All language subtitles for Kono Sekai no Katasumi ni EP02 720p HDTV x264 AAC-DoA.beta-version.[SkewedS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:04,260 She said there's a man who came asking your hand in marriage! 2 00:00:04,660 --> 00:00:07,020 He is Shusaku Hojo from Kure. 3 00:00:07,390 --> 00:00:08,090 I don't know him. 4 00:00:10,520 --> 00:00:11,460 [ Hiroshima Prefecture - City of Kure ] 5 00:00:11,460 --> 00:00:14,800 We've actually climbed up this far up. [ Hiroshima Prefecture - City of Kure ] 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,060 [ Hiroshima Prefecture - City of Kure ] 7 00:00:16,150 --> 00:00:17,020 I am Shusaku. 8 00:00:17,050 --> 00:00:18,520 I am Suzu. 9 00:00:18,560 --> 00:00:20,140 Thank you for having me... 10 00:00:21,550 --> 00:00:22,400 Let's get along. 11 00:00:22,410 --> 00:00:26,010 What's so special about some girl who looks so absent-minded? 12 00:00:26,360 --> 00:00:28,210 Bye! 13 00:00:29,950 --> 00:00:32,900 Suzu, take care of our mother. 14 00:00:33,650 --> 00:00:34,480 I will visit again. 15 00:00:35,730 --> 00:00:37,510 Shusaku's bride is here. 16 00:00:37,810 --> 00:00:40,150 So you can rest easy now. 17 00:00:41,440 --> 00:00:46,830 Shusaku, have we met before? 18 00:00:46,990 --> 00:00:49,330 Yeah, we did. 19 00:00:51,460 --> 00:00:53,160 Back when we were still really little. 20 00:00:54,050 --> 00:00:55,240 You... 21 00:00:55,630 --> 00:00:57,370 ...gave me strength. 22 00:00:59,970 --> 00:01:02,390 I want to spend the rest of my life with you. 23 00:01:12,890 --> 00:01:16,660 [ Showa 19 (1944) - March ] 24 00:01:45,480 --> 00:01:46,520 Suzu! 25 00:01:46,640 --> 00:01:48,050 Suzu! 26 00:01:49,660 --> 00:01:54,020 You should wake up before anybody else. 27 00:01:54,370 --> 00:01:55,200 What? 28 00:01:55,240 --> 00:01:58,120 The first time is important. The first time. 29 00:01:58,840 --> 00:02:00,960 It's not the time to look at nostrils. 30 00:02:13,400 --> 00:02:14,610 Water, water. 31 00:02:20,580 --> 00:02:21,800 Oh my... 32 00:02:32,190 --> 00:02:34,530 It's alright for you to sleep. 33 00:02:34,590 --> 00:02:36,210 Since Shusaku's bride is here. 34 00:02:37,830 --> 00:02:39,820 Even if you say that. 35 00:02:40,360 --> 00:02:42,220 She doesn't know things here. 36 00:02:42,470 --> 00:02:46,310 She'll be able to manage somehow. She's not a child. 37 00:02:46,950 --> 00:02:47,710 Ah. 38 00:02:47,920 --> 00:02:48,350 Ah. 39 00:02:50,640 --> 00:02:52,300 Good morning, Suzu. 40 00:02:52,590 --> 00:02:54,400 Good morning. 41 00:02:55,980 --> 00:02:57,020 Um... 42 00:02:57,030 --> 00:02:58,110 Water right? 43 00:02:59,080 --> 00:02:59,920 Yes. 44 00:03:00,210 --> 00:03:02,190 Did you have water supply in Eba? 45 00:03:02,630 --> 00:03:04,740 Ah, yes... 46 00:03:06,080 --> 00:03:09,990 This is the top of a mountain after all. 47 00:03:10,320 --> 00:03:11,270 Oh. 48 00:03:11,930 --> 00:03:14,180 There's a water pail at the back. 49 00:03:14,720 --> 00:03:18,180 And the water well is located beyond the Kariya's 50 00:03:18,440 --> 00:03:20,940 and before the Domoto's. 51 00:03:21,700 --> 00:03:23,890 Okay, understood. 52 00:03:23,970 --> 00:03:26,680 Ah, um, please rest. 53 00:03:27,050 --> 00:03:30,570 I'll be alright. If there's something I don't know, I'll go ask. 54 00:03:30,850 --> 00:03:32,020 Thank you. 55 00:03:33,240 --> 00:03:34,690 I'm off. 56 00:03:41,100 --> 00:03:43,930 Um, you should really rest. 57 00:03:44,760 --> 00:03:45,730 Okay, okay. 58 00:03:46,060 --> 00:03:47,430 I'm off. 59 00:03:49,830 --> 00:03:51,310 Whoopsie. 60 00:03:56,840 --> 00:03:59,310 Kariya's. Yeah. 61 00:04:04,260 --> 00:04:06,570 Oh, it's here. 62 00:04:06,660 --> 00:04:09,120 Whoopise, whoopsie. 63 00:04:09,200 --> 00:04:11,950 Okay, okay. 64 00:04:12,110 --> 00:04:14,590 I'll be counting on you starting from now. 65 00:04:16,470 --> 00:04:18,270 Whoopsie. 66 00:04:18,790 --> 00:04:19,470 Ah! 67 00:04:22,470 --> 00:04:23,330 Whoopsie. 68 00:04:27,300 --> 00:04:31,110 Ah, hello. Good morning. 69 00:04:31,320 --> 00:04:35,040 Um, I am Suzu. I'm from the Hojos. Um... 70 00:04:35,050 --> 00:04:38,990 I know. Sachiko Kariya. We live closest to the Hojos. 71 00:04:38,990 --> 00:04:42,050 I have been studying with their parents long ago. I'm two years younger than Shusaku. 72 00:04:42,060 --> 00:04:44,940 Shusaku has always been so kind to me. 73 00:04:44,960 --> 00:04:48,450 We went to school together, played together. You can say childhood friends. 74 00:04:48,460 --> 00:04:51,250 But I haven't been married yet. Even though my name is written as "Happy Child". 75 00:04:51,250 --> 00:04:53,490 Even though there is a reason for it, I'm still not happy. 76 00:04:53,490 --> 00:04:55,000 That reason was gone since yesterday. 77 00:04:58,400 --> 00:05:00,580 Ah, nice to meet you. 78 00:05:01,250 --> 00:05:03,660 Um, you see... 79 00:05:03,670 --> 00:05:06,340 What? The reason? You want to know? 80 00:05:06,990 --> 00:05:10,210 Ah, no. Um... 81 00:05:10,210 --> 00:05:10,750 Which is it? 82 00:05:11,490 --> 00:05:14,530 Ah, I want to know. 83 00:05:14,530 --> 00:05:15,420 I won't tell you. 84 00:05:15,470 --> 00:05:16,260 What? 85 00:05:17,040 --> 00:05:18,020 Ah... 86 00:05:21,800 --> 00:05:22,730 Why? Why? 87 00:05:22,730 --> 00:05:24,570 Why? 88 00:05:24,710 --> 00:05:26,590 Huh? Why? 89 00:05:26,590 --> 00:05:27,400 No reason. 90 00:05:27,870 --> 00:05:29,270 Ah... 91 00:05:29,270 --> 00:05:30,270 What is it? 92 00:05:30,440 --> 00:05:32,270 Ah! 93 00:05:33,930 --> 00:05:35,280 Oh my... 94 00:05:36,180 --> 00:05:36,720 On purpose? 95 00:05:36,720 --> 00:05:37,960 No, no, not at all. 96 00:05:38,260 --> 00:05:40,050 I'm sorry. 97 00:05:40,560 --> 00:05:41,950 I see. 98 00:05:43,940 --> 00:05:45,960 Ah, that's cold. 99 00:05:46,630 --> 00:05:48,560 Cold, cold, cold. 100 00:05:48,950 --> 00:05:50,020 Excuse me! 101 00:05:52,070 --> 00:05:53,860 Let's please get along. 102 00:05:58,090 --> 00:05:59,300 Likewise. 103 00:06:04,820 --> 00:06:08,480 If there's anything you need to know, just ask. 104 00:06:11,640 --> 00:06:13,910 Thank you very much. 105 00:06:14,510 --> 00:06:17,560 Even if she make that adorable face. 106 00:06:24,960 --> 00:06:25,730 Ah, whoopsie. 107 00:06:25,730 --> 00:06:27,270 [ Hojo ] Ah, whoopsie. 108 00:06:27,270 --> 00:06:27,380 Ah, whoopsie. 109 00:06:30,460 --> 00:06:32,110 Oops, oops, oops... 110 00:06:43,230 --> 00:06:47,280 I really came to be a wife. 111 00:06:56,160 --> 00:06:59,570 [ Sunday Theater In This Corner of the World ] 112 00:06:59,570 --> 00:07:01,660 Whoopise. [ Sunday Theater In This Corner of the World ] 113 00:07:01,660 --> 00:07:04,600 [ Sunday Theater In This Corner of the World ] 114 00:07:16,450 --> 00:07:17,760 Listen, Suzu. 115 00:07:18,710 --> 00:07:21,510 Even though we have one man and three women here, 116 00:07:21,720 --> 00:07:24,150 there are two men there. 