE POTS BEHIND
1228
00:50:33,397 --> 00:50:35,632
[in Korean]
When he didn't unload the pots,
1229
00:50:35,699 --> 00:50:37,134
I knew this was the ending.
1230
00:50:37,200 --> 00:50:40,871
HE KNEW IT WAS TIME TO SAY GOODBYE
1231
00:50:43,040 --> 00:50:45,008
So I didn't ask.
1232
00:50:45,075 --> 00:50:48,111
-I didn't ask if it was the ending.
-[Defconn exclaiming]
1233
00:50:48,678 --> 00:50:49,679
[Dex exclaims]
1234
00:50:51,048 --> 00:50:52,449
[Jalico in Georgian] Shall we see
if there's any fish?
1235
00:50:52,516 --> 00:50:53,517
[in Korean] What?
1236
00:50:53,583 --> 00:50:54,885
[Jalico in Georgian] In the lake.
1237
00:50:54,951 --> 00:50:56,887
[♪ pleasant music continues playing]
1238
00:50:58,388 --> 00:51:01,858
When we walked the lake,
1239
00:51:01,925 --> 00:51:05,295
it was like we were
the only two people in the world.
1240
00:51:05,362 --> 00:51:08,265
The scenery was nice
and the air was clear.
1241
00:51:08,331 --> 00:51:11,068
I couldn't see anything else.
I felt happy.
1242
00:51:12,202 --> 00:51:14,938
It's so big, right?
You can see the end there.
1243
00:51:15,005 --> 00:51:16,440
[Dex] Mmm.
1244
00:51:18,775 --> 00:51:22,446
UNLIKE THE DISTANT HORIZON,
1245
00:51:23,380 --> 00:51:27,384
THE TIME FOR FAREWELL IS DRAWING NEAR
1246
00:51:32,656 --> 00:51:34,257
[Dex in Korean] How should I put this?
1247
00:51:34,825 --> 00:51:37,794
I didn't want to say goodbye
to Mom and Dad.
1248
00:51:37,861 --> 00:51:41,331
I just wanted to disappear like someone
who was never there.
1249
00:51:42,265 --> 00:51:43,533
Can you just not leave?
1250
00:51:44,101 --> 00:51:45,502
[all laughing]
1251
00:51:47,037 --> 00:51:51,174
[Jalico in Georgian] With Rati around,
I felt very reassured,
1252
00:51:51,241 --> 00:51:56,146
but I could sense that the moment
of farewell was approaching.
1253
00:51:57,881 --> 00:51:59,616
FIVE MINUTES BEFORE HIS LIFE AS RATI ENDS
1254
00:51:59,683 --> 00:52:01,785
HONK HONK
1255
00:52:03,186 --> 00:52:04,287
A FAMILIAR CAR IS HONKING
1256
00:52:04,354 --> 00:52:06,957
-The car.
-Isn't that the car that drove you here?
1257
00:52:08,959 --> 00:52:10,794
-Hello, nice to meet you.
-Nice to meet you.
1258
00:52:10,861 --> 00:52:13,263
My name is Dex.
1259
00:52:13,330 --> 00:52:14,331
[in Korean] What's going on?
1260
00:52:14,397 --> 00:52:16,533
THE CAR THE TOUR GUIDE LED HIM TO
1261
00:52:20,770 --> 00:52:21,771
That one?
1262
00:52:24,040 --> 00:52:28,512
When I knew it was the tour guide's car,
it made me feel so weird.
1263
00:52:28,578 --> 00:52:32,849
I lived Rati's life, but it was
like my travel was coming to an end.
1264
00:52:33,750 --> 00:52:36,920
Dad, I'm going to go now. [chuckles]
1265
00:52:40,924 --> 00:52:42,993
[in Georgian] I'll walk you to the car.
1266
00:52:43,059 --> 00:52:44,327
[in Korean] Yes.
1267
00:52:44,394 --> 00:52:45,962
[in Georgian] Get on.
1268
00:52:47,964 --> 00:52:53,904
It was like sending my son
to the military.
1269
00:52:54,838 --> 00:52:59,476
It felt like we were going
to see each other again,
1270
00:53:00,110 --> 00:53:02,445
and it didn't feel like
we were parting ways.
1271
00:53:02,512 --> 00:53:05,182
That's not what a son and father is like.
1272
00:53:05,248 --> 00:53:08,285
The love always stays in your heart.
1273
00:53:08,952 --> 00:53:09,953
[in Korean] I see.
1274
00:53:11,254 --> 00:53:15,692
ONE MINUTE BEFORE HIS LIFE AS RATI ENDS
1275
00:53:17,160 --> 00:53:18,361
You're sending me off.
1276
00:53:18,428 --> 00:53:20,964
[in Georgian] Bye. Come back soon.
1277
00:53:21,798 --> 00:53:23,700
I'll come to you too.
1278
00:53:28,205 --> 00:53:30,574
FROM RATI
1279
00:53:30,640 --> 00:53:33,643
TO DEX
1280
00:53:34,344 --> 00:53:38,515
Let's go to Kutaisi.
1281
00:53:38,582 --> 00:53:40,350
They're waiting for their delivery.
1282
00:53:43,186 --> 00:53:47,657
THEY EACH GO BACK TO WHERE THEY BELONG
1283
00:53:47,724 --> 00:53:49,292
-[Dex in Korean] He left for delivery.
-[Haeri] It's over.
1284
00:53:49,359 --> 00:53:50,694
72 HOURS AS RATI COMES TO AN END
1285
00:53:50,760 --> 00:53:53,630
-[Minkyung] It's so sad.
-[Defconn] So sad.
1286
00:53:53,697 --> 00:53:55,799
Everyone has their own way
of saying goodbye.
1287
00:53:55,865 --> 00:53:58,501
-Yes.
-You felt closer
1288
00:53:58,568 --> 00:54:00,837
to your parents than any other Gabriel
1289
00:54:00,904 --> 00:54:02,405
-we had.
-[Haeri] Yes.
1290
00:54:02,472 --> 00:54:04,007
Didn't you feel sad?
1291
00:54:04,074 --> 00:54:08,812
Well, when I left, it wasn't happy.
1292
00:54:08,878 --> 00:54:11,248
But as my father said,
1293
00:54:11,314 --> 00:54:14,784
I always think we'll meet again someday.
1294
00:54:14,851 --> 00:54:19,256
-I don't think it'll be the end with them.
-[Haeri] Oh.
1295
00:54:19,322 --> 00:54:22,759
Would you like to say something to Rati
who lent you his life?
1296
00:54:22,826 --> 00:54:27,030
I heard that you're not
the most affectionate son like me.
1297
00:54:27,097 --> 00:54:28,098
[all laughing]
1298
00:54:28,164 --> 00:54:30,200
-He's a bit quiet.
-Yes, but
1299
00:54:30,267 --> 00:54:32,602
when I was affectionate to Mom and Dad,
1300
00:54:32,669 --> 00:54:35,038
they really liked it, as I'm sure you saw.
1301
00:54:35,105 --> 00:54:37,874
So I hope you can be
a little more affectionate.
1302
00:54:37,941 --> 00:54:42,412
And I hope you'll become a great son
who will take over the family business.
1303
00:54:42,979 --> 00:54:43,980
Go, Rati.
1304
00:54:45,348 --> 00:54:46,349
[Minkyung] Nice.
1305
00:54:46,416 --> 00:54:51,087
-Did Dex meet the real Rati? Epilogue.
-What?
1306
00:54:51,154 --> 00:54:52,155
He was nearby?
1307
00:54:52,222 --> 00:54:54,124
[all laughing]
1308
00:54:54,190 --> 00:54:56,793
[Defconn] Where did he meet Rati,
the second son?
1309
00:54:56,860 --> 00:54:59,896
BACK TO TBILISI AIRPORT
1310
00:54:59,963 --> 00:55:01,064
-[Dex in English] Together?
-[driver] Yes.
1311
00:55:01,131 --> 00:55:02,532
-Together. Okay.
-[Minkyung] Airport?
1312
00:55:02,599 --> 00:55:05,435
-Is it him?
-Was he in the car?
1313
00:55:05,502 --> 00:55:06,503
-A tourist?
-The tour...
1314
00:55:06,569 --> 00:55:07,971
[Defconn] I don't think
it's the tour guide.
1315
00:55:08,038 --> 00:55:09,239
One of the tourists?
1316
00:55:10,373 --> 00:55:12,676
At the far back. At the far back!
1317
00:55:12,742 --> 00:55:14,611
The one who was sitting in the back.
1318
00:55:14,678 --> 00:55:17,080
[all exclaiming]
1319
00:55:18,481 --> 00:55:20,183
The one who said he was from Italy.
1320
00:55:20,250 --> 00:55:22,285
He looks just like his dad!
1321
00:55:22,352 --> 00:55:23,687
[Defconn] It's Rati!
1322
00:55:24,454 --> 00:55:25,855
[Dex in English] Nice to meet you.
1323
00:55:26,756 --> 00:55:28,158
[Haeri in Korean] I could tell right away.
1324
00:55:28,224 --> 00:55:30,060
From the back, right?
1325
00:55:30,126 --> 00:55:33,630
-For sure.
-[Dex] The genetics...
1326
00:55:33,697 --> 00:55:35,365
[Dex] Three, two, one. Say, chacha!
1327
00:55:35,432 --> 00:55:36,466
-There.
-There.
1328
00:55:36,533 --> 00:55:38,034
-Chacha.
-Right next to him.
1329
00:55:38,101 --> 00:55:39,402
He was next to him.
1330
00:55:39,469 --> 00:55:41,004
[all laughing]
1331
00:55:41,071 --> 00:55:42,505
-He looks like his dad.
-He's Rati.
1332
00:55:42,572 --> 00:55:43,640
He looks just like him.
1333
00:55:43,707 --> 00:55:45,342
-For real.
-He looks just like his dad.
1334
00:55:45,408 --> 00:55:47,010
-Dad.
-You wouldn't have known
1335
00:55:47,077 --> 00:55:49,279
since it was before you met his brothers.
1336
00:55:49,346 --> 00:55:51,348
But since you did, you see it, right?
1337
00:55:51,414 --> 00:55:52,782
[Dex] He looks the same.
1338
00:55:52,849 --> 00:55:54,551
-Looks just like his brother.
-[Defconn] Rati...
1339
00:55:54,617 --> 00:55:56,252
[laughing]
1340
00:55:56,319 --> 00:55:58,621
Genetics are amazing.
1341
00:55:59,856 --> 00:56:02,892
WHEN THE TOUR GUIDE
WAS EXPLAINING QVEVRIES
1342
00:56:02,959 --> 00:56:05,829
-[Minkyung] He was next to you.
-[Haeri] He was there for a while.
1343
00:56:05,895 --> 00:56:08,565
-It was the longest.
-He keeps looking at you.
1344
00:56:08,631 --> 00:56:09,866
He just keeps looking at you.
1345
00:56:09,933 --> 00:56:11,034
[both] Oh?
1346
00:56:11,101 --> 00:56:13,770
-His dad walked past him.
-[Minkyung] Passed.
1347
00:56:15,038 --> 00:56:17,607
-[Haeri] It's so funny.
-[Defconn] Now that we know...
1348
00:56:17,674 --> 00:56:19,442
We thought he was a tourist.
