Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,400
Please pour with a size as big as around 500 yen.
2
00:00:05,910 --> 00:00:08,140
Please be careful not to pour at the rim.
3
00:00:09,740 --> 00:00:13,900
Once you poured around 50 grams of hot water, stir with a spoon.
4
00:00:13,920 --> 00:00:17,080
Then first, let me explain the process how to open a cafe.
5
00:00:18,340 --> 00:00:22,260
To start, the important task is to be clear what is your goal and concept.
6
00:00:22,390 --> 00:00:25,750
I'll be presenting an old Japanese-style cafe that can offer a soothing ambiance
7
00:00:25,810 --> 00:00:27,400
that customers can forget reality as example...
8
00:00:31,700 --> 00:00:33,060
You're looking at that again?
9
00:00:33,200 --> 00:00:33,610
Yeah.
10
00:00:35,500 --> 00:00:38,380
Anyway, it looks like you're serious about this, Kayo.
11
00:00:38,760 --> 00:00:41,600
Yes, I'm serious. Yeah.
12
00:00:43,180 --> 00:00:44,920
So you won't return working as a nurse then?
13
00:00:47,720 --> 00:00:48,610
No...
14
00:00:50,010 --> 00:00:53,500
Well, in Kure was it? You will
15
00:00:53,520 --> 00:00:55,610
open an old Japanese-style cafe in that house.
16
00:00:55,950 --> 00:00:57,950
But I'm not going to stop you.
17
00:00:58,140 --> 00:00:59,810
Okay, thank you.
18
00:01:00,140 --> 00:01:02,170
Well, don't thank me. It's just that...
19
00:01:02,380 --> 00:01:04,240
In that plan of your life,
20
00:01:04,840 --> 00:01:07,610
am I among there?
21
00:01:08,520 --> 00:01:11,080
Am I included there? Am I next to it?
22
00:01:12,370 --> 00:01:14,090
Oh...
23
00:01:14,870 --> 00:01:17,080
Hmm....
24
00:01:17,120 --> 00:01:19,150
Whaaat?
25
00:01:19,580 --> 00:01:21,460
Hey, it's not funny.
26
00:01:22,940 --> 00:01:26,230
Besides, what about the rights of the house?
27
00:01:26,320 --> 00:01:27,750
That's been taken care of.
28
00:01:28,120 --> 00:01:28,670
Huh?
29
00:01:29,780 --> 00:01:32,680
I got permission from the owner of the house.
30
00:01:33,000 --> 00:01:34,180
Owner?
31
00:01:34,920 --> 00:01:35,420
Yeah.
32
00:01:49,820 --> 00:01:51,700
Don't panic and calm down.
33
00:01:54,880 --> 00:01:56,300
My dearest brother.
34
00:01:56,800 --> 00:01:59,650
Just now in Kure,
35
00:02:00,220 --> 00:02:02,870
the first air-raid warning rang.
36
00:02:30,220 --> 00:02:33,120
It's the siren for cancellation. It was short.
37
00:02:33,150 --> 00:02:33,850
Yes.
38
00:02:35,220 --> 00:02:39,480
The enemy's aim is the Hachiman shrine. I wonder if they just rang it just to make sure.
39
00:02:39,530 --> 00:02:41,790
I see. But still...
40
00:02:41,800 --> 00:02:43,540
We have to be careful from now on.
41
00:02:43,550 --> 00:02:45,520
Indeed...
42
00:02:47,190 --> 00:02:49,460
Oh, sleep, sleep.
43
00:02:54,910 --> 00:02:56,020
Suzu!
44
00:02:56,230 --> 00:02:57,380
Ah, yes?
45
00:02:57,600 --> 00:03:00,400
Why are just being absent-minded? Get a hold of yourself.
46
00:03:00,680 --> 00:03:01,920
I'm sorry.
47
00:03:04,450 --> 00:03:06,260
Just what are you holding?
48
00:03:06,450 --> 00:03:06,940
Huh?
49
00:03:08,360 --> 00:03:09,130
Ah.
50
00:03:10,490 --> 00:03:11,630
What are these?
51
00:03:17,370 --> 00:03:20,450
It's not the time to be laughing. Geez...
52
00:03:21,050 --> 00:03:21,500
Right?
53
00:03:23,620 --> 00:03:28,300
Mt dear brother, I am now used to the Hojo household.
54
00:03:28,430 --> 00:03:30,930
I'm now really part of the family.
55
00:03:33,820 --> 00:03:36,040
I'm not going to tell that
56
00:03:36,210 --> 00:03:39,920
life is difficult here when you're in the battlefield.
57
00:03:40,890 --> 00:03:45,540
This is just a letter I sent with my heart felt feelings.
58
00:03:46,420 --> 00:03:47,480
Here, Ma.
59
00:03:47,550 --> 00:03:48,770
Okay.
60
00:03:50,740 --> 00:03:55,960
Recently, the training for preparation of air-defense drills for air raids is quite tough.
61
00:03:58,920 --> 00:04:01,880
But all the neighbors
62
00:04:01,980 --> 00:04:04,480
are very nice.
63
00:04:08,270 --> 00:04:11,170
To endure the life of rations that are not enough,
64
00:04:11,260 --> 00:04:13,900
the most important is planning.
65
00:04:15,010 --> 00:04:18,080
This morning, I tried cooking dandelion roots with sugared soy sauce.
66
00:04:18,310 --> 00:04:20,910
and made the leaves as side dish.
67
00:04:26,870 --> 00:04:27,610
It's bitter...
68
00:04:28,790 --> 00:04:31,340
This bitterness means that it's nutritious.
69
00:04:31,460 --> 00:04:33,300
Yeah, that's right.
70
00:04:33,340 --> 00:04:34,280
Indeed, yes.
71
00:04:34,760 --> 00:04:38,140
Then by toasting the brown rice really well,
72
00:04:38,260 --> 00:04:42,620
soak them with water three times its volume for half a day, and cooking them carefully,
73
00:04:42,880 --> 00:04:45,290
it is said that it will expand around twice its amount.
74
00:04:46,130 --> 00:04:49,730
This is called Nanko Rice
75
00:04:49,900 --> 00:04:52,120
where Masashige Kusunoki preferred way
76
00:04:52,260 --> 00:04:56,510
of cooking rice during in times of war.
77
00:04:56,690 --> 00:04:58,240
This is amazing.
78
00:04:58,340 --> 00:04:59,150
Yes.
79
00:04:59,650 --> 00:05:00,840
Thank you for the food.
80
00:05:01,060 --> 00:05:02,120
Thank you for the food.
81
00:05:02,160 --> 00:05:03,680
Thank you for the food.
82
00:05:14,490 --> 00:05:17,140
Kusunoki Masashige probably
83
00:05:17,170 --> 00:05:19,770
must have been a great man.
84
00:05:19,900 --> 00:05:21,480
That's for sure.
85
00:05:25,470 --> 00:05:29,000
Which reminds me, there were a lot of houses that were torn down downtown.
86
00:05:29,050 --> 00:05:31,560
Yeah, those are the building evacuations.
87
00:05:32,120 --> 00:05:33,670
Because during air raids,
88
00:05:33,800 --> 00:05:37,200
fire will quickly spread if houses are close together.
89
00:05:37,650 --> 00:05:40,640
If that happens, there would be big fires. So they were thinned out.
90
00:05:41,030 --> 00:05:42,500
They dismantle houses.
91
00:05:42,560 --> 00:05:43,900
That's scary
92
00:05:43,920 --> 00:05:45,940
if that would happen in this area.
93
00:05:46,230 --> 00:05:48,240
We'll be fine here.
94
00:05:49,160 --> 00:05:52,710
We're not originally close to the neighbors.
95
00:05:52,720 --> 00:05:53,620
True.
96
00:05:53,670 --> 00:05:54,690
Yeah.
97
00:06:00,650 --> 00:06:02,990
If that's the case, we should gradually
98
00:06:02,990 --> 00:06:05,980
make an air raid shelter.
99
00:06:06,070 --> 00:06:07,190
Yes.