117 00:07:24,690 --> 00:07:27,620 You have to prepare a little more. 118 00:07:27,920 --> 00:07:28,860 I see. 119 00:07:29,330 --> 00:07:33,930 Also, the kitchen is different in every house. 120 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 The way of cooking is also different. 121 00:07:36,910 --> 00:07:39,930 Things are different where everyone lives. 122 00:07:40,230 --> 00:07:42,900 They also have their own taste. 123 00:07:43,620 --> 00:07:46,910 And also, there's a way how the mother does things. 124 00:07:48,490 --> 00:07:50,560 Things are placed 125 00:07:50,800 --> 00:07:53,280 very differently in every house. 126 00:07:53,850 --> 00:07:56,220 Aren't ours and grandma's different too? 127 00:07:57,820 --> 00:08:01,890 Anyway, just listen to whatever your mother-in-law says. 128 00:08:02,540 --> 00:08:04,880 If you just do things your way, she might get mad. 129 00:08:04,990 --> 00:08:05,980 Really? 130 00:08:06,200 --> 00:08:07,180 Really. 131 00:08:07,500 --> 00:08:10,500 If by chance Yoichi's wife comes, 132 00:08:10,610 --> 00:08:14,180 and she does things on her own in the kitchen, I won't like it. 133 00:08:15,090 --> 00:08:19,400 Even your late grandma was also attentive to such things. 134 00:08:21,000 --> 00:08:22,170 In other words, 135 00:08:22,260 --> 00:08:25,530 I should just ask to the things I don't know, right? 136 00:08:29,460 --> 00:08:32,590 Ma, I didn't get to ask. 137 00:08:33,100 --> 00:08:36,950 If I ask, mother-in-law would end up working, right? 138 00:08:37,920 --> 00:08:39,660 What should I do? 139 00:08:44,280 --> 00:08:46,050 Ah, Mother. 140 00:08:46,220 --> 00:08:49,920 If there's something wrong with what I'm doing, please tell me. 141 00:08:50,100 --> 00:08:51,940 What? Ah... 142 00:08:52,660 --> 00:08:54,660 It's alright, it's alright. 143 00:08:55,010 --> 00:08:56,720 Do things as you like. 144 00:08:57,600 --> 00:08:58,080 What? 145 00:08:58,300 --> 00:09:00,760 I'll leave things to you. 146 00:09:01,040 --> 00:09:02,850 I won't complain. 147 00:09:08,490 --> 00:09:10,220 No way... 148 00:09:23,310 --> 00:09:25,070 Um... 149 00:09:25,650 --> 00:09:27,570 Is the food alright? 150 00:09:29,110 --> 00:09:30,060 Hm? 151 00:09:30,420 --> 00:09:31,280 Ah, it's nothing. 152 00:09:31,620 --> 00:09:33,960 I just thought if the taste is in your liking. 153 00:09:35,570 --> 00:09:36,850 Ah. 154 00:09:37,380 --> 00:09:38,130 Hm? 155 00:09:39,060 --> 00:09:42,130 You did well, Suzu. 156 00:09:42,470 --> 00:09:43,740 Yes. 157 00:09:45,360 --> 00:09:46,470 Okay... 158 00:09:54,170 --> 00:09:56,480 Yes, it's delicious. 159 00:09:57,580 --> 00:09:58,310 Right? 160 00:10:10,550 --> 00:10:13,650 See you later. Please take care. 161 00:10:15,240 --> 00:10:15,860 Yeah. 162 00:10:16,500 --> 00:10:18,710 Yeah, later then. 163 00:10:21,140 --> 00:10:23,170 Anyway, my dear brother, 164 00:10:23,660 --> 00:10:27,300 I became a wife of the Hojo household. 165 00:10:27,920 --> 00:10:30,700 I'm now Suzu Hojo. 166 00:10:33,330 --> 00:10:35,970 This area is different from Eba. 167 00:10:36,160 --> 00:10:40,650 There are many people here who work in the navy and the military. 168 00:10:41,440 --> 00:10:49,810 My father-in-law is a designer of aircraft engines in the factory nearby. 169 00:10:52,450 --> 00:10:57,670 And my mother-in-law has an injury in her leg that it's hard for her to walk. 170 00:10:58,810 --> 00:11:00,500 Since I finally came here, 171 00:11:00,770 --> 00:11:03,670 I want to feel her at ease. 172 00:11:05,250 --> 00:11:07,390 My husband, Shusaku, 173 00:11:07,570 --> 00:11:13,120 is working as a record keeper in the court martial of the Kure navy base. 174 00:11:13,990 --> 00:11:14,150 It's written with "record" and "keeper", "record keeper". 175 00:11:14,150 --> 00:11:17,070 [ Record Keeper ] It's written with "record" and "keeper", "record keeper". 176 00:11:17,070 --> 00:11:17,360 [ Record Keeper ] 177 00:11:17,360 --> 00:11:19,320 I heard it's a work which is like that of a secretary. [ Record Keeper ] 178 00:11:19,320 --> 00:11:19,950 I heard it's a work which is like that of a secretary. 179 00:11:20,330 --> 00:11:21,810 Hojo. 180 00:11:22,580 --> 00:11:23,350 Hey. 181 00:11:23,960 --> 00:11:25,630 How was the wedding? 182 00:11:26,480 --> 00:11:27,850 Nothing special. 183 00:11:28,140 --> 00:11:30,700 Here's my celebratory gift. Take it. 184 00:11:31,080 --> 00:11:31,940 What? 185 00:11:32,150 --> 00:11:33,240 Just take it. 186 00:11:33,400 --> 00:11:34,930 It's just small anyway. 187 00:11:37,650 --> 00:11:38,920 Wow, it's really small. 188 00:11:38,930 --> 00:11:40,310 Isn't it? 189 00:11:40,720 --> 00:11:43,110 The judgment of Kure Marine's first class sailor, Okihara's 190 00:11:43,160 --> 00:11:46,720 escape during the wartime will be conducted. 191 00:11:46,850 --> 00:11:48,900 Summarize the necessary documents. 192 00:11:48,930 --> 00:11:49,650 Yes, Sir! 193 00:11:57,020 --> 00:12:01,010 Now is the time where the hundred million hearts must unite as one. 194 00:12:01,190 --> 00:12:03,700 The American enemies are setting firebombs. 195 00:12:03,810 --> 00:12:06,400 And are planning air raids in mainland Japan. 196 00:12:06,430 --> 00:12:10,440 Therefore, it is urgent to make cities that are defensive in air. 197 00:12:27,410 --> 00:12:30,220 Mother, let's have some afternoon snack. 198 00:12:30,340 --> 00:12:32,940 Ah, are you alright? 199 00:12:32,940 --> 00:12:33,770 Yeah, yeah. 200 00:12:36,010 --> 00:12:38,540 Ah, here, here. 201 00:12:50,150 --> 00:12:51,310 Give it to me. 202 00:12:54,930 --> 00:12:56,430 I'm sorry. 203 00:12:57,770 --> 00:12:58,890 Oh no! 204 00:13:15,210 --> 00:13:16,420 How is it? 205 00:13:16,630 --> 00:13:19,570 Hmm... I think it needs more salt. 206 00:13:55,230 --> 00:13:57,340 Ah, welcome back. 207 00:13:57,920 --> 00:13:58,980 I'm back. 208 00:14:00,620 --> 00:14:02,450 Thanks for working today. 209 00:14:02,590 --> 00:14:03,250 Yeah. 210 00:14:04,190 --> 00:14:04,900 Ah. 211 00:14:05,740 --> 00:14:06,440 Ah. 212 00:14:06,470 --> 00:14:07,250 Okay. 213 00:14:29,850 --> 00:14:35,450 Yeah. This is delicious, Suzu! 214 00:14:36,370 --> 00:14:37,450 Right? 215 00:14:39,210 --> 00:14:43,290 That is something Mother made. It should be delicious. 216 00:14:43,880 --> 00:14:44,960 What? 217 00:15:29,670 --> 00:15:31,610 I just came from taking a bath. 218 00:15:32,170 --> 00:15:33,080 Okay. 219 00:15:45,840 --> 00:15:49,290 How was your day today? 220 00:15:51,520 --> 00:15:52,630 Well... 221 00:15:54,300 --> 00:15:55,930 Was it hard? 222 00:15:58,200 --> 00:15:59,630 You must be tired. 223 00:16:01,110 --> 00:16:02,480 No. 224 00:16:03,680 --> 00:16:05,240 Is that so? 225 00:16:06,200 --> 00:16:07,240 Yes. 226 00:16:12,390 --> 00:16:14,580 Aren't you thinking like this: 227 00:16:16,860 --> 00:16:18,920 Ma's leg is injured 228 00:16:19,450 --> 00:16:20,560 and it's hard. 229 00:16:21,990 --> 00:16:24,590 That we needed someone here at home. 230 00:16:25,170 --> 00:16:27,690 That is why I needed a wife. 231 00:16:29,510 --> 00:16:32,660 Thinking that's the reason you came here. 232 00:16:38,740 --> 00:16:40,570 But you know, Suzu... 233 00:16:40,770 --> 00:16:43,710 Is that wrong? 