1349
00:56:19,509 --> 00:56:21,277
-[man in English] Bye.
-[woman in English] Bye.
1350
00:56:21,344 --> 00:56:24,047
AS DEX STARTED HIS LIFE AS RATI,
1351
00:56:24,114 --> 00:56:27,050
HE WAS SMILING
1352
00:56:28,451 --> 00:56:32,055
THE LIFE DEX WAS LIVING
1353
00:56:33,456 --> 00:56:35,091
HE FOLLOWED IN HIS DAD'S FOOTSTEPS
1354
00:56:35,158 --> 00:56:37,160
-He's Rati.
-[Dex] What's that?
1355
00:56:37,227 --> 00:56:38,762
[Gabee] He works like that.
1356
00:56:38,828 --> 00:56:40,296
I've never seen it before.
1357
00:56:40,363 --> 00:56:44,300
HE IS THE HEIR OF THE QVEVRI WORKSHOP
RATI BORJADZE
1358
00:56:44,367 --> 00:56:45,802
-[Haeri] The heir.
-[Defconn] Rati.
1359
00:56:45,869 --> 00:56:48,004
AND
1360
00:56:48,071 --> 00:56:50,440
I hope they live a long and happy life.
1361
00:56:51,107 --> 00:56:53,877
THE POT THAT WAS ALWAYS
NEXT TO RATI DURING HIS INTERVIEW
1362
00:56:53,943 --> 00:56:55,211
[Haeri] The pot.
1363
00:56:55,278 --> 00:56:57,414
TO MY DEAR SON, RATI
FROM DAD
1364
00:56:57,480 --> 00:56:59,616
-[Dex] Oh.
-[Defconn] Oh, my.
1365
00:56:59,682 --> 00:57:01,684
[♪ pleasant music playing]
1366
00:57:04,854 --> 00:57:07,924
[Gabee] Dad must've made it.
1367
00:57:08,491 --> 00:57:11,961
HE MADE A POT FOR HIS SON
1368
00:57:12,028 --> 00:57:16,299
[Jalico in Georgian] Rati,
I made this thinking of you.
1369
00:57:16,366 --> 00:57:21,638
I think you'll like it. I miss you.
1370
00:57:24,974 --> 00:57:26,676
[Dex in Korean] Did he make it for me?
1371
00:57:27,744 --> 00:57:30,180
[Jalico in Georgian]
Although your time here was short,
1372
00:57:30,246 --> 00:57:34,517
I hope you will put all our love,
friendship and memories in here.
1373
00:57:34,584 --> 00:57:38,388
Let's also drink the chacha you made
when we meet again.
1374
00:57:38,455 --> 00:57:39,589
Goodbye.
1375
00:57:43,359 --> 00:57:44,794
My name is Gabriel
1376
00:57:44,861 --> 00:57:46,863
[Gabee in Korean] Wow, that was amazing.
1377
00:57:46,930 --> 00:57:49,833
[Defconn] The real Rati
looks exactly like his dad.
1378
00:57:49,899 --> 00:57:51,434
[Haeri] We found him first.
1379
00:57:51,501 --> 00:57:54,070
-We found him.
-We just remembered.
1380
00:57:54,137 --> 00:57:56,639
Anyone can tell they're related.
1381
00:57:56,706 --> 00:57:59,542
-[Gabee] They look alike.
-They really look alike.
1382
00:57:59,609 --> 00:58:04,714
The qvevri your father made for you
is in the process of firing.
1383
00:58:04,781 --> 00:58:06,516
-They'll send it over to Korea.
-Really?
1384
00:58:06,583 --> 00:58:07,584
[Defconn] Wow.
1385
00:58:07,650 --> 00:58:08,952
-[Haeri] That huge one?
-[Defconn] I'm jealous.
1386
00:58:09,552 --> 00:58:11,721
A FEW DAYS LATER
INJE, GANGWON PROVINCE
1387
00:58:12,522 --> 00:58:14,724
[Dex] This is a big present.
1388
00:58:14,791 --> 00:58:16,025
DAD'S GIFT FROM GEORGIA
1389
00:58:16,092 --> 00:58:17,193
Let's see.
1390
00:58:18,561 --> 00:58:19,863
Wow.
1391
00:58:20,663 --> 00:58:22,632
-[staff member] Do you remember?
-[Dex chuckles] I do.
1392
00:58:23,600 --> 00:58:28,738
IT TOOK THREE MONTHS
TO MAKE, DRY, FIRE AND DELIVER IT
1393
00:58:28,805 --> 00:58:31,074
Wow. I am so touched.
1394
00:58:33,209 --> 00:58:36,679
I wonder if my mom and dad are doing well.
1395
00:58:37,247 --> 00:58:39,482
After coming back from Georgia,
1396
00:58:39,549 --> 00:58:43,286
I have gone back to my life,
1397
00:58:44,153 --> 00:58:47,090
but sometimes
I get reminded of my time there.
1398
00:58:47,790 --> 00:58:50,460
If we have the opportunity,
1399
00:58:50,527 --> 00:58:53,029
I hope we can meet again.
1400
00:58:53,096 --> 00:58:54,097
I love you.
1401
00:58:56,766 --> 00:58:57,867
My name is Gabriel
1402
00:58:59,102 --> 00:59:02,205
THE CITY OF SUN AND PASSION, MEXICO CITY
1403
00:59:02,272 --> 00:59:05,675
I AM NORTEÑO USIEL, A STREET MUSICIAN
1404
00:59:05,742 --> 00:59:06,976
Daniella.
1405
00:59:07,043 --> 00:59:08,278
Usiel.
1406
00:59:08,344 --> 00:59:11,347
-[in Spanish] I go to the dance academy.
-Dance? Are you good at dancing?
1407
00:59:11,414 --> 00:59:13,216
Take me to your academy sometime.
1408
00:59:13,283 --> 00:59:15,418
[in Spanish] Alguna melodía?
Alguna melodía?
1409
00:59:15,485 --> 00:59:16,920
Alguna melodía?
1410
00:59:16,986 --> 00:59:18,855
INSTRUMENTAL PLAYING
1411
00:59:18,922 --> 00:59:21,291
AND A SPECTACULAR PERFORMANCE
1412
00:59:21,357 --> 00:59:23,826
MAX CONFIDENCE
1413
00:59:23,893 --> 00:59:26,329
[band in Spanish] One, two, three, four.
1414
00:59:26,396 --> 00:59:28,264
CONQUERING THE WATER WITH ENERGY AND DANCE
1415
00:59:28,331 --> 00:59:29,499
A BIG EVENT FOR USIEL
1416
00:59:29,566 --> 00:59:32,468
[in Korean] What is this? Soapbox?
1417
00:59:32,535 --> 00:59:35,705
A LARGE-SCALE RACING EVENT
BROADCASTED LIVE AROUND THE WORLD
1418
00:59:35,772 --> 00:59:36,906
You're entering a race?
1419
00:59:36,973 --> 00:59:38,174
-Yes.
-[Haeri] Oh, my.
1420
00:59:38,241 --> 00:59:40,243
I have to come in first place.
1421
00:59:40,977 --> 00:59:44,714
We will put on a kick-ass performance
and make them want to root for us.
1422
00:59:44,781 --> 00:59:47,550
With their cheer and energy, we'll win.
That's my plan.
1423
00:59:47,617 --> 00:59:48,785
[in Spanish] What you said is right.
1424
00:59:48,851 --> 00:59:51,387
[in Korean] There will be
a lot of people there.
1425
00:59:51,454 --> 00:59:53,823
[♪ upbeat music playing]
1426
00:59:53,890 --> 00:59:55,592
Mexico. Mexico.
1427
00:59:55,658 --> 00:59:57,493
My house is really pretty.
1428
00:59:57,560 --> 00:59:58,962
So pretty. So cute.
1429
01:00:00,096 --> 01:00:03,900
THE SECOND MORNING
IN MEXICO CITY HAS DAWNED
1430
01:00:06,536 --> 01:00:09,305
-[Defconn] The weather is so nice, right?
-[Gabee] Yes.
1431
01:00:09,839 --> 01:00:11,841
I should get ready
and go decorate the car.
1432
01:00:11,908 --> 01:00:14,444
USIEL IS GETTING READY TO GO OUT
1433
01:00:15,712 --> 01:00:16,713
[in Korean] Hey.
1434
01:00:16,779 --> 01:00:18,381
-[Daniella in Spanish] Hi.
-[in Korean] You look pretty.
1435
01:00:18,448 --> 01:00:20,783
-[both chuckle]
-Come on in.
1436
01:00:20,850 --> 01:00:21,985
Come in.
1437
01:00:22,719 --> 01:00:24,454
[Daniella in Spanish]
Are you getting ready to leave?
1438
01:00:25,688 --> 01:00:28,157
[in Korean] Yes, I'm entering
the soapbox race tomorrow,
1439
01:00:28,224 --> 01:00:30,627
so I'm going to decorate the car today.
1440
01:00:30,693 --> 01:00:33,129
You're coming to the race, right?
1441
01:00:33,196 --> 01:00:35,665
[in Spanish] Of course.
1442
01:00:35,732 --> 01:00:37,233
-[in Korean] I think it'll be fun.
-[Daniella chuckles]
1443
01:00:37,934 --> 01:00:40,303
HESITANT
1444
01:00:41,037 --> 01:00:42,605
[in Spanish] I'm going to
the dance academy later.
1445
01:00:42,672 --> 01:00:43,673
Do you want to come?
1446
01:00:43,740 --> 01:00:45,274
[Minkyung in Korean]
She's going to the dance academy.
1447
01:00:46,509 --> 01:00:48,177
Yes. I do.
1448
01:00:48,878 --> 01:00:51,814
Yes. I really do.
1449
01:00:51,881 --> 01:00:54,417
THAT SOUNDS SO FUN
1450
01:00:54,484 --> 01:00:57,520
They are like real sisters.
1451
01:00:57,587 --> 01:00:58,721
They've gotten close.
1452
01:00:58,788 --> 01:01:00,657
-[Defconn] They seem close.
-We have gotten close.
1453
01:01:00,723 --> 01:01:04,027
She gets to experience
what it would be like to have a sister.
1454
01:01:04,093 --> 01:01:05,428
She told me about her boyfriend.
1455
01:01:05,495 --> 01:01:06,929
-[Haeri] She has a boyfriend?
-She does?
1456
01:01:06,996 --> 01:01:08,031
Yes.
1457
01:01:08,097 --> 01:01:09,732
Can I see his photo?
1458
01:01:09,799 --> 01:01:11,367
SHE EVEN SHOWS HER BOYFRIEND'S PHOTO
1459
01:01:12,769 --> 01:01:14,404
[Dex] She's better than me.
1460
01:01:14,470 --> 01:01:16,673
You would never show your brother that.
1461
01:01:16,739 --> 01:01:18,574
-[both laughing]
-Not to your brother.
1462
01:01:19,108 --> 01:01:22,078
DOPAMINE INCREASING
1463
01:01:22,745 --> 01:01:23,746
OH
1464
01:01:28,184 --> 01:01:30,453
He's handsome. Good luck with him.
1465
01:01:30,520 --> 01:01:32,321
Don't trust him too much though.
1466
01:01:32,388 --> 01:01:33,690
Always doubt him.