100
00:06:08,340 --> 00:06:13,370
My dear brother, I apologize to say at this time of crisis,
101
00:06:13,560 --> 00:06:15,670
but having married for three months,
102
00:06:15,940 --> 00:06:18,470
it seems like I...
103
00:06:23,350 --> 00:06:25,680
This angle still needs tightening.
104
00:06:25,950 --> 00:06:27,940
We need a bit more digging.
105
00:06:27,950 --> 00:06:28,980
Yes.
106
00:06:32,020 --> 00:06:34,360
What did you say, Keiko?
107
00:06:34,360 --> 00:06:36,860
You said you'll be staying here now.
108
00:06:36,860 --> 00:06:40,260
You've divorced? You won't return there?
109
00:06:41,520 --> 00:06:43,640
It's not formal yet.
110
00:06:43,920 --> 00:06:46,740
We quarreled regarding about my old husband.
111
00:06:46,870 --> 00:06:51,710
They said they won't give up my son who's an heir.
112
00:06:52,020 --> 00:06:54,330
But I said it was nothing to be taken lightly.
113
00:06:54,410 --> 00:06:56,470
I plan to take him back.
114
00:06:56,880 --> 00:06:58,430
And we'll always stay here.
115
00:07:00,770 --> 00:07:04,520
As expected from you, Ms Taki. You get to ask something that's hard to ask.
116
00:07:04,610 --> 00:07:06,010
Oh my.
117
00:07:06,220 --> 00:07:06,860
Am I so?
118
00:07:06,900 --> 00:07:08,450
That's not a compliment.
119
00:07:11,320 --> 00:07:13,670
Why do you look so happy, Takeshi?
120
00:07:13,680 --> 00:07:15,400
No, no, no.
121
00:07:20,390 --> 00:07:23,670
Why are both our two children have unrequited feelings with the Hojo household?
122
00:07:23,960 --> 00:07:25,670
Beats me...
123
00:07:26,300 --> 00:07:27,130
Alrighty...
124
00:07:30,180 --> 00:07:31,130
Can you carry them?
125
00:07:31,270 --> 00:07:31,980
Yes.
126
00:07:33,930 --> 00:07:34,830
Is that alright then?
127
00:07:34,890 --> 00:07:35,620
Okay.
128
00:07:35,680 --> 00:07:40,960
My dear brother, it seems like I am happy.
129
00:07:42,570 --> 00:07:47,060
It seems like I'm gradually falling in love my husband.
130
00:08:04,360 --> 00:08:05,360
Suzu.
131
00:08:05,370 --> 00:08:06,400
Huh? Yes?!
132
00:08:06,430 --> 00:08:06,900
Ah!
133
00:08:06,900 --> 00:08:07,910
Ah!
134
00:08:09,250 --> 00:08:10,990
Ah, I'm sorry!
135
00:08:24,350 --> 00:08:25,510
Scary...
136
00:08:39,420 --> 00:08:40,100
What?
137
00:08:40,510 --> 00:08:41,710
Nothing.
138
00:08:42,330 --> 00:08:44,500
You look so happy that nothing is better.
139
00:08:46,020 --> 00:08:47,830
What do you mean?
140
00:08:50,070 --> 00:08:52,110
Gramps, how is your condition?
141
00:08:52,140 --> 00:08:53,060
It's bad.
142
00:08:54,080 --> 00:08:54,800
I see.
143
00:08:56,010 --> 00:08:57,970
It's getting worse and worse.
144
00:08:59,920 --> 00:09:01,170
I see.
145
00:09:06,460 --> 00:09:09,200
You know...
146
00:09:10,270 --> 00:09:11,710
Just what is that?
147
00:09:12,120 --> 00:09:14,280
Are you just fascinated with your own husband?
148
00:09:14,550 --> 00:09:15,320
Huh?
149
00:09:15,620 --> 00:09:17,190
You found out?
150
00:09:17,750 --> 00:09:18,530
Huh?
151
00:09:20,040 --> 00:09:21,930
I'm sorry.
152
00:09:22,870 --> 00:09:25,330
You don't have to apologize.
153
00:09:25,540 --> 00:09:27,220
Is that so?
154
00:09:28,360 --> 00:09:32,170
It just means you're in love with Shusaku.
155
00:09:32,350 --> 00:09:34,790
Yes, it seems like...
156
00:09:34,810 --> 00:09:38,900
I've realized once again that he's a nice man.
157
00:09:39,690 --> 00:09:41,340
Thank you very much.
158
00:09:41,550 --> 00:09:42,740
What's with that?
159
00:09:45,620 --> 00:09:47,180
But well,
160
00:09:47,350 --> 00:09:50,190
it's not that it's a bad thing.
161
00:09:50,470 --> 00:09:51,500
Yes.
162
00:09:51,570 --> 00:09:53,190
That's true, but still...
163
00:09:53,400 --> 00:09:54,050
Yes.
164
00:09:54,080 --> 00:09:55,580
Don't give me that.
165
00:09:58,210 --> 00:10:00,400
I don't mind but...
166
00:10:01,240 --> 00:10:04,170
It somehow irritates me seeing you like that.
167
00:10:04,600 --> 00:10:05,430
I see...
168
00:10:06,430 --> 00:10:10,110
Have you forgotten that there are two widows here?
169
00:10:10,460 --> 00:10:12,880
Don't you consider about that?
170
00:10:13,090 --> 00:10:14,880
- Hm?
- Huh?
171
00:10:15,440 --> 00:10:16,310
What?
172
00:10:16,620 --> 00:10:19,220
I'm still not a widow.
173
00:10:19,550 --> 00:10:21,350
Ah, right.
174
00:10:21,530 --> 00:10:23,550
Pa is still alive.
175
00:10:23,700 --> 00:10:26,220
Yeah, looks like it.
176
00:10:26,400 --> 00:10:27,460
Yeah.
177
00:10:28,880 --> 00:10:30,560
Anyway!
178
00:10:31,610 --> 00:10:34,820
But everything is okay.
179
00:10:34,930 --> 00:10:37,070
It's good that husband and wife are getting along well.
180
00:10:37,650 --> 00:10:40,740
You're also getting along well with the neighbors.
181
00:10:41,000 --> 00:10:43,240
Thank you very much.
182
00:10:45,740 --> 00:10:47,480
Oh well.
183
00:10:48,460 --> 00:10:49,950
I guess so.
184
00:10:53,000 --> 00:10:57,480
Well, I think it would've been better if he got married that time.
185
00:10:57,520 --> 00:10:59,690
But for Shusaku...
186
00:11:00,090 --> 00:11:01,850
Yeah, I guess I'll accept it.
187
00:11:01,860 --> 00:11:02,770
Keiko.
188
00:11:03,380 --> 00:11:03,900
Hm?
189
00:11:04,200 --> 00:11:05,400
That time?
190
00:11:07,580 --> 00:11:10,200
Sorry, forget what I just said.
191
00:11:10,560 --> 00:11:11,990
It was something I should've not said.
192
00:11:12,800 --> 00:11:13,390
Huh?
193
00:11:13,450 --> 00:11:15,780
It was just not intended. Not intended.
194
00:11:16,510 --> 00:11:20,410
I just said something that I didn't intend that I get to say it.
195
00:11:21,030 --> 00:11:23,870
It's not that I said it on purpose.
196
00:11:24,030 --> 00:11:24,830
Understood?
197
00:11:26,870 --> 00:11:29,810
Harumi? Where are you?
198
00:11:31,220 --> 00:11:32,640
Harumi...
199
00:11:32,810 --> 00:11:34,750
Ow, ow, ow, ow...
200
00:11:34,750 --> 00:11:38,120
But it seems like being in love...
201
00:11:39,540 --> 00:11:42,400
...also means to be in pain.
202
00:11:42,820 --> 00:11:43,790
What?
203
00:11:45,120 --> 00:11:46,610
Amazing.
204
00:11:46,970 --> 00:11:48,240
Isn't it?
205
00:11:48,360 --> 00:11:49,100
Yeah.
206
00:11:53,630 --> 00:11:55,200
Lemme have a look.