234 00:16:44,720 --> 00:16:45,500 What? 235 00:16:45,950 --> 00:16:49,390 That makes me happy though. 236 00:16:51,230 --> 00:16:55,270 Then that means I'm needed, right? 237 00:16:56,230 --> 00:16:57,620 That... 238 00:16:59,930 --> 00:17:01,260 ...makes me happy. 239 00:17:03,230 --> 00:17:04,470 Is that so? 240 00:17:05,100 --> 00:17:09,420 Yes. But I'm not tired. 241 00:17:11,090 --> 00:17:12,040 Is that so? 242 00:17:12,130 --> 00:17:12,800 Yes. 243 00:17:13,290 --> 00:17:16,310 I'm not tired at all. 244 00:17:19,970 --> 00:17:20,460 Okay. 245 00:17:23,890 --> 00:17:26,470 But you know, Suzu... 246 00:17:27,810 --> 00:17:31,970 There really is that kind of situation in this house. 247 00:17:32,520 --> 00:17:34,550 And that's the truth. 248 00:17:35,770 --> 00:17:37,360 But it's not that 249 00:17:37,880 --> 00:17:40,970 I married you to work here... 250 00:17:51,660 --> 00:17:54,010 You said that you aren't tired? 251 00:17:55,870 --> 00:17:58,210 Okay... 252 00:17:59,500 --> 00:18:00,910 Good night. 253 00:18:03,520 --> 00:18:04,590 Ow! 254 00:18:09,720 --> 00:18:11,230 Ah. 255 00:18:25,510 --> 00:18:26,580 Thanks for the food. 256 00:18:26,580 --> 00:18:28,180 Thanks for the food. 257 00:18:36,000 --> 00:18:37,750 Shusaku. 258 00:18:37,750 --> 00:18:40,820 Did something happen to your nose? 259 00:18:41,020 --> 00:18:42,430 What? 260 00:18:43,000 --> 00:18:44,830 Ah, it's nothing. 261 00:18:44,940 --> 00:18:46,490 What? You got a nose bleed? 262 00:18:47,090 --> 00:18:49,420 You sure are young. 263 00:18:57,280 --> 00:18:58,510 Is it a nose bleed? 264 00:18:59,490 --> 00:19:00,610 It's not. 265 00:19:05,600 --> 00:19:08,560 See you later, please take care. 266 00:19:09,160 --> 00:19:09,590 Yeah. 267 00:19:10,290 --> 00:19:11,160 Bye. 268 00:19:20,810 --> 00:19:22,050 Good morning. 269 00:19:22,080 --> 00:19:22,710 'Morning. 270 00:19:22,830 --> 00:19:23,750 Hey Sachi. 271 00:19:23,780 --> 00:19:24,480 'Morning. 272 00:19:24,490 --> 00:19:25,060 'Morning. 273 00:19:25,710 --> 00:19:26,170 Ah! 274 00:19:26,760 --> 00:19:27,210 Huh? 275 00:19:27,390 --> 00:19:28,960 No way, a nose bleed? 276 00:19:29,140 --> 00:19:30,000 Ah. 277 00:19:31,170 --> 00:19:32,750 That's right. 278 00:19:32,770 --> 00:19:35,370 Huh? Why are you just agreeing? 279 00:19:35,420 --> 00:19:35,870 Hm? 280 00:19:35,880 --> 00:19:36,800 What's with just a "Hm"? 281 00:19:36,810 --> 00:19:37,590 Pervert! 282 00:19:37,610 --> 00:19:38,580 Whoa! 283 00:19:41,090 --> 00:19:42,590 What's with you! 284 00:19:42,980 --> 00:19:44,890 I also got watered. 285 00:19:49,610 --> 00:19:51,750 Nice weather, isn't it? 286 00:19:51,920 --> 00:19:52,930 Yes. 287 00:19:53,650 --> 00:19:55,550 This is a high place, isn't it? 288 00:19:55,770 --> 00:19:57,940 I feel like the sky is near. 289 00:19:58,750 --> 00:19:59,940 Really now. 290 00:20:01,580 --> 00:20:03,470 Good morning. 291 00:20:04,190 --> 00:20:06,190 Taki, good morning. 292 00:20:06,200 --> 00:20:06,970 Good morning. 293 00:20:06,970 --> 00:20:08,790 Here I am. 294 00:20:08,870 --> 00:20:09,660 Here. 295 00:20:10,160 --> 00:20:11,790 Thank you very much. 296 00:20:11,880 --> 00:20:12,850 Um... 297 00:20:12,980 --> 00:20:14,080 You're Suzu, right? 298 00:20:14,250 --> 00:20:16,280 Yes, pleased to meet you. 299 00:20:16,290 --> 00:20:16,980 Right. 300 00:20:17,080 --> 00:20:19,840 Thanks as always. I'll leave things to you. 301 00:20:19,980 --> 00:20:21,880 Leave it to me! 302 00:20:24,240 --> 00:20:25,930 I'm glad for you, San. 303 00:20:26,150 --> 00:20:29,330 I'm glad that such an adorable daughter-in-law came. 304 00:20:29,370 --> 00:20:31,490 Yes, that's true. 305 00:20:32,600 --> 00:20:35,750 I really thought it was the other one. 306 00:20:36,190 --> 00:20:36,610 Hm? 307 00:20:37,150 --> 00:20:40,180 Well, you got something like that. 308 00:20:44,070 --> 00:20:47,300 Ah, that's right. Here's the circular board. 309 00:20:47,650 --> 00:20:48,510 Okay. 310 00:20:48,590 --> 00:20:50,800 Then, there will be ration distributions from now. 311 00:20:50,810 --> 00:20:53,110 The neighborhood association will gather. Let's go together. 312 00:20:53,360 --> 00:20:55,040 Huh? Ah... 313 00:20:56,100 --> 00:20:57,280 Thank you. 314 00:20:57,280 --> 00:20:58,440 No problem. 315 00:20:58,600 --> 00:21:01,270 Okay, okay, okay... 316 00:21:01,550 --> 00:21:02,840 Okay, let's go, let's go, let's go. 317 00:21:02,840 --> 00:21:04,130 Okay, okay, okay, okay. 318 00:21:04,240 --> 00:21:06,810 I'll be borrowing your daughter-in-law then, San. 319 00:21:06,850 --> 00:21:08,370 Be sure to be gentle with her. 320 00:21:08,380 --> 00:21:09,170 Got it, got it. 321 00:21:09,340 --> 00:21:10,680 Come on, Suzu. Let's go. 322 00:21:10,690 --> 00:21:11,640 Yes, Ma'am. 323 00:21:15,320 --> 00:21:17,380 Poor San. 324 00:21:17,460 --> 00:21:19,810 To think she was someone who always moved around. 325 00:21:20,290 --> 00:21:23,400 She really became someone who would always stay at the house. 326 00:21:23,460 --> 00:21:28,800 Ah, you know, everyone is using that field. 327 00:21:29,000 --> 00:21:30,800 I see. 328 00:21:32,050 --> 00:21:34,130 Ah, Gramps. 329 00:21:35,030 --> 00:21:39,140 This is the new daughter-in-law of the Hojo's. 330 00:21:39,400 --> 00:21:40,510 Her name's Suzu. 331 00:21:41,890 --> 00:21:43,220 Hello. 332 00:21:45,390 --> 00:21:48,810 Don't mind him. Let's go, let's go. 333 00:21:50,960 --> 00:21:53,700 Suzu, come on. Let's go, let's go. 334 00:21:58,980 --> 00:22:02,760 Okay, okay. I've brought Suzu here. 335 00:22:02,760 --> 00:22:03,720 Here, here, here. 336 00:22:03,720 --> 00:22:04,970 Ah, hello. 337 00:22:06,030 --> 00:22:07,910 I am Suzu Hojo. 338 00:22:07,910 --> 00:22:11,920 Um, since everyone's busy and don't have time, I'll introduce them to you immediately. 339 00:22:12,210 --> 00:22:12,670 Okay. 340 00:22:12,690 --> 00:22:14,090 Okay, okay, okay. 341 00:22:14,290 --> 00:22:16,490 This is my daughter, Sachiko. 342 00:22:16,690 --> 00:22:19,510 In our family, I have a husband, Sachiko and her older brother. 343 00:22:19,560 --> 00:22:21,490 And these are the Domotos. 344 00:22:21,680 --> 00:22:24,450 She's Mitsu and her daughter-in-law, Shino. 345 00:22:24,560 --> 00:22:27,890 In here, you don't know if the father and the son are here. 346 00:22:28,270 --> 00:22:32,030 Shino's husband and Mitsu's son is currently at the battlefield. 347 00:22:32,200 --> 00:22:36,490 And she's Chita. Her first name's Haru. 348 00:22:36,660 --> 00:22:41,840 Um, he has a husband and his son is currently in Hiroshima for work. 349 00:22:42,100 --> 00:22:44,660 I guess that's it? Okay, that's it. 350 00:22:44,810 --> 00:22:47,620 Ah, and also, the Domoto's has their grandfather. 