Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,750 --> 00:00:27,417
[ Episode 1 ]
2
00:00:27,417 --> 00:00:29,150
Say, Kayo.
[ Episode 1 ]
3
00:00:29,150 --> 00:00:30,317
Hm?
[ Episode 1 ]
4
00:00:30,317 --> 00:00:31,583
Why Hiroshima? You see...
[ Episode 1 ]
5
00:00:31,583 --> 00:00:33,317
Why Hiroshima? You see...
6
00:00:33,317 --> 00:00:34,650
Kure↓.
7
00:00:34,650 --> 00:00:36,417
Kure↑.
8
00:00:36,417 --> 00:00:37,483
Ah.
9
00:00:37,483 --> 00:00:38,450
Kure↑.
10
00:00:38,450 --> 00:00:39,783
Yeah, that's right.
11
00:00:39,783 --> 00:00:42,583
No, besides that, why?
12
00:00:42,583 --> 00:00:45,417
Well, you quit work and seems to feel down.
13
00:00:45,417 --> 00:00:49,183
When I asked you if you want to go somewhere and will take you anywhere but...
14
00:00:49,183 --> 00:00:49,983
Yeah...
15
00:00:49,983 --> 00:00:54,117
But you suddenly said you want to go Kure. Why?
16
00:00:54,117 --> 00:00:57,350
Is there someone you know there? It's not your hometown, right?
17
00:00:57,350 --> 00:01:02,117
I probably don't know anyone. It's not my hometown. It's the first time to go there.
18
00:01:02,117 --> 00:01:03,850
Oh, I see.
19
00:01:03,850 --> 00:01:05,517
Yeah.
20
00:01:05,517 --> 00:01:08,783
It doesn't matter. Are you looking forward to it?
21
00:01:08,783 --> 00:01:12,483
Yeah, I'm looking forward to it. Thank you, Egu.
22
00:01:12,483 --> 00:01:13,583
Sure.
23
00:01:20,117 --> 00:01:23,317
What? No way! It's too narrow!
24
00:01:23,317 --> 00:01:25,750
What the hell is this? This is impossible!
25
00:01:25,750 --> 00:01:28,050
Ah, Egu, Egu. I'll...
26
00:01:28,050 --> 00:01:30,717
Will you be guiding me, saying "alright, alright"?
27
00:01:32,250 --> 00:01:33,417
I'll just be walking.
28
00:01:33,417 --> 00:01:34,617
Huh?
29
00:01:35,617 --> 00:01:37,350
Wait, wait...
30
00:01:37,917 --> 00:01:39,517
What?!
31
00:02:12,083 --> 00:02:13,917
Hojo...
32
00:02:51,617 --> 00:02:53,783
Kayo, are you there?
33
00:02:53,783 --> 00:02:55,083
Ah...
34
00:02:55,783 --> 00:02:58,550
Whoa, what's this place?
35
00:03:05,350 --> 00:03:07,217
Zusu?
36
00:03:08,250 --> 00:03:10,583
Suzu.
37
00:03:11,117 --> 00:03:13,783
Ms Suzu Hojo.
38
00:03:13,783 --> 00:03:15,883
Who is she?
39
00:03:17,217 --> 00:03:18,683
She was someone who lived here.
40
00:03:18,683 --> 00:03:20,417
Hm?
41
00:03:25,583 --> 00:03:30,317
Suzu was here.
42
00:03:38,317 --> 00:03:40,317
Suzu.
43
00:04:02,450 --> 00:04:10,650
[ Sunday Theater
In This Corner of the World ]
44
00:04:11,050 --> 00:04:21,117
[ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed and Translated by - Ais
Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ]
45
00:04:21,117 --> 00:04:31,217
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
46
00:04:31,750 --> 00:04:36,217
Suzu Hojo. Maiden name, Suzu Urano.
47
00:04:36,217 --> 00:04:40,017
She was born as the eldest daughter during the Taisho Era (July 30, 1912 to December 25, 1926)
48
00:04:40,017 --> 00:04:42,483
in the town called Eba at Hiroshima city.
49
00:04:42,917 --> 00:04:43,183
Eba is a town full of seaweed aquaculture production.
50
00:04:43,183 --> 00:04:46,717
[ Hiroshima City - Eba ]
Eba is a town full of seaweed aquaculture production.
51
00:04:46,717 --> 00:04:47,517
The Urano family also was making a living by making seaweeds.
[ Hiroshima City - Eba ]
52
00:04:47,517 --> 00:04:48,717
The Urano family also was making a living by making seaweeds.
53
00:04:48,717 --> 00:04:50,050
[ Showa 9 (1934) - January ]
The Urano family also was making a living by making seaweeds.
54
00:04:50,050 --> 00:04:54,083
Okay, it's done. Now it's fine.
[ Showa 9 (1934) - January ]
55
00:04:54,083 --> 00:04:54,283
Practice one more time, Suzu.
[ Showa 9 (1934) - January ]
56
00:04:54,283 --> 00:04:56,250
Practice one more time, Suzu.
57
00:04:56,583 --> 00:04:58,517
I am Suzu Urano.
58
00:04:58,517 --> 00:04:59,150
Your voice is too soft!
59
00:04:59,150 --> 00:05:00,683
[ Suzu Urano (8 years old) ]
Your voice is too soft!
60
00:05:00,683 --> 00:05:02,750
I am Suzu Urano!
[ Suzu Urano (8 years old) ]
61
00:05:02,750 --> 00:05:03,183
I am Suzu Urano!
62
00:05:03,183 --> 00:05:03,750
I am delivering these seaweeds from Eba.
63
00:05:03,750 --> 00:05:06,517
[ Older brother - Yoichi
Younger sister - Sumi ]
I am delivering these seaweeds from Eba.
64
00:05:06,517 --> 00:05:08,217
It was originally my ogre... Ah...
[ Older brother - Yoichi
Younger sister - Sumi ]
65
00:05:08,217 --> 00:05:09,517
It was originally my ogre... Ah...
66
00:05:09,517 --> 00:05:12,783
I mean, my older brother who was supposed to deliver them.
67
00:05:12,783 --> 00:05:15,117
But my ogre, I mean, older brother...
68
00:05:17,617 --> 00:05:20,317
Caught a cold,
69
00:05:20,317 --> 00:05:24,217
I am the one delivering them in place of him.
70
00:05:24,217 --> 00:05:28,517
There are 50 sheets of them. I thank you for your payment.
71
00:05:28,517 --> 00:05:32,383
Okay, okay. I wonder if you'll be alright?
72
00:05:32,383 --> 00:05:35,083
You probably will just be absent-minded.
73
00:05:35,083 --> 00:05:38,217
When you're actually walking the streets of Nakajima,
74
00:05:38,217 --> 00:05:39,550
you'll just get kidnapped.
75
00:05:39,550 --> 00:05:41,283
Yoichi, what are you saying?
76
00:05:41,283 --> 00:05:42,317
How mean.
77
00:05:43,117 --> 00:05:45,417
Then off I go.
78
00:05:45,417 --> 00:05:48,550
I'll leave it to you, Suzu. Be careful.
79
00:05:48,550 --> 00:05:51,617
Suzu, be sure to bring caramels as souvenirs.
80
00:05:51,617 --> 00:05:53,083
Got it.
81
00:05:57,517 --> 00:05:58,850
Urano.
82
00:05:58,850 --> 00:06:00,083
Mizuhara.
83
00:06:00,083 --> 00:06:01,383
Where are you going?
84
00:06:01,383 --> 00:06:02,817
Somewhere...
85
00:06:07,217 --> 00:06:11,750
Hey Tetsu! Is your big brother coming back from naval school?
86
00:06:11,750 --> 00:06:11,850
[ Tetsu Mizuhara (8 years old) ]
Hey Tetsu! Is your big brother coming back from naval school?
87
00:06:11,850 --> 00:06:13,017
Well...
[ Tetsu Mizuhara (8 years old) ]
88
00:06:13,017 --> 00:06:15,083
I'm not losing to your older brother.
[ Tetsu Mizuhara (8 years old) ]
89
00:06:15,083 --> 00:06:15,350
I'm not losing to your older brother.
90
00:06:15,350 --> 00:06:19,417
I'm gonna sign up to the army. Instead of the navy, I'm going to the army.
91
00:06:19,417 --> 00:06:23,350
Good thing we saw you, Tetsu. Give some spring onions to your mother.
92
00:06:23,350 --> 00:06:24,650
Okay.
93
00:06:31,750 --> 00:06:33,083
Hm?
94
00:07:01,650 --> 00:07:04,417
Watch out.
95
00:07:17,183 --> 00:07:19,517
I'm sorry.
96
00:07:19,517 --> 00:07:22,783
Ah, it's here.
97
00:07:29,450 --> 00:07:32,717
Good afternoon. I am Suzu Urano.
98
00:07:32,717 --> 00:07:36,483
I am delivering these seaweeds from Eba.
99
00:07:37,550 --> 00:07:38,683
Here.
100
00:07:38,683 --> 00:07:40,017
Thank you.
101
00:07:42,217 --> 00:07:48,317
That's it. I actually accomplished this splendidly.
102
00:08:27,217 --> 00:08:30,350
So Suzu hasn't returned yet.
103
00:08:30,350 --> 00:08:33,683
I wonder what happened to her.
104
00:08:33,683 --> 00:08:35,583
Could it have been better if I was the one that went?
105
00:08:35,750 --> 00:08:40,850
Even if you say that, isn't there an order of tasks?
106
00:08:40,850 --> 00:08:43,283
I wonder if she was kidnapped.
107
00:08:43,283 --> 00:08:46,217
Huh? Stop saying such things!
108
00:08:46,217 --> 00:08:49,550
It's because of you, Yoichi! Saying things like that to her!
109
00:08:49,717 --> 00:08:50,217
Shut up!
110
00:08:50,217 --> 00:08:51,583
Yoichi!
111
00:08:52,183 --> 00:08:55,017
I'm going to search her for a bit there.
112
00:08:55,017 --> 00:08:56,783
Yeah, you should.
113
00:08:59,517 --> 00:09:00,750
Whoa!
114
00:09:01,383 --> 00:09:03,683
Ow, ow... Suzu!
115
00:09:03,683 --> 00:09:08,617
Suzu, what's wrong? What were you doing?