207
00:11:55,520 --> 00:11:56,390
Here.
208
00:11:59,930 --> 00:12:05,940
When making Nanko / Lord Kusunaki Rice, you're supposed to add three times the normal amount of water to the toasted brown rice, then let it sit overnight. The next morning, you steam it like normal. Another trick to give rice more volume was to boil twice the normal water and then pour the rice in without washing it first. That was called kokusaku-taki, or "national policy steaming". Neither recipe was very popular... (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
209
00:12:05,940 --> 00:12:09,940
Starting in 1943, the Japanese government began a civilian evacuation plan, moving residents out of densely packed urban areas and away from vital military installations to safer rural areas. Though voluntary at first, the evacuations later became mandatory. At the time, people called it "house pruning (sogai)", because once the citizens were evacuated their houses were torn down to open firebreaks in the event Allied bombing raids. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
210
00:12:09,940 --> 00:12:14,950
Japan lost control of the island of Saipan - which considered their external line of defense - to the United States in early July, 1944. On July 8th, the Japanese government issued its first air raid warnings in Kure. Before, air raid warnings had been confined to Northern Kyushu. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
211
00:12:14,950 --> 00:12:19,950
If you find our releases useful, kindly consider donating at: http://patreon.com/tl_skeweds/ | https://bit.ly/Donate_TL-SkewedS | https://ko-fi.com/tlskeweds
These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed and Translated by - Ais
Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws
212
00:12:20,010 --> 00:12:22,920
They stopped distributing sugar?
213
00:12:22,970 --> 00:12:26,590
Whoa, they don't distribute sugar anymore.
214
00:12:26,890 --> 00:12:30,480
It sure is. I wonder what we'll do.
215
00:12:32,350 --> 00:12:33,500
Hey, Suzu.
216
00:12:33,620 --> 00:12:34,460
What?
217
00:12:34,520 --> 00:12:37,140
Ah yes, that's true.
218
00:12:37,210 --> 00:12:38,140
Huh?
219
00:12:38,440 --> 00:12:41,360
Does what Keiko said bother you?
220
00:12:41,780 --> 00:12:43,260
Yeah..
221
00:12:44,200 --> 00:12:47,100
What should we do now that the there are no more rations of sugar?
222
00:12:47,330 --> 00:12:49,930
Could she actually be talking about you, Sachiko?
223
00:12:50,060 --> 00:12:50,870
What?
224
00:12:51,010 --> 00:12:53,790
The one where she was talking about that Shusaku have been married to.
225
00:12:54,110 --> 00:12:55,180
Ah, well...
226
00:12:55,190 --> 00:12:56,590
I think it's not her.
227
00:12:56,630 --> 00:12:57,360
Huh?
228
00:12:57,660 --> 00:13:03,080
Because her feelings are completely one-sided and it never lead to a talk for marriage.
229
00:13:03,220 --> 00:13:03,890
Right?
230
00:13:04,740 --> 00:13:06,630
Well, that's true.
231
00:13:06,890 --> 00:13:09,080
But if you put it that way, it feels like...
232
00:13:09,090 --> 00:13:11,790
I see... So I'm wrong...
233
00:13:12,370 --> 00:13:14,250
I'm sorry somewhat.
234
00:13:17,520 --> 00:13:19,790
Then I wonder who might she be?
235
00:13:19,820 --> 00:13:20,470
What?
236
00:13:20,780 --> 00:13:24,670
I don't know. I just got married and came here just a year before.
237
00:13:24,720 --> 00:13:26,010
Ah, right.
238
00:13:26,140 --> 00:13:26,940
It seems like...
239
00:13:26,940 --> 00:13:30,280
I accidentally heard that they disputed because it's too much trouble.
240
00:13:30,720 --> 00:13:31,690
I see...
241
00:13:32,400 --> 00:13:33,550
Then who is it?
242
00:13:33,590 --> 00:13:35,140
Well, don't ask me...
243
00:13:37,470 --> 00:13:40,720
It can't be helped! It's only natural that Shusaku would fall in love
244
00:13:40,750 --> 00:13:42,860
with another woman before marrying you, Suzu.
245
00:13:44,110 --> 00:13:47,260
Yeah... I guess that's true.
246
00:13:48,490 --> 00:13:50,120
Then that's enough.
247
00:13:51,420 --> 00:13:53,890
But doesn't it bother you?
248
00:13:53,940 --> 00:13:54,540
Huh?
249
00:13:54,720 --> 00:13:55,930
That's true.
250
00:13:55,950 --> 00:13:57,190
Yes, it is.
251
00:13:57,540 --> 00:14:00,870
What? Then what about you two?
252
00:14:01,080 --> 00:14:03,200
Didn't you have someone you liked before?
253
00:14:03,580 --> 00:14:04,660
No, for me...
254
00:14:04,660 --> 00:14:05,940
I did.
255
00:14:06,120 --> 00:14:06,740
What?
256
00:14:07,050 --> 00:14:09,140
That can't be helped.
257
00:14:09,220 --> 00:14:10,020
Of course I have.
258
00:14:10,780 --> 00:14:12,880
Then the feelings weren't mutual?
259
00:14:13,410 --> 00:14:14,540
True.
260
00:14:14,590 --> 00:14:16,320
Sachiko.
261
00:14:16,390 --> 00:14:19,650
There are no mutual feelings between a man and woman.
262
00:14:19,760 --> 00:14:21,190
What? Is that so?
263
00:14:21,250 --> 00:14:23,100
Even if you have feelings for him,
264
00:14:23,190 --> 00:14:26,630
he doesn't like it. That's just how it is.
265
00:14:26,910 --> 00:14:27,710
Is that so?
266
00:14:27,750 --> 00:14:29,700
I see. So that's how it is...
267
00:14:29,840 --> 00:14:33,220
Women always place themselves last.
268
00:14:34,010 --> 00:14:35,330
I see...
269
00:14:35,420 --> 00:14:36,290
So?
270
00:14:37,200 --> 00:14:38,040
What do you mean?
271
00:14:38,060 --> 00:14:39,140
Who is she?
272
00:14:39,230 --> 00:14:40,580
Yes.
273
00:14:40,840 --> 00:14:42,810
You won't hear it from me.
274
00:14:42,870 --> 00:14:44,540
You should ask him yourself.
275
00:14:44,610 --> 00:14:46,050
What?
276
00:14:47,300 --> 00:14:52,730
I think Shusaku has completely forgotten about her and properly thinks you as his wife.
277
00:14:57,810 --> 00:14:59,320
I see...
278
00:15:02,040 --> 00:15:05,010
Yeah, that's true.
279
00:15:07,410 --> 00:15:10,010
What?! The sugar!
280
00:15:11,290 --> 00:15:12,310
[ Notice: Starting August,
there would be no more
distributions of sugar
for economy reduction. ]
281
00:15:12,310 --> 00:15:14,290
Thank you.
[ Notice: Starting August,
there would be no more
distributions of sugar
for economy reduction. ]
282
00:15:14,290 --> 00:15:14,310
Thank you.
283
00:15:54,330 --> 00:15:55,760
Huh?
284
00:15:57,460 --> 00:15:58,440
Huh?
285
00:15:58,470 --> 00:16:00,700
What are you doing, Harumi?
286
00:16:00,780 --> 00:16:02,290
What about you, Suzu?
287
00:16:02,450 --> 00:16:05,990
I just got the rations for soy sauce and corn powder.
288
00:16:06,400 --> 00:16:09,040
As for me, I'm watching the small ants.
289
00:16:09,170 --> 00:16:10,360
Small ants?
290
00:16:13,260 --> 00:16:16,240
Oh... Oh?
291
00:16:16,580 --> 00:16:18,780
Oh, oh, oh...
292
00:16:19,650 --> 00:16:21,920
Oh, oh, oh, oh...
293
00:16:21,920 --> 00:16:24,220
Oh...
294
00:16:29,590 --> 00:16:31,590
Hm?
295
00:16:33,520 --> 00:16:34,390
Oh?!
296
00:16:37,050 --> 00:16:37,740
Oh no!
