Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,070 --> 00:00:37,810
Фильм производства Nickel City
2
00:00:39,780 --> 00:00:41,640
Pictures, а также Новый
3
00:00:45,940 --> 00:00:50,760
Медиагрупп и Past and Pictures
4
00:00:52,400 --> 00:00:56,060
совместно Ресерв-интертеймент.
5
00:01:57,760 --> 00:02:01,060
Так, ладно. А где...
6
00:02:30,020 --> 00:02:33,680
Эй, пацан, ты что здесь делаешь?
7
00:02:39,330 --> 00:02:42,730
Рони? Рони Харлоу, это ты?
8
00:02:46,120 --> 00:02:49,140
Диспетчер, свяжитесь с миссис Харлоу.
9
00:02:49,140 --> 00:02:51,840
Кажется, я нашел ее сына.
10
00:02:53,660 --> 00:02:56,620
Унаружен пропавший несовершеннолетний.
11
00:03:01,280 --> 00:03:03,620
Чудовищное лето!
12
00:03:38,620 --> 00:03:41,000
Пролях, Мейсен, Замес.
13
00:03:46,030 --> 00:03:49,850
Эби Джеймс Уизерспун
14
00:03:50,030 --> 00:03:54,530
Ноа Котрелл
15
00:03:54,630 --> 00:03:56,670
Нора Зехетнер
16
00:03:57,030 --> 00:04:00,530
И другие
17
00:04:03,870 --> 00:04:07,210
Парум на винограднике Марты
18
00:04:13,430 --> 00:04:19,530
Добро пожаловать в Уагблафс
19
00:04:40,310 --> 00:04:41,951
Хочешь 400 долларов?
20
00:04:41,951 --> 00:04:43,831
Найдите сайт 1xBet, получай
21
00:04:43,831 --> 00:04:45,491
бонус за регистрацию и делай
22
00:04:45,491 --> 00:04:47,450
ставки на любые события.
23
00:04:49,960 --> 00:04:54,040
Виноградники Марте, 1997-й.
24
00:05:00,720 --> 00:05:03,860
Ной! Мне нужна твоя помощь!
25
00:05:04,380 --> 00:05:08,040
Да, хорошо, мам. Почти закончил.
26
00:05:10,730 --> 00:05:12,171
Ты настолько занят, что твоя
27
00:05:12,171 --> 00:05:15,550
сестра должна опаздывать? А, секунду.
28
00:05:19,130 --> 00:05:21,410
Сколько можно ждать?
29
00:05:23,190 --> 00:05:24,690
Иду!
30
00:05:28,760 --> 00:05:30,440
Ну где ты там?
31
00:05:36,340 --> 00:05:37,800
Эй! Ной!
32
00:05:37,800 --> 00:05:38,280
Да?
33
00:05:38,280 --> 00:05:40,700
Я не смогу сегодня прийти на твою игру.
34
00:05:40,700 --> 00:05:41,841
Мама, всё нормально, я
35
00:05:41,841 --> 00:05:43,041
понимаю, я уже привык.
36
00:05:43,041 --> 00:05:45,740
Ной, ну а что ты от меня хочешь?
37
00:05:48,140 --> 00:05:50,740
Эй, смотри, твой новый гость.
38
00:05:51,600 --> 00:05:54,420
Доброе утро, дорогой. Доброе, мэм.
39
00:05:54,420 --> 00:05:58,140
Добро пожаловать. Ам, Ной.
40
00:05:59,920 --> 00:06:02,260
Я тебя люблю. Я тебя.
41
00:06:02,260 --> 00:06:03,640
Ваш сын?
42
00:06:03,640 --> 00:06:05,140
Да.
43
00:06:05,480 --> 00:06:07,940
Ты да приятный молодой человек.
44
00:06:07,940 --> 00:06:09,880
О, тут ещё помощник.
45
00:06:09,880 --> 00:06:12,580
Они все такие в этом возрасте.
46
00:06:12,580 --> 00:06:15,020
Проблемы с рассвета до ужина.
47
00:06:15,020 --> 00:06:17,660
Я Эбби, а вы мисс Халверсон?
48
00:06:17,660 --> 00:06:18,460
Угу.
49
00:06:18,460 --> 00:06:19,461
А мы вас ждали?
50
00:06:19,461 --> 00:06:22,281
Да, я оставила свою машину и
51
00:06:22,281 --> 00:06:23,661
большую часть вещей на
52
00:06:23,661 --> 00:06:25,060
хранение на лето.
53
00:06:25,060 --> 00:06:26,481
Так что мне нужно лишь
54
00:06:26,481 --> 00:06:28,300
куда-то поставить велик.
55
00:06:28,300 --> 00:06:31,640
Конечно, надеюсь, вас всё устроит.
56
00:06:32,540 --> 00:06:34,700
Всё в самый раз.
57
00:06:47,580 --> 00:06:50,261
Итак, когда я позволил тебе
58
00:06:50,261 --> 00:06:51,540
вести колонку в газете,
59
00:06:51,540 --> 00:06:53,281
я думал, наверное, будет слов
60
00:06:53,281 --> 00:06:56,060
сто о грядущем сезоне Младшей Лиги.
61
00:06:56,400 --> 00:06:58,201
Или о новых вкусах мороженого.
62
00:06:58,201 --> 00:07:00,560
Но это я не пущу.
63
00:07:00,560 --> 00:07:02,060
Почему?
64
00:07:02,840 --> 00:07:04,001
Подглядывающий дом наносит
65
00:07:04,001 --> 00:07:05,640
удар жителей?
66
00:07:05,700 --> 00:07:06,880
Чилман, ты встревожен?
67
00:07:06,880 --> 00:07:08,561
Мисс Эшби говорит, что видела
68
00:07:08,561 --> 00:07:10,560
человека, заглядывающего в окна.
69
00:07:10,560 --> 00:07:11,921
А если я тебе скажу, что это
70
00:07:11,921 --> 00:07:13,020
та же мисс Эшби,
71
00:07:13,020 --> 00:07:14,221
к которой каждую неделю часто
72
00:07:14,221 --> 00:07:15,341
ходит писать заявление
73
00:07:15,341 --> 00:07:17,360
о пропаже ее мужа Уолтера,
74
00:07:17,360 --> 00:07:19,120
который уже восемь лет как мертв?
75
00:07:19,360 --> 00:07:20,381
Да, но были обнаружены
76
00:07:20,381 --> 00:07:21,360
отпечатки подошв,
77
00:07:21,360 --> 00:07:22,741
одиннадцатого размера, прямо
78
00:07:22,741 --> 00:07:24,241
под ее окном.
79
00:07:24,280 --> 00:07:26,021
Ты зря на это время тратишь.
80
00:07:26,021 --> 00:07:27,680
Ну, слушай, я сюда переехал,
81
00:07:27,680 --> 00:07:28,801
потому что Виноградники Марты
82
00:07:28,801 --> 00:07:30,041
– самое безопасное место
83
00:07:30,041 --> 00:07:31,541
отдыха в Америке.
84
00:07:33,000 --> 00:07:34,341
Семья со всей страны сюда в
85
00:07:34,341 --> 00:07:35,680
отпуск приезжают.
86
00:07:35,680 --> 00:07:37,801
Они покупают газету. Их хотят
87
00:07:37,801 --> 00:07:40,860
читать про солнышко, леденцы.
88
00:07:41,020 --> 00:07:44,120
Не про хулиганство. Уловлю вышедею.
89
00:07:44,120 --> 00:07:46,060
Слушай, я думаю, это мило,
90
00:07:46,060 --> 00:07:47,361
что ты хочешь пойти по стопам
91
00:07:47,361 --> 00:07:48,520
своего отца.
92
00:07:48,520 --> 00:07:50,621
Но будь так добр, дай мне
93
00:07:50,621 --> 00:07:52,121
статью в печать.
94
00:08:17,110 --> 00:08:18,890
Вперед ты сможешь?
95
00:08:18,890 --> 00:08:21,430
Давай ты встроишься! Давай блин!
96
00:08:21,430 --> 00:08:23,110
Все получится!
97
00:08:32,360 --> 00:08:33,860
Смотри!
98
00:09:03,400 --> 00:09:05,181
Что именно я имел в виду?
99
00:09:05,181 --> 00:09:07,040
И что именно мы видим?
100
00:09:07,420 --> 00:09:09,261
Юджин, что я говорила насчёт
101
00:09:09,261 --> 00:09:10,580
Кэна Дина о людях?
102
00:09:10,580 --> 00:09:11,501
Ну, если я хочу стать
103
00:09:11,501 --> 00:09:13,600
президентом, мне надо тренироваться.
104
00:09:13,900 --> 00:09:15,281
Да ты даже президентом уж с
105
00:09:15,281 --> 00:09:18,200
советой не можешь стать! Ого, погодите.
106
00:09:21,180 --> 00:09:22,181
Ну и...
107
00:09:22,181 --> 00:09:24,320
Зачем ты здесь нас повёл?
108
00:09:24,320 --> 00:09:26,880
Это участок Старика Карлзера?
109
00:09:26,880 --> 00:09:29,260
Дома на застольях слышал о нём истории.
110
00:09:29,460 --> 00:09:31,221
Кто-то думает, он был шпионом
111
00:09:31,221 --> 00:09:32,260
или грамителем.
112
00:09:32,260 --> 00:09:35,500
А кто-то, что он свидетель под защитой.
113
00:09:35,560 --> 00:09:40,740
Кто знает, кто прав? Лето 65-го.
114
00:09:40,960 --> 00:09:43,920
Его жена и дети пропали без следа.
115
00:09:43,920 --> 00:09:46,401
Никто не смог его обвинить.
116
00:09:46,401 --> 00:09:48,141
Знаете, я думаю, их тела все
117
00:09:48,141 --> 00:09:50,520
еще закопаны где-то на участке.
118
00:09:51,320 --> 00:09:53,760
Это материал для статьи Винс.