351 00:22:47,810 --> 00:22:48,820 We met him awhile ago, didn't we? 352 00:22:49,230 --> 00:22:50,140 Yes. 353 00:22:50,290 --> 00:22:53,540 Ah, nice to meet all of you. 354 00:22:53,910 --> 00:22:54,850 Nice to meet you. 355 00:22:54,850 --> 00:22:55,620 Hello. 356 00:22:55,710 --> 00:22:56,480 Yes. 357 00:22:56,560 --> 00:23:01,430 Well, this is more or less the members of the neighborhood association. 358 00:23:01,440 --> 00:23:03,720 We help each other one way or another. 359 00:23:03,870 --> 00:23:04,320 Okay. 360 00:23:04,350 --> 00:23:04,830 Okay. 361 00:23:05,090 --> 00:23:09,350 Ah, we should start preparing for the rations. Shino, I'll be counting on you. 362 00:23:09,960 --> 00:23:12,950 Let's get along since both of us are daughter-in-laws. 363 00:23:12,970 --> 00:23:14,010 This makes me happy. 364 00:23:14,380 --> 00:23:15,770 Me too. 365 00:23:15,870 --> 00:23:19,110 Please treat me well. Please teach me things around here. 366 00:23:19,110 --> 00:23:20,000 Sure. 367 00:23:20,090 --> 00:23:22,110 Sorry that I'm not a daughter-in-law. 368 00:23:22,160 --> 00:23:23,320 I won't be able to teach you. 369 00:23:23,330 --> 00:23:24,340 That's not it. 370 00:23:24,780 --> 00:23:25,820 I was just being sarcastic. 371 00:23:31,160 --> 00:23:33,530 Ah, Suzu. Come on and let's do it. 372 00:23:33,560 --> 00:23:34,060 Okay. 373 00:23:34,120 --> 00:23:36,130 If you please. 374 00:23:36,150 --> 00:23:38,190 Next two people. 375 00:23:38,530 --> 00:23:40,630 And that's how, my dear brother, 376 00:23:40,630 --> 00:23:44,010 I became friends with my neighbors. 377 00:23:44,040 --> 00:23:44,310 [ Neighborhood Association Members Taki Karitani - Sachiko Karitani Mitsu Domoto - Shino Domoto - Haru Chita ] 378 00:23:44,310 --> 00:23:46,430 I'm thankful. [ Neighborhood Association Members Taki Karitani - Sachiko Karitani Mitsu Domoto - Shino Domoto - Haru Chita ] 379 00:23:46,430 --> 00:23:47,970 [ Neighborhood Association Members Taki Karitani - Sachiko Karitani Mitsu Domoto - Shino Domoto - Haru Chita ] 380 00:23:47,970 --> 00:23:57,920 Neighborhood Associations were part of the Japanese government's national mobilization plan. Piggy-backing off of preexisting mutual-ad community groups, they were formalized in 1940 and disbanded in 1947. They had duties like fire-fighting, ration distribution, and civil defense. There were also charged with monitoring citizens for immoral or suspect behavior, distributing propaganda and organizing patriotic rallies. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 381 00:23:57,920 --> 00:24:01,920 [ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Timed and Translated by - Ais Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ] 382 00:24:01,920 --> 00:24:07,930 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 383 00:24:08,550 --> 00:24:09,760 ~ The crow that turned out at night ~ 384 00:24:09,760 --> 00:24:12,230 [ Showa 19 (1944) - April ] ~ The crow that turned out at night ~ 385 00:24:12,230 --> 00:24:13,430 [ Showa 19 (1944) - April ] 386 00:24:13,430 --> 00:24:15,830 ~ The rabbit that didn't become the sky ~ [ Showa 19 (1944) - April ] 387 00:24:15,830 --> 00:24:17,800 ~ The rabbit that didn't become the sky ~ 388 00:24:18,240 --> 00:24:22,210 ~ Even though you wanted to be a water ~ 389 00:24:22,290 --> 00:24:25,490 ~ Hey, flowers in the field ~ 390 00:24:25,490 --> 00:24:28,850 Hey, Suzu! What's with that back posture! 391 00:24:29,010 --> 00:24:30,400 I'm sorry. 392 00:24:33,330 --> 00:24:34,880 I'm looking forward to it. 393 00:24:34,900 --> 00:24:35,760 Yeah. 394 00:24:36,080 --> 00:24:38,650 Turnips grow quickly. 395 00:24:39,090 --> 00:24:41,470 Well, they'll be something to fill our stomachs. 396 00:24:41,560 --> 00:24:42,160 Yes. 397 00:24:43,000 --> 00:24:44,110 Let's have some tea. 398 00:24:44,500 --> 00:24:46,590 Sounds good. 399 00:24:51,600 --> 00:24:53,060 I see. 400 00:24:53,200 --> 00:24:55,080 No letter comes at all. 401 00:24:55,110 --> 00:24:57,900 Yeah, none at all. 402 00:24:58,110 --> 00:25:00,500 I wonder if any of the letters I sent are received. 403 00:25:00,560 --> 00:25:04,160 That's true. I also don't receive any letters from my brother. 404 00:25:04,210 --> 00:25:08,220 But then again, I can't imagine him writing letters. 405 00:25:08,300 --> 00:25:09,230 That so? 406 00:25:09,250 --> 00:25:10,000 Yes. 407 00:25:10,090 --> 00:25:12,820 What kind of person is your husband, Shino? 408 00:25:13,090 --> 00:25:14,660 Hmm... 409 00:25:15,810 --> 00:25:17,250 I wonder how I should describe him. 410 00:25:17,570 --> 00:25:20,530 He's a great man. He's kind and serious. 411 00:25:20,730 --> 00:25:23,730 Even though he's a silent person, like he's a small talker. 412 00:25:23,850 --> 00:25:24,800 I see. 413 00:25:24,950 --> 00:25:27,260 He's hardly like that, geez. 414 00:25:27,400 --> 00:25:28,840 I see. 415 00:25:29,190 --> 00:25:32,020 Even though he's like that, he is kind in his own ways. 416 00:25:32,240 --> 00:25:34,180 Oh really? Suit yourself. 417 00:25:34,800 --> 00:25:38,080 Sachiko, what kind of man do you like? 418 00:25:38,450 --> 00:25:39,530 What?! 419 00:25:41,550 --> 00:25:43,050 What's wrong? 420 00:25:44,800 --> 00:25:46,560 Ah, listen, Suzu. 421 00:25:46,780 --> 00:25:49,700 You've been here for like a month now, right? 422 00:25:50,160 --> 00:25:52,190 You didn't notice at all? 423 00:25:52,820 --> 00:25:53,920 What do you mean? 424 00:25:55,750 --> 00:25:59,200 Dense. You husband and wife are dense. 425 00:25:59,650 --> 00:26:00,290 What? 426 00:26:00,670 --> 00:26:04,920 Sachiko always liked Shusaku for a long time. 427 00:26:05,220 --> 00:26:09,350 And she always wished she would be his wife. 428 00:26:09,620 --> 00:26:13,140 Though Shusaku doesn't think like that at all. 429 00:26:13,250 --> 00:26:17,030 He thinks of her like his little sister in the neighborhood. 430 00:26:17,190 --> 00:26:19,840 Yeah, yeah. But it seems like you're having fun saying that. 431 00:26:19,920 --> 00:26:21,600 Not at all. 432 00:26:21,630 --> 00:26:22,790 Whaaat?! 433 00:26:22,800 --> 00:26:24,620 I should be the one reacting like that. 434 00:26:24,820 --> 00:26:27,570 And what? Just what were you thinking about me? 435 00:26:27,730 --> 00:26:30,100 Just some strange lady who's always unsociable? 436 00:26:30,150 --> 00:26:30,580 Yes. 437 00:26:30,580 --> 00:26:32,190 What?! 438 00:26:32,390 --> 00:26:33,730 What?! 439 00:26:34,500 --> 00:26:38,000 Then, I'm kinda sorry for... 440 00:26:38,440 --> 00:26:40,570 Whaaat?! 441 00:26:41,860 --> 00:26:43,110 But there's nothing wrong. 442 00:26:43,570 --> 00:26:44,780 I'm sorry. 443 00:26:47,050 --> 00:26:48,130 What? 444 00:26:48,320 --> 00:26:49,140 What? 445 00:26:49,140 --> 00:26:51,560 No, no, I'm sorry. 446 00:26:56,160 --> 00:26:58,770 Ah. That's... 447 00:26:58,790 --> 00:27:00,800 Um, please just tell me. 448 00:27:01,060 --> 00:27:03,430 Ah, it's to the lower drawer. 