116
00:09:08,617 --> 00:09:11,017
What happened?
117
00:09:11,517 --> 00:09:14,517
I wonder what happened?
118
00:09:14,517 --> 00:09:15,650
Huh?
119
00:09:32,017 --> 00:09:36,250
Ah... Hello. Pardon me for barging in.
120
00:09:36,250 --> 00:09:38,850
This ain't my house.
121
00:09:38,850 --> 00:09:42,283
Oh, where am I?
122
00:09:42,283 --> 00:09:44,683
We are kidnapped.
123
00:09:44,683 --> 00:09:47,650
And it means we are to be taken somewhere.
124
00:09:47,650 --> 00:09:49,717
What?!
125
00:09:54,717 --> 00:09:59,117
If we're kidnapped, does it mean that we won't be able to go back home?
126
00:09:59,117 --> 00:10:00,617
Yeah.
127
00:10:01,150 --> 00:10:05,450
What? What should I do?
128
00:10:05,450 --> 00:10:08,250
To think I already bought souvenirs.
129
00:10:08,417 --> 00:10:13,383
I also need to feed the chickens before sundown.
130
00:10:13,383 --> 00:10:17,317
To think I promised...
131
00:10:22,483 --> 00:10:24,150
Then?
132
00:10:24,150 --> 00:10:27,350
Yeah... and then...
133
00:10:30,250 --> 00:10:31,917
Ah!
134
00:10:34,850 --> 00:10:36,517
Do you want some?
135
00:10:36,517 --> 00:10:37,317
Huh?
136
00:10:37,317 --> 00:10:37,483
[ Milk Caramel ]
Huh?
137
00:10:37,483 --> 00:10:40,950
Would you like some? Since I already have these, you can have some.
[ Milk Caramel ]
138
00:10:40,950 --> 00:10:41,783
Would you like some? Since I already have these, you can have some.
139
00:10:41,783 --> 00:10:43,883
Ah, sure. Thank you.
140
00:10:56,017 --> 00:10:59,050
You're a weird one.
141
00:11:01,717 --> 00:11:04,650
I wonder what will happen to us?
142
00:11:04,650 --> 00:11:08,917
Beats me. I guess we might be sold off somewhere.
143
00:11:08,917 --> 00:11:15,117
I see... I wonder if there's anyone who would need us, anyway.
144
00:11:19,117 --> 00:11:20,317
I don't like this.
145
00:11:20,317 --> 00:11:21,717
Huh?
146
00:11:21,717 --> 00:11:25,783
Why do you give up? I can't accept this.
147
00:11:25,783 --> 00:11:28,117
We have to do something.
148
00:11:33,350 --> 00:11:37,683
That's true. I can't accept this either.
149
00:11:37,683 --> 00:11:40,050
That's right.
150
00:11:44,317 --> 00:11:46,750
Okay, I'm going to try something.
151
00:11:47,817 --> 00:11:50,817
Whoa! What do you think you're doing?!
152
00:11:50,817 --> 00:11:51,417
What?
153
00:11:51,417 --> 00:11:53,917
How filthy! Don't just pee on your pants!
154
00:11:53,917 --> 00:11:55,317
Huh? What d you mean?
155
00:11:55,317 --> 00:11:58,150
Whoa! That stinks! Do something, will you!
156
00:11:58,150 --> 00:11:59,983
Huh? I didn't pee!
157
00:11:59,983 --> 00:12:03,883
This is too much! Do something, will you!
158
00:12:08,483 --> 00:12:11,617
Listen well - don't let go of my hand.
159
00:12:14,617 --> 00:12:16,283
We're running, okay?
160
00:12:21,483 --> 00:12:22,717
We did it!
161
00:12:22,717 --> 00:12:25,717
I actually didn't pee at all!
162
00:12:25,717 --> 00:12:27,850
Just run!
163
00:12:45,483 --> 00:12:47,450
It's alright now.
164
00:12:48,617 --> 00:12:51,850
Thanks, Suzu Urano.
165
00:12:51,850 --> 00:12:55,483
Huh? How did you know my name?
166
00:12:55,483 --> 00:12:58,517
It's written on the hem of your long johns.
167
00:12:58,517 --> 00:13:02,050
Huh? Ah, oh my...
168
00:13:04,317 --> 00:13:08,817
It's thanks to you that I didn't give up.
169
00:13:10,183 --> 00:13:12,950
Where did you come from, Suzu Urano?
170
00:13:13,383 --> 00:13:15,183
I came from Eba.
171
00:13:15,183 --> 00:13:18,983
Eba, huh? Shall I send you off?
172
00:13:18,983 --> 00:13:22,050
No, it's alright, you don't have to.
173
00:13:22,050 --> 00:13:23,917
Okay.
174
00:13:27,417 --> 00:13:29,550
Take care on your way home.
175
00:13:39,850 --> 00:13:43,317
Ah, um... what's your name...?
176
00:13:46,317 --> 00:13:49,917
I wonder what happened there.
177
00:13:49,917 --> 00:13:53,550
Did that really happen?
178
00:13:53,550 --> 00:13:55,183
Suzu.
179
00:13:55,183 --> 00:13:56,283
Yeah?
180
00:13:56,283 --> 00:14:00,150
You're not actually making an excuse that you ate caramel, right?
181
00:14:00,150 --> 00:14:01,450
What?
182
00:14:01,650 --> 00:14:03,017
Really now!
183
00:14:03,017 --> 00:14:05,650
Yeah, really.
184
00:14:06,383 --> 00:14:07,917
Really?
185
00:14:08,217 --> 00:14:08,350
[ Showa 9 (1934) - August ]
186
00:14:08,350 --> 00:14:12,883
~ The crow that turned out at night ~
[ Showa 9 (1934) - August ]
187
00:14:12,883 --> 00:14:13,750
~ The rabbit that didn't become empty ~
[ Showa 9 (1934) - August ]
188
00:14:13,750 --> 00:14:17,950
~ The rabbit that didn't become empty ~
189
00:14:17,950 --> 00:14:21,750
~ Even though you wanted to be a water ~
190
00:14:21,750 --> 00:14:25,383
~ Hey, flowers in the field ~
191
00:14:25,383 --> 00:14:26,417
Hurry it up!
192
00:14:26,417 --> 00:14:31,050
~ Beyond that mountain ~
193
00:14:31,050 --> 00:14:33,150
~ I wonder if it's actually there? ~
194
00:14:33,150 --> 00:14:36,983
[ Hiroshima City - Kusatsu ]
~ I wonder if it's actually there? ~
195
00:14:36,983 --> 00:14:37,483
We're here!
[ Hiroshima City - Kusatsu ]
196
00:14:37,483 --> 00:14:39,317
We're here!
197
00:14:39,317 --> 00:14:40,117
Wait.
198
00:14:40,117 --> 00:14:42,550
Granny!
199
00:14:42,550 --> 00:14:48,517
Oh, oh, oh. You came. You must be tired.
200
00:14:48,517 --> 00:14:51,683
Ah, you sure sweat a lot. Let me wipe them.
201
00:14:51,683 --> 00:14:55,250
Father and Mother are stopping by town, so they'll be late.
202
00:14:55,250 --> 00:15:00,317
Okay, understood. Once they come, let's all go to the family grave.
203
00:15:00,317 --> 00:15:03,250
The watermelon must've been heavy. Give it.
204
00:15:03,250 --> 00:15:04,317
No, but it's heavy.
205
00:15:04,317 --> 00:15:05,583
It's alright.
206
00:15:05,583 --> 00:15:07,883
Come on, give it.
207
00:15:19,683 --> 00:15:24,817
Oh, they suit the three of you.
208
00:15:25,650 --> 00:15:30,983
Besides that, all of you grow up so fast.
209
00:15:31,583 --> 00:15:35,550
Granny, I've decided to enter the army.
210
00:15:36,050 --> 00:15:37,717
I see.
211
00:15:38,383 --> 00:15:43,817
The most important requirement is being a crybaby and making his bed wet after all, right?
212
00:15:43,817 --> 00:15:45,583
Granny...
213
00:15:48,217 --> 00:15:49,117
Hey!
214
00:15:49,117 --> 00:15:50,350
Ma.
215
00:15:50,350 --> 00:15:51,583
Hello there.
216
00:15:51,583 --> 00:15:53,117
Ma!
217
00:15:53,117 --> 00:15:54,650
We are indebted to you.
218
00:15:54,650 --> 00:15:56,317
Ah, those are beautiful kimonos.
219
00:15:56,317 --> 00:15:57,350
Go on and come in.
220
00:15:57,350 --> 00:15:58,183
Ah, thank you.
221
00:15:58,183 --> 00:15:58,550
[ Morita Family ]
Ah, thank you.
222
00:15:58,550 --> 00:16:00,483
[ Morita Family ]
223
00:16:10,450 --> 00:16:13,750
Juro, how do you feel about the changes in Eba?
224
00:16:13,750 --> 00:16:16,583
I guess the harbor is being built after all.
225
00:16:16,583 --> 00:16:20,050
I wonder what will happen to the seaweed production.
226
00:16:20,050 --> 00:16:22,550
That's true.
227
00:16:24,850 --> 00:16:29,917
Huh? Could there be a mouse in the attic?
228
00:16:29,917 --> 00:16:32,150
That's unpleasant.
229
00:16:32,150 --> 00:16:34,417
Huh?
230
00:17:19,883 --> 00:17:25,517
Ah... Shall I get you some more?
231
00:17:27,717 --> 00:17:29,283
Okay.
232
00:17:32,083 --> 00:17:35,917
Granny, are there watermelons left?
233
00:17:40,217 --> 00:17:41,717
Huh?
234
00:17:44,017 --> 00:17:46,283
What is it?
235
00:17:46,917 --> 00:17:50,050
There isn't anyone there.
236
00:17:50,050 --> 00:17:52,683
We're gonna get busy, Suzu.
237
00:17:52,683 --> 00:17:53,750
What?
238
00:17:53,950 --> 00:17:59,117
Hey, get up already, Pa.
239
00:17:59,483 --> 00:18:05,050
She'll eventually eat it if you leave that here.
240
00:18:05,050 --> 00:18:06,283
Huh?
241
00:18:06,983 --> 00:18:12,717
You're really kind, Suzu.
242
00:18:12,717 --> 00:18:17,183
Hey, we'll soon go out and pray. Get ready.