119
00:09:54,120 --> 00:09:55,121
Возможно, это мой шанс
120
00:09:55,121 --> 00:09:57,540
наконец-то набичаться в газете.
121
00:09:57,600 --> 00:09:59,761
Если я докажу, что он виновен,
122
00:09:59,761 --> 00:10:03,260
то попаду на передавицы по всей стране.
123
00:10:03,760 --> 00:10:05,860
Ты вечно нас по острову таскаешь.
124
00:10:05,860 --> 00:10:07,980
Ищи неприятности для дурацких статей.
125
00:10:07,980 --> 00:10:10,720
Юджин прав. Извини, чел.
126
00:10:10,780 --> 00:10:12,280
Ну, чё-то я не знаю прям.
127
00:10:12,280 --> 00:10:13,821
Ну, как хотите. Нет, постой.
128
00:10:13,821 --> 00:10:15,620
Эй, Ной, Ной, погоди.
129
00:10:15,620 --> 00:10:18,300
Это ж реально. Ребят, смотрите.
130
00:10:19,100 --> 00:10:21,240
Давайте, заходите. Боже мой.
131
00:10:21,980 --> 00:10:24,460
Нет, пойдем назад. Ной, серьезно.
132
00:10:24,460 --> 00:10:27,000
Ребята, ну давайте не будем.
133
00:10:27,700 --> 00:10:28,941
Надеюсь, что-нибудь будет.
134
00:10:28,941 --> 00:10:31,200
Я из-за тебя Колумба пропущу.
135
00:10:31,200 --> 00:10:33,060
Ребят, ребят, я вижу его.
136
00:10:33,320 --> 00:10:35,340
Я думал, он днём не выходит.
137
00:10:35,340 --> 00:10:36,840
И что он делает?
138
00:10:37,940 --> 00:10:39,420
Копает.
139
00:10:39,420 --> 00:10:40,260
Что?
140
00:10:40,260 --> 00:10:43,341
Ты прав, Ной. Убийца все свои дрофеи
141
00:10:43,341 --> 00:10:45,680
зарывает вокруг дома. Это что?
142
00:10:49,060 --> 00:10:50,420
Не знаю.
143
00:10:50,420 --> 00:10:51,760
Но я выясню.
144
00:10:51,760 --> 00:10:53,260
Что?
145
00:10:58,980 --> 00:11:02,380
Что? Ребята, пора бы уже назад.
146
00:11:04,280 --> 00:11:06,040
Реально не стоит, блин.
147
00:11:06,240 --> 00:11:08,260
Нет, правда, там же табличка даже была.
148
00:11:08,260 --> 00:11:10,480
Это частная собственность, мы нарушаем.
149
00:11:10,680 --> 00:11:12,561
Значит, что это значит? Нас
150
00:11:12,561 --> 00:11:13,381
задержать могут.
151
00:11:13,381 --> 00:11:15,140
Серьёзно, ребята.
152
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
Он, может, тут кого-то убил?
153
00:11:17,760 --> 00:11:20,800
Да, вот именно. Все нормально.
154
00:11:58,070 --> 00:12:01,570
Бежим, бежим! Живее, валим!
155
00:12:05,510 --> 00:12:07,030
Ной, поехали!
156
00:12:07,030 --> 00:12:09,650
Давай, поехали отсюда! Ребята, ну!
157
00:12:09,650 --> 00:12:10,591
Ной, давай едем!
158
00:12:10,591 --> 00:12:12,710
Там мой рюкзак, надо забрать!
159
00:12:12,710 --> 00:12:14,310
Да забей ты на рюкзак, едем, давай!
160
00:12:14,310 --> 00:12:15,930
Не могу, там записана книжка!
161
00:12:15,930 --> 00:12:16,931
Это просто рюкзак, оно того
162
00:12:16,931 --> 00:12:20,170
не стоит, поехали! Ной, едем!
163
00:12:20,170 --> 00:12:22,110
Ты чего? Ной, давай!
164
00:12:32,660 --> 00:12:34,401
Семья Карузера пропала
165
00:12:34,401 --> 00:12:36,120
Ной, ты там?
166
00:12:40,250 --> 00:12:41,950
Ты чего так поздно?
167
00:12:41,970 --> 00:12:44,650
Я кое-что принёс Жёстко!
168
00:12:56,050 --> 00:12:58,470
Это типа настоящая? Да, конечно.
169
00:12:58,470 --> 00:12:59,371
Теперь будет что
170
00:12:59,371 --> 00:13:01,150
надеть на нашу первую игру там.
171
00:13:01,150 --> 00:13:02,371
Не прикалываешься, мне нужно
172
00:13:02,371 --> 00:13:03,671
тысячу лужайк обкосить, чтобы
173
00:13:03,671 --> 00:13:05,330
такую купить.
174
00:13:05,330 --> 00:13:06,830
Или нет?
175
00:13:09,070 --> 00:13:11,470
Да ну нафиг. Спасибо, блин.
176
00:13:11,470 --> 00:13:12,970
Не за что.
177
00:13:15,090 --> 00:13:17,730
Я же говорил, что пойдем на игру.
178
00:13:20,030 --> 00:13:21,530
Что такое?
179
00:13:21,670 --> 00:13:23,890
Мы не выберемся с этого острова, да?
180
00:13:23,910 --> 00:13:26,570
Эй, блин, ты уедешь с острова, ясно?
181
00:13:26,570 --> 00:13:28,610
Ты станешь великим журналистом.
182
00:13:28,610 --> 00:13:29,991
И, может, даже про меня
183
00:13:29,991 --> 00:13:32,330
напишешь, когда попаду в Высшую Ригу.
184
00:13:32,730 --> 00:13:34,990
И у меня ещё подарок.
185
00:13:38,090 --> 00:13:39,310
Ты где их взял?
186
00:13:39,310 --> 00:13:40,910
У бати подрезал.
187
00:13:40,910 --> 00:13:42,851
Слушай, мы с этой Элли пойдём
188
00:13:42,851 --> 00:13:43,991
купаться ночью и запустим
189
00:13:43,991 --> 00:13:45,590
первый фейерверк этого лета.
190
00:13:45,590 --> 00:13:46,810
Погоди.
191
00:13:46,810 --> 00:13:48,030
Элли? Элли Эванс?
192
00:13:48,030 --> 00:13:50,270
Да. Знаешь её?
193
00:13:50,810 --> 00:13:52,350
Знаю, конечно.
194
00:13:54,910 --> 00:13:56,570
Ёксель-моксель.
195
00:13:57,090 --> 00:13:59,490
Нравится тебе? С детсада.
196
00:13:59,490 --> 00:14:00,651
Знаешь, я даже с милостью не
197
00:14:00,651 --> 00:14:01,071
мог набраться,
198
00:14:01,071 --> 00:14:03,230
заговорить с ней. На террасы.
199
00:14:03,230 --> 00:14:05,130
Из-за гробасты лаю как Том Круз.
200
00:14:06,250 --> 00:14:07,930
Ну так давай затусим сегодня.
201
00:14:07,930 --> 00:14:10,470
О, нет, я, я, я, я не могу.
202
00:14:11,230 --> 00:14:13,310
Ну, простить тогда.
203
00:14:14,950 --> 00:14:16,770
Так, всё норм.
204
00:14:27,230 --> 00:14:28,730
Фу!
205
00:14:28,750 --> 00:14:31,030
Напугал! Твоё лицо!
206
00:14:31,030 --> 00:14:32,930
Так ты принёс? Да, конечно.
207
00:14:32,930 --> 00:14:34,430
Показывай.
208
00:14:34,570 --> 00:14:35,250
Да.
209
00:14:35,250 --> 00:14:36,190
Где ты взял?
210
00:14:36,190 --> 00:14:37,310
Типа не могу сказать.
211
00:14:37,310 --> 00:14:40,090
Боже мой, а это законно?
212
00:15:08,770 --> 00:15:11,250
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Искупаемся?
213
00:15:11,250 --> 00:15:12,750
Готов!
214
00:15:17,130 --> 00:15:18,850
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
215
00:15:22,350 --> 00:15:24,030
Боже, твои волосы!
216
00:15:24,030 --> 00:15:25,110
Да, ты свои видела!
217
00:15:25,110 --> 00:15:27,130
А я в норме! Иди ты!
218
00:15:27,230 --> 00:15:28,450
Ты иди!
219
00:15:28,450 --> 00:15:30,531
Опасно детишкам так поздно
220
00:15:30,531 --> 00:15:32,890
ночью в океане плавать!
221
00:15:43,140 --> 00:15:45,620
Бен? Что она там делает?
222
00:15:47,060 --> 00:15:49,200
Знаешь, лучше нам свалить отсюда.
223
00:15:49,200 --> 00:15:51,660
Да, мне купаться расходилось.
224
00:15:53,180 --> 00:15:54,500
Элли, где она?
225
00:15:54,500 --> 00:15:57,461
Я не вижу. Я не...
226
00:15:57,461 --> 00:15:59,320
Элли! Элли!
227
00:16:07,290 --> 00:16:09,990
Элли! Это что было? Не знаю.
228
00:16:09,990 --> 00:16:15,150
Плывем. И берегу. Давай, давай!
229
00:16:15,230 --> 00:16:16,730
Элли!
230
00:16:17,490 --> 00:16:18,990
Элли!
231
00:16:26,920 --> 00:16:29,100
Бен! Элли, плыви!
232
00:16:29,100 --> 00:16:30,600
Плыви!
233
00:16:31,340 --> 00:16:32,840
Бен!
234
00:17:11,660 --> 00:17:13,840
Вся президентская рать.
235
00:17:16,560 --> 00:17:18,060
Карузера.
236
00:17:26,000 --> 00:17:27,380
Врач говорит, он в порядке,
237
00:17:27,380 --> 00:17:29,120
все снимки без патологии.
238
00:17:29,240 --> 00:17:31,480
Нет смысла и думать о каких-то травмах.
