Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:04,260
She said there's a man who came asking your hand in marriage!
2
00:00:04,660 --> 00:00:07,020
He is Shusaku Hojo from Kure.
3
00:00:07,390 --> 00:00:08,090
I don't know him.
4
00:00:10,520 --> 00:00:11,460
[ Hiroshima Prefecture - City of Kure ]
5
00:00:11,460 --> 00:00:14,800
We've actually climbed up this far up.
[ Hiroshima Prefecture - City of Kure ]
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,060
[ Hiroshima Prefecture - City of Kure ]
7
00:00:16,150 --> 00:00:17,020
I am Shusaku.
8
00:00:17,050 --> 00:00:18,520
I am Suzu.
9
00:00:18,560 --> 00:00:20,140
Thank you for having me...
10
00:00:21,550 --> 00:00:22,400
Let's get along.
11
00:00:22,410 --> 00:00:26,010
What's so special about some girl who looks so absent-minded?
12
00:00:26,360 --> 00:00:28,210
Bye!
13
00:00:29,950 --> 00:00:32,900
Suzu, take care of our mother.
14
00:00:33,650 --> 00:00:34,480
I will visit again.
15
00:00:35,730 --> 00:00:37,510
Shusaku's bride is here.
16
00:00:37,810 --> 00:00:40,150
So you can rest easy now.
17
00:00:41,440 --> 00:00:46,830
Shusaku, have we met before?
18
00:00:46,990 --> 00:00:49,330
Yeah, we did.
19
00:00:51,460 --> 00:00:53,160
Back when we were still really little.
20
00:00:54,050 --> 00:00:55,240
You...
21
00:00:55,630 --> 00:00:57,370
...gave me strength.
22
00:00:59,970 --> 00:01:02,390
I want to spend the rest of my life with you.
23
00:01:12,890 --> 00:01:16,660
[ Showa 19 (1944) - March ]
24
00:01:45,480 --> 00:01:46,520
Suzu!
25
00:01:46,640 --> 00:01:48,050
Suzu!
26
00:01:49,660 --> 00:01:54,020
You should wake up before anybody else.
27
00:01:54,370 --> 00:01:55,200
What?
28
00:01:55,240 --> 00:01:58,120
The first time is important. The first time.
29
00:01:58,840 --> 00:02:00,960
It's not the time to look at nostrils.
30
00:02:13,400 --> 00:02:14,610
Water, water.
31
00:02:20,580 --> 00:02:21,800
Oh my...
32
00:02:32,190 --> 00:02:34,530
It's alright for you to sleep.
33
00:02:34,590 --> 00:02:36,210
Since Shusaku's bride is here.
34
00:02:37,830 --> 00:02:39,820
Even if you say that.
35
00:02:40,360 --> 00:02:42,220
She doesn't know things here.
36
00:02:42,470 --> 00:02:46,310
She'll be able to manage somehow. She's not a child.
37
00:02:46,950 --> 00:02:47,710
Ah.
38
00:02:47,920 --> 00:02:48,350
Ah.
39
00:02:50,640 --> 00:02:52,300
Good morning, Suzu.
40
00:02:52,590 --> 00:02:54,400
Good morning.
41
00:02:55,980 --> 00:02:57,020
Um...
42
00:02:57,030 --> 00:02:58,110
Water right?
43
00:02:59,080 --> 00:02:59,920
Yes.
44
00:03:00,210 --> 00:03:02,190
Did you have water supply in Eba?
45
00:03:02,630 --> 00:03:04,740
Ah, yes...
46
00:03:06,080 --> 00:03:09,990
This is the top of a mountain after all.
47
00:03:10,320 --> 00:03:11,270
Oh.
48
00:03:11,930 --> 00:03:14,180
There's a water pail at the back.
49
00:03:14,720 --> 00:03:18,180
And the water well is located beyond the Kariya's
50
00:03:18,440 --> 00:03:20,940
and before the Domoto's.
51
00:03:21,700 --> 00:03:23,890
Okay, understood.
52
00:03:23,970 --> 00:03:26,680
Ah, um, please rest.
53
00:03:27,050 --> 00:03:30,570
I'll be alright. If there's something I don't know, I'll go ask.
54
00:03:30,850 --> 00:03:32,020
Thank you.
55
00:03:33,240 --> 00:03:34,690
I'm off.
56
00:03:41,100 --> 00:03:43,930
Um, you should really rest.
57
00:03:44,760 --> 00:03:45,730
Okay, okay.
58
00:03:46,060 --> 00:03:47,430
I'm off.
59
00:03:49,830 --> 00:03:51,310
Whoopsie.
60
00:03:56,840 --> 00:03:59,310
Kariya's. Yeah.
61
00:04:04,260 --> 00:04:06,570
Oh, it's here.
62
00:04:06,660 --> 00:04:09,120
Whoopise, whoopsie.
63
00:04:09,200 --> 00:04:11,950
Okay, okay.
64
00:04:12,110 --> 00:04:14,590
I'll be counting on you starting from now.
65
00:04:16,470 --> 00:04:18,270
Whoopsie.
66
00:04:18,790 --> 00:04:19,470
Ah!
67
00:04:22,470 --> 00:04:23,330
Whoopsie.
68
00:04:27,300 --> 00:04:31,110
Ah, hello. Good morning.
69
00:04:31,320 --> 00:04:35,040
Um, I am Suzu. I'm from the Hojos. Um...
70
00:04:35,050 --> 00:04:38,990
I know. Sachiko Kariya. We live closest to the Hojos.
71
00:04:38,990 --> 00:04:42,050
I have been studying with their parents long ago. I'm two years younger than Shusaku.
72
00:04:42,060 --> 00:04:44,940
Shusaku has always been so kind to me.
73
00:04:44,960 --> 00:04:48,450
We went to school together, played together. You can say childhood friends.
74
00:04:48,460 --> 00:04:51,250
But I haven't been married yet. Even though my name is written as "Happy Child".
75
00:04:51,250 --> 00:04:53,490
Even though there is a reason for it, I'm still not happy.
76
00:04:53,490 --> 00:04:55,000
That reason was gone since yesterday.
77
00:04:58,400 --> 00:05:00,580
Ah, nice to meet you.
78
00:05:01,250 --> 00:05:03,660
Um, you see...
79
00:05:03,670 --> 00:05:06,340
What? The reason? You want to know?
80
00:05:06,990 --> 00:05:10,210
Ah, no. Um...
81
00:05:10,210 --> 00:05:10,750
Which is it?
82
00:05:11,490 --> 00:05:14,530
Ah, I want to know.
83
00:05:14,530 --> 00:05:15,420
I won't tell you.
84
00:05:15,470 --> 00:05:16,260
What?
85
00:05:17,040 --> 00:05:18,020
Ah...
86
00:05:21,800 --> 00:05:22,730
Why?
Why?
87
00:05:22,730 --> 00:05:24,570
Why?
88
00:05:24,710 --> 00:05:26,590
Huh? Why?
89
00:05:26,590 --> 00:05:27,400
No reason.
90
00:05:27,870 --> 00:05:29,270
Ah...
91
00:05:29,270 --> 00:05:30,270
What is it?
92
00:05:30,440 --> 00:05:32,270
Ah!
93
00:05:33,930 --> 00:05:35,280
Oh my...
94
00:05:36,180 --> 00:05:36,720
On purpose?
95
00:05:36,720 --> 00:05:37,960
No, no, not at all.
96
00:05:38,260 --> 00:05:40,050
I'm sorry.
97
00:05:40,560 --> 00:05:41,950
I see.
98
00:05:43,940 --> 00:05:45,960
Ah, that's cold.
99
00:05:46,630 --> 00:05:48,560
Cold, cold, cold.
100
00:05:48,950 --> 00:05:50,020
Excuse me!
101
00:05:52,070 --> 00:05:53,860
Let's please get along.
102
00:05:58,090 --> 00:05:59,300
Likewise.
103
00:06:04,820 --> 00:06:08,480
If there's anything you need to know, just ask.
104
00:06:11,640 --> 00:06:13,910
Thank you very much.
105
00:06:14,510 --> 00:06:17,560
Even if she make that adorable face.
106
00:06:24,960 --> 00:06:25,730
Ah, whoopsie.
107
00:06:25,730 --> 00:06:27,270
[ Hojo ]
Ah, whoopsie.
108
00:06:27,270 --> 00:06:27,380
Ah, whoopsie.
109
00:06:30,460 --> 00:06:32,110
Oops, oops, oops...
110
00:06:43,230 --> 00:06:47,280
I really came to be a wife.
111
00:06:56,160 --> 00:06:59,570
[ Sunday Theater
In This Corner of the World ]
112
00:06:59,570 --> 00:07:01,660
Whoopise.
[ Sunday Theater
In This Corner of the World ]
113
00:07:01,660 --> 00:07:04,600
[ Sunday Theater
In This Corner of the World ]
114
00:07:16,450 --> 00:07:17,760
Listen, Suzu.