297
00:16:37,740 --> 00:16:37,750
[ Sugar ]
Oh no!
298
00:16:37,750 --> 00:16:39,220
[ Sugar ]
299
00:16:39,220 --> 00:16:40,250
Ah! The sugar!
[ Sugar ]
300
00:16:40,250 --> 00:16:41,140
Ah! The sugar!
301
00:16:41,290 --> 00:16:44,080
Ah! This is bad!
302
00:16:58,480 --> 00:17:00,000
Oh no...
303
00:17:15,210 --> 00:17:16,910
Mother.
304
00:17:17,030 --> 00:17:19,930
Suzu, I'm sorry.
305
00:17:19,960 --> 00:17:21,240
No...
306
00:17:29,240 --> 00:17:30,500
Go to the black market
307
00:17:32,600 --> 00:17:34,240
and buy them.
308
00:17:34,760 --> 00:17:35,810
What?
309
00:17:36,130 --> 00:17:37,610
That's from my secret savings.
310
00:17:39,460 --> 00:17:41,070
Mother...
311
00:17:47,480 --> 00:17:51,400
Keep it a secret with Keiko, okay, Suzu?
312
00:17:55,960 --> 00:17:57,480
Okay, Harumi?
313
00:17:57,730 --> 00:17:59,110
Okay.
314
00:17:59,950 --> 00:18:01,900
I'm sorry.
315
00:18:02,190 --> 00:18:03,770
I'll go with her.
316
00:18:04,010 --> 00:18:05,630
No, no.
317
00:18:05,900 --> 00:18:07,960
It's not a place where children go.
318
00:18:08,020 --> 00:18:09,390
That's right.
319
00:18:09,470 --> 00:18:11,210
- What?
- Hm?
320
00:18:12,220 --> 00:18:16,200
I wonder if you'll be alright, Suzu?
321
00:18:16,360 --> 00:18:17,140
What?
322
00:18:17,600 --> 00:18:18,600
Hello.
323
00:18:18,610 --> 00:18:19,840
Hello.
324
00:18:31,180 --> 00:18:32,750
Wow...
325
00:18:34,220 --> 00:18:37,250
Hey! We only have them for now!
326
00:18:40,130 --> 00:18:41,550
Ah...
327
00:18:52,580 --> 00:18:52,860
[ Seasoning and Condiments ]
328
00:18:52,860 --> 00:18:53,580
Ah.
[ Seasoning and Condiments ]
329
00:18:53,580 --> 00:18:54,210
Won't you need some?
[ Seasoning and Condiments ]
330
00:18:54,210 --> 00:18:54,580
Won't you need some?
331
00:18:55,200 --> 00:18:57,670
Do you have sugar? How much are they?
332
00:18:57,920 --> 00:19:00,210
Yep. 1 kin for 20 yen.
333
00:19:00,280 --> 00:19:02,090
Whaaaat?!
334
00:19:02,330 --> 00:19:05,630
Compared to the rations, 20 yen is...
335
00:19:06,880 --> 00:19:09,140
60 times its distributed cost...
336
00:19:09,220 --> 00:19:09,950
Is that so?
337
00:19:10,100 --> 00:19:13,390
But it's still cheaper. If you don't buy it now,
338
00:19:13,390 --> 00:19:14,420
it'll get pricier again.
339
00:19:14,850 --> 00:19:16,400
Whaaat?!
340
00:19:17,210 --> 00:19:18,700
Please let me think about it.
341
00:19:24,310 --> 00:19:26,890
With the secret savings Mother gave me
342
00:19:26,950 --> 00:19:29,380
adding this month's expense budget,
343
00:19:29,440 --> 00:19:32,050
all in all it's 25 yen.
344
00:19:33,120 --> 00:19:37,210
Just what in the world did I do?
345
00:19:38,420 --> 00:19:40,000
So what's your decision?
346
00:19:47,650 --> 00:19:48,880
One kin please.
347
00:19:48,930 --> 00:19:49,910
Coming up.
348
00:19:53,270 --> 00:19:54,450
Okay.
349
00:19:55,320 --> 00:19:59,510
With sugar shooting up this fast, it could get up to 150 yen...
350
00:20:00,100 --> 00:20:02,840
If that's the case, how much would a milk caramel cost?!
351
00:20:03,070 --> 00:20:05,550
It wouldn't go for less than 100 yen each.
352
00:20:05,900 --> 00:20:09,680
Maybe if you buy three pairs of socks, it might cost 1000 yen.
353
00:20:10,120 --> 00:20:13,480
If that happened, would we be able to survive in this country?
354
00:20:16,680 --> 00:20:17,820
Wait...
355
00:20:19,320 --> 00:20:20,520
Just where...
356
00:20:21,620 --> 00:20:24,020
...am I?!
357
00:20:27,230 --> 00:20:28,620
Whaaat?
358
00:20:29,820 --> 00:20:34,310
Excuse me. I want to go to Naganoki. Which way would it be?
359
00:20:34,350 --> 00:20:35,990
Naganoki?
360
00:20:37,030 --> 00:20:38,400
Never heard of such a place.
361
00:20:38,520 --> 00:20:39,850
Naganoki, huh?
362
00:20:39,950 --> 00:20:41,430
Yeah, yeah, I've heard of that place.
363
00:20:41,480 --> 00:20:42,590
Really?
364
00:20:42,610 --> 00:20:43,970
Um, which way is it?
365
00:20:44,000 --> 00:20:44,860
I just don't know where.
366
00:20:44,970 --> 00:20:46,510
Do you know?
367
00:20:46,620 --> 00:20:48,370
No, I don't know.
368
00:21:03,860 --> 00:21:04,920
Watermelon?
369
00:21:05,980 --> 00:21:06,900
Huh?
370
00:21:09,350 --> 00:21:12,040
Yes, it's watermelon.
371
00:21:12,840 --> 00:21:14,190
What is this?
372
00:21:14,700 --> 00:21:15,910
Caramel?
373
00:21:16,480 --> 00:21:19,100
Yes, caramel.
374
00:21:20,180 --> 00:21:21,390
Then...
375
00:21:22,260 --> 00:21:23,350
Are you lost?
376
00:21:24,070 --> 00:21:25,460
Yes...
377
00:21:25,600 --> 00:21:26,400
I'm lost.
378
00:21:28,570 --> 00:21:30,010
Even though you're an adult?
379
00:21:30,010 --> 00:21:32,000
Because nobody knows the way.
380
00:21:32,140 --> 00:21:34,140
I don't know what I should do...
381
00:21:34,180 --> 00:21:38,110
People on these parts don't know anything else outside here.
382
00:21:38,190 --> 00:21:40,650
They don't usually leave this place.
383
00:21:41,100 --> 00:21:41,910
What?
384
00:21:43,000 --> 00:21:44,810
Where did you come from?
385
00:21:45,720 --> 00:21:47,250
Naganoki.
386
00:21:47,520 --> 00:21:48,540
Really?
387
00:21:48,620 --> 00:21:49,600
Naganoki?
388
00:21:49,690 --> 00:21:51,600
What? Do you know it?
389
00:21:51,620 --> 00:21:54,750
Well, if you want to go to Naganoki,
390
00:21:55,070 --> 00:21:58,680
just follow the street to the post office. Then,
391
00:21:58,770 --> 00:22:01,770
from the post office, take the second corner.
392
00:22:01,970 --> 00:22:04,320
That would take around 20 minutes.
393
00:22:04,450 --> 00:22:05,180
Ah...
394
00:22:05,260 --> 00:22:07,110
Thank you very much.
395
00:22:07,360 --> 00:22:09,580
Are you familiar with Naganoki?
396
00:22:09,770 --> 00:22:13,780
I haven't been there. I just heard about it countless times.
397
00:22:13,870 --> 00:22:15,320
I see.
398
00:22:16,490 --> 00:22:19,150
It's a place where there are a lots of slopes, right?
399
00:22:20,290 --> 00:22:24,400
And there are also terraced fields.
400
00:22:25,470 --> 00:22:28,150
And you can see the ocean from there.