243
00:18:20,683 --> 00:18:23,817
That could be a Zashiki-warashi.
244
00:18:23,817 --> 00:18:24,983
Hm?
245
00:18:24,983 --> 00:18:26,217
What's that?
246
00:18:26,217 --> 00:18:28,817
I am not entirely sure, but if there's a Zashiki-warashi,
247
00:18:28,817 --> 00:18:32,117
it means that the house will get good fortune.
248
00:18:32,117 --> 00:18:32,950
Really?
249
00:18:32,950 --> 00:18:35,383
You saw something wonderful, Suzu.
250
00:18:36,650 --> 00:18:39,717
She probably just saw it in her dreams.
251
00:18:40,017 --> 00:18:44,483
My Suzu, what happened to the kimono you were wearing?
252
00:18:44,483 --> 00:18:46,450
Um...
253
00:18:46,917 --> 00:18:49,883
I left it for the Zashiki-warashi.
254
00:18:49,883 --> 00:18:51,483
What?
255
00:18:51,483 --> 00:18:52,917
Are you an idiot?!
256
00:19:10,183 --> 00:19:13,850
Ah, it's alright, don't worry. You don't have to run.
257
00:19:19,850 --> 00:19:25,517
I'm sorry that I wasn't able to give you anything.
258
00:19:29,350 --> 00:19:30,850
Here.
259
00:19:33,883 --> 00:19:37,583
These are clothes from Suzu.
260
00:19:38,050 --> 00:19:40,017
Is it alright?
261
00:19:54,717 --> 00:19:57,383
She's here. Found her.
262
00:19:58,650 --> 00:20:01,683
You're Rin, right? Come here.
263
00:20:04,183 --> 00:20:07,650
Hey, you brat! Stop getting on my nerves!
264
00:20:07,650 --> 00:20:09,950
Don't hurt the child!
265
00:20:14,583 --> 00:20:16,050
Let's go.
266
00:20:16,050 --> 00:20:17,583
Ah...
267
00:20:19,717 --> 00:20:21,050
How about this?
268
00:20:21,050 --> 00:20:25,217
Go on. Take it with you.
269
00:20:26,017 --> 00:20:28,017
Thank you.
270
00:20:29,483 --> 00:20:30,750
Come on!
271
00:20:41,050 --> 00:20:42,917
Suzu!
272
00:20:42,917 --> 00:20:44,283
Huh?
273
00:20:44,283 --> 00:20:46,217
What's wrong?
274
00:20:46,217 --> 00:20:48,383
Sorry, sorry.
275
00:20:50,783 --> 00:20:51,683
It's cold! Stop it, Suzu!
276
00:20:51,683 --> 00:20:53,917
[ Showa 15 (1940) - January ]
It's cold! Stop it, Suzu!
277
00:20:53,917 --> 00:20:55,217
Cold!
[ Showa 15 (1940) - January ]
278
00:20:55,217 --> 00:20:55,617
[ Eba Elementary School ]
Cold!
279
00:20:55,617 --> 00:20:56,650
[ Eba Elementary School ]
280
00:20:56,650 --> 00:20:58,017
Attack! Attack!
[ Eba Elementary School ]
281
00:20:58,017 --> 00:21:00,017
Attack! Attack!
282
00:21:01,417 --> 00:21:04,417
Stop it already! You'll get hurt!
283
00:21:07,483 --> 00:21:08,783
[ Suzu Urano (14 years old) ]
284
00:21:08,783 --> 00:21:11,083
So short~
[ Suzu Urano (14 years old) ]
285
00:21:11,083 --> 00:21:11,517
[ Suzu Urano (14 years old) ]
286
00:21:14,417 --> 00:21:15,683
Ah...
287
00:21:18,083 --> 00:21:19,283
Ah, sorry about that, Urano.
288
00:21:19,283 --> 00:21:21,350
[ Tetsu Mizuhara (14 years old) ]
Ah, sorry about that, Urano.
289
00:21:21,350 --> 00:21:22,683
[ Tetsu Mizuhara (14 years old) ]
290
00:21:22,750 --> 00:21:25,983
Okay, let's go!
291
00:21:25,983 --> 00:21:27,850
Mizuhara!
292
00:21:27,850 --> 00:21:28,983
Yes, Sir.
293
00:21:29,650 --> 00:21:31,650
Hurry and go home.
294
00:21:31,650 --> 00:21:33,317
What?
295
00:21:45,217 --> 00:21:50,017
Suzu, be sure to be kind to Tetsu.
296
00:21:50,017 --> 00:21:53,183
Okay... Okay...
297
00:21:53,183 --> 00:21:58,250
Poor boy. His big brother ended up like that...
298
00:21:58,683 --> 00:22:02,117
To think he would die in an accident while in the middle of training.
299
00:22:02,117 --> 00:22:04,017
My, oh my.
300
00:22:09,883 --> 00:22:12,117
Yoichi.
301
00:22:12,117 --> 00:22:13,650
What?
302
00:22:13,650 --> 00:22:17,417
It's alright if you hit me with your fist.
303
00:22:17,417 --> 00:22:18,717
Huh?
304
00:22:19,417 --> 00:22:20,983
What do you mean?
305
00:22:21,350 --> 00:22:23,717
Don't you feel frustrated?
306
00:22:23,717 --> 00:22:26,850
Hiroshi was a senior you look up to.
307
00:22:27,050 --> 00:22:29,217
Aren't you frustrated?
308
00:22:29,217 --> 00:22:32,583
Aren't you angry that he died in the sea?
309
00:22:32,583 --> 00:22:35,050
Don't you want to hit something?
310
00:22:35,417 --> 00:22:40,050
So it's fine if you hit me with your fist.
311
00:22:40,883 --> 00:22:42,450
I see.
312
00:22:46,983 --> 00:22:49,583
Ma!
313
00:22:49,583 --> 00:22:52,150
Didn't you ask him to do that?
314
00:22:52,150 --> 00:22:54,550
I know, but...
315
00:22:54,550 --> 00:22:56,750
I won't die.
316
00:22:57,950 --> 00:22:59,650
Never.
317
00:23:01,383 --> 00:23:04,917
Hey, go back to work!
318
00:23:08,717 --> 00:23:09,050
[ Drawing ]
319
00:23:09,050 --> 00:23:11,250
You're free to draw anything.
[ Drawing ]
320
00:23:11,250 --> 00:23:12,917
Once you've finished drawing and submitted them, it's alright for you to go home.
[ Drawing ]
321
00:23:12,917 --> 00:23:14,217
Once you've finished drawing and submitted them, it's alright for you to go home.
322
00:23:14,217 --> 00:23:15,083
Yes, Sir.
323
00:23:15,083 --> 00:23:16,683
You may start.
324
00:23:16,683 --> 00:23:18,483
I'll draw outside.
325
00:23:18,483 --> 00:23:19,717
Okay.
326
00:23:31,150 --> 00:23:34,017
You're really good, Suzu.
327
00:23:34,017 --> 00:23:35,250
Really?
328
00:23:35,250 --> 00:23:36,783
Why don't you become an artist?
329
00:23:36,783 --> 00:23:39,017
I'm not that good to that extent.
330
00:23:39,017 --> 00:23:40,517
Really?
331
00:23:41,117 --> 00:23:43,717
You're going to a girls school, right Ri?
332
00:23:43,717 --> 00:23:46,183
Yeah. I want to be a teacher.
333
00:23:46,183 --> 00:23:49,417
Really? That's amazing.
334
00:23:49,417 --> 00:23:52,017
What about you, Suzu?
335
00:23:52,017 --> 00:23:55,017
I wonder.
336
00:24:07,517 --> 00:24:08,983
I'm home.
337
00:24:08,983 --> 00:24:09,950
Welcome back.
338
00:24:09,950 --> 00:24:11,450
Welcome home.
339
00:24:11,450 --> 00:24:13,983
Suzu, go and pick up some kindling.
340
00:24:13,983 --> 00:24:15,683
Okay.
341
00:24:38,783 --> 00:24:41,450
Oh, it's just you, Urano.
342
00:24:41,450 --> 00:24:44,750
What are you doing, Mizuhara?
343
00:24:46,550 --> 00:24:49,083
You won't be able to go home until you finish drawing.
344
00:24:49,483 --> 00:24:52,483
Don't want to. It's okay.
345
00:24:53,283 --> 00:24:58,350
My folks quit workin’' with seaweed and picked up drinking instead.
346
00:24:58,350 --> 00:25:02,117
Looks like they lost their dreams and hopes.
347
00:25:02,483 --> 00:25:07,083
To think even though my big brother died, they still have another son...
348
00:25:08,183 --> 00:25:13,583
I thought of drawing the ocean, but I've come to hate the ocean.
349
00:25:14,117 --> 00:25:15,950
I don't want to draw it.
350
00:25:20,350 --> 00:25:25,083
It would be tough to hate the ocean if you live here.
351
00:25:25,083 --> 00:25:26,783
Shut it.
352
00:25:26,783 --> 00:25:28,617
Ah...
353
00:25:28,617 --> 00:25:29,617
Huh?
354
00:25:29,617 --> 00:25:33,083
Shall I give you my big brother to you?
355
00:25:34,817 --> 00:25:37,417
You sure is stupid, Urano.
356
00:25:37,417 --> 00:25:39,417
So I can't, huh?
357
00:25:42,150 --> 00:25:43,617
I'll give this to you.
358
00:25:43,617 --> 00:25:45,183
Huh?
359
00:25:45,183 --> 00:25:48,483
Huh? Is it alright? Why?
360
00:25:48,683 --> 00:25:52,483
It was my brother's. Don't need it no more.
361
00:25:55,417 --> 00:25:57,750
The rabbits are hoppin’ about today.
362
00:25:57,750 --> 00:25:59,183
What?
363
00:25:59,917 --> 00:26:03,683
The sea was also like this when my brother died.
364
00:26:05,050 --> 00:26:08,950
Look. Aren't the white waves standing up?
365
00:26:08,950 --> 00:26:11,617
Don't they look like white rabbits hopping?
366
00:26:12,017 --> 00:26:13,717
You're right.
367
00:26:14,417 --> 00:26:18,217
Mizuhara, is it alright for me to draw?
368
00:26:18,217 --> 00:26:19,350
Huh?
