All language subtitles for My.Name.is.Gabriel.S01E12.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:02,502 My name is Gabriel 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,915 My name is Gabriel 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,551 A special 72 hours where you live as someone else. 4 00:00:18,651 --> 00:00:21,287 -[in English] My name is Gabriel. -My name is Gabriel. 5 00:00:21,388 --> 00:00:22,455 [in Korean] Hello. 6 00:00:22,555 --> 00:00:24,090 -[Gabee laughs] -[Defconn] Did you all have a nice week? 7 00:00:24,190 --> 00:00:25,992 -Yes. I did. -[Defconn] So today is 8 00:00:26,092 --> 00:00:27,994 the final episode for you two. 9 00:00:28,094 --> 00:00:31,498 And for Dex, the genre is complicated. 10 00:00:31,598 --> 00:00:32,932 -[Minkyung] Right. -When he works, 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,534 it's like I Am a Natural Person. 12 00:00:34,634 --> 00:00:36,970 But the scenery says World Theme Travel. 13 00:00:37,070 --> 00:00:40,240 And the way he flirts is like Single's Inferno. 14 00:00:40,340 --> 00:00:41,341 [Haeri] It's all mixed up. 15 00:00:41,441 --> 00:00:43,643 -I just did everything I could. -[Gabee laughing] 16 00:00:43,710 --> 00:00:47,480 All right. Let's see what kind of genre this week's episode is going to be. 17 00:00:47,547 --> 00:00:48,681 [in English] My name is... 18 00:00:48,782 --> 00:00:50,917 [all] Gabriel. 19 00:00:51,017 --> 00:00:55,488 A PEACEFUL RURAL VILLAGE IN GEORGIA, THE SWITZERLAND OF EURASIA 20 00:00:55,588 --> 00:00:56,589 [all laughing] 21 00:00:56,656 --> 00:00:57,757 HE BECAME THE SON OF AN OLD COUPLE 22 00:00:57,824 --> 00:01:00,727 Mom, Dad, I love you. 23 00:01:01,995 --> 00:01:04,831 HIS FATHER IS A MASTER OF MAKING QVEVRIES, WINE POTS 24 00:01:05,432 --> 00:01:07,500 HE IS CARRYING ON THE FAMILY BUSINESS 25 00:01:07,600 --> 00:01:09,736 [Dex in Korean] Dad, do I have to do this for the next 60 years? 26 00:01:09,836 --> 00:01:12,705 -I don't think I'll be able to go back. -[in Georgian] Good. Then just stay here. 27 00:01:12,772 --> 00:01:14,174 [laughs] 28 00:01:14,808 --> 00:01:15,909 [Minkyung in Korean] You're not going to swap, right? 29 00:01:15,975 --> 00:01:17,243 [Dex laughing] No way. 30 00:01:17,343 --> 00:01:19,312 [♪ quirky amusing music playing] 31 00:01:19,379 --> 00:01:23,917 -[in Georgian] Did you swap them? -[all laughing in studio] 32 00:01:23,983 --> 00:01:25,852 YOU PRANKSTER... 33 00:01:26,853 --> 00:01:28,822 I CAN PULL A PRANK TOO 34 00:01:29,456 --> 00:01:30,723 Dad! 35 00:01:30,824 --> 00:01:32,158 Who did it? 36 00:01:32,792 --> 00:01:34,060 [in Korean] I'm still inside. 37 00:01:34,160 --> 00:01:35,161 [in Georgian] Dad? 38 00:01:35,929 --> 00:01:38,665 THE TWO GROWING MORE ALIKE 39 00:01:38,765 --> 00:01:42,202 -We're having a birthday party. -[in Korean] Whose birthday is it? 40 00:01:42,268 --> 00:01:44,737 [in Georgian] You don't know your daughter's birthday? 41 00:01:44,838 --> 00:01:46,539 MY DAUGHTER'S BIRTHDAY PARTY? 42 00:01:46,639 --> 00:01:48,341 A MASSIVE BIRTHDAY PARTY 43 00:01:48,441 --> 00:01:50,877 IN THE MIDDLE OF PEACEFUL RURAL LIFE? 44 00:01:50,977 --> 00:01:53,446 [Dex in Korean] Should we go to the market then? 45 00:01:54,013 --> 00:01:55,315 3:00 P.M. TO THE MARKET 46 00:01:55,415 --> 00:01:57,117 [Haeri] He's finally going out into the world. 47 00:01:57,217 --> 00:02:01,354 GOING TO THE MARKET FOR HIS DAUGHTER'S BIRTHDAY PARTY TOMORROW 48 00:02:01,421 --> 00:02:04,023 -[seatbelt alarm beeping] -[in Georgian] Where is my seatbelt? 49 00:02:04,791 --> 00:02:06,159 HE HELPS HIM PUT ON HIS SEATBELT 50 00:02:06,259 --> 00:02:07,694 [Haeri exclaims, in Korean] How sweet. 51 00:02:07,794 --> 00:02:09,095 [Gabee] He is so sweet. 52 00:02:09,195 --> 00:02:10,463 -[in Georgian] Good. -Mmm. 53 00:02:11,898 --> 00:02:14,467 -[in Korean] You're going to the market? -Yes. 54 00:02:15,034 --> 00:02:18,104 What should I get for her present? I forgot what she likes. 55 00:02:18,171 --> 00:02:19,372 [Patman laughing] 56 00:02:19,439 --> 00:02:22,208 [in Georgian] She'll like whatever you get her. 57 00:02:22,275 --> 00:02:23,776 [in Korean] I don't know what she'll like. 58 00:02:24,911 --> 00:02:27,080 He has never bought a gift for his daughter. 59 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 -Right. -[chuckles] 60 00:02:28,948 --> 00:02:30,416 [Dex] Today's weather is so nice. 61 00:02:30,517 --> 00:02:31,885 THEY STOP AT A GAS STATION 62 00:02:31,985 --> 00:02:34,521 -[Jalico speaking in Georgian] -[in Korean] There's a snow mountain. 63 00:02:36,389 --> 00:02:38,024 There was a snow-covered mountain. 64 00:02:38,091 --> 00:02:40,760 -[Haeri] It is out of this world. -Amazing. 65 00:02:42,929 --> 00:02:44,831 GRUNTING 66 00:02:45,231 --> 00:02:47,033 [Jalico laughs] 67 00:02:47,634 --> 00:02:50,603 HE IS EXHAUSTED DUE TO THE BUSY RURAL LIFE 68 00:02:52,272 --> 00:02:53,940 Please spare some change. 69 00:02:54,040 --> 00:02:55,141 [Defconn] He's wearing boots. 70 00:02:55,208 --> 00:02:57,177 -Please spare some change. -[in Georgian] Spare some change. 71 00:02:57,243 --> 00:02:59,045 [all laughing in studio] 72 00:02:59,112 --> 00:03:00,113 [in Korean] He's copying him. 73 00:03:00,180 --> 00:03:01,214 -[Defconn] To their mom. -[coins jingle] 74 00:03:01,314 --> 00:03:03,183 -She's giving them money. -[Defconn] They asked her. 75 00:03:04,284 --> 00:03:05,919 HERE 76 00:03:05,985 --> 00:03:08,721 -[all laughing in studio] -[in Georgian] Me too. 77 00:03:08,821 --> 00:03:09,822 [Gabee in Korean] He wants some too. 78 00:03:12,458 --> 00:03:15,161 DAD ALSO SUCCEEDS IN BEGGING FOR MONEY 79 00:03:15,995 --> 00:03:18,064 -I'm rich. -[Gabee] But you and your dad 80 00:03:18,164 --> 00:03:19,399 really click. 81 00:03:19,465 --> 00:03:22,468 I wonder if Rati was such an affectionate son. 82 00:03:22,569 --> 00:03:24,437 I know. I'm getting curious too. 83 00:03:24,904 --> 00:03:26,606 -[Dex chuckling] -[in Georgian] I got 25 tetri. 84 00:03:26,673 --> 00:03:29,075 -What about you? -[in Korean] I am rich. 85 00:03:30,076 --> 00:03:32,045 I'll buy delicious food at the market. 86 00:03:33,947 --> 00:03:36,983 HE IS HAPPY AT THE THOUGHT OF BUYING SNACKS 87 00:03:37,083 --> 00:03:38,484 [Jalico in Georgian] I can see Kutaisi. 88 00:03:39,786 --> 00:03:43,189 THE PLACE THEY HAVE ARRIVED AFTER ESCAPING THE RURAL LIFE IN TWO DAYS 89 00:03:43,957 --> 00:03:45,124 [Haeri in Korean] Wow, 90 00:03:45,191 --> 00:03:47,093 -the weather is just... -[Minkyung] This is a real town. 91 00:03:47,694 --> 00:03:50,630 -[Minkyung exclaims] -[Defconn] You can only see these squares 92 00:03:50,730 --> 00:03:52,699 -in a foreign country. -[Dex] Yes. Like Europe. 93 00:03:53,533 --> 00:03:55,401 -It's the second biggest city in Georgia. -[Haeri exclaims] 94 00:03:55,501 --> 00:03:57,537 -[Minkyung] So pretty. -[Haeri] It's so cool. 95 00:03:58,271 --> 00:04:01,441 There must be a lot of old houses and parks. 96 00:04:01,541 --> 00:04:06,279 Yes. There are a lot of buildings from the 19th century. 97 00:04:09,382 --> 00:04:10,717 -[Defconn] There's even a castle? -[Gabee] How pretty. 98 00:04:10,783 --> 00:04:13,019 [Dex] Did this place used to be the capital? 99 00:04:13,586 --> 00:04:16,589 [Jalico in Georgian] Yes. A king used to live here. 100 00:04:18,358 --> 00:04:19,826 [Defconn in Korean] Look at the cable car. 101 00:04:19,926 --> 00:04:21,527 [Haeri] Even the cable car is cool. 102 00:04:21,628 --> 00:04:22,795 [Defconn] It's big. 103 00:04:27,467 --> 00:04:29,235 [in Georgian] What do you think of the city? 104 00:04:29,302 --> 00:04:30,303 [Dex in Korean] What? 105 00:04:30,403 --> 00:04:31,537 It's kind of amusing. 106 00:04:32,171 --> 00:04:34,307 Are you holding his hand, Dex? 107 00:04:34,374 --> 00:04:35,575 -What? -[Dex laughs] 108 00:04:35,675 --> 00:04:39,045 It just felt natural. I've spent a lot of time with him. 109 00:04:39,145 --> 00:04:41,581 What about your mom? You only held your dad's. 110 00:04:41,681 --> 00:04:43,149 -She must've felt left out. -[Dex and Gabee laugh] 111 00:04:43,216 --> 00:04:46,286 Well, they have bonded over chacha. 112 00:04:46,352 --> 00:04:47,420 A BOND FORMED OVER CHACHA 113 00:04:48,187 --> 00:04:50,790 [Jalico in Georgian] Let's see what they are selling. 114 00:04:51,491 --> 00:04:53,993 BUYING GROCERIES FOR THE BIRTHDAY PARTY 115 00:04:54,661 --> 00:04:55,762 Oh. 116 00:04:55,862 --> 00:04:57,930 [in Korean] He's still holding his father's hand. 117 00:04:57,997 --> 00:05:00,033 -[Jalico speaking in Georgian] -Oh. 118 00:05:00,133 --> 00:05:02,235 -There are fruits and vegetables. -[in Korean] It's huge. 119 00:05:03,269 --> 00:05:06,072 [Jalico in Georgian] There are onions and tomatoes. 120 00:05:06,706 --> 00:05:08,541 [in Korean] Wow, there's a lot of food. 121 00:05:09,309 --> 00:05:11,477 -Fruits. -[Defconn] Cherries. 122 00:05:12,111 --> 00:05:14,514 The cost of living in Georgia is much cheaper. 123 00:05:14,614 --> 00:05:16,049 -[Defconn] Really? -[Haeri] Oh. 124 00:05:16,149 --> 00:05:19,052 -[Defconn] So vegetables are cheaper too. -[Dex] Yes. 125 00:05:19,118 --> 00:05:20,286 I have a lot I want to buy. 126 00:05:20,353 --> 00:05:22,288 The market is very lively. 127 00:05:22,355 --> 00:05:23,756 UNLIKE THE QUIET RURAL HOUSE 128 00:05:23,823 --> 00:05:25,992 Do you eat this too? 129 00:05:26,793 --> 00:05:28,528 -Do you eat it? -[Gabee] It looks like flowers. 130 00:05:28,628 --> 00:05:29,629 [Defconn] What's that? 131 00:05:29,696 --> 00:05:32,365 SMELLING RIGHT AWAY 132 00:05:32,465 --> 00:05:35,702 -[Patman in Georgian] That is coriander. -[groaning] 133 00:05:35,768 --> 00:05:37,670 -[in Korean] Coriander? -[Haeri] Oh, coriander. 134 00:05:37,770 --> 00:05:38,938 I can't eat coriander. 135 00:05:39,038 --> 00:05:40,073 NOT A FAN OF CORIANDER 136 00:05:40,673 --> 00:05:42,108 [in Georgian] It's one lari for a bunch, right? 137 00:05:42,175 --> 00:05:43,309 NODDING 138 00:05:43,876 --> 00:05:44,877 [vendor] Mmm. 139 00:05:44,944 --> 00:05:46,579 [Defconn in Korean] One lari for a bunch of green onions? 140 00:05:46,679 --> 00:05:48,681 -It's 500 won? -For a bunch? 141 00:05:48,781 --> 00:05:50,016 -[in Georgian] We'll take four. -[Defconn in Korean] It's cheap. 142 00:05:50,116 --> 00:05:51,818 -[Dex] That's how cheap it is. -[Gabee] So cheap. 143 00:05:51,918 --> 00:05:53,886 FOUR BUNCHES OF GREEN ONIONS FOR 2,000 WON 144 00:05:53,986 --> 00:05:55,922 [in Georgian] What else do we need? 145 00:05:56,022 --> 00:05:59,125 Cucumbers and tomatoes? 146 00:05:59,192 --> 00:06:02,095 [Dex humming] 147 00:06:02,161 --> 00:06:03,996 [in Korean] You're carrying all the stuff. 148 00:06:04,097 --> 00:06:05,865 I am quite the porter. 149 00:06:06,666 --> 00:06:07,734 [in Georgian] How much is one kilo of cucumbers? 150 00:06:07,800 --> 00:06:08,801 Five lari. 151 00:06:09,669 --> 00:06:11,437 -It's five lari. -[Jalico exclaims] 152 00:06:12,271 --> 00:06:15,007 -[Dex in Korean] It must be expensive. -Isn't it cheap if it's for a kilo? 153 00:06:15,108 --> 00:06:16,442 [in Georgian] Should we buy it? 154 00:06:16,542 --> 00:06:17,977 If it's nice and fresh. 155 00:06:18,578 --> 00:06:21,147 We'll take four kilograms. 156 00:06:21,247 --> 00:06:23,249 [in Korean] They must buy a bunch... 157 00:06:23,349 --> 00:06:24,717 -Yes. -...when they come. 158 00:06:24,817 --> 00:06:26,285 It's hard for them to come. 159 00:06:26,386 --> 00:06:28,354 -[in Georgian] Try it. -[exclaims] 160 00:06:28,421 --> 00:06:29,989 -Try it. -Try it. 161 00:06:30,623 --> 00:06:32,291 -[in Korean] He doesn't like it. -He hates the smell. 162 00:06:32,358 --> 00:06:34,327 -He's eating it. -[Minkyung] You're eating it? 163 00:06:35,561 --> 00:06:37,096 He's giving me a cucumber. 164 00:06:37,196 --> 00:06:38,998 [staff member] Is there something you can't eat? 165 00:06:39,098 --> 00:06:40,099 Cucumber. 166 00:06:41,367 --> 00:06:44,170 HE HAD A BITE AS SOON AS HE ARRIVED 167 00:06:45,238 --> 00:06:46,572 [Gabee laughing] He hates it. 168 00:06:46,672 --> 00:06:48,641 HE WAS WRITHING WITH JOY 169 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 Why didn't you tell them you hate it? 170 00:06:52,145 --> 00:06:53,713 Mom gave it to me. 171 00:06:53,813 --> 00:06:55,648 -[woman exclaims] -You can't say no to drinks either. 172 00:06:55,748 --> 00:06:57,483 No. I just ate it. 173 00:06:57,550 --> 00:06:59,619 -Mmm! -[in Georgian] It's good, right? 174 00:06:59,685 --> 00:07:00,686 [Minkyung in Korean] Oh. 175 00:07:00,753 --> 00:07:01,954 Healthy cucumber. 176 00:07:02,021 --> 00:07:06,325 [in Georgian] One more kilo of cucumbers, please. 177 00:07:06,426 --> 00:07:09,362 CUCUMBER 5KG, 12,500 WON TOMATO 3KG, 7,500 WON 178 00:07:09,462 --> 00:07:12,665 [in Georgian] Rati, do you want cherries? 179 00:07:12,765 --> 00:07:14,200 [in Korean] I do. 180 00:07:14,300 --> 00:07:15,701 [in Georgian] How much are cherries? 181 00:07:15,768 --> 00:07:17,203 Ten lari for a kilogram. 182 00:07:18,137 --> 00:07:20,106 [in Korean] The cherries look good. 183 00:07:21,174 --> 00:07:23,176 [Jalico in Georgian] Thank you. Have a good one. 184 00:07:23,242 --> 00:07:24,477 -[in Korean] That is a lot. -[Dex] It's 5,000 won per kilo. 185 00:07:24,544 --> 00:07:25,545 How cheap. 186 00:07:25,645 --> 00:07:27,513 -That's 5,000 won? [gasps] -[Haeri] That's a steal. 187 00:07:28,581 --> 00:07:29,816 [Patman in Georgian] Let's go this way. 188 00:07:30,917 --> 00:07:31,918 [Jalico speaking in Georgian] 189 00:07:32,785 --> 00:07:34,620 Patty, wait up. 190 00:07:34,720 --> 00:07:36,889 -[Minkyung laughs] -[Jalico] Rati is lagging behind. 191 00:07:37,824 --> 00:07:39,759 -[Patman] Do you have pork for mtsvadi? -Yes. 192 00:07:39,826 --> 00:07:41,027 -How much? -How much is it? 193 00:07:41,093 --> 00:07:43,296 I'll give you the softest one for 20 lari. 194 00:07:43,930 --> 00:07:45,164 1KG OF PORK 10,000 WON 195 00:07:45,231 --> 00:07:46,532 [Minkyung in Korean] It's 10,000 won for a kilo? 196 00:07:47,033 --> 00:07:49,368 [in Georgian] We're having a party tomorrow. 197 00:07:49,469 --> 00:07:52,238 You're going to need about 9kg then. 198 00:07:52,338 --> 00:07:54,574 [in Korean] Nine kilo? [gasps] 199 00:07:55,141 --> 00:07:56,375 That is a lot. 200 00:07:56,442 --> 00:07:58,377 -[hosts gasp] -That's worth 90,000 won? 201 00:07:58,478 --> 00:08:01,581 [in Georgian] Let's eat it with the chacha you made. 202 00:08:01,647 --> 00:08:02,915 [in Korean] All he thinks about is chacha. 203 00:08:02,982 --> 00:08:04,717 [Jalico in Georgian] We'll also have the leftover wine. 204 00:08:04,817 --> 00:08:06,018 [in Korean] I should eat a lot. 205 00:08:06,118 --> 00:08:07,920 [in Georgian] Does your son like drinking? 206 00:08:08,020 --> 00:08:09,789 Of course. He's my son. 207 00:08:09,856 --> 00:08:11,224 -[laughs] -[Gabee laughs] 208 00:08:11,290 --> 00:08:12,492 [vendor in Georgian] You two look alike. 209 00:08:12,592 --> 00:08:13,860 [Gabee in Korean] He says they look alike. 210 00:08:13,926 --> 00:08:15,361 -[laughing] -[Patman laughing] 211 00:08:16,162 --> 00:08:17,663 [Jalico in Georgian] Give me one of the bags. 212 00:08:17,730 --> 00:08:18,998 [in Korean] It's okay. 213 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 -It's not heavy. -Ah! How reliable. 214 00:08:22,935 --> 00:08:26,439 [Dex] Dad, give me the bags, and I'll go put them in the car. 215 00:08:26,506 --> 00:08:27,907 [Jalico speaking in Georgian] 216 00:08:28,774 --> 00:08:32,311 THE THREE GO SOMEWHERE AFTER GROCERY SHOPPING 217 00:08:32,411 --> 00:08:34,080 [in Korean] He linked arms with his mom. 218 00:08:34,680 --> 00:08:36,849 [parents speaking in Georgian] 219 00:08:36,916 --> 00:08:40,453 WHERE DID HE GO HOLDING HIS PARENTS' HANDS? 220 00:08:41,420 --> 00:08:42,655 [Minkyung in Korean] A cafe? 221 00:08:42,755 --> 00:08:44,290 A CAFE NEAR THE MARKET 222 00:08:44,357 --> 00:08:45,491 [Patman speaking in Georgian] 223 00:08:46,325 --> 00:08:47,627 -[in Korean] Wow. -[Haeri] Wow. 224 00:08:48,160 --> 00:08:50,696 It's nice. They wouldn't have come there if not you. 225 00:08:50,763 --> 00:08:53,466 Yes. It's been a while since they came into the city. 226 00:08:53,533 --> 00:08:54,901 [speaking in Georgian] 227 00:08:54,967 --> 00:08:56,936 -[in English] Oh. Thank you. -[Gabee in Korean] Wow. 228 00:08:57,036 --> 00:08:58,037 [speaks in Georgian] 229 00:08:58,104 --> 00:08:59,138 [Defconn in Korean] You're having beer with dad? 230 00:08:59,705 --> 00:09:02,942 THE FATHER AND SON POUR EACH OTHER 231 00:09:03,543 --> 00:09:06,546 -What is that? -[laughing] 232 00:09:06,612 --> 00:09:07,947 That is too much foam. 233 00:09:08,014 --> 00:09:09,015 [Dex] The foam... 234 00:09:09,115 --> 00:09:11,250 [in Georgian] Pour it nice and slow. 235 00:09:11,350 --> 00:09:13,786 [in Korean] Like father, like son. [laughs] 236 00:09:13,853 --> 00:09:16,589 [in Georgian] We can just drink it. 237 00:09:16,689 --> 00:09:18,991 -Cheers. -Cheers. 238 00:09:21,160 --> 00:09:24,530 THEY HAVE TO TILT THEIR GLASSES QUITE A BIT TO DRINK THE BEER 239 00:09:24,630 --> 00:09:25,798 [in Korean] Gosh, that's refreshing. 240 00:09:26,265 --> 00:09:29,569 MOM HAS A SIP OF COFFEE 241 00:09:31,070 --> 00:09:33,339 [in Georgian] We should've brought chacha. 242 00:09:33,439 --> 00:09:35,575 -[hosts laughing] -[in Korean] Of course. 243 00:09:35,675 --> 00:09:37,476 -That's all he can think about. -Always. 244 00:09:37,577 --> 00:09:40,346 -He really does like chacha. -Ah! 245 00:09:40,446 --> 00:09:41,914 [laughs] 246 00:09:41,981 --> 00:09:44,183 [in Georgian] I want chacha. 247 00:09:44,283 --> 00:09:46,519 HE KEEPS TALKING ABOUT CHACHA 248 00:09:46,619 --> 00:09:48,454 I'll put chacha in your grave. 249 00:09:48,554 --> 00:09:50,990 -[laughs] -[in Korean] Nice. That would be great. 250 00:09:51,724 --> 00:09:54,760 [in Georgian] How many liters do you want? 251 00:09:54,860 --> 00:09:56,862 Just bury the chacha machine with me. 252 00:09:56,963 --> 00:09:58,064 [Gabee in Korean] "Bury the machine." 253 00:09:58,164 --> 00:10:00,232 I'll put in the qvevri I cleaned today. 254 00:10:00,333 --> 00:10:02,468 -[laughs] -I'm curious how it tastes like. 255 00:10:02,568 --> 00:10:03,869 [Dex sighs] 256 00:10:03,936 --> 00:10:06,339 Can I go take a look around? 257 00:10:07,406 --> 00:10:08,441 SURE 258 00:10:08,541 --> 00:10:09,642 [in Georgian] Just don't get lost. 259 00:10:09,742 --> 00:10:12,078 -[in Korean] You're leaving them alone? -Spend some time together. 