401
00:22:29,960 --> 00:22:31,020
Am I correct?
402
00:22:32,210 --> 00:22:32,860
Yes.
403
00:22:33,410 --> 00:22:34,630
That so.
404
00:22:34,920 --> 00:22:35,980
Is it a nice place?
405
00:22:37,650 --> 00:22:38,750
Yes.
406
00:22:41,100 --> 00:22:42,040
Just as I thought...
407
00:22:42,150 --> 00:22:45,170
Ah, but I don't know too much about it.
408
00:22:45,220 --> 00:22:46,760
I just arrived here.
409
00:22:46,800 --> 00:22:47,770
That so?
410
00:22:47,860 --> 00:22:48,480
Yes.
411
00:22:48,810 --> 00:22:52,150
Ah, you came and got married in Naganoki?
412
00:22:52,770 --> 00:22:54,010
Yes.
413
00:22:55,380 --> 00:22:56,850
I see.
414
00:22:59,210 --> 00:23:01,320
Ah, thank you very much.
415
00:23:01,320 --> 00:23:02,870
Sure, take care.
416
00:23:02,900 --> 00:23:03,740
Thank you.
417
00:23:04,390 --> 00:23:05,980
I cannot repay you with your help...
418
00:23:06,030 --> 00:23:07,390
You don't have to worry about it.
419
00:23:08,710 --> 00:23:09,510
Bye then...
420
00:23:09,530 --> 00:23:10,400
Ah...
421
00:23:11,050 --> 00:23:12,630
Is something wrong?
422
00:23:16,750 --> 00:23:19,880
Can you draw me a picture of a watermelon?
423
00:23:20,040 --> 00:23:22,610
Ah, yes. Of course.
424
00:23:22,640 --> 00:23:24,610
Really? Wait a moment.
425
00:23:31,550 --> 00:23:33,760
What a fine man you are, Mister.
426
00:23:33,770 --> 00:23:34,930
Why don't you play with me?
427
00:23:35,030 --> 00:23:36,290
I wonder about that...
428
00:23:36,400 --> 00:23:39,200
Good, good. Go on, come in.
429
00:23:44,840 --> 00:23:48,220
I only have this and a rouge.
430
00:23:49,180 --> 00:23:52,170
Ah, I've brought a pencil.
431
00:23:53,560 --> 00:23:56,800
Wow. You're good.
432
00:23:57,890 --> 00:23:59,900
If you want me to draw something else, just tell me.
433
00:23:59,980 --> 00:24:01,050
Really?
434
00:24:01,420 --> 00:24:04,680
Then, ice cream please.
435
00:24:06,260 --> 00:24:07,980
Ice...?
436
00:24:08,550 --> 00:24:09,850
Cream...
437
00:24:10,930 --> 00:24:12,480
You don't know it?
438
00:24:13,450 --> 00:24:14,760
Can you describe it?
439
00:24:15,530 --> 00:24:18,900
It's sweet and cold.
440
00:24:19,160 --> 00:24:21,110
And it comes with a wafer.
441
00:24:21,660 --> 00:24:22,520
Wayfer?
442
00:24:23,030 --> 00:24:24,670
I guess they're Western crackers.
443
00:24:24,780 --> 00:24:26,310
I see...
444
00:24:26,360 --> 00:24:27,550
Rin.
445
00:24:28,250 --> 00:24:29,410
The mistress is calling you.
446
00:24:29,470 --> 00:24:30,800
Okay, got it.
447
00:24:31,560 --> 00:24:33,920
Ah, then here.
448
00:24:35,490 --> 00:24:38,490
Thank you. I'll cherish it.
449
00:24:41,590 --> 00:24:43,740
Ice cream...
450
00:24:44,000 --> 00:24:46,450
I'll draw it then bring it to you next time.
451
00:24:46,750 --> 00:24:50,300
No, it's okay. This ain't a place you should be coming over and over again.
452
00:24:50,790 --> 00:24:53,250
You probably know what kind of place this is.
453
00:24:57,810 --> 00:25:00,940
Be sure to get back to Naganoki without getting lost.
454
00:25:04,830 --> 00:25:06,740
Don't you find this interesting?
455
00:25:07,180 --> 00:25:10,950
Even though I haven't been there, I know the way to Naganoki.
456
00:25:11,790 --> 00:25:15,430
Even though you live in Naganoki, you don't know how to get there.
457
00:25:15,940 --> 00:25:17,760
Yes...
458
00:25:18,320 --> 00:25:21,790
And also, even though I've never left this place,
459
00:25:21,980 --> 00:25:24,510
I know what an ice cream is.
460
00:25:25,260 --> 00:25:28,890
And even though you can go anywhere, and draw any picture,
461
00:25:29,040 --> 00:25:30,960
you don't know what an ice cream is.
462
00:25:34,950 --> 00:25:37,380
Ah, I am Suzu.
463
00:25:37,570 --> 00:25:38,660
I am Suzu Hojo.
464
00:25:40,220 --> 00:25:41,300
Hojo?
465
00:25:41,880 --> 00:25:42,600
Yes.
466
00:25:43,320 --> 00:25:46,250
I see. Hojo?
467
00:25:50,320 --> 00:25:51,850
I see.
468
00:25:52,890 --> 00:25:54,750
Okay, go on home.
469
00:25:54,840 --> 00:25:57,130
Hurry and go home. Run and go home.
470
00:25:57,460 --> 00:26:00,070
If you don't, you'll get caught by people around here.
471
00:26:00,130 --> 00:26:03,470
You should go back to where your husband is. Hurry and go.
472
00:26:03,740 --> 00:26:04,440
Go on.
473
00:26:21,550 --> 00:26:25,090
She's really good at drawing.
474
00:26:32,890 --> 00:26:35,720
My, Mister, why don't you pass by here?
475
00:26:36,080 --> 00:26:36,530
Oh.
476
00:26:43,560 --> 00:26:45,420
Ah, I'm sorry.
477
00:26:46,570 --> 00:26:47,680
You're finally here.
478
00:26:48,310 --> 00:26:50,770
Does it take that long for you to go shopping?
479
00:26:50,930 --> 00:26:52,590
I'm sorry.
480
00:26:52,750 --> 00:26:54,510
You probably got lost, haven't you?
481
00:26:54,860 --> 00:26:56,490
Just how far did you go?
482
00:26:57,330 --> 00:26:59,990
I wonder where that would be...
483
00:27:00,350 --> 00:27:01,820
Huh?
484
00:27:03,850 --> 00:27:05,740
Um, Sister...
485
00:27:05,850 --> 00:27:07,120
What is it?
486
00:27:07,440 --> 00:27:10,610
Do you know what an ice cream is?
487
00:27:10,740 --> 00:27:12,330
I know what that is.
488
00:27:12,810 --> 00:27:15,280
What does it look like?
489
00:27:15,850 --> 00:27:19,130
What it looks like? You don't know?
490
00:27:20,280 --> 00:27:21,210
I don't know...
491
00:27:21,560 --> 00:27:22,060
My...
492
00:27:22,550 --> 00:27:24,870
You sure are a country bumpkin.
493
00:27:25,510 --> 00:27:26,860
I'm sorry.
494
00:27:27,060 --> 00:27:29,150
I haven't eaten one too.
495
00:27:29,430 --> 00:27:30,600
Is that so?
496
00:27:30,680 --> 00:27:31,650
Yeah.
497
00:27:31,970 --> 00:27:34,940
Oh, you haven't eaten one too, Harumi.
498
00:27:35,110 --> 00:27:35,650
Yep.
499
00:27:35,740 --> 00:27:39,100
I see, poor you.
500
00:27:40,060 --> 00:27:43,550
I guess I have gone to a cafe in Fukuya.
501
00:27:43,630 --> 00:27:44,740
What's it like?
502
00:27:44,770 --> 00:27:45,760
Hm?
503
00:27:46,970 --> 00:27:50,170
Hm... it's sweet and cold.
504
00:27:50,430 --> 00:27:52,620
It has a small cracker in it.
505
00:27:53,170 --> 00:27:54,860
I see...