239
00:17:31,480 --> 00:17:33,061
Не считая чутка воды в
240
00:17:33,061 --> 00:17:35,560
лёгких, полностью здоровый юноша.
241
00:17:36,360 --> 00:17:38,920
А он говорил о том, что случилось?
242
00:17:39,560 --> 00:17:42,460
Да, мне кажется, у него типа ПТСР.
243
00:17:43,060 --> 00:17:45,840
Это нормально в такой ситуации.
244
00:17:46,320 --> 00:17:48,041
Он заплыл в океан, было
245
00:17:48,041 --> 00:17:49,041
холодно, он потерял
246
00:17:49,041 --> 00:17:51,260
направление, попал в течение.
247
00:17:52,620 --> 00:17:53,640
Напугался.
248
00:17:53,640 --> 00:17:54,500
Да.
249
00:17:54,500 --> 00:17:57,741
Сейчас время, это лучшее лекарство.
250
00:17:57,741 --> 00:18:00,401
Не знаю, с чего это он, но
251
00:18:00,401 --> 00:18:02,021
хотелось бы, чтобы с ним
252
00:18:02,021 --> 00:18:04,780
кто-то был вчера. Понимаете?
253
00:18:04,780 --> 00:18:05,520
Да.
254
00:18:05,520 --> 00:18:07,541
Я всё говорю себе, что этого
255
00:18:07,541 --> 00:18:10,300
бы и не произошло, бы он там не один.
256
00:18:26,450 --> 00:18:29,810
Чувак, из-за тебя весь остров трясёт.
257
00:18:29,870 --> 00:18:31,890
Может даже в новости попадёшь.
258
00:18:56,890 --> 00:19:00,070
Эй, ты вчера с Беном была, да?
259
00:19:01,130 --> 00:19:02,670
Что случилось?
260
00:19:02,970 --> 00:19:04,791
Я слышал, но она сказала, он
261
00:19:04,791 --> 00:19:05,790
в течение попал.
262
00:19:05,790 --> 00:19:08,810
Нет. Там в знаме был кто-то еще.
263
00:19:08,810 --> 00:19:10,310
Они с нами.
264
00:19:11,070 --> 00:19:13,010
А чем это ты?
265
00:19:13,850 --> 00:19:16,630
Я не знаю, что случилось.
266
00:19:17,170 --> 00:19:18,670
Все нормально.
267
00:19:19,590 --> 00:19:21,330
Можешь мне рассказать.
268
00:19:23,730 --> 00:19:27,570
Старуха. Она прыгнула в воду.
269
00:19:27,730 --> 00:19:30,950
Но внес его, утянула нечто другое.
270
00:19:31,210 --> 00:19:35,651
Была такая вспышка света, я
271
00:19:35,651 --> 00:19:39,290
не знала, что делать, я просто уплыла.
272
00:19:39,530 --> 00:19:41,170
Ну ничего, ты была напугана,
273
00:19:41,170 --> 00:19:42,890
ты ни в чем не виновата.
274
00:19:44,730 --> 00:19:46,350
Ты мне веришь?
275
00:19:47,290 --> 00:19:49,090
Я тебе верю.
276
00:19:50,010 --> 00:19:51,870
У меня в ушах все стоит,
277
00:19:51,870 --> 00:19:54,071
знаешь, и я хихиганье, я
278
00:19:54,071 --> 00:19:56,251
слышу каждый раз, закрывая глаза.
279
00:19:56,251 --> 00:19:58,050
Открываю глаза.
280
00:19:59,010 --> 00:20:00,750
Она была точно...
281
00:20:00,970 --> 00:20:02,470
ведьма.
282
00:20:08,290 --> 00:20:09,391
Надо об этом полиции
283
00:20:09,391 --> 00:20:10,271
сказать обязательно.
284
00:20:10,271 --> 00:20:12,391
Пыталась. Они не поверили, и
285
00:20:12,391 --> 00:20:14,150
мама с папой тоже.
286
00:20:16,110 --> 00:20:17,610
Растиной.
287
00:20:24,840 --> 00:20:26,500
А насчёт обнаружения мальчика,
288
00:20:26,500 --> 00:20:27,461
Авандре сказала, можете
289
00:20:27,461 --> 00:20:29,220
рассказать, как всё было?
290
00:20:29,640 --> 00:20:31,261
Детишки вечно с этого причала
291
00:20:31,261 --> 00:20:32,880
прыгают, ну, знаете?
292
00:21:19,410 --> 00:21:20,991
ты понимаешь что такое
293
00:21:20,991 --> 00:21:23,411
вторжение простите я просто
294
00:21:23,411 --> 00:21:25,271
пришел поблагодарить за то что
295
00:21:25,271 --> 00:21:29,031
вернули рюкзак это простите за
296
00:21:29,031 --> 00:21:30,231
вчерашнее мы с друзьями
297
00:21:30,231 --> 00:21:31,751
заблудились типа ага
298
00:21:31,751 --> 00:21:33,611
смешно и много что-то детей
299
00:21:33,611 --> 00:21:35,630
плутают у меня на участке
300
00:21:37,390 --> 00:21:39,391
как вы узнали где я живу у
301
00:21:39,391 --> 00:21:41,151
тебя не сложно найти пацан у
302
00:21:41,151 --> 00:21:41,991
тебя написано не
303
00:21:41,991 --> 00:21:45,071
цала на рюкзаке осторожнее с
304
00:21:45,071 --> 00:21:46,991
тем где имя пишешь много
305
00:21:46,991 --> 00:21:48,691
негодяев готовых обернуть это
306
00:21:48,691 --> 00:21:52,071
против тебя буду знать спасибо
307
00:21:52,071 --> 00:21:53,371
ладно ты нашел
308
00:21:53,371 --> 00:21:54,711
дорогу сюда так что сможешь
309
00:21:54,711 --> 00:21:56,051
выйти последуя с хлебных
310
00:21:56,051 --> 00:21:57,531
крошек знаете мы с
311
00:21:57,531 --> 00:21:59,531
друзьями подумали вы типа труп
312
00:21:59,531 --> 00:22:04,971
выкапываете ага да да а ты бы рад да
313
00:22:04,971 --> 00:22:07,011
идеально бы вписалась в твои
314
00:22:07,011 --> 00:22:11,631
делишки вы читали мою книгу
315
00:22:11,631 --> 00:22:14,071
читали да ага ты ко
316
00:22:14,071 --> 00:22:15,591
в сарай залез, а я залез к
317
00:22:15,591 --> 00:22:17,091
тебе в рюкзак.
318
00:22:21,210 --> 00:22:24,470
А вы куп, что ли? Уже нет.
319
00:22:24,970 --> 00:22:26,051
Значит, вы знаете, как
320
00:22:26,051 --> 00:22:27,630
расследования ведут?
321
00:22:28,130 --> 00:22:29,331
Я спрашиваю, потому что мой
322
00:22:29,331 --> 00:22:31,690
друг едва не погиб вчера у причала.
323
00:22:31,830 --> 00:22:33,691
Полиция говорит, что выловили
324
00:22:33,691 --> 00:22:35,270
его из воды, но все было не так.
325
00:22:35,270 --> 00:22:36,950
Кто-то его утащил под воду.
326
00:22:36,950 --> 00:22:38,470
Старуха, ведьма.
327
00:22:38,570 --> 00:22:39,310
Ага.
328
00:22:39,310 --> 00:22:41,130
И ты видел эту ведьму, да?
329
00:22:41,410 --> 00:22:43,250
Нет, мне девочка сказала.
330
00:22:43,630 --> 00:22:45,490
Уже лучше собаки.
331
00:22:45,490 --> 00:22:47,350
Слушайте, знаю, звучит бредово,
332
00:22:47,350 --> 00:22:49,210
но можете поговорить с моим другом?
333
00:22:49,390 --> 00:22:51,810
Ты лучше этому Фоксу Малдеру позвони.
334
00:22:51,810 --> 00:22:53,250
Он поможет.
335
00:22:53,250 --> 00:22:55,490
Знаете, я на пенсии.
336
00:22:55,490 --> 00:22:56,990
Козёл!
337
00:23:04,090 --> 00:23:05,550
Привет, Ной.
338
00:23:05,550 --> 00:23:07,730
Отнеси это в комнату миссис Халверсон.
339
00:23:07,730 --> 00:23:08,631
Оставь под дверью.
340
00:23:08,631 --> 00:23:09,210
Хорошо.
341
00:23:09,210 --> 00:23:11,990
Она прямо сказала, её не тревожить.
342
00:23:11,990 --> 00:23:13,490
Ладно.
343
00:23:26,120 --> 00:23:27,940
Хочешь 400 долларов?
344
00:23:27,940 --> 00:23:30,201
Найди сайт 1xbet получай бонус за
345
00:23:30,201 --> 00:23:31,421
регистрацию и делай
346
00:23:31,421 --> 00:23:34,200
ставки на любые события.
347
00:24:00,040 --> 00:24:00,760
Эй, ну где ты там?
348
00:24:00,760 --> 00:24:04,201
Давай! Не забудь, не забудь! Как я
349
00:24:04,201 --> 00:24:05,340
забуду 51-й?
350
00:24:05,340 --> 00:24:06,260
Как его забудешь?
351
00:24:06,260 --> 00:24:07,201
Не хочешь это
352
00:24:07,201 --> 00:24:10,020
себе пока взять? Нескоро ведь увидишь.
353
00:24:10,820 --> 00:24:12,241
Папа, а когда выкопаем?
354
00:24:12,241 --> 00:24:15,261
Не знаю, когда будет лет 55,
355
00:24:15,261 --> 00:24:17,561
подросток приходит в себя
356
00:24:17,561 --> 00:24:18,921
после того, как едва не
357
00:24:18,921 --> 00:24:20,740
утонул прошлой ночью.
