All language subtitles for Lace.II.1985.Part2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 taking a look at the 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 music playing high credits 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 indistinct IP crowd 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 playing middle loop 5 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 fictitious contributing 6 00:00:19,000 --> 00:00:27,000 Nicholas 7 00:00:57,000 --> 00:01:04,000 What about the movie? 8 00:01:04,000 --> 00:01:26,000 Have you walked out for good? 9 00:01:26,000 --> 00:01:36,000 Mr. Zweimer and I are in a holding pattern. Our lawyers will decide who's holding who. 10 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 Are you and Jo's, the Ark of Steel? Just good friends? 11 00:01:40,000 --> 00:01:46,000 There's nothing wrong with Mr. Zweimer's that can't be cured by a strict diet in about 20th psychiatry. 12 00:01:46,000 --> 00:01:53,000 Why did you and Jody Hale keep your relationship a secret? Read the next issue of lace magazines. 13 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 Who's your father, Lily? I think that such an important announcement deserves a more auspicious occasion. 14 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Well, can't you give it a statement now? 15 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 You're a part of that. Can we come and meet with your hotel? 16 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Just a short statement. Let me hear you. 17 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Have a seat. 18 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Have a seat. 19 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Have a seat. 20 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 Have a seat. 21 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Have a seat. 22 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Have a seat. 23 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Have a seat. 24 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 Have a seat. 25 00:02:50,000 --> 00:02:57,000 Have a seat. 26 00:02:57,000 --> 00:03:03,000 Have a seat. 27 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Would you like to see what I've written about you? 28 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Not especially. 29 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 You may want to make some factual corrections. 30 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I trust your accuracy. 31 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 Now don't sit down over there. 32 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Charming. As usual. 33 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 Have a hey of yourself. 34 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Not bad. 35 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 I didn't write what I really think of you. 36 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 I'm most grateful. 37 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 Tatter Johnny, Madher, why? 38 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 American translation. If she tries it again, tie her up. 39 00:04:45,000 --> 00:04:51,000 Yes, Pierre Busal. Busal. Yes, B-O-U-R-S-A-L. 40 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 Pierre Busal. 41 00:04:56,000 --> 00:05:02,000 He was the goalkeeper on the hockey team, which won the championship in Kshtad. 42 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 In 1965? 43 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Yes, in 1965. 44 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Lady Swan, Darl Webster's addressing the Space Congress in Paris on Wednesday. 45 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 He's scheduled to speak at 2.15. 46 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Shamo Leaks, are you certain? 47 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Yes, that will be him. Messy. Thank you. 48 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 He's coaching at a boy school near Shamo Leaks. 49 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 How the mighty of bawlin. 50 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 But if there is anyone on the team with the initials W.G., well, Pierre will know. 51 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 And if there isn't. 52 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 There has to be. 53 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Paris on Wednesday. Who tackles Mr. Darryl Webster? 54 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 You are the only one of us who's met him. 55 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 So that leaves King Abdullah. 56 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 I'm not going back to Sidon. He's in the show, didn't you? 57 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 I can't! For God's sake, I just buried my husband! 58 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 You're not going there to have an affair. Would you rather I see him? 59 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Whichever one of us goes, it would be a repeat performance. 60 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 You're wrong. It wouldn't be a repeat performance for me. There never was one. 61 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 I know when men are bluffing. 62 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 The ones we're dealing with, they mean every word. 63 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 You must do it, pagan. 64 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Will you? 65 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 For Judy. 66 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 I don't seem to have much choice. 67 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Good. All right. 68 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 There are three different versions, and one of them has to be true. 69 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 Here's the version of Chapter 12 about W.G. 70 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 And here's the version that could be about Abdullah. 71 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 And I take the famous astronaut. 72 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Try to forget the other versions and concentrate on your own. 73 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Each of us must believe that the one that we have is the true one. 74 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 You can save the monies for Judy, but don't mention the kidnapping. 75 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Anything else that you say or do is up to you. 76 00:07:03,000 --> 00:07:09,000 And if one of us succeeds, we must send the message, mission accomplished. 77 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Very original. 78 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Pagan, I know this is more difficult for you. 79 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 I wish it hadn't happened at this time. 80 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 I wish it hadn't happened at all. 81 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 So do I. 82 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Well, wasting precious stuff. What are you waiting for? 83 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Each minute counts. 84 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 I am prepared to do anything to get that money. 85 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 I hope that we all are. 86 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Of course. Whatever is necessary. 87 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Through sick and thin. 88 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Through thick and thin. 89 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Yes, Lady Swan. 90 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Telephone the side and embassy. 91 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 And say that I'm very grateful to King Abdullah for his invitation 92 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 and that I accept with allacrity. 93 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Good luck to all of us. 94 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Sharmoniques of all places and a boy's school. 95 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Thank you. 96 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Thank you. 97 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Thank you. 98 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Thank you. 99 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Thank you. 100 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Thank you. 101 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Thank you. 102 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Thank you. 103 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Thank you. 104 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Thank you. 105 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Thank you. 106 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Thank you. 107 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Thank you. 108 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Thank you. 109 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Thank you. 110 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Thank you. 111 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Thank you. 112 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Thank you. 113 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Thank you. 114 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Thank you. 115 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Thank you. 116 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Thank you. 117 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Thank you. 118 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Thank you. 119 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Thank you. 120 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Thank you. 121 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Thank you. 122 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Thank you. 123 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Thank you. 124 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Thank you. 125 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Thank you. 126 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Today's heavy band plays 127 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Congrats and rye jazz. 128 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 ka- Beyond AirGLueech. 129 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Yeah ok. 130 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Do not forget to do everything. 131 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 The only promoted comprehendor may be your director of DCOsna, 132 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 telling her about theinner I selector 133 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 if you're on the ceiling did not live on the ceiling. 134 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 He's going to be on the facing side of my computer. 135 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 He's your director! 136 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 You're going to have to provide problems and 137 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 take action and keep the whole brain open. 138 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Go to thebox. 139 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 You're going to Neu. 140 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Yes. 141 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 I wanna be on the right. 