All language subtitles for Kono Sekai no Katasumi ni EP03 720p HDTV x264 AAC-DoA.beta-version.[SkewedS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:04,400 Please pour with a size as big as around 500 yen. 2 00:00:05,910 --> 00:00:08,140 Please be careful not to pour at the rim. 3 00:00:09,740 --> 00:00:13,900 Once you poured around 50 grams of hot water, stir with a spoon. 4 00:00:13,920 --> 00:00:17,080 Then first, let me explain the process how to open a cafe. 5 00:00:18,340 --> 00:00:22,260 To start, the important task is to be clear what is your goal and concept. 6 00:00:22,390 --> 00:00:25,750 I'll be presenting an old Japanese-style cafe that can offer a soothing ambiance 7 00:00:25,810 --> 00:00:27,400 that customers can forget reality as example... 8 00:00:31,700 --> 00:00:33,060 You're looking at that again? 9 00:00:33,200 --> 00:00:33,610 Yeah. 10 00:00:35,500 --> 00:00:38,380 Anyway, it looks like you're serious about this, Kayo. 11 00:00:38,760 --> 00:00:41,600 Yes, I'm serious. Yeah. 12 00:00:43,180 --> 00:00:44,920 So you won't return working as a nurse then? 13 00:00:47,720 --> 00:00:48,610 No... 14 00:00:50,010 --> 00:00:53,500 Well, in Kure was it? You will 15 00:00:53,520 --> 00:00:55,610 open an old Japanese-style cafe in that house. 16 00:00:55,950 --> 00:00:57,950 But I'm not going to stop you. 17 00:00:58,140 --> 00:00:59,810 Okay, thank you. 18 00:01:00,140 --> 00:01:02,170 Well, don't thank me. It's just that... 19 00:01:02,380 --> 00:01:04,240 In that plan of your life, 20 00:01:04,840 --> 00:01:07,610 am I among there? 21 00:01:08,520 --> 00:01:11,080 Am I included there? Am I next to it? 22 00:01:12,370 --> 00:01:14,090 Oh... 23 00:01:14,870 --> 00:01:17,080 Hmm.... 24 00:01:17,120 --> 00:01:19,150 Whaaat? 25 00:01:19,580 --> 00:01:21,460 Hey, it's not funny. 26 00:01:22,940 --> 00:01:26,230 Besides, what about the rights of the house? 27 00:01:26,320 --> 00:01:27,750 That's been taken care of. 28 00:01:28,120 --> 00:01:28,670 Huh? 29 00:01:29,780 --> 00:01:32,680 I got permission from the owner of the house. 30 00:01:33,000 --> 00:01:34,180 Owner? 31 00:01:34,920 --> 00:01:35,420 Yeah. 32 00:01:49,820 --> 00:01:51,700 Don't panic and calm down. 33 00:01:54,880 --> 00:01:56,300 My dearest brother. 34 00:01:56,800 --> 00:01:59,650 Just now in Kure, 35 00:02:00,220 --> 00:02:02,870 the first air-raid warning rang. 36 00:02:30,220 --> 00:02:33,120 It's the siren for cancellation. It was short. 37 00:02:33,150 --> 00:02:33,850 Yes. 38 00:02:35,220 --> 00:02:39,480 The enemy's aim is the Hachiman shrine. I wonder if they just rang it just to make sure. 39 00:02:39,530 --> 00:02:41,790 I see. But still... 40 00:02:41,800 --> 00:02:43,540 We have to be careful from now on. 41 00:02:43,550 --> 00:02:45,520 Indeed... 42 00:02:47,190 --> 00:02:49,460 Oh, sleep, sleep. 43 00:02:54,910 --> 00:02:56,020 Suzu! 44 00:02:56,230 --> 00:02:57,380 Ah, yes? 45 00:02:57,600 --> 00:03:00,400 Why are just being absent-minded? Get a hold of yourself. 46 00:03:00,680 --> 00:03:01,920 I'm sorry. 47 00:03:04,450 --> 00:03:06,260 Just what are you holding? 48 00:03:06,450 --> 00:03:06,940 Huh? 49 00:03:08,360 --> 00:03:09,130 Ah. 50 00:03:10,490 --> 00:03:11,630 What are these? 51 00:03:17,370 --> 00:03:20,450 It's not the time to be laughing. Geez... 52 00:03:21,050 --> 00:03:21,500 Right? 53 00:03:23,620 --> 00:03:28,300 Mt dear brother, I am now used to the Hojo household. 54 00:03:28,430 --> 00:03:30,930 I'm now really part of the family. 55 00:03:33,820 --> 00:03:36,040 I'm not going to tell that 56 00:03:36,210 --> 00:03:39,920 life is difficult here when you're in the battlefield. 57 00:03:40,890 --> 00:03:45,540 This is just a letter I sent with my heart felt feelings. 58 00:03:46,420 --> 00:03:47,480 Here, Ma. 59 00:03:47,550 --> 00:03:48,770 Okay. 60 00:03:50,740 --> 00:03:55,960 Recently, the training for preparation of air-defense drills for air raids is quite tough. 61 00:03:58,920 --> 00:04:01,880 But all the neighbors 62 00:04:01,980 --> 00:04:04,480 are very nice. 63 00:04:08,270 --> 00:04:11,170 To endure the life of rations that are not enough, 64 00:04:11,260 --> 00:04:13,900 the most important is planning. 65 00:04:15,010 --> 00:04:18,080 This morning, I tried cooking dandelion roots with sugared soy sauce. 66 00:04:18,310 --> 00:04:20,910 and made the leaves as side dish. 67 00:04:26,870 --> 00:04:27,610 It's bitter... 68 00:04:28,790 --> 00:04:31,340 This bitterness means that it's nutritious. 69 00:04:31,460 --> 00:04:33,300 Yeah, that's right. 70 00:04:33,340 --> 00:04:34,280 Indeed, yes. 71 00:04:34,760 --> 00:04:38,140 Then by toasting the brown rice really well, 72 00:04:38,260 --> 00:04:42,620 soak them with water three times its volume for half a day, and cooking them carefully, 73 00:04:42,880 --> 00:04:45,290 it is said that it will expand around twice its amount. 74 00:04:46,130 --> 00:04:49,730 This is called Nanko Rice 75 00:04:49,900 --> 00:04:52,120 where Masashige Kusunoki preferred way 76 00:04:52,260 --> 00:04:56,510 of cooking rice during in times of war. 77 00:04:56,690 --> 00:04:58,240 This is amazing. 78 00:04:58,340 --> 00:04:59,150 Yes. 79 00:04:59,650 --> 00:05:00,840 Thank you for the food. 80 00:05:01,060 --> 00:05:02,120 Thank you for the food. 81 00:05:02,160 --> 00:05:03,680 Thank you for the food. 82 00:05:14,490 --> 00:05:17,140 Kusunoki Masashige probably 83 00:05:17,170 --> 00:05:19,770 must have been a great man. 84 00:05:19,900 --> 00:05:21,480 That's for sure. 85 00:05:25,470 --> 00:05:29,000 Which reminds me, there were a lot of houses that were torn down downtown. 86 00:05:29,050 --> 00:05:31,560 Yeah, those are the building evacuations. 87 00:05:32,120 --> 00:05:33,670 Because during air raids, 88 00:05:33,800 --> 00:05:37,200 fire will quickly spread if houses are close together. 89 00:05:37,650 --> 00:05:40,640 If that happens, there would be big fires. So they were thinned out. 90 00:05:41,030 --> 00:05:42,500 They dismantle houses. 91 00:05:42,560 --> 00:05:43,900 That's scary 92 00:05:43,920 --> 00:05:45,940 if that would happen in this area. 93 00:05:46,230 --> 00:05:48,240 We'll be fine here. 94 00:05:49,160 --> 00:05:52,710 We're not originally close to the neighbors. 