1467
01:01:33,756 --> 01:01:34,857
[Defconn] They can hear her, right?
1468
01:01:34,924 --> 01:01:37,026
GLANCING
1469
01:01:37,093 --> 01:01:38,761
[in Spanish] She doesn't have a boyfriend.
1470
01:01:38,828 --> 01:01:41,731
-She doesn't have a boyfriend.
-[all laughing]
1471
01:01:41,798 --> 01:01:43,866
SHE GOT CAUGHT
1472
01:01:43,933 --> 01:01:46,669
She's a student.
She should focus on her studies.
1473
01:01:46,736 --> 01:01:48,571
Dating, my foot.
1474
01:01:49,305 --> 01:01:51,240
-[in Korean] That's what dads are like.
-Yes.
1475
01:01:51,808 --> 01:01:53,776
-He loves his daughter.
-He's hurt.
1476
01:01:53,843 --> 01:01:55,244
EAVESDROPPING MADE HIM SAD
1477
01:01:58,047 --> 01:02:01,084
SHE HAS BREAKFAST WITH HER FAMILY
1478
01:02:01,150 --> 01:02:03,152
[♪ upbeat music playing]
1479
01:02:04,454 --> 01:02:06,089
Mmm! Mmm.
1480
01:02:06,155 --> 01:02:08,624
This is addictive.
1481
01:02:09,158 --> 01:02:11,694
When we were performing at the square,
1482
01:02:12,595 --> 01:02:15,431
I saw that couples always dance together.
1483
01:02:15,498 --> 01:02:19,335
So it made me want to see
my parents dance.
1484
01:02:19,402 --> 01:02:20,770
Are you good at dancing, Mom?
1485
01:02:20,837 --> 01:02:21,838
[in Spanish] I like dancing.
1486
01:02:21,904 --> 01:02:24,107
-[Gabee in Korean] Oh.
-Oh.
1487
01:02:24,173 --> 01:02:25,274
She likes dancing.
1488
01:02:25,341 --> 01:02:27,310
I think dancing is basics to them.
1489
01:02:27,376 --> 01:02:28,478
People there.
1490
01:02:28,544 --> 01:02:30,480
[in Spanish] Veronica only dances with me.
1491
01:02:30,546 --> 01:02:32,648
[all laughing]
1492
01:02:32,715 --> 01:02:35,118
[in Korean] How did you two meet?
1493
01:02:35,685 --> 01:02:36,819
What is your love story?
1494
01:02:38,121 --> 01:02:42,658
[in Spanish] We lived in the same alley.
1495
01:02:42,725 --> 01:02:45,995
At first, she was so pretty
1496
01:02:46,062 --> 01:02:49,799
that I couldn't even talk to her.
1497
01:02:49,866 --> 01:02:53,736
I don't think she liked me very much.
1498
01:02:53,803 --> 01:02:55,338
She thought I was ugly.
1499
01:02:55,404 --> 01:02:57,039
Oh! [laughing]
1500
01:02:57,106 --> 01:02:58,741
I tried so hard to make her like me.
1501
01:02:58,808 --> 01:03:00,810
-[Gabee in Korean] He tried hard.
-He tried very hard.
1502
01:03:03,146 --> 01:03:04,447
He got the girl.
1503
01:03:04,514 --> 01:03:05,515
-What?
-Oh, my.
1504
01:03:05,581 --> 01:03:06,983
-[Defconn] Dad actually...
-That's how
1505
01:03:07,049 --> 01:03:08,217
-he tried?
-[Defconn] He went that far.
1506
01:03:08,284 --> 01:03:10,353
-That is a dance.
-He tried like that.
1507
01:03:10,419 --> 01:03:11,454
Yes.
1508
01:03:11,521 --> 01:03:14,357
-He's crawling around.
-[Veronica] Uh-huh.
1509
01:03:14,423 --> 01:03:17,560
[in Spanish] We call it the iguana dance.
1510
01:03:17,627 --> 01:03:23,733
The man acts like an iguana
and follows the woman around.
1511
01:03:23,800 --> 01:03:25,334
-[Dex in Korean] Like a courtship dance?
-[Gabee] Yes.
1512
01:03:25,401 --> 01:03:27,637
I should learn that. [all laughing]
1513
01:03:27,703 --> 01:03:29,272
Mom, you said you like dancing.
1514
01:03:29,338 --> 01:03:31,440
What kind of dance do you do?
1515
01:03:31,507 --> 01:03:33,442
Is there a dance you still do?
1516
01:03:33,509 --> 01:03:35,311
[in Spanish] I go Zumba dancing every day.
1517
01:03:35,378 --> 01:03:36,879
-[in Korean] Wow.
-Zumba.
1518
01:03:36,946 --> 01:03:38,714
-Isn't that hard?
-[Gabee] Every day?
1519
01:03:38,781 --> 01:03:40,216
How do you do it?
1520
01:03:42,118 --> 01:03:44,253
I've never danced Zumba before.
1521
01:03:44,320 --> 01:03:45,788
Like this?
1522
01:03:45,855 --> 01:03:47,089
Right?
1523
01:03:47,156 --> 01:03:49,325
Can you take me with you to dance Zumba?
1524
01:03:49,392 --> 01:03:51,494
I want to go too.
1525
01:03:51,561 --> 01:03:52,995
[in Spanish] I don't like Zumba that much.
1526
01:03:53,062 --> 01:03:55,264
[in Korean] Right.
1527
01:03:55,331 --> 01:03:57,967
I think you will like a different genre.
1528
01:03:58,034 --> 01:04:02,638
THE SISTERS SHARE THEIR DANCE PREFERENCE
1529
01:04:02,705 --> 01:04:03,806
Wow.
1530
01:04:03,873 --> 01:04:05,341
-[Gabee] She's good.
-[all exclaiming]
1531
01:04:05,408 --> 01:04:06,442
-For real.
-[Gabee] She's good.
1532
01:04:06,509 --> 01:04:08,110
-[Haeri] It looks hard.
-[Gabee] She's good.
1533
01:04:10,880 --> 01:04:11,881
Wow.
1534
01:04:12,582 --> 01:04:18,187
You're good at dancing
because you have long arms and legs.
1535
01:04:18,254 --> 01:04:24,160
[in Spanish] So my little daughter
can't have a boyfriend.
1536
01:04:24,227 --> 01:04:25,261
[all laughing]
1537
01:04:25,328 --> 01:04:26,863
-[in Korean] He's clamping down on her.
-Yes.
1538
01:04:26,929 --> 01:04:28,831
Have you met her boyfriend?
1539
01:04:28,898 --> 01:04:33,002
[in Spanish] Yes, her boyfriend came
1540
01:04:33,069 --> 01:04:38,307
asking if he could date Daniella.
1541
01:04:38,374 --> 01:04:41,677
I would prefer her boyfriends
to come to me for permission.
1542
01:04:42,578 --> 01:04:48,751
That way we can trust each other.
1543
01:04:48,818 --> 01:04:50,386
[in Korean] Yes, it would help him
feel relieved.
1544
01:04:50,453 --> 01:04:51,921
Rather than meeting in secret.
1545
01:04:51,988 --> 01:04:53,689
[in Spanish] I'm a police officer.
I have my eyes on you.
1546
01:04:53,756 --> 01:04:55,825
[Gabee] Police.
1547
01:04:57,159 --> 01:04:59,362
[in Korean] Dad.
1548
01:04:59,428 --> 01:05:00,796
Because you're a police officer...
1549
01:05:00,863 --> 01:05:02,231
-What is Mom doing?
-[Haeri] I know.
1550
01:05:02,298 --> 01:05:03,299
Mom is...
1551
01:05:03,366 --> 01:05:04,734
-With her phone.
-She's serious.
1552
01:05:05,635 --> 01:05:08,004
[Veronica in Spanish] Hello, Andi.
Can you talk right now?
1553
01:05:08,070 --> 01:05:14,143
I just wanted to ask you something.
1554
01:05:14,210 --> 01:05:16,312
Can you give a Zumba lesson?
1555
01:05:16,379 --> 01:05:18,514
-[Haeri in Korean] Zumba?
-[Gabee] All of a sudden.
1556
01:05:18,581 --> 01:05:22,385
[in Spanish] Usiel said she liked dancing
and that she wanted to come.
1557
01:05:22,451 --> 01:05:29,091
So I called the teacher and asked
if she could teach a lesson.
1558
01:05:29,158 --> 01:05:30,526
[in Korean] She took action right away.
1559
01:05:30,593 --> 01:05:31,994
-Wow.
-[Defconn] So she made an appointment?
1560
01:05:32,061 --> 01:05:33,362
Because you asked?
1561
01:05:33,429 --> 01:05:34,897
-[Haeri] Right away.
-[Minkyung] She booked a class?
1562
01:05:34,964 --> 01:05:36,098
-A Zumba class?
-Yes.
1563
01:05:36,933 --> 01:05:40,469
[in Spanish] We'll do it
in our front yard.
1564
01:05:40,536 --> 01:05:41,604
[Minkyung in Korean] Front yard?
1565
01:05:41,671 --> 01:05:45,207
I've always wanted to do it,
so I just told her that.
1566
01:05:45,274 --> 01:05:49,211
And Mom started calling people
all over the neighborhood right away.
1567
01:05:49,278 --> 01:05:51,948
[in Spanish] Okay.
Come here and get ready.
1568
01:05:52,014 --> 01:05:53,416
Rupe, can you hear me?
1569
01:05:53,482 --> 01:05:54,684
[Defconn in Korean]
She's gathering the members.
1570
01:05:54,750 --> 01:05:56,819
-[in Spanish] Come here and get ready.
-[Haeri in Korean] Oh, my.
1571
01:05:58,220 --> 01:06:01,657
THEY GOT MOM'S CALL
1572
01:06:01,724 --> 01:06:03,025
-Wow.
-Wow.
1573
01:06:03,092 --> 01:06:05,428
Boom, boom.
1574
01:06:05,494 --> 01:06:08,097
All the Zumba stars in
the neighborhood are coming.
1575
01:06:08,164 --> 01:06:09,665
-Zumba stars.
-[Defconn] Zumba stars.
1576
01:06:09,732 --> 01:06:11,067
[all exclaiming]
1577
01:06:11,133 --> 01:06:12,702
YOU'RE HERE
1578
01:06:12,768 --> 01:06:14,770
-[Gabee in Spanish] Hello.
-[women] Hello.
1579
01:06:14,837 --> 01:06:16,939
-[Gabee] Hello.
-[women] Hello.
1580
01:06:17,006 --> 01:06:19,375
-Usiel.
-Usiel.
1581
01:06:19,442 --> 01:06:21,210
USIEL HAS SUDDENLY BECOME A WOMAN
1582
01:06:21,644 --> 01:06:26,315
These kids also danced Zumba
since they were young.
1583
01:06:26,916 --> 01:06:28,084
ZUMBA CLASS OPEN
1584
01:06:28,150 --> 01:06:29,919
Zumba. Zumba.
1585
01:06:30,653 --> 01:06:32,621
[Veronica] This is Zumba.
1586
01:06:33,189 --> 01:06:34,223
[in Korean] Here.