369
00:26:53,617 --> 00:26:55,617
Done.
370
00:27:09,583 --> 00:27:13,150
You do the dumbest stuff.
371
00:27:13,983 --> 00:27:17,750
Now that this is done, I gotta hand it in and go home.
372
00:27:17,750 --> 00:27:18,617
What?
373
00:27:18,617 --> 00:27:20,650
With a drawing like this,
374
00:27:20,650 --> 00:27:24,250
how am I suppose to hate the ocean now?
375
00:27:25,917 --> 00:27:28,783
Thanks for this, Urano.
376
00:27:32,383 --> 00:27:34,050
Ah!
377
00:27:34,883 --> 00:27:38,517
Thank you, Mizuhara!
378
00:27:41,850 --> 00:27:47,817
Um, it's been decided that Mizuhara's drawing will be submitted to the town art contest.
379
00:27:47,817 --> 00:27:50,483
Good job, Mizuhara.
380
00:27:50,483 --> 00:27:52,717
Give him a round of applause, everyone.
381
00:27:52,717 --> 00:27:54,983
Even though yours was good too, Suzu.
382
00:27:54,983 --> 00:27:57,283
I wonder about that.
383
00:28:05,810 --> 00:28:09,650
[ Showa 18 (1943) - April ]
384
00:28:12,010 --> 00:28:15,250
I'm now off.
385
00:28:16,380 --> 00:28:19,180
Okay. You look splendid.
386
00:28:19,180 --> 00:28:22,410
Be sure to take care of yourself.
387
00:28:22,850 --> 00:28:23,710
Okay.
388
00:28:23,710 --> 00:28:26,410
Yoichi.
389
00:28:26,410 --> 00:28:28,580
You are so cool.
390
00:28:28,580 --> 00:28:31,380
You just realized it now?
391
00:28:31,880 --> 00:28:33,910
Yoichi.
392
00:28:33,910 --> 00:28:35,610
Hm?
393
00:28:36,910 --> 00:28:38,780
Here.
394
00:28:40,250 --> 00:28:42,750
There won't be anyone you could boss around, right?
395
00:28:42,750 --> 00:28:44,210
You'll just be in a low rank, right?
396
00:28:44,450 --> 00:28:47,810
If that's the case, here.
397
00:28:52,150 --> 00:28:53,410
I won't hit you anymore.
398
00:28:56,550 --> 00:28:59,110
It's my job to protect you.
399
00:29:03,580 --> 00:29:07,850
Hiroshima Infantry, 11th Regiment, Private Yoichi Urano!
400
00:29:07,850 --> 00:29:10,450
I am now off to Gohoku!
401
00:29:25,710 --> 00:29:27,710
Yoichi!
402
00:29:30,680 --> 00:29:35,110
Be sure to write and send letters!
403
00:29:35,110 --> 00:29:38,910
Yeah! Wait for them!
404
00:29:50,350 --> 00:29:53,980
[ Hiroshima Prefecture - Kure City ]
405
00:29:54,210 --> 00:29:57,610
[ Showa 18 (1943) - December ]
406
00:29:58,610 --> 00:30:02,980
Ah! We sure are getting stiff shoulders if we always write.
407
00:30:02,980 --> 00:30:04,550
Yeah.
408
00:30:04,910 --> 00:30:07,680
What's wrong? It seems like your mind's somewhere else.
409
00:30:07,680 --> 00:30:09,210
Hm? Really?
410
00:30:09,210 --> 00:30:10,050
You're always like that.
411
00:30:10,050 --> 00:30:12,810
No, that's not true. I'm just been thinking.
412
00:30:12,810 --> 00:30:14,280
Huh?
413
00:30:20,110 --> 00:30:21,450
A wife, huh?
414
00:30:21,450 --> 00:30:22,310
Yeah.
415
00:30:22,310 --> 00:30:26,810
I've been thinking what to do about it every night.
416
00:30:26,810 --> 00:30:28,950
You're the eldest son in Hojo, right?
417
00:30:28,950 --> 00:30:30,110
Yeah.
418
00:30:30,110 --> 00:30:31,950
You don't want to get one?
419
00:30:31,950 --> 00:30:34,810
No, it's not that I don't want one.
420
00:30:34,810 --> 00:30:37,110
Is there someone you like?
421
00:30:37,110 --> 00:30:40,150
What? No, I have none.
422
00:30:40,380 --> 00:30:41,510
Really?
423
00:30:41,510 --> 00:30:43,350
I don't.
424
00:30:43,750 --> 00:30:47,780
But with things going on, they will just decide a suitable partner for me.
425
00:30:47,780 --> 00:30:48,910
And things will just go like that.
426
00:30:48,910 --> 00:30:51,610
If that's the case, where will you find one?
427
00:30:51,610 --> 00:30:54,010
Hmm....
428
00:30:54,710 --> 00:30:57,950
It's an era where you don't know what will happen after all.
429
00:30:57,950 --> 00:31:01,150
Whatever happens, it's fine if I find someone who doesn't get discouraged.
430
00:31:01,150 --> 00:31:02,480
Is there someone in mind?
431
00:31:02,480 --> 00:31:04,280
Like I have someone in mind like that.
432
00:31:04,280 --> 00:31:05,480
I see.
433
00:31:05,480 --> 00:31:07,250
How about you, Naruse?
434
00:31:07,250 --> 00:31:08,710
Huh? Me?
435
00:31:08,710 --> 00:31:09,680
Yeah.
436
00:31:12,710 --> 00:31:15,410
What? You're creeping me out.
437
00:31:15,410 --> 00:31:16,210
Want some?
438
00:31:16,210 --> 00:31:16,950
No, thanks.
439
00:31:16,950 --> 00:31:18,280
Okay.
440
00:31:25,710 --> 00:31:26,550
[ Milk Caramel ]
441
00:31:26,550 --> 00:31:27,110
Found her.
[ Milk Caramel ]
442
00:31:27,110 --> 00:31:27,850
Found her.
443
00:31:27,850 --> 00:31:30,210
Found her? Who?
444
00:31:30,450 --> 00:31:33,980
Found her. I found someone.
445
00:31:34,850 --> 00:31:36,550
Ah...
446
00:31:37,810 --> 00:31:40,710
What was her name again...
447
00:31:40,710 --> 00:31:41,810
[ Milk Caramel ]
What was her name again...
448
00:31:41,810 --> 00:31:42,780
[ Milk Caramel ]
449
00:31:47,710 --> 00:31:51,980
Ah. I remember.
450
00:31:55,050 --> 00:31:57,750
Isn't it cold?
451
00:31:57,750 --> 00:32:01,110
Yoichi's in the south was it?
452
00:32:01,110 --> 00:32:02,510
I wonder if it's warm there.
453
00:32:02,510 --> 00:32:04,810
I wonder.
454
00:32:04,810 --> 00:32:09,080
The sky is connected to the south after all.
455
00:32:09,080 --> 00:32:10,850
That's true.
456
00:32:10,850 --> 00:32:14,250
I miss it. Whenever he does that to me,
457
00:32:14,250 --> 00:32:18,050
even though it hurts and I didn't like it, I miss it.
458
00:32:18,050 --> 00:32:19,480
True.
459
00:32:19,480 --> 00:32:22,510
He doesn't usually hit you much though.
460
00:32:22,510 --> 00:32:25,110
That's because I'm smart.
461
00:32:25,610 --> 00:32:27,580
I envy you.
462
00:32:27,580 --> 00:32:31,010
Really? But if someone is smart,
463
00:32:31,010 --> 00:32:34,350
it also means being timid sometimes.
464
00:32:34,350 --> 00:32:35,510
What?
465
00:32:35,510 --> 00:32:39,180
There are times when I envy you.
466
00:32:39,180 --> 00:32:40,610
Really now.
467
00:32:40,610 --> 00:32:44,550
That's just from time to time. I don't think I want to be like you.
468
00:32:44,550 --> 00:32:45,950
What?
469
00:32:46,810 --> 00:32:49,750
When the time is right, shall we go eat lunch?
470
00:32:49,750 --> 00:32:50,980
Okay~
471
00:32:50,980 --> 00:32:53,550
I said when the time is right.
472
00:32:53,550 --> 00:32:55,880
Ah, that's right.
473
00:32:56,710 --> 00:32:58,010
Suzu.
474
00:32:58,010 --> 00:32:59,850
Coming, coming.
475
00:33:01,350 --> 00:33:06,810
Looks like once you get married, Suzu, you're gonna go far away.
476
00:33:06,810 --> 00:33:08,180
How can you tell?
477
00:33:08,180 --> 00:33:13,110
It's been said long ago that girls who hold their chopsticks at the ends
478
00:33:13,110 --> 00:33:16,910
will get sent far away as a bride.
479
00:33:16,910 --> 00:33:18,350
I see.
480
00:33:20,250 --> 00:33:24,050
As for you, Sumi, you'll just stay close.
481
00:33:24,680 --> 00:33:28,550
Huh? You prefer to go far away?
482
00:33:28,550 --> 00:33:32,710
But marrying near is just too dull.
483
00:33:32,710 --> 00:33:33,710
Really?
484
00:33:33,710 --> 00:33:34,880
Yeah.
485
00:33:38,110 --> 00:33:41,810
Granny, where did you come from before marrying?
486
00:33:41,810 --> 00:33:44,210
Furue.
487
00:33:44,550 --> 00:33:48,750
It's near as expected.
488
00:33:50,150 --> 00:33:54,880
Suzu! Ah, Suzu, big news!
489
00:33:54,880 --> 00:33:57,210
You should go back home to Eba right away!
490
00:33:57,210 --> 00:33:58,850
Huh? Did something happen?
491
00:33:58,850 --> 00:34:02,010
I just talked to your Ma on the phone.
492
00:34:02,010 --> 00:34:06,150
She said there's a man who came asking your hand in marriage!
493
00:34:06,150 --> 00:34:09,510
Just go on home right away.
494
00:34:09,510 --> 00:34:11,450
Suzu!
495
00:34:11,950 --> 00:34:12,580
Okay.
496
00:34:12,580 --> 00:34:13,710
Hurry!
497
00:34:13,710 --> 00:34:16,810
We're gonna be fine here. You should hurry and go.
498
00:34:16,810 --> 00:34:17,550
Okay.