95 00:05:52,720 --> 00:05:53,620 True. 96 00:05:53,670 --> 00:05:54,690 Yeah. 97 00:06:00,650 --> 00:06:02,990 If that's the case, we should gradually 98 00:06:02,990 --> 00:06:05,980 make an air raid shelter. 99 00:06:06,070 --> 00:06:07,190 Yes. 100 00:06:08,340 --> 00:06:13,370 My dear brother, I apologize to say at this time of crisis, 101 00:06:13,560 --> 00:06:15,670 but having married for three months, 102 00:06:15,940 --> 00:06:18,470 it seems like I... 103 00:06:23,350 --> 00:06:25,680 This angle still needs tightening. 104 00:06:25,950 --> 00:06:27,940 We need a bit more digging. 105 00:06:27,950 --> 00:06:28,980 Yes. 106 00:06:32,020 --> 00:06:34,360 What did you say, Keiko? 107 00:06:34,360 --> 00:06:36,860 You said you'll be staying here now. 108 00:06:36,860 --> 00:06:40,260 You've divorced? You won't return there? 109 00:06:41,520 --> 00:06:43,640 It's not formal yet. 110 00:06:43,920 --> 00:06:46,740 We quarreled regarding about my old husband. 111 00:06:46,870 --> 00:06:51,710 They said they won't give up my son who's an heir. 112 00:06:52,020 --> 00:06:54,330 But I said it was nothing to be taken lightly. 113 00:06:54,410 --> 00:06:56,470 I plan to take him back. 114 00:06:56,880 --> 00:06:58,430 And we'll always stay here. 115 00:07:00,770 --> 00:07:04,520 As expected from you, Ms Taki. You get to ask something that's hard to ask. 116 00:07:04,610 --> 00:07:06,010 Oh my. 117 00:07:06,220 --> 00:07:06,860 Am I so? 118 00:07:06,900 --> 00:07:08,450 That's not a compliment. 119 00:07:11,320 --> 00:07:13,670 Why do you look so happy, Takeshi? 120 00:07:13,680 --> 00:07:15,400 No, no, no. 121 00:07:20,390 --> 00:07:23,670 Why are both our two children have unrequited feelings with the Hojo household? 122 00:07:23,960 --> 00:07:25,670 Beats me... 123 00:07:26,300 --> 00:07:27,130 Alrighty... 124 00:07:30,180 --> 00:07:31,130 Can you carry them? 125 00:07:31,270 --> 00:07:31,980 Yes. 126 00:07:33,930 --> 00:07:34,830 Is that alright then? 127 00:07:34,890 --> 00:07:35,620 Okay. 128 00:07:35,680 --> 00:07:40,960 My dear brother, it seems like I am happy. 129 00:07:42,570 --> 00:07:47,060 It seems like I'm gradually falling in love my husband. 130 00:08:04,360 --> 00:08:05,360 Suzu. 131 00:08:05,370 --> 00:08:06,400 Huh? Yes?! 132 00:08:06,430 --> 00:08:06,900 Ah! 133 00:08:06,900 --> 00:08:07,910 Ah! 134 00:08:09,250 --> 00:08:10,990 Ah, I'm sorry! 135 00:08:24,350 --> 00:08:25,510 Scary... 136 00:08:39,420 --> 00:08:40,100 What? 137 00:08:40,510 --> 00:08:41,710 Nothing. 138 00:08:42,330 --> 00:08:44,500 You look so happy that nothing is better. 139 00:08:46,020 --> 00:08:47,830 What do you mean? 140 00:08:50,070 --> 00:08:52,110 Gramps, how is your condition? 141 00:08:52,140 --> 00:08:53,060 It's bad. 142 00:08:54,080 --> 00:08:54,800 I see. 143 00:08:56,010 --> 00:08:57,970 It's getting worse and worse. 144 00:08:59,920 --> 00:09:01,170 I see. 145 00:09:06,460 --> 00:09:09,200 You know... 146 00:09:10,270 --> 00:09:11,710 Just what is that? 147 00:09:12,120 --> 00:09:14,280 Are you just fascinated with your own husband? 148 00:09:14,550 --> 00:09:15,320 Huh? 149 00:09:15,620 --> 00:09:17,190 You found out? 150 00:09:17,750 --> 00:09:18,530 Huh? 151 00:09:20,040 --> 00:09:21,930 I'm sorry. 152 00:09:22,870 --> 00:09:25,330 You don't have to apologize. 153 00:09:25,540 --> 00:09:27,220 Is that so? 154 00:09:28,360 --> 00:09:32,170 It just means you're in love with Shusaku. 155 00:09:32,350 --> 00:09:34,790 Yes, it seems like... 156 00:09:34,810 --> 00:09:38,900 I've realized once again that he's a nice man. 157 00:09:39,690 --> 00:09:41,340 Thank you very much. 158 00:09:41,550 --> 00:09:42,740 What's with that? 159 00:09:45,620 --> 00:09:47,180 But well, 160 00:09:47,350 --> 00:09:50,190 it's not that it's a bad thing. 161 00:09:50,470 --> 00:09:51,500 Yes. 162 00:09:51,570 --> 00:09:53,190 That's true, but still... 163 00:09:53,400 --> 00:09:54,050 Yes. 164 00:09:54,080 --> 00:09:55,580 Don't give me that. 165 00:09:58,210 --> 00:10:00,400 I don't mind but... 166 00:10:01,240 --> 00:10:04,170 It somehow irritates me seeing you like that. 167 00:10:04,600 --> 00:10:05,430 I see... 168 00:10:06,430 --> 00:10:10,110 Have you forgotten that there are two widows here? 169 00:10:10,460 --> 00:10:12,880 Don't you consider about that? 170 00:10:13,090 --> 00:10:14,880 - Hm? - Huh? 171 00:10:15,440 --> 00:10:16,310 What? 172 00:10:16,620 --> 00:10:19,220 I'm still not a widow. 173 00:10:19,550 --> 00:10:21,350 Ah, right. 174 00:10:21,530 --> 00:10:23,550 Pa is still alive. 175 00:10:23,700 --> 00:10:26,220 Yeah, looks like it. 176 00:10:26,400 --> 00:10:27,460 Yeah. 177 00:10:28,880 --> 00:10:30,560 Anyway! 178 00:10:31,610 --> 00:10:34,820 But everything is okay. 179 00:10:34,930 --> 00:10:37,070 It's good that husband and wife are getting along well. 180 00:10:37,650 --> 00:10:40,740 You're also getting along well with the neighbors. 181 00:10:41,000 --> 00:10:43,240 Thank you very much. 182 00:10:45,740 --> 00:10:47,480 Oh well. 183 00:10:48,460 --> 00:10:49,950 I guess so. 184 00:10:53,000 --> 00:10:57,480 Well, I think it would've been better if he got married that time. 185 00:10:57,520 --> 00:10:59,690 But for Shusaku... 186 00:11:00,090 --> 00:11:01,850 Yeah, I guess I'll accept it. 187 00:11:01,860 --> 00:11:02,770 Keiko. 188 00:11:03,380 --> 00:11:03,900 Hm? 189 00:11:04,200 --> 00:11:05,400 That time? 190 00:11:07,580 --> 00:11:10,200 Sorry, forget what I just said. 191 00:11:10,560 --> 00:11:11,990 It was something I should've not said. 192 00:11:12,800 --> 00:11:13,390 Huh? 193 00:11:13,450 --> 00:11:15,780 It was just not intended. Not intended. 194 00:11:16,510 --> 00:11:20,410 I just said something that I didn't intend that I get to say it. 195 00:11:21,030 --> 00:11:23,870 It's not that I said it on purpose. 196 00:11:24,030 --> 00:11:24,830 Understood? 197 00:11:26,870 --> 00:11:29,810 Harumi? Where are you? 198 00:11:31,220 --> 00:11:32,640 Harumi... 199 00:11:32,810 --> 00:11:34,750 Ow, ow, ow, ow... 200 00:11:34,750 --> 00:11:38,120 But it seems like being in love... 201 00:11:39,540 --> 00:11:42,400 ...also means to be in pain. 202 00:11:42,820 --> 00:11:43,790 What? 203 00:11:45,120 --> 00:11:46,610 Amazing. 