1587
01:06:34,290 --> 01:06:35,891
FLUSTERED
1588
01:06:35,958 --> 01:06:37,393
THIS IS TODAY'S STAGE
1589
01:06:37,460 --> 01:06:38,928
[Minkyung] In the alley?
1590
01:06:38,995 --> 01:06:42,198
-[Defconn] They just left the front door.
-[Haeri] They came out of their house.
1591
01:06:42,264 --> 01:06:45,134
You can see a bunch
of ladies doing aerobics at Han River.
1592
01:06:45,201 --> 01:06:46,235
Under the bridge.
1593
01:06:46,302 --> 01:06:48,070
-They go like this.
-[all laughing]
1594
01:06:48,137 --> 01:06:51,173
-And there's a leader.
-Hiyah.
1595
01:06:51,240 --> 01:06:53,442
They have a community just like that.
1596
01:06:53,509 --> 01:06:54,810
[Gabee] Yes.
1597
01:06:54,877 --> 01:06:56,278
[laughing]
1598
01:06:56,879 --> 01:06:58,481
-Wow, it feels like...
-[Defconn] Amazing.
1599
01:06:58,547 --> 01:07:01,217
...I'm in a music video right now.
1600
01:07:02,451 --> 01:07:04,286
AND
1601
01:07:04,353 --> 01:07:07,456
ONE PERSON WHO IS CONFIDENT IN DANCING
1602
01:07:08,357 --> 01:07:12,128
TIME TO AWAKEN THE SLEEPING GABEE
1603
01:07:12,628 --> 01:07:14,864
My crew.
1604
01:07:14,930 --> 01:07:15,965
RELAXED
1605
01:07:16,032 --> 01:07:18,167
DAD WATCHES FROM THE FRONT ROW
1606
01:07:19,335 --> 01:07:20,369
[in Spanish] Cross!
1607
01:07:20,436 --> 01:07:21,904
-[in Korean] They start right away.
-Right away?
1608
01:07:21,971 --> 01:07:22,972
-Right away.
-Right away?
1609
01:07:23,039 --> 01:07:25,808
-No warmup.
-She didn't even learn the steps.
1610
01:07:26,842 --> 01:07:27,843
[Defconn] Diamond step.
1611
01:07:27,910 --> 01:07:29,412
[Haeri] It's hard. How do they do that?
1612
01:07:29,478 --> 01:07:30,880
THEY START WITH A DIAMOND STEP
1613
01:07:30,946 --> 01:07:32,648
[♪ upbeat music playing]
1614
01:07:32,715 --> 01:07:33,916
[Gabee] Oh, my.
1615
01:07:34,550 --> 01:07:37,319
HER TWO LEGS ARE LOST
1616
01:07:39,755 --> 01:07:41,891
[laughing] Why is this so hard?
1617
01:07:43,025 --> 01:07:44,393
CHOREOGRAPHY CHANGE
1618
01:07:44,460 --> 01:07:45,528
Wow.
1619
01:07:46,929 --> 01:07:48,364
-Wow.
-[Gabee] Wow, Mom's good.
1620
01:07:48,431 --> 01:07:50,766
-She's so relaxed.
-[instructor in Spanish] Forward!
1621
01:07:50,833 --> 01:07:52,068
Back!
1622
01:07:56,005 --> 01:07:59,542
[in Korean] Gabee is quite the dancer
in Korea.
1623
01:07:59,608 --> 01:08:01,577
I've never seen Gabee so flustered.
1624
01:08:01,644 --> 01:08:03,112
-While dancing.
-[Haeri] While dancing.
1625
01:08:03,179 --> 01:08:05,915
SHE FINALLY UNDERSTANDS
WHAT IT'S LIKE TO HAVE TWO LEFT FEET
1626
01:08:08,517 --> 01:08:09,885
[in Spanish] Forward.
1627
01:08:09,952 --> 01:08:12,288
ALL GOING FORWARD
1628
01:08:12,354 --> 01:08:13,556
Open again!
1629
01:08:14,256 --> 01:08:15,357
Kick!
1630
01:08:16,125 --> 01:08:17,426
[Dex in Korean] Is she actually a teacher?
1631
01:08:17,493 --> 01:08:18,494
[Gabee] Yes.
1632
01:08:19,395 --> 01:08:22,798
POWER MOVING
1633
01:08:22,865 --> 01:08:24,867
[♪ upbeat music continues playing]
1634
01:08:26,936 --> 01:08:28,804
ONLY ONE PERSON SEEMS OUT OF BREATH
1635
01:08:28,871 --> 01:08:30,439
[Gabee panting] This is so hard.
1636
01:08:32,208 --> 01:08:33,309
[in Spanish] Cross!
1637
01:08:34,243 --> 01:08:36,445
IT'S HARD TO KEEP UP
WITH MEXICAN ZUMBA CLASS
1638
01:08:36,512 --> 01:08:39,248
[in Korean] Housewives in Mexico
dance like this all the time, right?
1639
01:08:39,315 --> 01:08:43,119
-[instructor in Spanish] Keep turning.
-[Defconn in Korean] They are nimble.
1640
01:08:46,555 --> 01:08:48,691
-They danced to one song.
-[Gabee in Spanish] Let's go.
1641
01:08:48,757 --> 01:08:51,127
-Let's go.
-[Haeri in Korean] The first song is over?
1642
01:08:51,193 --> 01:08:52,361
[in Spanish] Let's go.
1643
01:08:52,928 --> 01:08:54,864
THEY MOVE ONTO THE NEXT SONG RIGHT AWAY
1644
01:08:55,498 --> 01:08:56,832
[Minkyung in Korean] Oh, my,
their upper body.
1645
01:08:56,899 --> 01:08:58,100
Hey!
1646
01:08:58,167 --> 01:08:59,635
BEAT PALM BLAST
1647
01:09:02,037 --> 01:09:03,506
[Gabee in English] Let's go.
1648
01:09:03,572 --> 01:09:04,640
[in Korean] This is fun.
1649
01:09:04,707 --> 01:09:06,075
This is fun.
1650
01:09:06,142 --> 01:09:07,676
-Let's go.
-[Defconn] This is Zumba.
1651
01:09:07,743 --> 01:09:08,844
CHANGING CHOREOGRAPHY
1652
01:09:08,911 --> 01:09:10,646
[all laughing]
1653
01:09:10,713 --> 01:09:13,549
-She changed the choreography.
-She's letting her energy out.
1654
01:09:14,350 --> 01:09:15,885
-[instructor in Spanish] Up!
-[Gabee in Korean] This was fun.
1655
01:09:15,951 --> 01:09:17,153
-It was fun.
-[Dex] It must be.
1656
01:09:17,219 --> 01:09:18,587
[Gabee] Yes.
1657
01:09:19,655 --> 01:09:21,457
-[instructor in Spanish] One!
-One!
1658
01:09:21,524 --> 01:09:22,558
[in Korean] Wow...
1659
01:09:22,625 --> 01:09:25,060
But it is really hard.
1660
01:09:25,661 --> 01:09:27,496
-They keep dancing.
-Yes.
1661
01:09:27,563 --> 01:09:29,932
WAIT...
1662
01:09:29,999 --> 01:09:32,501
THE TWO SENIORS DON'T SEEM TO STOP
1663
01:09:32,568 --> 01:09:34,370
TRYING TO TAKE A BREAK
1664
01:09:34,436 --> 01:09:35,604
APPROACHING
1665
01:09:35,671 --> 01:09:37,072
FAILED
1666
01:09:37,139 --> 01:09:39,341
-[instructor in Spanish] Down!
-[Defconn in Korean] Down!
1667
01:09:39,408 --> 01:09:41,410
RISING ENERGY FROM EVERYONE
EXCEPT ONE PERSON
1668
01:09:41,477 --> 01:09:42,578
[instructor in Spanish] Harder!
1669
01:09:43,212 --> 01:09:44,346
Shake it!
1670
01:09:44,980 --> 01:09:47,449
HERE COMES MOM'S BIGGEST FAN
1671
01:09:47,917 --> 01:09:49,785
IN BETWEEN THE DANCERS
1672
01:09:49,852 --> 01:09:51,787
[Defconn in Korean] Gosh,
her stamina is impressive.
1673
01:09:53,589 --> 01:09:54,723
STILL CAN'T GET IT TOGETHER
1674
01:09:54,790 --> 01:09:56,825
It's so hard.
1675
01:09:56,892 --> 01:09:58,727
That's a high-altitude area.
1676
01:09:58,794 --> 01:10:00,796
Right. A high-altitude area.
1677
01:10:00,863 --> 01:10:04,266
I experienced high-altitude before,
and dancing like that is impossible.
1678
01:10:04,333 --> 01:10:05,701
-It's impossible?
-Really?
1679
01:10:05,768 --> 01:10:07,770
Yes, because being in a high-altitude area
1680
01:10:07,836 --> 01:10:10,472
is like constantly
running on a sandy beach.
1681
01:10:10,539 --> 01:10:11,941
-When you're standing still?
-Yes.
1682
01:10:12,007 --> 01:10:13,309
-[Defconn] You're out of breath.
-[Dex] Yes.
1683
01:10:14,577 --> 01:10:16,178
Zumba is great for losing weight.
1684
01:10:16,245 --> 01:10:19,949
I think Mom wanted you
to feel how hard it is.
1685
01:10:20,015 --> 01:10:21,150
She's really good.
1686
01:10:21,684 --> 01:10:24,486
[in Spanish] It was nice.
1687
01:10:24,553 --> 01:10:28,591
And it was nice to see Usiel so happy.
1688
01:10:28,657 --> 01:10:30,125
[all laughing]
1689
01:10:30,192 --> 01:10:32,628
[in Korean] I wasn't happy.
1690
01:10:33,362 --> 01:10:34,463
[in Spanish] Cross!
1691
01:10:35,331 --> 01:10:36,932
THE ZUMBA DANCE CONTINUES
1692
01:10:36,999 --> 01:10:38,500
WHAT'S GOING ON?
1693
01:10:38,567 --> 01:10:40,536
AND PEOPLE START TO GATHER TO WATCH IT
1694
01:10:40,603 --> 01:10:42,905
FUN
1695
01:10:42,972 --> 01:10:44,206
SHE LEAVES THE GROUP
1696
01:10:44,273 --> 01:10:45,941
[in Korean] I was the only one tired.
1697
01:10:46,008 --> 01:10:47,843
-Gosh.
-I was so tired.
1698
01:10:47,910 --> 01:10:48,978
DAZED
1699
01:10:52,414 --> 01:10:56,218
IN A TRANCE
1700
01:10:56,952 --> 01:10:58,621
Was my stamina always this low?
1701
01:10:59,288 --> 01:11:00,589
I think I might die.
1702
01:11:02,658 --> 01:11:04,860
Zumba is very difficult. [chuckles]
1703
01:11:04,927 --> 01:11:08,163
I have danced a lot on TV,
and it feels easy.
1704
01:11:08,230 --> 01:11:11,567
But you need
a lot of stamina for Zumba dancing.
1705
01:11:12,301 --> 01:11:14,670
It's like a sport.
1706
01:11:15,371 --> 01:11:16,739
IN THE END...
1707
01:11:16,805 --> 01:11:19,008
-[Veronica in Spanish] Usiel.
-[in Korean] She's lying down again.