142 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Yes put them all around, 143 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 I don't think it'll be thing you can to come him in, 144 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 your mind turns one and keep on Kim's hands on this cell 145 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Thank you. 146 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 KatieBob, 147 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I'm going to get him! 148 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I'm going to get him! 149 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 I'm going to get him! 150 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 I'm going to get him! 151 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I'm going to get him! 152 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I'm going to get him! 153 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I'm going to get him! 154 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I'm going to get him! 155 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 I'm going to get him! 156 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I'm going to get him! 157 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I'm going to get him! 158 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I'm going to get him! 159 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I'm going to get him! 160 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I'm going to get him! 161 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Come on! 162 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Look there there! 163 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 bip thank you! 164 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 He you are lying next time! 165 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Hey, hi. 166 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Sir, it's your turn. 167 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Ah-ha. 168 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 There's a hardships. 169 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 My car. 170 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Great. 171 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 What is that? 172 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Ah! 173 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 What is it next? 174 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Actors have to act. 175 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 No, no, no, no. 176 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 ID operating social media. 177 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 L 178 00:11:08,000 --> 00:11:08,000 Uh-uh. 179 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Come on. 180 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Open our door to school. 181 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Go go. 182 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 I can. 183 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Can't go off. 184 00:11:16,000 --> 00:11:16,000 gosh. 185 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 PAC goblins. 186 00:11:17,000 --> 00:11:39,000 Why are they here into 187 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Oh, my God. 188 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Oh, my God. 189 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Oh, my God. 190 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Oh, my God. 191 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Oh, my God. 192 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Oh, my God. 193 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Oh, my God. 194 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Oh, my God. 195 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Oh, my God. 196 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Oh, my God. 197 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Oh, my God. 198 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Oh, my God. 199 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Oh, my God. 200 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Oh, my God. 201 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Oh, my God. 202 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Oh, my God. 203 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Oh. 204 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Rave. 205 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Dharma. 206 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Oh. 207 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Come on Mire! 208 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Hi, brother! 209 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 aromas and coca bae! 210 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 All right. 211 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 I will not know. 212 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 I know. 213 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Nothing. 214 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Come on. 215 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 Three, four, five, six, seven, eight. 216 00:13:16,000 --> 00:13:21,000 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 217 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 And do your laps. 218 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 219 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Hey. 220 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Hey, hey, hey. 221 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 I'm going to go to the beach. 222 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Hey, hey, hey, hey, hey. 223 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Hey, hey, hey, hey. 224 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Hey, hey, hey, hey, hey. 225 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 I'm going to get a little bit of a 226 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 little bit of a little bit of a little bit of a 227 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 little bit of a little bit of a little bit of a 228 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 little bit of a little bit of a little bit of a 229 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 little bit of a little bit of a little bit of a 230 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 little bit of a little bit of a little bit of a 231 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 little bit of a little bit of a little bit of a 232 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 little bit of a little bit of a little bit of a 233 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 little bit of a little bit of a little bit of a 234 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 little bit of a little bit of a little bit of a 235 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 little bit of a little bit of a little bit of a 236 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 little bit of a little bit of a little bit of 237 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 a little bit of a little bit of a little bit of 238 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 little bit of a little bit of a little bit of a 239 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 little bit of a little bit of a little bit of a 240 00:14:08,000 --> 00:14:21,000 little bit of a little bit of a lot of 241 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 people. 242 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 All righty. 243 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 All righty. 244 00:14:27,000 --> 00:14:27,000 All righty. 245 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 gang 246 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Do you have any comments? 247 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Instead of... 248 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Instead of the fella. 249 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 All right. 250 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Inside everybody. 251 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Take your shows. 252 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 We'll have dinner tonight. 253 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 No, I can't. 254 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 I have to be Marseille. 255 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Please. 256 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Please, just tonight, I must talk to you. 257 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Please. 258 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Well... 259 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 For all time's sake. 260 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Let's talk now. 261 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 At your place. 262 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 I have something to show you. 263 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 How's this? 264 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Twenty years. 265 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Of each less than the others. 266 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 How many of them do you remember? 267 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 All of them. 268 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 I bet you don't. 269 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Gone. 270 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Name them. 271 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 All of them. 272 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 I don't have to look. 273 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 The four words were called to share in my canal. 274 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Jean-Paul was the center. 275 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 And... 276 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Will him? 277 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 What was his name? 278 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 We had no will him. 279 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Yes, it was something like Will him. 280 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Yes, it was something like Will him. 281 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Yes, it began with the W. 282 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 And then the last name began with a G. 283 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 You don't mean we're on a graph. 284 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 That proves my point. 285 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 One of the greatest conductors in the world. 286 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 And you don't even remember he was on your hockey team. 287 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 We are talking about the same vernograph. 288 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 When I was only a substitute. 289 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 And not silly games. 290 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I'm sorry. 291 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I'm pressed for time. 292 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Darling, wait. 293 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 You were so far me down. 294 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 On ice. 295 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 The royal helicopter will take you on to Sidon. 296 00:16:51,000 --> 00:16:56,000 King Abdullah hopes you find the pilot satisfactory. 297 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Yes, Saruai. 298 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Thank you. 299 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Your Majesty. 