204 00:11:46,970 --> 00:11:48,240 Isn't it? 205 00:11:48,360 --> 00:11:49,100 Yeah. 206 00:11:53,630 --> 00:11:55,200 Lemme have a look. 207 00:11:55,520 --> 00:11:56,390 Here. 208 00:11:59,930 --> 00:12:05,940 When making Nanko / Lord Kusunaki Rice, you're supposed to add three times the normal amount of water to the toasted brown rice, then let it sit overnight. The next morning, you steam it like normal. Another trick to give rice more volume was to boil twice the normal water and then pour the rice in without washing it first. That was called kokusaku-taki, or "national policy steaming". Neither recipe was very popular... (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 209 00:12:05,940 --> 00:12:09,940 Starting in 1943, the Japanese government began a civilian evacuation plan, moving residents out of densely packed urban areas and away from vital military installations to safer rural areas. Though voluntary at first, the evacuations later became mandatory. At the time, people called it "house pruning (sogai)", because once the citizens were evacuated their houses were torn down to open firebreaks in the event Allied bombing raids. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 210 00:12:09,940 --> 00:12:14,950 Japan lost control of the island of Saipan - which considered their external line of defense - to the United States in early July, 1944. On July 8th, the Japanese government issued its first air raid warnings in Kure. Before, air raid warnings had been confined to Northern Kyushu. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 211 00:12:14,950 --> 00:12:19,950 If you find our releases useful, kindly consider donating at: http://patreon.com/tl_skeweds/ | https://bit.ly/Donate_TL-SkewedS | https://ko-fi.com/tlskeweds These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Timed and Translated by - Ais Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws 212 00:12:20,010 --> 00:12:22,920 They stopped distributing sugar? 213 00:12:22,970 --> 00:12:26,590 Whoa, they don't distribute sugar anymore. 214 00:12:26,890 --> 00:12:30,480 It sure is. I wonder what we'll do. 215 00:12:32,350 --> 00:12:33,500 Hey, Suzu. 216 00:12:33,620 --> 00:12:34,460 What? 217 00:12:34,520 --> 00:12:37,140 Ah yes, that's true. 218 00:12:37,210 --> 00:12:38,140 Huh? 219 00:12:38,440 --> 00:12:41,360 Does what Keiko said bother you? 220 00:12:41,780 --> 00:12:43,260 Yeah.. 221 00:12:44,200 --> 00:12:47,100 What should we do now that the there are no more rations of sugar? 222 00:12:47,330 --> 00:12:49,930 Could she actually be talking about you, Sachiko? 223 00:12:50,060 --> 00:12:50,870 What? 224 00:12:51,010 --> 00:12:53,790 The one where she was talking about that Shusaku have been married to. 225 00:12:54,110 --> 00:12:55,180 Ah, well... 226 00:12:55,190 --> 00:12:56,590 I think it's not her. 227 00:12:56,630 --> 00:12:57,360 Huh? 228 00:12:57,660 --> 00:13:03,080 Because her feelings are completely one-sided and it never lead to a talk for marriage. 229 00:13:03,220 --> 00:13:03,890 Right? 230 00:13:04,740 --> 00:13:06,630 Well, that's true. 231 00:13:06,890 --> 00:13:09,080 But if you put it that way, it feels like... 232 00:13:09,090 --> 00:13:11,790 I see... So I'm wrong... 233 00:13:12,370 --> 00:13:14,250 I'm sorry somewhat. 234 00:13:17,520 --> 00:13:19,790 Then I wonder who might she be? 235 00:13:19,820 --> 00:13:20,470 What? 236 00:13:20,780 --> 00:13:24,670 I don't know. I just got married and came here just a year before. 237 00:13:24,720 --> 00:13:26,010 Ah, right. 238 00:13:26,140 --> 00:13:26,940 It seems like... 239 00:13:26,940 --> 00:13:30,280 I accidentally heard that they disputed because it's too much trouble. 240 00:13:30,720 --> 00:13:31,690 I see... 241 00:13:32,400 --> 00:13:33,550 Then who is it? 242 00:13:33,590 --> 00:13:35,140 Well, don't ask me... 243 00:13:37,470 --> 00:13:40,720 It can't be helped! It's only natural that Shusaku would fall in love 244 00:13:40,750 --> 00:13:42,860 with another woman before marrying you, Suzu. 245 00:13:44,110 --> 00:13:47,260 Yeah... I guess that's true. 246 00:13:48,490 --> 00:13:50,120 Then that's enough. 247 00:13:51,420 --> 00:13:53,890 But doesn't it bother you? 248 00:13:53,940 --> 00:13:54,540 Huh? 249 00:13:54,720 --> 00:13:55,930 That's true. 250 00:13:55,950 --> 00:13:57,190 Yes, it is. 251 00:13:57,540 --> 00:14:00,870 What? Then what about you two? 252 00:14:01,080 --> 00:14:03,200 Didn't you have someone you liked before? 253 00:14:03,580 --> 00:14:04,660 No, for me... 254 00:14:04,660 --> 00:14:05,940 I did. 255 00:14:06,120 --> 00:14:06,740 What? 256 00:14:07,050 --> 00:14:09,140 That can't be helped. 257 00:14:09,220 --> 00:14:10,020 Of course I have. 258 00:14:10,780 --> 00:14:12,880 Then the feelings weren't mutual? 259 00:14:13,410 --> 00:14:14,540 True. 260 00:14:14,590 --> 00:14:16,320 Sachiko. 261 00:14:16,390 --> 00:14:19,650 There are no mutual feelings between a man and woman. 262 00:14:19,760 --> 00:14:21,190 What? Is that so? 263 00:14:21,250 --> 00:14:23,100 Even if you have feelings for him, 264 00:14:23,190 --> 00:14:26,630 he doesn't like it. That's just how it is. 265 00:14:26,910 --> 00:14:27,710 Is that so? 266 00:14:27,750 --> 00:14:29,700 I see. So that's how it is... 267 00:14:29,840 --> 00:14:33,220 Women always place themselves last. 268 00:14:34,010 --> 00:14:35,330 I see... 269 00:14:35,420 --> 00:14:36,290 So? 270 00:14:37,200 --> 00:14:38,040 What do you mean? 271 00:14:38,060 --> 00:14:39,140 Who is she? 272 00:14:39,230 --> 00:14:40,580 Yes. 273 00:14:40,840 --> 00:14:42,810 You won't hear it from me. 274 00:14:42,870 --> 00:14:44,540 You should ask him yourself. 275 00:14:44,610 --> 00:14:46,050 What? 276 00:14:47,300 --> 00:14:52,730 I think Shusaku has completely forgotten about her and properly thinks you as his wife. 277 00:14:57,810 --> 00:14:59,320 I see... 278 00:15:02,040 --> 00:15:05,010 Yeah, that's true. 279 00:15:07,410 --> 00:15:10,010 What?! The sugar! 280 00:15:11,290 --> 00:15:12,310 [ Notice: Starting August, there would be no more distributions of sugar for economy reduction. ] 281 00:15:12,310 --> 00:15:14,290 Thank you. [ Notice: Starting August, there would be no more distributions of sugar for economy reduction. ] 282 00:15:14,290 --> 00:15:14,310 Thank you. 283 00:15:54,330 --> 00:15:55,760 Huh? 284 00:15:57,460 --> 00:15:58,440 Huh? 285 00:15:58,470 --> 00:16:00,700 What are you doing, Harumi? 