1708
01:11:19,074 --> 01:11:20,242
[Minkyung] She's knocked out.
1709
01:11:20,309 --> 01:11:22,911
[Veronica in Spanish] She's lying down
like the dog that always lies down there.
1710
01:11:22,978 --> 01:11:24,013
EXACT SAME LOCATION
1711
01:11:24,079 --> 01:11:25,481
[Defconn in Korean] She became a dog.
1712
01:11:25,547 --> 01:11:27,750
[Gabee] The teacher is so good.
1713
01:11:28,284 --> 01:11:30,786
You're so cool, but can I stop now?
1714
01:11:30,853 --> 01:11:32,921
DECLARATION OF SURRENDER
1715
01:11:33,756 --> 01:11:35,024
THE ZUMBA DANCE COMES TO AN END
1716
01:11:35,090 --> 01:11:36,125
[Daniella in Spanish] Let's go.
1717
01:11:36,191 --> 01:11:37,526
Let's go.
1718
01:11:37,593 --> 01:11:39,662
She's going to the dance academy.
1719
01:11:39,728 --> 01:11:42,831
I was actually really looking forward
to it. Dancing with Daniella.
1720
01:11:42,898 --> 01:11:45,367
THE SHIRT USIEL GAVE HER AS A GIFT
1721
01:11:46,468 --> 01:11:49,838
[Daniella in Spanish] The weather is nice
and cool because of the cloud.
1722
01:11:52,207 --> 01:11:54,476
[Gabee in Korean]
Our town seems kind of quiet,
1723
01:11:54,543 --> 01:11:57,813
but this place seems very lively.
1724
01:11:57,880 --> 01:12:01,317
[Daniella in Spanish]
This is the main street of our town.
1725
01:12:02,117 --> 01:12:04,753
[in Korean] Is it here?
1726
01:12:05,621 --> 01:12:07,022
-[Haeri exclaiming]
-[Defconn] Is it a gym?
1727
01:12:07,089 --> 01:12:08,957
[Gabee] It's like a warehouse.
1728
01:12:09,925 --> 01:12:11,126
Wow.
1729
01:12:12,861 --> 01:12:14,129
It's open.
1730
01:12:14,196 --> 01:12:16,065
AN OPEN STRUCTURE
1731
01:12:16,131 --> 01:12:18,100
-[Gabee in Spanish] Hello.
-Hello.
1732
01:12:18,167 --> 01:12:19,201
THE TEACHER IS HERE
1733
01:12:20,302 --> 01:12:22,004
SHE INTRODUCES HER SISTER USIEL
1734
01:12:22,071 --> 01:12:23,105
Usiel.
1735
01:12:25,140 --> 01:12:27,409
[in Korean] Dance academy.
I haven't been there in a while.
1736
01:12:27,476 --> 01:12:29,745
-I got a bit nervous.
-[all laughing]
1737
01:12:29,812 --> 01:12:32,381
You only taught before.
So you're nervous...
1738
01:12:32,448 --> 01:12:34,616
-I was so nervous.
-...to learn.
1739
01:12:34,683 --> 01:12:36,785
-[chuckling] She's nervous now.
-[Gabee chuckles]
1740
01:12:37,853 --> 01:12:38,954
Jorge?
1741
01:12:39,788 --> 01:12:42,291
Can I try too?
1742
01:12:42,358 --> 01:12:45,728
NEWCOMERS ARE ALWAYS WELCOME
1743
01:12:46,662 --> 01:12:49,198
SUCCESSFULLY REGISTERED
FOR A ONE-DAY CLASS
1744
01:12:49,264 --> 01:12:52,534
THE BIGGEST FAN APPEARS AGAIN
1745
01:12:57,773 --> 01:13:01,944
[in Spanish] Okay. Shall we warm up?
1746
01:13:02,644 --> 01:13:03,645
[Gabee in Korean] We're stretching.
1747
01:13:04,480 --> 01:13:05,481
Warmup.
1748
01:13:06,315 --> 01:13:09,284
[♪ upbeat music playing]
1749
01:13:19,361 --> 01:13:23,866
-He doesn't know I'm a dancer.
-[all exclaiming]
1750
01:13:23,932 --> 01:13:28,103
SHE SEEMS MUCH MORE RELAXED,
QUITE DIFFERENT FROM ZUMBA
1751
01:13:28,170 --> 01:13:30,672
BUT...
1752
01:13:30,739 --> 01:13:33,041
HE NOTICED HOW FLEXIBLE SHE IS
1753
01:13:33,108 --> 01:13:34,643
He noticed something is up.
1754
01:13:34,710 --> 01:13:36,145
"Who is she?"
1755
01:13:38,947 --> 01:13:40,949
SAME ANGLE
1756
01:13:42,951 --> 01:13:44,086
GLANCING
1757
01:13:44,153 --> 01:13:47,489
SAME ANGLE AGAIN
1758
01:13:47,556 --> 01:13:49,525
It's like a habit among dancers.
1759
01:13:49,591 --> 01:13:51,894
They try to do so well
in situations like that.
1760
01:13:51,960 --> 01:13:53,462
-You have no choice.
-[Dex] Yes.
1761
01:13:53,529 --> 01:13:55,664
-It's your main job.
-You have no choice.
1762
01:13:55,731 --> 01:13:56,765
-Yes.
-You're good at it.
1763
01:13:56,832 --> 01:13:57,900
I have pride in it.
1764
01:13:57,966 --> 01:13:59,468
-Same with singers.
-Yes.
1765
01:14:00,369 --> 01:14:02,204
That posture was a bit hard.
1766
01:14:02,271 --> 01:14:05,107
-But I couldn't stop.
-You didn't want to lose.
1767
01:14:06,708 --> 01:14:09,044
ANOTHER DANCER WHO IS WATCHING USIEL
1768
01:14:12,614 --> 01:14:15,317
ADDING A WAVE TO THE STRETCH
1769
01:14:15,384 --> 01:14:16,385
[in Spanish] Nice.
1770
01:14:20,022 --> 01:14:23,826
-[in Korean] Even the warmup is different.
-[Haeri] Very different.
1771
01:14:23,892 --> 01:14:25,294
IT SEEMS LIKE IT'S GETTING HARDER
1772
01:14:25,360 --> 01:14:30,332
When I stretch, I normally don't...
I normally don't stretch that much.
1773
01:14:30,399 --> 01:14:31,500
It was so tiring.
1774
01:14:31,567 --> 01:14:33,502
But I tried my best because of my pride.
1775
01:14:34,069 --> 01:14:36,338
But it was really tiring.
My legs kept shaking.
1776
01:14:36,405 --> 01:14:38,941
But I saw the teacher,
and he was shaking too.
1777
01:14:39,675 --> 01:14:41,944
He was shaking, too, for sure.
1778
01:14:42,010 --> 01:14:43,479
It was hard for him too,
1779
01:14:43,545 --> 01:14:45,747
but he was trying to show how good he was.
1780
01:14:45,814 --> 01:14:47,049
-It's a battle.
-It was.
1781
01:14:47,115 --> 01:14:48,217
It was like a competition.
1782
01:14:48,283 --> 01:14:49,885
-He's sweating.
-It's a competition.
1783
01:14:50,452 --> 01:14:51,787
He's sweating.
1784
01:14:51,854 --> 01:14:53,956
-Is it tears or sweat?
-Sweat.
1785
01:14:55,257 --> 01:14:59,628
AFTER THE FIERCE COMPETITION,
THE STRETCHING ENDS
1786
01:15:00,662 --> 01:15:03,198
SWEATING
1787
01:15:03,265 --> 01:15:05,701
-[in Spanish] Okay. Let's start.
-[Daniella] Okay.
1788
01:15:05,767 --> 01:15:08,537
HE STARTS THE MAIN LESSON
1789
01:15:12,708 --> 01:15:15,511
WORKING HARD
1790
01:15:16,345 --> 01:15:18,380
NEXT TO DANIELLA, WHO IS LEARNING...
1791
01:15:19,214 --> 01:15:21,016
-[in Korean] Oh.
-Oh.
1792
01:15:21,083 --> 01:15:22,417
So cool.
1793
01:15:24,620 --> 01:15:26,221
SERIOUS
1794
01:15:27,556 --> 01:15:28,557
What's that?
1795
01:15:31,026 --> 01:15:32,261
[Haeri] So cool.
1796
01:15:33,195 --> 01:15:35,230
-[Defconn] There she goes.
-[Dex] She's focused.
1797
01:15:35,297 --> 01:15:36,832
I think Usiel is gone
1798
01:15:36,899 --> 01:15:38,634
and Gabee has come out.
1799
01:15:38,700 --> 01:15:41,270
-Yes.
-[Defconn] Usiel can't do that.
1800
01:15:41,336 --> 01:15:44,339
[♪ upbeat music playing]
1801
01:15:44,406 --> 01:15:46,909
-It's fun.
-The teacher doesn't know?
1802
01:15:46,975 --> 01:15:49,378
I didn't tell him.
1803
01:15:49,444 --> 01:15:51,280
I've never danced this before.
1804
01:15:53,048 --> 01:15:55,083
[in Spanish] Dancing to the music
could be a bit harder.
1805
01:15:55,150 --> 01:15:57,219
You're doing fine.
1806
01:16:00,422 --> 01:16:02,291
MUSIC PLAY
1807
01:16:02,824 --> 01:16:06,228
I'VE BEEN WAITING FOR THIS MOMENT
1808
01:16:09,031 --> 01:16:11,233
[♪ dance music playing]
1809
01:16:11,300 --> 01:16:14,169
HER EYES HAVE CHANGED
1810
01:16:19,007 --> 01:16:23,145
-Your sister is really good too.
-Daniella is really good.
1811
01:16:28,984 --> 01:16:30,919
[teacher in Spanish] Perfect.
Shall we take it a step further?
1812
01:16:30,986 --> 01:16:32,387
-[in Korean] Thumbs up.
-It's your first time,
1813
01:16:32,454 --> 01:16:33,822
-but you're really good.
-Okay.
1814
01:16:33,889 --> 01:16:35,257
Mom, Dad, am I doing okay?
1815
01:16:35,324 --> 01:16:39,227
[in Spanish] My daughters are the best.
1816
01:16:39,795 --> 01:16:42,798
THIS IS FUN!
1817
01:16:43,832 --> 01:16:49,237
THE TEACHER KEEPS GOING WITH THE LESSON
1818
01:16:50,372 --> 01:16:51,373
[teacher in English] Nice.
1819
01:16:53,875 --> 01:16:55,410
-[in Korean] Mom's here.
-She's doing it too.
1820
01:16:55,477 --> 01:16:56,745
-Mom is doing it too.
-Mom too?
1821
01:16:57,479 --> 01:16:59,081
YAY
1822
01:16:59,715 --> 01:17:01,950
THE LESSON CONTINUES
1823
01:17:02,517 --> 01:17:04,419
AND THE CHOREOGRAPHY BECOMES CONFUSING
1824
01:17:05,287 --> 01:17:06,622
WAA
1825
01:17:07,189 --> 01:17:10,993
USIEL IS STILL RELAXED
1826
01:17:18,567 --> 01:17:21,203
[in Spanish] You've danced before, right?
1827
01:17:21,269 --> 01:17:22,371
[in Korean] He wants you to be honest.
