All language subtitles for Monster.Summer.2024.Pk.TS.14OOMB 00_00_00-00_59_52_ShiftedBY_-3_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,070 --> 00:00:37,810 Фильм производства Nickel City 2 00:00:39,780 --> 00:00:41,640 Pictures, а также Новый 3 00:00:45,940 --> 00:00:50,760 Медиагрупп и Past and Pictures 4 00:00:52,400 --> 00:00:56,060 совместно Ресерв-интертеймент. 5 00:01:57,760 --> 00:02:01,060 Так, ладно. А где... 6 00:02:30,020 --> 00:02:33,680 Эй, пацан, ты что здесь делаешь? 7 00:02:39,330 --> 00:02:42,730 Рони? Рони Харлоу, это ты? 8 00:02:46,120 --> 00:02:49,140 Диспетчер, свяжитесь с миссис Харлоу. 9 00:02:49,140 --> 00:02:51,840 Кажется, я нашел ее сына. 10 00:02:53,660 --> 00:02:56,620 Унаружен пропавший несовершеннолетний. 11 00:03:01,280 --> 00:03:03,620 Чудовищное лето! 12 00:03:38,620 --> 00:03:41,000 Пролях, Мейсен, Замес. 13 00:03:46,030 --> 00:03:49,850 Эби Джеймс Уизерспун 14 00:03:50,030 --> 00:03:54,530 Ноа Котрелл 15 00:03:54,630 --> 00:03:56,670 Нора Зехетнер 16 00:03:57,030 --> 00:04:00,530 И другие 17 00:04:03,870 --> 00:04:07,210 Парум на винограднике Марты 18 00:04:13,430 --> 00:04:19,530 Добро пожаловать в Уагблафс 19 00:04:40,310 --> 00:04:41,951 Хочешь 400 долларов? 20 00:04:41,951 --> 00:04:43,831 Найдите сайт 1xBet, получай 21 00:04:43,831 --> 00:04:45,491 бонус за регистрацию и делай 22 00:04:45,491 --> 00:04:47,450 ставки на любые события. 23 00:04:49,960 --> 00:04:54,040 Виноградники Марте, 1997-й. 24 00:05:00,720 --> 00:05:03,860 Ной! Мне нужна твоя помощь! 25 00:05:04,380 --> 00:05:08,040 Да, хорошо, мам. Почти закончил. 26 00:05:10,730 --> 00:05:12,171 Ты настолько занят, что твоя 27 00:05:12,171 --> 00:05:15,550 сестра должна опаздывать? А, секунду. 28 00:05:19,130 --> 00:05:21,410 Сколько можно ждать? 29 00:05:23,190 --> 00:05:24,690 Иду! 30 00:05:28,760 --> 00:05:30,440 Ну где ты там? 31 00:05:36,340 --> 00:05:37,800 Эй! Ной! 32 00:05:37,800 --> 00:05:38,280 Да? 33 00:05:38,280 --> 00:05:40,700 Я не смогу сегодня прийти на твою игру. 34 00:05:40,700 --> 00:05:41,841 Мама, всё нормально, я 35 00:05:41,841 --> 00:05:43,041 понимаю, я уже привык. 36 00:05:43,041 --> 00:05:45,740 Ной, ну а что ты от меня хочешь? 37 00:05:48,140 --> 00:05:50,740 Эй, смотри, твой новый гость. 38 00:05:51,600 --> 00:05:54,420 Доброе утро, дорогой. Доброе, мэм. 39 00:05:54,420 --> 00:05:58,140 Добро пожаловать. Ам, Ной. 40 00:05:59,920 --> 00:06:02,260 Я тебя люблю. Я тебя. 41 00:06:02,260 --> 00:06:03,640 Ваш сын? 42 00:06:03,640 --> 00:06:05,140 Да. 43 00:06:05,480 --> 00:06:07,940 Ты да приятный молодой человек. 44 00:06:07,940 --> 00:06:09,880 О, тут ещё помощник. 45 00:06:09,880 --> 00:06:12,580 Они все такие в этом возрасте. 46 00:06:12,580 --> 00:06:15,020 Проблемы с рассвета до ужина. 47 00:06:15,020 --> 00:06:17,660 Я Эбби, а вы мисс Халверсон? 48 00:06:17,660 --> 00:06:18,460 Угу. 49 00:06:18,460 --> 00:06:19,461 А мы вас ждали? 50 00:06:19,461 --> 00:06:22,281 Да, я оставила свою машину и 51 00:06:22,281 --> 00:06:23,661 большую часть вещей на 52 00:06:23,661 --> 00:06:25,060 хранение на лето. 53 00:06:25,060 --> 00:06:26,481 Так что мне нужно лишь 54 00:06:26,481 --> 00:06:28,300 куда-то поставить велик. 55 00:06:28,300 --> 00:06:31,640 Конечно, надеюсь, вас всё устроит. 56 00:06:32,540 --> 00:06:34,700 Всё в самый раз. 57 00:06:47,580 --> 00:06:50,261 Итак, когда я позволил тебе 58 00:06:50,261 --> 00:06:51,540 вести колонку в газете, 59 00:06:51,540 --> 00:06:53,281 я думал, наверное, будет слов 60 00:06:53,281 --> 00:06:56,060 сто о грядущем сезоне Младшей Лиги. 61 00:06:56,400 --> 00:06:58,201 Или о новых вкусах мороженого. 62 00:06:58,201 --> 00:07:00,560 Но это я не пущу. 63 00:07:00,560 --> 00:07:02,060 Почему? 64 00:07:02,840 --> 00:07:04,001 Подглядывающий дом наносит 65 00:07:04,001 --> 00:07:05,640 удар жителей? 66 00:07:05,700 --> 00:07:06,880 Чилман, ты встревожен? 67 00:07:06,880 --> 00:07:08,561 Мисс Эшби говорит, что видела 68 00:07:08,561 --> 00:07:10,560 человека, заглядывающего в окна. 69 00:07:10,560 --> 00:07:11,921 А если я тебе скажу, что это 70 00:07:11,921 --> 00:07:13,020 та же мисс Эшби, 71 00:07:13,020 --> 00:07:14,221 к которой каждую неделю часто 72 00:07:14,221 --> 00:07:15,341 ходит писать заявление 73 00:07:15,341 --> 00:07:17,360 о пропаже ее мужа Уолтера, 74 00:07:17,360 --> 00:07:19,120 который уже восемь лет как мертв? 75 00:07:19,360 --> 00:07:20,381 Да, но были обнаружены 76 00:07:20,381 --> 00:07:21,360 отпечатки подошв, 77 00:07:21,360 --> 00:07:22,741 одиннадцатого размера, прямо 78 00:07:22,741 --> 00:07:24,241 под ее окном. 79 00:07:24,280 --> 00:07:26,021 Ты зря на это время тратишь. 80 00:07:26,021 --> 00:07:27,680 Ну, слушай, я сюда переехал, 81 00:07:27,680 --> 00:07:28,801 потому что Виноградники Марты 82 00:07:28,801 --> 00:07:30,041 – самое безопасное место 83 00:07:30,041 --> 00:07:31,541 отдыха в Америке. 84 00:07:33,000 --> 00:07:34,341 Семья со всей страны сюда в 85 00:07:34,341 --> 00:07:35,680 отпуск приезжают. 86 00:07:35,680 --> 00:07:37,801 Они покупают газету. Их хотят 87 00:07:37,801 --> 00:07:40,860 читать про солнышко, леденцы. 88 00:07:41,020 --> 00:07:44,120 Не про хулиганство. Уловлю вышедею. 89 00:07:44,120 --> 00:07:46,060 Слушай, я думаю, это мило, 90 00:07:46,060 --> 00:07:47,361 что ты хочешь пойти по стопам 91 00:07:47,361 --> 00:07:48,520 своего отца. 92 00:07:48,520 --> 00:07:50,621 Но будь так добр, дай мне 93 00:07:50,621 --> 00:07:52,121 статью в печать. 94 00:08:17,110 --> 00:08:18,890 Вперед ты сможешь? 95 00:08:18,890 --> 00:08:21,430 Давай ты встроишься! Давай блин! 96 00:08:21,430 --> 00:08:23,110 Все получится! 97 00:08:32,360 --> 00:08:33,860 Смотри! 98 00:09:03,400 --> 00:09:05,181 Что именно я имел в виду? 99 00:09:05,181 --> 00:09:07,040 И что именно мы видим? 100 00:09:07,420 --> 00:09:09,261 Юджин, что я говорила насчёт 101 00:09:09,261 --> 00:09:10,580 Кэна Дина о людях? 102 00:09:10,580 --> 00:09:11,501 Ну, если я хочу стать 103 00:09:11,501 --> 00:09:13,600 президентом, мне надо тренироваться. 104 00:09:13,900 --> 00:09:15,281 Да ты даже президентом уж с 105 00:09:15,281 --> 00:09:18,200 советой не можешь стать! Ого, погодите. 106 00:09:21,180 --> 00:09:22,181 Ну и... 107 00:09:22,181 --> 00:09:24,320 Зачем ты здесь нас повёл? 108 00:09:24,320 --> 00:09:26,880 Это участок Старика Карлзера? 109 00:09:26,880 --> 00:09:29,260 Дома на застольях слышал о нём истории. 110 00:09:29,460 --> 00:09:31,221 Кто-то думает, он был шпионом 111 00:09:31,221 --> 00:09:32,260 или грамителем. 112 00:09:32,260 --> 00:09:35,500 А кто-то, что он свидетель под защитой. 113 00:09:35,560 --> 00:09:40,740 Кто знает, кто прав? Лето 65-го. 114 00:09:40,960 --> 00:09:43,920 Его жена и дети пропали без следа. 115 00:09:43,920 --> 00:09:46,401 Никто не смог его обвинить. 116 00:09:46,401 --> 00:09:48,141 Знаете, я думаю, их тела все 117 00:09:48,141 --> 00:09:50,520 еще закопаны где-то на участке. 118 00:09:51,320 --> 00:09:53,760 Это материал для статьи Винс. 119 00:09:54,120 --> 00:09:55,121 Возможно, это мой шанс 120 00:09:55,121 --> 00:09:57,540 наконец-то набичаться в газете. 