449 00:27:03,540 --> 00:27:07,230 Lower drawer, got it. Thank you. 450 00:27:21,700 --> 00:27:23,750 Is this Keiko? 451 00:27:25,060 --> 00:27:25,990 Yes. 452 00:27:28,710 --> 00:27:32,050 Keiko looks glamorous. 453 00:27:32,140 --> 00:27:38,290 She was always stylish since she was a little girl. 454 00:27:38,640 --> 00:27:40,950 She likes new trends. 455 00:27:42,110 --> 00:27:45,410 She doesn't listen to a word I say. 456 00:27:45,750 --> 00:27:49,760 She even chose her husband on her own. 457 00:27:49,780 --> 00:27:54,170 Really? She's very advanced. 458 00:27:54,400 --> 00:27:56,960 I wonder about that. 459 00:27:57,540 --> 00:28:01,520 Well, she decides everything by herself. 460 00:28:01,570 --> 00:28:03,060 Even though it was all well. 461 00:28:03,380 --> 00:28:04,880 I see. 462 00:28:05,090 --> 00:28:07,270 Her decisions are always final. 463 00:28:07,320 --> 00:28:09,390 If she doesn't want something, she really doesn't want it. 464 00:28:09,740 --> 00:28:10,720 I see. 465 00:28:11,840 --> 00:28:14,070 Shusaku doesn't say much compared to her. 466 00:28:14,300 --> 00:28:18,740 There are things I don't know what he's thinking. 467 00:28:19,280 --> 00:28:20,650 I see. 468 00:28:21,950 --> 00:28:25,220 Well, men are usually like that. 469 00:28:25,650 --> 00:28:28,700 They don't usually say what's important. 470 00:28:28,910 --> 00:28:30,950 I don't understand them. 471 00:28:31,380 --> 00:28:32,770 I see. 472 00:28:35,660 --> 00:28:36,160 [ Zaikuro Clock Shop ] 473 00:28:36,160 --> 00:28:40,130 She was probably the happiest then. [ Zaikuro Clock Shop ] 474 00:28:42,090 --> 00:28:44,260 Her husband was still alive. 475 00:28:44,450 --> 00:28:47,360 She's wearing clothes she liked. 476 00:28:47,800 --> 00:28:50,420 But then... 477 00:28:52,020 --> 00:28:54,370 I wonder why? 478 00:28:58,260 --> 00:29:00,780 Even though she's bad-mouthed, 479 00:29:01,200 --> 00:29:04,340 she's actually a nice girl. 480 00:29:05,770 --> 00:29:07,890 To you too. 481 00:29:08,120 --> 00:29:11,190 Even though she's strict to you. 482 00:29:11,190 --> 00:29:12,830 Please put up with her. 483 00:29:13,150 --> 00:29:16,230 No, it's nothing. But I will. 484 00:29:23,890 --> 00:29:26,000 The wind is strong. 485 00:29:26,290 --> 00:29:28,060 It sure is. 486 00:29:30,120 --> 00:29:33,330 I wonder if it's a storm in spring. 487 00:29:34,350 --> 00:29:36,230 I wonder too. 488 00:29:53,780 --> 00:29:54,980 Ah, Ma. 489 00:29:55,000 --> 00:29:55,630 Hm? 490 00:29:55,660 --> 00:29:57,270 It's Keiko. She brought Harumi with her. 491 00:29:57,280 --> 00:29:58,170 What? 492 00:29:59,520 --> 00:30:02,990 Oh. Looking at her face, she looks like she got from a fight. 493 00:30:03,010 --> 00:30:04,950 What? Even though she brought Harumi with her? 494 00:30:05,290 --> 00:30:08,610 Of course they won't let her son go. 495 00:30:08,740 --> 00:30:11,350 It's just how you thought, Taki. 496 00:30:11,450 --> 00:30:12,850 Just as I thought. 497 00:30:13,750 --> 00:30:16,550 How is Shusaku's wife? 498 00:30:16,690 --> 00:30:18,800 Huh? Yeah, she's doing her best. 499 00:30:19,130 --> 00:30:20,660 I see. 500 00:30:20,850 --> 00:30:23,990 But it seems like she's always absent-minded. 501 00:30:24,050 --> 00:30:26,110 Well, she usually doesn't. 502 00:30:26,180 --> 00:30:27,590 Don't say that. 503 00:30:27,700 --> 00:30:30,530 I should have come sooner. 504 00:30:30,580 --> 00:30:34,450 If I did, Shusaku won't be living with that kind of wife. 505 00:30:34,720 --> 00:30:35,440 Right, Sachi? 506 00:30:35,930 --> 00:30:36,970 Huh? 507 00:30:38,290 --> 00:30:41,380 Anyway, I'll be staying here for awhile. 508 00:30:41,410 --> 00:30:42,830 I'll see you around. 509 00:30:42,960 --> 00:30:44,340 Okay, okay. 510 00:30:45,150 --> 00:30:47,320 Bye, Gramps. 511 00:30:51,590 --> 00:30:53,200 I'm here. 512 00:30:54,130 --> 00:30:55,730 Keiko. 513 00:30:56,430 --> 00:30:57,930 You're still here? 514 00:30:57,970 --> 00:30:59,120 What? 515 00:30:59,400 --> 00:31:00,650 Here. 516 00:31:04,400 --> 00:31:05,490 So plain. 517 00:31:06,450 --> 00:31:07,410 What? 518 00:31:17,520 --> 00:31:22,440 This is hardly plain, Keiko. Good white rice is a luxury nowadays. 519 00:31:22,460 --> 00:31:25,730 I meant you're so plain. 520 00:31:26,130 --> 00:31:26,890 Oh my. 521 00:31:29,040 --> 00:31:32,250 What are those threadbare trousers you have on? 522 00:31:32,260 --> 00:31:33,650 It's indecent. 523 00:31:34,370 --> 00:31:37,100 I'm sorry. I don't have anything else... 524 00:31:37,120 --> 00:31:40,840 It's Shusaku and this family who's shamed when you wear something like that. 525 00:31:41,470 --> 00:31:43,340 I'm sorry. 526 00:31:43,430 --> 00:31:45,690 Make something new now. 527 00:31:45,760 --> 00:31:46,430 Okay. 528 00:31:46,930 --> 00:31:48,260 What's going on? 529 00:31:48,310 --> 00:31:51,610 Ma, listen! 530 00:31:51,640 --> 00:31:53,870 I am listening. 531 00:31:54,320 --> 00:31:55,270 Hanami. 532 00:31:55,430 --> 00:31:55,820 Huh? 533 00:31:56,040 --> 00:31:58,100 You must not listen to talks of adults. 534 00:32:02,760 --> 00:32:05,650 That rice is no souvenir. 535 00:32:05,780 --> 00:32:07,730 It is for me and Harumi. 536 00:32:13,150 --> 00:32:14,300 What just happened? 537 00:32:14,340 --> 00:32:16,690 I don't know what to do anymore. 538 00:32:17,010 --> 00:32:20,350 I definitely won't come back to that place. 539 00:32:29,060 --> 00:32:30,930 Hmm... 540 00:32:31,080 --> 00:32:34,530 Even if she said I make one... 541 00:32:41,420 --> 00:32:44,130 I am Suzu, nice to meet you. 542 00:32:44,410 --> 00:32:47,980 I am Harumi Kuromura. Nice to meet you. 543 00:32:49,330 --> 00:32:50,330 How old are you? 544 00:32:50,370 --> 00:32:53,120 I will be six years old soon. 545 00:32:53,330 --> 00:32:54,010 I see. 546 00:32:54,160 --> 00:32:57,160 Couldn't you try talking again? 547 00:32:57,270 --> 00:33:00,020 No. I'm sick of them. 548 00:33:01,340 --> 00:33:02,850 Fine. 549 00:33:03,840 --> 00:33:06,730 Are you good at sewing? 550 00:33:07,460 --> 00:33:10,010 I'm not good either. 551 00:33:11,830 --> 00:33:15,390 But before I got married and got here, 552 00:33:15,390 --> 00:33:17,900 I was trained by my grandma. 553 00:33:18,220 --> 00:33:21,160 You're really bad at it, Suzu. 554 00:33:21,390 --> 00:33:23,630 I know already. 555 00:33:24,310 --> 00:33:27,850 But you have to do it since you'll become a wife soon. 556 00:33:33,300 --> 00:33:35,420 It's alright even if you're not good. 557 00:33:35,680 --> 00:33:39,470 What's important is you have to cherish them. 558 00:33:40,920 --> 00:33:46,880 You have to cherish things more than now. 559 00:33:47,150 --> 00:33:48,980 Cherish them. 560 00:33:49,200 --> 00:33:53,060 Even some scrap piece, 561 00:33:53,430 --> 00:33:56,090 even a piece of thread, 562 00:33:56,320 --> 00:34:00,430 you have to cherish them. 563 00:34:00,660 --> 00:34:05,510 It doesn't matter if the outcome is ugly. 564 00:34:05,930 --> 00:34:08,210 You'll get used to them gradually. 