499
00:34:17,550 --> 00:34:19,810
It would be nice if it would be a pleasant meeting.
500
00:34:19,810 --> 00:34:23,480
Ah, but if you don't like him, you can say no.
501
00:34:23,480 --> 00:34:26,850
Yeah, that's right.
502
00:34:29,580 --> 00:34:31,810
Suzu.
503
00:34:31,810 --> 00:34:33,810
Come with me for a minute.
504
00:34:40,210 --> 00:34:45,980
I was doing some bartering and happened across a nice old Yuzen patterned kimono and fixed it.
505
00:34:46,580 --> 00:34:50,410
I thought it would be good for a bridal outfit.
506
00:34:50,910 --> 00:34:53,050
Granny...
507
00:34:54,850 --> 00:34:58,580
I hope it all works out well for you.
508
00:34:59,810 --> 00:35:01,780
Thank you.
509
00:35:04,550 --> 00:35:05,810
Now.
510
00:35:07,180 --> 00:35:11,510
The ceremony is held at the groom's house, right?
511
00:35:14,480 --> 00:35:15,680
Yes.
512
00:35:16,010 --> 00:35:20,110
On your wedding night, he'll ask you:
513
00:35:20,110 --> 00:35:24,550
"Did you bring an umbrella?"
514
00:35:25,450 --> 00:35:26,980
Umbrella?
515
00:35:26,980 --> 00:35:28,610
You'll answer:
516
00:35:28,610 --> 00:35:35,550
"Yes, I brought one new umbrella with me."
517
00:35:37,550 --> 00:35:39,580
Then next, if he asks:
518
00:35:39,810 --> 00:35:44,410
"Mind if I open it?"
519
00:35:46,050 --> 00:35:49,980
You'll answer: "Please do."
520
00:35:51,510 --> 00:35:53,380
Am I clear?
521
00:35:53,380 --> 00:35:55,610
Understood?
522
00:35:55,610 --> 00:35:56,880
But why?
523
00:35:56,880 --> 00:35:59,080
Because you must.
524
00:36:00,180 --> 00:36:03,380
Now go.
525
00:36:12,210 --> 00:36:14,910
I wonder who might it be?
526
00:36:25,880 --> 00:36:27,450
What?!
527
00:36:31,950 --> 00:36:34,110
Mizuhara.
528
00:36:35,250 --> 00:36:37,550
It's been awhile.
529
00:36:38,810 --> 00:36:43,280
A girl set to be married shouldn't go around talking with men who ain't family.
530
00:36:43,650 --> 00:36:44,450
Huh?
531
00:36:44,450 --> 00:36:48,710
Your Ma shouted so loud when she was talking on the phone.
532
00:36:48,710 --> 00:36:50,580
Now the whole town knows.
533
00:36:50,580 --> 00:36:53,680
I see... Huh?
534
00:36:53,680 --> 00:36:56,250
Um...
535
00:36:56,250 --> 00:36:57,350
What?
536
00:36:57,350 --> 00:36:59,080
What?
537
00:36:59,980 --> 00:37:02,910
Then that means you're not the suitor?
538
00:37:02,910 --> 00:37:05,350
I clearly thought it was your right now.
539
00:37:05,350 --> 00:37:06,980
Huh?! Are you a dimwit?!
540
00:37:06,980 --> 00:37:09,610
I'm just getting back from my brother's memorial!
541
00:37:09,610 --> 00:37:13,080
Oh... I see...
542
00:37:14,150 --> 00:37:17,480
Wait. You don't know who he is?
543
00:37:17,480 --> 00:37:19,750
Yeah. I thought it was you.
544
00:37:19,750 --> 00:37:21,480
No, it's not me.
545
00:37:21,880 --> 00:37:23,710
Then I wonder who he is?
546
00:37:23,710 --> 00:37:25,250
Don't ask me!
547
00:37:25,250 --> 00:37:26,850
Yeah...
548
00:37:26,850 --> 00:37:30,580
Ah. He probably mistook me from Sumi.
549
00:37:30,580 --> 00:37:32,710
She's much prettier than me.
550
00:37:32,710 --> 00:37:33,980
Yeah, yeah.
551
00:37:33,980 --> 00:37:36,450
I wouldn't say that.
552
00:37:36,450 --> 00:37:37,380
What?
553
00:37:37,980 --> 00:37:40,280
It's nothing. Hurry and go.
554
00:37:40,280 --> 00:37:41,610
Okay.
555
00:37:41,880 --> 00:37:44,550
At least say that I look good in my sailor uniform.
556
00:37:44,550 --> 00:37:47,580
Huh? Ah...
557
00:37:47,580 --> 00:37:49,380
You look handsome.
558
00:37:49,380 --> 00:37:50,210
Shut it.
559
00:37:50,210 --> 00:37:52,180
Huh? You're the one who said I should say it!
560
00:37:52,180 --> 00:37:54,180
Enough already and go.
561
00:38:15,410 --> 00:38:19,580
I'm sorry. It won't be long until she comes back.
562
00:38:19,580 --> 00:38:21,050
Okay.
563
00:38:21,950 --> 00:38:24,310
It was us who suddenly made a visit.
564
00:38:24,310 --> 00:38:25,380
Please relax.
565
00:38:25,380 --> 00:38:26,610
Thank you for having us.
566
00:38:26,610 --> 00:38:32,410
Isn't it hard to find something like these, these days?
567
00:38:32,410 --> 00:38:34,580
It's Suzu's favorite food after all.
568
00:38:34,580 --> 00:38:35,850
That's right.
569
00:38:35,850 --> 00:38:37,010
She'll surely be happy.
570
00:38:37,010 --> 00:38:37,880
Yes.
571
00:38:37,880 --> 00:38:40,150
Is that so?
572
00:38:43,380 --> 00:38:44,750
What might be your job?
573
00:38:44,750 --> 00:38:46,410
He already said that awhile ago.
574
00:38:46,410 --> 00:38:50,180
I'm sorry. I was not paying attention awhile ago.
575
00:38:50,180 --> 00:38:51,680
I don't remember what it was.
576
00:38:51,680 --> 00:38:55,450
Okay. I'm working at the navy.
577
00:38:55,450 --> 00:38:58,880
I'm handling records of the court-martial.
578
00:39:00,650 --> 00:39:03,110
It's a very respectable job.
579
00:39:03,110 --> 00:39:04,710
That's right.
580
00:39:04,710 --> 00:39:08,980
No. I wasn't able to pass becoming a naval officer during the physical exam.
581
00:39:08,980 --> 00:39:10,610
Is that so?
582
00:39:10,610 --> 00:39:11,850
Even still,
583
00:39:12,050 --> 00:39:14,310
it's still a respectable job.
584
00:39:14,310 --> 00:39:15,410
Right?
585
00:39:15,410 --> 00:39:16,880
That's right.
586
00:39:16,880 --> 00:39:17,480
Yes.
587
00:39:17,480 --> 00:39:19,510
Thank you very much.
588
00:39:21,850 --> 00:39:24,150
Anyway, how are things over here?
589
00:39:24,150 --> 00:39:26,550
We used to farm seaweed.
590
00:39:26,550 --> 00:39:29,650
But had to quit when they reclaimed the land three years ago.
591
00:39:29,650 --> 00:39:31,810
I see.
592
00:39:31,810 --> 00:39:34,110
Hiroshima sure has changed.
593
00:39:34,110 --> 00:39:39,910
Yes. I am now working at newly built factory.
594
00:39:43,250 --> 00:39:45,380
He's someone I don't know.
595
00:39:45,380 --> 00:39:49,110
Um, I wonder if you fell in love at first sight when you saw her before?
596
00:39:49,710 --> 00:39:50,580
Yes.
597
00:39:50,580 --> 00:39:53,210
Are you sure it's not Sumi?
598
00:39:53,210 --> 00:39:55,210
And not Suzu.
599
00:39:55,210 --> 00:39:57,880
There's only one syllable difference so you might had it wrong.
600
00:39:58,080 --> 00:40:00,510
No. It's Ms Suzu Urano.
601
00:40:00,750 --> 00:40:02,710
Are you sure?
602
00:40:02,710 --> 00:40:07,850
If I would describe Suzu, she's someone who suddenly get absent-minded.
603
00:40:07,850 --> 00:40:10,010
Yes, that's her.
604
00:40:10,010 --> 00:40:11,910
Is that so?
605
00:40:11,910 --> 00:40:15,180
What's taking Suzu so long? I wonder what she's doing?
606
00:40:15,180 --> 00:40:16,580
I know.
607
00:40:17,980 --> 00:40:20,080
So cold~
608
00:40:25,050 --> 00:40:27,150
What do I do?
609
00:40:27,150 --> 00:40:30,180
Even though they said I can say no if I don't like him...
610
00:40:30,180 --> 00:40:34,950
But how am I supposed to know if I don't like him if don't know him?
611
00:40:37,380 --> 00:40:39,880
Hmm...
612
00:40:39,880 --> 00:40:42,880
I wonder when did I met him?
613
00:40:46,910 --> 00:40:50,110
He also had such a pretty face.
614
00:40:53,050 --> 00:40:55,480
Pardon us.
615
00:40:56,010 --> 00:40:57,180
Ah!
616
00:40:59,050 --> 00:41:00,550
Yes?
617
00:41:01,650 --> 00:41:05,550
Where could the tram stop be? It looks like we're lost.
618
00:41:07,580 --> 00:41:10,150
It's over there.
619
00:41:12,080 --> 00:41:14,550
Ah, I see.
620
00:41:14,550 --> 00:41:16,880
Thank you very much.
621
00:41:38,210 --> 00:41:39,850
I'm home.
622
00:41:39,850 --> 00:41:43,110
Suzu! What were you doing?
623
00:41:43,280 --> 00:41:46,410
What were you doing? They already left.
624
00:41:46,410 --> 00:41:48,250
I kind of got lost.
625
00:41:48,250 --> 00:41:49,710
Where did you ge...
626
00:41:49,710 --> 00:41:52,950
Ow... Just where did you get lost?
627
00:41:52,950 --> 00:41:55,550
To think they waited for you until the last minute.
628
00:41:55,550 --> 00:41:58,580
Ah~ I'm exhausted.
629
00:42:00,410 --> 00:42:02,550
That's caramel.
630
00:42:02,550 --> 00:42:05,150
They brought them for you.