260 00:10:12,178 --> 00:10:15,214 Yes, I was trying to give them some time to spend alone, 261 00:10:15,281 --> 00:10:16,782 so they can go on a date. 262 00:10:16,882 --> 00:10:18,217 When was your last date? 263 00:10:19,385 --> 00:10:22,989 SUDDEN SILENCE 264 00:10:23,089 --> 00:10:24,557 -[in Georgian] We've never gone on a date. -[in Korean] What? 265 00:10:24,657 --> 00:10:26,559 -[in Georgian] We've never gone on a date. -[in Korean] What? 266 00:10:26,659 --> 00:10:29,028 -Then this is your first date. -[hosts gasp] 267 00:10:29,095 --> 00:10:32,565 -Oh! Dad, it's a date from now on. -[Patman laughs] 268 00:10:32,665 --> 00:10:34,033 Try to woo her, okay? 269 00:10:34,133 --> 00:10:36,335 -And, Mom, play hard to get. -[hosts laugh] 270 00:10:38,571 --> 00:10:40,306 Go! You got this! 271 00:10:40,406 --> 00:10:42,274 Since breakfast, 272 00:10:42,341 --> 00:10:44,977 I thought it would be nice if they spent 273 00:10:45,044 --> 00:10:46,545 -some time together. -[Minkyung] How sweet. 274 00:10:46,612 --> 00:10:47,747 [Dex] So I thought if I gave them space... 275 00:10:47,813 --> 00:10:48,814 [Haeri] Yes. 276 00:10:48,881 --> 00:10:50,883 ...they would just start talking. 277 00:10:50,983 --> 00:10:53,519 Because you have to keep working in the countryside. 278 00:10:53,619 --> 00:10:54,954 -[Minkyung] All they do is work. -They don't 279 00:10:55,021 --> 00:10:57,223 -have time for dates. -Right. Good thinking. 280 00:10:57,323 --> 00:11:00,559 THEIR FIRST DATE IN 40 YEARS SINCE THEY GOT MARRIED 281 00:11:01,694 --> 00:11:04,797 -[♪ quirky awkward music playing] -[hosts laughing] 282 00:11:05,531 --> 00:11:07,833 They didn't meet for the first time, right? 283 00:11:07,900 --> 00:11:10,302 THEIR CONVERSATION IS LOST 284 00:11:10,369 --> 00:11:13,839 -[Defconn] It's been so long for them. -[Dex] They don't know what to talk about. 285 00:11:15,307 --> 00:11:17,743 [in Georgian] What time is it? 286 00:11:17,843 --> 00:11:20,613 [in Korean] It's like our grandparents in the countryside. 287 00:11:20,713 --> 00:11:22,081 Right. It's just like that. 288 00:11:22,148 --> 00:11:24,383 [clearing throat] Like how they just clear their throats. 289 00:11:25,284 --> 00:11:27,019 [in Georgian] It's 6:03. 290 00:11:28,688 --> 00:11:31,157 IT'S 6:03, I SEE... 291 00:11:31,257 --> 00:11:34,393 WILL THEIR FIRST DATE END IN SILENCE? 292 00:11:34,460 --> 00:11:36,195 [in Korean] That was what I was worried about. 293 00:11:37,163 --> 00:11:38,264 [speaks in Georgian] 294 00:11:39,532 --> 00:11:42,868 MEANWHILE, RATI VISITS A STORE 295 00:11:42,968 --> 00:11:44,370 [in Korean] There must be something here. 296 00:11:46,405 --> 00:11:49,141 Cafe? 297 00:11:49,809 --> 00:11:53,646 Tomorrow is Patty's birthday, 298 00:11:53,713 --> 00:11:56,816 so I went to the store to buy presents for the kids. 299 00:11:56,916 --> 00:11:58,350 [Minkyung] He went to buy a birthday present. 300 00:11:58,417 --> 00:12:01,554 Maybe this is something we can play together. 301 00:12:02,154 --> 00:12:04,290 I think girls like dolls. 302 00:12:04,390 --> 00:12:06,425 It was really hard to pick out a gift. 303 00:12:06,525 --> 00:12:07,693 It must be. 304 00:12:07,793 --> 00:12:10,763 -Presents for kids... -I didn't know what she'd like. 305 00:12:11,397 --> 00:12:14,500 I contemplated more than when I was buying 306 00:12:14,600 --> 00:12:16,335 a gift for my girlfriend. 307 00:12:16,435 --> 00:12:17,670 -[in English] Thank you. -[in Korean] You bought a lot. 308 00:12:17,737 --> 00:12:19,605 -You bought a lot. -[laughing] 309 00:12:19,672 --> 00:12:22,208 -I think he bought everything. -[Dex] Yes, I just... 310 00:12:22,274 --> 00:12:26,312 HE BUYS A BUNCH OF PRESENTS AND HEADS TO THE CAFE WHERE HIS PARENTS ARE WAITING 311 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 Did they talk at all? 312 00:12:28,180 --> 00:12:29,682 [in Georgian] Dad. 313 00:12:29,782 --> 00:12:32,051 [in Korean] Did you succeed in wooing her? 314 00:12:33,652 --> 00:12:35,354 [chuckles] I don't think he did. 315 00:12:35,454 --> 00:12:37,656 WHAT DOES THAT SMILE MEAN? 316 00:12:37,723 --> 00:12:39,091 -What? -[both laugh] 317 00:12:39,759 --> 00:12:43,195 THEY STAYED SILENT FOR A WHILE 318 00:12:43,896 --> 00:12:45,331 [woman in Georgian] Would you like me to take a photo? 319 00:12:45,397 --> 00:12:46,532 Sure. 320 00:12:47,299 --> 00:12:49,602 PHOTO? 321 00:12:49,668 --> 00:12:51,036 [♪ romantic blues song playing] 322 00:12:51,103 --> 00:12:52,505 [in Korean] Is he getting closer? 323 00:12:52,571 --> 00:12:54,840 DAD GOES CLOSER TO MOM 324 00:12:56,008 --> 00:12:59,779 TAKING A PHOTO TOGETHER WITH AFFECTION 325 00:12:59,845 --> 00:13:00,880 [speaks in Georgian] 326 00:13:00,946 --> 00:13:03,783 WHY IS HE TAKING THE FLOWER? 327 00:13:04,416 --> 00:13:07,219 -Here you go, my love. -Oh! 328 00:13:07,319 --> 00:13:09,221 -Come here so I can kiss you. -[Gabee in Korean] Oh, my. 329 00:13:09,288 --> 00:13:10,689 -Oh, my. -[hosts squeal] 330 00:13:10,790 --> 00:13:14,393 He is so sweet. 331 00:13:14,493 --> 00:13:15,494 [Gabee] So sweet. 332 00:13:15,594 --> 00:13:20,966 [in Georgian] We took photos and kissed. 333 00:13:21,534 --> 00:13:22,701 [in Korean] Oh, you kissed too? [laughs] 334 00:13:22,768 --> 00:13:23,869 THAT IS TMI 335 00:13:23,969 --> 00:13:27,273 -I just got a bit embarrassed. -[laughs] 336 00:13:29,308 --> 00:13:31,877 Mom seems to like it. 337 00:13:31,977 --> 00:13:33,379 Your face has gotten redder. 338 00:13:33,479 --> 00:13:36,081 [in Georgian] My face is always red. 339 00:13:36,182 --> 00:13:38,651 [in Korean] You got your flirting from your father. 340 00:13:38,751 --> 00:13:40,920 -He's got the moves. -[Defconn] He's a lover. 341 00:13:41,654 --> 00:13:43,455 -[Dex chuckles] -[♪ pleasant guitar music playing] 342 00:13:43,522 --> 00:13:45,357 -[Dex] Look at this. -[Patman] Oh! 343 00:13:45,424 --> 00:13:47,693 -[Dex] I even bought a ball. -[Patman speaks in Georgian] 344 00:13:47,793 --> 00:13:49,128 HE SHOWS HIS PARENTS WHAT HE GOT 345 00:13:49,762 --> 00:13:52,898 GOING BACK HOME 346 00:13:53,599 --> 00:13:54,600 [Patman speaks in Georgian] 347 00:13:54,667 --> 00:13:56,402 [in Korean] She linked her arm with his. 348 00:13:56,468 --> 00:13:58,604 -After the date. -[hosts exclaim] 349 00:13:58,704 --> 00:14:01,740 -You did a good job. -Her skin contact seems much more natural. 350 00:14:04,643 --> 00:14:06,378 [Patman in Georgian] We're on our way. 351 00:14:07,379 --> 00:14:10,382 TALKING TO HER DAUGHTER-IN-LAW 352 00:14:10,449 --> 00:14:11,817 [speaks in Georgian] 353 00:14:11,884 --> 00:14:13,485 The pig had babies. 354 00:14:13,586 --> 00:14:14,653 -[in Korean] What? -What? 355 00:14:14,720 --> 00:14:16,222 The pig had babies? 356 00:14:16,288 --> 00:14:17,623 -[Dex] Yes. -Their pig? 357 00:14:17,690 --> 00:14:18,691 [speaks in Georgian] 358 00:14:18,757 --> 00:14:20,226 HE HEARD THAT THE PIG WAS PREGNANT 359 00:14:20,326 --> 00:14:21,327 [Dex in Korean] She's pregnant. 360 00:14:21,393 --> 00:14:23,095 The pig was supposed to give birth soon. 361 00:14:23,162 --> 00:14:24,630 [in Georgian] How many babies will she have? 362 00:14:24,730 --> 00:14:25,931 [in Korean] Ten. 363 00:14:28,467 --> 00:14:32,404 If it really is ten, I'll get goosebumps. I said she'd have ten babies. 364 00:14:33,372 --> 00:14:35,841 But all of your predictions came true. 365 00:14:35,941 --> 00:14:37,243 -So far. -Yes. 366 00:14:37,309 --> 00:14:38,878 If it really is ten... 367 00:14:39,612 --> 00:14:43,082 [Jalico in Georgian] Our pig had babies! 368 00:14:43,148 --> 00:14:46,018 [Patman laughing] 369 00:14:46,085 --> 00:14:47,386 [in Korean] Everything I predicted has come true. 370 00:14:47,453 --> 00:14:48,454 [Minkyung] Right. 371 00:14:48,520 --> 00:14:51,023 I think I might be going to a ranch. 372 00:14:52,091 --> 00:14:53,359 [Minkyung] He got that right. 373 00:14:54,093 --> 00:14:58,864 I think there will be an old couple, and I'll be living as their son. 374 00:14:58,964 --> 00:15:00,866 -The countryside... -[Minkyung] He got that right. 375 00:15:00,966 --> 00:15:02,201 There is no time to rest. 376 00:15:02,835 --> 00:15:04,270 It was kind of amusing. 377 00:15:05,037 --> 00:15:06,805 If you get this one right too, 378 00:15:06,906 --> 00:15:11,277 you must've lived there in your past life. 379 00:15:11,377 --> 00:15:12,378 [Dex and Gabee laugh] 380 00:15:13,846 --> 00:15:16,515 IN FRONT OF THE PIGSTY 381 00:15:18,183 --> 00:15:19,585 [Patman in Georgian] I only see nine. 382 00:15:22,321 --> 00:15:25,291 THEY CHECK AGAIN 383 00:15:25,357 --> 00:15:26,358 [in Korean] It's nine? 384 00:15:26,458 --> 00:15:28,027 -[Dex] It's nine. -It's nine. 385 00:15:28,093 --> 00:15:30,195 [Defconn] Still, nine is a lot. 386 00:15:30,262 --> 00:15:32,765 -[Dex] Right. -One, two, three, four, 387 00:15:32,865 --> 00:15:34,733 five, six, seven, eight... It's ten. 388 00:15:34,800 --> 00:15:36,201 -It's ten? -[Gabee] It's ten? 389 00:15:36,802 --> 00:15:39,738 [Dex] I was hoping it would be ten. 390 00:15:39,805 --> 00:15:41,440 -[Minkyung] He got it right? -[Dex] It was ten. 391 00:15:41,540 --> 00:15:43,175 -It was ten. -[Haeri] For real? 392 00:15:43,275 --> 00:15:46,078 -Ten piglets were born? -Yes, exactly ten piglets. 393 00:15:46,178 --> 00:15:48,514 -Georgia suits you really well. -[Minkyung laughs] 394 00:15:48,614 --> 00:15:51,350 It was unbelievable. Seriously. 395 00:15:52,017 --> 00:15:54,887 Everything I said yesterday came true. 396 00:15:55,521 --> 00:15:58,190 I was so surprised. 397 00:15:58,290 --> 00:16:02,227 THE FINAL EVENING GREETED WITH AMAZING LUCK 398 00:16:03,495 --> 00:16:04,697 This is really good. 399 00:16:05,464 --> 00:16:07,466 [♪ quirky amusing music playing] 400 00:16:08,667 --> 00:16:11,170 -He missed Korean food. -[Defconn] What is that tuna? 401 00:16:11,270 --> 00:16:13,339 -[Minkyung] He must be hungry. -[Defconn] He's hungry. 402 00:16:13,405 --> 00:16:14,907 [Haeri] When you get drunk, you get hungry. 403 00:16:14,974 --> 00:16:16,208 [Dex] Yes. 404 00:16:16,275 --> 00:16:17,876 HE HAD TUNA AND INSTANT NOODLES 405 00:16:21,213 --> 00:16:24,583 [Defconn] You know, it's really good if you eat tuna like that. 406 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 [Minkyung] It's useful. 407 00:16:26,218 --> 00:16:28,354 -Mmm! -And it was mixed with sesame oil, so... 408 00:16:29,254 --> 00:16:30,422 It's really good. 409 00:16:31,824 --> 00:16:34,393 It's so hard to get sesame oil in a foreign country. 410 00:16:35,561 --> 00:16:38,063 I have been living alone for a while now. 411 00:16:40,766 --> 00:16:42,334 You're going to cook? 412 00:16:42,434 --> 00:16:44,003 I wanted to cook them something. 413 00:16:44,069 --> 00:16:45,104 -Ah! -For your mom? 414 00:16:45,170 --> 00:16:46,338 -Yes. -Nice. 415 00:16:46,438 --> 00:16:49,375 They went to the market today, so they must be really tired. 416 00:16:49,441 --> 00:16:50,542 -[Gabee] Right. -[Haeri] Wow. 417 00:16:50,609 --> 00:16:53,278 I thought I would prepare some Korean food for dinner. 418 00:16:53,345 --> 00:16:54,346 [Gabee] Good. 419 00:16:55,047 --> 00:16:56,548 Three will fit. 420 00:16:57,850 --> 00:17:00,419 HE PREPARES THE RICE FIRST 421 00:17:03,956 --> 00:17:05,257 It's so fresh. 422 00:17:05,324 --> 00:17:06,658 FRESH EGGS FROM THE COOP 423 00:17:08,060 --> 00:17:10,062 The eggs look so good. 424 00:17:11,797 --> 00:17:13,399 The rice is cooked. 425 00:17:14,133 --> 00:17:16,668 Put the rice on the bottom. 426 00:17:16,769 --> 00:17:18,904 Then put fried eggs on it. 427 00:17:19,004 --> 00:17:20,305 FRIED EGGS BLANKET 428 00:17:20,372 --> 00:17:22,207 The fried eggs look so good. 429 00:17:22,274 --> 00:17:23,976 That can't be not good. 430 00:17:24,043 --> 00:17:25,344 -It just can't. -[Haeri] Right. 431 00:17:27,413 --> 00:17:29,415 A SPOONFUL OF TUNA 432 00:17:29,481 --> 00:17:30,849 [Dex] It smells so good. 433 00:17:31,417 --> 00:17:34,386 And tuna oil for the finishing touch. 434 00:17:34,987 --> 00:17:37,122 If you have this, you don't need sesame oil. 435 00:17:37,790 --> 00:17:38,991 [Haeri] Oh. 436 00:17:39,058 --> 00:17:40,292 -It'll taste like Korea. -[Minkyung] Wow. 437 00:17:40,359 --> 00:17:41,360 [Dex] I'll take this to them. 438 00:17:41,927 --> 00:17:44,797 I made dinner today. 439 00:17:45,431 --> 00:17:47,332 -Try some. -[Patman in Georgian] What's this? 440 00:17:47,399 --> 00:17:49,868 [in Korean] It's called bibimbap. 441 00:17:49,968 --> 00:17:52,137 I put in some rice, which we eat in Korea, 442 00:17:52,204 --> 00:17:54,273 -and canned tuna. -[Jalico speaks in Georgian] 443 00:17:54,339 --> 00:17:58,844 A MEAL FOR HIS PARENTS WHO MUST BE TIRED FROM THEIR DATE 444 00:17:58,977 --> 00:18:00,179 [in Georgian] Thank you. 445 00:18:02,681 --> 00:18:03,949 [in Korean] That can't fail. 446 00:18:04,016 --> 00:18:05,684 It will be a success. 447 00:18:07,152 --> 00:18:08,554 NERVOUS 448 00:18:10,556 --> 00:18:11,857 [in Georgian] It's so good. 449 00:18:11,924 --> 00:18:13,258 Good! 450 00:18:13,358 --> 00:18:15,794 [in Korean] Doesn't it smell super nutty? 451 00:18:15,894 --> 00:18:16,929 [in Georgian] What is this? 452 00:18:17,463 --> 00:18:18,464 [in Korean] What? 453 00:18:18,564 --> 00:18:19,898 -Ah. -[Davichi] Laver. 454 00:18:20,499 --> 00:18:22,034 [in Georgian] It looks like a letter. 455 00:18:22,101 --> 00:18:24,203 -Letter. -[Dex in Korean] It's laver. 456 00:18:24,303 --> 00:18:25,604 He said it looks like a letter. 457 00:18:25,671 --> 00:18:28,340 You put it on your hand like this 458 00:18:28,407 --> 00:18:31,343 and put rice and some side dishes on it. 459 00:18:31,443 --> 00:18:32,978 Then you roll it up... 460 00:18:33,045 --> 00:18:35,681 They were very interested in the food I brought. 461 00:18:35,747 --> 00:18:37,082 WRAP IT AND EAT IT 462 00:18:37,916 --> 00:18:39,418 Put tuna on it. 463 00:18:39,485 --> 00:18:40,486 -Wrap it. -[Defconn] The laver... 464 00:18:40,552 --> 00:18:41,720 -The best combination. -[Defconn] Yes. 465 00:18:41,787 --> 00:18:43,222 He's going to fall in love. 466 00:18:47,092 --> 00:18:48,127 THUMBS UP 467 00:18:48,193 --> 00:18:49,261 -[Dex] Is it good? -[in Georgian] It's good. 468 00:18:49,328 --> 00:18:50,562 [in Korean] Yes. 469 00:18:50,629 --> 00:18:53,765 MOM TRIES IT WITH THE LAVER AS WELL 470 00:18:55,934 --> 00:18:58,403 I'm happy to see you eat so well. 471 00:18:58,504 --> 00:18:59,638 [laughs] 472 00:19:00,272 --> 00:19:02,341 [in Georgian] Thank you for cooking us a delicious meal. 473 00:19:02,407 --> 00:19:05,844 [in Korean] To the first meal where we didn't have chacha! 474 00:19:06,445 --> 00:19:09,281 [in Georgian] This will be a good memory. We'll start having chacha tomorrow. 475 00:19:09,381 --> 00:19:11,450 [both laughing] 476 00:19:11,517 --> 00:19:13,919 [in Korean] It did feel like something was missing. 477 00:19:13,986 --> 00:19:17,422 But Mom kept giving Dad this look. 478 00:19:17,523 --> 00:19:19,391 Telling him not to drink that day. 479 00:19:19,491 --> 00:19:22,995 Still, you prepared dinner for them. 480 00:19:23,061 --> 00:19:24,229 It was nice. 481 00:19:26,298 --> 00:19:27,733 6:00 A.M. LAST DAY MORNING 482 00:19:27,799 --> 00:19:29,268 [Defconn] Today is the last day, right? 483 00:19:29,334 --> 00:19:31,103 -[Dex] Yes, the last day. -[Minkyung] Gosh. 484 00:19:31,203 --> 00:19:32,471 And the day of the party. 485 00:19:32,571 --> 00:19:33,772 HIS DAUGHTER'S BIRTHDAY 486 00:19:33,872 --> 00:19:35,541 [♪ pleasant guitar music playing] 487 00:19:35,607 --> 00:19:38,911 HE'S NOW USED TO WAKING UP SO EARLY 488 00:19:39,778 --> 00:19:42,948 SAYING GOOD MORING TO HIS PARENTS 489 00:19:43,682 --> 00:19:46,485 How are the piglets? 490 00:19:46,552 --> 00:19:48,854 -[Gabee] Piglets! -[Defconn] Ten piglets. 491 00:19:48,921 --> 00:19:50,923 -[Haeri] They're so cute. -[Minkyung] They're so tiny. 492 00:19:51,023 --> 00:19:52,224 Eat up. 493 00:19:52,291 --> 00:19:53,525 HE'S USED TO HIS MORNING WORK 494 00:19:53,592 --> 00:19:54,826 [Haeri] It seems natural now. 495 00:19:54,893 --> 00:19:56,428 -[Dex] I'm used to it. -[Minkyung] You seem so. 496 00:19:57,529 --> 00:19:59,298 [Dex] What time are the guests coming? 497 00:19:59,364 --> 00:20:00,732 [Patman in Georgian] At 12. 498 00:20:01,400 --> 00:20:04,369 [in Korean] There must be a lot to do to prepare the food. 499 00:20:04,469 --> 00:20:06,738 It'll be hectic in the morning. 500 00:20:06,805 --> 00:20:09,608 Mom, who taught you how to cook? 501 00:20:09,675 --> 00:20:10,943 [in Georgian] My mother-in-law did. 502 00:20:11,043 --> 00:20:12,411 [in Korean] Your mother-in-law? 503 00:20:12,978 --> 00:20:16,348 So which room did you live in when you got married? Was it here? 504 00:20:16,415 --> 00:20:18,350 [in Georgian] It was over there. 505 00:20:19,151 --> 00:20:21,787 [in Korean] The room that is being used as a kitchen 506 00:20:21,853 --> 00:20:24,756 -was their first room in this house. -I see. 507 00:20:24,823 --> 00:20:26,692 THE PAST AND PRESENT COEXIST IN THIS HOUSE 508 00:20:26,792 --> 00:20:29,995 [Defconn] They have lived here all their lives. 509 00:20:30,062 --> 00:20:32,097 [in Georgian] We can't get rid of the old house 510 00:20:32,164 --> 00:20:33,699 because there are a lot of memories. 511 00:20:35,167 --> 00:20:36,568 [in Korean] I think I'd feel the same. 512 00:20:37,936 --> 00:20:39,571 You are quite the romantic, Mom. 513 00:20:40,272 --> 00:20:42,708 [in Georgian] Who do you like more, Mom or Dad? 514 00:20:42,808 --> 00:20:44,776 -[in Korean] Mom. -[all laugh] 515 00:20:44,843 --> 00:20:46,979 HE DIDN'T HESITATE FOR A SECOND 516 00:20:47,045 --> 00:20:48,180 Don't tell Dad. 517 00:20:49,081 --> 00:20:51,917 -He might make me drink lots of chacha. -[both laugh] 518 00:20:51,984 --> 00:20:54,953 [in Georgian] It will be our little secret. 519 00:20:59,091 --> 00:21:03,028 Can you go to Borjomi later? 520 00:21:03,128 --> 00:21:06,198 -There is mineral water in Borjomi. -[Defconn] Borjomi? 521 00:21:06,298 --> 00:21:08,800 -[in Korean] Mineral water? I see. -[Haeri] Mineral water. 522 00:21:10,202 --> 00:21:11,470 This is another area? 523 00:21:11,536 --> 00:21:14,673 Yes, this place is considered a resort town here in Georgia. 524 00:21:14,740 --> 00:21:16,008 -Mineral water. -[Haeri exclaims] 525 00:21:16,108 --> 00:21:17,909 -[Dex] Yes. It's famous... -[Defconn] Yes. 526 00:21:18,010 --> 00:21:20,946 ...for mineral water filled with iron and sparkling water. 527 00:21:22,014 --> 00:21:24,516 It's like collecting mono maple water in our country. 528 00:21:24,583 --> 00:21:26,318 [Defconn] It's good water. Mineral water. 529 00:21:27,653 --> 00:21:29,321 [Dex] Gosh, the weather is amazing. 530 00:21:29,388 --> 00:21:31,290 TO BORJOMI TO COLLECT MINERAL WATER 531 00:21:31,356 --> 00:21:32,924 It's my first time leaving the house. 532 00:21:32,991 --> 00:21:36,695 Since you went alone, it must've felt like going on a mission. 533 00:21:40,132 --> 00:21:42,401 [Gabee] I'm jealous you got to drive in a foreign country. 