506
00:27:55,010 --> 00:27:57,430
Those days were nice.
507
00:27:57,640 --> 00:28:00,840
I was invited to go there once.
508
00:28:01,440 --> 00:28:04,540
It was the time when my leg was still fine.
509
00:28:07,130 --> 00:28:11,580
Those days were nice...
510
00:28:13,290 --> 00:28:14,320
Yes.
511
00:28:17,000 --> 00:28:18,950
I'm sorry, somehow.
512
00:28:18,950 --> 00:28:21,800
I made you feel strange.
513
00:28:37,430 --> 00:28:40,320
When I drink while thinking about ice cream,
514
00:28:40,400 --> 00:28:42,590
I can taste some sweetness in just some plain water.
515
00:28:52,270 --> 00:28:53,620
Sweet!
516
00:29:05,820 --> 00:29:07,560
[ Kure Navy
Mutual Aid Association Designation
Yunagi House ]
517
00:29:11,130 --> 00:29:13,450
Sometimes, I thought of drinking.
518
00:29:14,020 --> 00:29:16,790
But I think it's better to hold back for today.
519
00:29:17,160 --> 00:29:19,710
It's the first time in awhile since they made into land.
520
00:29:20,190 --> 00:29:23,610
Instead of having to see your face, I'd rather see the face of my wife.
521
00:29:23,710 --> 00:29:24,330
Let's leave then.
522
00:29:24,380 --> 00:29:25,130
What the hell is that?
523
00:29:27,220 --> 00:29:29,000
Oh, I'm sorry.
524
00:29:29,160 --> 00:29:30,080
Hang on there.
525
00:29:30,970 --> 00:29:32,970
Which affiliation do you belong to?
526
00:29:35,210 --> 00:29:37,740
We are record keepers in the court martial.
527
00:29:37,870 --> 00:29:40,040
Oh, so they're just civil officials.
528
00:29:40,140 --> 00:29:40,470
Huh?
529
00:29:40,520 --> 00:29:43,310
No wonder they look carefree. Right?
530
00:29:44,030 --> 00:29:44,940
What do you mean?
531
00:29:45,670 --> 00:29:48,320
Can't you see he apologized sincerely? He said sorry.
532
00:29:48,550 --> 00:29:49,830
So what of it?
533
00:29:50,060 --> 00:29:51,470
Stop it, Hojo.
534
00:29:51,830 --> 00:29:54,990
Court martial? Are you judging people who risk their lives?
535
00:29:55,180 --> 00:29:57,330
Can you even do that?!
536
00:29:57,610 --> 00:29:59,650
We are just record keepers.
537
00:29:59,860 --> 00:30:01,340
We are not judging people...
538
00:30:01,850 --> 00:30:03,630
Whatever. It's still a carefree life.
539
00:30:04,610 --> 00:30:05,650
What did you just say?!
540
00:30:05,700 --> 00:30:07,480
What the hell do you mean?
541
00:30:07,620 --> 00:30:09,270
Want some piece of me? Huh?
542
00:30:10,430 --> 00:30:12,860
I'm sorry that my life is not important!
543
00:30:12,860 --> 00:30:13,350
Stop!
544
00:30:13,360 --> 00:30:14,340
Outta the way!
545
00:30:15,540 --> 00:30:16,590
What did you just do?!
546
00:30:16,590 --> 00:30:17,710
What the hell?!
547
00:30:17,920 --> 00:30:19,770
Come on, punk!
548
00:30:20,430 --> 00:30:21,740
Stop it! Stop!
549
00:30:21,990 --> 00:30:23,990
Huh?! What of it, huh?!
550
00:30:24,150 --> 00:30:25,270
Mizuhara, move!
551
00:30:25,690 --> 00:30:26,750
What's wrong with you?!
552
00:30:28,530 --> 00:30:30,880
You guys are unbelievable!
553
00:30:30,990 --> 00:30:33,730
You're just venting your anger to civil officials? Shame on you!
554
00:30:37,100 --> 00:30:40,480
Ah... I deeply apologize. I'm sorry.
555
00:30:51,290 --> 00:30:55,500
Even though I cannot say the details, we are tasked with a difficult mission
556
00:30:55,720 --> 00:30:58,320
that we may not return alive.
557
00:30:58,770 --> 00:31:00,440
Please forgive us!
558
00:31:01,760 --> 00:31:03,070
Ah, it's enough already.
559
00:31:03,080 --> 00:31:05,100
Please raise your head already.
560
00:31:05,400 --> 00:31:06,700
Will you forgive us?
561
00:31:06,980 --> 00:31:07,770
Of course...
562
00:31:07,940 --> 00:31:09,300
It's not your fault.
563
00:31:10,260 --> 00:31:11,220
Then...
564
00:31:11,580 --> 00:31:15,930
Let's drink together! Let me treat you! Okay?
565
00:31:17,290 --> 00:31:18,660
No, but thank you.
566
00:31:19,320 --> 00:31:21,640
Please enjoy yourselves.
567
00:31:23,240 --> 00:31:24,740
Good work!
568
00:31:25,080 --> 00:31:26,150
Wishing you fortune in the war!
569
00:31:27,600 --> 00:31:29,020
Thank you very much!
570
00:31:29,420 --> 00:31:30,730
Mizuhara!
571
00:31:38,930 --> 00:31:41,410
Sure, don't mind me.
572
00:32:05,100 --> 00:32:06,120
I'm home.
573
00:32:09,520 --> 00:32:11,470
Welcome home.
574
00:32:21,010 --> 00:32:22,520
Does it hurt?
575
00:32:23,680 --> 00:32:24,560
No.
576
00:32:25,440 --> 00:32:27,460
What happened?
577
00:32:27,860 --> 00:32:29,310
It's nothing.
578
00:32:29,960 --> 00:32:33,150
You won't get hurt like this if it's just nothing.
579
00:32:47,800 --> 00:32:48,720
Ow...
580
00:32:50,310 --> 00:32:52,190
So it does hurt.
581
00:33:04,500 --> 00:33:06,280
What did you just draw?
582
00:33:09,810 --> 00:33:12,590
It should be an ice cream.
583
00:33:12,950 --> 00:33:14,730
Hm? This?
584
00:33:14,780 --> 00:33:17,120
So it's wrong as I thought.
585
00:33:18,100 --> 00:33:20,160
Suzu...
586
00:33:20,710 --> 00:33:23,460
I haven't eaten one.
587
00:33:24,220 --> 00:33:26,540
I'm just a country bumpkin.
588
00:33:27,400 --> 00:33:28,900
Is that so?
589
00:33:31,290 --> 00:33:33,410
This is completely wrong.
590
00:33:33,470 --> 00:33:34,470
Oh my...
591
00:33:36,520 --> 00:33:39,080
Why did you think of drawing ice cream?
592
00:33:40,120 --> 00:33:42,620
It would be a long story.
593
00:33:42,850 --> 00:33:44,790
Would it be alright if tell it?
594
00:33:44,920 --> 00:33:46,420
Sure, go ahead.
595
00:33:46,580 --> 00:33:48,130
Really?
596
00:33:48,220 --> 00:33:50,350
Aren't you tired?
597
00:33:51,340 --> 00:33:53,060
Would it really be that long?
598
00:33:53,240 --> 00:33:54,750
Hmm...
599
00:33:55,120 --> 00:33:56,130
Yes.
600
00:33:59,920 --> 00:34:01,040
Go on then.
601
00:34:01,550 --> 00:34:03,430
Thank you very much.
602
00:34:05,630 --> 00:34:08,780
When I was going back home from ration distribution today...
603
00:34:08,820 --> 00:34:12,290
Ah, which reminds me, the rations of sugar will stop starting from August.
604
00:34:12,300 --> 00:34:13,360
It's really bad news.
605
00:34:13,380 --> 00:34:14,080
I see.
606
00:34:14,310 --> 00:34:18,060
Yes... Ah, then the ants
607
00:34:18,070 --> 00:34:19,590
have lined up.
608
00:34:19,970 --> 00:34:20,550
Ants?