286 00:16:00,780 --> 00:16:02,290 What about you, Suzu? 287 00:16:02,450 --> 00:16:05,990 I just got the rations for soy sauce and corn powder. 288 00:16:06,400 --> 00:16:09,040 As for me, I'm watching the small ants. 289 00:16:09,170 --> 00:16:10,360 Small ants? 290 00:16:13,260 --> 00:16:16,240 Oh... Oh? 291 00:16:16,580 --> 00:16:18,780 Oh, oh, oh... 292 00:16:19,650 --> 00:16:21,920 Oh, oh, oh, oh... 293 00:16:21,920 --> 00:16:24,220 Oh... 294 00:16:29,590 --> 00:16:31,590 Hm? 295 00:16:33,520 --> 00:16:34,390 Oh?! 296 00:16:37,050 --> 00:16:37,740 Oh no! 297 00:16:37,740 --> 00:16:37,750 [ Sugar ] Oh no! 298 00:16:37,750 --> 00:16:39,220 [ Sugar ] 299 00:16:39,220 --> 00:16:40,250 Ah! The sugar! [ Sugar ] 300 00:16:40,250 --> 00:16:41,140 Ah! The sugar! 301 00:16:41,290 --> 00:16:44,080 Ah! This is bad! 302 00:16:58,480 --> 00:17:00,000 Oh no... 303 00:17:15,210 --> 00:17:16,910 Mother. 304 00:17:17,030 --> 00:17:19,930 Suzu, I'm sorry. 305 00:17:19,960 --> 00:17:21,240 No... 306 00:17:29,240 --> 00:17:30,500 Go to the black market 307 00:17:32,600 --> 00:17:34,240 and buy them. 308 00:17:34,760 --> 00:17:35,810 What? 309 00:17:36,130 --> 00:17:37,610 That's from my secret savings. 310 00:17:39,460 --> 00:17:41,070 Mother... 311 00:17:47,480 --> 00:17:51,400 Keep it a secret with Keiko, okay, Suzu? 312 00:17:55,960 --> 00:17:57,480 Okay, Harumi? 313 00:17:57,730 --> 00:17:59,110 Okay. 314 00:17:59,950 --> 00:18:01,900 I'm sorry. 315 00:18:02,190 --> 00:18:03,770 I'll go with her. 316 00:18:04,010 --> 00:18:05,630 No, no. 317 00:18:05,900 --> 00:18:07,960 It's not a place where children go. 318 00:18:08,020 --> 00:18:09,390 That's right. 319 00:18:09,470 --> 00:18:11,210 - What? - Hm? 320 00:18:12,220 --> 00:18:16,200 I wonder if you'll be alright, Suzu? 321 00:18:16,360 --> 00:18:17,140 What? 322 00:18:17,600 --> 00:18:18,600 Hello. 323 00:18:18,610 --> 00:18:19,840 Hello. 324 00:18:31,180 --> 00:18:32,750 Wow... 325 00:18:34,220 --> 00:18:37,250 Hey! We only have them for now! 326 00:18:40,130 --> 00:18:41,550 Ah... 327 00:18:52,580 --> 00:18:52,860 [ Seasoning and Condiments ] 328 00:18:52,860 --> 00:18:53,580 Ah. [ Seasoning and Condiments ] 329 00:18:53,580 --> 00:18:54,210 Won't you need some? [ Seasoning and Condiments ] 330 00:18:54,210 --> 00:18:54,580 Won't you need some? 331 00:18:55,200 --> 00:18:57,670 Do you have sugar? How much are they? 332 00:18:57,920 --> 00:19:00,210 Yep. 1 kin for 20 yen. 333 00:19:00,280 --> 00:19:02,090 Whaaaat?! 334 00:19:02,330 --> 00:19:05,630 Compared to the rations, 20 yen is... 335 00:19:06,880 --> 00:19:09,140 60 times its distributed cost... 336 00:19:09,220 --> 00:19:09,950 Is that so? 337 00:19:10,100 --> 00:19:13,390 But it's still cheaper. If you don't buy it now, 338 00:19:13,390 --> 00:19:14,420 it'll get pricier again. 339 00:19:14,850 --> 00:19:16,400 Whaaat?! 340 00:19:17,210 --> 00:19:18,700 Please let me think about it. 341 00:19:24,310 --> 00:19:26,890 With the secret savings Mother gave me 342 00:19:26,950 --> 00:19:29,380 adding this month's expense budget, 343 00:19:29,440 --> 00:19:32,050 all in all it's 25 yen. 344 00:19:33,120 --> 00:19:37,210 Just what in the world did I do? 345 00:19:38,420 --> 00:19:40,000 So what's your decision? 346 00:19:47,650 --> 00:19:48,880 One kin please. 347 00:19:48,930 --> 00:19:49,910 Coming up. 348 00:19:53,270 --> 00:19:54,450 Okay. 349 00:19:55,320 --> 00:19:59,510 With sugar shooting up this fast, it could get up to 150 yen... 350 00:20:00,100 --> 00:20:02,840 If that's the case, how much would a milk caramel cost?! 351 00:20:03,070 --> 00:20:05,550 It wouldn't go for less than 100 yen each. 352 00:20:05,900 --> 00:20:09,680 Maybe if you buy three pairs of socks, it might cost 1000 yen. 353 00:20:10,120 --> 00:20:13,480 If that happened, would we be able to survive in this country? 354 00:20:16,680 --> 00:20:17,820 Wait... 355 00:20:19,320 --> 00:20:20,520 Just where... 356 00:20:21,620 --> 00:20:24,020 ...am I?! 357 00:20:27,230 --> 00:20:28,620 Whaaat? 358 00:20:29,820 --> 00:20:34,310 Excuse me. I want to go to Naganoki. Which way would it be? 359 00:20:34,350 --> 00:20:35,990 Naganoki? 360 00:20:37,030 --> 00:20:38,400 Never heard of such a place. 361 00:20:38,520 --> 00:20:39,850 Naganoki, huh? 362 00:20:39,950 --> 00:20:41,430 Yeah, yeah, I've heard of that place. 363 00:20:41,480 --> 00:20:42,590 Really? 364 00:20:42,610 --> 00:20:43,970 Um, which way is it? 365 00:20:44,000 --> 00:20:44,860 I just don't know where. 366 00:20:44,970 --> 00:20:46,510 Do you know? 367 00:20:46,620 --> 00:20:48,370 No, I don't know. 368 00:21:03,860 --> 00:21:04,920 Watermelon? 369 00:21:05,980 --> 00:21:06,900 Huh? 370 00:21:09,350 --> 00:21:12,040 Yes, it's watermelon. 371 00:21:12,840 --> 00:21:14,190 What is this? 372 00:21:14,700 --> 00:21:15,910 Caramel? 373 00:21:16,480 --> 00:21:19,100 Yes, caramel. 374 00:21:20,180 --> 00:21:21,390 Then... 375 00:21:22,260 --> 00:21:23,350 Are you lost? 376 00:21:24,070 --> 00:21:25,460 Yes... 377 00:21:25,600 --> 00:21:26,400 I'm lost. 378 00:21:28,570 --> 00:21:30,010 Even though you're an adult? 379 00:21:30,010 --> 00:21:32,000 Because nobody knows the way. 380 00:21:32,140 --> 00:21:34,140 I don't know what I should do... 381 00:21:34,180 --> 00:21:38,110 People on these parts don't know anything else outside here. 382 00:21:38,190 --> 00:21:40,650 They don't usually leave this place. 383 00:21:41,100 --> 00:21:41,910 What? 384 00:21:43,000 --> 00:21:44,810 Where did you come from? 385 00:21:45,720 --> 00:21:47,250 Naganoki. 386 00:21:47,520 --> 00:21:48,540 Really? 387 00:21:48,620 --> 00:21:49,600 Naganoki? 388 00:21:49,690 --> 00:21:51,600 What? Do you know it? 389 00:21:51,620 --> 00:21:54,750 Well, if you want to go to Naganoki, 390 00:21:55,070 --> 00:21:58,680 just follow the street to the post office. Then, 391 00:21:58,770 --> 00:22:01,770 from the post office, take the second corner. 392 00:22:01,970 --> 00:22:04,320 That would take around 20 minutes. 393 00:22:04,450 --> 00:22:05,180 Ah... 394 00:22:05,260 --> 00:22:07,110 Thank you very much. 395 00:22:07,360 --> 00:22:09,580 Are you familiar with Naganoki? 