300 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 You have to fasten this. 301 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 But the meteorologist forecasts no turbulence. 302 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 What do the meteorologists know? 303 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 The meteorologist. 304 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Apprehend to? 305 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 No. 306 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 His Highness couldn't have chosen a better pilot. 307 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Typical British understatement. 308 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Welcome back to my humble home. 309 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 hyp Corporation. 310 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 alan. 311 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Questions. 312 00:19:11,000 --> 00:19:19,000 and 313 00:19:19,000 --> 00:19:25,000 it 314 00:19:25,000 --> 00:19:48,000 And in relation to Florence, I think, beggars. 315 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 What is this? 316 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 A pair of socks and a good linen blouse. 317 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Pretty. 318 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 They saved your life. 319 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 They and me. 320 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Thank you. 321 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Miss Hale. 322 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Oh, you can also thank the birthday course at Haddington High. 323 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 I do most humbly. 324 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 How about a fair trade? 325 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 I didn't have to save you. 326 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 I could have escaped. 327 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 And because you were foolishly sentimental, 328 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 you want me to be the same. 329 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 I want you to be human for once. 330 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Sorry. 331 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Sorry. 332 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Sorry. 333 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Pity. 334 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 But are you? 335 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 What are you doing here anyway? 336 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Why are they so important to you? 337 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 My father... 338 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 ...was in the diplomatic service. 339 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 I spent my childhood here. 340 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 It... 341 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 ...provides fond memories. 342 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 It's simpler than most places. 343 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 The so-called ordinary people are very... 344 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 ...very good. 345 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 And those in charge of the new regime are very, very bad. 346 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 My father spoke out against what they were doing. 347 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 And they put him in front of a firing squad. 348 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Is that... 349 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 ...human enough for you? 350 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 I'm sorry. 351 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Sorry. 352 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Sorry. 353 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Pity. 354 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 And what are you anyway? 355 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Excuse me. 356 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Magazine edit. 357 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Ordnance. 358 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 A woman. 359 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 A prisoner. 360 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 To conclude the interview... 361 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 ...I do regard self-sacrifice... 362 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 ...as an essential part of them. 363 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 C 364 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Then I could just do nice things. 365 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Oh 366 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Oh 367 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Oh 368 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Oh 369 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 Could I have a few minutes of your time tomorrow alone? 370 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 I will never get used to the directness of Western women. 371 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 No seriously there's something I must talk to you about in private. 372 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 I've put it off long enough. 373 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Excuse me. 374 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 Our other guests are being neglected. 375 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 I was just making an appointment with Lady Swan from the morning. 376 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Shall we say, bright and dead? 377 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I don't know. 378 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 I remember there was a time we used to race to that tree. 379 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 There was a time I didn't bruise so easily. 380 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Let's try it one more time. 381 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 I really must talk to you. 382 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Come on, first one to the tree. 383 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 It just moves another oil well. 384 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 Poor souls. 385 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 They endlessly search for tiny veins of water to survive. 386 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Just as their ancestors did. 387 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 How can I lead them into the modern world? 388 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 My wife does not share my concern for them. 389 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 I doubt if they've ever seen her. 390 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 They might even think that you are my queen. 391 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Oh my god, oh my god, oh my god. 392 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Do you pity them? 393 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 I've seen unhappier people living in great luxury. 394 00:27:29,000 --> 00:27:34,000 But you must learn to differentiate between unhappiness and misery if you're to help them. 395 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 As someday I hope you will. 396 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 I'm not going to do it. 397 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 You want a hug? 398 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 You want a hug? 399 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 No. 400 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 You want a hug? 401 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 I saw you denied. 402 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 You're my. 403 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 I'm not going to do it. 404 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 I'm not going to do it. 405 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 I saw you denied. 406 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Are you going to let me go? 407 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 We desperately need money for arms and ammunition. 408 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Without them we'll soon be wiped out. 409 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 I can't allow that to happen. 410 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 But what if my daughter can't raise the money? 411 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 She has to. 412 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 And if she doesn't? 413 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 Look, when I planted, I thought I'd anticipated every adventure. 414 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Obviously I hadn't. 415 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 But my men believe in me. 416 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 And they trust me. 417 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 And they know why you were brought here. 418 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 You haven't answered my question. 419 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Yes I have. 420 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 She has to raise the money. 421 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 You aren't human. 422 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 You just aren't. 423 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 With all your talk about sacrifice and love. 424 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 All you know is killing. 425 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Believe me, I don't want to harm you. 426 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 You'd enjoy every minute of it. 427 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 In case nobody's told you. 428 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 Blend me what you're doing and what happened to your father. 429 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Could be an arrestees complex. 430 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Which means actually speaking, 431 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 you're all mixed up. 432 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 That's not what you said last night. 433 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Last night was... 434 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Last night was... 435 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 just... there'd be... 436 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Miss Hale. 437 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Judy. 438 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Damn it! 439 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 A Judy! 440 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 We've just made love. 441 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 You can call me by my first name now. 442 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Judy. 443 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Don't try and escape again. 444 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Please. 445 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 I should have just let you die. 446 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 I'm sorry. 