534 00:21:42,467 --> 00:21:44,236 [Dex] The weather is insane. 535 00:21:44,303 --> 00:21:47,572 BORJOMI NATIONAL PARK 536 00:21:49,908 --> 00:21:53,211 It was the most beautiful scenery I saw in Georgia. 537 00:21:58,483 --> 00:22:00,519 -He's excited. -[both chuckle] 538 00:22:00,585 --> 00:22:02,621 -Are those your favorite boots? -[Minkyung laughs] 539 00:22:02,688 --> 00:22:04,423 They're very useful in many ways. 540 00:22:05,557 --> 00:22:06,558 [speaks in Georgian] 541 00:22:07,759 --> 00:22:08,960 [in Korean] Here are the bottles. 542 00:22:09,528 --> 00:22:11,730 -[Minkyung] They sell the bottles. -[Defconn] He buys the bottles. 543 00:22:11,797 --> 00:22:13,532 HE BUYS A BOTTLE TO GET THE WATER 544 00:22:13,632 --> 00:22:15,634 [Dex] I'll buy one more for Dad's chacha. 545 00:22:16,234 --> 00:22:17,235 [Dex speaks in English] 546 00:22:17,302 --> 00:22:21,206 [in Korean] Two bottles were for the water and the other two were for chacha. 547 00:22:21,840 --> 00:22:23,642 [dog barking] 548 00:22:23,709 --> 00:22:25,444 There are dogs wherever I go. 549 00:22:26,144 --> 00:22:27,145 Hello? 550 00:22:29,448 --> 00:22:31,383 It's okay. I'm Chinga's dad. 551 00:22:31,450 --> 00:22:33,752 USING HIS DOG TO GET CLOSER TO THEM 552 00:22:34,886 --> 00:22:35,887 -It's here. -[Haeri exclaims] 553 00:22:36,588 --> 00:22:38,490 There is mineral water there? Is that it? 554 00:22:38,590 --> 00:22:39,991 -Yes. -Does it taste different? 555 00:22:40,058 --> 00:22:41,193 I'm curious. 556 00:22:41,259 --> 00:22:43,495 WHAT DOES HEALTHY MINERAL WATER TASTE LIKE? 557 00:22:43,562 --> 00:22:45,630 The flavor was... [exhales] 558 00:22:45,697 --> 00:22:47,199 Isn't it sparkling water? 559 00:22:47,299 --> 00:22:48,367 No, not at all. It was... 560 00:22:48,433 --> 00:22:50,469 -What did it taste like? -[Defconn] Is it bitter? 561 00:22:50,569 --> 00:22:51,670 What? 562 00:22:53,405 --> 00:22:55,140 It should be water, right? 563 00:22:55,707 --> 00:22:57,843 -[Dex] I taste some flavor. -Was it strong? 564 00:22:57,909 --> 00:22:59,578 -I could taste something. -The fact that 565 00:22:59,644 --> 00:23:01,580 -the water has flavor... -Yes. 566 00:23:02,247 --> 00:23:04,549 It's sweet and salty. Ah! 567 00:23:04,649 --> 00:23:06,918 -Mineral water? -It tasted healthy. 568 00:23:07,018 --> 00:23:09,321 There are a lot of elements like iron... 569 00:23:09,388 --> 00:23:10,555 -Yes. -...and minerals. 570 00:23:10,655 --> 00:23:12,491 -I could taste metal too. -[Haeri] I get it. 571 00:23:12,557 --> 00:23:14,059 -That metallic taste. -[Dex] But 572 00:23:14,126 --> 00:23:17,662 now that I think about it, it was iron. Oh. 573 00:23:18,497 --> 00:23:20,399 Good dog. 574 00:23:20,465 --> 00:23:21,900 -You're a good doggy. -Oh, my. 575 00:23:21,967 --> 00:23:24,569 -They're so affectionate. -They're acting cute. 576 00:23:24,669 --> 00:23:25,670 -Oh, my. -How cute. 577 00:23:25,771 --> 00:23:27,606 -Why are you pushing me? -[Haeri] He wants a scratch. 578 00:23:28,073 --> 00:23:29,341 No. 579 00:23:30,242 --> 00:23:33,311 Stop pushing me. Okay, I'll give you scratches. 580 00:23:33,378 --> 00:23:35,781 -[Gabee] Cute. -"Keep scratching me, human." 581 00:23:36,481 --> 00:23:37,549 [in English] Excuse me, sir. 582 00:23:37,649 --> 00:23:39,418 Can you take a photo of me, please? 583 00:23:40,018 --> 00:23:41,219 One, two, three. 584 00:23:41,787 --> 00:23:44,289 -Chacha! -[all laughing] 585 00:23:44,356 --> 00:23:45,557 [in Korean] I was excited. 586 00:23:45,624 --> 00:23:47,659 HE EVEN TAKES A PHOTO AS A SOUVENIR 587 00:23:48,460 --> 00:23:49,594 Hello. 588 00:23:50,128 --> 00:23:52,264 [in Georgian] Hello. 589 00:23:53,098 --> 00:23:55,333 [chuckles, in English] Water! 590 00:23:55,434 --> 00:23:56,535 Good water! 591 00:23:58,336 --> 00:24:00,038 [in Korean] I'd like to visit places like that. 592 00:24:00,138 --> 00:24:01,406 It's so pretty. 593 00:24:01,473 --> 00:24:03,074 Why is the street so pretty? 594 00:24:03,141 --> 00:24:05,043 -With the shops all lined up. -[Gabee] Right. 595 00:24:06,478 --> 00:24:07,479 Oh! 596 00:24:07,546 --> 00:24:08,680 -Oh! -Oh... [sighs] 597 00:24:08,747 --> 00:24:10,148 Gosh. 598 00:24:10,215 --> 00:24:11,283 -[hosts] Gosh. -[Dex] No! 599 00:24:11,349 --> 00:24:13,518 [Gabee] I knew that would happen. 600 00:24:13,585 --> 00:24:15,086 -You were too excited. -[groaning] 601 00:24:15,153 --> 00:24:17,422 You were all excited shouting "chacha." 602 00:24:17,522 --> 00:24:19,424 -I was too excited. -[Defconn] You were too excited. 603 00:24:19,491 --> 00:24:21,226 -Yes. -You were alone and got excited. 604 00:24:21,293 --> 00:24:22,561 -I did get too excited. -[Defconn] Mmm. 605 00:24:22,627 --> 00:24:23,995 -What a waste. -Such a waste. 606 00:24:24,062 --> 00:24:26,431 -[Minkyung] What now? -My water. 607 00:24:26,998 --> 00:24:28,500 My water! 608 00:24:30,135 --> 00:24:31,670 It's like pouring chacha. 609 00:24:31,770 --> 00:24:33,505 [Gabee] Gosh, what a waste. 610 00:24:33,572 --> 00:24:37,375 -[Defconn] He spilled quite a bit. -They said the bottles were strong. 611 00:24:37,442 --> 00:24:38,777 [in English] Heavy weight, okay? 612 00:24:38,844 --> 00:24:39,978 [vendor] Yes. 613 00:24:40,078 --> 00:24:41,646 [in Korean] I was too excited. 614 00:24:43,281 --> 00:24:44,382 Hiyah. 615 00:24:44,449 --> 00:24:48,753 ANYWAY, HE'S SUCCESSFULLY DONE AN ERRAND FOR HIS MOM 616 00:24:49,621 --> 00:24:53,091 RELATIVES I'VE NEVER MET BEFORE 617 00:24:53,892 --> 00:24:55,660 [Defconn] They are preparing for the party. 618 00:24:55,727 --> 00:24:58,430 -[Haeri] There is a lot. -[Minkyung] It's a feast. 619 00:24:58,497 --> 00:24:59,798 [hosts] Wow. 620 00:25:02,400 --> 00:25:03,568 [Minkyung] It's so nice. 621 00:25:03,635 --> 00:25:05,837 -[Haeri] I love the vibe. -[Gabee] Having a feast 622 00:25:05,904 --> 00:25:08,540 under the grape vines looks so pretty. 623 00:25:09,908 --> 00:25:11,009 [gasps] Wow. 624 00:25:12,911 --> 00:25:13,979 It's a feast. 625 00:25:14,045 --> 00:25:15,881 [♪ upbeat drum music playing] 626 00:25:15,947 --> 00:25:18,950 OUR HOME HAS BECOME LIVELY AND BUSTLING 627 00:25:20,118 --> 00:25:23,355 QUESTIONABLE DRUM SOUNDS ARE HEARD 628 00:25:23,889 --> 00:25:26,591 Is there a band? 629 00:25:26,691 --> 00:25:27,993 Gabee, did you go there? 630 00:25:28,093 --> 00:25:29,194 I might have gone. 631 00:25:29,294 --> 00:25:31,263 -[Minkyung] Gabee? -[Defconn] Usiel? 632 00:25:32,831 --> 00:25:35,567 HE FOLLOWS THE DRUM SOUND TO FIND... 633 00:25:36,101 --> 00:25:38,236 SURPRISED 634 00:25:40,539 --> 00:25:42,207 Oh, my. She's dancing. 635 00:25:42,274 --> 00:25:43,408 [Haeri] Oh, my. 636 00:25:43,475 --> 00:25:46,111 -Georgians are just as fun-loving. -[hosts exclaim] 637 00:25:46,845 --> 00:25:48,446 [Haeri] Everyone is here. 638 00:25:49,047 --> 00:25:50,715 It's like a holiday. 639 00:25:50,782 --> 00:25:52,384 Yes, it was exactly like that. 640 00:25:53,919 --> 00:25:56,054 [in English] Hello. 641 00:25:56,121 --> 00:25:57,289 [chuckles] 642 00:25:57,355 --> 00:25:59,124 HE SHOWS HIS MOM THE WATER RIGHT AWAY 643 00:25:59,190 --> 00:26:01,459 [in Korean] Mom. I got water. 644 00:26:02,127 --> 00:26:04,129 -[Dex] I didn't tell her I spilled water. -[in Georgian] Thank you. 645 00:26:05,997 --> 00:26:08,199 [Dex in Korean] I wondered if she'd like it, 646 00:26:08,300 --> 00:26:10,335 and she thanked me for getting it. 647 00:26:10,435 --> 00:26:13,138 Maybe that's what all mothers are like. 648 00:26:14,072 --> 00:26:18,610 [in Georgian] I wanted to give him a chance to look around Borjomi. 649 00:26:19,544 --> 00:26:21,479 -The water was just an excuse. -It's not heavy. 650 00:26:21,546 --> 00:26:23,982 -I see. -She wanted to give you some free time. 651 00:26:24,049 --> 00:26:25,584 Chacha! [laughs] 652 00:26:25,650 --> 00:26:27,385 SHE WANTED TO GIVE HIM SOME FREE TIME 653 00:26:27,452 --> 00:26:30,288 I gave my dad some mineral water too, 654 00:26:30,355 --> 00:26:32,290 -and he spat it out right away. -[hosts chuckle] 655 00:26:32,390 --> 00:26:33,391 Water. 656 00:26:33,458 --> 00:26:34,960 HE BRAGGED ABOUT THE MINERAL WATER 657 00:26:35,026 --> 00:26:37,362 -Dad, it's for you. -[sniffs] 658 00:26:38,530 --> 00:26:41,666 HE DRINKS IT RIGHT AWAY 659 00:26:42,968 --> 00:26:44,202 SPITTING 660 00:26:44,269 --> 00:26:45,670 [in Korean] What? 661 00:26:45,737 --> 00:26:46,905 It has to be chacha for him. 662 00:26:46,972 --> 00:26:48,473 -It has to be chacha. -It has to be. 663 00:26:48,540 --> 00:26:50,108 You don't like it too. 664 00:26:52,077 --> 00:26:54,579 -[in Georgian] Hello. -Hello. 665 00:26:54,679 --> 00:26:56,081 -It's Rati. -[in Korean] It's a bit awkward. 666 00:26:56,147 --> 00:26:57,382 -Rati. -It is. 667 00:26:57,449 --> 00:26:58,683 -It could be awkward. -"Rati." 668 00:26:58,750 --> 00:27:00,885 -They're introducing themselves. -"This is Rati." 669 00:27:01,686 --> 00:27:03,755 HEY 670 00:27:03,822 --> 00:27:04,956 WHO IS THIS? 671 00:27:05,056 --> 00:27:07,592 -[in English] This is your brother's son. -Ah. 672 00:27:07,659 --> 00:27:09,027 [Minkyung in Korean] He must be flustered. 673 00:27:09,094 --> 00:27:10,729 [Dex laughing] Right. My nephew. 674 00:27:10,829 --> 00:27:13,131 -[in Georgian] She's my daughter. -[in English] Oh, daughter. 675 00:27:13,198 --> 00:27:14,766 -[in Georgian] Hello. -[family chatting] 676 00:27:14,833 --> 00:27:16,935 [in Korean] There are a lot of people he's being introduced to. 677 00:27:17,002 --> 00:27:18,003 Who is that? 678 00:27:18,069 --> 00:27:19,237 THEY ARE RELATED FOR SURE 679 00:27:19,304 --> 00:27:20,338 Are they his uncles? 680 00:27:20,405 --> 00:27:22,173 [in Georgian] Hello. 681 00:27:22,240 --> 00:27:24,709 -He's your brother. -[in English] Brother! 682 00:27:24,809 --> 00:27:26,244 -Brother! -Brother? 683 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 [hosts laughing] 684 00:27:27,379 --> 00:27:28,747 [Defconn in Korean] He's your younger brother? 685 00:27:28,813 --> 00:27:30,348 HUGGING TIGHT 686 00:27:31,883 --> 00:27:33,485 -He looks like Dad. -[Dex] Right? 687 00:27:33,551 --> 00:27:35,687 -For real. -[Defconn] They do look alike. 688 00:27:35,754 --> 00:27:37,822 -[in Georgian] Look there. -[in English] Big brother? 689 00:27:38,523 --> 00:27:39,991 -Brother! -[both cheering] 690 00:27:40,091 --> 00:27:42,427 -Brother! -[Dex and Gabee laughing] 691 00:27:45,163 --> 00:27:46,531 [in Korean] The brothers look alike. 692 00:27:46,598 --> 00:27:47,866 -Their faces. -Right. 693 00:27:47,966 --> 00:27:48,967 -Yes. -[Gabee laughs] 694 00:27:49,834 --> 00:27:52,170 [in Georgian] Hello. 695 00:27:52,270 --> 00:27:53,872 -[in Korean] Oldest brother. -[Defconn] Oldest brother. 696 00:27:53,972 --> 00:27:55,573 -Rati is the middle child. -[hosts exclaim] 697 00:27:55,640 --> 00:27:58,276 -[Defconn] So, three brothers? -Yes, we're three brothers. 698 00:27:58,343 --> 00:27:59,477 [in English] Brother. 699 00:27:59,577 --> 00:28:00,712 Brother. 700 00:28:00,812 --> 00:28:02,447 Chacha! 701 00:28:02,514 --> 00:28:03,915 [in Georgian] Dad too! 702 00:28:03,982 --> 00:28:05,283 -[in Korean] Wow. -[laughing] 703 00:28:06,618 --> 00:28:08,486 MOM JOINS AS WELL 704 00:28:09,054 --> 00:28:11,489 [in English] One, two, three, chacha! 705 00:28:11,589 --> 00:28:12,691 THEY TAKE A FAMILY PHOTO 706 00:28:13,425 --> 00:28:15,360 -Chacha! -Chacha! 707 00:28:15,460 --> 00:28:17,028 [Dex in Korean] I've never seen them before, 708 00:28:17,095 --> 00:28:19,330 but I just gave them a hug. 709 00:28:19,397 --> 00:28:22,600 I could see a lot of Dad in them. [laughing] 710 00:28:22,667 --> 00:28:26,671 Dad's energy and sense of humor. 711 00:28:26,771 --> 00:28:28,873 And interestingly, I saw Mom in them too. 712 00:28:28,940 --> 00:28:31,176 My oldest brother takes after Dad, 713 00:28:31,242 --> 00:28:33,545 and the youngest takes after Mom. 714 00:28:33,611 --> 00:28:35,080 -[Haeri] For real. -[Dex] Yes. Totally. 715 00:28:35,146 --> 00:28:37,348 -Their personalities and looks. -[Minkyung] Right. 716 00:28:37,415 --> 00:28:42,387 I think Rati might be a mix of both of them. 717 00:28:43,521 --> 00:28:48,393 So your brothers didn't follow in your father's footsteps. 718 00:28:48,460 --> 00:28:50,395 -No, they went their own ways. -So Rati 719 00:28:50,462 --> 00:28:52,263 is taking over the family business. 720 00:28:52,363 --> 00:28:54,199 [in Georgian] Hello. 721 00:28:54,265 --> 00:28:55,800 -Hello. -[Dex] Hello. 722 00:28:55,900 --> 00:28:57,068 HE SAYS HELLO TO THE OTHERS 723 00:28:57,135 --> 00:28:58,970 Rati. 724 00:28:59,037 --> 00:29:00,205 [in Georgian] Uncle, it's me. 725 00:29:00,305 --> 00:29:04,209 [in English] Uncle! Whatever! Okay! 726 00:29:05,777 --> 00:29:07,445 [in Korean] My nephew. 727 00:29:08,113 --> 00:29:11,182 -I should give you some allowance. -[laughs] 728 00:29:11,249 --> 00:29:14,519 -I should do that. Like an old man. -Like a performance. 729 00:29:14,586 --> 00:29:17,222 [Dex] Where is my money? I should give them some allowance. 730 00:29:17,322 --> 00:29:19,057 THEY PRETEND NOT TO NOTICE 731 00:29:19,157 --> 00:29:22,627 [laughing] It's the same how he's pretending not to notice. 732 00:29:22,694 --> 00:29:24,696 Whatever. 733 00:29:25,396 --> 00:29:28,099 -[in English] Card! -Thank you. 734 00:29:28,199 --> 00:29:29,768 [in Korean] I think he was looking forward to it. 735 00:29:29,834 --> 00:29:32,203 I really wanted to give him some, but I didn't have cash. 736 00:29:33,271 --> 00:29:34,672 -[in Georgian] Here. -[in Korean] What is this? 737 00:29:34,739 --> 00:29:36,241 All of a sudden? 738 00:29:36,307 --> 00:29:37,609 -Play the drum? -Oh! 739 00:29:38,209 --> 00:29:40,044 -You're playing the drum. -[uncle singing in Georgian] 740 00:29:40,111 --> 00:29:42,013 [in Korean] He is my uncle, 741 00:29:42,647 --> 00:29:44,382 -and he brought the drums. -Is he singing? 742 00:29:44,482 --> 00:29:45,817 He's singing all of a sudden. 743 00:29:46,985 --> 00:29:51,389 AN UNEXPECTED JOINT PERFORMANCE BEGINS 744 00:29:52,957 --> 00:29:57,462 OUR FAMILY IS NOISY AND LIVELY JUST LIKE A PARTY 745 00:29:58,029 --> 00:29:59,998 Only Dex can be so friendly. 746 00:30:00,098 --> 00:30:01,466 -[Gabee] Right. -[Defconn] Not anyone can do that. 747 00:30:01,533 --> 00:30:03,301 -I tried. -[Defconn] Yes. 748 00:30:03,401 --> 00:30:05,970 Dex, what is your MBTI? 749 00:30:06,037 --> 00:30:07,839 -You'd be surprised. -Are you an introvert? 750 00:30:07,906 --> 00:30:09,374 I am ISTP. [laughs] 751 00:30:09,474 --> 00:30:10,742 -ISTP? -That's a lie. 752 00:30:10,809 --> 00:30:13,211 Take the test again. I don't think you are. 753 00:30:13,278 --> 00:30:14,379 ACTUALLY, DEX... 754 00:30:15,046 --> 00:30:19,250 I'm not as outgoing as everyone thinks I am. 755 00:30:19,317 --> 00:30:22,554 I am actually very introverted. 756 00:30:22,654 --> 00:30:24,455 I hope it'll be bustling. 757 00:30:24,522 --> 00:30:29,460 Because their attention won't only be on me, then. 758 00:30:30,094 --> 00:30:33,131 Try taking the test again. I don't think it's right. 759 00:30:33,198 --> 00:30:34,299 RECOMMENDING A RETEST 760 00:30:34,399 --> 00:30:36,434 -But they were nice and welcoming. -[Defconn] Yes. 761 00:30:36,501 --> 00:30:39,137 Even though I was an introvert, it made me become an extrovert. 762 00:30:39,204 --> 00:30:40,839 -I think I'd be the same. -[Dex] Yes. 763 00:30:40,905 --> 00:30:41,940 I would. 764 00:30:42,006 --> 00:30:43,241 Rati! 765 00:30:43,308 --> 00:30:44,542 [speaking in Georgian] 766 00:30:44,609 --> 00:30:45,977 -[big brother] Let's go. -[Dex in English] Brother? 767 00:30:46,678 --> 00:30:48,313 -[in Korean] He's taking you somewhere. -Yes. 768 00:30:48,379 --> 00:30:50,148 There are things the men need to do. 769 00:30:50,215 --> 00:30:51,449 [Haeri] Is there something else? 770 00:30:51,549 --> 00:30:52,851 THEY TOOK RATI TO THE BACKYARD 771 00:30:52,917 --> 00:30:54,118 [Defconn] What is it? 772 00:30:54,185 --> 00:30:56,688 These are the grape vines, right? 773 00:30:57,322 --> 00:30:58,590 -[Minkyung] The skewers! -[Dex in English] Grape. 774 00:30:58,656 --> 00:31:00,358 -[Dex in Korean] Yes. -[Defconn] Right. 775 00:31:00,458 --> 00:31:01,860 The skewers. Right. 776 00:31:02,861 --> 00:31:04,128 ALL THE MEN HAVE GATHERED 777 00:31:04,195 --> 00:31:06,064 They must have a barbeque on a special day. 778 00:31:06,130 --> 00:31:07,699 -[Dex] Yes. -[Defconn] The men prepare a barbeque. 779 00:31:07,765 --> 00:31:09,667 Yes, men should prepare a barbeque. 780 00:31:09,734 --> 00:31:11,369 [♪ powerful rock music playing] 781 00:31:11,436 --> 00:31:14,038 THEY MAKE A FIRE SKILLFULLY 782 00:31:14,739 --> 00:31:19,444 Maybe it's because they're brothers, but they did everything without a word. 783 00:31:21,246 --> 00:31:23,915 It's lighting up. 784 00:31:24,449 --> 00:31:25,450 [big brother] It's done. 785 00:31:26,584 --> 00:31:28,586 You're amazing, big brother. 786 00:31:28,653 --> 00:31:30,388 -[Gabee] It's nice to say that. -[Minkyung] Big brother. 787 00:31:30,455 --> 00:31:32,490 RELIABLE BIG BROTHER 788 00:31:33,358 --> 00:31:36,294 ENERGETIC UNCLE'S PERFORMANCE TO CELEBRATE THE LIGHTING OF THE FIRE 789 00:31:37,228 --> 00:31:39,664 LAUGHING 790 00:31:39,731 --> 00:31:42,233 THE FIRE IS READY 791 00:31:42,333 --> 00:31:44,435 [in Georgian] I got the meat, kids. 792 00:31:46,304 --> 00:31:47,305 [Dex in Korean] The one we bought yesterday. 793 00:31:47,372 --> 00:31:48,706 [Defconn] Yes. 794 00:31:48,773 --> 00:31:52,677 [in Georgian] It's not just a barbeque. We call it mtsvadi. 795 00:31:52,777 --> 00:31:53,978 [in Korean] I see. 796 00:31:54,045 --> 00:31:55,346 When do you eat them? 797 00:31:56,014 --> 00:31:57,148 [in Georgian] When you want. 798 00:31:57,215 --> 00:31:58,683 [Defconn in Korean] When they want. 799 00:31:58,750 --> 00:31:59,851 -[in English] Every time. -[in Korean] When we want? 800 00:32:01,319 --> 00:32:02,921 -[in English] Every day. -[Dex chuckling] Every day? 801 00:32:03,021 --> 00:32:04,455 [in Korean] The meat looks so good. 802 00:32:05,623 --> 00:32:08,559 THEY PREP THE VEGETABLES TOO 803 00:32:09,127 --> 00:32:11,596 Gosh, you are very skillful. 804 00:32:12,196 --> 00:32:16,634 At a glance, I could tell my big brother was a manly man. 805 00:32:16,701 --> 00:32:18,870 He's magnanimous and straightforward. 806 00:32:18,970 --> 00:32:23,308 HE EVEN COOKS IN A MANLY MAN WAY 807 00:32:23,374 --> 00:32:24,909 COOL MAN 808 00:32:24,976 --> 00:32:26,678 He kind of looks like Georgian Fedor. 809 00:32:26,744 --> 00:32:28,613 -Yes, he does. -[Gabee laughing] 810 00:32:28,680 --> 00:32:30,048 -[Minkyung] Fedor. -He is like that. 811 00:32:30,915 --> 00:32:31,950 [laughs] 812 00:32:32,016 --> 00:32:34,686 [in Georgian] It was like this since we were young. 