396 00:22:09,770 --> 00:22:13,780 I haven't been there. I just heard about it countless times. 397 00:22:13,870 --> 00:22:15,320 I see. 398 00:22:16,490 --> 00:22:19,150 It's a place where there are a lots of slopes, right? 399 00:22:20,290 --> 00:22:24,400 And there are also terraced fields. 400 00:22:25,470 --> 00:22:28,150 And you can see the ocean from there. 401 00:22:29,960 --> 00:22:31,020 Am I correct? 402 00:22:32,210 --> 00:22:32,860 Yes. 403 00:22:33,410 --> 00:22:34,630 That so. 404 00:22:34,920 --> 00:22:35,980 Is it a nice place? 405 00:22:37,650 --> 00:22:38,750 Yes. 406 00:22:41,100 --> 00:22:42,040 Just as I thought... 407 00:22:42,150 --> 00:22:45,170 Ah, but I don't know too much about it. 408 00:22:45,220 --> 00:22:46,760 I just arrived here. 409 00:22:46,800 --> 00:22:47,770 That so? 410 00:22:47,860 --> 00:22:48,480 Yes. 411 00:22:48,810 --> 00:22:52,150 Ah, you came and got married in Naganoki? 412 00:22:52,770 --> 00:22:54,010 Yes. 413 00:22:55,380 --> 00:22:56,850 I see. 414 00:22:59,210 --> 00:23:01,320 Ah, thank you very much. 415 00:23:01,320 --> 00:23:02,870 Sure, take care. 416 00:23:02,900 --> 00:23:03,740 Thank you. 417 00:23:04,390 --> 00:23:05,980 I cannot repay you with your help... 418 00:23:06,030 --> 00:23:07,390 You don't have to worry about it. 419 00:23:08,710 --> 00:23:09,510 Bye then... 420 00:23:09,530 --> 00:23:10,400 Ah... 421 00:23:11,050 --> 00:23:12,630 Is something wrong? 422 00:23:16,750 --> 00:23:19,880 Can you draw me a picture of a watermelon? 423 00:23:20,040 --> 00:23:22,610 Ah, yes. Of course. 424 00:23:22,640 --> 00:23:24,610 Really? Wait a moment. 425 00:23:31,550 --> 00:23:33,760 What a fine man you are, Mister. 426 00:23:33,770 --> 00:23:34,930 Why don't you play with me? 427 00:23:35,030 --> 00:23:36,290 I wonder about that... 428 00:23:36,400 --> 00:23:39,200 Good, good. Go on, come in. 429 00:23:44,840 --> 00:23:48,220 I only have this and a rouge. 430 00:23:49,180 --> 00:23:52,170 Ah, I've brought a pencil. 431 00:23:53,560 --> 00:23:56,800 Wow. You're good. 432 00:23:57,890 --> 00:23:59,900 If you want me to draw something else, just tell me. 433 00:23:59,980 --> 00:24:01,050 Really? 434 00:24:01,420 --> 00:24:04,680 Then, ice cream please. 435 00:24:06,260 --> 00:24:07,980 Ice...? 436 00:24:08,550 --> 00:24:09,850 Cream... 437 00:24:10,930 --> 00:24:12,480 You don't know it? 438 00:24:13,450 --> 00:24:14,760 Can you describe it? 439 00:24:15,530 --> 00:24:18,900 It's sweet and cold. 440 00:24:19,160 --> 00:24:21,110 And it comes with a wafer. 441 00:24:21,660 --> 00:24:22,520 Wayfer? 442 00:24:23,030 --> 00:24:24,670 I guess they're Western crackers. 443 00:24:24,780 --> 00:24:26,310 I see... 444 00:24:26,360 --> 00:24:27,550 Rin. 445 00:24:28,250 --> 00:24:29,410 The mistress is calling you. 446 00:24:29,470 --> 00:24:30,800 Okay, got it. 447 00:24:31,560 --> 00:24:33,920 Ah, then here. 448 00:24:35,490 --> 00:24:38,490 Thank you. I'll cherish it. 449 00:24:41,590 --> 00:24:43,740 Ice cream... 450 00:24:44,000 --> 00:24:46,450 I'll draw it then bring it to you next time. 451 00:24:46,750 --> 00:24:50,300 No, it's okay. This ain't a place you should be coming over and over again. 452 00:24:50,790 --> 00:24:53,250 You probably know what kind of place this is. 453 00:24:57,810 --> 00:25:00,940 Be sure to get back to Naganoki without getting lost. 454 00:25:04,830 --> 00:25:06,740 Don't you find this interesting? 455 00:25:07,180 --> 00:25:10,950 Even though I haven't been there, I know the way to Naganoki. 456 00:25:11,790 --> 00:25:15,430 Even though you live in Naganoki, you don't know how to get there. 457 00:25:15,940 --> 00:25:17,760 Yes... 458 00:25:18,320 --> 00:25:21,790 And also, even though I've never left this place, 459 00:25:21,980 --> 00:25:24,510 I know what an ice cream is. 460 00:25:25,260 --> 00:25:28,890 And even though you can go anywhere, and draw any picture, 461 00:25:29,040 --> 00:25:30,960 you don't know what an ice cream is. 462 00:25:34,950 --> 00:25:37,380 Ah, I am Suzu. 463 00:25:37,570 --> 00:25:38,660 I am Suzu Hojo. 464 00:25:40,220 --> 00:25:41,300 Hojo? 465 00:25:41,880 --> 00:25:42,600 Yes. 466 00:25:43,320 --> 00:25:46,250 I see. Hojo? 467 00:25:50,320 --> 00:25:51,850 I see. 468 00:25:52,890 --> 00:25:54,750 Okay, go on home. 469 00:25:54,840 --> 00:25:57,130 Hurry and go home. Run and go home. 470 00:25:57,460 --> 00:26:00,070 If you don't, you'll get caught by people around here. 471 00:26:00,130 --> 00:26:03,470 You should go back to where your husband is. Hurry and go. 472 00:26:03,740 --> 00:26:04,440 Go on. 473 00:26:21,550 --> 00:26:25,090 She's really good at drawing. 474 00:26:32,890 --> 00:26:35,720 My, Mister, why don't you pass by here? 475 00:26:36,080 --> 00:26:36,530 Oh. 476 00:26:43,560 --> 00:26:45,420 Ah, I'm sorry. 477 00:26:46,570 --> 00:26:47,680 You're finally here. 478 00:26:48,310 --> 00:26:50,770 Does it take that long for you to go shopping? 479 00:26:50,930 --> 00:26:52,590 I'm sorry. 480 00:26:52,750 --> 00:26:54,510 You probably got lost, haven't you? 481 00:26:54,860 --> 00:26:56,490 Just how far did you go? 482 00:26:57,330 --> 00:26:59,990 I wonder where that would be... 483 00:27:00,350 --> 00:27:01,820 Huh? 484 00:27:03,850 --> 00:27:05,740 Um, Sister... 485 00:27:05,850 --> 00:27:07,120 What is it? 486 00:27:07,440 --> 00:27:10,610 Do you know what an ice cream is? 487 00:27:10,740 --> 00:27:12,330 I know what that is. 488 00:27:12,810 --> 00:27:15,280 What does it look like? 489 00:27:15,850 --> 00:27:19,130 What it looks like? You don't know? 490 00:27:20,280 --> 00:27:21,210 I don't know... 491 00:27:21,560 --> 00:27:22,060 My... 492 00:27:22,550 --> 00:27:24,870 You sure are a country bumpkin. 493 00:27:25,510 --> 00:27:26,860 I'm sorry. 494 00:27:27,060 --> 00:27:29,150 I haven't eaten one too. 495 00:27:29,430 --> 00:27:30,600 Is that so? 496 00:27:30,680 --> 00:27:31,650 Yeah. 497 00:27:31,970 --> 00:27:34,940 Oh, you haven't eaten one too, Harumi. 498 00:27:35,110 --> 00:27:35,650 Yep. 499 00:27:35,740 --> 00:27:39,100 I see, poor you. 500 00:27:40,060 --> 00:27:43,550 I guess I have gone to a cafe in Fukuya. 