115
00:07:18,710 --> 00:07:21,510
Even though we have one man and three women here,
116
00:07:21,720 --> 00:07:24,150
there are two men there.
117
00:07:24,690 --> 00:07:27,620
You have to prepare a little more.
118
00:07:27,920 --> 00:07:28,860
I see.
119
00:07:29,330 --> 00:07:33,930
Also, the kitchen is different in every house.
120
00:07:34,520 --> 00:07:36,800
The way of cooking is also different.
121
00:07:36,910 --> 00:07:39,930
Things are different where everyone lives.
122
00:07:40,230 --> 00:07:42,900
They also have their own taste.
123
00:07:43,620 --> 00:07:46,910
And also, there's a way how the mother does things.
124
00:07:48,490 --> 00:07:50,560
Things are placed
125
00:07:50,800 --> 00:07:53,280
very differently in every house.
126
00:07:53,850 --> 00:07:56,220
Aren't ours and grandma's different too?
127
00:07:57,820 --> 00:08:01,890
Anyway, just listen to whatever your mother-in-law says.
128
00:08:02,540 --> 00:08:04,880
If you just do things your way, she might get mad.
129
00:08:04,990 --> 00:08:05,980
Really?
130
00:08:06,200 --> 00:08:07,180
Really.
131
00:08:07,500 --> 00:08:10,500
If by chance Yoichi's wife comes,
132
00:08:10,610 --> 00:08:14,180
and she does things on her own in the kitchen, I won't like it.
133
00:08:15,090 --> 00:08:19,400
Even your late grandma was also attentive to such things.
134
00:08:21,000 --> 00:08:22,170
In other words,
135
00:08:22,260 --> 00:08:25,530
I should just ask to the things I don't know, right?
136
00:08:29,460 --> 00:08:32,590
Ma, I didn't get to ask.
137
00:08:33,100 --> 00:08:36,950
If I ask, mother-in-law would end up working, right?
138
00:08:37,920 --> 00:08:39,660
What should I do?
139
00:08:44,280 --> 00:08:46,050
Ah, Mother.
140
00:08:46,220 --> 00:08:49,920
If there's something wrong with what I'm doing, please tell me.
141
00:08:50,100 --> 00:08:51,940
What? Ah...
142
00:08:52,660 --> 00:08:54,660
It's alright, it's alright.
143
00:08:55,010 --> 00:08:56,720
Do things as you like.
144
00:08:57,600 --> 00:08:58,080
What?
145
00:08:58,300 --> 00:09:00,760
I'll leave things to you.
146
00:09:01,040 --> 00:09:02,850
I won't complain.
147
00:09:08,490 --> 00:09:10,220
No way...
148
00:09:23,310 --> 00:09:25,070
Um...
149
00:09:25,650 --> 00:09:27,570
Is the food alright?
150
00:09:29,110 --> 00:09:30,060
Hm?
151
00:09:30,420 --> 00:09:31,280
Ah, it's nothing.
152
00:09:31,620 --> 00:09:33,960
I just thought if the taste is in your liking.
153
00:09:35,570 --> 00:09:36,850
Ah.
154
00:09:37,380 --> 00:09:38,130
Hm?
155
00:09:39,060 --> 00:09:42,130
You did well, Suzu.
156
00:09:42,470 --> 00:09:43,740
Yes.
157
00:09:45,360 --> 00:09:46,470
Okay...
158
00:09:54,170 --> 00:09:56,480
Yes, it's delicious.
159
00:09:57,580 --> 00:09:58,310
Right?
160
00:10:10,550 --> 00:10:13,650
See you later. Please take care.
161
00:10:15,240 --> 00:10:15,860
Yeah.
162
00:10:16,500 --> 00:10:18,710
Yeah, later then.
163
00:10:21,140 --> 00:10:23,170
Anyway, my dear brother,
164
00:10:23,660 --> 00:10:27,300
I became a wife of the Hojo household.
165
00:10:27,920 --> 00:10:30,700
I'm now Suzu Hojo.
166
00:10:33,330 --> 00:10:35,970
This area is different from Eba.
167
00:10:36,160 --> 00:10:40,650
There are many people here who work in the navy and the military.
168
00:10:41,440 --> 00:10:49,810
My father-in-law is a designer of aircraft engines in the factory nearby.
169
00:10:52,450 --> 00:10:57,670
And my mother-in-law has an injury in her leg that it's hard for her to walk.
170
00:10:58,810 --> 00:11:00,500
Since I finally came here,
171
00:11:00,770 --> 00:11:03,670
I want to feel her at ease.
172
00:11:05,250 --> 00:11:07,390
My husband, Shusaku,
173
00:11:07,570 --> 00:11:13,120
is working as a record keeper in the court martial of the Kure navy base.
174
00:11:13,990 --> 00:11:14,150
It's written with "record" and "keeper", "record keeper".
175
00:11:14,150 --> 00:11:17,070
[ Record Keeper ]
It's written with "record" and "keeper", "record keeper".
176
00:11:17,070 --> 00:11:17,360
[ Record Keeper ]
177
00:11:17,360 --> 00:11:19,320
I heard it's a work which is like that of a secretary.
[ Record Keeper ]
178
00:11:19,320 --> 00:11:19,950
I heard it's a work which is like that of a secretary.
179
00:11:20,330 --> 00:11:21,810
Hojo.
180
00:11:22,580 --> 00:11:23,350
Hey.
181
00:11:23,960 --> 00:11:25,630
How was the wedding?
182
00:11:26,480 --> 00:11:27,850
Nothing special.
183
00:11:28,140 --> 00:11:30,700
Here's my celebratory gift. Take it.
184
00:11:31,080 --> 00:11:31,940
What?
185
00:11:32,150 --> 00:11:33,240
Just take it.
186
00:11:33,400 --> 00:11:34,930
It's just small anyway.
187
00:11:37,650 --> 00:11:38,920
Wow, it's really small.
188
00:11:38,930 --> 00:11:40,310
Isn't it?
189
00:11:40,720 --> 00:11:43,110
The judgment of Kure Marine's first class sailor, Okihara's
190
00:11:43,160 --> 00:11:46,720
escape during the wartime will be conducted.
191
00:11:46,850 --> 00:11:48,900
Summarize the necessary documents.
192
00:11:48,930 --> 00:11:49,650
Yes, Sir!
193
00:11:57,020 --> 00:12:01,010
Now is the time where the hundred million hearts must unite as one.
194
00:12:01,190 --> 00:12:03,700
The American enemies are setting firebombs.
195
00:12:03,810 --> 00:12:06,400
And are planning air raids in mainland Japan.
196
00:12:06,430 --> 00:12:10,440
Therefore, it is urgent to make cities that are defensive in air.
197
00:12:27,410 --> 00:12:30,220
Mother, let's have some afternoon snack.
198
00:12:30,340 --> 00:12:32,940
Ah, are you alright?
199
00:12:32,940 --> 00:12:33,770
Yeah, yeah.
200
00:12:36,010 --> 00:12:38,540
Ah, here, here.
201
00:12:50,150 --> 00:12:51,310
Give it to me.
202
00:12:54,930 --> 00:12:56,430
I'm sorry.
203
00:12:57,770 --> 00:12:58,890
Oh no!
204
00:13:15,210 --> 00:13:16,420
How is it?
205
00:13:16,630 --> 00:13:19,570
Hmm... I think it needs more salt.
206
00:13:55,230 --> 00:13:57,340
Ah, welcome back.
207
00:13:57,920 --> 00:13:58,980
I'm back.
208
00:14:00,620 --> 00:14:02,450
Thanks for working today.
209
00:14:02,590 --> 00:14:03,250
Yeah.
210
00:14:04,190 --> 00:14:04,900
Ah.
211
00:14:05,740 --> 00:14:06,440
Ah.
212
00:14:06,470 --> 00:14:07,250
Okay.
213
00:14:29,850 --> 00:14:35,450
Yeah. This is delicious, Suzu!
214
00:14:36,370 --> 00:14:37,450
Right?
215
00:14:39,210 --> 00:14:43,290
That is something Mother made. It should be delicious.
216
00:14:43,880 --> 00:14:44,960
What?
217
00:15:29,670 --> 00:15:31,610
I just came from taking a bath.
218
00:15:32,170 --> 00:15:33,080
Okay.
219
00:15:45,840 --> 00:15:49,290
How was your day today?
220
00:15:51,520 --> 00:15:52,630
Well...
221
00:15:54,300 --> 00:15:55,930
Was it hard?
222
00:15:58,200 --> 00:15:59,630
You must be tired.
223
00:16:01,110 --> 00:16:02,480
No.
224
00:16:03,680 --> 00:16:05,240
Is that so?
225
00:16:06,200 --> 00:16:07,240
Yes.
226
00:16:12,390 --> 00:16:14,580
Aren't you thinking like this:
227
00:16:16,860 --> 00:16:18,920
Ma's leg is injured
228
00:16:19,450 --> 00:16:20,560
and it's hard.
229
00:16:21,990 --> 00:16:24,590
That we needed someone here at home.