121 00:09:57,600 --> 00:09:59,761 Если я докажу, что он виновен, 122 00:09:59,761 --> 00:10:03,260 то попаду на передавицы по всей стране. 123 00:10:03,760 --> 00:10:05,860 Ты вечно нас по острову таскаешь. 124 00:10:05,860 --> 00:10:07,980 Ищи неприятности для дурацких статей. 125 00:10:07,980 --> 00:10:10,720 Юджин прав. Извини, чел. 126 00:10:10,780 --> 00:10:12,280 Ну, чё-то я не знаю прям. 127 00:10:12,280 --> 00:10:13,821 Ну, как хотите. Нет, постой. 128 00:10:13,821 --> 00:10:15,620 Эй, Ной, Ной, погоди. 129 00:10:15,620 --> 00:10:18,300 Это ж реально. Ребят, смотрите. 130 00:10:19,100 --> 00:10:21,240 Давайте, заходите. Боже мой. 131 00:10:21,980 --> 00:10:24,460 Нет, пойдем назад. Ной, серьезно. 132 00:10:24,460 --> 00:10:27,000 Ребята, ну давайте не будем. 133 00:10:27,700 --> 00:10:28,941 Надеюсь, что-нибудь будет. 134 00:10:28,941 --> 00:10:31,200 Я из-за тебя Колумба пропущу. 135 00:10:31,200 --> 00:10:33,060 Ребят, ребят, я вижу его. 136 00:10:33,320 --> 00:10:35,340 Я думал, он днём не выходит. 137 00:10:35,340 --> 00:10:36,840 И что он делает? 138 00:10:37,940 --> 00:10:39,420 Копает. 139 00:10:39,420 --> 00:10:40,260 Что? 140 00:10:40,260 --> 00:10:43,341 Ты прав, Ной. Убийца все свои дрофеи 141 00:10:43,341 --> 00:10:45,680 зарывает вокруг дома. Это что? 142 00:10:49,060 --> 00:10:50,420 Не знаю. 143 00:10:50,420 --> 00:10:51,760 Но я выясню. 144 00:10:51,760 --> 00:10:53,260 Что? 145 00:10:58,980 --> 00:11:02,380 Что? Ребята, пора бы уже назад. 146 00:11:04,280 --> 00:11:06,040 Реально не стоит, блин. 147 00:11:06,240 --> 00:11:08,260 Нет, правда, там же табличка даже была. 148 00:11:08,260 --> 00:11:10,480 Это частная собственность, мы нарушаем. 149 00:11:10,680 --> 00:11:12,561 Значит, что это значит? Нас 150 00:11:12,561 --> 00:11:13,381 задержать могут. 151 00:11:13,381 --> 00:11:15,140 Серьёзно, ребята. 152 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 Он, может, тут кого-то убил? 153 00:11:17,760 --> 00:11:20,800 Да, вот именно. Все нормально. 154 00:11:58,070 --> 00:12:01,570 Бежим, бежим! Живее, валим! 155 00:12:05,510 --> 00:12:07,030 Ной, поехали! 156 00:12:07,030 --> 00:12:09,650 Давай, поехали отсюда! Ребята, ну! 157 00:12:09,650 --> 00:12:10,591 Ной, давай едем! 158 00:12:10,591 --> 00:12:12,710 Там мой рюкзак, надо забрать! 159 00:12:12,710 --> 00:12:14,310 Да забей ты на рюкзак, едем, давай! 160 00:12:14,310 --> 00:12:15,930 Не могу, там записана книжка! 161 00:12:15,930 --> 00:12:16,931 Это просто рюкзак, оно того 162 00:12:16,931 --> 00:12:20,170 не стоит, поехали! Ной, едем! 163 00:12:20,170 --> 00:12:22,110 Ты чего? Ной, давай! 164 00:12:32,660 --> 00:12:34,401 Семья Карузера пропала 165 00:12:34,401 --> 00:12:36,120 Ной, ты там? 166 00:12:40,250 --> 00:12:41,950 Ты чего так поздно? 167 00:12:41,970 --> 00:12:44,650 Я кое-что принёс Жёстко! 168 00:12:56,050 --> 00:12:58,470 Это типа настоящая? Да, конечно. 169 00:12:58,470 --> 00:12:59,371 Теперь будет что 170 00:12:59,371 --> 00:13:01,150 надеть на нашу первую игру там. 171 00:13:01,150 --> 00:13:02,371 Не прикалываешься, мне нужно 172 00:13:02,371 --> 00:13:03,671 тысячу лужайк обкосить, чтобы 173 00:13:03,671 --> 00:13:05,330 такую купить. 174 00:13:05,330 --> 00:13:06,830 Или нет? 175 00:13:09,070 --> 00:13:11,470 Да ну нафиг. Спасибо, блин. 176 00:13:11,470 --> 00:13:12,970 Не за что. 177 00:13:15,090 --> 00:13:17,730 Я же говорил, что пойдем на игру. 178 00:13:20,030 --> 00:13:21,530 Что такое? 179 00:13:21,670 --> 00:13:23,890 Мы не выберемся с этого острова, да? 180 00:13:23,910 --> 00:13:26,570 Эй, блин, ты уедешь с острова, ясно? 181 00:13:26,570 --> 00:13:28,610 Ты станешь великим журналистом. 182 00:13:28,610 --> 00:13:29,991 И, может, даже про меня 183 00:13:29,991 --> 00:13:32,330 напишешь, когда попаду в Высшую Ригу. 184 00:13:32,730 --> 00:13:34,990 И у меня ещё подарок. 185 00:13:38,090 --> 00:13:39,310 Ты где их взял? 186 00:13:39,310 --> 00:13:40,910 У бати подрезал. 187 00:13:40,910 --> 00:13:42,851 Слушай, мы с этой Элли пойдём 188 00:13:42,851 --> 00:13:43,991 купаться ночью и запустим 189 00:13:43,991 --> 00:13:45,590 первый фейерверк этого лета. 190 00:13:45,590 --> 00:13:46,810 Погоди. 191 00:13:46,810 --> 00:13:48,030 Элли? Элли Эванс? 192 00:13:48,030 --> 00:13:50,270 Да. Знаешь её? 193 00:13:50,810 --> 00:13:52,350 Знаю, конечно. 194 00:13:54,910 --> 00:13:56,570 Ёксель-моксель. 195 00:13:57,090 --> 00:13:59,490 Нравится тебе? С детсада. 196 00:13:59,490 --> 00:14:00,651 Знаешь, я даже с милостью не 197 00:14:00,651 --> 00:14:01,071 мог набраться, 198 00:14:01,071 --> 00:14:03,230 заговорить с ней. На террасы. 199 00:14:03,230 --> 00:14:05,130 Из-за гробасты лаю как Том Круз. 200 00:14:06,250 --> 00:14:07,930 Ну так давай затусим сегодня. 201 00:14:07,930 --> 00:14:10,470 О, нет, я, я, я, я не могу. 202 00:14:11,230 --> 00:14:13,310 Ну, простить тогда. 203 00:14:14,950 --> 00:14:16,770 Так, всё норм. 204 00:14:27,230 --> 00:14:28,730 Фу! 205 00:14:28,750 --> 00:14:31,030 Напугал! Твоё лицо! 206 00:14:31,030 --> 00:14:32,930 Так ты принёс? Да, конечно. 207 00:14:32,930 --> 00:14:34,430 Показывай. 208 00:14:34,570 --> 00:14:35,250 Да. 209 00:14:35,250 --> 00:14:36,190 Где ты взял? 210 00:14:36,190 --> 00:14:37,310 Типа не могу сказать. 211 00:14:37,310 --> 00:14:40,090 Боже мой, а это законно? 212 00:15:08,770 --> 00:15:11,250 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Искупаемся? 213 00:15:11,250 --> 00:15:12,750 Готов! 214 00:15:17,130 --> 00:15:18,850 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 215 00:15:22,350 --> 00:15:24,030 Боже, твои волосы! 216 00:15:24,030 --> 00:15:25,110 Да, ты свои видела! 217 00:15:25,110 --> 00:15:27,130 А я в норме! Иди ты! 218 00:15:27,230 --> 00:15:28,450 Ты иди! 219 00:15:28,450 --> 00:15:30,531 Опасно детишкам так поздно 220 00:15:30,531 --> 00:15:32,890 ночью в океане плавать! 221 00:15:43,140 --> 00:15:45,620 Бен? Что она там делает? 222 00:15:47,060 --> 00:15:49,200 Знаешь, лучше нам свалить отсюда. 223 00:15:49,200 --> 00:15:51,660 Да, мне купаться расходилось. 224 00:15:53,180 --> 00:15:54,500 Элли, где она? 225 00:15:54,500 --> 00:15:57,461 Я не вижу. Я не... 226 00:15:57,461 --> 00:15:59,320 Элли! Элли! 227 00:16:07,290 --> 00:16:09,990 Элли! Это что было? Не знаю. 228 00:16:09,990 --> 00:16:15,150 Плывем. И берегу. Давай, давай! 229 00:16:15,230 --> 00:16:16,730 Элли! 230 00:16:17,490 --> 00:16:18,990 Элли! 231 00:16:26,920 --> 00:16:29,100 Бен! Элли, плыви! 232 00:16:29,100 --> 00:16:30,600 Плыви! 233 00:16:31,340 --> 00:16:32,840 Бен! 234 00:17:11,660 --> 00:17:13,840 Вся президентская рать. 235 00:17:16,560 --> 00:17:18,060 Карузера. 236 00:17:26,000 --> 00:17:27,380 Врач говорит, он в порядке, 237 00:17:27,380 --> 00:17:29,120 все снимки без патологии. 238 00:17:29,240 --> 00:17:31,480 Нет смысла и думать о каких-то травмах. 239 00:17:31,480 --> 00:17:33,061 Не считая чутка воды в 240 00:17:33,061 --> 00:17:35,560 лёгких, полностью здоровый юноша. 