447 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I'm sorry. 448 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Chapter 12. 449 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 First version. 450 00:31:04,000 --> 00:31:11,000 Chapter 12. 451 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 First version. 452 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Wasinda was happy. 453 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 This is really happy. 454 00:31:21,000 --> 00:31:27,000 She wished the music would never stop. 455 00:31:27,000 --> 00:31:32,000 Has she danced in the old car's tears' arms? 456 00:31:32,000 --> 00:31:37,000 She was only vaguely aware of anyone else. 457 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 She was not a good one. 458 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 She was a good one. 459 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 She was a good one. 460 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 She was only vaguely aware of anyone else. 461 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 She saw Pamela, 462 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 the son of the Maharaja of Annalie Borne. 463 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 And Madeline telling off Paul for being late. 464 00:32:07,000 --> 00:32:12,000 But they were just two figures in her haze of love. 465 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 If anything, she was more conscious of the young man who kept staring at her. 466 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 He looked so miserable. 467 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 She wished she could cheer him up somehow. 468 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 I saw that. 469 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Flirt. 470 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Jealousy makes a heart grow fonder. 471 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 I love you, Missy. 472 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 See what I mean. 473 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Come on, let's show them how it's done. 474 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Whoa! 475 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Nothing but virgins. 476 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 Personally, I prefer older women. 477 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 My turn. 478 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 I'm sorry she's taken. 479 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Doesn't the young lady have any say in the man? 480 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Sure. Speak up. 481 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Well, that's a difficult choice. 482 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 My name is Willem Geysville. 483 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 Sorry, Willem, but I'll stick to the known commodity. 484 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Excuse us. 485 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Fine. 486 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 His name's Willem Geysville. 487 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 What about the next dance then? 488 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Look, there are plenty of other girls. 489 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 But none with such intelligent eyes. 490 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 I would have preferred beautiful. 491 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Your intelligence is bad. 492 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 There are more things in Heaven than Earth than are dreamt of in your philosophy. 493 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Okay, pal, joke's over. 494 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 He's just putting Shakespeare. 495 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 If music be the food of love, play on. 496 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Will you go away? Give me excessive heat. 497 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 I said beat it. 498 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Nick, don't. 499 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 All right. 500 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Whoa! 501 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 All right. 502 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 All right. 503 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Everybody calm down. 504 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Nick. 505 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Everybody calm down. 506 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 God, now. 507 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Calm down. 508 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Calm down. 509 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Jealous enough for you? 510 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Not bad. 511 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 The sin to knew her happiness could last forever. 512 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 But she didn't expect it to end so soon. 513 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 He'll try to tell her gently. 514 00:35:22,000 --> 00:35:27,000 There's no gentle way to tell a woman that she can't add the man she loves. 515 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 I'm sorry. 516 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 You could have at least told me about her. 517 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Yes, I should have. 518 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Then why didn't you? 519 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Because I wanted you. 520 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 No. 521 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 You didn't want me. 522 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 You wanted a body. 523 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 You could at least be honest about that. 524 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 It was more than that, was it? 525 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Much more. 526 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Yes, it was. 527 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 To me. 528 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Not to you. 529 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Wait. 530 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Let me take you back to the dance. 531 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 No. 532 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 The fruit will be alone. 533 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Hello. 534 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Shh. 535 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 I don't know what to do. 536 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 About what? 537 00:36:43,000 --> 00:36:47,000 In there I've tried everything, but they don't respond. 538 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Oh. 539 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 See for yourself. 540 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 I did this myself. 541 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 It's the only way to get through. 542 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 This one won't speak at all. 543 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 I call him Donna. 544 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Nothing. 545 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 I call him Blitzen. 546 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Nothing. 547 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Perhaps he doesn't believe in Santa Claus. 548 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 He's silly. 549 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Look at these two. 550 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 The arm. 551 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 And the pussy cat. 552 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Went to see a beautiful, pea-green boat. 553 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Or have you had enough nonsense tonight? 554 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 More than enough. 555 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Thank you. 556 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 And what about love? 557 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Have you had enough of that tonight, too? 558 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 No. 559 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Ow! 560 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I'm sorry. 561 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 I'm sorry. 562 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 I'm sorry. 563 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Super, my stroke. 564 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Super, my stroke. 565 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Very often better. 566 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 I adore Mozart. 567 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 I'm fortunate for Mozart. 568 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Well, you come for lunch tomorrow. 569 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Sorry. 570 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 We're having some very interesting people. 571 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 I'm sure you are, but it's impossible. 572 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 How can I entice you? 573 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 I'm afraid you'll call. 574 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Tomorrow morning, I'm driving to Paris. 575 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 For a much-needed rest. 576 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 There we can still get some of the alcohol. 577 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 You know, it's a solid, a lovely art. 578 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 OK? 579 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Yeah, we have a good one. 580 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Oh, it's all been for it. 581 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 One domain voice. 582 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Oh, let's go. 583 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Wonderful. 584 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Glad you came. 585 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Very glad. 586 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 What would your husband say? 587 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Who cares? 588 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Who cares? 589 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 He'll have a big year. 590 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 So, me, you. 591 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 So tense. 592 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 What a beautiful view. 593 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 And do beautiful views always make you tense. 594 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Is it that obvious? 595 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 To a man who can detect a wrong note in the whole of the spring section. 596 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Yes. 597 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Thanks. 