358
00:24:21,000 --> 00:24:22,520
Полиция говорит, что мальчик,
359
00:24:22,520 --> 00:24:24,340
Бен Кристалл, плавал один,
360
00:24:24,340 --> 00:24:25,341
когда попал в холодное
361
00:24:25,341 --> 00:24:27,141
течение, а рано утром его
362
00:24:27,141 --> 00:24:29,000
мать обнаружила его дома.
363
00:24:30,280 --> 00:24:31,900
Третий страйк.
364
00:24:32,160 --> 00:24:34,380
Слеп, что ли? Да тут срань,
365
00:24:34,380 --> 00:24:35,801
в зоне страйка полная, глаза
366
00:24:35,801 --> 00:24:36,780
проверь, а?
367
00:24:36,780 --> 00:24:38,141
Эй, я могу сделать зону
368
00:24:38,141 --> 00:24:39,180
страйка побольше.
369
00:24:39,180 --> 00:24:41,281
Короче, народ, я не потерплю
370
00:24:41,281 --> 00:24:42,920
эти детские нападки на моем поле.
371
00:24:42,920 --> 00:24:44,980
У нас тут бейсбола, а не детсад.
372
00:24:46,580 --> 00:24:49,520
Ной! Полегче, елки! Что на тебя нашло?
373
00:24:49,520 --> 00:24:50,960
Я в норме.
374
00:24:50,960 --> 00:24:53,120
А по виду и не скажешь? Все норм.
375
00:24:55,400 --> 00:24:59,340
Эй, пацан, старайся двигаться от бедра.
376
00:24:59,560 --> 00:25:01,360
От ног вся сила идет.
377
00:25:01,760 --> 00:25:03,181
Но, конечно, еще не надо
378
00:25:03,181 --> 00:25:04,521
глазеть на страйки и не
379
00:25:04,521 --> 00:25:06,361
прилекаться с судьей как дурак.
380
00:25:06,361 --> 00:25:08,380
Так вы теперь еще и тренер, да?
381
00:25:08,380 --> 00:25:10,660
Эй, я поговорю с твоим другом.
382
00:25:11,060 --> 00:25:12,500
Так вы и поверили мне?
383
00:25:12,500 --> 00:25:14,280
Я так не говорил. Я сказал,
384
00:25:14,280 --> 00:25:15,060
что поговорю с ним.
385
00:25:15,060 --> 00:25:16,720
Руки выше, выше!
386
00:25:22,830 --> 00:25:24,250
Идём.
387
00:25:24,250 --> 00:25:25,910
А это вот так необходимо прям?
388
00:25:25,910 --> 00:25:27,050
Боюсь, да.
389
00:25:27,050 --> 00:25:28,831
Ладно, все на острове вас
390
00:25:28,831 --> 00:25:30,230
боятся, особенно мамы.
391
00:25:30,230 --> 00:25:31,050
Да?
392
00:25:31,050 --> 00:25:32,390
Ну вот так полцей по кустам,
393
00:25:32,390 --> 00:25:33,890
я точно их страхи укрепляю.
394
00:25:33,890 --> 00:25:37,130
Бен, это мистер Карузер. Я Джин.
395
00:25:37,130 --> 00:25:39,450
Привет, Бен.
396
00:25:50,270 --> 00:25:52,150
Бен? Привет.
397
00:25:52,610 --> 00:25:54,370
Бен курит травку?
398
00:25:57,060 --> 00:26:02,620
Нет? Можно я тебя осмотрю, Бен? Можно.
399
00:26:02,640 --> 00:26:05,540
Ладно. Так, шея.
400
00:26:15,970 --> 00:26:17,711
А можешь сказать, что там
401
00:26:17,711 --> 00:26:20,150
случилось, ну, под причалом?
402
00:26:20,990 --> 00:26:27,151
Я плавал, устал, пытался плыть
403
00:26:27,151 --> 00:26:32,530
к берегу, но не мог, вода тянула.
404
00:26:32,670 --> 00:26:34,170
Элли не это говорит.
405
00:26:34,330 --> 00:26:35,730
Тихо.
406
00:26:35,730 --> 00:26:38,050
А как ты вернулся на берег, Бен?
407
00:26:38,910 --> 00:26:42,410
Старался держать голову над водой.
408
00:26:43,510 --> 00:26:45,150
Белая вспышка.
409
00:26:46,550 --> 00:26:48,530
И выбросила на пляж.
410
00:26:53,820 --> 00:26:56,940
Ты в порядке, пацан. И всё?
411
00:26:57,480 --> 00:26:58,820
Куда вы?
412
00:26:58,820 --> 00:27:00,940
Ну, надо вернуться в замок до заката.
413
00:27:00,940 --> 00:27:02,880
Знаешь, я лесом пойду.
414
00:27:02,880 --> 00:27:04,181
Не хочу, чтобы меня увидели
415
00:27:04,181 --> 00:27:05,320
местные с вилами.
416
00:27:05,320 --> 00:27:07,721
Ага, не смешно. Да, это же серьёзно.
417
00:27:07,721 --> 00:27:09,821
Слушай, если бы утащила под
418
00:27:09,821 --> 00:27:11,101
воду и там так держала, как
419
00:27:11,101 --> 00:27:11,701
ты говоришь,
420
00:27:11,701 --> 00:27:14,061
Значит, приложили бы силу, а
421
00:27:14,061 --> 00:27:15,521
тогда остались бы отметки на
422
00:27:15,521 --> 00:27:16,280
шее и руках.
423
00:27:16,280 --> 00:27:17,980
Если была борьба, синяки,
424
00:27:17,980 --> 00:27:19,480
ссадины, царапины.
425
00:27:19,740 --> 00:27:21,381
Это не считая того, что ведьм
426
00:27:21,381 --> 00:27:22,881
не бывает.
427
00:27:24,880 --> 00:27:28,680
Так что уж прости. Я вернусь на пенсию.
428
00:27:32,750 --> 00:27:34,530
Эй, зачем ты набрал?
429
00:27:36,470 --> 00:27:39,270
Знаешь, Элли мне рассказала обо всём.
430
00:27:39,270 --> 00:27:41,730
Что ты скрываешь? Я думал, мы друзья.
431
00:27:42,530 --> 00:27:53,881
Я не врал, прости, это, я
432
00:27:53,881 --> 00:27:58,500
принёс кое-что тебе, твоё любимое,
433
00:28:10,830 --> 00:28:13,110
ну ешь, гадость.
434
00:28:22,260 --> 00:28:23,480
Мам, с ним что-то случилось,
435
00:28:23,480 --> 00:28:24,260
я не могу объяснить.
436
00:28:24,260 --> 00:28:25,801
Эй, потише давай, не надо
437
00:28:25,801 --> 00:28:29,140
гостей беспокоить, и сестру не пугай.
438
00:28:29,140 --> 00:28:30,800
Да она тут при чём.
439
00:28:34,020 --> 00:28:38,560
Ой, хм-хм, прости, я тебя напугала.
440
00:28:38,560 --> 00:28:40,680
Не люблю, когда они ругаются.
441
00:28:40,820 --> 00:28:43,140
Это я тебя понимаю.
442
00:28:44,540 --> 00:28:47,620
Ты знакома с Питером Пеном?
443
00:28:48,320 --> 00:28:50,760
Ага, я его обожаю.
444
00:28:51,020 --> 00:28:52,701
Знаешь, когда я маленькая
445
00:28:52,701 --> 00:28:55,660
была, мои родные часто ругались.
446
00:28:55,660 --> 00:28:57,720
И знаешь, что я делала?
447
00:28:58,280 --> 00:29:02,401
Я закрывала глаза и думала о чем-то.
448
00:29:02,401 --> 00:29:04,960
Очень приятным.
449
00:29:07,320 --> 00:29:10,440
О том, что могла бы сделать,
450
00:29:10,600 --> 00:29:13,840
думая о том, что ты любишь.
451
00:29:14,400 --> 00:29:17,420
Я бы хотела быть с лучшими друзьями.
452
00:29:17,580 --> 00:29:19,621
Слушай, мне жаль, что твоего
453
00:29:19,621 --> 00:29:21,740
отца с нами нет, но знаешь что?
454
00:29:21,740 --> 00:29:23,581
Не самой непросто, так что
455
00:29:23,581 --> 00:29:25,141
хватит на меня всё выплёскиваться.
456
00:29:25,141 --> 00:29:26,481
Хватит притворяться, что ты
457
00:29:26,481 --> 00:29:28,960
хочешь сама тут быть больше, чем я.
458
00:29:30,040 --> 00:29:31,540
Мама!
459
00:29:31,680 --> 00:29:36,420
Мама! И шоколад! Что, милая?
460
00:29:37,200 --> 00:29:38,700
Что ты делаешь?
461
00:29:38,900 --> 00:29:40,720
Думаю, о хорошем.
462
00:29:45,750 --> 00:29:47,671
Короче, с Беном случилось
463
00:29:47,671 --> 00:29:48,630
что-то необъяснимое.
464
00:29:48,630 --> 00:29:51,510
Он, типа, вернулся домой, но не тот же.
465
00:29:51,510 --> 00:29:53,311
Он будто зомби из «Ночи
466
00:29:53,311 --> 00:29:56,150
живых мертвецов».
467
00:29:57,430 --> 00:30:02,971
если это была ведьма она
468
00:30:02,971 --> 00:30:06,070
будто что-то забрала у него
469
00:30:07,400 --> 00:30:11,061
ну хватит но я знаю что тебе
470
00:30:11,061 --> 00:30:12,361
нужна большая статья для
471
00:30:12,361 --> 00:30:15,881
газеты но это уже чересчур да
472
00:30:15,881 --> 00:30:17,061
причем тут какая-то там
473
00:30:17,061 --> 00:30:19,521
статья речь сейчас об эне да
474
00:30:19,521 --> 00:30:21,901
но ведьм не бывает блин что
475
00:30:21,901 --> 00:30:23,081
какая-то симпотная
476
00:30:23,081 --> 00:30:24,681
девчонка тебе сказала правда
477
00:30:24,681 --> 00:30:27,461
не становится слушай я знаю
478
00:30:27,461 --> 00:30:28,600
ты отца потерял
479
00:30:28,600 --> 00:30:30,440
Это тут при чём?