241 00:17:36,360 --> 00:17:38,920 А он говорил о том, что случилось? 242 00:17:39,560 --> 00:17:42,460 Да, мне кажется, у него типа ПТСР. 243 00:17:43,060 --> 00:17:45,840 Это нормально в такой ситуации. 244 00:17:46,320 --> 00:17:48,041 Он заплыл в океан, было 245 00:17:48,041 --> 00:17:49,041 холодно, он потерял 246 00:17:49,041 --> 00:17:51,260 направление, попал в течение. 247 00:17:52,620 --> 00:17:53,640 Напугался. 248 00:17:53,640 --> 00:17:54,500 Да. 249 00:17:54,500 --> 00:17:57,741 Сейчас время, это лучшее лекарство. 250 00:17:57,741 --> 00:18:00,401 Не знаю, с чего это он, но 251 00:18:00,401 --> 00:18:02,021 хотелось бы, чтобы с ним 252 00:18:02,021 --> 00:18:04,780 кто-то был вчера. Понимаете? 253 00:18:04,780 --> 00:18:05,520 Да. 254 00:18:05,520 --> 00:18:07,541 Я всё говорю себе, что этого 255 00:18:07,541 --> 00:18:10,300 бы и не произошло, бы он там не один. 256 00:18:26,450 --> 00:18:29,810 Чувак, из-за тебя весь остров трясёт. 257 00:18:29,870 --> 00:18:31,890 Может даже в новости попадёшь. 258 00:18:56,890 --> 00:19:00,070 Эй, ты вчера с Беном была, да? 259 00:19:01,130 --> 00:19:02,670 Что случилось? 260 00:19:02,970 --> 00:19:04,791 Я слышал, но она сказала, он 261 00:19:04,791 --> 00:19:05,790 в течение попал. 262 00:19:05,790 --> 00:19:08,810 Нет. Там в знаме был кто-то еще. 263 00:19:08,810 --> 00:19:10,310 Они с нами. 264 00:19:11,070 --> 00:19:13,010 А чем это ты? 265 00:19:13,850 --> 00:19:16,630 Я не знаю, что случилось. 266 00:19:17,170 --> 00:19:18,670 Все нормально. 267 00:19:19,590 --> 00:19:21,330 Можешь мне рассказать. 268 00:19:23,730 --> 00:19:27,570 Старуха. Она прыгнула в воду. 269 00:19:27,730 --> 00:19:30,950 Но внес его, утянула нечто другое. 270 00:19:31,210 --> 00:19:35,651 Была такая вспышка света, я 271 00:19:35,651 --> 00:19:39,290 не знала, что делать, я просто уплыла. 272 00:19:39,530 --> 00:19:41,170 Ну ничего, ты была напугана, 273 00:19:41,170 --> 00:19:42,890 ты ни в чем не виновата. 274 00:19:44,730 --> 00:19:46,350 Ты мне веришь? 275 00:19:47,290 --> 00:19:49,090 Я тебе верю. 276 00:19:50,010 --> 00:19:51,870 У меня в ушах все стоит, 277 00:19:51,870 --> 00:19:54,071 знаешь, и я хихиганье, я 278 00:19:54,071 --> 00:19:56,251 слышу каждый раз, закрывая глаза. 279 00:19:56,251 --> 00:19:58,050 Открываю глаза. 280 00:19:59,010 --> 00:20:00,750 Она была точно... 281 00:20:00,970 --> 00:20:02,470 ведьма. 282 00:20:08,290 --> 00:20:09,391 Надо об этом полиции 283 00:20:09,391 --> 00:20:10,271 сказать обязательно. 284 00:20:10,271 --> 00:20:12,391 Пыталась. Они не поверили, и 285 00:20:12,391 --> 00:20:14,150 мама с папой тоже. 286 00:20:16,110 --> 00:20:17,610 Растиной. 287 00:20:24,840 --> 00:20:26,500 А насчёт обнаружения мальчика, 288 00:20:26,500 --> 00:20:27,461 Авандре сказала, можете 289 00:20:27,461 --> 00:20:29,220 рассказать, как всё было? 290 00:20:29,640 --> 00:20:31,261 Детишки вечно с этого причала 291 00:20:31,261 --> 00:20:32,880 прыгают, ну, знаете? 292 00:21:19,410 --> 00:21:20,991 ты понимаешь что такое 293 00:21:20,991 --> 00:21:23,411 вторжение простите я просто 294 00:21:23,411 --> 00:21:25,271 пришел поблагодарить за то что 295 00:21:25,271 --> 00:21:29,031 вернули рюкзак это простите за 296 00:21:29,031 --> 00:21:30,231 вчерашнее мы с друзьями 297 00:21:30,231 --> 00:21:31,751 заблудились типа ага 298 00:21:31,751 --> 00:21:33,611 смешно и много что-то детей 299 00:21:33,611 --> 00:21:35,630 плутают у меня на участке 300 00:21:37,390 --> 00:21:39,391 как вы узнали где я живу у 301 00:21:39,391 --> 00:21:41,151 тебя не сложно найти пацан у 302 00:21:41,151 --> 00:21:41,991 тебя написано не 303 00:21:41,991 --> 00:21:45,071 цала на рюкзаке осторожнее с 304 00:21:45,071 --> 00:21:46,991 тем где имя пишешь много 305 00:21:46,991 --> 00:21:48,691 негодяев готовых обернуть это 306 00:21:48,691 --> 00:21:52,071 против тебя буду знать спасибо 307 00:21:52,071 --> 00:21:53,371 ладно ты нашел 308 00:21:53,371 --> 00:21:54,711 дорогу сюда так что сможешь 309 00:21:54,711 --> 00:21:56,051 выйти последуя с хлебных 310 00:21:56,051 --> 00:21:57,531 крошек знаете мы с 311 00:21:57,531 --> 00:21:59,531 друзьями подумали вы типа труп 312 00:21:59,531 --> 00:22:04,971 выкапываете ага да да а ты бы рад да 313 00:22:04,971 --> 00:22:07,011 идеально бы вписалась в твои 314 00:22:07,011 --> 00:22:11,631 делишки вы читали мою книгу 315 00:22:11,631 --> 00:22:14,071 читали да ага ты ко 316 00:22:14,071 --> 00:22:15,591 в сарай залез, а я залез к 317 00:22:15,591 --> 00:22:17,091 тебе в рюкзак. 318 00:22:21,210 --> 00:22:24,470 А вы куп, что ли? Уже нет. 319 00:22:24,970 --> 00:22:26,051 Значит, вы знаете, как 320 00:22:26,051 --> 00:22:27,630 расследования ведут? 321 00:22:28,130 --> 00:22:29,331 Я спрашиваю, потому что мой 322 00:22:29,331 --> 00:22:31,690 друг едва не погиб вчера у причала. 323 00:22:31,830 --> 00:22:33,691 Полиция говорит, что выловили 324 00:22:33,691 --> 00:22:35,270 его из воды, но все было не так. 325 00:22:35,270 --> 00:22:36,950 Кто-то его утащил под воду. 326 00:22:36,950 --> 00:22:38,470 Старуха, ведьма. 327 00:22:38,570 --> 00:22:39,310 Ага. 328 00:22:39,310 --> 00:22:41,130 И ты видел эту ведьму, да? 329 00:22:41,410 --> 00:22:43,250 Нет, мне девочка сказала. 330 00:22:43,630 --> 00:22:45,490 Уже лучше собаки. 331 00:22:45,490 --> 00:22:47,350 Слушайте, знаю, звучит бредово, 332 00:22:47,350 --> 00:22:49,210 но можете поговорить с моим другом? 333 00:22:49,390 --> 00:22:51,810 Ты лучше этому Фоксу Малдеру позвони. 334 00:22:51,810 --> 00:22:53,250 Он поможет. 335 00:22:53,250 --> 00:22:55,490 Знаете, я на пенсии. 336 00:22:55,490 --> 00:22:56,990 Козёл! 337 00:23:04,090 --> 00:23:05,550 Привет, Ной. 338 00:23:05,550 --> 00:23:07,730 Отнеси это в комнату миссис Халверсон. 339 00:23:07,730 --> 00:23:08,631 Оставь под дверью. 340 00:23:08,631 --> 00:23:09,210 Хорошо. 341 00:23:09,210 --> 00:23:11,990 Она прямо сказала, её не тревожить. 342 00:23:11,990 --> 00:23:13,490 Ладно. 343 00:23:26,120 --> 00:23:27,940 Хочешь 400 долларов? 344 00:23:27,940 --> 00:23:30,201 Найди сайт 1xbet получай бонус за 345 00:23:30,201 --> 00:23:31,421 регистрацию и делай 346 00:23:31,421 --> 00:23:34,200 ставки на любые события. 347 00:24:00,040 --> 00:24:00,760 Эй, ну где ты там? 348 00:24:00,760 --> 00:24:04,201 Давай! Не забудь, не забудь! Как я 349 00:24:04,201 --> 00:24:05,340 забуду 51-й? 350 00:24:05,340 --> 00:24:06,260 Как его забудешь? 351 00:24:06,260 --> 00:24:07,201 Не хочешь это 352 00:24:07,201 --> 00:24:10,020 себе пока взять? Нескоро ведь увидишь. 353 00:24:10,820 --> 00:24:12,241 Папа, а когда выкопаем? 354 00:24:12,241 --> 00:24:15,261 Не знаю, когда будет лет 55, 355 00:24:15,261 --> 00:24:17,561 подросток приходит в себя 356 00:24:17,561 --> 00:24:18,921 после того, как едва не 357 00:24:18,921 --> 00:24:20,740 утонул прошлой ночью. 358 00:24:21,000 --> 00:24:22,520 Полиция говорит, что мальчик, 359 00:24:22,520 --> 00:24:24,340 Бен Кристалл, плавал один, 360 00:24:24,340 --> 00:24:25,341 когда попал в холодное 361 00:24:25,341 --> 00:24:27,141 течение, а рано утром его 362 00:24:27,141 --> 00:24:29,000 мать обнаружила его дома. 363 00:24:30,280 --> 00:24:31,900 Третий страйк. 