813 00:32:34,786 --> 00:32:37,722 Big brother cooked while you cleaned up. 814 00:32:39,223 --> 00:32:41,059 Rati worked really hard at home. 815 00:32:41,159 --> 00:32:45,363 He took care of the cows, pigs and chickens. 816 00:32:45,463 --> 00:32:47,799 [in Korean] I want to have chacha with my brothers. 817 00:32:47,865 --> 00:32:49,701 [in Georgian] I don't drink. 818 00:32:49,767 --> 00:32:51,302 [Defconn in Korean] The youngest can't drink? 819 00:32:51,402 --> 00:32:53,204 What about you, big brother? 820 00:32:53,271 --> 00:32:57,475 [in Georgian] Not only chacha, I drink wine, beer, vodka, whiskey... 821 00:32:57,542 --> 00:32:59,043 [in Korean] The way he says it is different. 822 00:32:59,110 --> 00:33:00,778 [in Georgian] I drink everything I can. 823 00:33:00,878 --> 00:33:02,714 [in Korean] He takes after his father. 824 00:33:02,814 --> 00:33:03,915 He is just like him. 825 00:33:03,982 --> 00:33:05,383 -[Dex exclaims] -[Gabee] Right. 826 00:33:07,752 --> 00:33:09,220 BIG BROTHER GOT A BOTTLE OF CHACHA 827 00:33:09,854 --> 00:33:12,190 -Is that chacha? -[in Georgian] Obviously. 828 00:33:12,824 --> 00:33:14,258 To us! 829 00:33:14,325 --> 00:33:16,127 Cheers. 830 00:33:18,429 --> 00:33:20,431 BOTTOMS UP IS A MUST IN THIS FAMILY 831 00:33:20,498 --> 00:33:23,134 [in Korean] I can tell the big brother drinks a lot. 832 00:33:23,201 --> 00:33:25,236 -[Dex] He is his father's son. -He drinks a lot. 833 00:33:25,970 --> 00:33:28,373 [in Georgian] Let's begin grilling meat. 834 00:33:29,207 --> 00:33:30,508 THEY FINALLY START COOKING THEM 835 00:33:30,575 --> 00:33:32,143 -[Dex in Korean] Everyone must be hungry. -[Defconn] Looks good. 836 00:33:32,210 --> 00:33:33,578 -They grill it like that. -[Haeri exclaims] 837 00:33:33,644 --> 00:33:35,146 -It looks so good. -[Defconn] I know. 838 00:33:35,213 --> 00:33:38,483 -It's cooking well. -I see a lot of good business ideas here. 839 00:33:39,517 --> 00:33:41,486 -[Minkyung] Again. -Georgian food, 840 00:33:41,552 --> 00:33:44,889 the pots, and the skewers. 841 00:33:44,989 --> 00:33:46,090 Not bad. 842 00:33:47,992 --> 00:33:50,428 THE SOUND OF MEAT GRILLING STIMULATES YOUR APPETITE 843 00:33:54,966 --> 00:33:56,100 Your uncle is hungry. 844 00:33:57,168 --> 00:33:58,603 SQUEEZING 845 00:33:58,703 --> 00:34:00,938 FLEXING 846 00:34:01,005 --> 00:34:04,108 AT THAT MOMENT, I KNEW HE WAS EXTRAORDINARY 847 00:34:04,709 --> 00:34:06,110 He has more muscles than me. 848 00:34:06,577 --> 00:34:08,079 HIS PRIDE IS HURT 849 00:34:08,146 --> 00:34:10,248 Why are you so fit? 850 00:34:10,848 --> 00:34:12,350 [in Georgian] He is an MMA fighter. 851 00:34:12,417 --> 00:34:14,018 -[in Korean] Really? -Wow. 852 00:34:14,118 --> 00:34:16,054 MIXED MARTIAL ARTS? 853 00:34:16,120 --> 00:34:17,755 -[in Georgian] MMA. -[Dex in Korean] He seemed so gentle. 854 00:34:17,822 --> 00:34:18,990 [in English] Martial arts? 855 00:34:19,524 --> 00:34:21,726 -I'm the champion of Georgia. -[in Korean] Wow. 856 00:34:21,793 --> 00:34:23,261 -Champion of Georgia? -Champion? 857 00:34:23,327 --> 00:34:24,595 But he looks so innocent. 858 00:34:24,662 --> 00:34:25,930 [in Georgian] He's cool, right? 859 00:34:27,065 --> 00:34:29,067 [in Korean] I should behave myself after drinking. 860 00:34:29,834 --> 00:34:32,270 [in Georgian] Don't worry. He won't hit his uncle. 861 00:34:32,336 --> 00:34:33,337 -[in Korean] Thank God. -[laughs] 862 00:34:33,438 --> 00:34:34,872 He doesn't hit his uncle. 863 00:34:35,973 --> 00:34:38,009 Then I will let myself go completely. 864 00:34:38,076 --> 00:34:40,578 -[in Georgian] Well, I'm not so sure. -[hosts laugh] 865 00:34:40,678 --> 00:34:42,880 WHILE LAUGHING AND TALKING 866 00:34:43,514 --> 00:34:44,749 [Dex in Korean] I'm hungry. 867 00:34:45,583 --> 00:34:49,020 It smells so good. Mmm! [exhales] 868 00:34:50,421 --> 00:34:51,956 Wow. I mean... 869 00:34:52,023 --> 00:34:53,724 It looks so good. 870 00:34:54,492 --> 00:34:55,493 Wow. 871 00:34:56,027 --> 00:34:57,562 GULPING 872 00:34:58,162 --> 00:34:59,964 CUTTING 873 00:35:01,032 --> 00:35:03,501 -Try it. -[Gabee in Korean] A bite. 874 00:35:03,568 --> 00:35:04,836 -Time to eat. -He's eating it. 875 00:35:04,902 --> 00:35:06,471 [Defconn] Tasting his first mtsvadi. 876 00:35:06,537 --> 00:35:07,705 It's good, right? 877 00:35:07,772 --> 00:35:09,774 [♪ hopeful string music playing] 878 00:35:10,575 --> 00:35:11,676 [Dex] Mmm! 879 00:35:12,210 --> 00:35:13,878 -Wow! -[in English] Is it good? 880 00:35:13,945 --> 00:35:15,079 Very good! 881 00:35:16,914 --> 00:35:18,082 [in Korean] It was... 882 00:35:18,149 --> 00:35:19,484 How can I explain it? 883 00:35:19,584 --> 00:35:21,853 -The seasoning. -The seasoning! 884 00:35:21,953 --> 00:35:24,722 It had a bit of a curry flavor to it, 885 00:35:24,789 --> 00:35:26,958 and it got rid of the pork smell. 886 00:35:27,024 --> 00:35:29,527 -[Defconn] No smell. -It was nice and salty 887 00:35:29,594 --> 00:35:31,662 -with a smoky flavor. -And juicy? 888 00:35:31,762 --> 00:35:34,098 -Yes, the juice is trapped. -[Defconn exclaims] 889 00:35:34,165 --> 00:35:35,500 [in English] Very good. 890 00:35:35,600 --> 00:35:37,668 [in Korean] It was really good. 891 00:35:37,768 --> 00:35:42,340 It was one of the best things I had in Georgia. 892 00:35:43,040 --> 00:35:44,041 -[man] Rati. -[Dex exclaiming] 893 00:35:44,108 --> 00:35:46,277 3 HOURS BEFORE HIS LIFE AS RATI ENDS 894 00:35:46,944 --> 00:35:48,446 -[Chinga barks] -[hosts] Wow. 895 00:35:48,513 --> 00:35:50,348 -[Defconn] Look at that amount. -Wow. 896 00:35:50,414 --> 00:35:52,717 -There are a lot of mouths to feed. -Yummy meat is here. 897 00:35:53,885 --> 00:35:56,888 THE MAIN MENU IS HERE 898 00:35:56,988 --> 00:35:58,623 [Defconn] Look at that main menu. 899 00:35:59,056 --> 00:36:01,659 -[Minkyung gasps] -Everyone started with one each. 900 00:36:01,726 --> 00:36:03,528 -[Gabee] It's a feast. -It looks so good. 901 00:36:03,594 --> 00:36:06,030 [younger nephew in Georgian] Mtsvadi looks so good. Amazing. 902 00:36:06,097 --> 00:36:07,198 GULPING 903 00:36:07,965 --> 00:36:10,468 MTSVADI COMPLETES THE BIRTHDAY FEAST 904 00:36:10,535 --> 00:36:11,636 [in Korean] Brother. 905 00:36:12,170 --> 00:36:13,738 I got close to my big brother 906 00:36:13,804 --> 00:36:16,941 -while drinking chacha together. -Since he's next to you, I don't think 907 00:36:17,041 --> 00:36:18,509 -you'll walk out of there. -[Gabee laughs] 908 00:36:18,609 --> 00:36:20,611 Gosh. That is correct. 909 00:36:20,711 --> 00:36:23,781 THE TWO BROTHERS SEEM FINE RIGHT NOW 910 00:36:24,682 --> 00:36:25,816 SQUEEZING 911 00:36:25,883 --> 00:36:28,519 [screaming, grunting] 912 00:36:28,586 --> 00:36:31,255 [in Georgian] He's showing off his grip strength. 913 00:36:31,355 --> 00:36:33,858 PLAYFUL BROTHERS 914 00:36:34,659 --> 00:36:37,862 -Your nephew is strong too. -[in English] The Georgia champion. 915 00:36:37,962 --> 00:36:40,631 I am stronger than him. I am stronger. 916 00:36:40,731 --> 00:36:42,967 You're stronger? You're stronger than him? 917 00:36:43,034 --> 00:36:44,869 -[older nephew] Yes. -Come here. 918 00:36:44,936 --> 00:36:46,304 [all exclaim, laugh] 919 00:36:46,404 --> 00:36:48,673 Come here! 920 00:36:48,773 --> 00:36:51,008 [in Korean] You're going to arm-wrestle? 921 00:36:51,075 --> 00:36:53,010 -This is fun. -Ah! 922 00:36:53,077 --> 00:36:54,979 -Nice. -[Haeri] What's going to happen? 923 00:36:55,079 --> 00:36:58,015 [in English] Come here! 924 00:36:58,783 --> 00:37:02,420 A FURIOUS KOREAN TOUGH GUY 925 00:37:02,486 --> 00:37:04,722 -[in English] Come here! -[Defconn in Korean] With the MMA fighter. 926 00:37:04,789 --> 00:37:07,024 -MMA fighter nephew. -[Gabee] I'm curious. 927 00:37:07,091 --> 00:37:08,125 [Dex yells] 928 00:37:08,192 --> 00:37:09,427 He can't lose. 929 00:37:09,493 --> 00:37:11,896 -Dex is very competitive. -Yes. 930 00:37:11,996 --> 00:37:12,997 [Minkyung] That's cool. Wow. 931 00:37:13,097 --> 00:37:14,599 [in Georgian] Wait. We need music. 932 00:37:14,665 --> 00:37:15,933 We don't need music. 933 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 -[all laughing] -[in Korean] He doesn't need music. 934 00:37:19,370 --> 00:37:20,571 Why? Let them sing. 935 00:37:20,638 --> 00:37:22,273 [Defconn] He wants them to wrestle right away. 936 00:37:22,373 --> 00:37:23,841 He won't even let them sing. 937 00:37:25,343 --> 00:37:28,646 [in English] One, two, three, okay? 938 00:37:29,680 --> 00:37:31,015 One, two, three. 939 00:37:32,183 --> 00:37:34,051 [♪ powerful rock music playing] 940 00:37:34,118 --> 00:37:35,419 MATCH START 941 00:37:35,519 --> 00:37:37,888 [exclaims, in English] One, two, three! 942 00:37:37,955 --> 00:37:39,557 One, two, three! [groaning] 943 00:37:40,091 --> 00:37:42,393 -[in Korean] In a flash. -[family laughing] 944 00:37:42,460 --> 00:37:43,561 [Haeri] He must be really strong. 945 00:37:43,628 --> 00:37:45,463 -[Defconn] What was it like? -He was really strong. 946 00:37:45,529 --> 00:37:46,530 [Defconn] Your nephew? 947 00:37:46,631 --> 00:37:48,065 -He is. -You didn't go easy on him? 948 00:37:48,132 --> 00:37:50,868 -For real? -Well, I didn't use my full strength. 949 00:37:50,935 --> 00:37:52,236 -[Minkyung] Ah. -[hosts laugh] 950 00:37:52,303 --> 00:37:53,938 LAME EXCUSE 951 00:37:54,005 --> 00:37:56,540 But he worked a lot, so he must've been tired. 952 00:37:56,641 --> 00:37:59,577 I think I'll be able to win now. I am in good shape. 953 00:37:59,677 --> 00:38:01,279 -One, two, three. [groaning] -[family laughing] 954 00:38:01,345 --> 00:38:03,681 LOST IN A SECOND 955 00:38:04,315 --> 00:38:05,650 But he is really strong. 956 00:38:06,417 --> 00:38:08,119 -That's why he's a champion. -Yes. 957 00:38:11,322 --> 00:38:12,790 [in Georgian] Even I can't beat him. 958 00:38:12,857 --> 00:38:13,858 -[Gabee in Korean] "Even... -[Defconn] It would be weird to win. 959 00:38:13,924 --> 00:38:15,226 ...I can't beat him." 960 00:38:15,293 --> 00:38:17,628 [growls, in English] Champion! 961 00:38:18,229 --> 00:38:20,898 [in Korean] I never intended to win against him. 962 00:38:20,965 --> 00:38:23,434 I just wanted to ignite the atmosphere, 963 00:38:23,501 --> 00:38:27,338 like throwing gasoline on a fire, and make it really burst. 964 00:38:28,005 --> 00:38:31,108 -I wanted to create a fun vibe. -You succeeded. 965 00:38:31,208 --> 00:38:33,811 -They liked it. [laughs] -I tried to distract him and then lost. 966 00:38:33,911 --> 00:38:36,147 I wanted to be like the goofy uncle. 967 00:38:36,213 --> 00:38:38,015 -That's what I wanted to be. -Fun uncle. 968 00:38:38,082 --> 00:38:39,417 Yes, very fun. 969 00:38:39,483 --> 00:38:41,285 RATI WANTED HIS NEPHEWS TO FEEL COMFORTABLE 970 00:38:41,952 --> 00:38:43,721 [in Georgian] Where is Rati's seat? 971 00:38:43,821 --> 00:38:45,356 These are gifts to my three sons. 972 00:38:45,423 --> 00:38:46,624 [in Korean] Wow. 973 00:38:46,724 --> 00:38:47,958 What is that? 974 00:38:48,059 --> 00:38:49,960 It seems special. What did they put inside it? 975 00:38:50,027 --> 00:38:51,362 -He must've made it. -Ah! 976 00:38:51,429 --> 00:38:55,800 He made those pots and filled it with chacha. 977 00:38:55,866 --> 00:38:56,867 Ah. 978 00:38:56,934 --> 00:38:58,402 [in Georgian] It says Rati on the pot. 979 00:38:58,469 --> 00:39:01,772 -[in Korean] Rati? Wow. -[Defconn exclaims] 980 00:39:01,872 --> 00:39:03,808 -[in Georgian] This says my name, Sergo. -Ah. 981 00:39:03,874 --> 00:39:06,477 [Defconn in Korean] The three brothers' names are on the pots. 982 00:39:06,577 --> 00:39:07,578 -[Dex] Each of our names. -[laughs] 983 00:39:07,645 --> 00:39:08,913 HE CARVED IN THEIR NAMES 984 00:39:09,013 --> 00:39:11,048 [in Georgian] Do you want to drink yours first or mine? 985 00:39:11,148 --> 00:39:13,184 -Which one do you want to drink first? -Mmm. 986 00:39:13,250 --> 00:39:15,619 THERE IS NO OPTION NOT TO DRINK 987 00:39:15,686 --> 00:39:16,821 [in Korean] Yours first? 988 00:39:16,887 --> 00:39:19,457 -I already seem a bit drunk. -Mmm. 989 00:39:19,523 --> 00:39:21,225 THE TRUTH IS... 990 00:39:22,026 --> 00:39:24,662 THEY ALREADY STARTED DRINKING CHACHA 991 00:39:24,762 --> 00:39:27,398 WHEN THEY WERE COOKING 992 00:39:27,465 --> 00:39:28,632 -[singing] -My uncle... 993 00:39:28,699 --> 00:39:30,134 -He's full of energy. -[Haeri] My gosh. 994 00:39:30,201 --> 00:39:31,669 -[Defconn] If his uncle comes... -[Haeri] Uncle... 995 00:39:32,370 --> 00:39:33,571 Oh, no. 996 00:39:34,138 --> 00:39:36,874 -[Defconn] He gave you a lot to drink. -[Dex] Yes. 997 00:39:36,941 --> 00:39:40,745 HE HAD A DRINK WITH HIS YOUNGER BROTHER TOO 998 00:39:41,946 --> 00:39:43,013 SCREAMING 999 00:39:43,080 --> 00:39:44,415 [speaking in Georgian] 1000 00:39:45,416 --> 00:39:46,550 [in Korean] Rati seems quite drunk. 1001 00:39:46,617 --> 00:39:48,018 HE ALREADY DRANK QUITE A BIT 1002 00:39:48,119 --> 00:39:50,020 It was his last day, so... 1003 00:39:50,087 --> 00:39:51,522 [in English] I love you. 1004 00:39:52,289 --> 00:39:53,858 -I love you. -I love you. 1005 00:39:54,458 --> 00:39:57,428 Mom, Dad, I love you! 1006 00:39:57,495 --> 00:39:58,629 [hosts laughing] 1007 00:39:58,696 --> 00:39:59,697 [Dex in Korean] I'm wasted. 1008 00:39:59,764 --> 00:40:04,268 THE PRO FLIRT CONFESSES HIS LOVE WHEN HE'S DRUNK 1009 00:40:04,335 --> 00:40:08,072 I drank as much as I did on the first day. 1010 00:40:08,139 --> 00:40:09,607 He'll sleep with his sunglasses on. 1011 00:40:09,673 --> 00:40:10,808 A STORY FRAMED WITH ALCOHOL 1012 00:40:11,575 --> 00:40:13,644 [in Georgian] Rati, I'm pouring you a drink. 1013 00:40:13,744 --> 00:40:14,845 [in Korean] Since you're pouring it... 1014 00:40:14,912 --> 00:40:18,449 HIS BIG BROTHER KEEPS POURING DRINKS 1015 00:40:18,516 --> 00:40:21,552 [in Georgian] Sergo, enough is enough. 1016 00:40:22,420 --> 00:40:24,789 -I can't even joke? -[in Korean] He's getting scolded. 1017 00:40:24,855 --> 00:40:26,924 If his father told him to stop... 1018 00:40:26,991 --> 00:40:28,092 -[Defconn] He gave you a lot. -[Dex] Yes. 1019 00:40:28,192 --> 00:40:29,427 -He's sad. -[Defconn] Yes. 1020 00:40:29,493 --> 00:40:31,028 -[Defconn] He gave you too much. -He's sad. 1021 00:40:31,095 --> 00:40:33,030 -"Enough is enough." -[Gabee laughs] 1022 00:40:33,130 --> 00:40:36,133 Now that my brothers were there, my father became charismatic. 1023 00:40:36,200 --> 00:40:38,903 -[Haeri] Right. -He was very gentle with me. 1024 00:40:39,003 --> 00:40:42,807 My big brother kept pouring me drinks and I drank a lot, 1025 00:40:42,873 --> 00:40:44,442 so I think Dad tried to stop him. 1026 00:40:44,508 --> 00:40:46,143 -[Minkyung in English] Calm down. -[Gabee in Korean] How sweet. 1027 00:40:46,243 --> 00:40:49,613 [in Georgian] Drink a little bit at a time. 1028 00:40:49,680 --> 00:40:53,184 HE IS ALWAYS SWEET TO RATI 1029 00:40:53,818 --> 00:40:56,554 HE TAKES CARE OF HIS FATHER, HAVING INHERITED HIS FLIRTING TALENT 1030 00:40:57,988 --> 00:41:01,192 THE MTSVADI IS EVEN BETTER SINCE THE WHOLE FAMILY IS HERE 1031 00:41:01,859 --> 00:41:03,861 -[speaks in Georgian] -[in Korean] It's good. 1032 00:41:04,495 --> 00:41:05,896 [Haeri] He's eating well. 1033 00:41:07,431 --> 00:41:09,900 When I drink, I get hungry. 1034 00:41:09,967 --> 00:41:11,969 -I know. -Like how I ate ramyeon. 1035 00:41:12,536 --> 00:41:14,939 -The meat is so good. -You're slurring your speech. 1036 00:41:15,005 --> 00:41:16,740 -I am? -"The meat is so good." 1037 00:41:16,841 --> 00:41:18,075 [all laughing] 1038 00:41:18,576 --> 00:41:19,577 [sighs] 1039 00:41:20,611 --> 00:41:21,812 The meat is so good. 1040 00:41:21,879 --> 00:41:23,848 EATING ENTHUSIASTICALLY WITH A SLURRED TONGUE 1041 00:41:24,882 --> 00:41:27,451 ANYWAY, WHERE IS THE BIRTHDAY GIRL? 1042 00:41:27,518 --> 00:41:29,553 The birthday girl is not here. 1043 00:41:29,653 --> 00:41:31,455 -Only the brothers are here. -Where is she? 1044 00:41:31,522 --> 00:41:33,324 -My daughter. -She should be here. 1045 00:41:33,424 --> 00:41:34,792 Only the others are excited. 1046 00:41:34,859 --> 00:41:36,594 [in Georgian] Where is Patty? It's her birthday. 1047 00:41:37,695 --> 00:41:38,696 Oh! 1048 00:41:38,796 --> 00:41:40,030 [Defconn in Korean] Tell Patty to come. 1049 00:41:40,097 --> 00:41:41,332 She's over there. 1050 00:41:41,999 --> 00:41:43,667 THE BIRTHDAY GIRL IS HERE 1051 00:41:43,734 --> 00:41:45,970 Patty is still young, 1052 00:41:46,036 --> 00:41:49,406 and she just woke from her nap and was a little cranky. 1053 00:41:50,741 --> 00:41:53,611 [in Georgian] Patty is here, 1054 00:41:53,677 --> 00:41:57,748 so let's wish her happiness and luck. 1055 00:41:59,116 --> 00:42:00,150 -[grunts] -[all chattering in Georgian] 1056 00:42:00,217 --> 00:42:03,487 EVERYONE STANDS TO CONGRATULATE HER 1057 00:42:04,455 --> 00:42:05,456 [Gabee laughing] 1058 00:42:05,523 --> 00:42:07,191 -[Patman] Happy birthday, baby. -[Haeri in Korean] She's confused. 1059 00:42:07,291 --> 00:42:10,294 [in Georgian] Be healthy and happy. 1060 00:42:10,361 --> 00:42:13,564 [in Korean] She has the same name as her grandmother? 1061 00:42:13,631 --> 00:42:14,832 -Yes. -Patty? 1062 00:42:14,932 --> 00:42:17,601 And my son has the same name as his grandfather. 1063 00:42:17,668 --> 00:42:19,503 My daughter and mom have the same name. 1064 00:42:19,570 --> 00:42:22,907 It seems that's a common tradition in some foreign cultures. 1065 00:42:22,973 --> 00:42:24,475 -[Defconn] It means they're tight. -[Patman in Georgian] I hope 1066 00:42:24,542 --> 00:42:26,410 you experience all the good things in the world. 1067 00:42:26,477 --> 00:42:27,845 You are my treasure. 1068 00:42:29,079 --> 00:42:33,250 To strength, health and happiness! Cheers! 1069 00:42:33,350 --> 00:42:35,119 -Cheers! -Cheers! 1070 00:42:37,888 --> 00:42:38,989 [in Korean] To Patty! 1071 00:42:40,491 --> 00:42:42,226 [Defconn] Happy birthday. I should give her a gift. 1072 00:42:42,326 --> 00:42:43,460 I got a cake. 1073 00:42:43,527 --> 00:42:44,628 -[in English] Cake. -[Haeri] Cake. 1074 00:42:44,728 --> 00:42:46,697 -[Gabee in Korean] He has presents too. -I bought cake. 1075 00:42:47,631 --> 00:42:50,801 RATI WENT TO BUY A CAKE IN BORJOMI 1076 00:42:51,402 --> 00:42:53,170 I didn't know what she would like. 1077 00:42:53,871 --> 00:42:56,373 CHOOSING 1078 00:42:57,107 --> 00:42:58,208 [in English] This... 1079 00:42:59,643 --> 00:43:01,145 [in Korean] I don't know if she likes cake. 1080 00:43:02,179 --> 00:43:03,414 Let's go. 1081 00:43:03,480 --> 00:43:04,982 Good girl. [cheers] 1082 00:43:05,049 --> 00:43:06,550 HE ENTERS WITH THE CAKE HE CHOSE 1083 00:43:06,650 --> 00:43:08,419 [in Georgian] Let's sing! 1084 00:43:10,054 --> 00:43:11,789 -[singing "Happy Birthday"] -[in Korean] They can sing now. 1085 00:43:11,855 --> 00:43:13,424 [singing in Georgian] ♪ Happy birthday to you ♪ 1086 00:43:13,524 --> 00:43:15,159 [playing drum] 1087 00:43:15,225 --> 00:43:17,861 ♪ Happy birthday, dear Patty ♪ 1088 00:43:17,962 --> 00:43:21,498 ♪ Happy birthday to you ♪ 1089 00:43:21,565 --> 00:43:23,567 -[singing stops] -[chanting in Georgian] 1090 00:43:23,634 --> 00:43:27,371 EVERYONE CONGRATULATES HER 1091 00:43:27,471 --> 00:43:30,608 [in Korean] She might be still too young to know it's her birthday today. 