565 00:34:10,050 --> 00:34:10,890 Okay. 566 00:34:16,600 --> 00:34:18,790 Yes, yes. 567 00:34:28,730 --> 00:34:30,420 Okay. 568 00:34:30,990 --> 00:34:34,090 I'm sorry if I'm not that good. 569 00:34:34,570 --> 00:34:35,440 Here. 570 00:34:36,170 --> 00:34:37,290 Thank you. 571 00:34:37,360 --> 00:34:39,090 You're welcome. 572 00:34:39,410 --> 00:34:41,490 Is you mother good at sewing? 573 00:34:41,900 --> 00:34:44,080 Hmm... 574 00:34:44,090 --> 00:34:47,040 Even though she doesn't do it much, she's good. 575 00:34:47,060 --> 00:34:48,080 Really? 576 00:34:49,330 --> 00:34:53,550 Ah. It's rationing soon. 577 00:34:55,820 --> 00:34:57,110 Is it time for ration distribution? 578 00:34:58,030 --> 00:34:58,530 Yes. 579 00:34:59,230 --> 00:35:00,580 I'll go. 580 00:35:00,930 --> 00:35:01,680 Huh? 581 00:35:02,040 --> 00:35:04,180 Give me the coupons and wallet. 582 00:35:05,540 --> 00:35:06,340 Okay. 583 00:35:10,260 --> 00:35:12,280 Suzu gave this to me. 584 00:35:12,750 --> 00:35:13,520 That so? 585 00:35:13,650 --> 00:35:14,440 Yup. 586 00:35:17,040 --> 00:35:17,970 Thanks. 587 00:35:19,230 --> 00:35:20,620 No problem. 588 00:35:21,890 --> 00:35:23,090 Come on, let's go. 589 00:35:23,300 --> 00:35:24,140 Okay. 590 00:35:58,480 --> 00:36:00,270 Welcome back. 591 00:36:00,480 --> 00:36:03,140 The rations sure are small. 592 00:36:03,270 --> 00:36:04,260 They sure are. 593 00:36:06,720 --> 00:36:07,680 I'll do it. 594 00:36:07,730 --> 00:36:08,480 Huh? 595 00:36:09,430 --> 00:36:10,460 But... 596 00:36:10,460 --> 00:36:12,250 Just let me do it. 597 00:36:12,640 --> 00:36:14,800 Harumi, help me. 598 00:36:14,900 --> 00:36:17,840 Then, I'll leave it to you. 599 00:36:26,490 --> 00:36:29,250 Fold it into two. 600 00:36:36,630 --> 00:36:37,670 Really? 601 00:36:37,690 --> 00:36:39,200 Really! 602 00:36:39,930 --> 00:36:41,540 I want to do it too! 603 00:36:41,560 --> 00:36:43,700 You can't. You'll spill it. 604 00:36:44,070 --> 00:36:45,540 You can do it, right? 605 00:36:45,730 --> 00:36:46,920 Yeah! 606 00:36:47,130 --> 00:36:48,300 I'm back. 607 00:36:48,580 --> 00:36:50,970 Welcome back. 608 00:36:52,100 --> 00:36:54,930 Keiko. So you came. 609 00:36:55,390 --> 00:36:58,280 Oh, Harumi. Doing good? 610 00:36:58,370 --> 00:36:58,900 Yup. 611 00:36:58,930 --> 00:37:01,410 I didn't just came here. 612 00:37:01,520 --> 00:37:03,640 The right term would be I came back. 613 00:37:03,940 --> 00:37:04,600 Hm? 614 00:37:04,730 --> 00:37:07,260 Welcome back. Good job for today. 615 00:37:07,270 --> 00:37:08,030 Yeah. 616 00:37:27,330 --> 00:37:29,760 It sure is lively. 617 00:37:30,110 --> 00:37:31,570 It sure is. 618 00:37:32,740 --> 00:37:36,660 That's true. It's delicious when it's lively. 619 00:37:36,780 --> 00:37:37,950 Right? 620 00:37:38,400 --> 00:37:40,130 Delicious. 621 00:37:50,130 --> 00:37:53,060 I have something to announce. 622 00:37:53,470 --> 00:37:54,200 What's up? 623 00:37:55,800 --> 00:37:57,640 I'll divorce them. 624 00:37:58,470 --> 00:37:59,520 What? 625 00:38:00,230 --> 00:38:01,040 Why? 626 00:38:01,730 --> 00:38:02,930 No reason. 627 00:38:04,410 --> 00:38:06,410 That so? 628 00:38:08,240 --> 00:38:11,070 Then does that mean you won't come back there? 629 00:38:11,490 --> 00:38:13,690 I won't for now. 630 00:38:14,750 --> 00:38:17,320 Since Hisao is not with me. 631 00:38:17,920 --> 00:38:19,430 This is serious. 632 00:38:19,680 --> 00:38:22,240 He's my child. I'll return to get him. 633 00:38:22,660 --> 00:38:24,600 Okay. 634 00:38:25,600 --> 00:38:26,510 That's it. 635 00:38:33,440 --> 00:38:36,040 If I think about it... 636 00:38:37,110 --> 00:38:39,910 There's Ma's condition, 637 00:38:39,950 --> 00:38:42,420 even though Shusaku got married. 638 00:38:43,890 --> 00:38:46,270 But if I would stay here, 639 00:38:46,790 --> 00:38:50,050 There was no need for him to get married. 640 00:38:50,500 --> 00:38:52,640 What are you talking about? 641 00:38:55,460 --> 00:38:57,440 Suzu. 642 00:38:57,760 --> 00:38:58,400 Yes? 643 00:38:58,960 --> 00:39:00,840 Why don't you go back to Hiroshima? 644 00:39:02,880 --> 00:39:05,770 What are you saying, Keiko? 645 00:39:06,290 --> 00:39:08,080 That's true. 646 00:39:08,340 --> 00:39:09,350 Ma... 647 00:39:10,000 --> 00:39:13,410 Why don't you go back to Hiroshima for just a little? 648 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 It's not bad if you go back once in a while. 649 00:39:17,250 --> 00:39:19,810 Keiko is here after all. Right? 650 00:39:19,840 --> 00:39:23,280 True. Give our regards to the Uranos. 651 00:39:23,760 --> 00:39:26,830 Suzu, it's good that you be free for a while. 652 00:39:26,920 --> 00:39:30,740 Well, I'm not actually saying her to go back like that. 653 00:39:31,460 --> 00:39:32,580 Is it okay? 654 00:39:33,210 --> 00:39:33,700 Huh? 655 00:39:35,220 --> 00:39:37,370 Thank you very much, Keiko. 656 00:39:37,520 --> 00:39:38,210 Huh? 657 00:39:38,330 --> 00:39:40,450 I'll do that. 658 00:39:40,640 --> 00:39:42,080 That so. 659 00:39:46,680 --> 00:39:49,040 Wow, this is delicious. 660 00:39:50,120 --> 00:39:52,560 That's because I made it. 661 00:39:54,120 --> 00:39:55,450 Yeah. 662 00:39:56,120 --> 00:39:59,820 I wasn't actually saying that she go home like that... 663 00:40:07,320 --> 00:40:09,820 Hey, Suzu. 664 00:40:11,890 --> 00:40:14,480 You don't have to go home if your feel like you're forced to. 665 00:40:21,430 --> 00:40:24,030 I think Keiko is only... 666 00:40:58,140 --> 00:41:00,540 Suzu. 667 00:41:05,080 --> 00:41:07,480 Suzu. 668 00:41:19,620 --> 00:41:20,820 What's wrong? 669 00:41:20,920 --> 00:41:22,080 It's nothing... 670 00:41:23,760 --> 00:41:26,180 She must be having a lot of trouble. 671 00:41:26,470 --> 00:41:28,170 What's wrong? 672 00:41:28,670 --> 00:41:30,680 It's nothing. 673 00:41:32,360 --> 00:41:34,000 Suzu! 674 00:41:37,540 --> 00:41:39,920 How long will you be sleeping?! 675 00:41:40,030 --> 00:41:42,000 You've always been sleeping since you came back. 676 00:41:49,460 --> 00:41:51,680 Weren't you sent back? 677 00:41:52,120 --> 00:41:54,620 It doesn't meant you were divorced, Suzu? 678 00:41:54,690 --> 00:41:56,500 I wonder. 679 00:41:56,580 --> 00:42:00,690 You haven't been there even for a month. What does she think she's doing, geez?! 680 00:42:00,750 --> 00:42:04,400 That elder sister of them is harsh! She makes me angry! 681 00:42:04,540 --> 00:42:05,890 I know, right. 682 00:42:05,970 --> 00:42:07,500 She's not bad. 683 00:42:07,680 --> 00:42:09,730 She's also having a hard time. 684 00:42:09,880 --> 00:42:10,780 Huh?! 685 00:42:10,840 --> 00:42:16,080 When I'm not around, she would be more in peace, I think? 686 00:42:16,130 --> 00:42:19,840 Don't say that. What are you going to do when you're back here? 687 00:42:19,900 --> 00:42:22,370 Even if you say that... 688 00:42:24,420 --> 00:42:25,430 I don't know. 689 00:42:30,770 --> 00:42:32,360 Divorce, huh? 690 00:42:33,020 --> 00:42:34,230 What? 691 00:42:34,910 --> 00:42:36,050 What did Shusaku say? 692 00:42:37,100 --> 00:42:40,240 He just said there's no reason for me to go back. 693 00:42:40,440 --> 00:42:43,840 What? He's useless. 