364 00:24:32,160 --> 00:24:34,380 Слеп, что ли? Да тут срань, 365 00:24:34,380 --> 00:24:35,801 в зоне страйка полная, глаза 366 00:24:35,801 --> 00:24:36,780 проверь, а? 367 00:24:36,780 --> 00:24:38,141 Эй, я могу сделать зону 368 00:24:38,141 --> 00:24:39,180 страйка побольше. 369 00:24:39,180 --> 00:24:41,281 Короче, народ, я не потерплю 370 00:24:41,281 --> 00:24:42,920 эти детские нападки на моем поле. 371 00:24:42,920 --> 00:24:44,980 У нас тут бейсбола, а не детсад. 372 00:24:46,580 --> 00:24:49,520 Ной! Полегче, елки! Что на тебя нашло? 373 00:24:49,520 --> 00:24:50,960 Я в норме. 374 00:24:50,960 --> 00:24:53,120 А по виду и не скажешь? Все норм. 375 00:24:55,400 --> 00:24:59,340 Эй, пацан, старайся двигаться от бедра. 376 00:24:59,560 --> 00:25:01,360 От ног вся сила идет. 377 00:25:01,760 --> 00:25:03,181 Но, конечно, еще не надо 378 00:25:03,181 --> 00:25:04,521 глазеть на страйки и не 379 00:25:04,521 --> 00:25:06,361 прилекаться с судьей как дурак. 380 00:25:06,361 --> 00:25:08,380 Так вы теперь еще и тренер, да? 381 00:25:08,380 --> 00:25:10,660 Эй, я поговорю с твоим другом. 382 00:25:11,060 --> 00:25:12,500 Так вы и поверили мне? 383 00:25:12,500 --> 00:25:14,280 Я так не говорил. Я сказал, 384 00:25:14,280 --> 00:25:15,060 что поговорю с ним. 385 00:25:15,060 --> 00:25:16,720 Руки выше, выше! 386 00:25:22,830 --> 00:25:24,250 Идём. 387 00:25:24,250 --> 00:25:25,910 А это вот так необходимо прям? 388 00:25:25,910 --> 00:25:27,050 Боюсь, да. 389 00:25:27,050 --> 00:25:28,831 Ладно, все на острове вас 390 00:25:28,831 --> 00:25:30,230 боятся, особенно мамы. 391 00:25:30,230 --> 00:25:31,050 Да? 392 00:25:31,050 --> 00:25:32,390 Ну вот так полцей по кустам, 393 00:25:32,390 --> 00:25:33,890 я точно их страхи укрепляю. 394 00:25:33,890 --> 00:25:37,130 Бен, это мистер Карузер. Я Джин. 395 00:25:37,130 --> 00:25:39,450 Привет, Бен. 396 00:25:50,270 --> 00:25:52,150 Бен? Привет. 397 00:25:52,610 --> 00:25:54,370 Бен курит травку? 398 00:25:57,060 --> 00:26:02,620 Нет? Можно я тебя осмотрю, Бен? Можно. 399 00:26:02,640 --> 00:26:05,540 Ладно. Так, шея. 400 00:26:15,970 --> 00:26:17,711 А можешь сказать, что там 401 00:26:17,711 --> 00:26:20,150 случилось, ну, под причалом? 402 00:26:20,990 --> 00:26:27,151 Я плавал, устал, пытался плыть 403 00:26:27,151 --> 00:26:32,530 к берегу, но не мог, вода тянула. 404 00:26:32,670 --> 00:26:34,170 Элли не это говорит. 405 00:26:34,330 --> 00:26:35,730 Тихо. 406 00:26:35,730 --> 00:26:38,050 А как ты вернулся на берег, Бен? 407 00:26:38,910 --> 00:26:42,410 Старался держать голову над водой. 408 00:26:43,510 --> 00:26:45,150 Белая вспышка. 409 00:26:46,550 --> 00:26:48,530 И выбросила на пляж. 410 00:26:53,820 --> 00:26:56,940 Ты в порядке, пацан. И всё? 411 00:26:57,480 --> 00:26:58,820 Куда вы? 412 00:26:58,820 --> 00:27:00,940 Ну, надо вернуться в замок до заката. 413 00:27:00,940 --> 00:27:02,880 Знаешь, я лесом пойду. 414 00:27:02,880 --> 00:27:04,181 Не хочу, чтобы меня увидели 415 00:27:04,181 --> 00:27:05,320 местные с вилами. 416 00:27:05,320 --> 00:27:07,721 Ага, не смешно. Да, это же серьёзно. 417 00:27:07,721 --> 00:27:09,821 Слушай, если бы утащила под 418 00:27:09,821 --> 00:27:11,101 воду и там так держала, как 419 00:27:11,101 --> 00:27:11,701 ты говоришь, 420 00:27:11,701 --> 00:27:14,061 Значит, приложили бы силу, а 421 00:27:14,061 --> 00:27:15,521 тогда остались бы отметки на 422 00:27:15,521 --> 00:27:16,280 шее и руках. 423 00:27:16,280 --> 00:27:17,980 Если была борьба, синяки, 424 00:27:17,980 --> 00:27:19,480 ссадины, царапины. 425 00:27:19,740 --> 00:27:21,381 Это не считая того, что ведьм 426 00:27:21,381 --> 00:27:22,881 не бывает. 427 00:27:24,880 --> 00:27:28,680 Так что уж прости. Я вернусь на пенсию. 428 00:27:32,750 --> 00:27:34,530 Эй, зачем ты набрал? 429 00:27:36,470 --> 00:27:39,270 Знаешь, Элли мне рассказала обо всём. 430 00:27:39,270 --> 00:27:41,730 Что ты скрываешь? Я думал, мы друзья. 431 00:27:42,530 --> 00:27:53,881 Я не врал, прости, это, я 432 00:27:53,881 --> 00:27:58,500 принёс кое-что тебе, твоё любимое, 433 00:28:10,830 --> 00:28:13,110 ну ешь, гадость. 434 00:28:22,260 --> 00:28:23,480 Мам, с ним что-то случилось, 435 00:28:23,480 --> 00:28:24,260 я не могу объяснить. 436 00:28:24,260 --> 00:28:25,801 Эй, потише давай, не надо 437 00:28:25,801 --> 00:28:29,140 гостей беспокоить, и сестру не пугай. 438 00:28:29,140 --> 00:28:30,800 Да она тут при чём. 439 00:28:34,020 --> 00:28:38,560 Ой, хм-хм, прости, я тебя напугала. 440 00:28:38,560 --> 00:28:40,680 Не люблю, когда они ругаются. 441 00:28:40,820 --> 00:28:43,140 Это я тебя понимаю. 442 00:28:44,540 --> 00:28:47,620 Ты знакома с Питером Пеном? 443 00:28:48,320 --> 00:28:50,760 Ага, я его обожаю. 444 00:28:51,020 --> 00:28:52,701 Знаешь, когда я маленькая 445 00:28:52,701 --> 00:28:55,660 была, мои родные часто ругались. 446 00:28:55,660 --> 00:28:57,720 И знаешь, что я делала? 447 00:28:58,280 --> 00:29:02,401 Я закрывала глаза и думала о чем-то. 448 00:29:02,401 --> 00:29:04,960 Очень приятным. 449 00:29:07,320 --> 00:29:10,440 О том, что могла бы сделать, 450 00:29:10,600 --> 00:29:13,840 думая о том, что ты любишь. 451 00:29:14,400 --> 00:29:17,420 Я бы хотела быть с лучшими друзьями. 452 00:29:17,580 --> 00:29:19,621 Слушай, мне жаль, что твоего 453 00:29:19,621 --> 00:29:21,740 отца с нами нет, но знаешь что? 454 00:29:21,740 --> 00:29:23,581 Не самой непросто, так что 455 00:29:23,581 --> 00:29:25,141 хватит на меня всё выплёскиваться. 456 00:29:25,141 --> 00:29:26,481 Хватит притворяться, что ты 457 00:29:26,481 --> 00:29:28,960 хочешь сама тут быть больше, чем я. 458 00:29:30,040 --> 00:29:31,540 Мама! 459 00:29:31,680 --> 00:29:36,420 Мама! И шоколад! Что, милая? 460 00:29:37,200 --> 00:29:38,700 Что ты делаешь? 461 00:29:38,900 --> 00:29:40,720 Думаю, о хорошем. 462 00:29:45,750 --> 00:29:47,671 Короче, с Беном случилось 463 00:29:47,671 --> 00:29:48,630 что-то необъяснимое. 464 00:29:48,630 --> 00:29:51,510 Он, типа, вернулся домой, но не тот же. 465 00:29:51,510 --> 00:29:53,311 Он будто зомби из «Ночи 466 00:29:53,311 --> 00:29:56,150 живых мертвецов». 467 00:29:57,430 --> 00:30:02,971 если это была ведьма она 468 00:30:02,971 --> 00:30:06,070 будто что-то забрала у него 469 00:30:07,400 --> 00:30:11,061 ну хватит но я знаю что тебе 470 00:30:11,061 --> 00:30:12,361 нужна большая статья для 471 00:30:12,361 --> 00:30:15,881 газеты но это уже чересчур да 472 00:30:15,881 --> 00:30:17,061 причем тут какая-то там 473 00:30:17,061 --> 00:30:19,521 статья речь сейчас об эне да 474 00:30:19,521 --> 00:30:21,901 но ведьм не бывает блин что 475 00:30:21,901 --> 00:30:23,081 какая-то симпотная 476 00:30:23,081 --> 00:30:24,681 девчонка тебе сказала правда 477 00:30:24,681 --> 00:30:27,461 не становится слушай я знаю 478 00:30:27,461 --> 00:30:28,600 ты отца потерял 479 00:30:28,600 --> 00:30:30,440 Это тут при чём? 480 00:30:30,440 --> 00:30:32,101 При том, что ты с тех пор 481 00:30:32,101 --> 00:30:33,421 ищешь по всему острову 482 00:30:33,421 --> 00:30:36,700 негазло, хотя его тут и нет. 483 00:30:37,020 --> 00:30:38,321 Если не хотите мне верить, то 484 00:30:38,321 --> 00:30:41,820 не верьте, но кто-то, что-то, 485 00:30:41,820 --> 00:30:44,140 всё ещё здесь. 