1092 00:43:30,708 --> 00:43:31,709 -Yes. -Yes. 1093 00:43:33,410 --> 00:43:35,479 HIS LOVE FOR PATTY IS OUT OF CONTROL 1094 00:43:35,546 --> 00:43:38,983 -[Defconn] He drank a lot. -[Haeri] He is so... [sighs] 1095 00:43:39,650 --> 00:43:41,785 Patty! 1096 00:43:41,852 --> 00:43:43,320 -Presents. -He brought the presents. 1097 00:43:43,954 --> 00:43:45,789 -The highlight. -I've been waiting for this. 1098 00:43:45,856 --> 00:43:46,857 [Defconn] "What is this?" 1099 00:43:47,725 --> 00:43:49,693 -Wow! -[family cheering] 1100 00:43:49,760 --> 00:43:51,428 I didn't know what she would like. 1101 00:43:51,528 --> 00:43:52,630 So he bought everything. 1102 00:43:52,696 --> 00:43:55,232 -I didn't know what she would like. -She likes it. 1103 00:43:55,299 --> 00:43:56,400 [Defconn] Mission accomplished. 1104 00:43:56,900 --> 00:44:00,771 I got one for my son too. Jalico? 1105 00:44:00,838 --> 00:44:02,039 ME? 1106 00:44:02,139 --> 00:44:04,074 -Jalico... -[in Georgian] What about mine? 1107 00:44:04,141 --> 00:44:05,476 Oh? 1108 00:44:06,043 --> 00:44:07,044 -[Dex in Korean] It's for you. -Wow. 1109 00:44:07,111 --> 00:44:08,412 That's a nice one. 1110 00:44:08,512 --> 00:44:09,913 -[Haeri] A truck. -[Gabee] And a ball. 1111 00:44:09,980 --> 00:44:12,249 They loved the presents, right? 1112 00:44:12,316 --> 00:44:13,917 Yes, they liked it. 1113 00:44:14,785 --> 00:44:16,620 -Rati! [whistles] -[Dex] Ah? 1114 00:44:17,054 --> 00:44:20,124 WHAT'S A PARTY WITHOUT DANCING? 1115 00:44:21,659 --> 00:44:23,160 He's good at dancing. 1116 00:44:23,260 --> 00:44:24,528 -I was just... -[laughing] 1117 00:44:24,595 --> 00:44:26,597 [♪ warm guitar music playing] 1118 00:44:27,798 --> 00:44:32,136 [Defconn] They are all sharing the warmth of family. 1119 00:44:32,202 --> 00:44:33,337 -[Dex] Right. -Yes. 1120 00:44:33,404 --> 00:44:34,638 [continues playing drum] 1121 00:44:34,705 --> 00:44:38,075 I tend to get shy around strangers, but I didn't want to be like that. 1122 00:44:38,175 --> 00:44:39,977 I wanted to become a part of them. 1123 00:44:42,546 --> 00:44:46,984 HE FELT THE WARMTH WITH HIS WHOLE BODY 1124 00:44:48,485 --> 00:44:50,688 -They all dance the same way. -[Haeri laughs] 1125 00:44:50,754 --> 00:44:52,156 -I've seen it before. -In Korea... 1126 00:44:52,222 --> 00:44:53,290 -[Dex] It must be this. -I've... 1127 00:44:53,357 --> 00:44:55,559 -It's Korean... -I've seen it before. 1128 00:44:55,659 --> 00:44:57,828 It's like traditional Korean dance, right? 1129 00:44:57,895 --> 00:44:59,129 Yes. 1130 00:44:59,196 --> 00:45:01,198 -[drum playing] -[men laughing] 1131 00:45:03,734 --> 00:45:05,669 THE THREE SONS AND THEIR FATHER DANCE TOGETHER 1132 00:45:05,736 --> 00:45:06,937 I love this scene. 1133 00:45:07,004 --> 00:45:08,439 -It looks so nice. -[Defconn] Holding hands. 1134 00:45:08,505 --> 00:45:09,907 -[Gabee] So beautiful. -[Defconn] Father and sons. 1135 00:45:11,809 --> 00:45:14,044 [Dex] Today, I thought 1136 00:45:14,912 --> 00:45:20,651 that it was my life. [laughs] I just started thinking that at one point. 1137 00:45:21,852 --> 00:45:24,955 That's how nice they were to me. 1138 00:45:26,890 --> 00:45:30,594 RATI'S LIFE WAS FULL OF HAPPINESS 1139 00:45:32,563 --> 00:45:34,665 2 HOURS BEFORE HIS LIFE AS RATI ENDS 1140 00:45:34,732 --> 00:45:36,133 -The time... -[Defconn] Not much time left. 1141 00:45:36,200 --> 00:45:37,301 [Dex laughs] 1142 00:45:37,367 --> 00:45:39,737 [Gabee] It's less than two hours now. 1143 00:45:39,837 --> 00:45:40,838 [Dex] Yes. 1144 00:45:41,772 --> 00:45:45,375 -[in Georgian] You are my brother now. -[repeats] 1145 00:45:45,442 --> 00:45:48,112 -[in Korean] "You are my brother now." -[laughing] 1146 00:45:49,913 --> 00:45:52,583 I love it. I love it so much! Whoa! 1147 00:45:52,649 --> 00:45:55,152 THEY GOT CLOSER IN A SHORT AMOUNT OF TIME 1148 00:45:56,453 --> 00:45:58,922 AND... 1149 00:46:00,290 --> 00:46:02,192 MOM, WHO WAS WATCHING THEM... 1150 00:46:02,259 --> 00:46:06,363 Mom started to become quiet right around then. 1151 00:46:06,430 --> 00:46:07,865 She knows it's time for you to go. 1152 00:46:07,931 --> 00:46:09,099 -She did. -She must be so... 1153 00:46:09,166 --> 00:46:10,434 You two have gotten close. 1154 00:46:11,101 --> 00:46:14,304 I overly showed how happy I was and drank a lot on purpose 1155 00:46:14,371 --> 00:46:17,274 because I didn't want anyone to get sad. 1156 00:46:17,341 --> 00:46:19,576 -[Defconn] Right. -That's why I tried 1157 00:46:19,643 --> 00:46:20,978 to keep everyone happy. 1158 00:46:21,044 --> 00:46:23,180 [♪ soft music playing] 1159 00:46:24,448 --> 00:46:26,583 PATTING 1160 00:46:29,686 --> 00:46:31,021 You have pretty hands. 1161 00:46:32,322 --> 00:46:33,457 Your hands are pretty. 1162 00:46:34,691 --> 00:46:37,394 [chuckles, in Georgian] I'm all old now. 1163 00:46:38,495 --> 00:46:40,764 [scoffs, in Korean] Says who? 1164 00:46:43,100 --> 00:46:47,504 [Patman in Georgian] I felt like he was really my son. 1165 00:46:47,571 --> 00:46:50,474 I can't treat him any other way. 1166 00:46:50,541 --> 00:46:53,443 -I know. I'm a part of this family. -It was so nice to see him. 1167 00:46:53,510 --> 00:46:56,814 It felt like they all got closer and Rati opened his heart. 1168 00:46:58,982 --> 00:47:03,387 It was so nice to see that I almost cried. [chuckles softly] 1169 00:47:03,453 --> 00:47:04,621 [Gabee in Korean] Oh. 1170 00:47:04,688 --> 00:47:07,958 I did think it must've been hard for them to say goodbye. 1171 00:47:09,359 --> 00:47:12,095 I can tell she's trying hard not to cry. 1172 00:47:15,866 --> 00:47:18,569 [in Georgian] I'm already tearing up. [chuckles] 1173 00:47:21,071 --> 00:47:22,506 I don't want him to leave. 1174 00:47:23,140 --> 00:47:24,141 [Gabee in Korean] Oh, no. 1175 00:47:26,577 --> 00:47:28,645 [in Georgian] We got really close. 1176 00:47:28,712 --> 00:47:31,415 We got close and he made me feel happy, 1177 00:47:31,481 --> 00:47:33,217 so I'm sad to see him go. 1178 00:47:40,057 --> 00:47:43,327 [Defconn in Korean] The interview was done in the morning on the last day. 1179 00:47:43,393 --> 00:47:48,866 MOM WAS PREPARING FOR THE GOODBYE SINCE MORNING 1180 00:47:48,932 --> 00:47:51,668 -[man singing] -[cell phone ringing] 1181 00:47:51,735 --> 00:47:52,870 [Jalico in Georgian] Hello? 1182 00:47:56,707 --> 00:48:00,244 SHE LOOKS AT HER HUSBAND WHO IS ON THE PHONE 1183 00:48:01,211 --> 00:48:03,914 AND TRIES NOT TO CRY 1184 00:48:04,748 --> 00:48:05,749 Rati! 1185 00:48:08,252 --> 00:48:10,721 Come and help me. I can't pick it up on my own. 1186 00:48:10,787 --> 00:48:12,189 [in Korean] Is he going somewhere? 1187 00:48:13,991 --> 00:48:15,259 DAD TAKES RATI SOMEWHERE 1188 00:48:15,325 --> 00:48:17,527 I didn't know what it was at that time. 1189 00:48:17,594 --> 00:48:18,729 That's how it ends? 1190 00:48:19,930 --> 00:48:21,198 [Dex] What do you need help with? 1191 00:48:21,265 --> 00:48:24,001 [in Georgian] I need you to lift the qvevri. 1192 00:48:24,067 --> 00:48:27,971 [in Korean] I thought it would be my last chance to work with Dad. 1193 00:48:32,442 --> 00:48:36,513 THEY LOAD THE QVEVRI ON THE TRUCK FOR DELIVERY 1194 00:48:36,580 --> 00:48:37,581 It's light. 1195 00:48:38,081 --> 00:48:40,217 -[Jalico in Georgian] It's light? -[in Korean] It's light. 1196 00:48:40,951 --> 00:48:42,653 [in Georgian] It's because you're strong. 1197 00:48:42,719 --> 00:48:44,021 I'm not strong anymore. 1198 00:48:44,087 --> 00:48:45,722 [in Korean] You're stronger than me. 1199 00:48:47,724 --> 00:48:49,826 THEY MAKE SURE IT DOESN'T BREAK ON THE WAY 1200 00:48:49,893 --> 00:48:51,328 All done. 1201 00:48:51,395 --> 00:48:54,264 READY FOR DELIVERY 1202 00:48:54,331 --> 00:48:56,166 [Jalico in Georgian] All done. Let's go. 1203 00:48:59,469 --> 00:49:04,007 HE'S OFF TO DO HIS LAST BIT OF WORK AS RATI 1204 00:49:05,042 --> 00:49:07,277 [Dex in Korean] I felt weird starting then. 1205 00:49:07,978 --> 00:49:10,580 Thinking that it was my last delivery. 1206 00:49:10,647 --> 00:49:14,384 You'll have to part ways after this delivery. 1207 00:49:14,451 --> 00:49:16,386 That is what I thought. 1208 00:49:16,453 --> 00:49:19,323 [♪ pleasant upbeat music playing] 1209 00:49:19,389 --> 00:49:22,793 THE CAR IS FILLED WITH SILENCE 1210 00:49:24,728 --> 00:49:26,530 HOLDING TIGHTLY 1211 00:49:27,197 --> 00:49:29,800 I felt like we didn't need to talk anymore. 1212 00:49:31,868 --> 00:49:34,504 [in Georgian] We didn't talk, but I could feel it. 1213 00:49:34,571 --> 00:49:37,774 We sat next to each other and held hands. 1214 00:49:38,375 --> 00:49:43,580 I was very happy to be with him. 1215 00:49:46,750 --> 00:49:49,219 RATI FELL ASLEEP ON HIS DAD'S SHOULDER 1216 00:49:49,753 --> 00:49:51,121 [in Korean] He's drunk, right? 1217 00:49:51,188 --> 00:49:52,923 FLINCH 1218 00:49:59,596 --> 00:50:02,065 [Defconn] They're going toward the lake? Where are they going? 1219 00:50:03,567 --> 00:50:05,802 PUZZLED 1220 00:50:08,238 --> 00:50:11,608 THERE DOESN'T SEEM TO BE A PLACE TO DELIVER THE POTS 1221 00:50:12,275 --> 00:50:13,910 -[Minkyung] How pretty. -[Defconn] Right? 1222 00:50:15,879 --> 00:50:17,080 -Get off here. -What? 1223 00:50:19,783 --> 00:50:22,486 Why get off here? Is this where they're delivering? 1224 00:50:22,552 --> 00:50:23,620 HE GETS OFF IN CONFUSION 1225 00:50:24,688 --> 00:50:26,556 [Jalico in Georgian] The air is nice, right? 1226 00:50:26,623 --> 00:50:28,992 -It's cool. -[Dex chuckles softly] 1227 00:50:29,059 --> 00:50:33,330 THEY WALK ROUND THE LAKE LEAVING THE POTS BEHIND 1228 00:50:33,397 --> 00:50:35,632 [in Korean] When he didn't unload the pots, 1229 00:50:35,699 --> 00:50:37,134 I knew this was the ending. 1230 00:50:37,200 --> 00:50:40,871 HE KNEW IT WAS TIME TO SAY GOODBYE 1231 00:50:43,040 --> 00:50:45,008 So I didn't ask. 1232 00:50:45,075 --> 00:50:48,111 -I didn't ask if it was the ending. -[Defconn exclaiming] 1233 00:50:48,678 --> 00:50:49,679 [Dex exclaims] 1234 00:50:51,048 --> 00:50:52,449 [Jalico in Georgian] Shall we see if there's any fish? 1235 00:50:52,516 --> 00:50:53,517 [in Korean] What? 1236 00:50:53,583 --> 00:50:54,885 [Jalico in Georgian] In the lake. 1237 00:50:54,951 --> 00:50:56,887 [♪ pleasant music continues playing] 1238 00:50:58,388 --> 00:51:01,858 When we walked the lake, 1239 00:51:01,925 --> 00:51:05,295 it was like we were the only two people in the world. 1240 00:51:05,362 --> 00:51:08,265 The scenery was nice and the air was clear. 1241 00:51:08,331 --> 00:51:11,068 I couldn't see anything else. I felt happy. 1242 00:51:12,202 --> 00:51:14,938 It's so big, right? You can see the end there. 1243 00:51:15,005 --> 00:51:16,440 [Dex] Mmm. 1244 00:51:18,775 --> 00:51:22,446 UNLIKE THE DISTANT HORIZON, 1245 00:51:23,380 --> 00:51:27,384 THE TIME FOR FAREWELL IS DRAWING NEAR 1246 00:51:32,656 --> 00:51:34,257 [Dex in Korean] How should I put this? 1247 00:51:34,825 --> 00:51:37,794 I didn't want to say goodbye to Mom and Dad. 1248 00:51:37,861 --> 00:51:41,331 I just wanted to disappear like someone who was never there. 1249 00:51:42,265 --> 00:51:43,533 Can you just not leave? 1250 00:51:44,101 --> 00:51:45,502 [all laughing] 1251 00:51:47,037 --> 00:51:51,174 [Jalico in Georgian] With Rati around, I felt very reassured, 1252 00:51:51,241 --> 00:51:56,146 but I could sense that the moment of farewell was approaching. 1253 00:51:57,881 --> 00:51:59,616 FIVE MINUTES BEFORE HIS LIFE AS RATI ENDS 1254 00:51:59,683 --> 00:52:01,785 HONK HONK 1255 00:52:03,186 --> 00:52:04,287 A FAMILIAR CAR IS HONKING 1256 00:52:04,354 --> 00:52:06,957 -The car. -Isn't that the car that drove you here? 1257 00:52:08,959 --> 00:52:10,794 -Hello, nice to meet you. -Nice to meet you. 1258 00:52:10,861 --> 00:52:13,263 My name is Dex. 1259 00:52:13,330 --> 00:52:14,331 [in Korean] What's going on? 1260 00:52:14,397 --> 00:52:16,533 THE CAR THE TOUR GUIDE LED HIM TO 1261 00:52:20,770 --> 00:52:21,771 That one? 1262 00:52:24,040 --> 00:52:28,512 When I knew it was the tour guide's car, it made me feel so weird. 1263 00:52:28,578 --> 00:52:32,849 I lived Rati's life, but it was like my travel was coming to an end. 1264 00:52:33,750 --> 00:52:36,920 Dad, I'm going to go now. [chuckles] 1265 00:52:40,924 --> 00:52:42,993 [in Georgian] I'll walk you to the car. 1266 00:52:43,059 --> 00:52:44,327 [in Korean] Yes. 1267 00:52:44,394 --> 00:52:45,962 [in Georgian] Get on. 1268 00:52:47,964 --> 00:52:53,904 It was like sending my son to the military. 1269 00:52:54,838 --> 00:52:59,476 It felt like we were going to see each other again, 1270 00:53:00,110 --> 00:53:02,445 and it didn't feel like we were parting ways. 1271 00:53:02,512 --> 00:53:05,182 That's not what a son and father is like. 1272 00:53:05,248 --> 00:53:08,285 The love always stays in your heart. 1273 00:53:08,952 --> 00:53:09,953 [in Korean] I see. 1274 00:53:11,254 --> 00:53:15,692 ONE MINUTE BEFORE HIS LIFE AS RATI ENDS 1275 00:53:17,160 --> 00:53:18,361 You're sending me off. 1276 00:53:18,428 --> 00:53:20,964 [in Georgian] Bye. Come back soon. 1277 00:53:21,798 --> 00:53:23,700 I'll come to you too. 1278 00:53:28,205 --> 00:53:30,574 FROM RATI 1279 00:53:30,640 --> 00:53:33,643 TO DEX 1280 00:53:34,344 --> 00:53:38,515 Let's go to Kutaisi. 1281 00:53:38,582 --> 00:53:40,350 They're waiting for their delivery. 1282 00:53:43,186 --> 00:53:47,657 THEY EACH GO BACK TO WHERE THEY BELONG 1283 00:53:47,724 --> 00:53:49,292 -[Dex in Korean] He left for delivery. -[Haeri] It's over. 1284 00:53:49,359 --> 00:53:50,694 72 HOURS AS RATI COMES TO AN END 1285 00:53:50,760 --> 00:53:53,630 -[Minkyung] It's so sad. -[Defconn] So sad. 1286 00:53:53,697 --> 00:53:55,799 Everyone has their own way of saying goodbye. 1287 00:53:55,865 --> 00:53:58,501 -Yes. -You felt closer 1288 00:53:58,568 --> 00:54:00,837 to your parents than any other Gabriel 1289 00:54:00,904 --> 00:54:02,405 -we had. -[Haeri] Yes. 1290 00:54:02,472 --> 00:54:04,007 Didn't you feel sad? 1291 00:54:04,074 --> 00:54:08,812 Well, when I left, it wasn't happy. 1292 00:54:08,878 --> 00:54:11,248 But as my father said, 1293 00:54:11,314 --> 00:54:14,784 I always think we'll meet again someday. 1294 00:54:14,851 --> 00:54:19,256 -I don't think it'll be the end with them. -[Haeri] Oh. 1295 00:54:19,322 --> 00:54:22,759 Would you like to say something to Rati who lent you his life? 1296 00:54:22,826 --> 00:54:27,030 I heard that you're not the most affectionate son like me. 1297 00:54:27,097 --> 00:54:28,098 [all laughing] 1298 00:54:28,164 --> 00:54:30,200 -He's a bit quiet. -Yes, but 1299 00:54:30,267 --> 00:54:32,602 when I was affectionate to Mom and Dad, 1300 00:54:32,669 --> 00:54:35,038 they really liked it, as I'm sure you saw. 1301 00:54:35,105 --> 00:54:37,874 So I hope you can be a little more affectionate. 1302 00:54:37,941 --> 00:54:42,412 And I hope you'll become a great son who will take over the family business. 1303 00:54:42,979 --> 00:54:43,980 Go, Rati. 1304 00:54:45,348 --> 00:54:46,349 [Minkyung] Nice. 1305 00:54:46,416 --> 00:54:51,087 -Did Dex meet the real Rati? Epilogue. -What? 1306 00:54:51,154 --> 00:54:52,155 He was nearby? 1307 00:54:52,222 --> 00:54:54,124 [all laughing] 1308 00:54:54,190 --> 00:54:56,793 [Defconn] Where did he meet Rati, the second son? 1309 00:54:56,860 --> 00:54:59,896 BACK TO TBILISI AIRPORT 1310 00:54:59,963 --> 00:55:01,064 -[Dex in English] Together? -[driver] Yes. 1311 00:55:01,131 --> 00:55:02,532 -Together. Okay. -[Minkyung] Airport? 1312 00:55:02,599 --> 00:55:05,435 -Is it him? -Was he in the car? 1313 00:55:05,502 --> 00:55:06,503 -A tourist? -The tour... 1314 00:55:06,569 --> 00:55:07,971 [Defconn] I don't think it's the tour guide. 1315 00:55:08,038 --> 00:55:09,239 One of the tourists? 1316 00:55:10,373 --> 00:55:12,676 At the far back. At the far back! 1317 00:55:12,742 --> 00:55:14,611 The one who was sitting in the back. 1318 00:55:14,678 --> 00:55:17,080 [all exclaiming] 1319 00:55:18,481 --> 00:55:20,183 The one who said he was from Italy. 1320 00:55:20,250 --> 00:55:22,285 He looks just like his dad! 1321 00:55:22,352 --> 00:55:23,687 [Defconn] It's Rati! 1322 00:55:24,454 --> 00:55:25,855 [Dex in English] Nice to meet you. 1323 00:55:26,756 --> 00:55:28,158 [Haeri in Korean] I could tell right away. 1324 00:55:28,224 --> 00:55:30,060 From the back, right? 1325 00:55:30,126 --> 00:55:33,630 -For sure. -[Dex] The genetics... 1326 00:55:33,697 --> 00:55:35,365 [Dex] Three, two, one. Say, chacha! 1327 00:55:35,432 --> 00:55:36,466 -There. -There. 1328 00:55:36,533 --> 00:55:38,034 -Chacha. -Right next to him. 1329 00:55:38,101 --> 00:55:39,402 He was next to him. 1330 00:55:39,469 --> 00:55:41,004 [all laughing] 1331 00:55:41,071 --> 00:55:42,505 -He looks like his dad. -He's Rati. 1332 00:55:42,572 --> 00:55:43,640 He looks just like him. 1333 00:55:43,707 --> 00:55:45,342 -For real. -He looks just like his dad. 1334 00:55:45,408 --> 00:55:47,010 -Dad. -You wouldn't have known 1335 00:55:47,077 --> 00:55:49,279 since it was before you met his brothers. 1336 00:55:49,346 --> 00:55:51,348 But since you did, you see it, right? 1337 00:55:51,414 --> 00:55:52,782 [Dex] He looks the same. 1338 00:55:52,849 --> 00:55:54,551 -Looks just like his brother. -[Defconn] Rati... 1339 00:55:54,617 --> 00:55:56,252 [laughing] 1340 00:55:56,319 --> 00:55:58,621 Genetics are amazing. 1341 00:55:59,856 --> 00:56:02,892 WHEN THE TOUR GUIDE WAS EXPLAINING QVEVRIES 1342 00:56:02,959 --> 00:56:05,829 -[Minkyung] He was next to you. -[Haeri] He was there for a while. 1343 00:56:05,895 --> 00:56:08,565 -It was the longest. -He keeps looking at you. 1344 00:56:08,631 --> 00:56:09,866 He just keeps looking at you. 1345 00:56:09,933 --> 00:56:11,034 [both] Oh? 1346 00:56:11,101 --> 00:56:13,770 -His dad walked past him. -[Minkyung] Passed. 1347 00:56:15,038 --> 00:56:17,607 -[Haeri] It's so funny. -[Defconn] Now that we know... 1348 00:56:17,674 --> 00:56:19,442 We thought he was a tourist. 