480
00:30:30,440 --> 00:30:32,101
При том, что ты с тех пор
481
00:30:32,101 --> 00:30:33,421
ищешь по всему острову
482
00:30:33,421 --> 00:30:36,700
негазло, хотя его тут и нет.
483
00:30:37,020 --> 00:30:38,321
Если не хотите мне верить, то
484
00:30:38,321 --> 00:30:41,820
не верьте, но кто-то, что-то,
485
00:30:41,820 --> 00:30:44,140
всё ещё здесь.
486
00:30:44,580 --> 00:30:46,620
И если мы не вмешаемся,
487
00:30:46,860 --> 00:30:48,680
другие дети могут пострадать,
488
00:30:48,680 --> 00:30:50,220
включая нас.
489
00:31:45,390 --> 00:31:46,890
Удачи, Кевин!
490
00:31:47,470 --> 00:31:48,970
Пока!
491
00:31:53,580 --> 00:31:56,001
опасно вход воспречен вернись
492
00:31:56,001 --> 00:31:59,981
кастру здесь опасно это место
493
00:31:59,981 --> 00:32:00,981
пустырё называют не
494
00:32:00,981 --> 00:32:02,901
просто так мой дед говорил
495
00:32:02,901 --> 00:32:06,800
что во вторую мировую здесь был полигон
496
00:32:08,560 --> 00:32:10,861
прости я просто не хочу
497
00:32:10,861 --> 00:32:12,081
разлететься в клочья не
498
00:32:12,081 --> 00:32:14,760
получив водительские права
499
00:32:52,870 --> 00:32:54,791
Мальчик случайно подорвал
500
00:32:54,791 --> 00:32:56,731
неразорвавшийся снаряд во
501
00:32:56,731 --> 00:32:58,890
времени законных посиделок на пляже.
502
00:32:58,890 --> 00:33:00,311
К счастью, не пострадал, и
503
00:33:00,311 --> 00:33:02,231
рад сообщить, что он отделался
504
00:33:02,231 --> 00:33:03,970
лёгкой контузией.
505
00:33:05,470 --> 00:33:06,970
Кевин?
506
00:33:08,850 --> 00:33:11,111
Тебя к телефону! Начнёт ремонт
507
00:33:11,111 --> 00:33:12,930
напечатной машинки!
508
00:33:16,170 --> 00:33:17,170
Алло!
509
00:33:17,170 --> 00:33:20,210
Ты чё, до сих пор напечатные машинки?
510
00:33:20,850 --> 00:33:22,751
с ума сошли у меня из-за
511
00:33:22,751 --> 00:33:24,251
вашего звонка проблемы будут
512
00:33:24,251 --> 00:33:28,651
ты знаешь этого мальчишку я с
513
00:33:28,651 --> 00:33:29,750
ним общался
514
00:33:29,750 --> 00:33:32,971
да и взгляд его глаз такой
515
00:33:32,971 --> 00:33:35,011
же пустой как у бэна да
516
00:33:35,011 --> 00:33:36,591
никого дома нет встретимся у
517
00:33:36,591 --> 00:33:37,211
причала через
518
00:33:37,211 --> 00:33:40,371
час куда пойдем на пустырь
519
00:33:40,371 --> 00:33:42,611
надо осмотреть эти леса
520
00:33:42,611 --> 00:33:48,390
думаете там не обыскарю уже они но не я
521
00:33:59,240 --> 00:34:01,681
Две пары следов. Ведут от
522
00:34:01,681 --> 00:34:04,280
костра, вон там, сюда.
523
00:34:05,280 --> 00:34:07,660
Это Кэмин, это кажись девочка.
524
00:34:07,840 --> 00:34:09,780
Можете определить такое по следам?
525
00:34:09,780 --> 00:34:12,580
О, да, у меня носки старше тебя, сынок.
526
00:34:12,720 --> 00:34:14,320
Я в этом деле давно.
527
00:34:14,420 --> 00:34:16,121
Слушай, поторчи здесь один, а
528
00:34:16,121 --> 00:34:17,740
я лучше туда без тебя.
529
00:34:18,480 --> 00:34:19,400
Что?
530
00:34:19,400 --> 00:34:21,880
Нет, жди там, так безопаснее.
531
00:34:22,800 --> 00:34:26,200
Я не ребёнок, типа. Типа, да.
532
00:34:35,170 --> 00:34:36,511
Напугал, да ус...
533
00:34:36,511 --> 00:34:38,830
Я чё сказал? Со слухом проблемы?
534
00:34:38,830 --> 00:34:41,350
Я сюда пришёл, не под забором сидеть.
535
00:34:41,350 --> 00:34:43,150
Так что у вас тут?
536
00:34:43,190 --> 00:34:45,050
Труп, если не вернёшься.
537
00:34:45,050 --> 00:34:46,530
И хватит с кустов выпрыгивать.
538
00:34:46,530 --> 00:34:47,990
Будет позади меня.
539
00:34:47,990 --> 00:34:49,830
Иди шаг в шаг, ясно?
540
00:34:50,790 --> 00:34:52,610
Тут опасно как бы.
541
00:34:52,610 --> 00:34:55,430
А то размотает тебя повсюду.
542
00:34:55,430 --> 00:34:57,210
Место довольно страшное.
543
00:34:57,610 --> 00:34:59,110
Ага.
544
00:34:59,130 --> 00:35:00,611
Тут можно пацана зарыть, и
545
00:35:00,611 --> 00:35:03,070
никто его не найдёт. Ну чё?
546
00:35:11,950 --> 00:35:16,130
Расслабься чутка, идём. О, погодь.
547
00:35:22,110 --> 00:35:23,910
Что-то случилось.
548
00:35:24,450 --> 00:35:26,850
Это странно, следы изменились.
549
00:35:27,330 --> 00:35:29,590
Да, Кевин убежал в эту сторону.
550
00:35:29,810 --> 00:35:33,910
Он бежал, бежал, затем наступил и...
551
00:35:34,430 --> 00:35:35,930
...остановился.
552
00:35:36,850 --> 00:35:40,310
Кто бы не гнался, он сюда побежал.
553
00:35:41,090 --> 00:35:43,590
Кевин запнулся и сюда.
554
00:35:47,490 --> 00:35:49,110
Вы в порядке?
555
00:35:49,110 --> 00:35:51,230
Да, просто отдыхаю.
556
00:35:51,230 --> 00:35:54,130
Мой тебе совет. Не старей.
557
00:36:02,900 --> 00:36:05,580
Кажется, я уже видел эту ткань.
558
00:36:05,820 --> 00:36:07,180
Там, у причала.
559
00:36:07,180 --> 00:36:10,080
Ну, кто бы не активировал эту малышку,
560
00:36:10,080 --> 00:36:11,720
это точно был не Кевин.
561
00:36:12,060 --> 00:36:14,740
От него бы, а не лишь брызги остались.
562
00:36:15,540 --> 00:36:17,040
Вот только как.
563
00:36:17,240 --> 00:36:19,160
Кто бы не подорвался, не понимаю.
564
00:36:19,160 --> 00:36:20,960
Крови нет, кишков нет.
565
00:36:21,080 --> 00:36:24,560
Ничего, просто невозможно! Во блин!
566
00:36:29,750 --> 00:36:31,250
Похож на метлу, да?
567
00:36:33,850 --> 00:36:35,530
О, да иди ты!
568
00:36:40,740 --> 00:36:42,660
На острове, правда, ведьма!
569
00:36:42,660 --> 00:36:44,200
Не может быть!
570
00:36:44,200 --> 00:36:45,640
Может, все было!
571
00:36:45,640 --> 00:36:47,420
Вот, я навел справки.
572
00:36:48,200 --> 00:36:49,280
Так.
573
00:36:49,280 --> 00:36:50,600
Короче, ведьмам нужны дети,
574
00:36:50,600 --> 00:36:51,760
чтобы восстанавливать силы,
575
00:36:51,760 --> 00:36:53,221
иначе они слабеют и умирают.
576
00:36:53,221 --> 00:36:55,941
Они могут принимать вид
577
00:36:55,941 --> 00:36:57,161
нормальных людей, и могут с
578
00:36:57,161 --> 00:36:59,240
помощью заклятия управлять всяким.
579
00:37:01,200 --> 00:37:02,700
И вот еще что.
580
00:37:03,640 --> 00:37:06,940
Я вызвал кавалерию. Мы ее найдем.
581
00:37:08,220 --> 00:37:10,820
А о ком ты вообще? Боже мой!
582
00:37:13,040 --> 00:37:14,440
Ты вспятил, что ли?
583
00:37:14,440 --> 00:37:16,680
Ребята, все нормально. Я его пригласил.
584
00:37:17,260 --> 00:37:19,340
Не подходи, блин. Да отвали!
585
00:37:19,340 --> 00:37:21,320
Полегче, паря. Убери биту.
586
00:37:21,320 --> 00:37:22,820
Эй, эй!
587
00:37:23,260 --> 00:37:24,760
Сели.
588
00:37:25,540 --> 00:37:26,881
У вас всё большее.
589
00:37:26,881 --> 00:37:30,720
Придётся братскую могилу копать. Что?
590
00:37:33,640 --> 00:37:36,120
Чё такие кислые? Ладно, Джин.
591
00:37:36,120 --> 00:37:37,900
Это Джин. Сэмми Ю Джин.
592
00:37:37,900 --> 00:37:39,480
Это Джин. Он детектив.
593
00:37:39,760 --> 00:37:41,020
На пенсии.
594
00:37:41,020 --> 00:37:42,941
Так, слушайте, мы знаем, что
595
00:37:42,941 --> 00:37:44,580
она заманила Кэвина в лес.