230
00:16:25,170 --> 00:16:27,690
That is why I needed a wife.
231
00:16:29,510 --> 00:16:32,660
Thinking that's the reason you came here.
232
00:16:38,740 --> 00:16:40,570
But you know, Suzu...
233
00:16:40,770 --> 00:16:43,710
Is that wrong?
234
00:16:44,720 --> 00:16:45,500
What?
235
00:16:45,950 --> 00:16:49,390
That makes me happy though.
236
00:16:51,230 --> 00:16:55,270
Then that means I'm needed, right?
237
00:16:56,230 --> 00:16:57,620
That...
238
00:16:59,930 --> 00:17:01,260
...makes me happy.
239
00:17:03,230 --> 00:17:04,470
Is that so?
240
00:17:05,100 --> 00:17:09,420
Yes. But I'm not tired.
241
00:17:11,090 --> 00:17:12,040
Is that so?
242
00:17:12,130 --> 00:17:12,800
Yes.
243
00:17:13,290 --> 00:17:16,310
I'm not tired at all.
244
00:17:19,970 --> 00:17:20,460
Okay.
245
00:17:23,890 --> 00:17:26,470
But you know, Suzu...
246
00:17:27,810 --> 00:17:31,970
There really is that kind of situation in this house.
247
00:17:32,520 --> 00:17:34,550
And that's the truth.
248
00:17:35,770 --> 00:17:37,360
But it's not that
249
00:17:37,880 --> 00:17:40,970
I married you to work here...
250
00:17:51,660 --> 00:17:54,010
You said that you aren't tired?
251
00:17:55,870 --> 00:17:58,210
Okay...
252
00:17:59,500 --> 00:18:00,910
Good night.
253
00:18:03,520 --> 00:18:04,590
Ow!
254
00:18:09,720 --> 00:18:11,230
Ah.
255
00:18:25,510 --> 00:18:26,580
Thanks for the food.
256
00:18:26,580 --> 00:18:28,180
Thanks for the food.
257
00:18:36,000 --> 00:18:37,750
Shusaku.
258
00:18:37,750 --> 00:18:40,820
Did something happen to your nose?
259
00:18:41,020 --> 00:18:42,430
What?
260
00:18:43,000 --> 00:18:44,830
Ah, it's nothing.
261
00:18:44,940 --> 00:18:46,490
What? You got a nose bleed?
262
00:18:47,090 --> 00:18:49,420
You sure are young.
263
00:18:57,280 --> 00:18:58,510
Is it a nose bleed?
264
00:18:59,490 --> 00:19:00,610
It's not.
265
00:19:05,600 --> 00:19:08,560
See you later, please take care.
266
00:19:09,160 --> 00:19:09,590
Yeah.
267
00:19:10,290 --> 00:19:11,160
Bye.
268
00:19:20,810 --> 00:19:22,050
Good morning.
269
00:19:22,080 --> 00:19:22,710
'Morning.
270
00:19:22,830 --> 00:19:23,750
Hey Sachi.
271
00:19:23,780 --> 00:19:24,480
'Morning.
272
00:19:24,490 --> 00:19:25,060
'Morning.
273
00:19:25,710 --> 00:19:26,170
Ah!
274
00:19:26,760 --> 00:19:27,210
Huh?
275
00:19:27,390 --> 00:19:28,960
No way, a nose bleed?
276
00:19:29,140 --> 00:19:30,000
Ah.
277
00:19:31,170 --> 00:19:32,750
That's right.
278
00:19:32,770 --> 00:19:35,370
Huh? Why are you just agreeing?
279
00:19:35,420 --> 00:19:35,870
Hm?
280
00:19:35,880 --> 00:19:36,800
What's with just a "Hm"?
281
00:19:36,810 --> 00:19:37,590
Pervert!
282
00:19:37,610 --> 00:19:38,580
Whoa!
283
00:19:41,090 --> 00:19:42,590
What's with you!
284
00:19:42,980 --> 00:19:44,890
I also got watered.
285
00:19:49,610 --> 00:19:51,750
Nice weather, isn't it?
286
00:19:51,920 --> 00:19:52,930
Yes.
287
00:19:53,650 --> 00:19:55,550
This is a high place, isn't it?
288
00:19:55,770 --> 00:19:57,940
I feel like the sky is near.
289
00:19:58,750 --> 00:19:59,940
Really now.
290
00:20:01,580 --> 00:20:03,470
Good morning.
291
00:20:04,190 --> 00:20:06,190
Taki, good morning.
292
00:20:06,200 --> 00:20:06,970
Good morning.
293
00:20:06,970 --> 00:20:08,790
Here I am.
294
00:20:08,870 --> 00:20:09,660
Here.
295
00:20:10,160 --> 00:20:11,790
Thank you very much.
296
00:20:11,880 --> 00:20:12,850
Um...
297
00:20:12,980 --> 00:20:14,080
You're Suzu, right?
298
00:20:14,250 --> 00:20:16,280
Yes, pleased to meet you.
299
00:20:16,290 --> 00:20:16,980
Right.
300
00:20:17,080 --> 00:20:19,840
Thanks as always. I'll leave things to you.
301
00:20:19,980 --> 00:20:21,880
Leave it to me!
302
00:20:24,240 --> 00:20:25,930
I'm glad for you, San.
303
00:20:26,150 --> 00:20:29,330
I'm glad that such an adorable daughter-in-law came.
304
00:20:29,370 --> 00:20:31,490
Yes, that's true.
305
00:20:32,600 --> 00:20:35,750
I really thought it was the other one.
306
00:20:36,190 --> 00:20:36,610
Hm?
307
00:20:37,150 --> 00:20:40,180
Well, you got something like that.
308
00:20:44,070 --> 00:20:47,300
Ah, that's right. Here's the circular board.
309
00:20:47,650 --> 00:20:48,510
Okay.
310
00:20:48,590 --> 00:20:50,800
Then, there will be ration distributions from now.
311
00:20:50,810 --> 00:20:53,110
The neighborhood association will gather. Let's go together.
312
00:20:53,360 --> 00:20:55,040
Huh? Ah...
313
00:20:56,100 --> 00:20:57,280
Thank you.
314
00:20:57,280 --> 00:20:58,440
No problem.
315
00:20:58,600 --> 00:21:01,270
Okay, okay, okay...
316
00:21:01,550 --> 00:21:02,840
Okay, let's go, let's go, let's go.
317
00:21:02,840 --> 00:21:04,130
Okay, okay, okay, okay.
318
00:21:04,240 --> 00:21:06,810
I'll be borrowing your daughter-in-law then, San.
319
00:21:06,850 --> 00:21:08,370
Be sure to be gentle with her.
320
00:21:08,380 --> 00:21:09,170
Got it, got it.
321
00:21:09,340 --> 00:21:10,680
Come on, Suzu. Let's go.
322
00:21:10,690 --> 00:21:11,640
Yes, Ma'am.
323
00:21:15,320 --> 00:21:17,380
Poor San.
324
00:21:17,460 --> 00:21:19,810
To think she was someone who always moved around.
325
00:21:20,290 --> 00:21:23,400
She really became someone who would always stay at the house.
326
00:21:23,460 --> 00:21:28,800
Ah, you know, everyone is using that field.
327
00:21:29,000 --> 00:21:30,800
I see.
328
00:21:32,050 --> 00:21:34,130
Ah, Gramps.
329
00:21:35,030 --> 00:21:39,140
This is the new daughter-in-law of the Hojo's.
330
00:21:39,400 --> 00:21:40,510
Her name's Suzu.
331
00:21:41,890 --> 00:21:43,220
Hello.
332
00:21:45,390 --> 00:21:48,810
Don't mind him. Let's go, let's go.
333
00:21:50,960 --> 00:21:53,700
Suzu, come on. Let's go, let's go.
334
00:21:58,980 --> 00:22:02,760
Okay, okay. I've brought Suzu here.
335
00:22:02,760 --> 00:22:03,720
Here, here, here.
336
00:22:03,720 --> 00:22:04,970
Ah, hello.
337
00:22:06,030 --> 00:22:07,910
I am Suzu Hojo.
338
00:22:07,910 --> 00:22:11,920
Um, since everyone's busy and don't have time, I'll introduce them to you immediately.
339
00:22:12,210 --> 00:22:12,670
Okay.
340
00:22:12,690 --> 00:22:14,090
Okay, okay, okay.
341
00:22:14,290 --> 00:22:16,490
This is my daughter, Sachiko.
342
00:22:16,690 --> 00:22:19,510
In our family, I have a husband, Sachiko and her older brother.
343
00:22:19,560 --> 00:22:21,490
And these are the Domotos.
344
00:22:21,680 --> 00:22:24,450
She's Mitsu and her daughter-in-law, Shino.
345
00:22:24,560 --> 00:22:27,890
In here, you don't know if the father and the son are here.
346
00:22:28,270 --> 00:22:32,030
Shino's husband and Mitsu's son is currently at the battlefield.
347
00:22:32,200 --> 00:22:36,490
And she's Chita. Her first name's Haru.