598 00:40:45,000 --> 00:40:56,000 Now having established that you're a tense, the question is why, in addition to which, when a man and a woman are alone together, they're bound to be sexual implications. 599 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Do you think so? 600 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 I know so. 601 00:41:04,000 --> 00:41:09,000 I must tell you, Werner, I didn't come here to have an affair. 602 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 I think you were at a phase in a woman's life when she hung us for a new romance. 603 00:41:13,000 --> 00:41:20,000 And I think you wanted to be with someone diametrically opposed to your passive and ineffectual husband. 604 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Am I completely wrong? 605 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Completely. 606 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Still tense. 607 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 It's just so awkward. 608 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 I mean, with someone you've known for such a long time. 609 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 How long is it now? 610 00:41:45,000 --> 00:41:49,000 I don't know, six, seven years. What difference does that mean? 611 00:41:51,000 --> 00:41:56,000 Would you be happier if I were to give my servant the evening off, or would you? 612 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 The old and the pussy cat went to see in a beautiful pigrene boat. 613 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 What on earth are you talking about? 614 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Excuse me, my strong. 615 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 You know he served. 616 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 I know. 617 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 What? 618 00:42:22,000 --> 00:42:27,000 When we first met, it was at a dance in shamanics. 619 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 Your team had just won a trophy of some kind, you remember? 620 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 I've won many trophies. 621 00:42:34,000 --> 00:42:41,000 And you were all drinking too much, and there was a kind of a fight. 622 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 You still haven't said whether you prefer us to be alone. 623 00:42:46,000 --> 00:42:53,000 And it has something to do with one of my school friends, Judy Hale. 624 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 I find this conversation increasingly boring. 625 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Let's see. 626 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 She was dancing with her boyfriend, and you tried to break in. 627 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Oh, and he knocked you down. 628 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Never. I hit him. 629 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 They had to hold me back. 630 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Then you do remember. 631 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 You do remember? 632 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Time remembered is grief forgotten. 633 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Now, where were we? 634 00:43:29,000 --> 00:43:36,000 Yes, Judy left her dance with her boyfriend, and you were very angry. 635 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 I wish you'd stop talking about some silly dance. 636 00:43:39,000 --> 00:43:44,000 Then you follow them to where he lived. 637 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 How long did you have to wait until Judy came out? 638 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 You meant it. 639 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 You didn't come here to have an affair. 640 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Then why? 641 00:44:07,000 --> 00:44:12,000 Because I know what happened that night. 642 00:44:14,000 --> 00:44:21,000 I could not, absolutely. 643 00:44:21,000 --> 00:44:26,000 I'm going to be home for $11,000 a,000 a minute. 644 00:44:26,000 --> 00:44:32,000 You only made it for $6,000 a.K. 645 00:44:32,000 --> 00:44:37,000 This was more satisfying than this year. 646 00:44:37,000 --> 00:44:42,000 There's only one thing I could do. 647 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 You 648 00:45:12,000 --> 00:45:35,000 What is it you want money? Naturally how much? $1 million. And what have I done to command such a high fee? 649 00:45:35,000 --> 00:45:56,000 You lay in wait for her and you assaulted her. Your daughter is famous. Even more famous than you are. As far as the press is concerned. Her name is Lily. 650 00:45:57,000 --> 00:46:06,000 And for a million dollars no one will know. 651 00:46:09,000 --> 00:46:19,000 You have my word. Otherwise. Otherwise. The whole word will know. 652 00:46:19,000 --> 00:46:28,000 And the career I've struggled for. The fame I've fought for. 653 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 They are more important things. 654 00:46:34,000 --> 00:46:42,000 Yes maestro. Conrad. I've just been accused of a crime. Certainly not you maestro. 655 00:46:43,000 --> 00:46:56,000 I would normally ignore it. But as we all know the concert world tolerates no scandal. Have you ever known me force my affections on a woman? 656 00:46:57,000 --> 00:47:02,000 Never maestro. And do women force their affections on me? 657 00:47:03,000 --> 00:47:10,000 But constantly maestro. And it has always been so. 658 00:47:11,000 --> 00:47:22,000 Unless the money is received by midnight Saturday. Lily will tell the press who father is. 659 00:47:32,000 --> 00:47:39,000 Countess. You have no proof. None at all. 660 00:48:32,000 --> 00:48:40,000 I mean. 661 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 Chapter 12. Second version. 662 00:49:03,000 --> 00:49:13,000 It was all so unsophisticated. Lucinda Lace was sorry she'd come along on the hayride. She didn't belong. 663 00:49:14,000 --> 00:49:19,000 Now that she'd been to school in Switzerland. She couldn't wait for the midterm vacation to end. 664 00:49:20,000 --> 00:49:29,000 So she could go back there. The final things. The only one here beside herself would have been out to the real world was Dwayne Whittaker. 665 00:49:30,000 --> 00:49:34,000 But Dwayne was concentrating on Mary Jane Merton. 666 00:49:49,000 --> 00:49:54,000 Imagine wearing your air-katek uniform on a hayride. How gosh. 667 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 Emma Ashbury. Try to make it his song best. 668 00:50:09,000 --> 00:50:18,000 But the boys had other ideas. Then Harold Grissom suggested hide and seek. Haddington's style. Everybody knew what that meant. 669 00:50:18,000 --> 00:50:29,000 Dwayne Mater. You girls got three minutes to hide. Then we come looking. And remember. Any girl that gets caught. Can't say no. 670 00:52:18,000 --> 00:52:23,000 Okay Lucinda. You can come out now. 671 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 Not a very original hiding place. I thought you'd go looking for Mary Jane Merton. 672 00:52:37,000 --> 00:52:41,000 Not my type. She's too easy. I like a challenge. 673 00:52:42,000 --> 00:52:46,000 Well. You found me. So. 674 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 That was nice. That was very nice. 675 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Come on. You know the rules. Haggs and style. 676 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 I don't live in Haddington anymore. 677 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 You mean to tell me. They don't do the same thing in Switzerland. 678 00:53:19,000 --> 00:53:24,000 I don't know what you're talking about. Come on. Let go of me. Please. 679 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Come on. 680 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 Stop it. 681 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 You've been after me all night. 682 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 I have not. 683 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 It's just the uniform that turns you on. 684 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 If you don't mind I'd like to return to the bonfire. 685 00:53:44,000 --> 00:53:47,000 Why? Nobody's there. Everybody's busy. 686 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 I don't care. They're all busy. 687 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 I want to go back. 688 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 Wait a second. 689 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 Dwayne, would you let me out of here? 690 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 What's the hurry? 691 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 Why? 692 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 Why don't you and Rizzie get ready? 693 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Waiting away. 694 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 A crown. 695 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 Booking in the bed. 696 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 I have toelails. 697 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 This is nice. 698 00:54:38,000 --> 00:54:51,000 olessado a 699 00:54:52,000 --> 00:54:58,000 Costa 700 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 I'm good. 701 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 Well. 702 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Did you. 703 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Something weird. 704 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Nothings looking similar to quite. 705 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Ok Mario you have some oregano! 706 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 O Forestry in the valley will be performed 707 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 in a meter allocation. 708 00:55:58,000 --> 00:56:05,000 Yeah, hello. 709 00:56:05,000 --> 00:56:08,000 Ask no questions. Just go out onto your terrace. 710 00:56:08,000 --> 00:56:13,000 Now who is this? 711 00:56:13,000 --> 00:56:17,000 You'd recognize me if I drove my car into your parade. 712 00:56:17,000 --> 00:56:21,000 Oh. Well, hello there. 713 00:56:21,000 --> 00:56:25,000 Stop wasting time. Just go out onto your terrace. 714 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 I was, uh, just going down to dinner. 715 00:56:28,000 --> 00:56:34,000 Well, before you launch into that noisy dining room, go look at the view. 716 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 I've already seen it. 717 00:56:36,000 --> 00:56:39,000 We'll look again. 718 00:56:55,000 --> 00:56:58,000 Hello. 719 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 Hi. 720 00:57:01,000 --> 00:57:05,000 You see, we can't meet without disaster. 721 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 Sure. 722 00:57:07,000 --> 00:57:10,000 As long as there's four of us. 723 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 Hello. 724 00:57:13,000 --> 00:57:16,000 Hi. 725 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 You see, we can't meet without disaster. 726 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Sure. 727 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 As long as there's four or five feet between us. 728 00:57:25,000 --> 00:57:29,000 Jump it. 729 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 You're kidding? 730 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 No, I never kidding. 731 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 It's a two-story drop. 732 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 You can do it. 733 00:57:39,000 --> 00:57:44,000 One giant leap for mankind, one small leap for living. 