631
00:42:05,780 --> 00:42:07,210
I see.
632
00:42:07,210 --> 00:42:10,410
He was a nice man, Suzu.
633
00:42:10,810 --> 00:42:12,210
I see.
634
00:42:12,210 --> 00:42:17,950
Do you remember where you might have met him?
635
00:42:17,950 --> 00:42:21,180
He is Shusaku Hojo from Kure.
636
00:42:21,180 --> 00:42:22,610
I don't know him.
637
00:42:22,610 --> 00:42:24,210
You don't know?
638
00:42:24,210 --> 00:42:26,080
I really don't know someone I don't know.
639
00:42:26,080 --> 00:42:29,610
There's no way you don't know him. Hey!
640
00:42:50,850 --> 00:42:54,310
So what have you decided, Suzu?
641
00:42:54,750 --> 00:42:57,550
Even if you asked that...
642
00:42:57,550 --> 00:43:01,510
Is there something that makes you worry?
643
00:43:01,510 --> 00:43:03,080
Well...
644
00:43:08,310 --> 00:43:12,150
I think it's a good match.
645
00:43:13,180 --> 00:43:17,210
Shusaku's father is also an office worker after all.
646
00:43:17,210 --> 00:43:19,210
They have a decent family.
647
00:43:20,450 --> 00:43:22,450
That's what I think.
648
00:43:24,010 --> 00:43:25,450
Okay...
649
00:43:25,450 --> 00:43:28,410
Then, let's proceed.
650
00:43:29,250 --> 00:43:30,850
Okay...
651
00:43:32,480 --> 00:43:34,380
What kind of place is Kure?
652
00:43:34,610 --> 00:43:36,550
It's a great town.
653
00:43:36,550 --> 00:43:39,780
Kure has a naval town. There are many soldiers.
654
00:43:39,780 --> 00:43:40,750
It's a lively town.
655
00:43:40,750 --> 00:43:42,780
Livelier than Hiroshima?
656
00:43:42,780 --> 00:43:45,510
Kure's livelier these days.
657
00:43:45,510 --> 00:43:47,410
I see.
658
00:43:47,410 --> 00:43:51,450
Then shall we agree and proceed?
659
00:43:57,110 --> 00:43:58,410
Okay.
660
00:44:00,450 --> 00:44:06,580
~ The crow that turned out at night ~
661
00:44:06,580 --> 00:44:12,350
~ The rabbit that didn't become empty ~
662
00:44:13,380 --> 00:44:18,810
~ Even though you wanted to be a water ~
663
00:44:18,810 --> 00:44:25,150
~ Hey, flowers in the field ~
664
00:44:28,450 --> 00:44:35,410
~ Beyond that mountain ~
665
00:44:35,410 --> 00:44:42,750
~ I wonder if it's actually there? ~
666
00:44:42,810 --> 00:44:44,510
[ Showa 19 (1944) - March ]
667
00:44:44,510 --> 00:44:46,650
Smile, Pa.
[ Showa 19 (1944) - March ]
668
00:44:46,650 --> 00:44:47,080
Smile, Pa.
669
00:44:48,810 --> 00:44:49,980
Ma.
670
00:44:49,980 --> 00:44:50,780
Hm?
671
00:44:50,780 --> 00:44:51,810
Stay still.
672
00:44:51,810 --> 00:44:53,110
Ah, okay.
673
00:44:53,510 --> 00:44:55,510
Be sure to draw me pretty.
674
00:45:05,280 --> 00:45:07,010
Suzu.
675
00:45:09,710 --> 00:45:11,610
Here.
676
00:45:12,880 --> 00:45:15,950
It's made from the Japanese box tree in our garden.
677
00:45:15,950 --> 00:45:19,510
Pa added your name on it.
678
00:45:20,950 --> 00:45:22,950
Pa...
679
00:45:26,850 --> 00:45:28,380
Thank you.
680
00:45:30,350 --> 00:45:32,250
I'll go take a bath.
681
00:45:35,610 --> 00:45:38,780
Are you alright, Suzu?
682
00:45:38,780 --> 00:45:41,110
Hm...
683
00:45:41,410 --> 00:45:43,710
I wonder...
684
00:45:43,710 --> 00:45:45,650
Well, which is it?
685
00:45:46,150 --> 00:45:47,950
Even if you ask that...
686
00:45:49,480 --> 00:45:51,810
You know,
687
00:45:51,810 --> 00:45:54,350
you are nothing
688
00:45:55,150 --> 00:45:58,050
like when I was young.
689
00:45:58,050 --> 00:45:59,210
I see...
690
00:45:59,210 --> 00:46:01,680
I really don't understand you at all.
691
00:46:01,680 --> 00:46:04,550
I understand Sumi however.
692
00:46:04,550 --> 00:46:06,550
I see...
693
00:46:07,550 --> 00:46:10,780
Even so, I have nothing to worry.
694
00:46:12,880 --> 00:46:15,480
But still, listen Suzu...
695
00:46:16,110 --> 00:46:17,210
Yes?
696
00:46:17,550 --> 00:46:21,880
All women will live like that.
697
00:46:23,250 --> 00:46:25,880
It was the same with my Ma.
698
00:46:27,480 --> 00:46:29,110
Were you scared?
699
00:46:30,150 --> 00:46:32,510
I was.
700
00:46:32,510 --> 00:46:34,410
I was scared.
701
00:46:36,080 --> 00:46:42,350
But after leaving Kusatsu and marrying Urano in Eba,
702
00:46:42,350 --> 00:46:46,510
don't I properly live like someone from Eba?
703
00:46:48,150 --> 00:46:49,710
Yes.
704
00:46:49,710 --> 00:46:52,110
You'll also end up like that.
705
00:46:52,110 --> 00:46:56,510
Without realizing, you'll be Suzu Hojo from Kure.
706
00:46:59,610 --> 00:47:01,480
But even so...
707
00:47:01,480 --> 00:47:03,380
If there's anything...
708
00:47:03,380 --> 00:47:07,250
If there's anything that becomes too much of a burden to you,
709
00:47:07,250 --> 00:47:09,810
stop taking all the burden.
710
00:47:10,650 --> 00:47:13,810
Even though you have to endure most of the burdens,
711
00:47:13,810 --> 00:47:17,180
there are also things you don't have to endure.
712
00:47:17,180 --> 00:47:19,210
Understand?
713
00:47:21,380 --> 00:47:23,810
I don't but...
714
00:47:25,210 --> 00:47:27,210
I understand.
715
00:47:30,980 --> 00:47:33,910
Ma...
716
00:47:36,350 --> 00:47:38,780
I'm scared...
717
00:47:40,050 --> 00:47:44,210
What? Why now with everything that has been decided.
718
00:47:46,050 --> 00:47:49,280
Kure is really far.
719
00:47:49,280 --> 00:47:53,410
I should've used a shorter chopstick.
720
00:48:04,580 --> 00:48:09,710
[ I am indebted to you all for all this time - Suzu
Ma - Pa
Yoichi - Suzu - Sumi
Showa 19 (1944) - March ]
721
00:48:11,450 --> 00:48:22,080
[ Chiitaika - Noya - Kasa - Raushiyo - Kure ]
722
00:48:23,580 --> 00:48:26,510
Oh~ This is a great place.
723
00:48:26,510 --> 00:48:29,010
It really is.
724
00:48:29,010 --> 00:48:29,950
Suzu.
725
00:48:29,950 --> 00:48:31,710
Ah, okay.
726
00:48:31,710 --> 00:48:34,150
Ma, I'll carry that.
727
00:48:34,410 --> 00:48:35,650
Thank you.
728
00:48:35,650 --> 00:48:38,010
Suzu, are you alright?
729
00:48:38,010 --> 00:48:39,050
I am.
730
00:48:39,050 --> 00:48:40,850
This is tough.
731
00:48:40,850 --> 00:48:42,810
It's too difficult.
732
00:48:42,810 --> 00:48:45,180
That's because you gained too much weight.
733
00:48:45,180 --> 00:48:47,010
Let's rest for a bit.
734
00:48:51,580 --> 00:48:53,250
Ah...
735
00:48:57,080 --> 00:49:01,010
We've actually climbed up this far up.
736
00:49:02,280 --> 00:49:05,080
We're near. Let's go.
737
00:49:05,080 --> 00:49:06,510
Okay.
738
00:49:06,950 --> 00:49:09,350
Come on, you can do it.
739
00:49:12,310 --> 00:49:14,950
It's really is a steep uphill.
740
00:49:16,610 --> 00:49:17,910
Ah!
741
00:49:18,510 --> 00:49:22,380
They're here! Come on, come on. They're here, they're here.
742
00:49:23,610 --> 00:49:25,750
Ah, it's here.
743
00:49:25,750 --> 00:49:28,750
We're finally here. Okay...
744
00:49:28,750 --> 00:49:31,010
Thank you for coming all the way here from afar.
745
00:49:31,010 --> 00:49:33,280
Ah, here we are. Hello.
746
00:49:33,280 --> 00:49:34,810
Hello.
747
00:49:40,010 --> 00:49:42,350
Ah, hello.
748
00:49:42,350 --> 00:49:44,750
Hello.
749
00:49:47,150 --> 00:49:50,310
Thank you for coming all this way from afar.
750
00:49:53,280 --> 00:49:55,150
I am Shusaku.
751
00:49:55,150 --> 00:49:56,450
Ah...
752
00:49:56,910 --> 00:50:00,110
I am Suzu. Thank you for having me.
753
00:50:00,110 --> 00:50:01,310
Ah!
754
00:50:01,310 --> 00:50:02,850
Suzu...
755
00:50:04,410 --> 00:50:06,280
I am Sumi. I am her younger sister.
756
00:50:06,280 --> 00:50:08,410
Nice to meet you.
757
00:50:09,580 --> 00:50:12,110
Um... Didn't you actually
758
00:50:12,110 --> 00:50:15,610
made a mistake and actually asked for Sumi?
759
00:50:15,610 --> 00:50:17,250
There's still time.
760
00:50:17,250 --> 00:50:20,050
Huh? Just what are you saying?!
761
00:50:20,050 --> 00:50:21,610
What are you talking about?
762
00:50:23,180 --> 00:50:24,550
I didn't make a mistake.
763
00:50:25,850 --> 00:50:27,510
Okay...