1349 00:56:19,509 --> 00:56:21,277 -[man in English] Bye. -[woman in English] Bye. 1350 00:56:21,344 --> 00:56:24,047 AS DEX STARTED HIS LIFE AS RATI, 1351 00:56:24,114 --> 00:56:27,050 HE WAS SMILING 1352 00:56:28,451 --> 00:56:32,055 THE LIFE DEX WAS LIVING 1353 00:56:33,456 --> 00:56:35,091 HE FOLLOWED IN HIS DAD'S FOOTSTEPS 1354 00:56:35,158 --> 00:56:37,160 -He's Rati. -[Dex] What's that? 1355 00:56:37,227 --> 00:56:38,762 [Gabee] He works like that. 1356 00:56:38,828 --> 00:56:40,296 I've never seen it before. 1357 00:56:40,363 --> 00:56:44,300 HE IS THE HEIR OF THE QVEVRI WORKSHOP RATI BORJADZE 1358 00:56:44,367 --> 00:56:45,802 -[Haeri] The heir. -[Defconn] Rati. 1359 00:56:45,869 --> 00:56:48,004 AND 1360 00:56:48,071 --> 00:56:50,440 I hope they live a long and happy life. 1361 00:56:51,107 --> 00:56:53,877 THE POT THAT WAS ALWAYS NEXT TO RATI DURING HIS INTERVIEW 1362 00:56:53,943 --> 00:56:55,211 [Haeri] The pot. 1363 00:56:55,278 --> 00:56:57,414 TO MY DEAR SON, RATI FROM DAD 1364 00:56:57,480 --> 00:56:59,616 -[Dex] Oh. -[Defconn] Oh, my. 1365 00:56:59,682 --> 00:57:01,684 [♪ pleasant music playing] 1366 00:57:04,854 --> 00:57:07,924 [Gabee] Dad must've made it. 1367 00:57:08,491 --> 00:57:11,961 HE MADE A POT FOR HIS SON 1368 00:57:12,028 --> 00:57:16,299 [Jalico in Georgian] Rati, I made this thinking of you. 1369 00:57:16,366 --> 00:57:21,638 I think you'll like it. I miss you. 1370 00:57:24,974 --> 00:57:26,676 [Dex in Korean] Did he make it for me? 1371 00:57:27,744 --> 00:57:30,180 [Jalico in Georgian] Although your time here was short, 1372 00:57:30,246 --> 00:57:34,517 I hope you will put all our love, friendship and memories in here. 1373 00:57:34,584 --> 00:57:38,388 Let's also drink the chacha you made when we meet again. 1374 00:57:38,455 --> 00:57:39,589 Goodbye. 1375 00:57:43,359 --> 00:57:44,794 My name is Gabriel 1376 00:57:44,861 --> 00:57:46,863 [Gabee in Korean] Wow, that was amazing. 1377 00:57:46,930 --> 00:57:49,833 [Defconn] The real Rati looks exactly like his dad. 1378 00:57:49,899 --> 00:57:51,434 [Haeri] We found him first. 1379 00:57:51,501 --> 00:57:54,070 -We found him. -We just remembered. 1380 00:57:54,137 --> 00:57:56,639 Anyone can tell they're related. 1381 00:57:56,706 --> 00:57:59,542 -[Gabee] They look alike. -They really look alike. 1382 00:57:59,609 --> 00:58:04,714 The qvevri your father made for you is in the process of firing. 1383 00:58:04,781 --> 00:58:06,516 -They'll send it over to Korea. -Really? 1384 00:58:06,583 --> 00:58:07,584 [Defconn] Wow. 1385 00:58:07,650 --> 00:58:08,952 -[Haeri] That huge one? -[Defconn] I'm jealous. 1386 00:58:09,552 --> 00:58:11,721 A FEW DAYS LATER INJE, GANGWON PROVINCE 1387 00:58:12,522 --> 00:58:14,724 [Dex] This is a big present. 1388 00:58:14,791 --> 00:58:16,025 DAD'S GIFT FROM GEORGIA 1389 00:58:16,092 --> 00:58:17,193 Let's see. 1390 00:58:18,561 --> 00:58:19,863 Wow. 1391 00:58:20,663 --> 00:58:22,632 -[staff member] Do you remember? -[Dex chuckles] I do. 1392 00:58:23,600 --> 00:58:28,738 IT TOOK THREE MONTHS TO MAKE, DRY, FIRE AND DELIVER IT 1393 00:58:28,805 --> 00:58:31,074 Wow. I am so touched. 1394 00:58:33,209 --> 00:58:36,679 I wonder if my mom and dad are doing well. 1395 00:58:37,247 --> 00:58:39,482 After coming back from Georgia, 1396 00:58:39,549 --> 00:58:43,286 I have gone back to my life, 1397 00:58:44,153 --> 00:58:47,090 but sometimes I get reminded of my time there. 1398 00:58:47,790 --> 00:58:50,460 If we have the opportunity, 1399 00:58:50,527 --> 00:58:53,029 I hope we can meet again. 1400 00:58:53,096 --> 00:58:54,097 I love you. 1401 00:58:56,766 --> 00:58:57,867 My name is Gabriel 1402 00:58:59,102 --> 00:59:02,205 THE CITY OF SUN AND PASSION, MEXICO CITY 1403 00:59:02,272 --> 00:59:05,675 I AM NORTEÑO USIEL, A STREET MUSICIAN 1404 00:59:05,742 --> 00:59:06,976 Daniella. 1405 00:59:07,043 --> 00:59:08,278 Usiel. 1406 00:59:08,344 --> 00:59:11,347 -[in Spanish] I go to the dance academy. -Dance? Are you good at dancing? 1407 00:59:11,414 --> 00:59:13,216 Take me to your academy sometime. 1408 00:59:13,283 --> 00:59:15,418 [in Spanish] Alguna melodía? Alguna melodía? 1409 00:59:15,485 --> 00:59:16,920 Alguna melodía? 1410 00:59:16,986 --> 00:59:18,855 INSTRUMENTAL PLAYING 1411 00:59:18,922 --> 00:59:21,291 AND A SPECTACULAR PERFORMANCE 1412 00:59:21,357 --> 00:59:23,826 MAX CONFIDENCE 1413 00:59:23,893 --> 00:59:26,329 [band in Spanish] One, two, three, four. 1414 00:59:26,396 --> 00:59:28,264 CONQUERING THE WATER WITH ENERGY AND DANCE 1415 00:59:28,331 --> 00:59:29,499 A BIG EVENT FOR USIEL 1416 00:59:29,566 --> 00:59:32,468 [in Korean] What is this? Soapbox? 1417 00:59:32,535 --> 00:59:35,705 A LARGE-SCALE RACING EVENT BROADCASTED LIVE AROUND THE WORLD 1418 00:59:35,772 --> 00:59:36,906 You're entering a race? 1419 00:59:36,973 --> 00:59:38,174 -Yes. -[Haeri] Oh, my. 1420 00:59:38,241 --> 00:59:40,243 I have to come in first place. 1421 00:59:40,977 --> 00:59:44,714 We will put on a kick-ass performance and make them want to root for us. 1422 00:59:44,781 --> 00:59:47,550 With their cheer and energy, we'll win. That's my plan. 1423 00:59:47,617 --> 00:59:48,785 [in Spanish] What you said is right. 1424 00:59:48,851 --> 00:59:51,387 [in Korean] There will be a lot of people there. 1425 00:59:51,454 --> 00:59:53,823 [♪ upbeat music playing] 1426 00:59:53,890 --> 00:59:55,592 Mexico. Mexico. 1427 00:59:55,658 --> 00:59:57,493 My house is really pretty. 1428 00:59:57,560 --> 00:59:58,962 So pretty. So cute. 1429 01:00:00,096 --> 01:00:03,900 THE SECOND MORNING IN MEXICO CITY HAS DAWNED 1430 01:00:06,536 --> 01:00:09,305 -[Defconn] The weather is so nice, right? -[Gabee] Yes. 1431 01:00:09,839 --> 01:00:11,841 I should get ready and go decorate the car. 1432 01:00:11,908 --> 01:00:14,444 USIEL IS GETTING READY TO GO OUT 1433 01:00:15,712 --> 01:00:16,713 [in Korean] Hey. 1434 01:00:16,779 --> 01:00:18,381 -[Daniella in Spanish] Hi. -[in Korean] You look pretty. 1435 01:00:18,448 --> 01:00:20,783 -[both chuckle] -Come on in. 1436 01:00:20,850 --> 01:00:21,985 Come in. 1437 01:00:22,719 --> 01:00:24,454 [Daniella in Spanish] Are you getting ready to leave? 1438 01:00:25,688 --> 01:00:28,157 [in Korean] Yes, I'm entering the soapbox race tomorrow, 1439 01:00:28,224 --> 01:00:30,627 so I'm going to decorate the car today. 1440 01:00:30,693 --> 01:00:33,129 You're coming to the race, right? 1441 01:00:33,196 --> 01:00:35,665 [in Spanish] Of course. 1442 01:00:35,732 --> 01:00:37,233 -[in Korean] I think it'll be fun. -[Daniella chuckles] 1443 01:00:37,934 --> 01:00:40,303 HESITANT 1444 01:00:41,037 --> 01:00:42,605 [in Spanish] I'm going to the dance academy later. 1445 01:00:42,672 --> 01:00:43,673 Do you want to come? 1446 01:00:43,740 --> 01:00:45,274 [Minkyung in Korean] She's going to the dance academy. 1447 01:00:46,509 --> 01:00:48,177 Yes. I do. 1448 01:00:48,878 --> 01:00:51,814 Yes. I really do. 1449 01:00:51,881 --> 01:00:54,417 THAT SOUNDS SO FUN 1450 01:00:54,484 --> 01:00:57,520 They are like real sisters. 1451 01:00:57,587 --> 01:00:58,721 They've gotten close. 1452 01:00:58,788 --> 01:01:00,657 -[Defconn] They seem close. -We have gotten close. 1453 01:01:00,723 --> 01:01:04,027 She gets to experience what it would be like to have a sister. 1454 01:01:04,093 --> 01:01:05,428 She told me about her boyfriend. 1455 01:01:05,495 --> 01:01:06,929 -[Haeri] She has a boyfriend? -She does? 1456 01:01:06,996 --> 01:01:08,031 Yes. 1457 01:01:08,097 --> 01:01:09,732 Can I see his photo? 1458 01:01:09,799 --> 01:01:11,367 SHE EVEN SHOWS HER BOYFRIEND'S PHOTO 1459 01:01:12,769 --> 01:01:14,404 [Dex] She's better than me. 1460 01:01:14,470 --> 01:01:16,673 You would never show your brother that. 1461 01:01:16,739 --> 01:01:18,574 -[both laughing] -Not to your brother. 1462 01:01:19,108 --> 01:01:22,078 DOPAMINE INCREASING 1463 01:01:22,745 --> 01:01:23,746 OH 1464 01:01:28,184 --> 01:01:30,453 He's handsome. Good luck with him. 1465 01:01:30,520 --> 01:01:32,321 Don't trust him too much though. 1466 01:01:32,388 --> 01:01:33,690 Always doubt him. 1467 01:01:33,756 --> 01:01:34,857 [Defconn] They can hear her, right? 1468 01:01:34,924 --> 01:01:37,026 GLANCING 1469 01:01:37,093 --> 01:01:38,761 [in Spanish] She doesn't have a boyfriend. 1470 01:01:38,828 --> 01:01:41,731 -She doesn't have a boyfriend. -[all laughing] 1471 01:01:41,798 --> 01:01:43,866 SHE GOT CAUGHT 1472 01:01:43,933 --> 01:01:46,669 She's a student. She should focus on her studies. 1473 01:01:46,736 --> 01:01:48,571 Dating, my foot. 1474 01:01:49,305 --> 01:01:51,240 -[in Korean] That's what dads are like. -Yes. 1475 01:01:51,808 --> 01:01:53,776 -He loves his daughter. -He's hurt. 1476 01:01:53,843 --> 01:01:55,244 EAVESDROPPING MADE HIM SAD 1477 01:01:58,047 --> 01:02:01,084 SHE HAS BREAKFAST WITH HER FAMILY 1478 01:02:01,150 --> 01:02:03,152 [♪ upbeat music playing] 1479 01:02:04,454 --> 01:02:06,089 Mmm! Mmm. 1480 01:02:06,155 --> 01:02:08,624 This is addictive. 1481 01:02:09,158 --> 01:02:11,694 When we were performing at the square, 1482 01:02:12,595 --> 01:02:15,431 I saw that couples always dance together. 1483 01:02:15,498 --> 01:02:19,335 So it made me want to see my parents dance. 1484 01:02:19,402 --> 01:02:20,770 Are you good at dancing, Mom? 1485 01:02:20,837 --> 01:02:21,838 [in Spanish] I like dancing. 1486 01:02:21,904 --> 01:02:24,107 -[Gabee in Korean] Oh. -Oh. 1487 01:02:24,173 --> 01:02:25,274 She likes dancing. 1488 01:02:25,341 --> 01:02:27,310 I think dancing is basics to them. 1489 01:02:27,376 --> 01:02:28,478 People there. 1490 01:02:28,544 --> 01:02:30,480 [in Spanish] Veronica only dances with me. 1491 01:02:30,546 --> 01:02:32,648 [all laughing] 1492 01:02:32,715 --> 01:02:35,118 [in Korean] How did you two meet? 1493 01:02:35,685 --> 01:02:36,819 What is your love story? 1494 01:02:38,121 --> 01:02:42,658 [in Spanish] We lived in the same alley. 1495 01:02:42,725 --> 01:02:45,995 At first, she was so pretty 1496 01:02:46,062 --> 01:02:49,799 that I couldn't even talk to her. 1497 01:02:49,866 --> 01:02:53,736 I don't think she liked me very much. 1498 01:02:53,803 --> 01:02:55,338 She thought I was ugly. 1499 01:02:55,404 --> 01:02:57,039 Oh! [laughing] 1500 01:02:57,106 --> 01:02:58,741 I tried so hard to make her like me. 1501 01:02:58,808 --> 01:03:00,810 -[Gabee in Korean] He tried hard. -He tried very hard. 1502 01:03:03,146 --> 01:03:04,447 He got the girl. 1503 01:03:04,514 --> 01:03:05,515 -What? -Oh, my. 1504 01:03:05,581 --> 01:03:06,983 -[Defconn] Dad actually... -That's how 1505 01:03:07,049 --> 01:03:08,217 -he tried? -[Defconn] He went that far. 1506 01:03:08,284 --> 01:03:10,353 -That is a dance. -He tried like that. 1507 01:03:10,419 --> 01:03:11,454 Yes. 1508 01:03:11,521 --> 01:03:14,357 -He's crawling around. -[Veronica] Uh-huh. 1509 01:03:14,423 --> 01:03:17,560 [in Spanish] We call it the iguana dance. 1510 01:03:17,627 --> 01:03:23,733 The man acts like an iguana and follows the woman around. 1511 01:03:23,800 --> 01:03:25,334 -[Dex in Korean] Like a courtship dance? -[Gabee] Yes. 1512 01:03:25,401 --> 01:03:27,637 I should learn that. [all laughing] 1513 01:03:27,703 --> 01:03:29,272 Mom, you said you like dancing. 1514 01:03:29,338 --> 01:03:31,440 What kind of dance do you do? 1515 01:03:31,507 --> 01:03:33,442 Is there a dance you still do? 1516 01:03:33,509 --> 01:03:35,311 [in Spanish] I go Zumba dancing every day. 1517 01:03:35,378 --> 01:03:36,879 -[in Korean] Wow. -Zumba. 1518 01:03:36,946 --> 01:03:38,714 -Isn't that hard? -[Gabee] Every day? 1519 01:03:38,781 --> 01:03:40,216 How do you do it? 1520 01:03:42,118 --> 01:03:44,253 I've never danced Zumba before. 1521 01:03:44,320 --> 01:03:45,788 Like this? 1522 01:03:45,855 --> 01:03:47,089 Right? 1523 01:03:47,156 --> 01:03:49,325 Can you take me with you to dance Zumba? 1524 01:03:49,392 --> 01:03:51,494 I want to go too. 1525 01:03:51,561 --> 01:03:52,995 [in Spanish] I don't like Zumba that much. 1526 01:03:53,062 --> 01:03:55,264 [in Korean] Right. 1527 01:03:55,331 --> 01:03:57,967 I think you will like a different genre. 1528 01:03:58,034 --> 01:04:02,638 THE SISTERS SHARE THEIR DANCE PREFERENCE 1529 01:04:02,705 --> 01:04:03,806 Wow. 1530 01:04:03,873 --> 01:04:05,341 -[Gabee] She's good. -[all exclaiming] 1531 01:04:05,408 --> 01:04:06,442 -For real. -[Gabee] She's good. 1532 01:04:06,509 --> 01:04:08,110 -[Haeri] It looks hard. -[Gabee] She's good. 1533 01:04:10,880 --> 01:04:11,881 Wow. 1534 01:04:12,582 --> 01:04:18,187 You're good at dancing because you have long arms and legs. 1535 01:04:18,254 --> 01:04:24,160 [in Spanish] So my little daughter can't have a boyfriend. 1536 01:04:24,227 --> 01:04:25,261 [all laughing] 1537 01:04:25,328 --> 01:04:26,863 -[in Korean] He's clamping down on her. -Yes. 1538 01:04:26,929 --> 01:04:28,831 Have you met her boyfriend? 1539 01:04:28,898 --> 01:04:33,002 [in Spanish] Yes, her boyfriend came 1540 01:04:33,069 --> 01:04:38,307 asking if he could date Daniella. 1541 01:04:38,374 --> 01:04:41,677 I would prefer her boyfriends to come to me for permission. 1542 01:04:42,578 --> 01:04:48,751 That way we can trust each other. 1543 01:04:48,818 --> 01:04:50,386 [in Korean] Yes, it would help him feel relieved. 1544 01:04:50,453 --> 01:04:51,921 Rather than meeting in secret. 1545 01:04:51,988 --> 01:04:53,689 [in Spanish] I'm a police officer. I have my eyes on you. 1546 01:04:53,756 --> 01:04:55,825 [Gabee] Police. 1547 01:04:57,159 --> 01:04:59,362 [in Korean] Dad. 1548 01:04:59,428 --> 01:05:00,796 Because you're a police officer... 1549 01:05:00,863 --> 01:05:02,231 -What is Mom doing? -[Haeri] I know. 1550 01:05:02,298 --> 01:05:03,299 Mom is... 1551 01:05:03,366 --> 01:05:04,734 -With her phone. -She's serious. 1552 01:05:05,635 --> 01:05:08,004 [Veronica in Spanish] Hello, Andi. Can you talk right now? 1553 01:05:08,070 --> 01:05:14,143 I just wanted to ask you something. 1554 01:05:14,210 --> 01:05:16,312 Can you give a Zumba lesson? 1555 01:05:16,379 --> 01:05:18,514 -[Haeri in Korean] Zumba? -[Gabee] All of a sudden. 1556 01:05:18,581 --> 01:05:22,385 [in Spanish] Usiel said she liked dancing and that she wanted to come. 1557 01:05:22,451 --> 01:05:29,091 So I called the teacher and asked if she could teach a lesson. 1558 01:05:29,158 --> 01:05:30,526 [in Korean] She took action right away. 1559 01:05:30,593 --> 01:05:31,994 -Wow. -[Defconn] So she made an appointment? 1560 01:05:32,061 --> 01:05:33,362 Because you asked? 1561 01:05:33,429 --> 01:05:34,897 -[Haeri] Right away. -[Minkyung] She booked a class? 1562 01:05:34,964 --> 01:05:36,098 -A Zumba class? -Yes. 1563 01:05:36,933 --> 01:05:40,469 [in Spanish] We'll do it in our front yard. 1564 01:05:40,536 --> 01:05:41,604 [Minkyung in Korean] Front yard? 1565 01:05:41,671 --> 01:05:45,207 I've always wanted to do it, so I just told her that. 1566 01:05:45,274 --> 01:05:49,211 And Mom started calling people all over the neighborhood right away. 1567 01:05:49,278 --> 01:05:51,948 [in Spanish] Okay. Come here and get ready. 1568 01:05:52,014 --> 01:05:53,416 Rupe, can you hear me? 1569 01:05:53,482 --> 01:05:54,684 [Defconn in Korean] She's gathering the members. 1570 01:05:54,750 --> 01:05:56,819 -[in Spanish] Come here and get ready. -[Haeri in Korean] Oh, my. 1571 01:05:58,220 --> 01:06:01,657 THEY GOT MOM'S CALL 1572 01:06:01,724 --> 01:06:03,025 -Wow. -Wow. 1573 01:06:03,092 --> 01:06:05,428 Boom, boom. 1574 01:06:05,494 --> 01:06:08,097 All the Zumba stars in the neighborhood are coming. 1575 01:06:08,164 --> 01:06:09,665 -Zumba stars. -[Defconn] Zumba stars. 1576 01:06:09,732 --> 01:06:11,067 [all exclaiming] 1577 01:06:11,133 --> 01:06:12,702 YOU'RE HERE 1578 01:06:12,768 --> 01:06:14,770 -[Gabee in Spanish] Hello. -[women] Hello. 1579 01:06:14,837 --> 01:06:16,939 -[Gabee] Hello. -[women] Hello. 1580 01:06:17,006 --> 01:06:19,375 -Usiel. -Usiel. 1581 01:06:19,442 --> 01:06:21,210 USIEL HAS SUDDENLY BECOME A WOMAN 1582 01:06:21,644 --> 01:06:26,315 These kids also danced Zumba since they were young. 1583 01:06:26,916 --> 01:06:28,084 ZUMBA CLASS OPEN 1584 01:06:28,150 --> 01:06:29,919 Zumba. Zumba. 1585 01:06:30,653 --> 01:06:32,621 [Veronica] This is Zumba. 1586 01:06:33,189 --> 01:06:34,223 [in Korean] Here. 1587 01:06:34,290 --> 01:06:35,891 FLUSTERED 1588 01:06:35,958 --> 01:06:37,393 THIS IS TODAY'S STAGE 1589 01:06:37,460 --> 01:06:38,928 [Minkyung] In the alley? 1590 01:06:38,995 --> 01:06:42,198 -[Defconn] They just left the front door. -[Haeri] They came out of their house. 1591 01:06:42,264 --> 01:06:45,134 You can see a bunch of ladies doing aerobics at Han River. 1592 01:06:45,201 --> 01:06:46,235 Under the bridge. 1593 01:06:46,302 --> 01:06:48,070 -They go like this. -[all laughing] 1594 01:06:48,137 --> 01:06:51,173 -And there's a leader. -Hiyah. 1595 01:06:51,240 --> 01:06:53,442 They have a community just like that. 1596 01:06:53,509 --> 01:06:54,810 [Gabee] Yes. 1597 01:06:54,877 --> 01:06:56,278 [laughing] 1598 01:06:56,879 --> 01:06:58,481 -Wow, it feels like... -[Defconn] Amazing. 1599 01:06:58,547 --> 01:07:01,217 ...I'm in a music video right now. 1600 01:07:02,451 --> 01:07:04,286 AND 1601 01:07:04,353 --> 01:07:07,456 ONE PERSON WHO IS CONFIDENT IN DANCING 1602 01:07:08,357 --> 01:07:12,128 TIME TO AWAKEN THE SLEEPING GABEE 1603 01:07:12,628 --> 01:07:14,864 My crew. 1604 01:07:14,930 --> 01:07:15,965 RELAXED 1605 01:07:16,032 --> 01:07:18,167 DAD WATCHES FROM THE FRONT ROW 1606 01:07:19,335 --> 01:07:20,369 [in Spanish] Cross! 1607 01:07:20,436 --> 01:07:21,904 -[in Korean] They start right away. -Right away? 1608 01:07:21,971 --> 01:07:22,972 -Right away. -Right away? 1609 01:07:23,039 --> 01:07:25,808 -No warmup. -She didn't even learn the steps. 1610 01:07:26,842 --> 01:07:27,843 [Defconn] Diamond step. 1611 01:07:27,910 --> 01:07:29,412 [Haeri] It's hard. How do they do that? 1612 01:07:29,478 --> 01:07:30,880 THEY START WITH A DIAMOND STEP 1613 01:07:30,946 --> 01:07:32,648 [♪ upbeat music playing] 1614 01:07:32,715 --> 01:07:33,916 [Gabee] Oh, my. 1615 01:07:34,550 --> 01:07:37,319 HER TWO LEGS ARE LOST 1616 01:07:39,755 --> 01:07:41,891 [laughing] Why is this so hard? 1617 01:07:43,025 --> 01:07:44,393 CHOREOGRAPHY CHANGE 1618 01:07:44,460 --> 01:07:45,528 Wow. 1619 01:07:46,929 --> 01:07:48,364 -Wow. -[Gabee] Wow, Mom's good. 1620 01:07:48,431 --> 01:07:50,766 -She's so relaxed. -[instructor in Spanish] Forward! 1621 01:07:50,833 --> 01:07:52,068 Back! 1622 01:07:56,005 --> 01:07:59,542 [in Korean] Gabee is quite the dancer in Korea. 1623 01:07:59,608 --> 01:08:01,577 I've never seen Gabee so flustered. 1624 01:08:01,644 --> 01:08:03,112 -While dancing. -[Haeri] While dancing. 1625 01:08:03,179 --> 01:08:05,915 SHE FINALLY UNDERSTANDS WHAT IT'S LIKE TO HAVE TWO LEFT FEET 1626 01:08:08,517 --> 01:08:09,885 [in Spanish] Forward. 