348
00:22:36,660 --> 00:22:41,840
Um, he has a husband and his son is currently in Hiroshima for work.
349
00:22:42,100 --> 00:22:44,660
I guess that's it? Okay, that's it.
350
00:22:44,810 --> 00:22:47,620
Ah, and also, the Domoto's has their grandfather.
351
00:22:47,810 --> 00:22:48,820
We met him awhile ago, didn't we?
352
00:22:49,230 --> 00:22:50,140
Yes.
353
00:22:50,290 --> 00:22:53,540
Ah, nice to meet all of you.
354
00:22:53,910 --> 00:22:54,850
Nice to meet you.
355
00:22:54,850 --> 00:22:55,620
Hello.
356
00:22:55,710 --> 00:22:56,480
Yes.
357
00:22:56,560 --> 00:23:01,430
Well, this is more or less the members of the neighborhood association.
358
00:23:01,440 --> 00:23:03,720
We help each other one way or another.
359
00:23:03,870 --> 00:23:04,320
Okay.
360
00:23:04,350 --> 00:23:04,830
Okay.
361
00:23:05,090 --> 00:23:09,350
Ah, we should start preparing for the rations. Shino, I'll be counting on you.
362
00:23:09,960 --> 00:23:12,950
Let's get along since both of us are daughter-in-laws.
363
00:23:12,970 --> 00:23:14,010
This makes me happy.
364
00:23:14,380 --> 00:23:15,770
Me too.
365
00:23:15,870 --> 00:23:19,110
Please treat me well. Please teach me things around here.
366
00:23:19,110 --> 00:23:20,000
Sure.
367
00:23:20,090 --> 00:23:22,110
Sorry that I'm not a daughter-in-law.
368
00:23:22,160 --> 00:23:23,320
I won't be able to teach you.
369
00:23:23,330 --> 00:23:24,340
That's not it.
370
00:23:24,780 --> 00:23:25,820
I was just being sarcastic.
371
00:23:31,160 --> 00:23:33,530
Ah, Suzu. Come on and let's do it.
372
00:23:33,560 --> 00:23:34,060
Okay.
373
00:23:34,120 --> 00:23:36,130
If you please.
374
00:23:36,150 --> 00:23:38,190
Next two people.
375
00:23:38,530 --> 00:23:40,630
And that's how, my dear brother,
376
00:23:40,630 --> 00:23:44,010
I became friends with my neighbors.
377
00:23:44,040 --> 00:23:44,310
[ Neighborhood Association Members
Taki Karitani - Sachiko Karitani
Mitsu Domoto - Shino Domoto - Haru Chita ]
378
00:23:44,310 --> 00:23:46,430
I'm thankful.
[ Neighborhood Association Members
Taki Karitani - Sachiko Karitani
Mitsu Domoto - Shino Domoto - Haru Chita ]
379
00:23:46,430 --> 00:23:47,970
[ Neighborhood Association Members
Taki Karitani - Sachiko Karitani
Mitsu Domoto - Shino Domoto - Haru Chita ]
380
00:23:47,970 --> 00:23:57,920
Neighborhood Associations were part of the Japanese government's national mobilization plan. Piggy-backing off of preexisting mutual-ad community groups, they were formalized in 1940 and disbanded in 1947. They had duties like fire-fighting, ration distribution, and civil defense. There were also charged with monitoring citizens for immoral or suspect behavior, distributing propaganda and organizing patriotic rallies. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
381
00:23:57,920 --> 00:24:01,920
[ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed and Translated by - Ais
Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ]
382
00:24:01,920 --> 00:24:07,930
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
383
00:24:08,550 --> 00:24:09,760
~ The crow that turned out at night ~
384
00:24:09,760 --> 00:24:12,230
[ Showa 19 (1944) - April ]
~ The crow that turned out at night ~
385
00:24:12,230 --> 00:24:13,430
[ Showa 19 (1944) - April ]
386
00:24:13,430 --> 00:24:15,830
~ The rabbit that didn't become the sky ~
[ Showa 19 (1944) - April ]
387
00:24:15,830 --> 00:24:17,800
~ The rabbit that didn't become the sky ~
388
00:24:18,240 --> 00:24:22,210
~ Even though you wanted to be a water ~
389
00:24:22,290 --> 00:24:25,490
~ Hey, flowers in the field ~
390
00:24:25,490 --> 00:24:28,850
Hey, Suzu! What's with that back posture!
391
00:24:29,010 --> 00:24:30,400
I'm sorry.
392
00:24:33,330 --> 00:24:34,880
I'm looking forward to it.
393
00:24:34,900 --> 00:24:35,760
Yeah.
394
00:24:36,080 --> 00:24:38,650
Turnips grow quickly.
395
00:24:39,090 --> 00:24:41,470
Well, they'll be something to fill our stomachs.
396
00:24:41,560 --> 00:24:42,160
Yes.
397
00:24:43,000 --> 00:24:44,110
Let's have some tea.
398
00:24:44,500 --> 00:24:46,590
Sounds good.
399
00:24:51,600 --> 00:24:53,060
I see.
400
00:24:53,200 --> 00:24:55,080
No letter comes at all.
401
00:24:55,110 --> 00:24:57,900
Yeah, none at all.
402
00:24:58,110 --> 00:25:00,500
I wonder if any of the letters I sent are received.
403
00:25:00,560 --> 00:25:04,160
That's true. I also don't receive any letters from my brother.
404
00:25:04,210 --> 00:25:08,220
But then again, I can't imagine him writing letters.
405
00:25:08,300 --> 00:25:09,230
That so?
406
00:25:09,250 --> 00:25:10,000
Yes.
407
00:25:10,090 --> 00:25:12,820
What kind of person is your husband, Shino?
408
00:25:13,090 --> 00:25:14,660
Hmm...
409
00:25:15,810 --> 00:25:17,250
I wonder how I should describe him.
410
00:25:17,570 --> 00:25:20,530
He's a great man. He's kind and serious.
411
00:25:20,730 --> 00:25:23,730
Even though he's a silent person, like he's a small talker.
412
00:25:23,850 --> 00:25:24,800
I see.
413
00:25:24,950 --> 00:25:27,260
He's hardly like that, geez.
414
00:25:27,400 --> 00:25:28,840
I see.
415
00:25:29,190 --> 00:25:32,020
Even though he's like that, he is kind in his own ways.
416
00:25:32,240 --> 00:25:34,180
Oh really? Suit yourself.
417
00:25:34,800 --> 00:25:38,080
Sachiko, what kind of man do you like?
418
00:25:38,450 --> 00:25:39,530
What?!
419
00:25:41,550 --> 00:25:43,050
What's wrong?
420
00:25:44,800 --> 00:25:46,560
Ah, listen, Suzu.
421
00:25:46,780 --> 00:25:49,700
You've been here for like a month now, right?
422
00:25:50,160 --> 00:25:52,190
You didn't notice at all?
423
00:25:52,820 --> 00:25:53,920
What do you mean?
424
00:25:55,750 --> 00:25:59,200
Dense. You husband and wife are dense.
425
00:25:59,650 --> 00:26:00,290
What?
426
00:26:00,670 --> 00:26:04,920
Sachiko always liked Shusaku for a long time.
427
00:26:05,220 --> 00:26:09,350
And she always wished she would be his wife.
428
00:26:09,620 --> 00:26:13,140
Though Shusaku doesn't think like that at all.
429
00:26:13,250 --> 00:26:17,030
He thinks of her like his little sister in the neighborhood.
430
00:26:17,190 --> 00:26:19,840
Yeah, yeah. But it seems like you're having fun saying that.
431
00:26:19,920 --> 00:26:21,600
Not at all.
432
00:26:21,630 --> 00:26:22,790
Whaaat?!
433
00:26:22,800 --> 00:26:24,620
I should be the one reacting like that.
434
00:26:24,820 --> 00:26:27,570
And what? Just what were you thinking about me?
435
00:26:27,730 --> 00:26:30,100
Just some strange lady who's always unsociable?
436
00:26:30,150 --> 00:26:30,580
Yes.
437
00:26:30,580 --> 00:26:32,190
What?!
438
00:26:32,390 --> 00:26:33,730
What?!
439
00:26:34,500 --> 00:26:38,000
Then, I'm kinda sorry for...
440
00:26:38,440 --> 00:26:40,570
Whaaat?!
441
00:26:41,860 --> 00:26:43,110
But there's nothing wrong.
442
00:26:43,570 --> 00:26:44,780
I'm sorry.
443
00:26:47,050 --> 00:26:48,130
What?
444
00:26:48,320 --> 00:26:49,140
What?
445
00:26:49,140 --> 00:26:51,560
No, no, I'm sorry.
446
00:26:56,160 --> 00:26:58,770
Ah. That's...
447
00:26:58,790 --> 00:27:00,800
Um, please just tell me.
448
00:27:01,060 --> 00:27:03,430
Ah, it's to the lower drawer.
449
00:27:03,540 --> 00:27:07,230
Lower drawer, got it. Thank you.