609
00:34:20,850 --> 00:34:22,750
Yes, small ants.
610
00:34:23,090 --> 00:34:24,360
Whaat?!
611
00:34:25,700 --> 00:34:27,740
No way that's true, Suzu.
612
00:34:28,130 --> 00:34:31,910
But it's true! It's really something to startle about!
613
00:34:33,730 --> 00:34:35,720
Oh well...
614
00:34:36,700 --> 00:34:37,720
What's wrong?
615
00:34:38,720 --> 00:34:40,040
And then...
616
00:34:40,860 --> 00:34:43,100
I'm still not at the part where it would be funny.
617
00:34:43,100 --> 00:34:43,680
But well...
618
00:34:44,080 --> 00:34:46,580
Somehow, watching you talk is funny.
619
00:34:46,610 --> 00:34:48,070
What do you mean by that?
620
00:34:48,740 --> 00:34:51,390
Then the sugar...
621
00:34:51,660 --> 00:34:54,410
It's not yet funny, sheesh.
622
00:34:54,420 --> 00:34:55,360
Okay.
623
00:34:55,450 --> 00:34:57,610
And then the sugar...
624
00:34:57,970 --> 00:34:59,760
Sheesh!
625
00:35:06,490 --> 00:35:09,730
You should rest. You must be tired.
626
00:35:09,830 --> 00:35:11,290
I'll continue next time.
627
00:35:11,440 --> 00:35:12,670
Are you angry, Suzu?
628
00:35:12,790 --> 00:35:14,540
I'm not.
629
00:35:15,140 --> 00:35:15,890
Really.
630
00:35:16,320 --> 00:35:17,070
Is that so?
631
00:35:17,100 --> 00:35:20,110
Yes. Please rest.
632
00:35:20,960 --> 00:35:21,890
Okay.
633
00:35:30,550 --> 00:35:32,100
It's sweet.
634
00:35:32,670 --> 00:35:34,250
And cold...
635
00:35:37,690 --> 00:35:38,660
Hmm...
636
00:35:44,340 --> 00:35:46,970
See you later. Please take care.
637
00:35:47,060 --> 00:35:47,610
Yeah.
638
00:35:47,610 --> 00:35:48,940
Hey, Suzu!
639
00:35:48,950 --> 00:35:50,000
Ah, yes?
640
00:35:50,080 --> 00:35:51,330
What is this?
641
00:35:51,350 --> 00:35:52,310
I'm sorry.
642
00:35:57,640 --> 00:35:58,690
Good morning.
643
00:35:58,740 --> 00:36:00,040
Good morning.
644
00:36:00,940 --> 00:36:03,280
I'm sorry about yesterday.
645
00:36:03,330 --> 00:36:07,050
What are you saying? You did nothing wrong.
646
00:36:07,450 --> 00:36:08,470
Okay.
647
00:36:09,840 --> 00:36:11,360
Are you okay?
648
00:36:13,070 --> 00:36:14,160
Yeah.
649
00:36:14,540 --> 00:36:15,720
I see.
650
00:36:27,620 --> 00:36:28,500
Ah.
651
00:36:38,800 --> 00:36:40,400
Suzu? Suzu.
652
00:36:40,460 --> 00:36:40,840
Yes?
653
00:36:41,020 --> 00:36:43,390
We just a call from Shusaku just now.
654
00:36:43,460 --> 00:36:46,160
He said that he forgot some important papers and asked you to deliver them.
655
00:36:46,160 --> 00:36:46,510
What?
656
00:36:46,510 --> 00:36:48,330
He said it's at the brown envelope at the top of the desk.
657
00:36:48,520 --> 00:36:49,230
Okay.
658
00:36:49,930 --> 00:36:50,990
Thank you very much.
659
00:36:51,030 --> 00:36:51,460
Sure.
660
00:36:58,760 --> 00:37:01,680
Will you be okay, Suzu? Do you know where it is?
661
00:37:01,780 --> 00:37:03,770
Yes, I'm off.
662
00:37:04,040 --> 00:37:05,530
Hold on.
663
00:37:05,580 --> 00:37:06,320
Huh?
664
00:37:07,900 --> 00:37:09,950
Just what's with your face?
665
00:37:10,050 --> 00:37:10,460
Huh?
666
00:37:10,910 --> 00:37:11,850
Come here.
667
00:37:12,610 --> 00:37:16,210
The one who will be embarrassed would be Shusaku if you went with that filthy face.
668
00:37:16,260 --> 00:37:18,160
Okay. I'm sorry.
669
00:37:22,140 --> 00:37:23,930
You're really awkward.
670
00:37:25,430 --> 00:37:26,670
I'm sorry.
671
00:37:27,310 --> 00:37:28,870
Go on, you should hurry.
672
00:37:28,980 --> 00:37:30,990
Okay, I'm off.
673
00:37:40,630 --> 00:37:41,570
Hello.
674
00:37:41,590 --> 00:37:43,140
Ah, hello.
675
00:37:56,370 --> 00:37:59,570
Rin, we'll be going to Satsukitei soon.
676
00:37:59,620 --> 00:38:00,270
Okay.
677
00:38:00,390 --> 00:38:01,580
Hurry up.
678
00:38:50,280 --> 00:38:52,210
Ah, Shusaku!
679
00:38:55,800 --> 00:38:57,960
I'm sorry I took so long.
680
00:38:58,280 --> 00:38:58,990
Here.
681
00:38:59,550 --> 00:39:00,260
Yeah.
682
00:39:00,670 --> 00:39:01,480
Thank you for this.
683
00:39:01,640 --> 00:39:03,260
It's nothing.
684
00:39:04,670 --> 00:39:05,660
Okay!
685
00:39:06,540 --> 00:39:07,660
Let's go then.
686
00:39:07,780 --> 00:39:08,600
What?
687
00:39:09,110 --> 00:39:11,520
Huh? What about your work?
688
00:39:11,620 --> 00:39:15,270
It's already over. I just thought we should go on a secret date.
689
00:39:16,210 --> 00:39:16,760
What?
690
00:39:16,780 --> 00:39:18,610
You should relax
691
00:39:18,610 --> 00:39:20,120
from time to time too.
692
00:39:29,270 --> 00:39:31,750
What's wrong? Are you angry?
693
00:39:33,170 --> 00:39:35,680
I'm just quietly grinning.
694
00:39:36,110 --> 00:39:37,410
I see.
695
00:39:40,150 --> 00:39:42,860
Okay then, let's go.
696
00:39:50,540 --> 00:39:52,930
A big ship just arrived.
697
00:39:53,590 --> 00:39:56,430
There might be someone I know.
698
00:39:56,460 --> 00:39:57,220
That so?
699
00:40:00,850 --> 00:40:02,210
Where are we going?
700
00:40:02,330 --> 00:40:03,190
Hm?
701
00:40:04,190 --> 00:40:05,620
It's a secret.
702
00:40:06,710 --> 00:40:07,920
Okay...
703
00:40:08,930 --> 00:40:10,430
Thank you very much.
704
00:40:20,150 --> 00:40:21,520
It was delicious.
705
00:40:23,450 --> 00:40:26,030
I'm sorry that all they have is rice gruel.
706
00:40:26,070 --> 00:40:27,940
No, it was delicious.
707
00:40:28,100 --> 00:40:29,080
That so?
708
00:40:29,180 --> 00:40:29,660
Yes.
709
00:40:30,310 --> 00:40:33,560
It's the first time for the two of us to eat together.
710
00:40:33,840 --> 00:40:36,060
Ah, yes.
711
00:40:36,200 --> 00:40:36,680
Yeah.
712
00:40:36,720 --> 00:40:37,630
Hojo.
713
00:40:37,700 --> 00:40:39,450
Oh, sorry to have asked too much.
714
00:40:41,720 --> 00:40:43,630
He was my classmate in middle school.
715
00:40:43,820 --> 00:40:45,460
She is my wife.
716
00:40:45,680 --> 00:40:46,590
I am Suzu.
717
00:40:46,620 --> 00:40:49,290
Nice to meet you. Pleased to be acquainted with you.