694 00:42:43,890 --> 00:42:45,920 He's not useless. 695 00:42:46,010 --> 00:42:46,820 Huh?! 696 00:42:46,880 --> 00:42:51,220 Well whatever. Anyway, rest up for two to three days. 697 00:42:51,450 --> 00:42:53,450 Then think about it. 698 00:42:54,360 --> 00:42:55,670 Okay. 699 00:43:00,460 --> 00:43:03,040 Are all those Senninbari? 700 00:43:03,400 --> 00:43:06,870 Yeah. Ah, you should also do some too later, Suzu. 701 00:43:06,930 --> 00:43:08,760 Okay, got it. 702 00:43:10,400 --> 00:43:11,970 There sure are many. 703 00:43:13,350 --> 00:43:15,050 They sure are. 704 00:43:17,700 --> 00:43:21,190 Suzu, did you send a postcard to Yoichi? 705 00:43:21,950 --> 00:43:24,560 Yeah, I've sent many. 706 00:43:25,090 --> 00:43:27,140 But I haven't received any from him. 707 00:43:28,420 --> 00:43:31,860 He is far after all. It takes time. 708 00:43:33,190 --> 00:43:35,560 Besides, he's a poor respondent. 709 00:43:35,680 --> 00:43:37,150 We also haven't received any. 710 00:43:37,700 --> 00:43:38,450 I see. 711 00:43:47,110 --> 00:43:49,090 I'm sorry to be back. 712 00:43:51,930 --> 00:43:55,860 Idiot. We're just worried. 713 00:43:56,450 --> 00:43:57,410 Eat. 714 00:43:57,670 --> 00:43:59,090 Eat up. 715 00:43:59,950 --> 00:44:01,530 Okay. 716 00:44:06,060 --> 00:44:08,690 [ Long ] 717 00:44:15,800 --> 00:44:17,340 Sumi. 718 00:44:17,700 --> 00:44:19,570 Hm? What is it? 719 00:44:19,600 --> 00:44:23,370 How is the Volunteer Corps? You're working at a factory, right? 720 00:44:23,540 --> 00:44:27,130 Yeah. I'm more or less used to it. 721 00:44:27,810 --> 00:44:29,570 Is it a dangerous job? 722 00:44:30,260 --> 00:44:31,860 A little. 723 00:44:32,060 --> 00:44:35,000 Even so, it's not like working on seaweeds where it's cold. 724 00:44:35,100 --> 00:44:36,900 There are also good things that happen. 725 00:44:37,150 --> 00:44:38,220 Good things? 726 00:44:38,490 --> 00:44:41,490 Yeah. A handsome sublieutenant... 727 00:44:41,830 --> 00:44:42,840 Hm? 728 00:44:43,220 --> 00:44:45,620 ...sneaks into the cafeteria and gives me free food coupons. 729 00:44:45,690 --> 00:44:46,980 Oh! 730 00:44:48,950 --> 00:44:53,020 You're popular as always, Sumi. 731 00:44:55,490 --> 00:44:56,970 Suzu. 732 00:44:57,360 --> 00:44:58,500 Hm? 733 00:44:59,180 --> 00:45:01,350 Are you having a hard time being a wife? 734 00:45:01,780 --> 00:45:04,050 Hmm... 735 00:45:04,450 --> 00:45:05,940 Not much. 736 00:45:06,350 --> 00:45:07,350 No way. 737 00:45:07,790 --> 00:45:09,230 Why'd you ask? 738 00:45:09,720 --> 00:45:11,280 That's because... 739 00:45:12,140 --> 00:45:12,950 Hm? 740 00:45:14,000 --> 00:45:15,890 That's because... 741 00:45:16,200 --> 00:45:17,620 Hm? 742 00:45:19,320 --> 00:45:19,920 Let's sleep. 743 00:45:19,940 --> 00:45:20,770 Huh? 744 00:45:22,680 --> 00:45:24,130 Sumi? 745 00:45:25,140 --> 00:45:28,030 You got a bald spot. 746 00:45:28,610 --> 00:45:29,670 What? 747 00:45:35,760 --> 00:45:39,530 Whaaaat?! 748 00:45:48,810 --> 00:45:51,170 So everyone's leaving? 749 00:45:51,180 --> 00:45:55,400 Of course. You're the only one free in this time of crisis. 750 00:45:55,650 --> 00:45:56,870 You too, Ma? 751 00:45:56,960 --> 00:45:58,200 That's right. 752 00:45:58,360 --> 00:46:01,280 I'm busy in my side job at the women's association. 753 00:46:01,710 --> 00:46:03,940 Sorry. 754 00:46:05,110 --> 00:46:06,120 Suzu. 755 00:46:06,650 --> 00:46:07,250 Yes? 756 00:46:07,460 --> 00:46:09,700 Here's pocket money. It's rare anyway. 757 00:46:09,730 --> 00:46:11,680 Go to town and buy something you like. 758 00:46:12,310 --> 00:46:13,240 It's alright. 759 00:46:13,250 --> 00:46:14,640 Just take it. 760 00:46:14,830 --> 00:46:16,280 Take it. 761 00:46:17,620 --> 00:46:19,490 Bye then. Let's go. 762 00:46:19,490 --> 00:46:19,980 Yeah. 763 00:46:20,050 --> 00:46:21,140 Bye. 764 00:46:21,170 --> 00:46:22,210 Later. 765 00:46:30,470 --> 00:46:32,240 Oh my. 766 00:46:46,650 --> 00:46:48,620 [ We have milk caramel ] 767 00:46:51,490 --> 00:46:52,220 Here. 768 00:46:52,290 --> 00:46:53,610 Thank you very much. 769 00:47:36,230 --> 00:47:39,060 [ Milk Caramel ] 770 00:47:39,060 --> 00:47:39,800 It's Suzu's favorite food after all. [ Milk Caramel ] 771 00:47:39,800 --> 00:47:41,360 It's Suzu's favorite food after all. 772 00:47:41,370 --> 00:47:42,490 That's right. 773 00:47:42,580 --> 00:47:43,710 She'll surely be happy. 774 00:47:44,010 --> 00:47:45,300 Is that so? 775 00:47:47,480 --> 00:47:51,300 Have we met before? 776 00:47:51,550 --> 00:47:53,060 We did. 777 00:47:54,400 --> 00:47:56,020 Back when we were still really little. 778 00:48:12,440 --> 00:48:14,530 Why do you give up? 779 00:48:14,850 --> 00:48:16,520 I can't accept this at all. 780 00:48:16,800 --> 00:48:18,050 We have to do something. 781 00:48:27,480 --> 00:48:31,140 It's thanks to you that I didn't give up. 782 00:48:31,360 --> 00:48:33,490 Thanks, Suzu Urano. 783 00:48:38,130 --> 00:48:39,540 You... 784 00:48:39,970 --> 00:48:42,010 ...gave me strength. 785 00:48:46,470 --> 00:48:48,740 I want to spend the rest of my life with you. 786 00:48:52,010 --> 00:48:54,090 I'm glad you're finally here. 787 00:49:28,780 --> 00:49:30,280 I'm back. 788 00:49:31,450 --> 00:49:32,990 Suzu! 789 00:49:35,120 --> 00:49:38,800 Huh? Are you there? 790 00:49:47,900 --> 00:49:48,430 [ I'll go back to Kure - Suzu ] 791 00:49:48,430 --> 00:49:51,060 So she'll go back, huh? [ I'll go back to Kure - Suzu ] 792 00:49:51,060 --> 00:49:51,070 [ I'll go back to Kure - Suzu ] 793 00:49:54,340 --> 00:49:57,440 Do your best, Suzu. 794 00:50:21,670 --> 00:50:24,790 Hanami, how long will you keep me angry? 795 00:50:26,370 --> 00:50:28,610 I wonder if I got back so soon? 796 00:50:28,880 --> 00:50:34,340 I wonder if they'll ask why'd I come back? 797 00:50:45,690 --> 00:50:46,950 Oh my. 798 00:51:06,980 --> 00:51:08,660 Hey, Suzu. 799 00:51:12,290 --> 00:51:13,620 Welcome back. 800 00:51:16,090 --> 00:51:16,850 Hello. 801 00:51:21,700 --> 00:51:25,800 I'm glad you're back. 802 00:51:26,860 --> 00:51:28,080 Really? 803 00:51:28,170 --> 00:51:32,370 Yeah. I even thought of picking you up tomorrow. 804 00:51:32,970 --> 00:51:34,370 What? 805 00:51:37,590 --> 00:51:39,200 What the... 806 00:51:39,440 --> 00:51:40,540 Hm? 807 00:51:40,810 --> 00:51:43,430 I should've waited for you. 808 00:51:44,120 --> 00:51:45,460 Hm? 809 00:51:46,660 --> 00:51:48,070 It's nothing. 810 00:51:54,460 --> 00:51:55,960 Sorry. 811 00:51:58,350 --> 00:51:59,940 What's wrong? 812 00:52:00,130 --> 00:52:02,080 It's nothing. 813 00:52:07,740 --> 00:52:11,040 Oh, look. 814 00:52:12,690 --> 00:52:14,470 It's a cruiser. 815 00:52:15,220 --> 00:52:16,030 Oh. 816 00:52:17,750 --> 00:52:19,570 Is it the Atago? 