450
00:27:21,700 --> 00:27:23,750
Is this Keiko?
451
00:27:25,060 --> 00:27:25,990
Yes.
452
00:27:28,710 --> 00:27:32,050
Keiko looks glamorous.
453
00:27:32,140 --> 00:27:38,290
She was always stylish since she was a little girl.
454
00:27:38,640 --> 00:27:40,950
She likes new trends.
455
00:27:42,110 --> 00:27:45,410
She doesn't listen to a word I say.
456
00:27:45,750 --> 00:27:49,760
She even chose her husband on her own.
457
00:27:49,780 --> 00:27:54,170
Really? She's very advanced.
458
00:27:54,400 --> 00:27:56,960
I wonder about that.
459
00:27:57,540 --> 00:28:01,520
Well, she decides everything by herself.
460
00:28:01,570 --> 00:28:03,060
Even though it was all well.
461
00:28:03,380 --> 00:28:04,880
I see.
462
00:28:05,090 --> 00:28:07,270
Her decisions are always final.
463
00:28:07,320 --> 00:28:09,390
If she doesn't want something, she really doesn't want it.
464
00:28:09,740 --> 00:28:10,720
I see.
465
00:28:11,840 --> 00:28:14,070
Shusaku doesn't say much compared to her.
466
00:28:14,300 --> 00:28:18,740
There are things I don't know what he's thinking.
467
00:28:19,280 --> 00:28:20,650
I see.
468
00:28:21,950 --> 00:28:25,220
Well, men are usually like that.
469
00:28:25,650 --> 00:28:28,700
They don't usually say what's important.
470
00:28:28,910 --> 00:28:30,950
I don't understand them.
471
00:28:31,380 --> 00:28:32,770
I see.
472
00:28:35,660 --> 00:28:36,160
[ Zaikuro Clock Shop ]
473
00:28:36,160 --> 00:28:40,130
She was probably the happiest then.
[ Zaikuro Clock Shop ]
474
00:28:42,090 --> 00:28:44,260
Her husband was still alive.
475
00:28:44,450 --> 00:28:47,360
She's wearing clothes she liked.
476
00:28:47,800 --> 00:28:50,420
But then...
477
00:28:52,020 --> 00:28:54,370
I wonder why?
478
00:28:58,260 --> 00:29:00,780
Even though she's bad-mouthed,
479
00:29:01,200 --> 00:29:04,340
she's actually a nice girl.
480
00:29:05,770 --> 00:29:07,890
To you too.
481
00:29:08,120 --> 00:29:11,190
Even though she's strict to you.
482
00:29:11,190 --> 00:29:12,830
Please put up with her.
483
00:29:13,150 --> 00:29:16,230
No, it's nothing. But I will.
484
00:29:23,890 --> 00:29:26,000
The wind is strong.
485
00:29:26,290 --> 00:29:28,060
It sure is.
486
00:29:30,120 --> 00:29:33,330
I wonder if it's a storm in spring.
487
00:29:34,350 --> 00:29:36,230
I wonder too.
488
00:29:53,780 --> 00:29:54,980
Ah, Ma.
489
00:29:55,000 --> 00:29:55,630
Hm?
490
00:29:55,660 --> 00:29:57,270
It's Keiko. She brought Harumi with her.
491
00:29:57,280 --> 00:29:58,170
What?
492
00:29:59,520 --> 00:30:02,990
Oh. Looking at her face, she looks like she got from a fight.
493
00:30:03,010 --> 00:30:04,950
What? Even though she brought Harumi with her?
494
00:30:05,290 --> 00:30:08,610
Of course they won't let her son go.
495
00:30:08,740 --> 00:30:11,350
It's just how you thought, Taki.
496
00:30:11,450 --> 00:30:12,850
Just as I thought.
497
00:30:13,750 --> 00:30:16,550
How is Shusaku's wife?
498
00:30:16,690 --> 00:30:18,800
Huh? Yeah, she's doing her best.
499
00:30:19,130 --> 00:30:20,660
I see.
500
00:30:20,850 --> 00:30:23,990
But it seems like she's always absent-minded.
501
00:30:24,050 --> 00:30:26,110
Well, she usually doesn't.
502
00:30:26,180 --> 00:30:27,590
Don't say that.
503
00:30:27,700 --> 00:30:30,530
I should have come sooner.
504
00:30:30,580 --> 00:30:34,450
If I did, Shusaku won't be living with that kind of wife.
505
00:30:34,720 --> 00:30:35,440
Right, Sachi?
506
00:30:35,930 --> 00:30:36,970
Huh?
507
00:30:38,290 --> 00:30:41,380
Anyway, I'll be staying here for awhile.
508
00:30:41,410 --> 00:30:42,830
I'll see you around.
509
00:30:42,960 --> 00:30:44,340
Okay, okay.
510
00:30:45,150 --> 00:30:47,320
Bye, Gramps.
511
00:30:51,590 --> 00:30:53,200
I'm here.
512
00:30:54,130 --> 00:30:55,730
Keiko.
513
00:30:56,430 --> 00:30:57,930
You're still here?
514
00:30:57,970 --> 00:30:59,120
What?
515
00:30:59,400 --> 00:31:00,650
Here.
516
00:31:04,400 --> 00:31:05,490
So plain.
517
00:31:06,450 --> 00:31:07,410
What?
518
00:31:17,520 --> 00:31:22,440
This is hardly plain, Keiko. Good white rice is a luxury nowadays.
519
00:31:22,460 --> 00:31:25,730
I meant you're so plain.
520
00:31:26,130 --> 00:31:26,890
Oh my.
521
00:31:29,040 --> 00:31:32,250
What are those threadbare trousers you have on?
522
00:31:32,260 --> 00:31:33,650
It's indecent.
523
00:31:34,370 --> 00:31:37,100
I'm sorry. I don't have anything else...
524
00:31:37,120 --> 00:31:40,840
It's Shusaku and this family who's shamed when you wear something like that.
525
00:31:41,470 --> 00:31:43,340
I'm sorry.
526
00:31:43,430 --> 00:31:45,690
Make something new now.
527
00:31:45,760 --> 00:31:46,430
Okay.
528
00:31:46,930 --> 00:31:48,260
What's going on?
529
00:31:48,310 --> 00:31:51,610
Ma, listen!
530
00:31:51,640 --> 00:31:53,870
I am listening.
531
00:31:54,320 --> 00:31:55,270
Hanami.
532
00:31:55,430 --> 00:31:55,820
Huh?
533
00:31:56,040 --> 00:31:58,100
You must not listen to talks of adults.
534
00:32:02,760 --> 00:32:05,650
That rice is no souvenir.
535
00:32:05,780 --> 00:32:07,730
It is for me and Harumi.
536
00:32:13,150 --> 00:32:14,300
What just happened?
537
00:32:14,340 --> 00:32:16,690
I don't know what to do anymore.
538
00:32:17,010 --> 00:32:20,350
I definitely won't come back to that place.
539
00:32:29,060 --> 00:32:30,930
Hmm...
540
00:32:31,080 --> 00:32:34,530
Even if she said I make one...
541
00:32:41,420 --> 00:32:44,130
I am Suzu, nice to meet you.
542
00:32:44,410 --> 00:32:47,980
I am Harumi Kuromura. Nice to meet you.
543
00:32:49,330 --> 00:32:50,330
How old are you?
544
00:32:50,370 --> 00:32:53,120
I will be six years old soon.
545
00:32:53,330 --> 00:32:54,010
I see.
546
00:32:54,160 --> 00:32:57,160
Couldn't you try talking again?
547
00:32:57,270 --> 00:33:00,020
No. I'm sick of them.
548
00:33:01,340 --> 00:33:02,850
Fine.
549
00:33:03,840 --> 00:33:06,730
Are you good at sewing?
550
00:33:07,460 --> 00:33:10,010
I'm not good either.
551
00:33:11,830 --> 00:33:15,390
But before I got married and got here,
552
00:33:15,390 --> 00:33:17,900
I was trained by my grandma.
553
00:33:18,220 --> 00:33:21,160
You're really bad at it, Suzu.
554
00:33:21,390 --> 00:33:23,630
I know already.
555
00:33:24,310 --> 00:33:27,850
But you have to do it since you'll become a wife soon.
556
00:33:33,300 --> 00:33:35,420
It's alright even if you're not good.
557
00:33:35,680 --> 00:33:39,470
What's important is you have to cherish them.
558
00:33:40,920 --> 00:33:46,880
You have to cherish things more than now.
559
00:33:47,150 --> 00:33:48,980
Cherish them.
560
00:33:49,200 --> 00:33:53,060
Even some scrap piece,
561
00:33:53,430 --> 00:33:56,090
even a piece of thread,
562
00:33:56,320 --> 00:34:00,430
you have to cherish them.
563
00:34:00,660 --> 00:34:05,510
It doesn't matter if the outcome is ugly.
564
00:34:05,930 --> 00:34:08,210
You'll get used to them gradually.
565
00:34:10,050 --> 00:34:10,890
Okay.