734 00:57:44,000 --> 00:57:48,000 You won't be happy until you've zivian traction, will you? 735 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 Okay. 736 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 I'll do. 737 00:57:54,000 --> 00:57:57,000 Space walk. 738 00:57:57,000 --> 00:58:02,000 One, two, three. 739 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 Ah! 740 00:58:05,000 --> 00:58:08,000 Ah! 741 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 You're on the speed. 742 00:58:11,000 --> 00:58:14,000 I'm not going to do it. 743 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 You're still hungry. 744 00:58:16,000 --> 00:58:21,000 I can't order wood service. 745 00:58:21,000 --> 00:58:24,000 You're still hungry. 746 00:58:24,000 --> 00:58:29,000 I can't order wood service. 747 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 That's a big thing. 748 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 That's been wonderful growing up on a farm. 749 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 How big was it? 750 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 It was pretty big. 751 00:58:53,000 --> 00:58:57,000 My mother says it's still one of the largest farms in 752 00:58:57,000 --> 00:59:02,000 Yeah, I guess it is. 753 00:59:02,000 --> 00:59:05,000 So you must be very rich? 754 00:59:05,000 --> 00:59:07,000 I'm comfortable. 755 00:59:07,000 --> 00:59:12,000 You impressed by money? 756 00:59:12,000 --> 00:59:17,000 Only when I need it desperately. 757 00:59:17,000 --> 00:59:26,000 You know what I think. 758 00:59:26,000 --> 00:59:31,000 No. 759 00:59:31,000 --> 00:59:36,000 I think that astronauts and movie stars make a great combination. 760 00:59:36,000 --> 00:59:39,000 Tonight I'm not a movie star. 761 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 You know. 762 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Tonight I'm just... 763 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 What? 764 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 Judy Hale's little girl. 765 00:59:49,000 --> 00:59:56,000 When you were growing up, say when you were about 12 or 13, 766 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 you were doing what? 767 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Riding across the range? 768 01:00:00,000 --> 01:00:03,000 Uh, Lily, it was a farm, not a ranch. 769 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 You know what I was doing at that age? 770 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 No. 771 01:00:07,000 --> 01:00:11,000 I was in a pigsty of a prison. 772 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Sorry. 773 01:00:13,000 --> 01:00:17,000 But what has that got to do with tonight? 774 01:00:18,000 --> 01:00:21,000 A great deal. 775 01:00:26,000 --> 01:00:29,000 Do you want to go to bed with me? 776 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Yeah, I do. 777 01:00:31,000 --> 01:00:34,000 How much? 778 01:00:35,000 --> 01:00:38,000 Very much. 779 01:00:38,000 --> 01:00:42,000 A million dollars much? 780 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 No. 781 01:00:45,000 --> 01:00:49,000 No role in the hay is worth quite that much. 782 01:00:49,000 --> 01:00:53,000 A role in the hay. 783 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 How apt. 784 01:00:55,000 --> 01:00:59,000 Well, it might be worth that much in our case. 785 01:00:59,000 --> 01:01:05,000 After all, there is a special name for it. 786 01:01:05,000 --> 01:01:09,000 What's the name? 787 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 Incest. 788 01:01:16,000 --> 01:01:21,000 What the hell are you talking about? 789 01:01:29,000 --> 01:01:33,000 My mother and I have no secrets from each other. 790 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 I don't know what lies she's been feeding you. 791 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 But let me tell you something about your darling mother. 792 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 Good little Judy. 793 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 She always wanted to be the big shot. 794 01:01:43,000 --> 01:01:48,000 And she always ran second to me and she hated me for that. 795 01:01:48,000 --> 01:01:53,000 She wanted to be the most important person ever to come out of Haddington. 796 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 But I beat her there too. 797 01:01:59,000 --> 01:02:05,000 I guess I don't understand what losing does to some people. 798 01:02:05,000 --> 01:02:10,000 How much it makes them lie and cheat. 799 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 And I sure don't understand what this is all about. 800 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 It's about a hay rod. 801 01:02:15,000 --> 01:02:23,000 And hide and seek Haddington's style and what you did to her. 802 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 You know what you can do. 803 01:02:25,000 --> 01:02:28,000 One million dollars by midnight Saturday. 804 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 Or I make an announcement to the press. 805 01:02:31,000 --> 01:02:36,000 And how far the mighty astronaut will fall when he has me for a daughter. 806 01:02:36,000 --> 01:02:39,000 I'll be at the Ritz in London. 807 01:02:43,000 --> 01:02:47,000 One thing you should know about astronauts honey. 808 01:02:47,000 --> 01:02:50,000 They don't scare easily. 809 01:03:43,000 --> 01:03:50,000 Chapter 12. 810 01:03:50,000 --> 01:03:54,000 Third version. 811 01:03:54,000 --> 01:04:05,000 The son of the Maharaja Amnae poor was used to having his own way. 812 01:04:05,000 --> 01:04:10,000 But so was Pamela. 813 01:04:11,000 --> 01:04:18,000 The son of the Maharaja Amnae poor had never been turned down before. 814 01:04:18,000 --> 01:04:21,000 He was blind with rage. 815 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 Rage and desire. 816 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 He had to get her back. 817 01:04:25,000 --> 01:04:30,000 He had to have her tonight. 818 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 Thanks goodness. 819 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 Got to get back. 820 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 He'll offer to take Lucinda back to the dance. 821 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 But she wouldn't let him. 822 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 No. 823 01:04:47,000 --> 01:04:50,000 I'd rather be alone. 824 01:05:01,000 --> 01:05:04,000 Lucinda had put on a brave face. 825 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 But her heart was broken. 826 01:05:06,000 --> 01:05:10,000 Never before she felt so desolate but alone. 827 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 Have you seen her? 828 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 Oh. 829 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 Pamela. 830 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 No, no, no. 831 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 Isn't she at the dance? 832 01:05:16,000 --> 01:05:17,000 The dance is long over. 833 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 Can't be. 834 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 I've got to get back. 835 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 I feel like I've got to school. 836 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 Oh. 837 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 God. 838 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 So is Colleen. 839 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 Where am I going? 840 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 What are you doing? 841 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 I'm going to get back to school. 842 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 Well, he won't do it that way. 843 01:05:43,000 --> 01:05:46,000 The Pamela's friend, aren't you? 844 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 If I'm not going to make sure I'm going to get back. 845 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Yes, it's right I've seen you. 846 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 What am I going to do? 847 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 I don't know. 848 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 But you can't stay here. 849 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 Oh, God. 850 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 I've stopped. 851 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 Stop now. 852 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 It won't help. 853 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 I'm going to get expelled. 854 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 No, you won't. 855 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 Oh, my God. 856 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Don't worry. 857 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 Don't think of something. 858 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 Don't worry. 859 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 Well, we'll sneak back into the hotel. 860 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 The same way that I sneak down. 861 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 And we'll think of something. 862 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 I'll leave your coat here. 863 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Is this all right? 864 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 Well, yes. 865 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 It's fine. 866 01:06:40,000 --> 01:06:44,000 You know, maybe if you phone the school and pretend your doctor 867 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 and say you found me wandering around with him, 868 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 Nisha. 869 01:06:48,000 --> 01:06:51,000 I'm sure he can invent something more believable. 870 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Like what? 871 01:06:52,000 --> 01:06:53,000 Well, let me see. 872 01:06:54,000 --> 01:06:58,000 My tutor said that a good lie is always rooted in actuality. 873 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 And the actuality is that you're a very attractive young woman. 874 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 And I'm reasonably attractive young man. 875 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 Gosh, I've never seen such a beautiful room. 876 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 It's unbelievable. 877 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 It's heavenly. 878 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 It'll do. 879 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 I was telling you about my tutor. 880 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 What about him? 881 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 He's the hockey man card outside. 882 01:07:24,000 --> 01:07:27,000 And he gives expert tuition and how to make love. 883 01:07:41,000 --> 01:07:44,000 I think I'd better get back to school and face the consequences. 884 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 Some consequences are more enjoyable than others. 885 01:07:50,000 --> 01:07:51,000 Seems like gold. 886 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Me? 887 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 I'll be rejected twice in one night. 888 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 I'll scream! 889 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Listen to me. 890 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 And son of the king of Amniapore and you were a school girl who skinged 891 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 or went to my room. 892 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Whose word do you think would be believed? 893 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 Please, go over me. 894 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 Please. 895 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 Please. 