1627 01:08:09,952 --> 01:08:12,288 ALL GOING FORWARD 1628 01:08:12,354 --> 01:08:13,556 Open again! 1629 01:08:14,256 --> 01:08:15,357 Kick! 1630 01:08:16,125 --> 01:08:17,426 [Dex in Korean] Is she actually a teacher? 1631 01:08:17,493 --> 01:08:18,494 [Gabee] Yes. 1632 01:08:19,395 --> 01:08:22,798 POWER MOVING 1633 01:08:22,865 --> 01:08:24,867 [♪ upbeat music continues playing] 1634 01:08:26,936 --> 01:08:28,804 ONLY ONE PERSON SEEMS OUT OF BREATH 1635 01:08:28,871 --> 01:08:30,439 [Gabee panting] This is so hard. 1636 01:08:32,208 --> 01:08:33,309 [in Spanish] Cross! 1637 01:08:34,243 --> 01:08:36,445 IT'S HARD TO KEEP UP WITH MEXICAN ZUMBA CLASS 1638 01:08:36,512 --> 01:08:39,248 [in Korean] Housewives in Mexico dance like this all the time, right? 1639 01:08:39,315 --> 01:08:43,119 -[instructor in Spanish] Keep turning. -[Defconn in Korean] They are nimble. 1640 01:08:46,555 --> 01:08:48,691 -They danced to one song. -[Gabee in Spanish] Let's go. 1641 01:08:48,757 --> 01:08:51,127 -Let's go. -[Haeri in Korean] The first song is over? 1642 01:08:51,193 --> 01:08:52,361 [in Spanish] Let's go. 1643 01:08:52,928 --> 01:08:54,864 THEY MOVE ONTO THE NEXT SONG RIGHT AWAY 1644 01:08:55,498 --> 01:08:56,832 [Minkyung in Korean] Oh, my, their upper body. 1645 01:08:56,899 --> 01:08:58,100 Hey! 1646 01:08:58,167 --> 01:08:59,635 BEAT PALM BLAST 1647 01:09:02,037 --> 01:09:03,506 [Gabee in English] Let's go. 1648 01:09:03,572 --> 01:09:04,640 [in Korean] This is fun. 1649 01:09:04,707 --> 01:09:06,075 This is fun. 1650 01:09:06,142 --> 01:09:07,676 -Let's go. -[Defconn] This is Zumba. 1651 01:09:07,743 --> 01:09:08,844 CHANGING CHOREOGRAPHY 1652 01:09:08,911 --> 01:09:10,646 [all laughing] 1653 01:09:10,713 --> 01:09:13,549 -She changed the choreography. -She's letting her energy out. 1654 01:09:14,350 --> 01:09:15,885 -[instructor in Spanish] Up! -[Gabee in Korean] This was fun. 1655 01:09:15,951 --> 01:09:17,153 -It was fun. -[Dex] It must be. 1656 01:09:17,219 --> 01:09:18,587 [Gabee] Yes. 1657 01:09:19,655 --> 01:09:21,457 -[instructor in Spanish] One! -One! 1658 01:09:21,524 --> 01:09:22,558 [in Korean] Wow... 1659 01:09:22,625 --> 01:09:25,060 But it is really hard. 1660 01:09:25,661 --> 01:09:27,496 -They keep dancing. -Yes. 1661 01:09:27,563 --> 01:09:29,932 WAIT... 1662 01:09:29,999 --> 01:09:32,501 THE TWO SENIORS DON'T SEEM TO STOP 1663 01:09:32,568 --> 01:09:34,370 TRYING TO TAKE A BREAK 1664 01:09:34,436 --> 01:09:35,604 APPROACHING 1665 01:09:35,671 --> 01:09:37,072 FAILED 1666 01:09:37,139 --> 01:09:39,341 -[instructor in Spanish] Down! -[Defconn in Korean] Down! 1667 01:09:39,408 --> 01:09:41,410 RISING ENERGY FROM EVERYONE EXCEPT ONE PERSON 1668 01:09:41,477 --> 01:09:42,578 [instructor in Spanish] Harder! 1669 01:09:43,212 --> 01:09:44,346 Shake it! 1670 01:09:44,980 --> 01:09:47,449 HERE COMES MOM'S BIGGEST FAN 1671 01:09:47,917 --> 01:09:49,785 IN BETWEEN THE DANCERS 1672 01:09:49,852 --> 01:09:51,787 [Defconn in Korean] Gosh, her stamina is impressive. 1673 01:09:53,589 --> 01:09:54,723 STILL CAN'T GET IT TOGETHER 1674 01:09:54,790 --> 01:09:56,825 It's so hard. 1675 01:09:56,892 --> 01:09:58,727 That's a high-altitude area. 1676 01:09:58,794 --> 01:10:00,796 Right. A high-altitude area. 1677 01:10:00,863 --> 01:10:04,266 I experienced high-altitude before, and dancing like that is impossible. 1678 01:10:04,333 --> 01:10:05,701 -It's impossible? -Really? 1679 01:10:05,768 --> 01:10:07,770 Yes, because being in a high-altitude area 1680 01:10:07,836 --> 01:10:10,472 is like constantly running on a sandy beach. 1681 01:10:10,539 --> 01:10:11,941 -When you're standing still? -Yes. 1682 01:10:12,007 --> 01:10:13,309 -[Defconn] You're out of breath. -[Dex] Yes. 1683 01:10:14,577 --> 01:10:16,178 Zumba is great for losing weight. 1684 01:10:16,245 --> 01:10:19,949 I think Mom wanted you to feel how hard it is. 1685 01:10:20,015 --> 01:10:21,150 She's really good. 1686 01:10:21,684 --> 01:10:24,486 [in Spanish] It was nice. 1687 01:10:24,553 --> 01:10:28,591 And it was nice to see Usiel so happy. 1688 01:10:28,657 --> 01:10:30,125 [all laughing] 1689 01:10:30,192 --> 01:10:32,628 [in Korean] I wasn't happy. 1690 01:10:33,362 --> 01:10:34,463 [in Spanish] Cross! 1691 01:10:35,331 --> 01:10:36,932 THE ZUMBA DANCE CONTINUES 1692 01:10:36,999 --> 01:10:38,500 WHAT'S GOING ON? 1693 01:10:38,567 --> 01:10:40,536 AND PEOPLE START TO GATHER TO WATCH IT 1694 01:10:40,603 --> 01:10:42,905 FUN 1695 01:10:42,972 --> 01:10:44,206 SHE LEAVES THE GROUP 1696 01:10:44,273 --> 01:10:45,941 [in Korean] I was the only one tired. 1697 01:10:46,008 --> 01:10:47,843 -Gosh. -I was so tired. 1698 01:10:47,910 --> 01:10:48,978 DAZED 1699 01:10:52,414 --> 01:10:56,218 IN A TRANCE 1700 01:10:56,952 --> 01:10:58,621 Was my stamina always this low? 1701 01:10:59,288 --> 01:11:00,589 I think I might die. 1702 01:11:02,658 --> 01:11:04,860 Zumba is very difficult. [chuckles] 1703 01:11:04,927 --> 01:11:08,163 I have danced a lot on TV, and it feels easy. 1704 01:11:08,230 --> 01:11:11,567 But you need a lot of stamina for Zumba dancing. 1705 01:11:12,301 --> 01:11:14,670 It's like a sport. 1706 01:11:15,371 --> 01:11:16,739 IN THE END... 1707 01:11:16,805 --> 01:11:19,008 -[Veronica in Spanish] Usiel. -[in Korean] She's lying down again. 1708 01:11:19,074 --> 01:11:20,242 [Minkyung] She's knocked out. 1709 01:11:20,309 --> 01:11:22,911 [Veronica in Spanish] She's lying down like the dog that always lies down there. 1710 01:11:22,978 --> 01:11:24,013 EXACT SAME LOCATION 1711 01:11:24,079 --> 01:11:25,481 [Defconn in Korean] She became a dog. 1712 01:11:25,547 --> 01:11:27,750 [Gabee] The teacher is so good. 1713 01:11:28,284 --> 01:11:30,786 You're so cool, but can I stop now? 1714 01:11:30,853 --> 01:11:32,921 DECLARATION OF SURRENDER 1715 01:11:33,756 --> 01:11:35,024 THE ZUMBA DANCE COMES TO AN END 1716 01:11:35,090 --> 01:11:36,125 [Daniella in Spanish] Let's go. 1717 01:11:36,191 --> 01:11:37,526 Let's go. 1718 01:11:37,593 --> 01:11:39,662 She's going to the dance academy. 1719 01:11:39,728 --> 01:11:42,831 I was actually really looking forward to it. Dancing with Daniella. 1720 01:11:42,898 --> 01:11:45,367 THE SHIRT USIEL GAVE HER AS A GIFT 1721 01:11:46,468 --> 01:11:49,838 [Daniella in Spanish] The weather is nice and cool because of the cloud. 1722 01:11:52,207 --> 01:11:54,476 [Gabee in Korean] Our town seems kind of quiet, 1723 01:11:54,543 --> 01:11:57,813 but this place seems very lively. 1724 01:11:57,880 --> 01:12:01,317 [Daniella in Spanish] This is the main street of our town. 1725 01:12:02,117 --> 01:12:04,753 [in Korean] Is it here? 1726 01:12:05,621 --> 01:12:07,022 -[Haeri exclaiming] -[Defconn] Is it a gym? 1727 01:12:07,089 --> 01:12:08,957 [Gabee] It's like a warehouse. 1728 01:12:09,925 --> 01:12:11,126 Wow. 1729 01:12:12,861 --> 01:12:14,129 It's open. 1730 01:12:14,196 --> 01:12:16,065 AN OPEN STRUCTURE 1731 01:12:16,131 --> 01:12:18,100 -[Gabee in Spanish] Hello. -Hello. 1732 01:12:18,167 --> 01:12:19,201 THE TEACHER IS HERE 1733 01:12:20,302 --> 01:12:22,004 SHE INTRODUCES HER SISTER USIEL 1734 01:12:22,071 --> 01:12:23,105 Usiel. 1735 01:12:25,140 --> 01:12:27,409 [in Korean] Dance academy. I haven't been there in a while. 1736 01:12:27,476 --> 01:12:29,745 -I got a bit nervous. -[all laughing] 1737 01:12:29,812 --> 01:12:32,381 You only taught before. So you're nervous... 1738 01:12:32,448 --> 01:12:34,616 -I was so nervous. -...to learn. 1739 01:12:34,683 --> 01:12:36,785 -[chuckling] She's nervous now. -[Gabee chuckles] 1740 01:12:37,853 --> 01:12:38,954 Jorge? 1741 01:12:39,788 --> 01:12:42,291 Can I try too? 1742 01:12:42,358 --> 01:12:45,728 NEWCOMERS ARE ALWAYS WELCOME 1743 01:12:46,662 --> 01:12:49,198 SUCCESSFULLY REGISTERED FOR A ONE-DAY CLASS 1744 01:12:49,264 --> 01:12:52,534 THE BIGGEST FAN APPEARS AGAIN 1745 01:12:57,773 --> 01:13:01,944 [in Spanish] Okay. Shall we warm up? 1746 01:13:02,644 --> 01:13:03,645 [Gabee in Korean] We're stretching. 1747 01:13:04,480 --> 01:13:05,481 Warmup. 1748 01:13:06,315 --> 01:13:09,284 [♪ upbeat music playing] 1749 01:13:19,361 --> 01:13:23,866 -He doesn't know I'm a dancer. -[all exclaiming] 1750 01:13:23,932 --> 01:13:28,103 SHE SEEMS MUCH MORE RELAXED, QUITE DIFFERENT FROM ZUMBA 1751 01:13:28,170 --> 01:13:30,672 BUT... 1752 01:13:30,739 --> 01:13:33,041 HE NOTICED HOW FLEXIBLE SHE IS 1753 01:13:33,108 --> 01:13:34,643 He noticed something is up. 1754 01:13:34,710 --> 01:13:36,145 "Who is she?" 1755 01:13:38,947 --> 01:13:40,949 SAME ANGLE 1756 01:13:42,951 --> 01:13:44,086 GLANCING 1757 01:13:44,153 --> 01:13:47,489 SAME ANGLE AGAIN 1758 01:13:47,556 --> 01:13:49,525 It's like a habit among dancers. 1759 01:13:49,591 --> 01:13:51,894 They try to do so well in situations like that. 1760 01:13:51,960 --> 01:13:53,462 -You have no choice. -[Dex] Yes. 1761 01:13:53,529 --> 01:13:55,664 -It's your main job. -You have no choice. 1762 01:13:55,731 --> 01:13:56,765 -Yes. -You're good at it. 1763 01:13:56,832 --> 01:13:57,900 I have pride in it. 1764 01:13:57,966 --> 01:13:59,468 -Same with singers. -Yes. 1765 01:14:00,369 --> 01:14:02,204 That posture was a bit hard. 1766 01:14:02,271 --> 01:14:05,107 -But I couldn't stop. -You didn't want to lose. 1767 01:14:06,708 --> 01:14:09,044 ANOTHER DANCER WHO IS WATCHING USIEL 1768 01:14:12,614 --> 01:14:15,317 ADDING A WAVE TO THE STRETCH 1769 01:14:15,384 --> 01:14:16,385 [in Spanish] Nice. 1770 01:14:20,022 --> 01:14:23,826 -[in Korean] Even the warmup is different. -[Haeri] Very different. 1771 01:14:23,892 --> 01:14:25,294 IT SEEMS LIKE IT'S GETTING HARDER 1772 01:14:25,360 --> 01:14:30,332 When I stretch, I normally don't... I normally don't stretch that much. 1773 01:14:30,399 --> 01:14:31,500 It was so tiring. 1774 01:14:31,567 --> 01:14:33,502 But I tried my best because of my pride. 1775 01:14:34,069 --> 01:14:36,338 But it was really tiring. My legs kept shaking. 1776 01:14:36,405 --> 01:14:38,941 But I saw the teacher, and he was shaking too. 1777 01:14:39,675 --> 01:14:41,944 He was shaking, too, for sure. 1778 01:14:42,010 --> 01:14:43,479 It was hard for him too, 1779 01:14:43,545 --> 01:14:45,747 but he was trying to show how good he was. 1780 01:14:45,814 --> 01:14:47,049 -It's a battle. -It was. 1781 01:14:47,115 --> 01:14:48,217 It was like a competition. 1782 01:14:48,283 --> 01:14:49,885 -He's sweating. -It's a competition. 1783 01:14:50,452 --> 01:14:51,787 He's sweating. 1784 01:14:51,854 --> 01:14:53,956 -Is it tears or sweat? -Sweat. 1785 01:14:55,257 --> 01:14:59,628 AFTER THE FIERCE COMPETITION, THE STRETCHING ENDS 1786 01:15:00,662 --> 01:15:03,198 SWEATING 1787 01:15:03,265 --> 01:15:05,701 -[in Spanish] Okay. Let's start. -[Daniella] Okay. 1788 01:15:05,767 --> 01:15:08,537 HE STARTS THE MAIN LESSON 1789 01:15:12,708 --> 01:15:15,511 WORKING HARD 1790 01:15:16,345 --> 01:15:18,380 NEXT TO DANIELLA, WHO IS LEARNING... 1791 01:15:19,214 --> 01:15:21,016 -[in Korean] Oh. -Oh. 1792 01:15:21,083 --> 01:15:22,417 So cool. 1793 01:15:24,620 --> 01:15:26,221 SERIOUS 1794 01:15:27,556 --> 01:15:28,557 What's that? 1795 01:15:31,026 --> 01:15:32,261 [Haeri] So cool. 1796 01:15:33,195 --> 01:15:35,230 -[Defconn] There she goes. -[Dex] She's focused. 1797 01:15:35,297 --> 01:15:36,832 I think Usiel is gone 1798 01:15:36,899 --> 01:15:38,634 and Gabee has come out. 1799 01:15:38,700 --> 01:15:41,270 -Yes. -[Defconn] Usiel can't do that. 1800 01:15:41,336 --> 01:15:44,339 [♪ upbeat music playing] 1801 01:15:44,406 --> 01:15:46,909 -It's fun. -The teacher doesn't know? 1802 01:15:46,975 --> 01:15:49,378 I didn't tell him. 1803 01:15:49,444 --> 01:15:51,280 I've never danced this before. 1804 01:15:53,048 --> 01:15:55,083 [in Spanish] Dancing to the music could be a bit harder. 1805 01:15:55,150 --> 01:15:57,219 You're doing fine. 1806 01:16:00,422 --> 01:16:02,291 MUSIC PLAY 1807 01:16:02,824 --> 01:16:06,228 I'VE BEEN WAITING FOR THIS MOMENT 1808 01:16:09,031 --> 01:16:11,233 [♪ dance music playing] 1809 01:16:11,300 --> 01:16:14,169 HER EYES HAVE CHANGED 1810 01:16:19,007 --> 01:16:23,145 -Your sister is really good too. -Daniella is really good. 1811 01:16:28,984 --> 01:16:30,919 [teacher in Spanish] Perfect. Shall we take it a step further? 1812 01:16:30,986 --> 01:16:32,387 -[in Korean] Thumbs up. -It's your first time, 1813 01:16:32,454 --> 01:16:33,822 -but you're really good. -Okay. 1814 01:16:33,889 --> 01:16:35,257 Mom, Dad, am I doing okay? 1815 01:16:35,324 --> 01:16:39,227 [in Spanish] My daughters are the best. 1816 01:16:39,795 --> 01:16:42,798 THIS IS FUN! 1817 01:16:43,832 --> 01:16:49,237 THE TEACHER KEEPS GOING WITH THE LESSON 1818 01:16:50,372 --> 01:16:51,373 [teacher in English] Nice. 1819 01:16:53,875 --> 01:16:55,410 -[in Korean] Mom's here. -She's doing it too. 1820 01:16:55,477 --> 01:16:56,745 -Mom is doing it too. -Mom too? 1821 01:16:57,479 --> 01:16:59,081 YAY 1822 01:16:59,715 --> 01:17:01,950 THE LESSON CONTINUES 1823 01:17:02,517 --> 01:17:04,419 AND THE CHOREOGRAPHY BECOMES CONFUSING 1824 01:17:05,287 --> 01:17:06,622 WAA 1825 01:17:07,189 --> 01:17:10,993 USIEL IS STILL RELAXED 1826 01:17:18,567 --> 01:17:21,203 [in Spanish] You've danced before, right? 1827 01:17:21,269 --> 01:17:22,371 [in Korean] He wants you to be honest. 1828 01:17:22,437 --> 01:17:24,339 -Finally. -Because she seems different. 1829 01:17:24,406 --> 01:17:25,741 I've never danced before. 1830 01:17:25,807 --> 01:17:26,908 I've never danced before. 1831 01:17:26,975 --> 01:17:28,110 "I've never danced before." 1832 01:17:28,644 --> 01:17:29,845 But it is true for her character. 1833 01:17:29,911 --> 01:17:31,980 -She's Usiel. -It's her first time. 1834 01:17:32,047 --> 01:17:33,949 -[Minkyung] Right. -[Haeri] She's Usiel. 1835 01:17:34,549 --> 01:17:35,550 I have never... 1836 01:17:35,617 --> 01:17:39,054 LYING WITH AN INNOCENT FACE 1837 01:17:39,121 --> 01:17:42,224 It's because you're a great teacher. 1838 01:17:42,290 --> 01:17:44,359 IT'S ALL THANKS TO YOU 1839 01:17:44,426 --> 01:17:47,062 [in Spanish] Okay, let's dance along with the music. 1840 01:17:47,129 --> 01:17:50,032 You can just dance freely at the start. 1841 01:17:50,098 --> 01:17:51,333 [in Korean] Okay. 1842 01:17:51,400 --> 01:17:52,701 -There's freestyle? -Freestyle. 1843 01:17:52,768 --> 01:17:54,936 -I don't think I did well. -[Defconn] You should do freestyle. 1844 01:17:55,504 --> 01:17:57,939 -[all exclaiming] -What's wrong with me? 1845 01:17:58,006 --> 01:18:00,575 -[all exclaiming] -What's wrong with me? 1846 01:18:01,343 --> 01:18:02,544 -[Defconn] Yes! -[Haeri] There she goes. 1847 01:18:02,611 --> 01:18:06,214 SLOWLY 1848 01:18:06,281 --> 01:18:08,450 -[all exclaiming] -[Gabee] What is wrong with me? 1849 01:18:09,051 --> 01:18:10,752 -[Defconn in Korean] Yes! -[Haeri] There she goes. 1850 01:18:10,819 --> 01:18:12,888 [Gabee] Pretending to be bad at dancing 1851 01:18:12,954 --> 01:18:14,289 -hurt my pride as a dancer. -[Defconn] Wow. 1852 01:18:14,356 --> 01:18:16,825 Why am I grabbing onto the pole? 1853 01:18:17,559 --> 01:18:21,163 GOING ALL OUT 1854 01:18:21,229 --> 01:18:23,231 -[Minkyung] Let's go! -[Gabee] My gosh. 1855 01:18:23,298 --> 01:18:25,233 I'LL SHOW YOU WHO I AM 1856 01:18:25,300 --> 01:18:28,003 [Davichi] Oh, my. 1857 01:18:30,839 --> 01:18:36,745 PRECISE AND POWERFUL 1858 01:18:36,812 --> 01:18:39,448 -My gosh, I got goosebumps. She's so good. -[Defconn laughing] 1859 01:18:40,048 --> 01:18:41,883 DAD GOT GOOSEBUMPS TOO 1860 01:18:43,719 --> 01:18:44,720 [Dex] She sure is a pro. 1861 01:18:44,786 --> 01:18:49,224 LEARNED THE CHOREOGRAPHY WITH ONE LESSON 1862 01:18:49,291 --> 01:18:51,593 FLUSTERED 1863 01:18:51,660 --> 01:18:53,595 NOW ENTERING THE FREESTYLE PART 1864 01:18:54,262 --> 01:18:58,166 HER DANCE INSTINCT THAT COULDN'T BE SATISFIED DURING ZUMBA 1865 01:18:58,233 --> 01:19:00,602 -[all exclaiming] -[laughing] 1866 01:19:00,669 --> 01:19:01,837 TIME TO WATCH 1867 01:19:01,903 --> 01:19:03,472 [all exclaiming] 1868 01:19:03,538 --> 01:19:06,041 Even Mom is surprised, and so is Daniella. 1869 01:19:06,108 --> 01:19:07,242 They are all just watching. 1870 01:19:07,309 --> 01:19:08,777 -[Defconn] I know. -[Gabee] I'm so... 1871 01:19:09,578 --> 01:19:12,180 THIS IS THE FIRST TIME SEEING HER LIKE THIS IN MEXICO 1872 01:19:12,247 --> 01:19:14,015 [Minkyung] Her eyes. 1873 01:19:14,616 --> 01:19:16,384 [Haeri] So cool. 1874 01:19:18,587 --> 01:19:20,288 DANCEAHOLIC 1875 01:19:21,790 --> 01:19:23,024 GASPING 1876 01:19:30,766 --> 01:19:32,567 -[Defconn] She nailed it. -[Minkyung] She did. 1877 01:19:32,634 --> 01:19:34,302 [Defconn] She nailed it. I'm touched. 1878 01:19:34,369 --> 01:19:35,604 [Minkyung] Oh, my. 1879 01:19:36,404 --> 01:19:40,642 A FLAWLESSLY EXECUTED DANCE BURSTING WITH ENERGY 1880 01:19:40,709 --> 01:19:43,178 SHOCKED 1881 01:19:50,452 --> 01:19:55,056 THIS IS QUEEN GABEE 1882 01:19:55,123 --> 01:19:56,525 Thank you. 1883 01:19:56,591 --> 01:19:57,859 -Wait. -Thank you. 1884 01:19:57,926 --> 01:19:59,227 I felt like I should show them. 1885 01:19:59,294 --> 01:20:00,929 -Usiel... -You danced in Mexico. 1886 01:20:00,996 --> 01:20:02,164 Wow. 1887 01:20:02,230 --> 01:20:04,599 -[Gabee] Thank you. -So cool. 1888 01:20:04,666 --> 01:20:08,270 After I danced, I actually got so worried. 1889 01:20:08,336 --> 01:20:11,640 I should've done better, but I was so tired by then. 1890 01:20:11,706 --> 01:20:13,575 -Dancing with altitude sickness... -Yes. 1891 01:20:13,642 --> 01:20:18,814 I have to show them that I'm a dancer and they have to be able to accept it. 1892 01:20:19,748 --> 01:20:25,620 CHEERING 1893 01:20:26,221 --> 01:20:27,956 [Daniella in Spanish] I was so surprised. 1894 01:20:28,023 --> 01:20:34,162 She said she wasn't good at dancing, but she was actually really good. 1895 01:20:34,229 --> 01:20:36,531 I had no idea she was so good at dancing. 1896 01:20:36,598 --> 01:20:38,133 [Haeri] She only danced Zumba with her before. 1897 01:20:38,200 --> 01:20:39,367 She fooled me. 1898 01:20:39,434 --> 01:20:40,969 She's so good at dancing. 1899 01:20:41,036 --> 01:20:43,338 She was perfect. 1900 01:20:44,339 --> 01:20:46,541 [Defconn in Korean] It was her first time, so her family was surprised. 1901 01:20:47,142 --> 01:20:48,210 THE TEACHER SMILES 1902 01:20:48,276 --> 01:20:49,778 -[Haeri] What? -[Dex] What? 1903 01:20:49,845 --> 01:20:54,015 [in Spanish] I noticed when we started to warm up. 1904 01:20:54,082 --> 01:20:56,218 She is clearly a dancer. 1905 01:20:56,284 --> 01:21:01,489 I can tell by the way she dances, how she interprets the music. 1906 01:21:01,556 --> 01:21:03,391 [in Korean] He must've known. 