596
00:37:44,580 --> 00:37:45,640
Так же, как Бена.
597
00:37:45,640 --> 00:37:47,241
Но в этот раз она оступилась
598
00:37:47,241 --> 00:37:48,860
и подорвала себя.
599
00:37:49,340 --> 00:37:50,861
Значит, она умерла? Никто бы не выжил.
600
00:37:50,861 --> 00:37:53,001
Я не уверен, объяснить не
601
00:37:53,001 --> 00:37:54,741
могу, но не было крови, трупа, ничего.
602
00:37:54,741 --> 00:37:55,920
Нет, это не могло быть,
603
00:37:55,920 --> 00:37:57,540
ведьму так не убить.
604
00:37:57,820 --> 00:37:59,880
Эй, в конце этой сказки грим,
605
00:37:59,880 --> 00:38:02,160
ведьмы убивают серебряными пулями.
606
00:38:03,100 --> 00:38:05,560
Они убивают оборотней, но не ведьм.
607
00:38:05,560 --> 00:38:08,180
Не, неправда, они убивают чудовищ.
608
00:38:08,340 --> 00:38:09,640
Вот.
609
00:38:09,640 --> 00:38:10,841
Что, не верите в чудовищ?
610
00:38:10,841 --> 00:38:12,601
Нет, я верю в настоящих
611
00:38:12,601 --> 00:38:14,880
чудовищ, я их всю жизнь ловил.
612
00:38:14,880 --> 00:38:18,020
Но вы говорите о бабушкиных сказках.
613
00:38:18,800 --> 00:38:21,100
Ребята, тут же смысла нет.
614
00:38:21,100 --> 00:38:22,520
Ведьмы едят детей, так?
615
00:38:22,520 --> 00:38:24,740
Они не превращают их в зомби,
616
00:38:24,740 --> 00:38:26,220
возвращая домой к ужину.
617
00:38:26,220 --> 00:38:28,521
Теоретически, да, но что если
618
00:38:28,521 --> 00:38:30,021
это ведьма другая?
619
00:38:30,860 --> 00:38:32,440
Скажи им, что мне говорил.
620
00:38:33,100 --> 00:38:36,540
Ладно, ну, скажем, это ведьма.
621
00:38:36,940 --> 00:38:38,820
Ну, это подозреваемая.
622
00:38:38,820 --> 00:38:40,181
Раньше жила в городе или на
623
00:38:40,181 --> 00:38:42,581
окраине, и покищала детей
624
00:38:42,581 --> 00:38:44,180
какое-то время.
625
00:38:45,220 --> 00:38:47,361
Сумала их в котел к себе, но
626
00:38:47,361 --> 00:38:49,700
после каких-то пропавших детей,
627
00:38:49,700 --> 00:38:50,800
люди начинают подозревать.
628
00:38:50,800 --> 00:38:52,860
Да, и как серийный хищник.
629
00:38:53,020 --> 00:38:54,681
Да, в другое место, где
630
00:38:54,681 --> 00:38:55,821
начинают всё снова, ведь
631
00:38:55,821 --> 00:38:59,040
Гарбатова могилы исправит.
632
00:38:59,040 --> 00:39:01,460
Ладно, и как нам её найти?
633
00:39:01,900 --> 00:39:03,121
Ну Кевин с ней в лес сам
634
00:39:03,121 --> 00:39:04,500
пошёл, я уверен.
635
00:39:04,500 --> 00:39:05,901
Но чтоб так было, он должен
636
00:39:05,901 --> 00:39:08,080
был чувствовать себя в безопасности.
637
00:39:08,300 --> 00:39:11,021
Она могла притвориться другом или...
638
00:39:11,021 --> 00:39:11,521
старушкой.
639
00:39:11,521 --> 00:39:13,301
Ведь Элли сказала, она ей
640
00:39:13,301 --> 00:39:14,601
была, когда прыгнула с причала
641
00:39:14,601 --> 00:39:15,660
и утащила Бена.
642
00:39:15,660 --> 00:39:16,781
Значит, она может стать кем
643
00:39:16,781 --> 00:39:19,400
угодно и когда угодно, как Т-1000!
644
00:39:19,700 --> 00:39:21,600
Точно, мы должны найти её.
645
00:39:21,600 --> 00:39:23,840
Она ведь проголодается вновь.
646
00:39:23,840 --> 00:39:25,521
Ну, хотите верить сказке, ваше
647
00:39:25,521 --> 00:39:26,940
дело, но я...
648
00:39:26,940 --> 00:39:29,280
Я признаю, что здесь что-то нечисто.
649
00:39:29,280 --> 00:39:32,160
Я позвоню знакомому из ФБР.
650
00:39:32,160 --> 00:39:33,440
Может, он чем поможет нам?
651
00:39:33,440 --> 00:39:34,621
А пока ушки на макушке
652
00:39:34,621 --> 00:39:36,020
увидите кого подозрительного,
653
00:39:36,020 --> 00:39:37,260
особенно с ожогами,
654
00:39:37,260 --> 00:39:38,620
шрамами или раны от взрыва,
655
00:39:38,620 --> 00:39:39,921
не берите недобитые яблоки у
656
00:39:39,921 --> 00:39:40,781
этих старух, ладно?
657
00:39:40,781 --> 00:39:44,280
У них бородавки ещё на носу, и мётлые.
658
00:39:45,040 --> 00:39:48,220
Пойдём отсюда. Эй, послушайте.
659
00:39:49,080 --> 00:39:50,301
Вы мне книжку дали, я её
660
00:39:50,301 --> 00:39:52,160
читаю, но не понимаю.
661
00:39:52,380 --> 00:39:54,800
Какое Никсон имеет ко мне отношение?
662
00:39:54,800 --> 00:39:57,560
О, так ты до конца дочитай.
663
00:40:22,680 --> 00:40:26,460
Семья Карузера пропала. Она ушла.
664
00:43:36,620 --> 00:43:39,721
Реально думаешь на нее да все
665
00:43:39,721 --> 00:43:41,121
началось когда она приехала
666
00:43:41,121 --> 00:43:43,241
отдыхать и как я
667
00:43:43,241 --> 00:43:44,561
раньше не понял она была у
668
00:43:44,561 --> 00:43:46,541
причала через день когда бена
669
00:43:46,541 --> 00:43:49,621
утащили я как-то раз
670
00:43:49,621 --> 00:43:51,961
слышал она заклятие читала и
671
00:43:51,961 --> 00:43:52,921
она приходит и уходит
672
00:43:52,921 --> 00:43:54,161
постоянно возвращаясь
673
00:43:54,161 --> 00:43:55,401
просьбе чтобы ее не тревожили
674
00:43:55,401 --> 00:43:57,601
и посмотрите на ее прикид
675
00:43:57,601 --> 00:44:00,120
Зачем я взяла мамину камеру,
676
00:44:00,120 --> 00:44:01,660
чтобы её до смерти довести,
677
00:44:01,660 --> 00:44:03,460
показывая домашние видео?
678
00:44:03,560 --> 00:44:05,540
Нет, мы будем следить за ней,
679
00:44:05,540 --> 00:44:07,061
а когда она проявит себя, мы
680
00:44:07,061 --> 00:44:08,540
всё снимем.
681
00:44:08,540 --> 00:44:09,541
Ну, не знаю, типа моя мама
682
00:44:09,541 --> 00:44:11,940
не любит, когда я по острову слоняюсь.
683
00:44:12,660 --> 00:44:14,000
Так ты ей не говори.
684
00:44:14,000 --> 00:44:15,260
А ты ей не говори.
685
00:44:15,260 --> 00:44:16,580
Да я не умею врать.
686
00:44:16,580 --> 00:44:18,640
Вот. И ты хочешь быть политиком?
687
00:44:18,640 --> 00:44:20,780
Ребята, она поехала, давайте, ну.
688
00:44:22,500 --> 00:44:24,240
Смотрите, поворачивает к мухте.
689
00:44:24,800 --> 00:44:27,381
Ребят, я как Джон Хакман во
690
00:44:27,381 --> 00:44:29,160
французском звездном.
691
00:44:29,580 --> 00:44:31,080
Видите, сколько детей.
692
00:44:31,100 --> 00:44:32,880
Там театр юного зрителя.
693
00:44:32,880 --> 00:44:35,060
Как буфет для ведьм.
694
00:44:35,060 --> 00:44:37,301
Кажись, она туда едет. Вы ее
695
00:44:37,301 --> 00:44:39,140
окружаете, а я следом поеду.
696
00:44:39,140 --> 00:44:40,540
Погнали.
697
00:44:40,540 --> 00:44:42,040
Ага.
698
00:45:01,540 --> 00:45:03,860
Вот тебе ведьма. Она упала, упала.
699
00:45:03,860 --> 00:45:05,600
Гражданское задержание.
700
00:45:10,640 --> 00:45:13,280
Говорил же, эти фильмы тупые.
701
00:45:13,800 --> 00:45:16,460
Никому не подходить к этой женщине.
702
00:45:16,460 --> 00:45:17,640
Она ведьма.
703
00:45:17,640 --> 00:45:19,080
Все дети в опасности.
704
00:45:19,080 --> 00:45:21,120
Я не ведьма.
705
00:45:21,260 --> 00:45:23,280
Я Вирджинья Халверсон.
706
00:45:23,620 --> 00:45:25,360
Детский писатель.
707
00:45:25,360 --> 00:45:28,440
Я пришла почитать для всех этих людей.
708
00:45:29,100 --> 00:45:31,380
А что с детскими рисунками?
709
00:45:31,560 --> 00:45:32,900
Для вдохновения.
710
00:45:32,900 --> 00:45:34,200
Я иллюстратор.
711
00:45:34,200 --> 00:45:35,721
А как объясните список имен в
712
00:45:35,721 --> 00:45:36,780
вашей комнате?
713
00:45:36,780 --> 00:45:39,920
Ты залез ко мне? Как ты посмел?