501 00:27:43,630 --> 00:27:44,740 What's it like? 502 00:27:44,770 --> 00:27:45,760 Hm? 503 00:27:46,970 --> 00:27:50,170 Hm... it's sweet and cold. 504 00:27:50,430 --> 00:27:52,620 It has a small cracker in it. 505 00:27:53,170 --> 00:27:54,860 I see... 506 00:27:55,010 --> 00:27:57,430 Those days were nice. 507 00:27:57,640 --> 00:28:00,840 I was invited to go there once. 508 00:28:01,440 --> 00:28:04,540 It was the time when my leg was still fine. 509 00:28:07,130 --> 00:28:11,580 Those days were nice... 510 00:28:13,290 --> 00:28:14,320 Yes. 511 00:28:17,000 --> 00:28:18,950 I'm sorry, somehow. 512 00:28:18,950 --> 00:28:21,800 I made you feel strange. 513 00:28:37,430 --> 00:28:40,320 When I drink while thinking about ice cream, 514 00:28:40,400 --> 00:28:42,590 I can taste some sweetness in just some plain water. 515 00:28:52,270 --> 00:28:53,620 Sweet! 516 00:29:05,820 --> 00:29:07,560 [ Kure Navy Mutual Aid Association Designation Yunagi House ] 517 00:29:11,130 --> 00:29:13,450 Sometimes, I thought of drinking. 518 00:29:14,020 --> 00:29:16,790 But I think it's better to hold back for today. 519 00:29:17,160 --> 00:29:19,710 It's the first time in awhile since they made into land. 520 00:29:20,190 --> 00:29:23,610 Instead of having to see your face, I'd rather see the face of my wife. 521 00:29:23,710 --> 00:29:24,330 Let's leave then. 522 00:29:24,380 --> 00:29:25,130 What the hell is that? 523 00:29:27,220 --> 00:29:29,000 Oh, I'm sorry. 524 00:29:29,160 --> 00:29:30,080 Hang on there. 525 00:29:30,970 --> 00:29:32,970 Which affiliation do you belong to? 526 00:29:35,210 --> 00:29:37,740 We are record keepers in the court martial. 527 00:29:37,870 --> 00:29:40,040 Oh, so they're just civil officials. 528 00:29:40,140 --> 00:29:40,470 Huh? 529 00:29:40,520 --> 00:29:43,310 No wonder they look carefree. Right? 530 00:29:44,030 --> 00:29:44,940 What do you mean? 531 00:29:45,670 --> 00:29:48,320 Can't you see he apologized sincerely? He said sorry. 532 00:29:48,550 --> 00:29:49,830 So what of it? 533 00:29:50,060 --> 00:29:51,470 Stop it, Hojo. 534 00:29:51,830 --> 00:29:54,990 Court martial? Are you judging people who risk their lives? 535 00:29:55,180 --> 00:29:57,330 Can you even do that?! 536 00:29:57,610 --> 00:29:59,650 We are just record keepers. 537 00:29:59,860 --> 00:30:01,340 We are not judging people... 538 00:30:01,850 --> 00:30:03,630 Whatever. It's still a carefree life. 539 00:30:04,610 --> 00:30:05,650 What did you just say?! 540 00:30:05,700 --> 00:30:07,480 What the hell do you mean? 541 00:30:07,620 --> 00:30:09,270 Want some piece of me? Huh? 542 00:30:10,430 --> 00:30:12,860 I'm sorry that my life is not important! 543 00:30:12,860 --> 00:30:13,350 Stop! 544 00:30:13,360 --> 00:30:14,340 Outta the way! 545 00:30:15,540 --> 00:30:16,590 What did you just do?! 546 00:30:16,590 --> 00:30:17,710 What the hell?! 547 00:30:17,920 --> 00:30:19,770 Come on, punk! 548 00:30:20,430 --> 00:30:21,740 Stop it! Stop! 549 00:30:21,990 --> 00:30:23,990 Huh?! What of it, huh?! 550 00:30:24,150 --> 00:30:25,270 Mizuhara, move! 551 00:30:25,690 --> 00:30:26,750 What's wrong with you?! 552 00:30:28,530 --> 00:30:30,880 You guys are unbelievable! 553 00:30:30,990 --> 00:30:33,730 You're just venting your anger to civil officials? Shame on you! 554 00:30:37,100 --> 00:30:40,480 Ah... I deeply apologize. I'm sorry. 555 00:30:51,290 --> 00:30:55,500 Even though I cannot say the details, we are tasked with a difficult mission 556 00:30:55,720 --> 00:30:58,320 that we may not return alive. 557 00:30:58,770 --> 00:31:00,440 Please forgive us! 558 00:31:01,760 --> 00:31:03,070 Ah, it's enough already. 559 00:31:03,080 --> 00:31:05,100 Please raise your head already. 560 00:31:05,400 --> 00:31:06,700 Will you forgive us? 561 00:31:06,980 --> 00:31:07,770 Of course... 562 00:31:07,940 --> 00:31:09,300 It's not your fault. 563 00:31:10,260 --> 00:31:11,220 Then... 564 00:31:11,580 --> 00:31:15,930 Let's drink together! Let me treat you! Okay? 565 00:31:17,290 --> 00:31:18,660 No, but thank you. 566 00:31:19,320 --> 00:31:21,640 Please enjoy yourselves. 567 00:31:23,240 --> 00:31:24,740 Good work! 568 00:31:25,080 --> 00:31:26,150 Wishing you fortune in the war! 569 00:31:27,600 --> 00:31:29,020 Thank you very much! 570 00:31:29,420 --> 00:31:30,730 Mizuhara! 571 00:31:38,930 --> 00:31:41,410 Sure, don't mind me. 572 00:32:05,100 --> 00:32:06,120 I'm home. 573 00:32:09,520 --> 00:32:11,470 Welcome home. 574 00:32:21,010 --> 00:32:22,520 Does it hurt? 575 00:32:23,680 --> 00:32:24,560 No. 576 00:32:25,440 --> 00:32:27,460 What happened? 577 00:32:27,860 --> 00:32:29,310 It's nothing. 578 00:32:29,960 --> 00:32:33,150 You won't get hurt like this if it's just nothing. 579 00:32:47,800 --> 00:32:48,720 Ow... 580 00:32:50,310 --> 00:32:52,190 So it does hurt. 581 00:33:04,500 --> 00:33:06,280 What did you just draw? 582 00:33:09,810 --> 00:33:12,590 It should be an ice cream. 583 00:33:12,950 --> 00:33:14,730 Hm? This? 584 00:33:14,780 --> 00:33:17,120 So it's wrong as I thought. 585 00:33:18,100 --> 00:33:20,160 Suzu... 586 00:33:20,710 --> 00:33:23,460 I haven't eaten one. 587 00:33:24,220 --> 00:33:26,540 I'm just a country bumpkin. 588 00:33:27,400 --> 00:33:28,900 Is that so? 589 00:33:31,290 --> 00:33:33,410 This is completely wrong. 590 00:33:33,470 --> 00:33:34,470 Oh my... 591 00:33:36,520 --> 00:33:39,080 Why did you think of drawing ice cream? 592 00:33:40,120 --> 00:33:42,620 It would be a long story. 593 00:33:42,850 --> 00:33:44,790 Would it be alright if tell it? 594 00:33:44,920 --> 00:33:46,420 Sure, go ahead. 595 00:33:46,580 --> 00:33:48,130 Really? 596 00:33:48,220 --> 00:33:50,350 Aren't you tired? 597 00:33:51,340 --> 00:33:53,060 Would it really be that long? 598 00:33:53,240 --> 00:33:54,750 Hmm... 599 00:33:55,120 --> 00:33:56,130 Yes. 600 00:33:59,920 --> 00:34:01,040 Go on then. 601 00:34:01,550 --> 00:34:03,430 Thank you very much. 602 00:34:05,630 --> 00:34:08,780 When I was going back home from ration distribution today... 603 00:34:08,820 --> 00:34:12,290 Ah, which reminds me, the rations of sugar will stop starting from August. 604 00:34:12,300 --> 00:34:13,360 It's really bad news. 605 00:34:13,380 --> 00:34:14,080 I see. 606 00:34:14,310 --> 00:34:18,060 Yes... Ah, then the ants 607 00:34:18,070 --> 00:34:19,590 have lined up. 608 00:34:19,970 --> 00:34:20,550 Ants? 609 00:34:20,850 --> 00:34:22,750 Yes, small ants. 610 00:34:23,090 --> 00:34:24,360 Whaat?! 