764
00:50:27,510 --> 00:50:29,510
Anyway, please come in.
765
00:50:29,510 --> 00:50:32,010
Ah, thank you. Okay, let's go.
766
00:50:32,010 --> 00:50:33,550
What do you think you're saying?
Ah, thank you. Okay, let's go.
767
00:50:33,550 --> 00:50:34,610
What do you think you're saying?
768
00:50:34,610 --> 00:50:37,150
She looks like a good girl.
769
00:50:40,280 --> 00:50:41,780
Thank you.
770
00:50:41,780 --> 00:50:43,650
It's a good thing that the weather is nice.
771
00:50:43,650 --> 00:50:45,450
Why?
772
00:50:45,450 --> 00:50:50,210
Why did you just decide on your own before consulting me?
773
00:50:50,210 --> 00:50:53,310
Even if you say that...
774
00:50:53,310 --> 00:50:56,510
That's right. It's something he already decided.
775
00:50:56,510 --> 00:51:00,110
It's what Shusaku already said and there's nothing we can do about it.
776
00:51:01,750 --> 00:51:04,010
Fine.
777
00:51:06,050 --> 00:51:07,910
They're here.
778
00:51:21,610 --> 00:51:23,410
I am Suzu.
779
00:51:23,410 --> 00:51:26,450
Thank you for having me.
780
00:51:26,910 --> 00:51:29,750
Let's get along well, Suzu.
781
00:51:30,610 --> 00:51:32,450
Yes.
782
00:51:34,050 --> 00:51:35,450
Ah.
783
00:51:35,810 --> 00:51:38,480
I am Shusaku's mother.
784
00:51:38,480 --> 00:51:41,980
Thank you for having me, Ma'am.
785
00:51:42,150 --> 00:51:44,680
I am Keiko, Shusaku's older sister.
786
00:51:44,680 --> 00:51:48,310
Ah, thank you for having me.
787
00:51:48,310 --> 00:51:52,480
She is married with the owner of the Kuromura watch shop located at the middle of the town.
788
00:51:52,480 --> 00:51:54,880
She has a son and a daughter.
789
00:51:54,880 --> 00:51:59,380
But her husband died with illness.
790
00:51:59,380 --> 00:52:02,310
You don't have to mention that now.
791
00:52:02,310 --> 00:52:03,610
Ah...
792
00:52:03,610 --> 00:52:07,050
I'm Juro, Suzu's father.
793
00:52:07,050 --> 00:52:09,010
She's Kiseno, her mother.
794
00:52:09,010 --> 00:52:11,380
She's Sumi, her younger sister.
795
00:52:11,380 --> 00:52:13,310
Thank you for having us.
796
00:52:13,310 --> 00:52:15,480
Thank you.
797
00:52:19,010 --> 00:52:22,650
Anyway, let's start, okay? Let's go.
798
00:52:22,650 --> 00:52:25,350
Okay, excuse us.
799
00:52:31,280 --> 00:52:35,310
Ah, I'm afraid I've hurt my leg.
800
00:52:36,710 --> 00:52:38,150
Ma.
801
00:52:38,150 --> 00:52:39,010
Thank you.
802
00:52:39,010 --> 00:52:40,680
Suzu, don't undress here.
803
00:52:40,680 --> 00:52:42,710
Suzu.
804
00:52:42,710 --> 00:52:45,310
Excuse her.
805
00:52:49,910 --> 00:52:53,410
Ah... Ow, ow, ow...
806
00:52:53,410 --> 00:52:54,980
Ah...
807
00:52:54,980 --> 00:52:57,080
You alright?
808
00:52:58,480 --> 00:53:02,410
What's so special about some girl who looks so absent-minded?
809
00:53:05,750 --> 00:53:07,980
But look...
810
00:53:15,980 --> 00:53:18,710
Here, here, here, here...
811
00:53:18,710 --> 00:53:19,650
Here.
812
00:53:19,650 --> 00:53:21,210
How is the bride?
813
00:53:21,210 --> 00:53:24,510
Well, she's like a child.
814
00:53:24,510 --> 00:53:28,810
Really? But I'm happy for Shusaku.
815
00:53:28,810 --> 00:53:30,380
Right?
816
00:53:32,610 --> 00:53:35,080
Okay, here's the celebratory meal.
817
00:53:35,080 --> 00:53:38,510
Oh~
818
00:53:38,510 --> 00:53:40,480
Shall we help ourselves then?
819
00:54:04,450 --> 00:54:11,880
[ Rin Shiraki
Nitabakan Employee
Asahi Red Light District, Town of Asahi
Blood Type A ]
820
00:54:13,780 --> 00:54:15,710
Rin!
821
00:54:19,310 --> 00:54:21,310
Rin!
822
00:54:22,610 --> 00:54:24,610
Coming~
823
00:54:46,210 --> 00:54:47,810
This is quite a feast.
824
00:54:48,010 --> 00:54:51,910
Yes, would you look at it all.
825
00:54:51,910 --> 00:54:56,780
Thank you for offering all the seaweed and vegetables, Mrs Urano.
826
00:54:56,780 --> 00:55:02,810
No, it's nothing. It's such a pity her older brother couldn't attend. Right?
827
00:55:02,810 --> 00:55:05,150
He really went away.
828
00:55:05,150 --> 00:55:06,750
Yes.
829
00:55:09,280 --> 00:55:11,050
Shall we eat then.
830
00:55:16,210 --> 00:55:19,050
It's alright that I bring home some of these, right?
831
00:55:19,380 --> 00:55:20,910
Yeah, it's okay.
832
00:55:31,250 --> 00:55:34,710
You're the younger sister, Sumi, right?
833
00:55:34,710 --> 00:55:35,450
Yes.
834
00:55:35,680 --> 00:55:38,250
You seem to have a face of someone who's clever.
835
00:55:41,350 --> 00:55:44,310
Suzu, go on and eat up.
836
00:55:44,310 --> 00:55:47,610
We've used up all our rations for supper for this.
837
00:55:47,610 --> 00:55:48,950
Okay...
838
00:55:49,650 --> 00:55:52,050
Come on, eat up.
839
00:55:52,050 --> 00:55:53,880
Wasn't it a troublesome uphill?
840
00:55:53,880 --> 00:55:57,610
Well, the woodgas bus couldn't make it up the hill.
841
00:55:57,610 --> 00:55:59,710
I almost gave up.
842
00:56:00,250 --> 00:56:03,010
He gained too much weight.
843
00:56:03,010 --> 00:56:05,910
I won't get used to that uphill.
844
00:56:12,310 --> 00:56:14,450
You really are going home.
845
00:56:14,450 --> 00:56:16,180
Of course we are.
846
00:56:16,180 --> 00:56:16,810
Yeah.
847
00:56:16,810 --> 00:56:20,910
Shusaku looks like someone who's mature. He seems kind.
848
00:56:20,910 --> 00:56:23,310
I wonder...
849
00:56:23,310 --> 00:56:28,510
But I didn't know his mother has injured her leg.
850
00:56:28,510 --> 00:56:31,280
Ah, that's right.
851
00:56:31,280 --> 00:56:33,010
Things might get tough, Suzu.
852
00:56:33,010 --> 00:56:34,910
You must do your best and work hard.
853
00:56:35,680 --> 00:56:36,980
Okay.
854
00:56:38,210 --> 00:56:40,410
Okay then. We're off.
855
00:56:40,550 --> 00:56:44,280
Okay. I'll see you when I come visit.
856
00:56:44,280 --> 00:56:49,380
We don't know when you'll be able to do that.
857
00:56:49,380 --> 00:56:50,950
Do your best.
858
00:56:51,910 --> 00:56:53,480
Yes.
859
00:56:56,850 --> 00:56:58,910
Thank you, Keiko.
860
00:56:58,910 --> 00:57:00,050
Sure.
861
00:57:01,350 --> 00:57:04,380
I really don't understand your taste for women.
862
00:57:06,010 --> 00:57:10,580
Isn't there any wish at all for someone like your older sister's looks whom you look up to?
863
00:57:10,580 --> 00:57:12,010
None at all.
864
00:57:12,010 --> 00:57:15,810
Really? You're not adorable at all, little brother.
865
00:57:19,210 --> 00:57:19,850
Bye.
866
00:57:19,850 --> 00:57:21,150
Yeah.
867
00:57:21,850 --> 00:57:23,410
Ah, if it's alright,
868
00:57:23,410 --> 00:57:26,910
guide the Uranos in going home so that they don't get lost.
869
00:57:26,910 --> 00:57:28,450
Okay.
870
00:57:28,450 --> 00:57:29,980
Thanks.
871
00:57:32,310 --> 00:57:34,250
Bye!
872
00:57:34,250 --> 00:57:36,380
Goodbye!
873
00:57:45,280 --> 00:57:47,080
Okay.
874
00:57:50,350 --> 00:57:51,280
Suzu.
875
00:57:51,280 --> 00:57:52,280
Yes!
876
00:57:52,280 --> 00:57:55,150
It's me, Suzu, yes.
877
00:57:56,150 --> 00:58:02,210
I would've liked Shusaku to have chosen his bride more carefully.
878
00:58:02,210 --> 00:58:03,980
I see...
879
00:58:04,680 --> 00:58:05,580
What?
880
00:58:05,910 --> 00:58:10,180
Anyway, take care of our mother.
881
00:58:10,180 --> 00:58:11,580
I will visit again.
882
00:58:11,580 --> 00:58:14,450
Okay. Thank you very much.
883
00:58:14,450 --> 00:58:16,350
Yeah.
884
00:58:16,850 --> 00:58:17,610
Ah.
885
00:58:17,610 --> 00:58:19,180
Yes?
886
00:58:19,180 --> 00:58:21,610
The seaweeds from your place is delicious.
887
00:58:21,610 --> 00:58:25,010
Ah, really? Thank you very much.
888
00:58:25,010 --> 00:58:27,610
I'm not actually complimenting you though.
889
00:58:28,110 --> 00:58:29,780
Ah...