1828
01:17:22,437 --> 01:17:24,339
-Finally.
-Because she seems different.
1829
01:17:24,406 --> 01:17:25,741
I've never danced before.
1830
01:17:25,807 --> 01:17:26,908
I've never danced before.
1831
01:17:26,975 --> 01:17:28,110
"I've never danced before."
1832
01:17:28,644 --> 01:17:29,845
But it is true for her character.
1833
01:17:29,911 --> 01:17:31,980
-She's Usiel.
-It's her first time.
1834
01:17:32,047 --> 01:17:33,949
-[Minkyung] Right.
-[Haeri] She's Usiel.
1835
01:17:34,549 --> 01:17:35,550
I have never...
1836
01:17:35,617 --> 01:17:39,054
LYING WITH AN INNOCENT FACE
1837
01:17:39,121 --> 01:17:42,224
It's because you're a great teacher.
1838
01:17:42,290 --> 01:17:44,359
IT'S ALL THANKS TO YOU
1839
01:17:44,426 --> 01:17:47,062
[in Spanish] Okay, let's dance along
with the music.
1840
01:17:47,129 --> 01:17:50,032
You can just dance freely at the start.
1841
01:17:50,098 --> 01:17:51,333
[in Korean] Okay.
1842
01:17:51,400 --> 01:17:52,701
-There's freestyle?
-Freestyle.
1843
01:17:52,768 --> 01:17:54,936
-I don't think I did well.
-[Defconn] You should do freestyle.
1844
01:17:55,504 --> 01:17:57,939
-[all exclaiming]
-What's wrong with me?
1845
01:17:58,006 --> 01:18:00,575
-[all exclaiming]
-What's wrong with me?
1846
01:18:01,343 --> 01:18:02,544
-[Defconn] Yes!
-[Haeri] There she goes.
1847
01:18:02,611 --> 01:18:06,214
SLOWLY
1848
01:18:06,281 --> 01:18:08,450
-[all exclaiming]
-[Gabee] What is wrong with me?
1849
01:18:09,051 --> 01:18:10,752
-[Defconn in Korean] Yes!
-[Haeri] There she goes.
1850
01:18:10,819 --> 01:18:12,888
[Gabee] Pretending to be bad at dancing
1851
01:18:12,954 --> 01:18:14,289
-hurt my pride as a dancer.
-[Defconn] Wow.
1852
01:18:14,356 --> 01:18:16,825
Why am I grabbing onto the pole?
1853
01:18:17,559 --> 01:18:21,163
GOING ALL OUT
1854
01:18:21,229 --> 01:18:23,231
-[Minkyung] Let's go!
-[Gabee] My gosh.
1855
01:18:23,298 --> 01:18:25,233
I'LL SHOW YOU WHO I AM
1856
01:18:25,300 --> 01:18:28,003
[Davichi] Oh, my.
1857
01:18:30,839 --> 01:18:36,745
PRECISE AND POWERFUL
1858
01:18:36,812 --> 01:18:39,448
-My gosh, I got goosebumps. She's so good.
-[Defconn laughing]
1859
01:18:40,048 --> 01:18:41,883
DAD GOT GOOSEBUMPS TOO
1860
01:18:43,719 --> 01:18:44,720
[Dex] She sure is a pro.
1861
01:18:44,786 --> 01:18:49,224
LEARNED THE CHOREOGRAPHY WITH ONE LESSON
1862
01:18:49,291 --> 01:18:51,593
FLUSTERED
1863
01:18:51,660 --> 01:18:53,595
NOW ENTERING THE FREESTYLE PART
1864
01:18:54,262 --> 01:18:58,166
HER DANCE INSTINCT THAT COULDN'T BE
SATISFIED DURING ZUMBA
1865
01:18:58,233 --> 01:19:00,602
-[all exclaiming]
-[laughing]
1866
01:19:00,669 --> 01:19:01,837
TIME TO WATCH
1867
01:19:01,903 --> 01:19:03,472
[all exclaiming]
1868
01:19:03,538 --> 01:19:06,041
Even Mom is surprised, and so is Daniella.
1869
01:19:06,108 --> 01:19:07,242
They are all just watching.
1870
01:19:07,309 --> 01:19:08,777
-[Defconn] I know.
-[Gabee] I'm so...
1871
01:19:09,578 --> 01:19:12,180
THIS IS THE FIRST TIME
SEEING HER LIKE THIS IN MEXICO
1872
01:19:12,247 --> 01:19:14,015
[Minkyung] Her eyes.
1873
01:19:14,616 --> 01:19:16,384
[Haeri] So cool.
1874
01:19:18,587 --> 01:19:20,288
DANCEAHOLIC
1875
01:19:21,790 --> 01:19:23,024
GASPING
1876
01:19:30,766 --> 01:19:32,567
-[Defconn] She nailed it.
-[Minkyung] She did.
1877
01:19:32,634 --> 01:19:34,302
[Defconn] She nailed it. I'm touched.
1878
01:19:34,369 --> 01:19:35,604
[Minkyung] Oh, my.
1879
01:19:36,404 --> 01:19:40,642
A FLAWLESSLY EXECUTED DANCE
BURSTING WITH ENERGY
1880
01:19:40,709 --> 01:19:43,178
SHOCKED
1881
01:19:50,452 --> 01:19:55,056
THIS IS QUEEN GABEE
1882
01:19:55,123 --> 01:19:56,525
Thank you.
1883
01:19:56,591 --> 01:19:57,859
-Wait.
-Thank you.
1884
01:19:57,926 --> 01:19:59,227
I felt like I should show them.
1885
01:19:59,294 --> 01:20:00,929
-Usiel...
-You danced in Mexico.
1886
01:20:00,996 --> 01:20:02,164
Wow.
1887
01:20:02,230 --> 01:20:04,599
-[Gabee] Thank you.
-So cool.
1888
01:20:04,666 --> 01:20:08,270
After I danced, I actually got so worried.
1889
01:20:08,336 --> 01:20:11,640
I should've done better,
but I was so tired by then.
1890
01:20:11,706 --> 01:20:13,575
-Dancing with altitude sickness...
-Yes.
1891
01:20:13,642 --> 01:20:18,814
I have to show them that I'm a dancer
and they have to be able to accept it.
1892
01:20:19,748 --> 01:20:25,620
CHEERING
1893
01:20:26,221 --> 01:20:27,956
[Daniella in Spanish] I was so surprised.
1894
01:20:28,023 --> 01:20:34,162
She said she wasn't good at dancing,
but she was actually really good.
1895
01:20:34,229 --> 01:20:36,531
I had no idea she was so good at dancing.
1896
01:20:36,598 --> 01:20:38,133
[Haeri] She only danced Zumba
with her before.
1897
01:20:38,200 --> 01:20:39,367
She fooled me.
1898
01:20:39,434 --> 01:20:40,969
She's so good at dancing.
1899
01:20:41,036 --> 01:20:43,338
She was perfect.
1900
01:20:44,339 --> 01:20:46,541
[Defconn in Korean] It was her first time,
so her family was surprised.
1901
01:20:47,142 --> 01:20:48,210
THE TEACHER SMILES
1902
01:20:48,276 --> 01:20:49,778
-[Haeri] What?
-[Dex] What?
1903
01:20:49,845 --> 01:20:54,015
[in Spanish] I noticed
when we started to warm up.
1904
01:20:54,082 --> 01:20:56,218
She is clearly a dancer.
1905
01:20:56,284 --> 01:21:01,489
I can tell by the way she dances,
how she interprets the music.
1906
01:21:01,556 --> 01:21:03,391
[in Korean] He must've known.
1907
01:21:04,125 --> 01:21:08,530
[teacher in Spanish] So I was inspired,
and I wanted to dance along too.
1908
01:21:08,597 --> 01:21:10,332
Do you want to see our dance?
1909
01:21:10,398 --> 01:21:11,466
[in Korean] What is it?
1910
01:21:11,533 --> 01:21:13,735
-He'll show her their dance?
-Sure.
1911
01:21:18,139 --> 01:21:20,709
JUST THEN, SOMEONE ENTERS THE ACADEMY
1912
01:21:21,476 --> 01:21:22,477
[Haeri] What?
1913
01:21:23,044 --> 01:21:24,312
[Gabee] He brought a friend.
1914
01:21:24,379 --> 01:21:27,682
SOMEONE WHO WAS WATCHING USIEL DANCE
1915
01:21:28,750 --> 01:21:29,751
[hosts] What?
1916
01:21:29,818 --> 01:21:31,052
THE TEACHER'S CREW
1917
01:21:33,889 --> 01:21:34,923
-What?
-Wow.
1918
01:21:34,990 --> 01:21:38,693
-It seems like things are getting tense.
-You make everything into a competition.
1919
01:21:39,261 --> 01:21:40,395
[Gabee] It was so tense.
1920
01:21:41,062 --> 01:21:43,131
[chuckles] It was a battle.
1921
01:21:43,198 --> 01:21:44,833
[in English] This is competition.
1922
01:21:45,834 --> 01:21:46,868
[in Korean] Completely.
1923
01:21:46,935 --> 01:21:48,336
You bring competition everywhere.
1924
01:21:48,403 --> 01:21:50,005
Yes. Wherever she goes.
1925
01:21:50,071 --> 01:21:51,373
-On the first day...
-[Haeri] Yes.
1926
01:21:51,439 --> 01:21:54,409
ON HER FIRST DAY AT GARIBALDI SQUARE
1927
01:21:55,076 --> 01:21:57,279
THE STANDOFF LASTED FOR A WHILE
1928
01:21:57,345 --> 01:21:58,613
Is it getting serious?
1929
01:21:59,614 --> 01:22:02,150
-She brings competition everywhere.
-[laughing]
1930
01:22:02,217 --> 01:22:03,251
She likes competing.
1931
01:22:03,318 --> 01:22:06,121
-I'm looking forward to this.
-[Defconn] This is about pride.
1932
01:22:06,187 --> 01:22:12,227
A FREESTYLE BATTLE
WITH THE DANCERS' PRIDE ON THE LINE
1933
01:22:12,661 --> 01:22:14,496
[Gabee] B-boying.
1934
01:22:15,096 --> 01:22:16,831
B-boying!
1935
01:22:18,667 --> 01:22:20,135
KEEPING HIM IN CHECK?
1936
01:22:20,201 --> 01:22:22,103
[Haeri] His footwork...
1937
01:22:22,170 --> 01:22:23,371
[Gabee] You show them what you got.
1938
01:22:24,239 --> 01:22:26,408
Gosh, he's strong.
1939
01:22:26,474 --> 01:22:28,076
DOMINATING WITH SPECTACULAR MOVES
1940
01:22:28,977 --> 01:22:31,212
GABEE IS NEXT
1941
01:22:31,279 --> 01:22:33,214
[Dex] There she goes.
1942
01:22:34,749 --> 01:22:37,252
GOOD AT CREATING CHOREOGRAPHY
1943
01:22:37,319 --> 01:22:41,022
AND WINNING BATTLES
1944
01:22:41,923 --> 01:22:45,493
TIME TO LET HERSELF GO
1945
01:22:47,462 --> 01:22:49,297
STARTING OFF WITH WAACKING
1946
01:22:52,400 --> 01:22:54,502
[Haeri] Waacking. Wow.