566
00:34:16,600 --> 00:34:18,790
Yes, yes.
567
00:34:28,730 --> 00:34:30,420
Okay.
568
00:34:30,990 --> 00:34:34,090
I'm sorry if I'm not that good.
569
00:34:34,570 --> 00:34:35,440
Here.
570
00:34:36,170 --> 00:34:37,290
Thank you.
571
00:34:37,360 --> 00:34:39,090
You're welcome.
572
00:34:39,410 --> 00:34:41,490
Is you mother good at sewing?
573
00:34:41,900 --> 00:34:44,080
Hmm...
574
00:34:44,090 --> 00:34:47,040
Even though she doesn't do it much, she's good.
575
00:34:47,060 --> 00:34:48,080
Really?
576
00:34:49,330 --> 00:34:53,550
Ah. It's rationing soon.
577
00:34:55,820 --> 00:34:57,110
Is it time for ration distribution?
578
00:34:58,030 --> 00:34:58,530
Yes.
579
00:34:59,230 --> 00:35:00,580
I'll go.
580
00:35:00,930 --> 00:35:01,680
Huh?
581
00:35:02,040 --> 00:35:04,180
Give me the coupons and wallet.
582
00:35:05,540 --> 00:35:06,340
Okay.
583
00:35:10,260 --> 00:35:12,280
Suzu gave this to me.
584
00:35:12,750 --> 00:35:13,520
That so?
585
00:35:13,650 --> 00:35:14,440
Yup.
586
00:35:17,040 --> 00:35:17,970
Thanks.
587
00:35:19,230 --> 00:35:20,620
No problem.
588
00:35:21,890 --> 00:35:23,090
Come on, let's go.
589
00:35:23,300 --> 00:35:24,140
Okay.
590
00:35:58,480 --> 00:36:00,270
Welcome back.
591
00:36:00,480 --> 00:36:03,140
The rations sure are small.
592
00:36:03,270 --> 00:36:04,260
They sure are.
593
00:36:06,720 --> 00:36:07,680
I'll do it.
594
00:36:07,730 --> 00:36:08,480
Huh?
595
00:36:09,430 --> 00:36:10,460
But...
596
00:36:10,460 --> 00:36:12,250
Just let me do it.
597
00:36:12,640 --> 00:36:14,800
Harumi, help me.
598
00:36:14,900 --> 00:36:17,840
Then, I'll leave it to you.
599
00:36:26,490 --> 00:36:29,250
Fold it into two.
600
00:36:36,630 --> 00:36:37,670
Really?
601
00:36:37,690 --> 00:36:39,200
Really!
602
00:36:39,930 --> 00:36:41,540
I want to do it too!
603
00:36:41,560 --> 00:36:43,700
You can't. You'll spill it.
604
00:36:44,070 --> 00:36:45,540
You can do it, right?
605
00:36:45,730 --> 00:36:46,920
Yeah!
606
00:36:47,130 --> 00:36:48,300
I'm back.
607
00:36:48,580 --> 00:36:50,970
Welcome back.
608
00:36:52,100 --> 00:36:54,930
Keiko. So you came.
609
00:36:55,390 --> 00:36:58,280
Oh, Harumi. Doing good?
610
00:36:58,370 --> 00:36:58,900
Yup.
611
00:36:58,930 --> 00:37:01,410
I didn't just came here.
612
00:37:01,520 --> 00:37:03,640
The right term would be I came back.
613
00:37:03,940 --> 00:37:04,600
Hm?
614
00:37:04,730 --> 00:37:07,260
Welcome back. Good job for today.
615
00:37:07,270 --> 00:37:08,030
Yeah.
616
00:37:27,330 --> 00:37:29,760
It sure is lively.
617
00:37:30,110 --> 00:37:31,570
It sure is.
618
00:37:32,740 --> 00:37:36,660
That's true. It's delicious when it's lively.
619
00:37:36,780 --> 00:37:37,950
Right?
620
00:37:38,400 --> 00:37:40,130
Delicious.
621
00:37:50,130 --> 00:37:53,060
I have something to announce.
622
00:37:53,470 --> 00:37:54,200
What's up?
623
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
I'll divorce them.
624
00:37:58,470 --> 00:37:59,520
What?
625
00:38:00,230 --> 00:38:01,040
Why?
626
00:38:01,730 --> 00:38:02,930
No reason.
627
00:38:04,410 --> 00:38:06,410
That so?
628
00:38:08,240 --> 00:38:11,070
Then does that mean you won't come back there?
629
00:38:11,490 --> 00:38:13,690
I won't for now.
630
00:38:14,750 --> 00:38:17,320
Since Hisao is not with me.
631
00:38:17,920 --> 00:38:19,430
This is serious.
632
00:38:19,680 --> 00:38:22,240
He's my child. I'll return to get him.
633
00:38:22,660 --> 00:38:24,600
Okay.
634
00:38:25,600 --> 00:38:26,510
That's it.
635
00:38:33,440 --> 00:38:36,040
If I think about it...
636
00:38:37,110 --> 00:38:39,910
There's Ma's condition,
637
00:38:39,950 --> 00:38:42,420
even though Shusaku got married.
638
00:38:43,890 --> 00:38:46,270
But if I would stay here,
639
00:38:46,790 --> 00:38:50,050
There was no need for him to get married.
640
00:38:50,500 --> 00:38:52,640
What are you talking about?
641
00:38:55,460 --> 00:38:57,440
Suzu.
642
00:38:57,760 --> 00:38:58,400
Yes?
643
00:38:58,960 --> 00:39:00,840
Why don't you go back to Hiroshima?
644
00:39:02,880 --> 00:39:05,770
What are you saying, Keiko?
645
00:39:06,290 --> 00:39:08,080
That's true.
646
00:39:08,340 --> 00:39:09,350
Ma...
647
00:39:10,000 --> 00:39:13,410
Why don't you go back to Hiroshima for just a little?
648
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
It's not bad if you go back once in a while.
649
00:39:17,250 --> 00:39:19,810
Keiko is here after all. Right?
650
00:39:19,840 --> 00:39:23,280
True. Give our regards to the Uranos.
651
00:39:23,760 --> 00:39:26,830
Suzu, it's good that you be free for a while.
652
00:39:26,920 --> 00:39:30,740
Well, I'm not actually saying her to go back like that.
653
00:39:31,460 --> 00:39:32,580
Is it okay?
654
00:39:33,210 --> 00:39:33,700
Huh?
655
00:39:35,220 --> 00:39:37,370
Thank you very much, Keiko.
656
00:39:37,520 --> 00:39:38,210
Huh?
657
00:39:38,330 --> 00:39:40,450
I'll do that.
658
00:39:40,640 --> 00:39:42,080
That so.
659
00:39:46,680 --> 00:39:49,040
Wow, this is delicious.
660
00:39:50,120 --> 00:39:52,560
That's because I made it.
661
00:39:54,120 --> 00:39:55,450
Yeah.
662
00:39:56,120 --> 00:39:59,820
I wasn't actually saying that she go home like that...
663
00:40:07,320 --> 00:40:09,820
Hey, Suzu.
664
00:40:11,890 --> 00:40:14,480
You don't have to go home if your feel like you're forced to.
665
00:40:21,430 --> 00:40:24,030
I think Keiko is only...
666
00:40:58,140 --> 00:41:00,540
Suzu.
667
00:41:05,080 --> 00:41:07,480
Suzu.
668
00:41:19,620 --> 00:41:20,820
What's wrong?
669
00:41:20,920 --> 00:41:22,080
It's nothing...
670
00:41:23,760 --> 00:41:26,180
She must be having a lot of trouble.
671
00:41:26,470 --> 00:41:28,170
What's wrong?
672
00:41:28,670 --> 00:41:30,680
It's nothing.
673
00:41:32,360 --> 00:41:34,000
Suzu!
674
00:41:37,540 --> 00:41:39,920
How long will you be sleeping?!
675
00:41:40,030 --> 00:41:42,000
You've always been sleeping since you came back.
676
00:41:49,460 --> 00:41:51,680
Weren't you sent back?
677
00:41:52,120 --> 00:41:54,620
It doesn't meant you were divorced, Suzu?
678
00:41:54,690 --> 00:41:56,500
I wonder.
679
00:41:56,580 --> 00:42:00,690
You haven't been there even for a month. What does she think she's doing, geez?!
680
00:42:00,750 --> 00:42:04,400
That elder sister of them is harsh! She makes me angry!
681
00:42:04,540 --> 00:42:05,890
I know, right.
682
00:42:05,970 --> 00:42:07,500
She's not bad.
683
00:42:07,680 --> 00:42:09,730
She's also having a hard time.
684
00:42:09,880 --> 00:42:10,780
Huh?!
685
00:42:10,840 --> 00:42:16,080
When I'm not around, she would be more in peace, I think?
686
00:42:16,130 --> 00:42:19,840
Don't say that. What are you going to do when you're back here?
687
00:42:19,900 --> 00:42:22,370
Even if you say that...
688
00:42:24,420 --> 00:42:25,430
I don't know.