486 00:30:44,580 --> 00:30:46,620 И если мы не вмешаемся, 487 00:30:46,860 --> 00:30:48,680 другие дети могут пострадать, 488 00:30:48,680 --> 00:30:50,220 включая нас. 489 00:31:45,390 --> 00:31:46,890 Удачи, Кевин! 490 00:31:47,470 --> 00:31:48,970 Пока! 491 00:31:53,580 --> 00:31:56,001 опасно вход воспречен вернись 492 00:31:56,001 --> 00:31:59,981 кастру здесь опасно это место 493 00:31:59,981 --> 00:32:00,981 пустырё называют не 494 00:32:00,981 --> 00:32:02,901 просто так мой дед говорил 495 00:32:02,901 --> 00:32:06,800 что во вторую мировую здесь был полигон 496 00:32:08,560 --> 00:32:10,861 прости я просто не хочу 497 00:32:10,861 --> 00:32:12,081 разлететься в клочья не 498 00:32:12,081 --> 00:32:14,760 получив водительские права 499 00:32:52,870 --> 00:32:54,791 Мальчик случайно подорвал 500 00:32:54,791 --> 00:32:56,731 неразорвавшийся снаряд во 501 00:32:56,731 --> 00:32:58,890 времени законных посиделок на пляже. 502 00:32:58,890 --> 00:33:00,311 К счастью, не пострадал, и 503 00:33:00,311 --> 00:33:02,231 рад сообщить, что он отделался 504 00:33:02,231 --> 00:33:03,970 лёгкой контузией. 505 00:33:05,470 --> 00:33:06,970 Кевин? 506 00:33:08,850 --> 00:33:11,111 Тебя к телефону! Начнёт ремонт 507 00:33:11,111 --> 00:33:12,930 напечатной машинки! 508 00:33:16,170 --> 00:33:17,170 Алло! 509 00:33:17,170 --> 00:33:20,210 Ты чё, до сих пор напечатные машинки? 510 00:33:20,850 --> 00:33:22,751 с ума сошли у меня из-за 511 00:33:22,751 --> 00:33:24,251 вашего звонка проблемы будут 512 00:33:24,251 --> 00:33:28,651 ты знаешь этого мальчишку я с 513 00:33:28,651 --> 00:33:29,750 ним общался 514 00:33:29,750 --> 00:33:32,971 да и взгляд его глаз такой 515 00:33:32,971 --> 00:33:35,011 же пустой как у бэна да 516 00:33:35,011 --> 00:33:36,591 никого дома нет встретимся у 517 00:33:36,591 --> 00:33:37,211 причала через 518 00:33:37,211 --> 00:33:40,371 час куда пойдем на пустырь 519 00:33:40,371 --> 00:33:42,611 надо осмотреть эти леса 520 00:33:42,611 --> 00:33:48,390 думаете там не обыскарю уже они но не я 521 00:33:59,240 --> 00:34:01,681 Две пары следов. Ведут от 522 00:34:01,681 --> 00:34:04,280 костра, вон там, сюда. 523 00:34:05,280 --> 00:34:07,660 Это Кэмин, это кажись девочка. 524 00:34:07,840 --> 00:34:09,780 Можете определить такое по следам? 525 00:34:09,780 --> 00:34:12,580 О, да, у меня носки старше тебя, сынок. 526 00:34:12,720 --> 00:34:14,320 Я в этом деле давно. 527 00:34:14,420 --> 00:34:16,121 Слушай, поторчи здесь один, а 528 00:34:16,121 --> 00:34:17,740 я лучше туда без тебя. 529 00:34:18,480 --> 00:34:19,400 Что? 530 00:34:19,400 --> 00:34:21,880 Нет, жди там, так безопаснее. 531 00:34:22,800 --> 00:34:26,200 Я не ребёнок, типа. Типа, да. 532 00:34:35,170 --> 00:34:36,511 Напугал, да ус... 533 00:34:36,511 --> 00:34:38,830 Я чё сказал? Со слухом проблемы? 534 00:34:38,830 --> 00:34:41,350 Я сюда пришёл, не под забором сидеть. 535 00:34:41,350 --> 00:34:43,150 Так что у вас тут? 536 00:34:43,190 --> 00:34:45,050 Труп, если не вернёшься. 537 00:34:45,050 --> 00:34:46,530 И хватит с кустов выпрыгивать. 538 00:34:46,530 --> 00:34:47,990 Будет позади меня. 539 00:34:47,990 --> 00:34:49,830 Иди шаг в шаг, ясно? 540 00:34:50,790 --> 00:34:52,610 Тут опасно как бы. 541 00:34:52,610 --> 00:34:55,430 А то размотает тебя повсюду. 542 00:34:55,430 --> 00:34:57,210 Место довольно страшное. 543 00:34:57,610 --> 00:34:59,110 Ага. 544 00:34:59,130 --> 00:35:00,611 Тут можно пацана зарыть, и 545 00:35:00,611 --> 00:35:03,070 никто его не найдёт. Ну чё? 546 00:35:11,950 --> 00:35:16,130 Расслабься чутка, идём. О, погодь. 547 00:35:22,110 --> 00:35:23,910 Что-то случилось. 548 00:35:24,450 --> 00:35:26,850 Это странно, следы изменились. 549 00:35:27,330 --> 00:35:29,590 Да, Кевин убежал в эту сторону. 550 00:35:29,810 --> 00:35:33,910 Он бежал, бежал, затем наступил и... 551 00:35:34,430 --> 00:35:35,930 ...остановился. 552 00:35:36,850 --> 00:35:40,310 Кто бы не гнался, он сюда побежал. 553 00:35:41,090 --> 00:35:43,590 Кевин запнулся и сюда. 554 00:35:47,490 --> 00:35:49,110 Вы в порядке? 555 00:35:49,110 --> 00:35:51,230 Да, просто отдыхаю. 556 00:35:51,230 --> 00:35:54,130 Мой тебе совет. Не старей. 557 00:36:02,900 --> 00:36:05,580 Кажется, я уже видел эту ткань. 558 00:36:05,820 --> 00:36:07,180 Там, у причала. 559 00:36:07,180 --> 00:36:10,080 Ну, кто бы не активировал эту малышку, 560 00:36:10,080 --> 00:36:11,720 это точно был не Кевин. 561 00:36:12,060 --> 00:36:14,740 От него бы, а не лишь брызги остались. 562 00:36:15,540 --> 00:36:17,040 Вот только как. 563 00:36:17,240 --> 00:36:19,160 Кто бы не подорвался, не понимаю. 564 00:36:19,160 --> 00:36:20,960 Крови нет, кишков нет. 565 00:36:21,080 --> 00:36:24,560 Ничего, просто невозможно! Во блин! 566 00:36:29,750 --> 00:36:31,250 Похож на метлу, да? 567 00:36:33,850 --> 00:36:35,530 О, да иди ты! 568 00:36:40,740 --> 00:36:42,660 На острове, правда, ведьма! 569 00:36:42,660 --> 00:36:44,200 Не может быть! 570 00:36:44,200 --> 00:36:45,640 Может, все было! 571 00:36:45,640 --> 00:36:47,420 Вот, я навел справки. 572 00:36:48,200 --> 00:36:49,280 Так. 573 00:36:49,280 --> 00:36:50,600 Короче, ведьмам нужны дети, 574 00:36:50,600 --> 00:36:51,760 чтобы восстанавливать силы, 575 00:36:51,760 --> 00:36:53,221 иначе они слабеют и умирают. 576 00:36:53,221 --> 00:36:55,941 Они могут принимать вид 577 00:36:55,941 --> 00:36:57,161 нормальных людей, и могут с 578 00:36:57,161 --> 00:36:59,240 помощью заклятия управлять всяким. 579 00:37:01,200 --> 00:37:02,700 И вот еще что. 580 00:37:03,640 --> 00:37:06,940 Я вызвал кавалерию. Мы ее найдем. 581 00:37:08,220 --> 00:37:10,820 А о ком ты вообще? Боже мой! 582 00:37:13,040 --> 00:37:14,440 Ты вспятил, что ли? 583 00:37:14,440 --> 00:37:16,680 Ребята, все нормально. Я его пригласил. 584 00:37:17,260 --> 00:37:19,340 Не подходи, блин. Да отвали! 585 00:37:19,340 --> 00:37:21,320 Полегче, паря. Убери биту. 586 00:37:21,320 --> 00:37:22,820 Эй, эй! 587 00:37:23,260 --> 00:37:24,760 Сели. 588 00:37:25,540 --> 00:37:26,881 У вас всё большее. 589 00:37:26,881 --> 00:37:30,720 Придётся братскую могилу копать. Что? 590 00:37:33,640 --> 00:37:36,120 Чё такие кислые? Ладно, Джин. 591 00:37:36,120 --> 00:37:37,900 Это Джин. Сэмми Ю Джин. 592 00:37:37,900 --> 00:37:39,480 Это Джин. Он детектив. 593 00:37:39,760 --> 00:37:41,020 На пенсии. 594 00:37:41,020 --> 00:37:42,941 Так, слушайте, мы знаем, что 595 00:37:42,941 --> 00:37:44,580 она заманила Кэвина в лес. 596 00:37:44,580 --> 00:37:45,640 Так же, как Бена. 597 00:37:45,640 --> 00:37:47,241 Но в этот раз она оступилась 598 00:37:47,241 --> 00:37:48,860 и подорвала себя. 599 00:37:49,340 --> 00:37:50,861 Значит, она умерла? Никто бы не выжил. 