1947
01:22:58,173 --> 01:23:01,376
PROVOKING
1948
01:23:04,179 --> 01:23:05,680
[in English] This is competition.
1949
01:23:05,747 --> 01:23:07,415
BREAKING DOWN THE BEAT
1950
01:23:09,384 --> 01:23:10,919
-Wow.
-Oh, my.
1951
01:23:10,986 --> 01:23:13,188
-She just let herself go.
-[Defconn] She is immersed.
1952
01:23:13,254 --> 01:23:14,689
COME ON!
1953
01:23:14,756 --> 01:23:16,992
HE TAKES OVER THE STAGE
AS IF HE WAS WAITING FOR IT
1954
01:23:19,661 --> 01:23:24,265
FULL BODY WAVE
1955
01:23:26,167 --> 01:23:27,569
ELECTRIFIED
1956
01:23:27,635 --> 01:23:28,970
[Minkyung] How does he do that?
1957
01:23:29,037 --> 01:23:30,538
RELAXED SMILE
1958
01:23:33,942 --> 01:23:36,378
[hosts] Wow!
1959
01:23:36,444 --> 01:23:37,746
[Gabee] Daniella did it too.
1960
01:23:37,812 --> 01:23:38,813
[Minkyung] Cute!
1961
01:23:38,880 --> 01:23:41,182
TRYING HARD
1962
01:23:41,783 --> 01:23:42,851
[Haeri] Cute.
1963
01:23:43,651 --> 01:23:45,153
[Defconn] Cute.
1964
01:23:45,220 --> 01:23:47,055
[in English] Go, Dani. Go, Dani.
1965
01:23:47,122 --> 01:23:49,491
Go, Dani. Go, Dani. Go, Dani.
1966
01:23:50,925 --> 01:23:52,994
PROUD
1967
01:23:53,061 --> 01:23:55,430
MUSIC CHANGE
1968
01:23:55,997 --> 01:23:58,099
Let's go!
1969
01:23:59,134 --> 01:24:03,471
[Gabee in Korean] I think Daniella
is just naturally talented.
1970
01:24:03,538 --> 01:24:06,808
She has long arms, so she looked very cool
when she danced.
1971
01:24:08,510 --> 01:24:11,079
I thought, "This family
has the blood of a true dancer
1972
01:24:11,146 --> 01:24:12,680
running through their veins."
1973
01:24:13,348 --> 01:24:14,482
THE ONE WITH THE DNA ENTERS
1974
01:24:14,549 --> 01:24:16,251
-Mom is here.
-Mom Zumba!
1975
01:24:16,317 --> 01:24:17,952
-Zumba.
-Zumba.
1976
01:24:18,019 --> 01:24:19,687
[Gabee] Trot dance.
1977
01:24:19,754 --> 01:24:22,023
Trot dance is really hard.
1978
01:24:22,090 --> 01:24:25,527
EVERYONE TROTTING
1979
01:24:26,161 --> 01:24:27,295
I don't know.
1980
01:24:27,362 --> 01:24:28,696
-Dad is good too.
-[Defconn] He's dancing.
1981
01:24:28,763 --> 01:24:30,131
Dad is really good.
1982
01:24:30,198 --> 01:24:31,299
Dad, you're good.
1983
01:24:31,366 --> 01:24:33,802
-Won't he do the iguana dance?
-[Defconn] He should do it.
1984
01:24:33,868 --> 01:24:35,537
He should do the iguana dance.
1985
01:24:35,603 --> 01:24:40,675
TROTTING INSTEAD OF THE IGUANA DANCE TODAY
1986
01:24:43,645 --> 01:24:50,552
IT STARTED OFF AS A BATTLE,
BUT NOW THEY'RE ALL JUST DANCING
1987
01:24:50,618 --> 01:24:54,089
[in Spanish] Mexicans have music
in their soul.
1988
01:24:54,155 --> 01:24:56,391
Music is happiness people feel.
1989
01:24:56,458 --> 01:25:02,297
When you listen to music you really like,
you just dance.
1990
01:25:04,265 --> 01:25:06,801
[in Korean] When music starts,
1991
01:25:06,868 --> 01:25:11,840
people here just get excited.
1992
01:25:11,906 --> 01:25:13,441
Like they did in Garibaldi Square,
1993
01:25:13,508 --> 01:25:16,277
and where we had
the performance yesterday,
1994
01:25:16,711 --> 01:25:18,613
they love it as soon as the music plays.
1995
01:25:19,547 --> 01:25:22,383
I could feel that
they were very serious about dancing.
1996
01:25:23,051 --> 01:25:24,119
They love dancing.
1997
01:25:24,185 --> 01:25:25,487
MEXICANS LOVE MUSIC AND DANCING
1998
01:25:25,553 --> 01:25:27,522
It started as a battle
but finished with unity.
1999
01:25:27,589 --> 01:25:28,990
-[Defconn] Yes.
-[Minkyung] Yes.
2000
01:25:29,057 --> 01:25:31,059
I think singing and dancing
transcend language.
2001
01:25:31,126 --> 01:25:32,227
Yes.
2002
01:25:32,861 --> 01:25:33,962
Teacher.
2003
01:25:34,829 --> 01:25:36,798
Please take good care of Dani.
2004
01:25:36,865 --> 01:25:40,502
You have to teach her
the coolest dance moves in the city, okay?
2005
01:25:41,136 --> 01:25:42,270
[in Spanish] Don't worry.
2006
01:25:48,309 --> 01:25:50,211
-[Gabee in Spanish] Thank you.
-[in Korean] Since you're a dancer,
2007
01:25:50,278 --> 01:25:51,880
you danced your heart out in Mexico.
2008
01:25:51,946 --> 01:25:52,947
[in Korean] Yes.
2009
01:25:54,048 --> 01:25:58,186
USIEL ENTERS A RACE
2010
01:25:58,253 --> 01:26:00,722
-[Gabee] It's finally the third day.
-[Defconn] Third day. Soapbox race.
2011
01:26:00,788 --> 01:26:03,625
[Gabee] It's finally the day
of the soapbox race.
2012
01:26:03,691 --> 01:26:06,628
FINALLY THE DAY OF THE RACE
2013
01:26:12,033 --> 01:26:15,637
THE PARK HAS TRANSFORMED INTO A RACETRACK
2014
01:26:16,204 --> 01:26:19,541
You ride a non-motorized car down a slope
2015
01:26:19,607 --> 01:26:22,610
and have to overcome obstacles
to finish the race.
2016
01:26:22,677 --> 01:26:23,845
That is the track.
2017
01:26:23,912 --> 01:26:25,146
-There are a lot.
-It's long.
2018
01:26:25,213 --> 01:26:26,915
-It's quite long.
-[Defconn] Yes.
2019
01:26:28,316 --> 01:26:30,418
-It's so open.
-[Defconn] It's broadcast live worldwide.
2020
01:26:31,920 --> 01:26:33,254
-It's a big event.
-[Defconn] Yes.
2021
01:26:33,321 --> 01:26:35,123
TRULY A BIG EVENT
2022
01:26:35,190 --> 01:26:36,558
FINISH LINE
FOURTH OBSTACLE
2023
01:26:37,659 --> 01:26:39,460
INTENSE HEAT
2024
01:26:39,527 --> 01:26:40,828
[Haeri] There are a lot of people.
2025
01:26:40,895 --> 01:26:42,997
[Defconn] The car design is all different.
2026
01:26:43,798 --> 01:26:46,301
THE RACE STARTS NOW
2027
01:26:46,367 --> 01:26:48,336
ANOTHER HIGHLIGHT OF THIS COMPETITION
2028
01:26:48,403 --> 01:26:49,737
[Defconn laughing]
2029
01:26:50,738 --> 01:26:52,006
[Haeri] Cute.
2030
01:26:52,073 --> 01:26:54,209
-[Defconn] Wow.
-[Haeri] They prepared a lot.
2031
01:26:54,275 --> 01:26:56,477
MEXICO GEEK CHIC
A WILD CONCEPT EXTRAVAGANZA
2032
01:26:56,544 --> 01:26:58,279
WRESTLING
2033
01:26:58,947 --> 01:27:01,182
-It's a festival for attention seekers.
-[Gabee] Yes.
2034
01:27:02,217 --> 01:27:03,685
-They want attention.
-[Gabee] It's a party.
2035
01:27:03,751 --> 01:27:04,752
Who craves more attention.
2036
01:27:04,819 --> 01:27:07,021
THE OUTFITS ARE ALL SO UNIQUE
2037
01:27:07,088 --> 01:27:09,891
THERE IS A LOT TO SEE AT THE SOAPBOX RACE
2038
01:27:11,159 --> 01:27:15,797
[Defconn] It must be fun to see
all those unique costumes.
2039
01:27:15,863 --> 01:27:17,865
THEY MOVE THE CART THEY MADE
TO THE WAITING ZONE
2040
01:27:17,932 --> 01:27:21,269
THE PARTICIPANTS ARE WAITING
2041
01:27:21,336 --> 01:27:23,204
THEY MUST WEIGH THE CART BEFORE THE RACE
2042
01:27:23,271 --> 01:27:25,907
We have to weigh the cart before racing.
2043
01:27:25,974 --> 01:27:27,942
-You have to weigh it?
-Yes.
2044
01:27:28,009 --> 01:27:29,811
-There is a weight limit?
-Yes.
2045
01:27:29,877 --> 01:27:31,679
-[Defconn] Really?
-Must be because of the safety.
2046
01:27:32,313 --> 01:27:35,950
ONCE THEY PASS THE WEIGHT CHECK,
THEY WAIT IN LINE
2047
01:27:36,651 --> 01:27:37,986
[Gabee] There are a lot of carts.
2048
01:27:38,052 --> 01:27:39,887
[Defconn] Not bad.
2049
01:27:39,954 --> 01:27:42,056
AFTER REHEARSAL LAST NIGHT
2050
01:27:42,657 --> 01:27:44,692
THE MEMBERS ARE
PUTTING ON THE FINISHING TOUCHES
2051
01:27:45,493 --> 01:27:47,328
THEY DECORATE WITH LOVE
2052
01:27:47,395 --> 01:27:48,596
[Dex] It has become very colorful.
2053
01:27:48,663 --> 01:27:50,698
TEAM SANGRE FEDERAL
ACCORDION CART IS DONE
2054
01:27:50,765 --> 01:27:52,367
[band in Spanish] Friends!
2055
01:27:52,433 --> 01:27:54,502
THEY ALSO REHEARSE THE PERFORMANCE
2056
01:27:54,569 --> 01:27:55,737
[Minkyung] Nice.
2057
01:27:55,803 --> 01:27:59,207
ALL THAT'S LEFT IS THE WEIGHT CHECK
2058
01:27:59,941 --> 01:28:01,209
[man in Spanish] Next.
Please weigh your cart.
2059
01:28:01,276 --> 01:28:02,410
[Defconn in Korean] They're weighing it.
2060
01:28:02,477 --> 01:28:03,778
[Gabee in Korean] We're going to weigh it.
2061
01:28:03,845 --> 01:28:06,214
-[Defconn] It can't be over 80 kg.
-[Gabee] Yes.
2062
01:28:06,281 --> 01:28:08,082
We're weighing our cart?
2063
01:28:09,317 --> 01:28:10,318
Wow.