718
00:40:49,420 --> 00:40:52,690
Nice to meet you. That's a secret.
719
00:40:56,540 --> 00:40:59,040
This is it, Suzu.
720
00:41:01,620 --> 00:41:02,880
It's ice cream.
721
00:41:04,210 --> 00:41:05,100
What?!
722
00:41:05,920 --> 00:41:08,600
You would be able to draw it now.
723
00:41:09,190 --> 00:41:12,000
I was completely wrong.
724
00:41:13,130 --> 00:41:14,100
Right?
725
00:41:14,440 --> 00:41:15,260
Ah...
726
00:41:15,410 --> 00:41:18,020
But to eat something this extravagant...
727
00:41:18,040 --> 00:41:18,910
At this time would be...
728
00:41:18,930 --> 00:41:20,920
It's fine from time to time.
729
00:41:21,280 --> 00:41:24,200
Just have a taste, okay?
730
00:41:25,740 --> 00:41:26,790
Go on.
731
00:41:28,400 --> 00:41:29,500
Eat it.
732
00:41:29,930 --> 00:41:30,780
Go on.
733
00:41:31,540 --> 00:41:32,790
Okay.
734
00:41:32,980 --> 00:41:34,780
Ah! This is...
735
00:41:34,940 --> 00:41:35,810
Wayfer?
736
00:41:35,920 --> 00:41:36,710
Yeah.
737
00:41:37,060 --> 00:41:38,220
Wafers.
738
00:41:38,470 --> 00:41:40,150
Wafers...
739
00:41:46,590 --> 00:41:48,360
Thank you for the food.
740
00:41:50,950 --> 00:41:51,870
Ah...
741
00:42:03,220 --> 00:42:04,190
Delicious?
742
00:42:04,280 --> 00:42:05,410
You should eat too, Shusaku.
743
00:42:05,490 --> 00:42:06,690
Okay...
744
00:42:15,780 --> 00:42:16,270
Here.
745
00:42:31,260 --> 00:42:33,900
What do you think, Suzu?
746
00:42:35,120 --> 00:42:36,480
Now that you're here in Kure?
747
00:42:37,110 --> 00:42:40,800
Ah... I feel like I'm inside a dream.
748
00:42:41,770 --> 00:42:42,520
Hm?
749
00:42:43,450 --> 00:42:46,950
I think I don't want to wake up.
750
00:42:49,110 --> 00:42:52,870
The place where I live, the town, my work, and my surname changed.
751
00:42:53,700 --> 00:42:56,350
And I think I still feel troubled.
752
00:42:56,560 --> 00:42:58,690
There are many things I have to get used to.
753
00:42:59,280 --> 00:43:00,300
Okay.
754
00:43:01,910 --> 00:43:04,940
But because you are kind to me, Shusaku.
755
00:43:05,190 --> 00:43:07,270
And I made friends.
756
00:43:08,210 --> 00:43:10,850
So it won't be fun if I wake up right now.
757
00:43:12,430 --> 00:43:14,410
I think it would be fine
758
00:43:14,740 --> 00:43:17,300
if my current self would be the real one.
759
00:43:23,090 --> 00:43:25,340
I see.
760
00:43:28,410 --> 00:43:30,450
Everyone
761
00:43:31,260 --> 00:43:33,370
has things they've done too much,
762
00:43:34,230 --> 00:43:36,380
the life they didn't choose,
763
00:43:37,270 --> 00:43:39,050
and many things that's going on with them.
764
00:43:41,150 --> 00:43:42,400
Even so...
765
00:43:43,670 --> 00:43:47,270
I am happy that I chose you, Suzu.
766
00:43:49,790 --> 00:43:51,450
That's what I think.
767
00:43:55,120 --> 00:43:56,790
Thank you very much.
768
00:44:02,180 --> 00:44:05,180
Thank you very much for today.
769
00:44:07,790 --> 00:44:08,730
Sure.
770
00:44:09,930 --> 00:44:12,960
I will definitely won't forget
771
00:44:13,400 --> 00:44:15,260
what happened today.
772
00:44:18,630 --> 00:44:20,240
Can you draw ice cream now?
773
00:44:24,550 --> 00:44:26,900
Because I want to make it my own memory,
774
00:44:27,470 --> 00:44:28,700
I won't draw it.
775
00:44:31,140 --> 00:44:31,790
That so?
776
00:44:32,870 --> 00:44:33,720
Yes.
777
00:44:42,830 --> 00:44:44,570
And in exchange,
778
00:44:44,900 --> 00:44:48,320
I thought of drawing the ocean from here.
779
00:44:49,880 --> 00:44:52,010
Even though you know Naganoki,
780
00:44:52,580 --> 00:44:54,480
for you who haven't been here,
781
00:44:55,010 --> 00:44:57,030
and no means of getting here,
782
00:44:58,470 --> 00:45:00,260
for you, Rin.
783
00:45:10,620 --> 00:45:12,330
So that's Tone.
784
00:45:12,470 --> 00:45:15,320
Then that would be Hyuga.
785
00:45:21,500 --> 00:45:22,630
Ah!
786
00:45:23,410 --> 00:45:25,760
Just what the hell do you think you're doing?!
787
00:45:26,840 --> 00:45:28,240
What do you intend to do with this drawing?
788
00:45:28,380 --> 00:45:31,030
Ah... I intend to... give it to a friend...
789
00:45:31,050 --> 00:45:33,010
You intend to sell coastline information to the enemy, right?!
790
00:45:34,090 --> 00:45:35,850
Stand. Stand up!
791
00:45:39,040 --> 00:45:40,890
Is this where this woman lives?!
792
00:45:43,450 --> 00:45:44,900
Mr Officer...
793
00:45:45,500 --> 00:45:48,410
Suzu. What did you just do?!
794
00:45:52,230 --> 00:45:52,560
[ Premonition of a new happiness ]
795
00:45:52,560 --> 00:45:54,100
Would it be different if they made a child?
[ Premonition of a new happiness ]
796
00:45:54,100 --> 00:45:56,380
Are you pregnant or not?
[ Premonition of a new happiness ]
797
00:45:56,380 --> 00:45:56,400
[ Premonition of a new happiness ]
798
00:45:56,410 --> 00:45:56,430
Ma, I have something to talk to you.
799
00:45:56,430 --> 00:45:58,510
[ Reunion of tears with her own child ]
Ma, I have something to talk to you.
800
00:45:58,510 --> 00:45:58,640
Attack!
[ Reunion of tears with her own child ]
801
00:45:58,640 --> 00:45:58,740
Attack!
802
00:45:58,740 --> 00:45:59,560
[ The impending war coming to women ]
Attack!
803
00:45:59,560 --> 00:46:00,900
[ The impending war coming to women ]
804
00:46:01,000 --> 00:46:01,070
I'm really glad he didn't choose that strange girl.
805
00:46:01,070 --> 00:46:03,830
[ The past of her husband she found out ]
I'm really glad he didn't choose that strange girl.
806
00:46:03,830 --> 00:46:05,880
Why? Why Rin?
[ The past of her husband she found out ]
807
00:46:05,880 --> 00:46:11,910
Japan endured food and commodity shortages for years due to the war effort. Black markets sold foodstuffs and daily items that had grown scarce, ignoring state-imposed regulations on price and rationing. By 1944, most common families purchased significant portion of their food and daily necessities from black markets. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
808
00:46:11,910 --> 00:46:15,920
1 kin (ๆค) equals to 600 grams or 1,323 pounds;
The average consumer price index of the time is thought to have been about two to three thousandths of what is today. However, foodstuffs were significantly more expensive, at about one thousandths of today's average. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
809
00:46:15,920 --> 00:46:20,920
In the early twentieth century, the Asahi Pleasure Quarters was one of the largest red-light districts in western Japan. Nothing remains of it in present day Asahi Town, Kure. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
810
00:46:20,920 --> 00:46:25,930
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
811
00:46:26,260 --> 00:46:27,360
You sure are working hard.
812
00:46:27,480 --> 00:46:28,700
Mizuhara?!
51402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.