600 00:37:50,861 --> 00:37:53,001 Я не уверен, объяснить не 601 00:37:53,001 --> 00:37:54,741 могу, но не было крови, трупа, ничего. 602 00:37:54,741 --> 00:37:55,920 Нет, это не могло быть, 603 00:37:55,920 --> 00:37:57,540 ведьму так не убить. 604 00:37:57,820 --> 00:37:59,880 Эй, в конце этой сказки грим, 605 00:37:59,880 --> 00:38:02,160 ведьмы убивают серебряными пулями. 606 00:38:03,100 --> 00:38:05,560 Они убивают оборотней, но не ведьм. 607 00:38:05,560 --> 00:38:08,180 Не, неправда, они убивают чудовищ. 608 00:38:08,340 --> 00:38:09,640 Вот. 609 00:38:09,640 --> 00:38:10,841 Что, не верите в чудовищ? 610 00:38:10,841 --> 00:38:12,601 Нет, я верю в настоящих 611 00:38:12,601 --> 00:38:14,880 чудовищ, я их всю жизнь ловил. 612 00:38:14,880 --> 00:38:18,020 Но вы говорите о бабушкиных сказках. 613 00:38:18,800 --> 00:38:21,100 Ребята, тут же смысла нет. 614 00:38:21,100 --> 00:38:22,520 Ведьмы едят детей, так? 615 00:38:22,520 --> 00:38:24,740 Они не превращают их в зомби, 616 00:38:24,740 --> 00:38:26,220 возвращая домой к ужину. 617 00:38:26,220 --> 00:38:28,521 Теоретически, да, но что если 618 00:38:28,521 --> 00:38:30,021 это ведьма другая? 619 00:38:30,860 --> 00:38:32,440 Скажи им, что мне говорил. 620 00:38:33,100 --> 00:38:36,540 Ладно, ну, скажем, это ведьма. 621 00:38:36,940 --> 00:38:38,820 Ну, это подозреваемая. 622 00:38:38,820 --> 00:38:40,181 Раньше жила в городе или на 623 00:38:40,181 --> 00:38:42,581 окраине, и покищала детей 624 00:38:42,581 --> 00:38:44,180 какое-то время. 625 00:38:45,220 --> 00:38:47,361 Сумала их в котел к себе, но 626 00:38:47,361 --> 00:38:49,700 после каких-то пропавших детей, 627 00:38:49,700 --> 00:38:50,800 люди начинают подозревать. 628 00:38:50,800 --> 00:38:52,860 Да, и как серийный хищник. 629 00:38:53,020 --> 00:38:54,681 Да, в другое место, где 630 00:38:54,681 --> 00:38:55,821 начинают всё снова, ведь 631 00:38:55,821 --> 00:38:59,040 Гарбатова могилы исправит. 632 00:38:59,040 --> 00:39:01,460 Ладно, и как нам её найти? 633 00:39:01,900 --> 00:39:03,121 Ну Кевин с ней в лес сам 634 00:39:03,121 --> 00:39:04,500 пошёл, я уверен. 635 00:39:04,500 --> 00:39:05,901 Но чтоб так было, он должен 636 00:39:05,901 --> 00:39:08,080 был чувствовать себя в безопасности. 637 00:39:08,300 --> 00:39:11,021 Она могла притвориться другом или... 638 00:39:11,021 --> 00:39:11,521 старушкой. 639 00:39:11,521 --> 00:39:13,301 Ведь Элли сказала, она ей 640 00:39:13,301 --> 00:39:14,601 была, когда прыгнула с причала 641 00:39:14,601 --> 00:39:15,660 и утащила Бена. 642 00:39:15,660 --> 00:39:16,781 Значит, она может стать кем 643 00:39:16,781 --> 00:39:19,400 угодно и когда угодно, как Т-1000! 644 00:39:19,700 --> 00:39:21,600 Точно, мы должны найти её. 645 00:39:21,600 --> 00:39:23,840 Она ведь проголодается вновь. 646 00:39:23,840 --> 00:39:25,521 Ну, хотите верить сказке, ваше 647 00:39:25,521 --> 00:39:26,940 дело, но я... 648 00:39:26,940 --> 00:39:29,280 Я признаю, что здесь что-то нечисто. 649 00:39:29,280 --> 00:39:32,160 Я позвоню знакомому из ФБР. 650 00:39:32,160 --> 00:39:33,440 Может, он чем поможет нам? 651 00:39:33,440 --> 00:39:34,621 А пока ушки на макушке 652 00:39:34,621 --> 00:39:36,020 увидите кого подозрительного, 653 00:39:36,020 --> 00:39:37,260 особенно с ожогами, 654 00:39:37,260 --> 00:39:38,620 шрамами или раны от взрыва, 655 00:39:38,620 --> 00:39:39,921 не берите недобитые яблоки у 656 00:39:39,921 --> 00:39:40,781 этих старух, ладно? 657 00:39:40,781 --> 00:39:44,280 У них бородавки ещё на носу, и мётлые. 658 00:39:45,040 --> 00:39:48,220 Пойдём отсюда. Эй, послушайте. 659 00:39:49,080 --> 00:39:50,301 Вы мне книжку дали, я её 660 00:39:50,301 --> 00:39:52,160 читаю, но не понимаю. 661 00:39:52,380 --> 00:39:54,800 Какое Никсон имеет ко мне отношение? 662 00:39:54,800 --> 00:39:57,560 О, так ты до конца дочитай. 663 00:40:22,680 --> 00:40:26,460 Семья Карузера пропала. Она ушла. 664 00:43:36,620 --> 00:43:39,721 Реально думаешь на нее да все 665 00:43:39,721 --> 00:43:41,121 началось когда она приехала 666 00:43:41,121 --> 00:43:43,241 отдыхать и как я 667 00:43:43,241 --> 00:43:44,561 раньше не понял она была у 668 00:43:44,561 --> 00:43:46,541 причала через день когда бена 669 00:43:46,541 --> 00:43:49,621 утащили я как-то раз 670 00:43:49,621 --> 00:43:51,961 слышал она заклятие читала и 671 00:43:51,961 --> 00:43:52,921 она приходит и уходит 672 00:43:52,921 --> 00:43:54,161 постоянно возвращаясь 673 00:43:54,161 --> 00:43:55,401 просьбе чтобы ее не тревожили 674 00:43:55,401 --> 00:43:57,601 и посмотрите на ее прикид 675 00:43:57,601 --> 00:44:00,120 Зачем я взяла мамину камеру, 676 00:44:00,120 --> 00:44:01,660 чтобы её до смерти довести, 677 00:44:01,660 --> 00:44:03,460 показывая домашние видео? 678 00:44:03,560 --> 00:44:05,540 Нет, мы будем следить за ней, 679 00:44:05,540 --> 00:44:07,061 а когда она проявит себя, мы 680 00:44:07,061 --> 00:44:08,540 всё снимем. 681 00:44:08,540 --> 00:44:09,541 Ну, не знаю, типа моя мама 682 00:44:09,541 --> 00:44:11,940 не любит, когда я по острову слоняюсь. 683 00:44:12,660 --> 00:44:14,000 Так ты ей не говори. 684 00:44:14,000 --> 00:44:15,260 А ты ей не говори. 685 00:44:15,260 --> 00:44:16,580 Да я не умею врать. 686 00:44:16,580 --> 00:44:18,640 Вот. И ты хочешь быть политиком? 687 00:44:18,640 --> 00:44:20,780 Ребята, она поехала, давайте, ну. 688 00:44:22,500 --> 00:44:24,240 Смотрите, поворачивает к мухте. 689 00:44:24,800 --> 00:44:27,381 Ребят, я как Джон Хакман во 690 00:44:27,381 --> 00:44:29,160 французском звездном. 691 00:44:29,580 --> 00:44:31,080 Видите, сколько детей. 692 00:44:31,100 --> 00:44:32,880 Там театр юного зрителя. 693 00:44:32,880 --> 00:44:35,060 Как буфет для ведьм. 694 00:44:35,060 --> 00:44:37,301 Кажись, она туда едет. Вы ее 695 00:44:37,301 --> 00:44:39,140 окружаете, а я следом поеду. 696 00:44:39,140 --> 00:44:40,540 Погнали. 697 00:44:40,540 --> 00:44:42,040 Ага. 698 00:45:01,540 --> 00:45:03,860 Вот тебе ведьма. Она упала, упала. 699 00:45:03,860 --> 00:45:05,600 Гражданское задержание. 700 00:45:10,640 --> 00:45:13,280 Говорил же, эти фильмы тупые. 701 00:45:13,800 --> 00:45:16,460 Никому не подходить к этой женщине. 702 00:45:16,460 --> 00:45:17,640 Она ведьма. 703 00:45:17,640 --> 00:45:19,080 Все дети в опасности. 704 00:45:19,080 --> 00:45:21,120 Я не ведьма. 705 00:45:21,260 --> 00:45:23,280 Я Вирджинья Халверсон. 706 00:45:23,620 --> 00:45:25,360 Детский писатель. 707 00:45:25,360 --> 00:45:28,440 Я пришла почитать для всех этих людей. 708 00:45:29,100 --> 00:45:31,380 А что с детскими рисунками? 709 00:45:31,560 --> 00:45:32,900 Для вдохновения. 710 00:45:32,900 --> 00:45:34,200 Я иллюстратор. 711 00:45:34,200 --> 00:45:35,721 А как объясните список имен в 712 00:45:35,721 --> 00:45:36,780 вашей комнате? 713 00:45:36,780 --> 00:45:39,920 Ты залез ко мне? Как ты посмел? 714 00:45:39,920 --> 00:45:42,680 И как вы объясните странные заклятия? 715 00:45:43,560 --> 00:45:47,100 Я молюсь на латыни, можно? 