890
00:59:02,017 --> 00:59:12,183
The Japanese era name (eg, Showa 19) is the first of the two elements that identify years in the Japanese era calendar scheme. The second element, a number, counts the years since the era began - https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_era_name
891
00:59:12,183 --> 00:59:22,183
Zashiki warashi are house spirits, fond of mischief, loved by all, and believed to bring great fortune and riches to those whose houses it haunts - http://yokai.com/zashikiwarashi/
892
00:59:22,183 --> 00:59:31,183
The back and forth question about the umbrella is a roundabout "password" of sorts meant to be exchanged between a newlywed couple on their first night together to confirm that they're ready to consummate the marriage. In another variant, the groom would ask if the bride had a persimmon tree he could climb. This tradition has since faded. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
893
00:59:33,080 --> 00:59:34,180
[ Hojo ]
894
00:59:34,180 --> 00:59:36,150
I will be in your hands. Thank you very much for having me.
[ Hojo ]
895
00:59:36,150 --> 00:59:38,680
I will be in your hands. Thank you very much for having me.
896
00:59:38,680 --> 00:59:40,610
Same goes with you.
897
00:59:41,880 --> 00:59:44,750
Let's get along well, Suzu.
898
00:59:44,750 --> 00:59:47,110
Yes, thank you very much.
899
00:59:47,310 --> 00:59:52,080
I'm afraid I hurt my leg recently.
900
00:59:52,080 --> 00:59:53,980
I'll leave things to you, Suzu.
901
00:59:53,980 --> 00:59:55,150
Yes, Ma'am.
902
00:59:55,610 --> 00:59:57,780
Shusaku's bride is here.
903
00:59:57,780 --> 01:00:00,750
So you can rest easy now.
904
01:00:01,810 --> 01:00:05,410
Yes, I'll do that.
905
01:00:05,780 --> 01:00:07,110
Yes, Ma'am.
906
01:00:07,480 --> 01:00:09,480
Excuse me.
907
01:00:27,710 --> 01:00:29,380
Whoopsie.
908
01:00:40,650 --> 01:00:42,810
That's too much light shining outside.
909
01:00:42,810 --> 01:00:44,480
Huh?
910
01:00:44,480 --> 01:00:47,380
The neighbors get fussy about it.
911
01:00:51,080 --> 01:00:53,080
It's a military town after all.
912
01:00:54,450 --> 01:00:56,010
I see.
913
01:00:56,010 --> 01:00:58,180
You can see now, right?
914
01:00:59,610 --> 01:01:01,010
Yes.
915
01:01:05,810 --> 01:01:08,980
Would you like to have a look outside?
916
01:01:10,580 --> 01:01:13,510
Ah... Okay.
917
01:01:21,410 --> 01:01:23,880
It's really pitch black.
918
01:01:25,050 --> 01:01:26,610
Isn't it?
919
01:01:31,150 --> 01:01:33,450
It's different.
920
01:01:33,450 --> 01:01:35,380
Hm?
921
01:01:39,010 --> 01:01:44,310
I really arrived in a different place.
922
01:01:49,480 --> 01:01:51,810
"My dearest older brother, Yoichi,"
923
01:01:51,980 --> 01:01:55,210
"I've safely finished my wedding ceremony today."
924
01:01:55,210 --> 01:01:58,950
"They put out a huge feast for everyone to enjoy."
925
01:01:58,950 --> 01:02:02,210
"We made sure to leave a place for you."
926
01:02:02,210 --> 01:02:05,750
"You can at least enjoy it with your eyes."
927
01:02:05,750 --> 01:02:07,050
"- Suzu"
928
01:02:07,050 --> 01:02:08,980
Suzu.
929
01:02:09,610 --> 01:02:12,180
Ah, yes?
930
01:02:12,180 --> 01:02:13,380
Go on and take your bath.
931
01:02:13,380 --> 01:02:17,410
Ah, thank you very much.
932
01:02:17,410 --> 01:02:18,710
Sure.
933
01:02:34,910 --> 01:02:39,450
The ceremony is held at the groom's house, right?
934
01:02:39,450 --> 01:02:41,710
On your wedding night, he'll ask you:
935
01:02:41,880 --> 01:02:47,180
"Did you bring an umbrella?"
936
01:02:47,180 --> 01:02:49,210
You'll answer:
937
01:02:49,210 --> 01:02:56,310
"Yes, I brought one new umbrella with me."
938
01:02:56,950 --> 01:02:58,910
Then next, if he asks:
939
01:02:58,910 --> 01:03:03,510
"Mind if I open it?"
940
01:03:04,980 --> 01:03:09,050
"Please do."
941
01:03:17,780 --> 01:03:20,180
I'm done taking a bath.
942
01:03:20,180 --> 01:03:21,610
Okay.
943
01:03:24,950 --> 01:03:29,980
Thank you for laying out my bedsheets.
944
01:03:30,850 --> 01:03:32,380
Sure.
945
01:03:36,150 --> 01:03:37,850
Suzu.
946
01:03:38,610 --> 01:03:40,110
Yes?
947
01:03:41,310 --> 01:03:43,980
Did you bring an umbrella with you?
948
01:03:50,010 --> 01:03:51,780
Yes.
949
01:03:53,180 --> 01:03:55,310
I brought one new umbrella.
950
01:03:55,310 --> 01:03:57,010
Good. Let me borrow it a bit.
951
01:03:57,010 --> 01:03:58,480
What?
952
01:04:00,750 --> 01:04:02,480
Okay...
953
01:04:08,110 --> 01:04:10,380
Here.
954
01:04:10,380 --> 01:04:13,210
Oh, this is a real nice one.
955
01:04:13,210 --> 01:04:14,510
Wait for me.
956
01:04:28,550 --> 01:04:31,450
Granny, is this okay?
957
01:04:31,450 --> 01:04:32,650
Did you say something?
958
01:04:32,650 --> 01:04:33,510
Ah...
959
01:04:33,510 --> 01:04:35,410
It's nothing.
960
01:04:37,550 --> 01:04:40,210
Okay, got them.
961
01:04:42,780 --> 01:04:44,050
See?
962
01:04:50,580 --> 01:04:52,150
Here.
963
01:04:56,280 --> 01:05:00,080
Boy, was I starving! Right?
964
01:05:00,080 --> 01:05:01,810
Yeah...
965
01:05:10,150 --> 01:05:11,810
It's delicious.
966
01:05:14,050 --> 01:05:16,480
Is that so?
967
01:05:16,480 --> 01:05:19,980
We didn't eat anything during the day after all.
968
01:05:20,850 --> 01:05:22,810
Yes.
969
01:05:24,350 --> 01:05:28,410
I was actually a bit nervous.
970
01:05:30,610 --> 01:05:32,780
Okay.
971
01:05:40,050 --> 01:05:42,480
Um, Shusaku.
972
01:05:42,480 --> 01:05:43,950
Hm?
973
01:05:43,950 --> 01:05:49,210
Have we met before?
974
01:05:49,810 --> 01:05:53,210
Yeah, we did.
975
01:05:54,980 --> 01:05:57,550
Back when we were still really little.
976
01:06:00,110 --> 01:06:03,680
You may not remember it, though.
977
01:06:03,680 --> 01:06:06,010
Ah... I'm sorry.
978
01:06:06,010 --> 01:06:10,410
Everyone does tell me I always go absent-minded.
979
01:06:12,310 --> 01:06:14,480
Yeah.
980
01:06:14,810 --> 01:06:17,810
You were like that then too.
981
01:06:20,850 --> 01:06:24,810
But that's not all...
982
01:06:25,750 --> 01:06:27,710
...about you.
983
01:06:29,050 --> 01:06:30,310
What?
984
01:06:47,410 --> 01:06:49,380
You...
985
01:06:50,650 --> 01:06:53,580
...gave me strength.
986
01:06:58,150 --> 01:07:01,850
I want to spend the rest of my life with you.
987
01:07:07,550 --> 01:07:10,110
I'm glad you're finally here.
988
01:07:57,850 --> 01:08:01,550
Did that Ms Suzu live here?
989
01:08:01,550 --> 01:08:03,280
Yes.
990
01:08:05,780 --> 01:08:08,350
She did in this house.
991
01:08:08,350 --> 01:08:12,010
How are you related to her, Kayo?
992
01:08:14,280 --> 01:08:16,510
I've decided.
993
01:08:16,510 --> 01:08:17,380
What?
994
01:08:17,780 --> 01:08:19,850
I think I'll start living here.
995
01:08:19,850 --> 01:08:22,050
Huh? What're you talking about?
996
01:08:22,050 --> 01:08:24,580
I'll live here.
997
01:08:24,580 --> 01:08:26,310
Huh?!
998
01:08:27,180 --> 01:08:29,280
But...!
999
01:08:29,280 --> 01:08:30,280
Yeah.
1000
01:08:30,280 --> 01:08:32,250
I'll do that.
1001
01:08:34,250 --> 01:08:37,110
You seem to be having fun, Kayo.
1002
01:08:37,850 --> 01:08:40,010
Yeah.
1003
01:08:45,050 --> 01:08:45,080
I'll divorce them.
1004
01:08:45,080 --> 01:08:46,410
[ The sister-in-law, Keiko, invades ]
I'll divorce them.
1005
01:08:46,410 --> 01:08:48,080
We'll stay here for a bit.
[ The sister-in-law, Keiko, invades ]
1006
01:08:48,080 --> 01:08:48,180
The beginning is not important.
1007
01:08:48,180 --> 01:08:49,580
[ Suzu's new struggles have started ]
The beginning is not important.
1008
01:08:49,580 --> 01:08:51,350
The one who'll get the embarrassment is Shusaku.
[ Suzu's new struggles have started ]
1009
01:08:51,350 --> 01:08:51,480
The one who'll get the embarrassment is Shusaku.
1010
01:08:51,480 --> 01:08:51,810
[ The beginning of the troubles in the newly-married life ]
The one who'll get the embarrassment is Shusaku.
1011
01:08:51,810 --> 01:08:53,680
Keiko, what're you saying?!
[ The beginning of the troubles in the newly-married life ]
1012
01:08:53,680 --> 01:08:55,050
What should I do?
[ The beginning of the troubles in the newly-married life ]
1013
01:08:55,050 --> 01:08:55,080
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
What should I do?
1014
01:08:55,080 --> 01:09:04,080
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
1015
01:09:04,110 --> 01:09:05,810
Why don't you return in Hiroshima?
1016
01:09:05,810 --> 01:09:07,050
Suzu!
1017
01:09:07,050 --> 01:09:13,110
[ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed and Translated by - Ais
Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ]
64894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.