689
00:42:30,770 --> 00:42:32,360
Divorce, huh?
690
00:42:33,020 --> 00:42:34,230
What?
691
00:42:34,910 --> 00:42:36,050
What did Shusaku say?
692
00:42:37,100 --> 00:42:40,240
He just said there's no reason for me to go back.
693
00:42:40,440 --> 00:42:43,840
What? He's useless.
694
00:42:43,890 --> 00:42:45,920
He's not useless.
695
00:42:46,010 --> 00:42:46,820
Huh?!
696
00:42:46,880 --> 00:42:51,220
Well whatever. Anyway, rest up for two to three days.
697
00:42:51,450 --> 00:42:53,450
Then think about it.
698
00:42:54,360 --> 00:42:55,670
Okay.
699
00:43:00,460 --> 00:43:03,040
Are all those Senninbari?
700
00:43:03,400 --> 00:43:06,870
Yeah. Ah, you should also do some too later, Suzu.
701
00:43:06,930 --> 00:43:08,760
Okay, got it.
702
00:43:10,400 --> 00:43:11,970
There sure are many.
703
00:43:13,350 --> 00:43:15,050
They sure are.
704
00:43:17,700 --> 00:43:21,190
Suzu, did you send a postcard to Yoichi?
705
00:43:21,950 --> 00:43:24,560
Yeah, I've sent many.
706
00:43:25,090 --> 00:43:27,140
But I haven't received any from him.
707
00:43:28,420 --> 00:43:31,860
He is far after all. It takes time.
708
00:43:33,190 --> 00:43:35,560
Besides, he's a poor respondent.
709
00:43:35,680 --> 00:43:37,150
We also haven't received any.
710
00:43:37,700 --> 00:43:38,450
I see.
711
00:43:47,110 --> 00:43:49,090
I'm sorry to be back.
712
00:43:51,930 --> 00:43:55,860
Idiot. We're just worried.
713
00:43:56,450 --> 00:43:57,410
Eat.
714
00:43:57,670 --> 00:43:59,090
Eat up.
715
00:43:59,950 --> 00:44:01,530
Okay.
716
00:44:06,060 --> 00:44:08,690
[ Long ]
717
00:44:15,800 --> 00:44:17,340
Sumi.
718
00:44:17,700 --> 00:44:19,570
Hm? What is it?
719
00:44:19,600 --> 00:44:23,370
How is the Volunteer Corps? You're working at a factory, right?
720
00:44:23,540 --> 00:44:27,130
Yeah. I'm more or less used to it.
721
00:44:27,810 --> 00:44:29,570
Is it a dangerous job?
722
00:44:30,260 --> 00:44:31,860
A little.
723
00:44:32,060 --> 00:44:35,000
Even so, it's not like working on seaweeds where it's cold.
724
00:44:35,100 --> 00:44:36,900
There are also good things that happen.
725
00:44:37,150 --> 00:44:38,220
Good things?
726
00:44:38,490 --> 00:44:41,490
Yeah. A handsome sublieutenant...
727
00:44:41,830 --> 00:44:42,840
Hm?
728
00:44:43,220 --> 00:44:45,620
...sneaks into the cafeteria and gives me free food coupons.
729
00:44:45,690 --> 00:44:46,980
Oh!
730
00:44:48,950 --> 00:44:53,020
You're popular as always, Sumi.
731
00:44:55,490 --> 00:44:56,970
Suzu.
732
00:44:57,360 --> 00:44:58,500
Hm?
733
00:44:59,180 --> 00:45:01,350
Are you having a hard time being a wife?
734
00:45:01,780 --> 00:45:04,050
Hmm...
735
00:45:04,450 --> 00:45:05,940
Not much.
736
00:45:06,350 --> 00:45:07,350
No way.
737
00:45:07,790 --> 00:45:09,230
Why'd you ask?
738
00:45:09,720 --> 00:45:11,280
That's because...
739
00:45:12,140 --> 00:45:12,950
Hm?
740
00:45:14,000 --> 00:45:15,890
That's because...
741
00:45:16,200 --> 00:45:17,620
Hm?
742
00:45:19,320 --> 00:45:19,920
Let's sleep.
743
00:45:19,940 --> 00:45:20,770
Huh?
744
00:45:22,680 --> 00:45:24,130
Sumi?
745
00:45:25,140 --> 00:45:28,030
You got a bald spot.
746
00:45:28,610 --> 00:45:29,670
What?
747
00:45:35,760 --> 00:45:39,530
Whaaaat?!
748
00:45:48,810 --> 00:45:51,170
So everyone's leaving?
749
00:45:51,180 --> 00:45:55,400
Of course. You're the only one free in this time of crisis.
750
00:45:55,650 --> 00:45:56,870
You too, Ma?
751
00:45:56,960 --> 00:45:58,200
That's right.
752
00:45:58,360 --> 00:46:01,280
I'm busy in my side job at the women's association.
753
00:46:01,710 --> 00:46:03,940
Sorry.
754
00:46:05,110 --> 00:46:06,120
Suzu.
755
00:46:06,650 --> 00:46:07,250
Yes?
756
00:46:07,460 --> 00:46:09,700
Here's pocket money. It's rare anyway.
757
00:46:09,730 --> 00:46:11,680
Go to town and buy something you like.
758
00:46:12,310 --> 00:46:13,240
It's alright.
759
00:46:13,250 --> 00:46:14,640
Just take it.
760
00:46:14,830 --> 00:46:16,280
Take it.
761
00:46:17,620 --> 00:46:19,490
Bye then. Let's go.
762
00:46:19,490 --> 00:46:19,980
Yeah.
763
00:46:20,050 --> 00:46:21,140
Bye.
764
00:46:21,170 --> 00:46:22,210
Later.
765
00:46:30,470 --> 00:46:32,240
Oh my.
766
00:46:46,650 --> 00:46:48,620
[ We have milk caramel ]
767
00:46:51,490 --> 00:46:52,220
Here.
768
00:46:52,290 --> 00:46:53,610
Thank you very much.
769
00:47:36,230 --> 00:47:39,060
[ Milk Caramel ]
770
00:47:39,060 --> 00:47:39,800
It's Suzu's favorite food after all.
[ Milk Caramel ]
771
00:47:39,800 --> 00:47:41,360
It's Suzu's favorite food after all.
772
00:47:41,370 --> 00:47:42,490
That's right.
773
00:47:42,580 --> 00:47:43,710
She'll surely be happy.
774
00:47:44,010 --> 00:47:45,300
Is that so?
775
00:47:47,480 --> 00:47:51,300
Have we met before?
776
00:47:51,550 --> 00:47:53,060
We did.
777
00:47:54,400 --> 00:47:56,020
Back when we were still really little.
778
00:48:12,440 --> 00:48:14,530
Why do you give up?
779
00:48:14,850 --> 00:48:16,520
I can't accept this at all.
780
00:48:16,800 --> 00:48:18,050
We have to do something.
781
00:48:27,480 --> 00:48:31,140
It's thanks to you that I didn't give up.
782
00:48:31,360 --> 00:48:33,490
Thanks, Suzu Urano.
783
00:48:38,130 --> 00:48:39,540
You...
784
00:48:39,970 --> 00:48:42,010
...gave me strength.
785
00:48:46,470 --> 00:48:48,740
I want to spend the rest of my life with you.
786
00:48:52,010 --> 00:48:54,090
I'm glad you're finally here.
787
00:49:28,780 --> 00:49:30,280
I'm back.
788
00:49:31,450 --> 00:49:32,990
Suzu!
789
00:49:35,120 --> 00:49:38,800
Huh? Are you there?
790
00:49:47,900 --> 00:49:48,430
[ I'll go back to Kure - Suzu ]
791
00:49:48,430 --> 00:49:51,060
So she'll go back, huh?
[ I'll go back to Kure - Suzu ]
792
00:49:51,060 --> 00:49:51,070
[ I'll go back to Kure - Suzu ]
793
00:49:54,340 --> 00:49:57,440
Do your best, Suzu.
794
00:50:21,670 --> 00:50:24,790
Hanami, how long will you keep me angry?
795
00:50:26,370 --> 00:50:28,610
I wonder if I got back so soon?
796
00:50:28,880 --> 00:50:34,340
I wonder if they'll ask why'd I come back?
797
00:50:45,690 --> 00:50:46,950
Oh my.
798
00:51:06,980 --> 00:51:08,660
Hey, Suzu.
799
00:51:12,290 --> 00:51:13,620
Welcome back.
800
00:51:16,090 --> 00:51:16,850
Hello.
801
00:51:21,700 --> 00:51:25,800
I'm glad you're back.
802
00:51:26,860 --> 00:51:28,080
Really?
803
00:51:28,170 --> 00:51:32,370
Yeah. I even thought of picking you up tomorrow.
804
00:51:32,970 --> 00:51:34,370
What?
805
00:51:37,590 --> 00:51:39,200
What the...
806
00:51:39,440 --> 00:51:40,540
Hm?
807
00:51:40,810 --> 00:51:43,430
I should've waited for you.