716 00:45:48,120 --> 00:45:50,560 Чуваки, валите со сцены, вы чё? 717 00:45:51,020 --> 00:45:53,321 Простите себя, пожалуйста, я 718 00:45:53,321 --> 00:45:54,600 сейчас вернусь. 719 00:45:54,600 --> 00:45:57,940 Мне надо минуту или две. Идём, блин. 720 00:46:02,220 --> 00:46:05,080 Да меня любая гостиница рада принять. 721 00:46:05,380 --> 00:46:08,360 Мисс Халдерсон, прошу вас, не надо. 722 00:46:08,860 --> 00:46:12,221 Но я выбрала вас, этот прекрасный дом. 723 00:46:12,221 --> 00:46:14,301 И лишь просила отдалить ей 724 00:46:14,301 --> 00:46:16,341 уважение, и чтобы мне не 725 00:46:16,341 --> 00:46:18,900 мешали писать новую книгу. 726 00:46:18,900 --> 00:46:21,420 Понимаю и дико извиняюсь. 727 00:46:21,660 --> 00:46:23,741 Надеюсь, вы мне отправите 728 00:46:23,741 --> 00:46:27,260 почты с сумму, оплаченную заранее. 729 00:46:27,620 --> 00:46:29,120 Конечно. 730 00:46:42,140 --> 00:46:43,640 Мама. 731 00:46:43,980 --> 00:46:46,781 Прости, пожалуйста, я просто... 732 00:46:46,781 --> 00:46:50,260 С глаз долой. Кто там? 733 00:47:16,750 --> 00:47:18,250 Привет. 734 00:47:18,410 --> 00:47:20,070 Опять тяжелый день, да? 735 00:47:20,610 --> 00:47:21,290 Ага. 736 00:47:21,290 --> 00:47:22,370 Да? 737 00:47:22,370 --> 00:47:24,850 Ну, заходи тогда. Пивко будешь? 738 00:47:30,100 --> 00:47:31,800 Да я шучу. 739 00:47:31,860 --> 00:47:34,180 Принесу чему-нибудь попить. 740 00:47:42,380 --> 00:47:42,840 Держи. 741 00:47:42,840 --> 00:47:44,121 С горячим шоколадом все 742 00:47:44,121 --> 00:47:45,621 становится лучше. 743 00:47:46,060 --> 00:47:48,101 Мы с Беном вместе хотели на эту игру. 744 00:47:48,101 --> 00:47:49,120 Да? 745 00:47:49,120 --> 00:47:50,461 Ну, немного пропустил. 746 00:47:50,461 --> 00:47:52,960 Тут лучшее место на трибунах. 747 00:47:53,200 --> 00:47:55,420 Я сам играл в детстве. 748 00:47:55,920 --> 00:47:57,780 Лучшие мои воспоминания. 749 00:47:59,040 --> 00:48:02,100 Есть какое-то волшебство в бейсболе. 750 00:48:09,370 --> 00:48:10,951 Расскажи, что сегодня случилось 751 00:48:10,951 --> 00:48:12,451 в книжном. 752 00:48:13,670 --> 00:48:15,230 Полицейские датчики? 753 00:48:15,290 --> 00:48:17,730 Ага. Я редко промахиваюсь. 754 00:48:18,270 --> 00:48:19,950 Сегодня ты усвоил важный урок. 755 00:48:19,950 --> 00:48:21,331 Одно неверное обвинение может 756 00:48:21,331 --> 00:48:23,450 навсегда испортить человеку репутацию. 757 00:48:23,450 --> 00:48:26,890 Ага, и мамин бизнес. На все лето тоже. 758 00:48:27,310 --> 00:48:30,690 Она тебя простит. Мамы все отхудчивые. 759 00:48:30,970 --> 00:48:33,090 Просто обидно ее подводить. 760 00:48:33,090 --> 00:48:36,250 Ага. Особенно с тех пор, как папа ушел. 761 00:48:36,250 --> 00:48:38,710 Жалко как. Они разошлись? 762 00:48:38,710 --> 00:48:41,930 Нет, он погиб пару лет назад. 763 00:48:41,930 --> 00:48:44,910 О, он был журналистом. 764 00:48:45,590 --> 00:48:47,111 Он путешествовал по миру и 765 00:48:47,111 --> 00:48:50,250 рассказывал людям свои истории. 766 00:48:50,650 --> 00:48:52,391 Я всегда так ждал его 767 00:48:52,391 --> 00:48:55,911 возвращения, чтобы он рассказал 768 00:48:55,911 --> 00:48:57,570 мне о своих приключениях. 769 00:49:02,650 --> 00:49:05,091 Но на последнем задании с ним 770 00:49:05,091 --> 00:49:06,550 произошел несчастный случай, 771 00:49:06,550 --> 00:49:08,410 и он так и не вернулся домой. 772 00:49:09,490 --> 00:49:10,990 Все болезненно. 773 00:49:14,100 --> 00:49:16,580 Больше всего скучаю по мелочам. 774 00:49:20,790 --> 00:49:22,371 Он приходил в мою комнату с 775 00:49:22,371 --> 00:49:23,610 лышкой для Гольфа, 776 00:49:23,610 --> 00:49:25,490 распугивал мне чудовищ перед сном. 777 00:49:25,490 --> 00:49:29,250 Да, хороший у тебя был папка. 778 00:49:29,250 --> 00:49:32,290 Я сыну тоже так делал, только сбитый. 779 00:49:33,810 --> 00:49:35,650 Тогда чудовища были больше. 780 00:49:36,130 --> 00:49:37,970 А сколько вашему сыну? 781 00:49:38,370 --> 00:49:40,890 В этом октябре исполнилось бы сорок. 782 00:49:41,690 --> 00:49:43,790 Ой, простите, я не... 783 00:49:45,150 --> 00:49:47,591 Ага, пять лет было. Я вез 784 00:49:47,591 --> 00:49:49,111 его домой из школы, лопнуло 785 00:49:49,111 --> 00:49:50,610 правое переднее колесо. 786 00:49:50,610 --> 00:49:53,570 И я остановился, чтобы поменять шину. 787 00:49:53,790 --> 00:49:55,750 Он сидел на заднем сиденье, 788 00:49:55,750 --> 00:49:57,550 пускал пузыри из окна. 789 00:49:57,550 --> 00:49:59,050 День был жаркий. 790 00:49:59,630 --> 00:50:01,050 Парень на мотоцикле подъехал, 791 00:50:01,050 --> 00:50:02,570 спросил, эй, вам помочь? 792 00:50:02,570 --> 00:50:03,970 Я говорю, не, я сам. 793 00:50:03,970 --> 00:50:05,690 И он поехал дальше. 794 00:50:06,770 --> 00:50:09,610 Я снял колесо, подставил домкрат. 795 00:50:10,830 --> 00:50:13,330 И вдруг тот тип на мотоцикле вернулся, 796 00:50:13,330 --> 00:50:16,190 схватил моего сына из окна и уехал. 797 00:50:16,910 --> 00:50:19,510 Я за рулем, погнался за ним. 798 00:50:19,930 --> 00:50:21,230 Три колеса. 799 00:50:21,230 --> 00:50:22,431 Оба по асфальту вяжет. 800 00:50:22,431 --> 00:50:25,130 Меня занесло, и я врезался в дерево. 801 00:50:25,770 --> 00:50:27,231 Они исчезли за углом, и 802 00:50:27,231 --> 00:50:29,490 больше я моего мальчика не видел. 803 00:50:37,620 --> 00:50:39,120 Чудовище. 804 00:50:42,210 --> 00:50:43,670 Чудовище. 805 00:50:43,670 --> 00:50:47,610 Да, нас с женой это здорово разделило. 806 00:50:47,890 --> 00:50:50,470 Мы старались, но брак не выдержал. 807 00:50:52,040 --> 00:50:53,641 Последние 30 лет я занимался 808 00:50:53,641 --> 00:50:54,880 только его поисками, 809 00:50:54,880 --> 00:50:56,960 но вечно захожу в тупик. 810 00:51:00,200 --> 00:51:02,381 Я все надеюсь, что однажды он 811 00:51:02,381 --> 00:51:05,200 просто постучится ко мне в дверь. 812 00:51:12,530 --> 00:51:13,830 А это что? 813 00:51:13,830 --> 00:51:15,671 Так выглядит работа детектива. 814 00:51:15,671 --> 00:51:17,431 Это так, начало, но у меня 815 00:51:17,431 --> 00:51:18,910 есть друг в бюро. 816 00:51:18,910 --> 00:51:20,271 Он мне присылает имена всех 817 00:51:20,271 --> 00:51:22,130 пропавших детей в Новой Англии. 818 00:51:22,130 --> 00:51:23,750 Ну, без вести. 819 00:51:24,470 --> 00:51:26,151 И чем больше имен, тем больше 820 00:51:26,151 --> 00:51:27,750 я воткну в лавок. 821 00:51:28,890 --> 00:51:30,171 Я надеюсь, что возникнет 822 00:51:30,171 --> 00:51:31,371 закономерность, по которой я 823 00:51:31,371 --> 00:51:32,431 смогу найти маршруты 824 00:51:32,431 --> 00:51:35,050 или узнать повадки похитителей. 825 00:51:35,910 --> 00:51:37,410 Бен не пропал. 826 00:51:38,030 --> 00:51:39,870 Но точно не нашелся. 827 00:51:39,870 --> 00:51:42,830 Да, тут точно что-то странное творится. 828 00:51:43,750 --> 00:51:45,711 Знаешь, с утра первым делом я 829 00:51:45,711 --> 00:51:47,190 пойду к шефу. 830 00:51:47,190 --> 00:51:48,271 Скажу ему, что в городе 831 00:51:48,271 --> 00:51:49,750 какой-то маньяк завелся. 