896 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 No. 897 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 No. 898 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 I'm sorry. 899 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 Don't be. 900 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Did you enjoy the sensation of what might have been? 901 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 What could have been? 902 01:09:55,000 --> 01:09:56,000 True. 903 01:09:56,000 --> 01:10:01,000 If I'd have been able to anticipate the rapid changes that would have taken place. 904 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Or if you would love me more. 905 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 No one could have loved you. 906 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 I found it difficult to sleep. 907 01:10:21,000 --> 01:10:25,000 I found it impossible. 908 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 My excuse is guilt. 909 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 What's yours? 910 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 Excuse? 911 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 For not being able to sleep. 912 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Oh, my wife is upset. 913 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 Her mother's condition has worsened. 914 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 I shall be taking her and my son there in the morning. 915 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 Is there anything I can do? 916 01:10:40,000 --> 01:10:41,000 No. 917 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Is there anything I can do? 918 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 About my feelings of guilt. 919 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 They're understandable, of course. 920 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Your husband's so recently dead. 921 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 And this rekindling of old memories. 922 01:10:51,000 --> 01:10:52,000 It's my fault. 923 01:10:56,000 --> 01:10:59,000 I should not have invited you here so soon. 924 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 I should have waited. 925 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 I would have come anyway. 926 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Pig. 927 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 Dark pig. 928 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 I'm sorry. 929 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 I'm sorry. 930 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 I'm sorry. 931 01:11:09,000 --> 01:11:10,000 I'm sorry. 932 01:11:10,000 --> 01:11:11,000 Pig. 933 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Dark pig. 934 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 Can you ever forgive me for my weakness and my stupidity? 935 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 Take it down. 936 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Listen to me, please. 937 01:11:18,000 --> 01:11:23,000 Now the day has gone by in all these years where I have not regretted losing you. 938 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 I could have opposed tradition. 939 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 I could have stood up to my father. 940 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 No throne is worth the love that we had. 941 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 But it's not too late for us. 942 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 Listen. 943 01:11:33,000 --> 01:11:34,000 I'll give it all up. 944 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Everything. 945 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 Just say that you still feel as I do. 946 01:11:39,000 --> 01:11:40,000 No. 947 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 I'm sorry. 948 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 I forgot my royal restraint. 949 01:11:52,000 --> 01:11:55,000 I must wait for a more appropriate time. 950 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 No. 951 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 You don't understand. 952 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 I had a purpose in coming here. 953 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 So you said completely selfless. 954 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 And stupid and ridiculous. 955 01:12:08,000 --> 01:12:11,000 And I'm ashamed that I even give it credence. 956 01:12:11,000 --> 01:12:14,000 And that's why I feel guilty. 957 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 Why did you come here? 958 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 Pagan. 959 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 Why did you come here? 960 01:12:23,000 --> 01:12:30,000 Someone I care about very much, someone you may know, is being held hostage. 961 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 I must have the ransom money by Saturday night. 962 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 It's $1 million. 963 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 You say that I know this person. 964 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 You may have. 965 01:12:40,000 --> 01:12:42,000 I went to school with her. 966 01:12:42,000 --> 01:12:45,000 Judy Hale. 967 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 Lily is her daughter. 968 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 Of course, of course. 969 01:12:53,000 --> 01:12:55,000 Such scandal reaches even side on. 970 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 Judy Hale, yes. 971 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 There was the name. 972 01:12:59,000 --> 01:13:02,000 I didn't realize she was such a close friend of yours. 973 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 And kidnapped. 974 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 I think that Lily's rich and famous. 975 01:13:11,000 --> 01:13:13,000 But a million dollars. 976 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 Pagan, you really can't expect. 977 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 I intended to use blackmail. 978 01:13:19,000 --> 01:13:21,000 blackmail. 979 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 What would I be blackmailed about? 980 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 I told you this was ridiculous and stupid. 981 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 I demand to know. 982 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 There was the dance in Chamonix. 983 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 You took me back to the royal suite. 984 01:13:34,000 --> 01:13:35,000 Yes. 985 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 I walked out on you. 986 01:13:38,000 --> 01:13:39,000 And then I came back. 987 01:13:39,000 --> 01:13:40,000 Hours later. 988 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 Wasted hours. 989 01:13:41,000 --> 01:13:43,000 I want you to laugh at this. 990 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 Or be furious at me for even thinking it possible. 991 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 But I have to hear you say it. 992 01:13:48,000 --> 01:13:50,000 What exactly do you want me to say? 993 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 That you didn't go looking for me. 994 01:13:53,000 --> 01:13:56,000 That you didn't find Judy and take her back to your suite. 995 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 That you didn't make love to Judy. 996 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 Against her will. 997 01:14:07,000 --> 01:14:12,000 You realize, of course, Pagan, that what you're accusing me of is a capital offense in the Muslim country. 998 01:14:12,000 --> 01:14:16,000 I'm not accusing you. I don't believe it. I've never believed it. 999 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 But you want me to deny it. 1000 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 So that you could not feel guilty, so that you can sleep better. 1001 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 Why are you hoping that I could not deny it? 1002 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 My subjects are executed for such a crime. 1003 01:14:27,000 --> 01:14:28,000 Is that what you want? 1004 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 Is that your selfless motive? 1005 01:14:31,000 --> 01:14:32,000 Pagan. 1006 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 I'm the king of Sidon. 1007 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 How dare you. 1008 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 How dare you. 1009 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 How dare you. 1010 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 How dare you. 1011 01:15:27,000 --> 01:15:28,000 How dare you. 1012 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 How dare you. 1013 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 How dare you. 1014 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 How dare you. 1015 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 How dare you. 1016 01:15:32,000 --> 01:15:33,000 How dare you. 1017 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 How dare you. 1018 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 How dare you. 1019 01:15:35,000 --> 01:15:36,000 How dare you. 1020 01:15:36,000 --> 01:15:37,000 How dare you. 1021 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 How dare you. 1022 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 How dare you. 1023 01:15:39,000 --> 01:15:40,000 How dare you. 1024 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 How dare you. 1025 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 How dare you. 1026 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 How dare you. 1027 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 How dare you. 1028 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 How dare you. 1029 01:15:45,000 --> 01:15:46,000 How dare you. 1030 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 How dare you. 1031 01:15:47,000 --> 01:15:48,000 How dare you. 1032 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 How dare you. 1033 01:15:49,000 --> 01:15:50,000 How dare you. 1034 01:15:50,000 --> 01:15:51,000 How dare you. 1035 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 How dare you. 1036 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 How dare you. 1037 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 How dare you. 1038 01:15:55,000 --> 01:15:56,000 How dare you. 1039 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 How dare you. 1040 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 As mentioned, 1041 01:15:58,000 --> 01:16:02,000 I will be taking my wife for Utterman. 1042 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 Thank you. 1043 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 I perfume Ivan Nelson for the premiere. 1044 01:16:18,000 --> 01:16:22,000 I prefer you leave before the time. 1045 01:16:52,000 --> 01:17:00,000 Tylen? 1046 01:17:01,000 --> 01:17:15,000 Guard passengers in theman's northwest gate. 1047 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 Mrs. 1048 01:17:19,000 --> 01:17:24,000 Senator handed this message to people and told them it wasn'tords. 1049 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 He gave the message himself. 1050 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 Mr. 1051 01:17:28,000 --> 01:17:29,000 Kr Freer. 1052 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 Mrs. 1053 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 counterclockers, )); 1054 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 Senator Kröger. 1055 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 I wouldn't say he's ready. 