808
00:51:44,120 --> 00:51:45,460
Hm?
809
00:51:46,660 --> 00:51:48,070
It's nothing.
810
00:51:54,460 --> 00:51:55,960
Sorry.
811
00:51:58,350 --> 00:51:59,940
What's wrong?
812
00:52:00,130 --> 00:52:02,080
It's nothing.
813
00:52:07,740 --> 00:52:11,040
Oh, look.
814
00:52:12,690 --> 00:52:14,470
It's a cruiser.
815
00:52:15,220 --> 00:52:16,030
Oh.
816
00:52:17,750 --> 00:52:19,570
Is it the Atago?
817
00:52:20,090 --> 00:52:21,810
Maybe the Maya.
818
00:52:23,110 --> 00:52:25,010
Past it is a destroyer.
819
00:52:25,330 --> 00:52:27,920
Prolly the Yukikaze.
820
00:52:28,930 --> 00:52:31,830
And those two over there are a pair of transports.
821
00:52:32,760 --> 00:52:36,690
Hey look. Some white-eyes are flying about.
822
00:52:37,230 --> 00:52:38,690
Yeah.
823
00:52:40,100 --> 00:52:41,060
No, over there.
824
00:52:41,070 --> 00:52:41,840
I see them.
825
00:52:53,910 --> 00:52:55,000
Whoa.
826
00:52:55,080 --> 00:52:55,840
Huh?
827
00:52:57,400 --> 00:52:59,500
Suzu, look!
828
00:53:04,630 --> 00:53:06,920
What is that?
829
00:53:07,030 --> 00:53:09,710
That's the Yamato, Suzu.
830
00:53:12,400 --> 00:53:13,420
Yamato...
831
00:53:13,460 --> 00:53:14,710
Yeah.
832
00:53:15,090 --> 00:53:16,820
Take a very good look.
833
00:53:17,410 --> 00:53:19,440
It was built in Asia's greatest navy yard.
834
00:53:19,780 --> 00:53:21,960
The greatest battleship in the world.
835
00:53:22,210 --> 00:53:24,460
It's really big.
836
00:53:25,060 --> 00:53:26,860
It sure is big.
837
00:53:28,420 --> 00:53:32,530
Don't you feel stupid that you think it would be small?
838
00:53:32,940 --> 00:53:34,180
Yeah...
839
00:53:38,100 --> 00:53:39,820
Welcome home!
840
00:53:40,040 --> 00:53:41,700
Yamato!
841
00:53:46,610 --> 00:53:48,720
Welcome home!
842
00:53:49,150 --> 00:53:51,710
Suzu!
843
00:54:13,620 --> 00:54:14,060
Ah!
844
00:54:15,110 --> 00:54:16,320
Aah!
845
00:54:17,250 --> 00:54:18,870
Suzu, are you alright?
846
00:54:19,370 --> 00:54:20,500
Yes.
847
00:54:23,380 --> 00:54:24,170
Oh.
848
00:54:26,000 --> 00:54:27,380
You're covered in dirt.
849
00:54:32,310 --> 00:54:32,800
Ah!
850
00:54:35,410 --> 00:54:37,330
Oh no...
851
00:54:44,400 --> 00:54:45,680
I don't notice anything.
852
00:54:46,690 --> 00:54:47,220
What?
853
00:54:47,570 --> 00:54:50,860
If I notice it, it'll become bigger after all.
854
00:54:51,120 --> 00:54:51,730
The bald spot.
855
00:54:53,510 --> 00:54:55,960
So you noticed it!
856
00:54:58,510 --> 00:54:59,700
Welcome back.
857
00:55:06,450 --> 00:55:08,060
I'm back.
858
00:55:17,220 --> 00:55:18,970
Wasn't it splendid?
859
00:55:20,300 --> 00:55:22,260
It sure is.
860
00:55:38,660 --> 00:55:41,620
They were watching it from here.
861
00:55:43,040 --> 00:55:44,240
Suzu was.
862
00:55:44,400 --> 00:55:46,360
Well, that's true.
863
00:55:46,570 --> 00:55:49,840
It's probably very different from back then.
864
00:55:51,250 --> 00:55:52,800
I guess so.
865
00:55:53,260 --> 00:55:56,100
Ah, but the ocean though, whoops...
866
00:55:56,180 --> 00:55:59,030
Probably haven't changed much.
867
00:55:59,990 --> 00:56:01,600
Thanks.
868
00:56:02,000 --> 00:56:03,760
You're nice.
869
00:56:04,690 --> 00:56:08,360
Are you serious? Are you serious of living here?
870
00:56:09,040 --> 00:56:12,460
Yeah, I plan to refurnish that house.
871
00:56:12,580 --> 00:56:15,940
Then make it into a cafe or a guesthouse.
872
00:56:16,450 --> 00:56:17,750
What do you think?
873
00:56:17,900 --> 00:56:21,410
Well, even if you ask me...
874
00:56:22,890 --> 00:56:26,830
You really don't like it? It's that hard?
875
00:56:27,200 --> 00:56:28,520
The place where you stayed.
876
00:56:30,140 --> 00:56:31,460
Yeah.
877
00:56:33,330 --> 00:56:33,870
Is it bad?
878
00:56:35,100 --> 00:56:37,520
I really don't like that kind of thing of running away.
879
00:57:02,630 --> 00:57:03,350
Hm?
880
00:57:03,740 --> 00:57:06,440
What will you do when you return to Japan?
881
00:57:06,640 --> 00:57:08,210
What'll I do?
882
00:57:08,530 --> 00:57:12,580
Don't you have some girl you want to see?
883
00:57:14,060 --> 00:57:17,960
Looks like the girl I like is already married.
884
00:57:19,250 --> 00:57:20,460
I see.
885
00:57:43,810 --> 00:57:44,370
[ Futabakan ]
886
00:57:44,370 --> 00:57:46,500
Thank you, please come again.
[ Futabakan ]
887
00:57:46,500 --> 00:57:46,510
[ Futabakan ]
888
00:57:46,510 --> 00:57:47,650
Yeah.
[ Futabakan ]
889
00:57:47,650 --> 00:57:51,960
[ Futabakan ]
890
00:57:51,960 --> 00:57:54,130
Hey, Hojo!
[ Futabakan ]
891
00:57:54,130 --> 00:57:56,050
[ Futabakan ]
892
00:57:57,090 --> 00:57:59,900
Hojo! Wait for me!
893
00:58:27,000 --> 00:58:28,980
I'm thinking of going with a date with you.
894
00:58:29,070 --> 00:58:32,180
That means you're in love with Shusaku.
895
00:58:36,800 --> 00:58:39,410
I think it would've been better if he didn't get married that time.
896
00:58:39,410 --> 00:58:41,740
It's natural to act like that to someone you like, right?!
897
00:58:52,450 --> 00:58:53,640
Hanami!
898
00:58:53,680 --> 00:58:55,530
Aren't I a good girl?
899
00:58:55,540 --> 00:58:57,010
Stupid girl.
900
00:58:57,750 --> 00:59:00,930
It's substitute charcoal.
901
00:59:05,920 --> 00:59:09,340
Please forgive him. He might not be able to return if he lived.
902
00:59:09,630 --> 00:59:10,930
Mizuhara?
903
00:59:10,980 --> 00:59:13,200
Of course I came to see you.
904
00:59:13,350 --> 00:59:14,770
Even if I die...
905
00:59:14,770 --> 00:59:20,690
Please continue to live in this world normally...
906
00:59:20,910 --> 00:59:23,400
Everyone, more or less,
907
00:59:23,500 --> 00:59:25,620
have a place in this world.
908
00:59:25,670 --> 00:59:28,240
I'm happy that I chose you.
909
00:59:28,490 --> 00:59:30,960
I will never forget what happened today.
910
00:59:31,010 --> 00:59:32,860
What the hell do you think you're doing?!
911
00:59:32,900 --> 00:59:34,950
Suzu! What did you do?!
912
00:59:34,950 --> 00:59:39,960
Food was strictly rationed and distributed to the citizenry during the war, but that did not mean it was free. A person needed both money and a special passbook or coupons to receive their allotment. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
913
00:59:39,960 --> 00:59:44,960
Senninbari, or "thousand-stitch belts", are long strips of white cloth sewn with 1,000 stitches or knots of red thread. Considered a good luck charm, women sent them to soldiers deployed to war. Each of the thousand stitches was supposed to be swen by a different woman. However, as tigers were considered ferocious fighters, women born in the Year of the Tiger (as according to the Chinese Zodiac) could add a number of stitches equal to their age. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
914
00:59:44,960 --> 00:59:48,960
The Women's Volunteer Corps was first formed in late 1943; it recruited unmarried, non-student women between the ages of 14 and 40 to work as laborers in munitions factories. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
915
00:59:48,960 --> 00:59:54,940
The Yamato, along with her sister ship, the Musashi, were the two heaviest battleships ever built, armed with some of the largest guns ever mounted on a warship. Both were built in 1940, and neither survived the war. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
56554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.