611 00:34:25,700 --> 00:34:27,740 No way that's true, Suzu. 612 00:34:28,130 --> 00:34:31,910 But it's true! It's really something to startle about! 613 00:34:33,730 --> 00:34:35,720 Oh well... 614 00:34:36,700 --> 00:34:37,720 What's wrong? 615 00:34:38,720 --> 00:34:40,040 And then... 616 00:34:40,860 --> 00:34:43,100 I'm still not at the part where it would be funny. 617 00:34:43,100 --> 00:34:43,680 But well... 618 00:34:44,080 --> 00:34:46,580 Somehow, watching you talk is funny. 619 00:34:46,610 --> 00:34:48,070 What do you mean by that? 620 00:34:48,740 --> 00:34:51,390 Then the sugar... 621 00:34:51,660 --> 00:34:54,410 It's not yet funny, sheesh. 622 00:34:54,420 --> 00:34:55,360 Okay. 623 00:34:55,450 --> 00:34:57,610 And then the sugar... 624 00:34:57,970 --> 00:34:59,760 Sheesh! 625 00:35:06,490 --> 00:35:09,730 You should rest. You must be tired. 626 00:35:09,830 --> 00:35:11,290 I'll continue next time. 627 00:35:11,440 --> 00:35:12,670 Are you angry, Suzu? 628 00:35:12,790 --> 00:35:14,540 I'm not. 629 00:35:15,140 --> 00:35:15,890 Really. 630 00:35:16,320 --> 00:35:17,070 Is that so? 631 00:35:17,100 --> 00:35:20,110 Yes. Please rest. 632 00:35:20,960 --> 00:35:21,890 Okay. 633 00:35:30,550 --> 00:35:32,100 It's sweet. 634 00:35:32,670 --> 00:35:34,250 And cold... 635 00:35:37,690 --> 00:35:38,660 Hmm... 636 00:35:44,340 --> 00:35:46,970 See you later. Please take care. 637 00:35:47,060 --> 00:35:47,610 Yeah. 638 00:35:47,610 --> 00:35:48,940 Hey, Suzu! 639 00:35:48,950 --> 00:35:50,000 Ah, yes? 640 00:35:50,080 --> 00:35:51,330 What is this? 641 00:35:51,350 --> 00:35:52,310 I'm sorry. 642 00:35:57,640 --> 00:35:58,690 Good morning. 643 00:35:58,740 --> 00:36:00,040 Good morning. 644 00:36:00,940 --> 00:36:03,280 I'm sorry about yesterday. 645 00:36:03,330 --> 00:36:07,050 What are you saying? You did nothing wrong. 646 00:36:07,450 --> 00:36:08,470 Okay. 647 00:36:09,840 --> 00:36:11,360 Are you okay? 648 00:36:13,070 --> 00:36:14,160 Yeah. 649 00:36:14,540 --> 00:36:15,720 I see. 650 00:36:27,620 --> 00:36:28,500 Ah. 651 00:36:38,800 --> 00:36:40,400 Suzu? Suzu. 652 00:36:40,460 --> 00:36:40,840 Yes? 653 00:36:41,020 --> 00:36:43,390 We just a call from Shusaku just now. 654 00:36:43,460 --> 00:36:46,160 He said that he forgot some important papers and asked you to deliver them. 655 00:36:46,160 --> 00:36:46,510 What? 656 00:36:46,510 --> 00:36:48,330 He said it's at the brown envelope at the top of the desk. 657 00:36:48,520 --> 00:36:49,230 Okay. 658 00:36:49,930 --> 00:36:50,990 Thank you very much. 659 00:36:51,030 --> 00:36:51,460 Sure. 660 00:36:58,760 --> 00:37:01,680 Will you be okay, Suzu? Do you know where it is? 661 00:37:01,780 --> 00:37:03,770 Yes, I'm off. 662 00:37:04,040 --> 00:37:05,530 Hold on. 663 00:37:05,580 --> 00:37:06,320 Huh? 664 00:37:07,900 --> 00:37:09,950 Just what's with your face? 665 00:37:10,050 --> 00:37:10,460 Huh? 666 00:37:10,910 --> 00:37:11,850 Come here. 667 00:37:12,610 --> 00:37:16,210 The one who will be embarrassed would be Shusaku if you went with that filthy face. 668 00:37:16,260 --> 00:37:18,160 Okay. I'm sorry. 669 00:37:22,140 --> 00:37:23,930 You're really awkward. 670 00:37:25,430 --> 00:37:26,670 I'm sorry. 671 00:37:27,310 --> 00:37:28,870 Go on, you should hurry. 672 00:37:28,980 --> 00:37:30,990 Okay, I'm off. 673 00:37:40,630 --> 00:37:41,570 Hello. 674 00:37:41,590 --> 00:37:43,140 Ah, hello. 675 00:37:56,370 --> 00:37:59,570 Rin, we'll be going to Satsukitei soon. 676 00:37:59,620 --> 00:38:00,270 Okay. 677 00:38:00,390 --> 00:38:01,580 Hurry up. 678 00:38:50,280 --> 00:38:52,210 Ah, Shusaku! 679 00:38:55,800 --> 00:38:57,960 I'm sorry I took so long. 680 00:38:58,280 --> 00:38:58,990 Here. 681 00:38:59,550 --> 00:39:00,260 Yeah. 682 00:39:00,670 --> 00:39:01,480 Thank you for this. 683 00:39:01,640 --> 00:39:03,260 It's nothing. 684 00:39:04,670 --> 00:39:05,660 Okay! 685 00:39:06,540 --> 00:39:07,660 Let's go then. 686 00:39:07,780 --> 00:39:08,600 What? 687 00:39:09,110 --> 00:39:11,520 Huh? What about your work? 688 00:39:11,620 --> 00:39:15,270 It's already over. I just thought we should go on a secret date. 689 00:39:16,210 --> 00:39:16,760 What? 690 00:39:16,780 --> 00:39:18,610 You should relax 691 00:39:18,610 --> 00:39:20,120 from time to time too. 692 00:39:29,270 --> 00:39:31,750 What's wrong? Are you angry? 693 00:39:33,170 --> 00:39:35,680 I'm just quietly grinning. 694 00:39:36,110 --> 00:39:37,410 I see. 695 00:39:40,150 --> 00:39:42,860 Okay then, let's go. 696 00:39:50,540 --> 00:39:52,930 A big ship just arrived. 697 00:39:53,590 --> 00:39:56,430 There might be someone I know. 698 00:39:56,460 --> 00:39:57,220 That so? 699 00:40:00,850 --> 00:40:02,210 Where are we going? 700 00:40:02,330 --> 00:40:03,190 Hm? 701 00:40:04,190 --> 00:40:05,620 It's a secret. 702 00:40:06,710 --> 00:40:07,920 Okay... 703 00:40:08,930 --> 00:40:10,430 Thank you very much. 704 00:40:20,150 --> 00:40:21,520 It was delicious. 705 00:40:23,450 --> 00:40:26,030 I'm sorry that all they have is rice gruel. 706 00:40:26,070 --> 00:40:27,940 No, it was delicious. 707 00:40:28,100 --> 00:40:29,080 That so? 708 00:40:29,180 --> 00:40:29,660 Yes. 709 00:40:30,310 --> 00:40:33,560 It's the first time for the two of us to eat together. 710 00:40:33,840 --> 00:40:36,060 Ah, yes. 711 00:40:36,200 --> 00:40:36,680 Yeah. 712 00:40:36,720 --> 00:40:37,630 Hojo. 713 00:40:37,700 --> 00:40:39,450 Oh, sorry to have asked too much. 714 00:40:41,720 --> 00:40:43,630 He was my classmate in middle school. 715 00:40:43,820 --> 00:40:45,460 She is my wife. 716 00:40:45,680 --> 00:40:46,590 I am Suzu. 717 00:40:46,620 --> 00:40:49,290 Nice to meet you. Pleased to be acquainted with you. 718 00:40:49,420 --> 00:40:52,690 Nice to meet you. That's a secret. 719 00:40:56,540 --> 00:40:59,040 This is it, Suzu. 720 00:41:01,620 --> 00:41:02,880 It's ice cream. 721 00:41:04,210 --> 00:41:05,100 What?! 722 00:41:05,920 --> 00:41:08,600 You would be able to draw it now. 723 00:41:09,190 --> 00:41:12,000 I was completely wrong. 724 00:41:13,130 --> 00:41:14,100 Right? 725 00:41:14,440 --> 00:41:15,260 Ah... 726 00:41:15,410 --> 00:41:18,020 But to eat something this extravagant... 