1907 01:21:04,125 --> 01:21:08,530 [teacher in Spanish] So I was inspired, and I wanted to dance along too. 1908 01:21:08,597 --> 01:21:10,332 Do you want to see our dance? 1909 01:21:10,398 --> 01:21:11,466 [in Korean] What is it? 1910 01:21:11,533 --> 01:21:13,735 -He'll show her their dance? -Sure. 1911 01:21:18,139 --> 01:21:20,709 JUST THEN, SOMEONE ENTERS THE ACADEMY 1912 01:21:21,476 --> 01:21:22,477 [Haeri] What? 1913 01:21:23,044 --> 01:21:24,312 [Gabee] He brought a friend. 1914 01:21:24,379 --> 01:21:27,682 SOMEONE WHO WAS WATCHING USIEL DANCE 1915 01:21:28,750 --> 01:21:29,751 [hosts] What? 1916 01:21:29,818 --> 01:21:31,052 THE TEACHER'S CREW 1917 01:21:33,889 --> 01:21:34,923 -What? -Wow. 1918 01:21:34,990 --> 01:21:38,693 -It seems like things are getting tense. -You make everything into a competition. 1919 01:21:39,261 --> 01:21:40,395 [Gabee] It was so tense. 1920 01:21:41,062 --> 01:21:43,131 [chuckles] It was a battle. 1921 01:21:43,198 --> 01:21:44,833 [in English] This is competition. 1922 01:21:45,834 --> 01:21:46,868 [in Korean] Completely. 1923 01:21:46,935 --> 01:21:48,336 You bring competition everywhere. 1924 01:21:48,403 --> 01:21:50,005 Yes. Wherever she goes. 1925 01:21:50,071 --> 01:21:51,373 -On the first day... -[Haeri] Yes. 1926 01:21:51,439 --> 01:21:54,409 ON HER FIRST DAY AT GARIBALDI SQUARE 1927 01:21:55,076 --> 01:21:57,279 THE STANDOFF LASTED FOR A WHILE 1928 01:21:57,345 --> 01:21:58,613 Is it getting serious? 1929 01:21:59,614 --> 01:22:02,150 -She brings competition everywhere. -[laughing] 1930 01:22:02,217 --> 01:22:03,251 She likes competing. 1931 01:22:03,318 --> 01:22:06,121 -I'm looking forward to this. -[Defconn] This is about pride. 1932 01:22:06,187 --> 01:22:12,227 A FREESTYLE BATTLE WITH THE DANCERS' PRIDE ON THE LINE 1933 01:22:12,661 --> 01:22:14,496 [Gabee] B-boying. 1934 01:22:15,096 --> 01:22:16,831 B-boying! 1935 01:22:18,667 --> 01:22:20,135 KEEPING HIM IN CHECK? 1936 01:22:20,201 --> 01:22:22,103 [Haeri] His footwork... 1937 01:22:22,170 --> 01:22:23,371 [Gabee] You show them what you got. 1938 01:22:24,239 --> 01:22:26,408 Gosh, he's strong. 1939 01:22:26,474 --> 01:22:28,076 DOMINATING WITH SPECTACULAR MOVES 1940 01:22:28,977 --> 01:22:31,212 GABEE IS NEXT 1941 01:22:31,279 --> 01:22:33,214 [Dex] There she goes. 1942 01:22:34,749 --> 01:22:37,252 GOOD AT CREATING CHOREOGRAPHY 1943 01:22:37,319 --> 01:22:41,022 AND WINNING BATTLES 1944 01:22:41,923 --> 01:22:45,493 TIME TO LET HERSELF GO 1945 01:22:47,462 --> 01:22:49,297 STARTING OFF WITH WAACKING 1946 01:22:52,400 --> 01:22:54,502 [Haeri] Waacking. Wow. 1947 01:22:58,173 --> 01:23:01,376 PROVOKING 1948 01:23:04,179 --> 01:23:05,680 [in English] This is competition. 1949 01:23:05,747 --> 01:23:07,415 BREAKING DOWN THE BEAT 1950 01:23:09,384 --> 01:23:10,919 -Wow. -Oh, my. 1951 01:23:10,986 --> 01:23:13,188 -She just let herself go. -[Defconn] She is immersed. 1952 01:23:13,254 --> 01:23:14,689 COME ON! 1953 01:23:14,756 --> 01:23:16,992 HE TAKES OVER THE STAGE AS IF HE WAS WAITING FOR IT 1954 01:23:19,661 --> 01:23:24,265 FULL BODY WAVE 1955 01:23:26,167 --> 01:23:27,569 ELECTRIFIED 1956 01:23:27,635 --> 01:23:28,970 [Minkyung] How does he do that? 1957 01:23:29,037 --> 01:23:30,538 RELAXED SMILE 1958 01:23:33,942 --> 01:23:36,378 [hosts] Wow! 1959 01:23:36,444 --> 01:23:37,746 [Gabee] Daniella did it too. 1960 01:23:37,812 --> 01:23:38,813 [Minkyung] Cute! 1961 01:23:38,880 --> 01:23:41,182 TRYING HARD 1962 01:23:41,783 --> 01:23:42,851 [Haeri] Cute. 1963 01:23:43,651 --> 01:23:45,153 [Defconn] Cute. 1964 01:23:45,220 --> 01:23:47,055 [in English] Go, Dani. Go, Dani. 1965 01:23:47,122 --> 01:23:49,491 Go, Dani. Go, Dani. Go, Dani. 1966 01:23:50,925 --> 01:23:52,994 PROUD 1967 01:23:53,061 --> 01:23:55,430 MUSIC CHANGE 1968 01:23:55,997 --> 01:23:58,099 Let's go! 1969 01:23:59,134 --> 01:24:03,471 [Gabee in Korean] I think Daniella is just naturally talented. 1970 01:24:03,538 --> 01:24:06,808 She has long arms, so she looked very cool when she danced. 1971 01:24:08,510 --> 01:24:11,079 I thought, "This family has the blood of a true dancer 1972 01:24:11,146 --> 01:24:12,680 running through their veins." 1973 01:24:13,348 --> 01:24:14,482 THE ONE WITH THE DNA ENTERS 1974 01:24:14,549 --> 01:24:16,251 -Mom is here. -Mom Zumba! 1975 01:24:16,317 --> 01:24:17,952 -Zumba. -Zumba. 1976 01:24:18,019 --> 01:24:19,687 [Gabee] Trot dance. 1977 01:24:19,754 --> 01:24:22,023 Trot dance is really hard. 1978 01:24:22,090 --> 01:24:25,527 EVERYONE TROTTING 1979 01:24:26,161 --> 01:24:27,295 I don't know. 1980 01:24:27,362 --> 01:24:28,696 -Dad is good too. -[Defconn] He's dancing. 1981 01:24:28,763 --> 01:24:30,131 Dad is really good. 1982 01:24:30,198 --> 01:24:31,299 Dad, you're good. 1983 01:24:31,366 --> 01:24:33,802 -Won't he do the iguana dance? -[Defconn] He should do it. 1984 01:24:33,868 --> 01:24:35,537 He should do the iguana dance. 1985 01:24:35,603 --> 01:24:40,675 TROTTING INSTEAD OF THE IGUANA DANCE TODAY 1986 01:24:43,645 --> 01:24:50,552 IT STARTED OFF AS A BATTLE, BUT NOW THEY'RE ALL JUST DANCING 1987 01:24:50,618 --> 01:24:54,089 [in Spanish] Mexicans have music in their soul. 1988 01:24:54,155 --> 01:24:56,391 Music is happiness people feel. 1989 01:24:56,458 --> 01:25:02,297 When you listen to music you really like, you just dance. 1990 01:25:04,265 --> 01:25:06,801 [in Korean] When music starts, 1991 01:25:06,868 --> 01:25:11,840 people here just get excited. 1992 01:25:11,906 --> 01:25:13,441 Like they did in Garibaldi Square, 1993 01:25:13,508 --> 01:25:16,277 and where we had the performance yesterday, 1994 01:25:16,711 --> 01:25:18,613 they love it as soon as the music plays. 1995 01:25:19,547 --> 01:25:22,383 I could feel that they were very serious about dancing. 1996 01:25:23,051 --> 01:25:24,119 They love dancing. 1997 01:25:24,185 --> 01:25:25,487 MEXICANS LOVE MUSIC AND DANCING 1998 01:25:25,553 --> 01:25:27,522 It started as a battle but finished with unity. 1999 01:25:27,589 --> 01:25:28,990 -[Defconn] Yes. -[Minkyung] Yes. 2000 01:25:29,057 --> 01:25:31,059 I think singing and dancing transcend language. 2001 01:25:31,126 --> 01:25:32,227 Yes. 2002 01:25:32,861 --> 01:25:33,962 Teacher. 2003 01:25:34,829 --> 01:25:36,798 Please take good care of Dani. 2004 01:25:36,865 --> 01:25:40,502 You have to teach her the coolest dance moves in the city, okay? 2005 01:25:41,136 --> 01:25:42,270 [in Spanish] Don't worry. 2006 01:25:48,309 --> 01:25:50,211 -[Gabee in Spanish] Thank you. -[in Korean] Since you're a dancer, 2007 01:25:50,278 --> 01:25:51,880 you danced your heart out in Mexico. 2008 01:25:51,946 --> 01:25:52,947 [in Korean] Yes. 2009 01:25:54,048 --> 01:25:58,186 USIEL ENTERS A RACE 2010 01:25:58,253 --> 01:26:00,722 -[Gabee] It's finally the third day. -[Defconn] Third day. Soapbox race. 2011 01:26:00,788 --> 01:26:03,625 [Gabee] It's finally the day of the soapbox race. 2012 01:26:03,691 --> 01:26:06,628 FINALLY THE DAY OF THE RACE 2013 01:26:12,033 --> 01:26:15,637 THE PARK HAS TRANSFORMED INTO A RACETRACK 2014 01:26:16,204 --> 01:26:19,541 You ride a non-motorized car down a slope 2015 01:26:19,607 --> 01:26:22,610 and have to overcome obstacles to finish the race. 2016 01:26:22,677 --> 01:26:23,845 That is the track. 2017 01:26:23,912 --> 01:26:25,146 -There are a lot. -It's long. 2018 01:26:25,213 --> 01:26:26,915 -It's quite long. -[Defconn] Yes. 2019 01:26:28,316 --> 01:26:30,418 -It's so open. -[Defconn] It's broadcast live worldwide. 2020 01:26:31,920 --> 01:26:33,254 -It's a big event. -[Defconn] Yes. 2021 01:26:33,321 --> 01:26:35,123 TRULY A BIG EVENT 2022 01:26:35,190 --> 01:26:36,558 FINISH LINE FOURTH OBSTACLE 2023 01:26:37,659 --> 01:26:39,460 INTENSE HEAT 2024 01:26:39,527 --> 01:26:40,828 [Haeri] There are a lot of people. 2025 01:26:40,895 --> 01:26:42,997 [Defconn] The car design is all different. 2026 01:26:43,798 --> 01:26:46,301 THE RACE STARTS NOW 2027 01:26:46,367 --> 01:26:48,336 ANOTHER HIGHLIGHT OF THIS COMPETITION 2028 01:26:48,403 --> 01:26:49,737 [Defconn laughing] 2029 01:26:50,738 --> 01:26:52,006 [Haeri] Cute. 2030 01:26:52,073 --> 01:26:54,209 -[Defconn] Wow. -[Haeri] They prepared a lot. 2031 01:26:54,275 --> 01:26:56,477 MEXICO GEEK CHIC A WILD CONCEPT EXTRAVAGANZA 2032 01:26:56,544 --> 01:26:58,279 WRESTLING 2033 01:26:58,947 --> 01:27:01,182 -It's a festival for attention seekers. -[Gabee] Yes. 2034 01:27:02,217 --> 01:27:03,685 -They want attention. -[Gabee] It's a party. 2035 01:27:03,751 --> 01:27:04,752 Who craves more attention. 2036 01:27:04,819 --> 01:27:07,021 THE OUTFITS ARE ALL SO UNIQUE 2037 01:27:07,088 --> 01:27:09,891 THERE IS A LOT TO SEE AT THE SOAPBOX RACE 2038 01:27:11,159 --> 01:27:15,797 [Defconn] It must be fun to see all those unique costumes. 2039 01:27:15,863 --> 01:27:17,865 THEY MOVE THE CART THEY MADE TO THE WAITING ZONE 2040 01:27:17,932 --> 01:27:21,269 THE PARTICIPANTS ARE WAITING 2041 01:27:21,336 --> 01:27:23,204 THEY MUST WEIGH THE CART BEFORE THE RACE 2042 01:27:23,271 --> 01:27:25,907 We have to weigh the cart before racing. 2043 01:27:25,974 --> 01:27:27,942 -You have to weigh it? -Yes. 2044 01:27:28,009 --> 01:27:29,811 -There is a weight limit? -Yes. 2045 01:27:29,877 --> 01:27:31,679 -[Defconn] Really? -Must be because of the safety. 2046 01:27:32,313 --> 01:27:35,950 ONCE THEY PASS THE WEIGHT CHECK, THEY WAIT IN LINE 2047 01:27:36,651 --> 01:27:37,986 [Gabee] There are a lot of carts. 2048 01:27:38,052 --> 01:27:39,887 [Defconn] Not bad. 2049 01:27:39,954 --> 01:27:42,056 AFTER REHEARSAL LAST NIGHT 2050 01:27:42,657 --> 01:27:44,692 THE MEMBERS ARE PUTTING ON THE FINISHING TOUCHES 2051 01:27:45,493 --> 01:27:47,328 THEY DECORATE WITH LOVE 2052 01:27:47,395 --> 01:27:48,596 [Dex] It has become very colorful. 2053 01:27:48,663 --> 01:27:50,698 TEAM SANGRE FEDERAL ACCORDION CART IS DONE 2054 01:27:50,765 --> 01:27:52,367 [band in Spanish] Friends! 2055 01:27:52,433 --> 01:27:54,502 THEY ALSO REHEARSE THE PERFORMANCE 2056 01:27:54,569 --> 01:27:55,737 [Minkyung] Nice. 2057 01:27:55,803 --> 01:27:59,207 ALL THAT'S LEFT IS THE WEIGHT CHECK 2058 01:27:59,941 --> 01:28:01,209 [man in Spanish] Next. Please weigh your cart. 2059 01:28:01,276 --> 01:28:02,410 [Defconn in Korean] They're weighing it. 2060 01:28:02,477 --> 01:28:03,778 [Gabee in Korean] We're going to weigh it. 2061 01:28:03,845 --> 01:28:06,214 -[Defconn] It can't be over 80 kg. -[Gabee] Yes. 2062 01:28:06,281 --> 01:28:08,082 We're weighing our cart? 2063 01:28:09,317 --> 01:28:10,318 Wow. 2064 01:28:10,385 --> 01:28:13,454 THEY PUT THE CART ON THE SCALE 2065 01:28:13,521 --> 01:28:15,023 -Do you see the scale? -There it is. 2066 01:28:15,089 --> 01:28:16,958 It's like the one I have. 2067 01:28:17,625 --> 01:28:20,728 THEY WEIGH IT IN AN ANALOG WAY 2068 01:28:21,529 --> 01:28:25,266 They measure the weight in a really primitive way. 2069 01:28:25,333 --> 01:28:27,568 FOUR SCALES 2070 01:28:27,635 --> 01:28:28,636 Wow. 2071 01:28:28,703 --> 01:28:31,039 -[Defconn] It could be broken. -It was a bit ridiculous. 2072 01:28:31,105 --> 01:28:32,674 I thought this was the scale. 2073 01:28:34,475 --> 01:28:36,010 [man in Spanish] Put your cart up. 2074 01:28:36,077 --> 01:28:37,378 [Gabee in Korean] Okay. 2075 01:28:37,445 --> 01:28:38,713 Okay. 2076 01:28:39,981 --> 01:28:41,316 Yes. 2077 01:28:41,382 --> 01:28:43,618 -[man in Spanish] Oh, my God. -[Gabee in Korean] What... 2078 01:28:43,685 --> 01:28:45,853 IS THERE A PROBLEM? 2079 01:28:45,920 --> 01:28:48,222 Let go. We have to let go. 2080 01:28:48,289 --> 01:28:49,991 [in Spanish] How many kilograms is it over there? 2081 01:28:50,058 --> 01:28:51,059 Fifty-one. 2082 01:28:51,125 --> 01:28:52,527 -[Defconn in Korean] Fifty-one? One side? -[man in Spanish] Sixty. 2083 01:28:52,593 --> 01:28:53,661 -[in Korean] What? -What? 2084 01:28:54,262 --> 01:28:57,231 HE'S SHAKING HIS HEAD? 2085 01:28:57,298 --> 01:29:01,235 -Do they have to get rid of the wheel? -The left and right is over 100 kg. 2086 01:29:01,969 --> 01:29:03,371 Why? 2087 01:29:03,438 --> 01:29:04,739 -[in English] It's too heavy. -Heavy? 2088 01:29:05,540 --> 01:29:07,208 The limit is 80. 2089 01:29:09,410 --> 01:29:11,112 BUT YOURS IS 220 2090 01:29:11,179 --> 01:29:12,814 -[in Korean] What? -It's 220 kg? 2091 01:29:12,880 --> 01:29:15,817 I took down the helmet to no avail. 2092 01:29:15,883 --> 01:29:17,652 [all laughing] 2093 01:29:17,719 --> 01:29:19,287 [man in Spanish] You can't enter the race with this cart. 2094 01:29:19,354 --> 01:29:20,355 [Gabee in Korean] Really? 2095 01:29:20,421 --> 01:29:22,190 [man in Spanish] It's 220 kg and has no break. 2096 01:29:22,256 --> 01:29:25,293 It's the biggest size yet. 2097 01:29:25,360 --> 01:29:26,394 [in Korean] We didn't know. 2098 01:29:26,461 --> 01:29:27,729 -They must not have known. -No. 2099 01:29:27,795 --> 01:29:30,698 It's three times the limit, right? 2100 01:29:30,765 --> 01:29:33,968 [woman in Spanish] The limit is 80 kg, but this car is 220. 2101 01:29:34,035 --> 01:29:35,770 [in Korean] Can't you take some stuff off? 2102 01:29:35,837 --> 01:29:37,672 -[man in Spanish] It's way over. -[Defconn in Korean] How can they? 2103 01:29:38,506 --> 01:29:39,674 What now? 2104 01:29:43,811 --> 01:29:45,980 WILL THEY NOT BE ABLE TO PARTICIPATE? 2105 01:29:46,047 --> 01:29:48,316 -You dragged the cart all the way... -Wait. 2106 01:29:48,383 --> 01:29:50,051 -What's going on? -...to the soapbox race, 2107 01:29:50,118 --> 01:29:52,687 and now they're saying you can't enter. 2108 01:29:52,754 --> 01:29:55,923 We were devastated. 2109 01:29:55,990 --> 01:29:57,658 You won't be able to perform too. 2110 01:29:57,725 --> 01:29:59,260 -We won't. -What? 2111 01:29:59,327 --> 01:30:02,163 -Didn't they look at the manual? -[laughing] 2112 01:30:02,230 --> 01:30:03,431 [Haeri] They didn't. 2113 01:30:03,498 --> 01:30:04,766 They just made it. 2114 01:30:04,832 --> 01:30:08,302 -The materials must've cost a lot. -They just made it using thick plywood. 2115 01:30:08,369 --> 01:30:10,972 Wouldn't it be better to just add an engine and make it a car? 2116 01:30:11,038 --> 01:30:12,240 [Haeri] Why not just drive? 2117 01:30:12,306 --> 01:30:14,142 -[Defconn] In South America... -[Haeri] You could've driven it. 2118 01:30:14,208 --> 01:30:16,210 ...they make their own cars. 2119 01:30:16,277 --> 01:30:19,814 And if it's under 80 kg, and you don't need a break. 2120 01:30:19,881 --> 01:30:21,315 -Oh! -If it is between 80 to 100, 2121 01:30:21,382 --> 01:30:22,884 -you need a break. -[Defconn] Of course. 2122 01:30:22,950 --> 01:30:23,985 [Haeri] Because of the weight. 2123 01:30:24,051 --> 01:30:25,153 -[Gabee] Yes. -So it's 220 kg 2124 01:30:25,219 --> 01:30:27,855 -and has no breaks? -Well, 220 kg is not even in the manual. 2125 01:30:27,922 --> 01:30:31,626 What's funny is that everyone is just so innocent. 2126 01:30:32,527 --> 01:30:34,896 They made a 220 kg car. 2127 01:30:34,962 --> 01:30:36,364 They had no idea. 2128 01:30:36,431 --> 01:30:39,033 They were just so excited. It's so funny. 2129 01:30:39,100 --> 01:30:40,268 [Gabee] What do we do? 2130 01:30:40,334 --> 01:30:41,869 If it's too heavy, we can't enter? 2131 01:30:41,936 --> 01:30:43,137 [in Spanish] We have to get rid of half. 2132 01:30:43,204 --> 01:30:44,639 [Defconn in Korean] They won't be able to do anything. 2133 01:30:44,705 --> 01:30:46,040 Let's just try. 2134 01:30:46,107 --> 01:30:47,809 The worst would be not entering at all. 2135 01:30:47,875 --> 01:30:50,077 Let's take out everything we can. 2136 01:30:50,144 --> 01:30:51,946 Let's do everything. 2137 01:30:52,013 --> 01:30:53,714 TAKING APART EVERYTHING 2138 01:30:53,781 --> 01:30:55,450 We even got rid of the floor. 2139 01:30:56,384 --> 01:30:59,187 Will we be able to enter the race? 2140 01:30:59,253 --> 01:31:02,023 THE SOAPBOX RACE BEGINS! 2141 01:31:02,089 --> 01:31:03,925 [Defconn in Korean] The helmet is sliding down. 2142 01:31:03,991 --> 01:31:04,992 Their pants are sliding down. 2143 01:31:05,092 --> 01:31:06,394 [in Spanish] Go! 2144 01:31:06,461 --> 01:31:07,662 THE NORTEÑO GOES FORWARD 2145 01:31:09,864 --> 01:31:11,265 -[in Korean] Oh! -Oh! 2146 01:31:14,268 --> 01:31:15,636 [Defconn] The wheel broke. 2147 01:31:15,703 --> 01:31:16,971 -It's not moving. -[Minkyung] It's over. 2148 01:31:17,705 --> 01:31:21,175 [Gabee] I was scared because everything we worked for could go down the drain. 2149 01:31:22,076 --> 01:31:23,978 EIGHTH GABRIEL 2150 01:31:24,045 --> 01:31:26,214 Hello. I'm Jennie. 2151 01:31:26,280 --> 01:31:28,349 -[Defconn] Jennie! -[all cheering] 2152 01:31:29,016 --> 01:31:30,084 [Haeri] Wow, it's so pretty. 2153 01:31:30,685 --> 01:31:32,086 -[Defconn] Wow. -[Haeri] So pretty. 2154 01:31:32,153 --> 01:31:33,354 IN ITALY 2155 01:31:33,921 --> 01:31:36,123 [Minkyung] A bed and breakfast! 2156 01:31:36,190 --> 01:31:37,425 A PRIVATE BED AND BREAKFAST 2157 01:31:37,992 --> 01:31:38,993 [Haeri] It suits her so well. 2158 01:31:39,060 --> 01:31:40,328 A YOUNG OWNER RUNS THE PLACE 2159 01:31:40,394 --> 01:31:42,096 My name is Maria. 2160 01:31:42,163 --> 01:31:44,632 -I was the owner of a B&B. -[Minkyung] You're the owner? 2161 01:31:44,699 --> 01:31:46,133 -Maria. -[in English] Yes? 2162 01:31:46,200 --> 01:31:47,201 [woman] Maria. 2163 01:31:47,268 --> 01:31:48,836 -[woman 1] Maria. -[woman 2] Maria. 2164 01:31:48,903 --> 01:31:49,904 [in English] Yes? 2165 01:31:49,971 --> 01:31:51,472 -[woman 3] Maria. -[woman 4] Maria. 2166 01:31:51,539 --> 01:31:53,074 Okay. 2167 01:31:53,140 --> 01:31:55,309 -[Defconn] You became a B&B owner. -[Jennie in Korean] It's not easy. 2168 01:31:55,376 --> 01:31:57,111 [Minkyung] You did so much work. 2169 01:31:57,178 --> 01:31:58,779 [in English] I'm Maria. Nice to meet you. 2170 01:31:58,846 --> 01:32:00,047 FARMING, COOKING, SERVING, PICK-UP 2171 01:32:00,114 --> 01:32:01,516 [in Korean] You even pick up guests? 2172 01:32:01,582 --> 01:32:03,117 [Jennie] There is so much to do. 2173 01:32:03,184 --> 01:32:05,686 -[in English] Quickly. Okay. -[man in Italian] We're busy. 2174 01:32:09,824 --> 01:32:11,025 [Minkyung in Korean] Did they recognize her? 2175 01:32:11,092 --> 01:32:13,461 [man in English] Why does it feel like I've seen you somewhere? 2176 01:32:13,528 --> 01:32:14,762 -[Minkyung in Korean] Oh, my. -[Haeri] Really? 2177 01:32:14,829 --> 01:32:17,164 And I had a mental breakdown right then. 2178 01:32:17,231 --> 01:32:19,967 [Defconn] Wait. They can't know who you are. 2179 01:32:20,034 --> 01:32:22,937 MARIA'S B&B COMING SOON 2180 01:32:23,004 --> 01:32:24,505 My name is Gabriel 2181 01:32:35,516 --> 01:32:36,651 My name is Gabriel 2182 01:32:36,717 --> 01:32:37,952 Translated by: Lexi Lee 152750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.