714
00:45:39,920 --> 00:45:42,680
И как вы объясните странные заклятия?
715
00:45:43,560 --> 00:45:47,100
Я молюсь на латыни, можно?
716
00:45:48,120 --> 00:45:50,560
Чуваки, валите со сцены, вы чё?
717
00:45:51,020 --> 00:45:53,321
Простите себя, пожалуйста, я
718
00:45:53,321 --> 00:45:54,600
сейчас вернусь.
719
00:45:54,600 --> 00:45:57,940
Мне надо минуту или две. Идём, блин.
720
00:46:02,220 --> 00:46:05,080
Да меня любая гостиница рада принять.
721
00:46:05,380 --> 00:46:08,360
Мисс Халдерсон, прошу вас, не надо.
722
00:46:08,860 --> 00:46:12,221
Но я выбрала вас, этот прекрасный дом.
723
00:46:12,221 --> 00:46:14,301
И лишь просила отдалить ей
724
00:46:14,301 --> 00:46:16,341
уважение, и чтобы мне не
725
00:46:16,341 --> 00:46:18,900
мешали писать новую книгу.
726
00:46:18,900 --> 00:46:21,420
Понимаю и дико извиняюсь.
727
00:46:21,660 --> 00:46:23,741
Надеюсь, вы мне отправите
728
00:46:23,741 --> 00:46:27,260
почты с сумму, оплаченную заранее.
729
00:46:27,620 --> 00:46:29,120
Конечно.
730
00:46:42,140 --> 00:46:43,640
Мама.
731
00:46:43,980 --> 00:46:46,781
Прости, пожалуйста, я просто...
732
00:46:46,781 --> 00:46:50,260
С глаз долой. Кто там?
733
00:47:16,750 --> 00:47:18,250
Привет.
734
00:47:18,410 --> 00:47:20,070
Опять тяжелый день, да?
735
00:47:20,610 --> 00:47:21,290
Ага.
736
00:47:21,290 --> 00:47:22,370
Да?
737
00:47:22,370 --> 00:47:24,850
Ну, заходи тогда. Пивко будешь?
738
00:47:30,100 --> 00:47:31,800
Да я шучу.
739
00:47:31,860 --> 00:47:34,180
Принесу чему-нибудь попить.
740
00:47:42,380 --> 00:47:42,840
Держи.
741
00:47:42,840 --> 00:47:44,121
С горячим шоколадом все
742
00:47:44,121 --> 00:47:45,621
становится лучше.
743
00:47:46,060 --> 00:47:48,101
Мы с Беном вместе хотели на эту игру.
744
00:47:48,101 --> 00:47:49,120
Да?
745
00:47:49,120 --> 00:47:50,461
Ну, немного пропустил.
746
00:47:50,461 --> 00:47:52,960
Тут лучшее место на трибунах.
747
00:47:53,200 --> 00:47:55,420
Я сам играл в детстве.
748
00:47:55,920 --> 00:47:57,780
Лучшие мои воспоминания.
749
00:47:59,040 --> 00:48:02,100
Есть какое-то волшебство в бейсболе.
750
00:48:09,370 --> 00:48:10,951
Расскажи, что сегодня случилось
751
00:48:10,951 --> 00:48:12,451
в книжном.
752
00:48:13,670 --> 00:48:15,230
Полицейские датчики?
753
00:48:15,290 --> 00:48:17,730
Ага. Я редко промахиваюсь.
754
00:48:18,270 --> 00:48:19,950
Сегодня ты усвоил важный урок.
755
00:48:19,950 --> 00:48:21,331
Одно неверное обвинение может
756
00:48:21,331 --> 00:48:23,450
навсегда испортить человеку репутацию.
757
00:48:23,450 --> 00:48:26,890
Ага, и мамин бизнес. На все лето тоже.
758
00:48:27,310 --> 00:48:30,690
Она тебя простит. Мамы все отхудчивые.
759
00:48:30,970 --> 00:48:33,090
Просто обидно ее подводить.
760
00:48:33,090 --> 00:48:36,250
Ага. Особенно с тех пор, как папа ушел.
761
00:48:36,250 --> 00:48:38,710
Жалко как. Они разошлись?
762
00:48:38,710 --> 00:48:41,930
Нет, он погиб пару лет назад.
763
00:48:41,930 --> 00:48:44,910
О, он был журналистом.
764
00:48:45,590 --> 00:48:47,111
Он путешествовал по миру и
765
00:48:47,111 --> 00:48:50,250
рассказывал людям свои истории.
766
00:48:50,650 --> 00:48:52,391
Я всегда так ждал его
767
00:48:52,391 --> 00:48:55,911
возвращения, чтобы он рассказал
768
00:48:55,911 --> 00:48:57,570
мне о своих приключениях.
769
00:49:02,650 --> 00:49:05,091
Но на последнем задании с ним
770
00:49:05,091 --> 00:49:06,550
произошел несчастный случай,
771
00:49:06,550 --> 00:49:08,410
и он так и не вернулся домой.
772
00:49:09,490 --> 00:49:10,990
Все болезненно.
773
00:49:14,100 --> 00:49:16,580
Больше всего скучаю по мелочам.
774
00:49:20,790 --> 00:49:22,371
Он приходил в мою комнату с
775
00:49:22,371 --> 00:49:23,610
лышкой для Гольфа,
776
00:49:23,610 --> 00:49:25,490
распугивал мне чудовищ перед сном.
777
00:49:25,490 --> 00:49:29,250
Да, хороший у тебя был папка.
778
00:49:29,250 --> 00:49:32,290
Я сыну тоже так делал, только сбитый.
779
00:49:33,810 --> 00:49:35,650
Тогда чудовища были больше.
780
00:49:36,130 --> 00:49:37,970
А сколько вашему сыну?
781
00:49:38,370 --> 00:49:40,890
В этом октябре исполнилось бы сорок.
782
00:49:41,690 --> 00:49:43,790
Ой, простите, я не...
783
00:49:45,150 --> 00:49:47,591
Ага, пять лет было. Я вез
784
00:49:47,591 --> 00:49:49,111
его домой из школы, лопнуло
785
00:49:49,111 --> 00:49:50,610
правое переднее колесо.
786
00:49:50,610 --> 00:49:53,570
И я остановился, чтобы поменять шину.
787
00:49:53,790 --> 00:49:55,750
Он сидел на заднем сиденье,
788
00:49:55,750 --> 00:49:57,550
пускал пузыри из окна.
789
00:49:57,550 --> 00:49:59,050
День был жаркий.
790
00:49:59,630 --> 00:50:01,050
Парень на мотоцикле подъехал,
791
00:50:01,050 --> 00:50:02,570
спросил, эй, вам помочь?
792
00:50:02,570 --> 00:50:03,970
Я говорю, не, я сам.
793
00:50:03,970 --> 00:50:05,690
И он поехал дальше.
794
00:50:06,770 --> 00:50:09,610
Я снял колесо, подставил домкрат.
795
00:50:10,830 --> 00:50:13,330
И вдруг тот тип на мотоцикле вернулся,
796
00:50:13,330 --> 00:50:16,190
схватил моего сына из окна и уехал.
797
00:50:16,910 --> 00:50:19,510
Я за рулем, погнался за ним.
798
00:50:19,930 --> 00:50:21,230
Три колеса.
799
00:50:21,230 --> 00:50:22,431
Оба по асфальту вяжет.
800
00:50:22,431 --> 00:50:25,130
Меня занесло, и я врезался в дерево.
801
00:50:25,770 --> 00:50:27,231
Они исчезли за углом, и
802
00:50:27,231 --> 00:50:29,490
больше я моего мальчика не видел.
803
00:50:37,620 --> 00:50:39,120
Чудовище.
804
00:50:42,210 --> 00:50:43,670
Чудовище.
805
00:50:43,670 --> 00:50:47,610
Да, нас с женой это здорово разделило.
806
00:50:47,890 --> 00:50:50,470
Мы старались, но брак не выдержал.
807
00:50:52,040 --> 00:50:53,641
Последние 30 лет я занимался
808
00:50:53,641 --> 00:50:54,880
только его поисками,
809
00:50:54,880 --> 00:50:56,960
но вечно захожу в тупик.
810
00:51:00,200 --> 00:51:02,381
Я все надеюсь, что однажды он
811
00:51:02,381 --> 00:51:05,200
просто постучится ко мне в дверь.
812
00:51:12,530 --> 00:51:13,830
А это что?
813
00:51:13,830 --> 00:51:15,671
Так выглядит работа детектива.
814
00:51:15,671 --> 00:51:17,431
Это так, начало, но у меня
815
00:51:17,431 --> 00:51:18,910
есть друг в бюро.
816
00:51:18,910 --> 00:51:20,271
Он мне присылает имена всех
817
00:51:20,271 --> 00:51:22,130
пропавших детей в Новой Англии.
818
00:51:22,130 --> 00:51:23,750
Ну, без вести.
819
00:51:24,470 --> 00:51:26,151
И чем больше имен, тем больше
820
00:51:26,151 --> 00:51:27,750
я воткну в лавок.
821
00:51:28,890 --> 00:51:30,171
Я надеюсь, что возникнет
822
00:51:30,171 --> 00:51:31,371
закономерность, по которой я
823
00:51:31,371 --> 00:51:32,431
смогу найти маршруты
824
00:51:32,431 --> 00:51:35,050
или узнать повадки похитителей.
825
00:51:35,910 --> 00:51:37,410
Бен не пропал.
826
00:51:38,030 --> 00:51:39,870
Но точно не нашелся.
827
00:51:39,870 --> 00:51:42,830
Да, тут точно что-то странное творится.
828
00:51:43,750 --> 00:51:45,711
Знаешь, с утра первым делом я
829
00:51:45,711 --> 00:51:47,190
пойду к шефу.
830
00:51:47,190 --> 00:51:48,271
Скажу ему, что в городе
831
00:51:48,271 --> 00:51:49,750
какой-то маньяк завелся.