727 00:41:18,040 --> 00:41:18,910 At this time would be... 728 00:41:18,930 --> 00:41:20,920 It's fine from time to time. 729 00:41:21,280 --> 00:41:24,200 Just have a taste, okay? 730 00:41:25,740 --> 00:41:26,790 Go on. 731 00:41:28,400 --> 00:41:29,500 Eat it. 732 00:41:29,930 --> 00:41:30,780 Go on. 733 00:41:31,540 --> 00:41:32,790 Okay. 734 00:41:32,980 --> 00:41:34,780 Ah! This is... 735 00:41:34,940 --> 00:41:35,810 Wayfer? 736 00:41:35,920 --> 00:41:36,710 Yeah. 737 00:41:37,060 --> 00:41:38,220 Wafers. 738 00:41:38,470 --> 00:41:40,150 Wafers... 739 00:41:46,590 --> 00:41:48,360 Thank you for the food. 740 00:41:50,950 --> 00:41:51,870 Ah... 741 00:42:03,220 --> 00:42:04,190 Delicious? 742 00:42:04,280 --> 00:42:05,410 You should eat too, Shusaku. 743 00:42:05,490 --> 00:42:06,690 Okay... 744 00:42:15,780 --> 00:42:16,270 Here. 745 00:42:31,260 --> 00:42:33,900 What do you think, Suzu? 746 00:42:35,120 --> 00:42:36,480 Now that you're here in Kure? 747 00:42:37,110 --> 00:42:40,800 Ah... I feel like I'm inside a dream. 748 00:42:41,770 --> 00:42:42,520 Hm? 749 00:42:43,450 --> 00:42:46,950 I think I don't want to wake up. 750 00:42:49,110 --> 00:42:52,870 The place where I live, the town, my work, and my surname changed. 751 00:42:53,700 --> 00:42:56,350 And I think I still feel troubled. 752 00:42:56,560 --> 00:42:58,690 There are many things I have to get used to. 753 00:42:59,280 --> 00:43:00,300 Okay. 754 00:43:01,910 --> 00:43:04,940 But because you are kind to me, Shusaku. 755 00:43:05,190 --> 00:43:07,270 And I made friends. 756 00:43:08,210 --> 00:43:10,850 So it won't be fun if I wake up right now. 757 00:43:12,430 --> 00:43:14,410 I think it would be fine 758 00:43:14,740 --> 00:43:17,300 if my current self would be the real one. 759 00:43:23,090 --> 00:43:25,340 I see. 760 00:43:28,410 --> 00:43:30,450 Everyone 761 00:43:31,260 --> 00:43:33,370 has things they've done too much, 762 00:43:34,230 --> 00:43:36,380 the life they didn't choose, 763 00:43:37,270 --> 00:43:39,050 and many things that's going on with them. 764 00:43:41,150 --> 00:43:42,400 Even so... 765 00:43:43,670 --> 00:43:47,270 I am happy that I chose you, Suzu. 766 00:43:49,790 --> 00:43:51,450 That's what I think. 767 00:43:55,120 --> 00:43:56,790 Thank you very much. 768 00:44:02,180 --> 00:44:05,180 Thank you very much for today. 769 00:44:07,790 --> 00:44:08,730 Sure. 770 00:44:09,930 --> 00:44:12,960 I will definitely won't forget 771 00:44:13,400 --> 00:44:15,260 what happened today. 772 00:44:18,630 --> 00:44:20,240 Can you draw ice cream now? 773 00:44:24,550 --> 00:44:26,900 Because I want to make it my own memory, 774 00:44:27,470 --> 00:44:28,700 I won't draw it. 775 00:44:31,140 --> 00:44:31,790 That so? 776 00:44:32,870 --> 00:44:33,720 Yes. 777 00:44:42,830 --> 00:44:44,570 And in exchange, 778 00:44:44,900 --> 00:44:48,320 I thought of drawing the ocean from here. 779 00:44:49,880 --> 00:44:52,010 Even though you know Naganoki, 780 00:44:52,580 --> 00:44:54,480 for you who haven't been here, 781 00:44:55,010 --> 00:44:57,030 and no means of getting here, 782 00:44:58,470 --> 00:45:00,260 for you, Rin. 783 00:45:10,620 --> 00:45:12,330 So that's Tone. 784 00:45:12,470 --> 00:45:15,320 Then that would be Hyuga. 785 00:45:21,500 --> 00:45:22,630 Ah! 786 00:45:23,410 --> 00:45:25,760 Just what the hell do you think you're doing?! 787 00:45:26,840 --> 00:45:28,240 What do you intend to do with this drawing? 788 00:45:28,380 --> 00:45:31,030 Ah... I intend to... give it to a friend... 789 00:45:31,050 --> 00:45:33,010 You intend to sell coastline information to the enemy, right?! 790 00:45:34,090 --> 00:45:35,850 Stand. Stand up! 791 00:45:39,040 --> 00:45:40,890 Is this where this woman lives?! 792 00:45:43,450 --> 00:45:44,900 Mr Officer... 793 00:45:45,500 --> 00:45:48,410 Suzu. What did you just do?! 794 00:45:52,230 --> 00:45:52,560 [ Premonition of a new happiness ] 795 00:45:52,560 --> 00:45:54,100 Would it be different if they made a child? [ Premonition of a new happiness ] 796 00:45:54,100 --> 00:45:56,380 Are you pregnant or not? [ Premonition of a new happiness ] 797 00:45:56,380 --> 00:45:56,400 [ Premonition of a new happiness ] 798 00:45:56,410 --> 00:45:56,430 Ma, I have something to talk to you. 799 00:45:56,430 --> 00:45:58,510 [ Reunion of tears with her own child ] Ma, I have something to talk to you. 800 00:45:58,510 --> 00:45:58,640 Attack! [ Reunion of tears with her own child ] 801 00:45:58,640 --> 00:45:58,740 Attack! 802 00:45:58,740 --> 00:45:59,560 [ The impending war coming to women ] Attack! 803 00:45:59,560 --> 00:46:00,900 [ The impending war coming to women ] 804 00:46:01,000 --> 00:46:01,070 I'm really glad he didn't choose that strange girl. 805 00:46:01,070 --> 00:46:03,830 [ The past of her husband she found out ] I'm really glad he didn't choose that strange girl. 806 00:46:03,830 --> 00:46:05,880 Why? Why Rin? [ The past of her husband she found out ] 807 00:46:05,880 --> 00:46:11,910 Japan endured food and commodity shortages for years due to the war effort. Black markets sold foodstuffs and daily items that had grown scarce, ignoring state-imposed regulations on price and rationing. By 1944, most common families purchased significant portion of their food and daily necessities from black markets. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 808 00:46:11,910 --> 00:46:15,920 1 kin (ๆ–ค) equals to 600 grams or 1,323 pounds; The average consumer price index of the time is thought to have been about two to three thousandths of what is today. However, foodstuffs were significantly more expensive, at about one thousandths of today's average. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 809 00:46:15,920 --> 00:46:20,920 In the early twentieth century, the Asahi Pleasure Quarters was one of the largest red-light districts in western Japan. Nothing remains of it in present day Asahi Town, Kure. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 810 00:46:20,920 --> 00:46:25,930 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 811 00:46:26,260 --> 00:46:27,360 You sure are working hard. 812 00:46:27,480 --> 00:46:28,700 Mizuhara?! 51402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.