1056 01:17:42,000 --> 01:17:45,000 He never needed help. 1057 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 You're sorely doing it. 1058 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 Where's the old man? 1059 01:18:47,000 --> 01:18:48,000 You promised to introduce us to your father. 1060 01:18:48,000 --> 01:18:49,000 No, I didn't. 1061 01:18:49,000 --> 01:18:50,000 I promised to tell you who he is. 1062 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 So what's wrong with right now? 1063 01:18:51,000 --> 01:18:52,000 Can't you remember his name? 1064 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 Come on, Lily, loud and clear. 1065 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 I think that my mother and I should tell you together. 1066 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 Bear him up. 1067 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Where is she? 1068 01:18:57,000 --> 01:19:00,000 She's on special assignments for her magazine. 1069 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 I expect her here by Monday. 1070 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 Let's pin it down. 1071 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 How about a time in a date? 1072 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 All right. 1073 01:19:07,000 --> 01:19:08,000 Monday at noon. 1074 01:19:08,000 --> 01:19:09,000 I'm going to get her to bed. 1075 01:19:09,000 --> 01:19:10,000 I'm going to get her to bed. 1076 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 I'm going to get her to bed. 1077 01:19:11,000 --> 01:19:12,000 I'm going to get her to bed. 1078 01:19:12,000 --> 01:19:13,000 I'm going to get her to bed. 1079 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 I'm going to get her to bed. 1080 01:19:14,000 --> 01:19:16,000 I'm going to stay at noon in this hotel. 1081 01:19:16,000 --> 01:19:17,000 It's a date. 1082 01:19:17,000 --> 01:19:18,000 We'll be there. 1083 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 Don't forget to show up. 1084 01:19:19,000 --> 01:19:22,000 I got a funny feeling to going to say it's John Doe. 1085 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 As long as she doesn't say it to me. 1086 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 Mission accomplished? 1087 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 Brilliantly. 1088 01:19:47,000 --> 01:19:54,000 I made an absolute idiot of myself. 1089 01:19:54,000 --> 01:19:57,000 A stuff feeling sorry for yourself, pagan. 1090 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 Why should I? 1091 01:19:58,000 --> 01:20:03,000 I like feeling sorry for myself. 1092 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 And I have every reason to. 1093 01:20:05,000 --> 01:20:11,000 I've lost the respect of the only man I ever really loved. 1094 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 What you did may save Judy's life. 1095 01:20:15,000 --> 01:20:20,000 You didn't see his face when I confronted him. 1096 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 It wasn't him. 1097 01:20:22,000 --> 01:20:25,000 He didn't even remember Judy. 1098 01:20:25,000 --> 01:20:29,000 It could be any of them. 1099 01:20:32,000 --> 01:20:35,000 Pray that it is and that one of us has succeeded. 1100 01:20:36,000 --> 01:20:41,000 We all have to keep praying until midnight. 1101 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 I'll try. 1102 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 Here it is. 1103 01:21:17,000 --> 01:21:20,000 Only at which number are you staying in? 1104 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 Are you okay? 1105 01:21:26,000 --> 01:21:29,000 No time to go, come here for a order of 300,000 dollars. 1106 01:21:29,000 --> 01:21:31,000 We won't end this lecture again. 1107 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 We have 40 million dollars. 1108 01:21:34,000 --> 01:21:36,000 Who is it? 1109 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 Elizabeth Hale. 1110 01:22:12,000 --> 01:22:16,000 My instructions were before midnight. 1111 01:22:16,000 --> 01:22:17,000 Terrible traffic. 1112 01:22:17,000 --> 01:22:18,000 Barely made it. 1113 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 Well, here we are. 1114 01:22:21,000 --> 01:22:26,000 Exactly $10,100 bills. 1115 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 If you've just signed the receipt. 1116 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 Who sent it? 1117 01:22:31,000 --> 01:22:33,000 Who sent it? 1118 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 I can't tell you that. 1119 01:22:35,000 --> 01:22:37,000 Who sent it? 1120 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 I can't tell you, because I don't know. 1121 01:22:40,000 --> 01:22:44,000 I'm just the bank messenger, you see. 1122 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 Which bank? 1123 01:22:46,000 --> 01:22:49,000 It's all on there. 1124 01:22:49,000 --> 01:22:53,000 The transfer was made through intermediary banks. 1125 01:22:53,000 --> 01:22:55,000 It doesn't show the original source. 1126 01:22:55,000 --> 01:22:59,000 Our function was just to deliver it to you. 1127 01:23:00,000 --> 01:23:05,000 But there was a personal message. 1128 01:23:05,000 --> 01:23:08,000 It should have been in the case. 1129 01:23:08,000 --> 01:23:10,000 Read it. 1130 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 It's personal. 1131 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Read it. 1132 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 To my daughter. 1133 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 Belatedly. 1134 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 I'm not going to do that. 1135 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 I'm not going to do that. 1136 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 I'm not going to do that. 1137 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 To my daughter. 1138 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 Belatedly. 1139 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 And with love. 1140 01:23:31,000 --> 01:23:37,000 There's no signature, but now you know who it's from. 1141 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 Nice birthday, present. 1142 01:23:56,000 --> 01:24:03,000 He's over here. 1143 01:24:03,000 --> 01:24:10,000 He's over here. 1144 01:24:11,000 --> 01:24:16,000 Shut up. 1145 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 Shut up. 1146 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Shut up. 1147 01:24:40,000 --> 01:24:43,000 Would you have really killed me? 1148 01:24:43,000 --> 01:24:46,000 Neither of us would ever know. 1149 01:25:10,000 --> 01:25:17,000 You know who it is. 1150 01:25:17,000 --> 01:25:20,000 You know who it is. 1151 01:25:20,000 --> 01:25:23,000 You know who it is. 1152 01:25:23,000 --> 01:25:27,000 You know who it is. 1153 01:25:27,000 --> 01:25:30,000 You know who it is. 1154 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 You know who it is. 1155 01:25:33,000 --> 01:25:36,000 You know who it is. 1156 01:25:36,000 --> 01:25:39,000 You know who it is. 1157 01:25:39,000 --> 01:25:42,000 You know who it is. 1158 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 She's my step on which daughter? 1159 01:26:04,000 --> 01:26:05,000 Are you certain me? 1160 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 You don't. 1161 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 You don't want any more. 1162 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 I mean not ever. 1163 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 Where did you get the money? 1164 01:26:13,000 --> 01:26:14,000 My father. 1165 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 He finally acknowledged my existence. 1166 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 All it took was a little extortion. 1167 01:26:18,000 --> 01:26:20,000 I couldn't do it all by myself though. 1168 01:26:20,000 --> 01:26:24,000 I had a lot of help, especially from Lucinda Lace. 1169 01:26:28,000 --> 01:26:31,000 Lucinda was madly in love with Neil Carstairs, 1170 01:26:31,000 --> 01:26:36,000 and he was really Nicholas Cliff, and who wasn't my father. 1171 01:26:36,000 --> 01:26:40,000 You have to thank Peyton and Maxine too. 1172 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 They did as much as I did. 1173 01:26:42,000 --> 01:26:47,000 We each took one version of Chapter 12 and followed it through to its logical conclusion. 1174 01:26:47,000 --> 01:26:49,000 Then you know everything. 1175 01:26:49,000 --> 01:26:52,000 Everything except which version was based on fact. 1176 01:26:52,000 --> 01:26:57,000 And I think that I deserve to know that now, don't you? 1177 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 But you said you got the money from him. 1178 01:27:00,000 --> 01:27:03,000 Well, it could have been sent by any of them. 1179 01:27:03,000 --> 01:27:05,000 By Darryl Webster. 1180 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 Or Vernegraaff. 1181 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 Or the King of Sidon. 1182 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 I want to hear it from you. 1183 01:27:28,000 --> 01:27:37,000 If it's any consolation, you have royal blood. 1184 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 Why didn't you ever tell Peyton or Maxine? 1185 01:27:46,000 --> 01:27:47,000 How could I? 1186 01:27:47,000 --> 01:27:49,000 Pagan was so in love with him. 1187 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 You could have told me. 1188 01:27:51,000 --> 01:27:53,000 Yes, I could have. 1189 01:27:58,000 --> 01:28:01,000 He was promised silence and returned for the money. 1190 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 But why should I keep my word to him? 1191 01:28:07,000 --> 01:28:10,000 Why shouldn't everybody know? 1192 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 What good would that do? 1193 01:28:12,000 --> 01:28:15,000 It would make me feel better. 1194 01:28:18,000 --> 01:28:21,000 Then this time, it's up to you. 1195 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 Yes, mother, it is. 1196 01:28:28,000 --> 01:28:43,000 The 1197 01:28:43,000 --> 01:28:45,000 Trampusan, Vanessa. 1198 01:28:45,000 --> 01:28:48,000 It's all good scandal. 1199 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 Longers wait. 1200 01:28:49,000 --> 01:28:50,000 We've baited bread. 1201 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Eager anticipation. 1202 01:28:52,000 --> 01:28:53,000 Here they come. 1203 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 Come here. 1204 01:29:15,000 --> 01:29:17,000 Digital accomplished. 1205 01:29:23,000 --> 01:29:28,000 Don't worry, you'll get what you came here for. 1206 01:29:28,000 --> 01:29:31,000 Don't rush me. 1207 01:29:31,000 --> 01:29:36,000 I've waited a long time for this moment. 1208 01:29:36,000 --> 01:29:43,000 That's why I wanted my mother here with me, when I told you. 1209 01:29:43,000 --> 01:29:46,000 When I told you. 1210 01:29:46,000 --> 01:29:49,000 When I told you. 1211 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 When I told everybody. 1212 01:29:53,000 --> 01:29:57,000 About my father. 1213 01:29:57,000 --> 01:30:04,000 All right. 1214 01:30:04,000 --> 01:30:07,000 Here it is. 1215 01:30:19,000 --> 01:30:27,000 My father. 1216 01:30:27,000 --> 01:30:36,000 His name is... 1217 01:30:36,000 --> 01:30:43,000 His name was... 1218 01:30:43,000 --> 01:30:48,000 Neil Carstairs. 1219 01:30:48,000 --> 01:31:06,000 He was handsome and kind and wonderful. 1220 01:31:06,000 --> 01:31:13,000 And he died a hero's death. 1221 01:31:13,000 --> 01:31:17,000 A long time ago. 1222 01:32:43,000 --> 01:32:53,000 He died a long time ago. 1223 01:32:53,000 --> 01:32:58,000 He died a long time ago. 1224 01:32:58,000 --> 01:33:08,000 He died a long time ago. 1225 01:33:28,000 --> 01:33:38,000 He died a long time ago. 1226 01:33:58,000 --> 01:34:08,000 He died a long time ago. 76720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.