832
00:51:49,750 --> 00:51:51,250
Я пойду с вами.
833
00:51:51,250 --> 00:51:52,471
Ну хорошо, только говорить
834
00:51:52,471 --> 00:51:54,070
буду я, ладно?
835
00:51:54,090 --> 00:51:55,951
Заговоришь про метлы, и на
836
00:51:55,951 --> 00:51:58,170
собой их в психушке закроют.
837
00:52:18,590 --> 00:52:22,850
что продаешь дорогой на
838
00:52:40,050 --> 00:52:41,931
острове мы знаем уже о двух
839
00:52:41,931 --> 00:52:45,191
таких случаях будем ведь баклуша будет
840
00:52:45,191 --> 00:52:46,511
больше поручили бы вы своим
841
00:52:46,511 --> 00:52:48,011
помощником патрулировать пляжи
842
00:52:48,011 --> 00:52:50,671
парки все места скопления детей может
843
00:52:50,671 --> 00:52:52,291
комендантский час еще ходить
844
00:52:52,291 --> 00:52:53,731
группами осторожно в темное
845
00:52:53,731 --> 00:52:56,751
время суток детектив ты слишком устро
846
00:52:56,751 --> 00:52:58,471
реагируешь ты представляешь
847
00:52:58,471 --> 00:53:00,611
какая будет паника это не
848
00:53:00,611 --> 00:53:02,150
что-то новое такое каждое
849
00:53:02,150 --> 00:53:04,271
Да, мальчик заплыл слишком
850
00:53:04,271 --> 00:53:06,210
далеко, унесло течение там.
851
00:53:07,070 --> 00:53:08,491
Подросток неудачно упал на
852
00:53:08,491 --> 00:53:09,490
каком-нибудь пустыре.
853
00:53:09,490 --> 00:53:11,390
Это просто дети, вот и все.
854
00:53:12,630 --> 00:53:14,211
На первый взгляд, да, но есть
855
00:53:14,211 --> 00:53:16,350
следы стороннего вмешательства.
856
00:53:16,410 --> 00:53:17,851
Я ведь там на пустыре нашел
857
00:53:17,851 --> 00:53:19,870
какие-то странные отпечатки.
858
00:53:19,930 --> 00:53:22,450
В обоих местах нашли странную ткань.
859
00:53:22,450 --> 00:53:25,250
Плюс у обоих этих пустые глаза.
860
00:53:26,050 --> 00:53:27,711
Будто дома никого нет, что-то
861
00:53:27,711 --> 00:53:29,010
здесь не то.
862
00:53:29,010 --> 00:53:30,670
Хочешь сказать, дело связанное?
863
00:53:30,670 --> 00:53:32,130
Да, хочу.
864
00:53:32,130 --> 00:53:33,471
Я так скажу, ты не знаешь, о
865
00:53:33,471 --> 00:53:34,890
чём говоришь.
866
00:53:34,890 --> 00:53:36,610
Я с утра слушал ваш сканер.
867
00:53:36,610 --> 00:53:38,150
Да, я за вами слежу.
868
00:53:38,150 --> 00:53:39,251
И что-то многовато было
869
00:53:39,251 --> 00:53:40,330
звонков от родителей,
870
00:53:40,330 --> 00:53:41,531
и дети пропадали на короткое
871
00:53:41,531 --> 00:53:43,010
время, так?
872
00:53:43,010 --> 00:53:44,450
Ты мне тут лапшу не вешай,
873
00:53:44,450 --> 00:53:45,970
как своим читакам.
874
00:53:46,110 --> 00:53:47,970
Ты в ответе за правду.
875
00:53:48,670 --> 00:53:50,710
А ты меня не учи газету издавать.
876
00:53:50,710 --> 00:53:52,090
Ты не понимаешь, что накануне.
877
00:53:52,090 --> 00:53:54,110
Ты сам ни хрена не понимаешь.
878
00:53:54,110 --> 00:53:55,610
Назад, назад.
879
00:53:55,650 --> 00:53:56,871
Джин, ты говори, в этих делах
880
00:53:56,871 --> 00:53:58,151
был замешан посторонний.
881
00:53:58,151 --> 00:54:01,671
кого конкретно мы ищем это
882
00:54:01,671 --> 00:54:05,271
ведьма мы нашли метлу на
883
00:54:05,271 --> 00:54:09,451
пустыре но и она питается их душами
884
00:54:09,451 --> 00:54:10,611
накладывая на них какое-то
885
00:54:10,611 --> 00:54:12,831
закрятие и отправляет домой
886
00:54:12,831 --> 00:54:18,490
так ну ясно ведьма да вот эта версия
887
00:54:18,670 --> 00:54:21,311
пацан не знает что несет у
888
00:54:21,311 --> 00:54:23,610
него просто бурное воображение
889
00:54:29,120 --> 00:54:33,761
но здесь джентль прав этот пацан
890
00:54:33,761 --> 00:54:35,181
Вечно ботется толкнуть мне в
891
00:54:35,181 --> 00:54:36,800
газету всякую хрень
892
00:54:37,540 --> 00:54:39,481
А острову это не надо
893
00:54:39,481 --> 00:54:41,640
было бы не кстати, если
894
00:54:55,920 --> 00:54:58,880
durium приняли за правду
895
00:54:59,300 --> 00:55:01,540
слухи на этом острове разлетаются
896
00:55:01,580 --> 00:55:03,960
уж ты должны знать
897
00:55:04,120 --> 00:55:07,041
у тебя есть власть на острове, Эдгар
898
00:55:07,041 --> 00:55:09,700
ты выбирал, что публиковать
899
00:55:11,280 --> 00:55:13,660
Не хочешь предупреждать людей?
900
00:55:13,660 --> 00:55:17,440
Ладно. Но это на твоей совести.
901
00:55:27,260 --> 00:55:28,581
Это было обалденно.
902
00:55:28,581 --> 00:55:30,900
И куда теперь? Ну вот.
903
00:55:31,140 --> 00:55:32,640
Привет, ребята. Вы куда?
904
00:55:32,860 --> 00:55:34,280
Да, да, домой.
905
00:55:34,280 --> 00:55:35,760
Да, мы домой уже идем.
906
00:55:35,760 --> 00:55:37,880
Я как раз вас искал. Есть разговор.
907
00:55:39,540 --> 00:55:42,200
Не, мне сегодня нельзя долго гулять.
908
00:55:42,200 --> 00:55:43,700
Но нам нужно поговорить.
909
00:55:44,620 --> 00:55:46,240
Может в другой раз?
910
00:55:48,660 --> 00:55:51,020
Это со мной тебе нельзя гулять.
911
00:55:51,180 --> 00:55:52,461
Прости, мама говорит, ты
912
00:55:52,461 --> 00:55:53,380
плохая компания.
913
00:55:53,380 --> 00:55:55,081
Да, из-за тебя меня чуть
914
00:55:55,081 --> 00:55:56,500
навсю лето не наказали.
915
00:55:56,500 --> 00:55:57,901
Вы же знаете, что там.
916
00:55:57,901 --> 00:56:00,740
Нет, не знаю, но и ты тоже.
917
00:56:00,840 --> 00:56:02,720
Твои истории не сходятся.
918
00:56:02,720 --> 00:56:04,261
Ты не великий репортёр, ты
919
00:56:04,261 --> 00:56:05,141
просто ребёнок.
920
00:56:05,141 --> 00:56:07,880
Завязывай, пока кто-то не пострадал.
921
00:56:08,920 --> 00:56:12,360
Ну что ж, приятного вам лето.
922
00:56:16,720 --> 00:56:20,740
Это было чересчур жёстко. Давай, Бен!
923
00:56:52,240 --> 00:56:54,180
Бен, ты сможешь!
924
00:56:54,660 --> 00:56:56,540
Давай, Бен, даёшь!
925
00:56:58,600 --> 00:57:01,000
Третий страйк выбрал!
926
00:57:03,380 --> 00:57:05,080
Парень, всё нормально?
927
00:57:06,760 --> 00:57:09,580
Ребята, отведите его на скамью.
928
00:57:37,780 --> 00:57:41,820
Уважаю, как можно быть свободным?
929
00:58:01,370 --> 00:58:05,190
Юджин! Ты там?
930
00:58:15,460 --> 00:58:16,960
Юджин!
931
00:58:47,370 --> 00:58:48,250
Юджин!
932
00:58:48,250 --> 00:58:50,110
Юджин! О нет!
933
00:58:50,530 --> 00:58:51,430
Юджин!
934
00:58:51,430 --> 00:58:52,031
Юджин!
935
00:58:52,031 --> 00:58:54,810
Слава богу, ты что здесь делаешь?
936
00:58:55,010 --> 00:58:57,090
Оно пришло за мной!
937
00:58:57,590 --> 00:58:59,250
Оно меня загнало!
938
00:58:59,390 --> 00:59:00,890
Что тебя загнало?
939
00:59:02,370 --> 00:59:03,870
Смотри!
940
00:59:04,610 --> 00:59:06,851
Прекратил бы ты вставать в
941
00:59:06,851 --> 00:59:09,070
нос, куда не следует!
942
00:59:09,650 --> 00:59:11,150
Вставай!
943
00:59:12,010 --> 00:59:15,210
Беги, Юджин, беги! Это она?
944
00:59:20,920 --> 00:59:23,100
Это ведьма, она настоящая, блин!
945
00:59:23,320 --> 00:59:24,640
Да.
946
00:59:24,640 --> 00:59:26,180
Что же случилось?
947
00:59:26,580 --> 00:59:28,480
Не подходи ко мне!
948
00:59:28,740 --> 00:59:31,320
Мне больше это неинтересно!
949
00:59:38,840 --> 00:59:41,840
Красные водоросли, ну здорово!
950
00:59:44,640 --> 00:59:46,080
Хорошо.
951
00:59:46,080 --> 00:59:47,580
75237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.