832 00:51:49,750 --> 00:51:51,250 Я пойду с вами. 833 00:51:51,250 --> 00:51:52,471 Ну хорошо, только говорить 834 00:51:52,471 --> 00:51:54,070 буду я, ладно? 835 00:51:54,090 --> 00:51:55,951 Заговоришь про метлы, и на 836 00:51:55,951 --> 00:51:58,170 собой их в психушке закроют. 837 00:52:18,590 --> 00:52:22,850 что продаешь дорогой на 838 00:52:40,050 --> 00:52:41,931 острове мы знаем уже о двух 839 00:52:41,931 --> 00:52:45,191 таких случаях будем ведь баклуша будет 840 00:52:45,191 --> 00:52:46,511 больше поручили бы вы своим 841 00:52:46,511 --> 00:52:48,011 помощником патрулировать пляжи 842 00:52:48,011 --> 00:52:50,671 парки все места скопления детей может 843 00:52:50,671 --> 00:52:52,291 комендантский час еще ходить 844 00:52:52,291 --> 00:52:53,731 группами осторожно в темное 845 00:52:53,731 --> 00:52:56,751 время суток детектив ты слишком устро 846 00:52:56,751 --> 00:52:58,471 реагируешь ты представляешь 847 00:52:58,471 --> 00:53:00,611 какая будет паника это не 848 00:53:00,611 --> 00:53:02,150 что-то новое такое каждое 849 00:53:02,150 --> 00:53:04,271 Да, мальчик заплыл слишком 850 00:53:04,271 --> 00:53:06,210 далеко, унесло течение там. 851 00:53:07,070 --> 00:53:08,491 Подросток неудачно упал на 852 00:53:08,491 --> 00:53:09,490 каком-нибудь пустыре. 853 00:53:09,490 --> 00:53:11,390 Это просто дети, вот и все. 854 00:53:12,630 --> 00:53:14,211 На первый взгляд, да, но есть 855 00:53:14,211 --> 00:53:16,350 следы стороннего вмешательства. 856 00:53:16,410 --> 00:53:17,851 Я ведь там на пустыре нашел 857 00:53:17,851 --> 00:53:19,870 какие-то странные отпечатки. 858 00:53:19,930 --> 00:53:22,450 В обоих местах нашли странную ткань. 859 00:53:22,450 --> 00:53:25,250 Плюс у обоих этих пустые глаза. 860 00:53:26,050 --> 00:53:27,711 Будто дома никого нет, что-то 861 00:53:27,711 --> 00:53:29,010 здесь не то. 862 00:53:29,010 --> 00:53:30,670 Хочешь сказать, дело связанное? 863 00:53:30,670 --> 00:53:32,130 Да, хочу. 864 00:53:32,130 --> 00:53:33,471 Я так скажу, ты не знаешь, о 865 00:53:33,471 --> 00:53:34,890 чём говоришь. 866 00:53:34,890 --> 00:53:36,610 Я с утра слушал ваш сканер. 867 00:53:36,610 --> 00:53:38,150 Да, я за вами слежу. 868 00:53:38,150 --> 00:53:39,251 И что-то многовато было 869 00:53:39,251 --> 00:53:40,330 звонков от родителей, 870 00:53:40,330 --> 00:53:41,531 и дети пропадали на короткое 871 00:53:41,531 --> 00:53:43,010 время, так? 872 00:53:43,010 --> 00:53:44,450 Ты мне тут лапшу не вешай, 873 00:53:44,450 --> 00:53:45,970 как своим читакам. 874 00:53:46,110 --> 00:53:47,970 Ты в ответе за правду. 875 00:53:48,670 --> 00:53:50,710 А ты меня не учи газету издавать. 876 00:53:50,710 --> 00:53:52,090 Ты не понимаешь, что накануне. 877 00:53:52,090 --> 00:53:54,110 Ты сам ни хрена не понимаешь. 878 00:53:54,110 --> 00:53:55,610 Назад, назад. 879 00:53:55,650 --> 00:53:56,871 Джин, ты говори, в этих делах 880 00:53:56,871 --> 00:53:58,151 был замешан посторонний. 881 00:53:58,151 --> 00:54:01,671 кого конкретно мы ищем это 882 00:54:01,671 --> 00:54:05,271 ведьма мы нашли метлу на 883 00:54:05,271 --> 00:54:09,451 пустыре но и она питается их душами 884 00:54:09,451 --> 00:54:10,611 накладывая на них какое-то 885 00:54:10,611 --> 00:54:12,831 закрятие и отправляет домой 886 00:54:12,831 --> 00:54:18,490 так ну ясно ведьма да вот эта версия 887 00:54:18,670 --> 00:54:21,311 пацан не знает что несет у 888 00:54:21,311 --> 00:54:23,610 него просто бурное воображение 889 00:54:29,120 --> 00:54:33,761 но здесь джентль прав этот пацан 890 00:54:33,761 --> 00:54:35,181 Вечно ботется толкнуть мне в 891 00:54:35,181 --> 00:54:36,800 газету всякую хрень 892 00:54:37,540 --> 00:54:39,481 А острову это не надо 893 00:54:39,481 --> 00:54:41,640 было бы не кстати, если 894 00:54:55,920 --> 00:54:58,880 durium приняли за правду 895 00:54:59,300 --> 00:55:01,540 слухи на этом острове разлетаются 896 00:55:01,580 --> 00:55:03,960 уж ты должны знать 897 00:55:04,120 --> 00:55:07,041 у тебя есть власть на острове, Эдгар 898 00:55:07,041 --> 00:55:09,700 ты выбирал, что публиковать 899 00:55:11,280 --> 00:55:13,660 Не хочешь предупреждать людей? 900 00:55:13,660 --> 00:55:17,440 Ладно. Но это на твоей совести. 901 00:55:27,260 --> 00:55:28,581 Это было обалденно. 902 00:55:28,581 --> 00:55:30,900 И куда теперь? Ну вот. 903 00:55:31,140 --> 00:55:32,640 Привет, ребята. Вы куда? 904 00:55:32,860 --> 00:55:34,280 Да, да, домой. 905 00:55:34,280 --> 00:55:35,760 Да, мы домой уже идем. 906 00:55:35,760 --> 00:55:37,880 Я как раз вас искал. Есть разговор. 907 00:55:39,540 --> 00:55:42,200 Не, мне сегодня нельзя долго гулять. 908 00:55:42,200 --> 00:55:43,700 Но нам нужно поговорить. 909 00:55:44,620 --> 00:55:46,240 Может в другой раз? 910 00:55:48,660 --> 00:55:51,020 Это со мной тебе нельзя гулять. 911 00:55:51,180 --> 00:55:52,461 Прости, мама говорит, ты 912 00:55:52,461 --> 00:55:53,380 плохая компания. 913 00:55:53,380 --> 00:55:55,081 Да, из-за тебя меня чуть 914 00:55:55,081 --> 00:55:56,500 навсю лето не наказали. 915 00:55:56,500 --> 00:55:57,901 Вы же знаете, что там. 916 00:55:57,901 --> 00:56:00,740 Нет, не знаю, но и ты тоже. 917 00:56:00,840 --> 00:56:02,720 Твои истории не сходятся. 918 00:56:02,720 --> 00:56:04,261 Ты не великий репортёр, ты 919 00:56:04,261 --> 00:56:05,141 просто ребёнок. 920 00:56:05,141 --> 00:56:07,880 Завязывай, пока кто-то не пострадал. 921 00:56:08,920 --> 00:56:12,360 Ну что ж, приятного вам лето. 922 00:56:16,720 --> 00:56:20,740 Это было чересчур жёстко. Давай, Бен! 923 00:56:52,240 --> 00:56:54,180 Бен, ты сможешь! 924 00:56:54,660 --> 00:56:56,540 Давай, Бен, даёшь! 925 00:56:58,600 --> 00:57:01,000 Третий страйк выбрал! 926 00:57:03,380 --> 00:57:05,080 Парень, всё нормально? 927 00:57:06,760 --> 00:57:09,580 Ребята, отведите его на скамью. 928 00:57:37,780 --> 00:57:41,820 Уважаю, как можно быть свободным? 929 00:58:01,370 --> 00:58:05,190 Юджин! Ты там? 930 00:58:15,460 --> 00:58:16,960 Юджин! 931 00:58:47,370 --> 00:58:48,250 Юджин! 932 00:58:48,250 --> 00:58:50,110 Юджин! О нет! 933 00:58:50,530 --> 00:58:51,430 Юджин! 934 00:58:51,430 --> 00:58:52,031 Юджин! 935 00:58:52,031 --> 00:58:54,810 Слава богу, ты что здесь делаешь? 936 00:58:55,010 --> 00:58:57,090 Оно пришло за мной! 937 00:58:57,590 --> 00:58:59,250 Оно меня загнало! 938 00:58:59,390 --> 00:59:00,890 Что тебя загнало? 939 00:59:02,370 --> 00:59:03,870 Смотри! 940 00:59:04,610 --> 00:59:06,851 Прекратил бы ты вставать в 941 00:59:06,851 --> 00:59:09,070 нос, куда не следует! 942 00:59:09,650 --> 00:59:11,150 Вставай! 943 00:59:12,010 --> 00:59:15,210 Беги, Юджин, беги! Это она? 944 00:59:20,920 --> 00:59:23,100 Это ведьма, она настоящая, блин! 945 00:59:23,320 --> 00:59:24,640 Да. 946 00:59:24,640 --> 00:59:26,180 Что же случилось? 947 00:59:26,580 --> 00:59:28,480 Не подходи ко мне! 948 00:59:28,740 --> 00:59:31,320 Мне больше это неинтересно! 949 00:59:38,840 --> 00:59:41,840 Красные водоросли, ну здорово! 950 00:59:44,640 --> 00:59:46,080 Хорошо. 951 00:59:46,080 --> 00:59:47,580 75237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.