817 00:52:20,090 --> 00:52:21,810 Maybe the Maya. 818 00:52:23,110 --> 00:52:25,010 Past it is a destroyer. 819 00:52:25,330 --> 00:52:27,920 Prolly the Yukikaze. 820 00:52:28,930 --> 00:52:31,830 And those two over there are a pair of transports. 821 00:52:32,760 --> 00:52:36,690 Hey look. Some white-eyes are flying about. 822 00:52:37,230 --> 00:52:38,690 Yeah. 823 00:52:40,100 --> 00:52:41,060 No, over there. 824 00:52:41,070 --> 00:52:41,840 I see them. 825 00:52:53,910 --> 00:52:55,000 Whoa. 826 00:52:55,080 --> 00:52:55,840 Huh? 827 00:52:57,400 --> 00:52:59,500 Suzu, look! 828 00:53:04,630 --> 00:53:06,920 What is that? 829 00:53:07,030 --> 00:53:09,710 That's the Yamato, Suzu. 830 00:53:12,400 --> 00:53:13,420 Yamato... 831 00:53:13,460 --> 00:53:14,710 Yeah. 832 00:53:15,090 --> 00:53:16,820 Take a very good look. 833 00:53:17,410 --> 00:53:19,440 It was built in Asia's greatest navy yard. 834 00:53:19,780 --> 00:53:21,960 The greatest battleship in the world. 835 00:53:22,210 --> 00:53:24,460 It's really big. 836 00:53:25,060 --> 00:53:26,860 It sure is big. 837 00:53:28,420 --> 00:53:32,530 Don't you feel stupid that you think it would be small? 838 00:53:32,940 --> 00:53:34,180 Yeah... 839 00:53:38,100 --> 00:53:39,820 Welcome home! 840 00:53:40,040 --> 00:53:41,700 Yamato! 841 00:53:46,610 --> 00:53:48,720 Welcome home! 842 00:53:49,150 --> 00:53:51,710 Suzu! 843 00:54:13,620 --> 00:54:14,060 Ah! 844 00:54:15,110 --> 00:54:16,320 Aah! 845 00:54:17,250 --> 00:54:18,870 Suzu, are you alright? 846 00:54:19,370 --> 00:54:20,500 Yes. 847 00:54:23,380 --> 00:54:24,170 Oh. 848 00:54:26,000 --> 00:54:27,380 You're covered in dirt. 849 00:54:32,310 --> 00:54:32,800 Ah! 850 00:54:35,410 --> 00:54:37,330 Oh no... 851 00:54:44,400 --> 00:54:45,680 I don't notice anything. 852 00:54:46,690 --> 00:54:47,220 What? 853 00:54:47,570 --> 00:54:50,860 If I notice it, it'll become bigger after all. 854 00:54:51,120 --> 00:54:51,730 The bald spot. 855 00:54:53,510 --> 00:54:55,960 So you noticed it! 856 00:54:58,510 --> 00:54:59,700 Welcome back. 857 00:55:06,450 --> 00:55:08,060 I'm back. 858 00:55:17,220 --> 00:55:18,970 Wasn't it splendid? 859 00:55:20,300 --> 00:55:22,260 It sure is. 860 00:55:38,660 --> 00:55:41,620 They were watching it from here. 861 00:55:43,040 --> 00:55:44,240 Suzu was. 862 00:55:44,400 --> 00:55:46,360 Well, that's true. 863 00:55:46,570 --> 00:55:49,840 It's probably very different from back then. 864 00:55:51,250 --> 00:55:52,800 I guess so. 865 00:55:53,260 --> 00:55:56,100 Ah, but the ocean though, whoops... 866 00:55:56,180 --> 00:55:59,030 Probably haven't changed much. 867 00:55:59,990 --> 00:56:01,600 Thanks. 868 00:56:02,000 --> 00:56:03,760 You're nice. 869 00:56:04,690 --> 00:56:08,360 Are you serious? Are you serious of living here? 870 00:56:09,040 --> 00:56:12,460 Yeah, I plan to refurnish that house. 871 00:56:12,580 --> 00:56:15,940 Then make it into a cafe or a guesthouse. 872 00:56:16,450 --> 00:56:17,750 What do you think? 873 00:56:17,900 --> 00:56:21,410 Well, even if you ask me... 874 00:56:22,890 --> 00:56:26,830 You really don't like it? It's that hard? 875 00:56:27,200 --> 00:56:28,520 The place where you stayed. 876 00:56:30,140 --> 00:56:31,460 Yeah. 877 00:56:33,330 --> 00:56:33,870 Is it bad? 878 00:56:35,100 --> 00:56:37,520 I really don't like that kind of thing of running away. 879 00:57:02,630 --> 00:57:03,350 Hm? 880 00:57:03,740 --> 00:57:06,440 What will you do when you return to Japan? 881 00:57:06,640 --> 00:57:08,210 What'll I do? 882 00:57:08,530 --> 00:57:12,580 Don't you have some girl you want to see? 883 00:57:14,060 --> 00:57:17,960 Looks like the girl I like is already married. 884 00:57:19,250 --> 00:57:20,460 I see. 885 00:57:43,810 --> 00:57:44,370 [ Futabakan ] 886 00:57:44,370 --> 00:57:46,500 Thank you, please come again. [ Futabakan ] 887 00:57:46,500 --> 00:57:46,510 [ Futabakan ] 888 00:57:46,510 --> 00:57:47,650 Yeah. [ Futabakan ] 889 00:57:47,650 --> 00:57:51,960 [ Futabakan ] 890 00:57:51,960 --> 00:57:54,130 Hey, Hojo! [ Futabakan ] 891 00:57:54,130 --> 00:57:56,050 [ Futabakan ] 892 00:57:57,090 --> 00:57:59,900 Hojo! Wait for me! 893 00:58:27,000 --> 00:58:28,980 I'm thinking of going with a date with you. 894 00:58:29,070 --> 00:58:32,180 That means you're in love with Shusaku. 895 00:58:36,800 --> 00:58:39,410 I think it would've been better if he didn't get married that time. 896 00:58:39,410 --> 00:58:41,740 It's natural to act like that to someone you like, right?! 897 00:58:52,450 --> 00:58:53,640 Hanami! 898 00:58:53,680 --> 00:58:55,530 Aren't I a good girl? 899 00:58:55,540 --> 00:58:57,010 Stupid girl. 900 00:58:57,750 --> 00:59:00,930 It's substitute charcoal. 901 00:59:05,920 --> 00:59:09,340 Please forgive him. He might not be able to return if he lived. 902 00:59:09,630 --> 00:59:10,930 Mizuhara? 903 00:59:10,980 --> 00:59:13,200 Of course I came to see you. 904 00:59:13,350 --> 00:59:14,770 Even if I die... 905 00:59:14,770 --> 00:59:20,690 Please continue to live in this world normally... 906 00:59:20,910 --> 00:59:23,400 Everyone, more or less, 907 00:59:23,500 --> 00:59:25,620 have a place in this world. 908 00:59:25,670 --> 00:59:28,240 I'm happy that I chose you. 909 00:59:28,490 --> 00:59:30,960 I will never forget what happened today. 910 00:59:31,010 --> 00:59:32,860 What the hell do you think you're doing?! 911 00:59:32,900 --> 00:59:34,950 Suzu! What did you do?! 912 00:59:34,950 --> 00:59:39,960 Food was strictly rationed and distributed to the citizenry during the war, but that did not mean it was free. A person needed both money and a special passbook or coupons to receive their allotment. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 913 00:59:39,960 --> 00:59:44,960 Senninbari, or "thousand-stitch belts", are long strips of white cloth sewn with 1,000 stitches or knots of red thread. Considered a good luck charm, women sent them to soldiers deployed to war. Each of the thousand stitches was supposed to be swen by a different woman. However, as tigers were considered ferocious fighters, women born in the Year of the Tiger (as according to the Chinese Zodiac) could add a number of stitches equal to their age. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 914 00:59:44,960 --> 00:59:48,960 The Women's Volunteer Corps was first formed in late 1943; it recruited unmarried, non-student women between the ages of 14 and 40 to work as laborers in munitions factories. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 915 00:59:48,960 --> 00:59:54,940 The Yamato, along with her sister ship, the Musashi, were the two heaviest battleships ever built, armed with some of the largest guns ever mounted on a warship. Both were built in 1940, and neither survived the war. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 56554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.