2064
01:28:10,385 --> 01:28:13,454
THEY PUT THE CART ON THE SCALE
2065
01:28:13,521 --> 01:28:15,023
-Do you see the scale?
-There it is.
2066
01:28:15,089 --> 01:28:16,958
It's like the one I have.
2067
01:28:17,625 --> 01:28:20,728
THEY WEIGH IT IN AN ANALOG WAY
2068
01:28:21,529 --> 01:28:25,266
They measure the weight
in a really primitive way.
2069
01:28:25,333 --> 01:28:27,568
FOUR SCALES
2070
01:28:27,635 --> 01:28:28,636
Wow.
2071
01:28:28,703 --> 01:28:31,039
-[Defconn] It could be broken.
-It was a bit ridiculous.
2072
01:28:31,105 --> 01:28:32,674
I thought this was the scale.
2073
01:28:34,475 --> 01:28:36,010
[man in Spanish] Put your cart up.
2074
01:28:36,077 --> 01:28:37,378
[Gabee in Korean] Okay.
2075
01:28:37,445 --> 01:28:38,713
Okay.
2076
01:28:39,981 --> 01:28:41,316
Yes.
2077
01:28:41,382 --> 01:28:43,618
-[man in Spanish] Oh, my God.
-[Gabee in Korean] What...
2078
01:28:43,685 --> 01:28:45,853
IS THERE A PROBLEM?
2079
01:28:45,920 --> 01:28:48,222
Let go. We have to let go.
2080
01:28:48,289 --> 01:28:49,991
[in Spanish] How many kilograms
is it over there?
2081
01:28:50,058 --> 01:28:51,059
Fifty-one.
2082
01:28:51,125 --> 01:28:52,527
-[Defconn in Korean] Fifty-one? One side?
-[man in Spanish] Sixty.
2083
01:28:52,593 --> 01:28:53,661
-[in Korean] What?
-What?
2084
01:28:54,262 --> 01:28:57,231
HE'S SHAKING HIS HEAD?
2085
01:28:57,298 --> 01:29:01,235
-Do they have to get rid of the wheel?
-The left and right is over 100 kg.
2086
01:29:01,969 --> 01:29:03,371
Why?
2087
01:29:03,438 --> 01:29:04,739
-[in English] It's too heavy.
-Heavy?
2088
01:29:05,540 --> 01:29:07,208
The limit is 80.
2089
01:29:09,410 --> 01:29:11,112
BUT YOURS IS 220
2090
01:29:11,179 --> 01:29:12,814
-[in Korean] What?
-It's 220 kg?
2091
01:29:12,880 --> 01:29:15,817
I took down the helmet to no avail.
2092
01:29:15,883 --> 01:29:17,652
[all laughing]
2093
01:29:17,719 --> 01:29:19,287
[man in Spanish] You can't enter
the race with this cart.
2094
01:29:19,354 --> 01:29:20,355
[Gabee in Korean] Really?
2095
01:29:20,421 --> 01:29:22,190
[man in Spanish] It's 220 kg
and has no break.
2096
01:29:22,256 --> 01:29:25,293
It's the biggest size yet.
2097
01:29:25,360 --> 01:29:26,394
[in Korean] We didn't know.
2098
01:29:26,461 --> 01:29:27,729
-They must not have known.
-No.
2099
01:29:27,795 --> 01:29:30,698
It's three times the limit, right?
2100
01:29:30,765 --> 01:29:33,968
[woman in Spanish] The limit is 80 kg,
but this car is 220.
2101
01:29:34,035 --> 01:29:35,770
[in Korean] Can't you take some stuff off?
2102
01:29:35,837 --> 01:29:37,672
-[man in Spanish] It's way over.
-[Defconn in Korean] How can they?
2103
01:29:38,506 --> 01:29:39,674
What now?
2104
01:29:43,811 --> 01:29:45,980
WILL THEY NOT BE ABLE TO PARTICIPATE?
2105
01:29:46,047 --> 01:29:48,316
-You dragged the cart all the way...
-Wait.
2106
01:29:48,383 --> 01:29:50,051
-What's going on?
-...to the soapbox race,
2107
01:29:50,118 --> 01:29:52,687
and now they're saying you can't enter.
2108
01:29:52,754 --> 01:29:55,923
We were devastated.
2109
01:29:55,990 --> 01:29:57,658
You won't be able to perform too.
2110
01:29:57,725 --> 01:29:59,260
-We won't.
-What?
2111
01:29:59,327 --> 01:30:02,163
-Didn't they look at the manual?
-[laughing]
2112
01:30:02,230 --> 01:30:03,431
[Haeri] They didn't.
2113
01:30:03,498 --> 01:30:04,766
They just made it.
2114
01:30:04,832 --> 01:30:08,302
-The materials must've cost a lot.
-They just made it using thick plywood.
2115
01:30:08,369 --> 01:30:10,972
Wouldn't it be better to just add
an engine and make it a car?
2116
01:30:11,038 --> 01:30:12,240
[Haeri] Why not just drive?
2117
01:30:12,306 --> 01:30:14,142
-[Defconn] In South America...
-[Haeri] You could've driven it.
2118
01:30:14,208 --> 01:30:16,210
...they make their own cars.
2119
01:30:16,277 --> 01:30:19,814
And if it's under 80 kg,
and you don't need a break.
2120
01:30:19,881 --> 01:30:21,315
-Oh!
-If it is between 80 to 100,
2121
01:30:21,382 --> 01:30:22,884
-you need a break.
-[Defconn] Of course.
2122
01:30:22,950 --> 01:30:23,985
[Haeri] Because of the weight.
2123
01:30:24,051 --> 01:30:25,153
-[Gabee] Yes.
-So it's 220 kg
2124
01:30:25,219 --> 01:30:27,855
-and has no breaks?
-Well, 220 kg is not even in the manual.
2125
01:30:27,922 --> 01:30:31,626
What's funny is that
everyone is just so innocent.
2126
01:30:32,527 --> 01:30:34,896
They made a 220 kg car.
2127
01:30:34,962 --> 01:30:36,364
They had no idea.
2128
01:30:36,431 --> 01:30:39,033
They were just so excited. It's so funny.
2129
01:30:39,100 --> 01:30:40,268
[Gabee] What do we do?
2130
01:30:40,334 --> 01:30:41,869
If it's too heavy, we can't enter?
2131
01:30:41,936 --> 01:30:43,137
[in Spanish] We have to get rid of half.
2132
01:30:43,204 --> 01:30:44,639
[Defconn in Korean]
They won't be able to do anything.
2133
01:30:44,705 --> 01:30:46,040
Let's just try.
2134
01:30:46,107 --> 01:30:47,809
The worst would be not entering at all.
2135
01:30:47,875 --> 01:30:50,077
Let's take out everything we can.
2136
01:30:50,144 --> 01:30:51,946
Let's do everything.
2137
01:30:52,013 --> 01:30:53,714
TAKING APART EVERYTHING
2138
01:30:53,781 --> 01:30:55,450
We even got rid of the floor.
2139
01:30:56,384 --> 01:30:59,187
Will we be able to enter the race?
2140
01:30:59,253 --> 01:31:02,023
THE SOAPBOX RACE BEGINS!
2141
01:31:02,089 --> 01:31:03,925
[Defconn in Korean]
The helmet is sliding down.
2142
01:31:03,991 --> 01:31:04,992
Their pants are sliding down.
2143
01:31:05,092 --> 01:31:06,394
[in Spanish] Go!
2144
01:31:06,461 --> 01:31:07,662
THE NORTEÑO GOES FORWARD
2145
01:31:09,864 --> 01:31:11,265
-[in Korean] Oh!
-Oh!
2146
01:31:14,268 --> 01:31:15,636
[Defconn] The wheel broke.
2147
01:31:15,703 --> 01:31:16,971
-It's not moving.
-[Minkyung] It's over.
2148
01:31:17,705 --> 01:31:21,175
[Gabee] I was scared because everything
we worked for could go down the drain.
2149
01:31:22,076 --> 01:31:23,978
EIGHTH GABRIEL
2150
01:31:24,045 --> 01:31:26,214
Hello. I'm Jennie.
2151
01:31:26,280 --> 01:31:28,349
-[Defconn] Jennie!
-[all cheering]
2152
01:31:29,016 --> 01:31:30,084
[Haeri] Wow, it's so pretty.
2153
01:31:30,685 --> 01:31:32,086
-[Defconn] Wow.
-[Haeri] So pretty.
2154
01:31:32,153 --> 01:31:33,354
IN ITALY
2155
01:31:33,921 --> 01:31:36,123
[Minkyung] A bed and breakfast!
2156
01:31:36,190 --> 01:31:37,425
A PRIVATE BED AND BREAKFAST
2157
01:31:37,992 --> 01:31:38,993
[Haeri] It suits her so well.
2158
01:31:39,060 --> 01:31:40,328
A YOUNG OWNER RUNS THE PLACE
2159
01:31:40,394 --> 01:31:42,096
My name is Maria.
2160
01:31:42,163 --> 01:31:44,632
-I was the owner of a B&B.
-[Minkyung] You're the owner?
2161
01:31:44,699 --> 01:31:46,133
-Maria.
-[in English] Yes?
2162
01:31:46,200 --> 01:31:47,201
[woman] Maria.
2163
01:31:47,268 --> 01:31:48,836
-[woman 1] Maria.
-[woman 2] Maria.
2164
01:31:48,903 --> 01:31:49,904
[in English] Yes?
2165
01:31:49,971 --> 01:31:51,472
-[woman 3] Maria.
-[woman 4] Maria.
2166
01:31:51,539 --> 01:31:53,074
Okay.
2167
01:31:53,140 --> 01:31:55,309
-[Defconn] You became a B&B owner.
-[Jennie in Korean] It's not easy.
2168
01:31:55,376 --> 01:31:57,111
[Minkyung] You did so much work.
2169
01:31:57,178 --> 01:31:58,779
[in English] I'm Maria. Nice to meet you.
2170
01:31:58,846 --> 01:32:00,047
FARMING, COOKING, SERVING, PICK-UP
2171
01:32:00,114 --> 01:32:01,516
[in Korean] You even pick up guests?
2172
01:32:01,582 --> 01:32:03,117
[Jennie] There is so much to do.
2173
01:32:03,184 --> 01:32:05,686
-[in English] Quickly. Okay.
-[man in Italian] We're busy.
2174
01:32:09,824 --> 01:32:11,025
[Minkyung in Korean]
Did they recognize her?
2175
01:32:11,092 --> 01:32:13,461
[man in English] Why does it feel like
I've seen you somewhere?
2176
01:32:13,528 --> 01:32:14,762
-[Minkyung in Korean] Oh, my.
-[Haeri] Really?
2177
01:32:14,829 --> 01:32:17,164
And I had a mental breakdown right then.
2178
01:32:17,231 --> 01:32:19,967
[Defconn] Wait.
They can't know who you are.
2179
01:32:20,034 --> 01:32:22,937
MARIA'S B&B COMING SOON
2180
01:32:23,004 --> 01:32:24,505
My name is Gabriel
2181
01:32:35,516 --> 01:32:36,651
My name is Gabriel
2182
01:32:36,717 --> 01:32:37,952
Translated by: Lexi Lee
152750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.