All language subtitles for Kono Sekai no Katasumi ni EP01 720p x265 AAC-AOZ.beta-version.[SkewedS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,750 --> 00:00:27,417 [ Episode 1 ] 2 00:00:27,417 --> 00:00:29,150 Say, Kayo. [ Episode 1 ] 3 00:00:29,150 --> 00:00:30,317 Hm? [ Episode 1 ] 4 00:00:30,317 --> 00:00:31,583 Why Hiroshima? You see... [ Episode 1 ] 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,317 Why Hiroshima? You see... 6 00:00:33,317 --> 00:00:34,650 Kure↓. 7 00:00:34,650 --> 00:00:36,417 Kure↑. 8 00:00:36,417 --> 00:00:37,483 Ah. 9 00:00:37,483 --> 00:00:38,450 Kure↑. 10 00:00:38,450 --> 00:00:39,783 Yeah, that's right. 11 00:00:39,783 --> 00:00:42,583 No, besides that, why? 12 00:00:42,583 --> 00:00:45,417 Well, you quit work and seems to feel down. 13 00:00:45,417 --> 00:00:49,183 When I asked you if you want to go somewhere and will take you anywhere but... 14 00:00:49,183 --> 00:00:49,983 Yeah... 15 00:00:49,983 --> 00:00:54,117 But you suddenly said you want to go Kure. Why? 16 00:00:54,117 --> 00:00:57,350 Is there someone you know there? It's not your hometown, right? 17 00:00:57,350 --> 00:01:02,117 I probably don't know anyone. It's not my hometown. It's the first time to go there. 18 00:01:02,117 --> 00:01:03,850 Oh, I see. 19 00:01:03,850 --> 00:01:05,517 Yeah. 20 00:01:05,517 --> 00:01:08,783 It doesn't matter. Are you looking forward to it? 21 00:01:08,783 --> 00:01:12,483 Yeah, I'm looking forward to it. Thank you, Egu. 22 00:01:12,483 --> 00:01:13,583 Sure. 23 00:01:20,117 --> 00:01:23,317 What? No way! It's too narrow! 24 00:01:23,317 --> 00:01:25,750 What the hell is this? This is impossible! 25 00:01:25,750 --> 00:01:28,050 Ah, Egu, Egu. I'll... 26 00:01:28,050 --> 00:01:30,717 Will you be guiding me, saying "alright, alright"? 27 00:01:32,250 --> 00:01:33,417 I'll just be walking. 28 00:01:33,417 --> 00:01:34,617 Huh? 29 00:01:35,617 --> 00:01:37,350 Wait, wait... 30 00:01:37,917 --> 00:01:39,517 What?! 31 00:02:12,083 --> 00:02:13,917 Hojo... 32 00:02:51,617 --> 00:02:53,783 Kayo, are you there? 33 00:02:53,783 --> 00:02:55,083 Ah... 34 00:02:55,783 --> 00:02:58,550 Whoa, what's this place? 35 00:03:05,350 --> 00:03:07,217 Zusu? 36 00:03:08,250 --> 00:03:10,583 Suzu. 37 00:03:11,117 --> 00:03:13,783 Ms Suzu Hojo. 38 00:03:13,783 --> 00:03:15,883 Who is she? 39 00:03:17,217 --> 00:03:18,683 She was someone who lived here. 40 00:03:18,683 --> 00:03:20,417 Hm? 41 00:03:25,583 --> 00:03:30,317 Suzu was here. 42 00:03:38,317 --> 00:03:40,317 Suzu. 43 00:04:02,450 --> 00:04:10,650 [ Sunday Theater In This Corner of the World ] 44 00:04:11,050 --> 00:04:21,117 [ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Timed and Translated by - Ais Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ] 45 00:04:21,117 --> 00:04:31,217 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 46 00:04:31,750 --> 00:04:36,217 Suzu Hojo. Maiden name, Suzu Urano. 47 00:04:36,217 --> 00:04:40,017 She was born as the eldest daughter during the Taisho Era (July 30, 1912 to December 25, 1926) 48 00:04:40,017 --> 00:04:42,483 in the town called Eba at Hiroshima city. 49 00:04:42,917 --> 00:04:43,183 Eba is a town full of seaweed aquaculture production. 50 00:04:43,183 --> 00:04:46,717 [ Hiroshima City - Eba ] Eba is a town full of seaweed aquaculture production. 51 00:04:46,717 --> 00:04:47,517 The Urano family also was making a living by making seaweeds. [ Hiroshima City - Eba ] 52 00:04:47,517 --> 00:04:48,717 The Urano family also was making a living by making seaweeds. 53 00:04:48,717 --> 00:04:50,050 [ Showa 9 (1934) - January ] The Urano family also was making a living by making seaweeds. 54 00:04:50,050 --> 00:04:54,083 Okay, it's done. Now it's fine. [ Showa 9 (1934) - January ] 55 00:04:54,083 --> 00:04:54,283 Practice one more time, Suzu. [ Showa 9 (1934) - January ] 56 00:04:54,283 --> 00:04:56,250 Practice one more time, Suzu. 57 00:04:56,583 --> 00:04:58,517 I am Suzu Urano. 58 00:04:58,517 --> 00:04:59,150 Your voice is too soft! 59 00:04:59,150 --> 00:05:00,683 [ Suzu Urano (8 years old) ] Your voice is too soft! 60 00:05:00,683 --> 00:05:02,750 I am Suzu Urano! [ Suzu Urano (8 years old) ] 61 00:05:02,750 --> 00:05:03,183 I am Suzu Urano! 62 00:05:03,183 --> 00:05:03,750 I am delivering these seaweeds from Eba. 63 00:05:03,750 --> 00:05:06,517 [ Older brother - Yoichi Younger sister - Sumi ] I am delivering these seaweeds from Eba. 64 00:05:06,517 --> 00:05:08,217 It was originally my ogre... Ah... [ Older brother - Yoichi Younger sister - Sumi ] 65 00:05:08,217 --> 00:05:09,517 It was originally my ogre... Ah... 66 00:05:09,517 --> 00:05:12,783 I mean, my older brother who was supposed to deliver them. 67 00:05:12,783 --> 00:05:15,117 But my ogre, I mean, older brother... 68 00:05:17,617 --> 00:05:20,317 Caught a cold, 69 00:05:20,317 --> 00:05:24,217 I am the one delivering them in place of him. 70 00:05:24,217 --> 00:05:28,517 There are 50 sheets of them. I thank you for your payment. 71 00:05:28,517 --> 00:05:32,383 Okay, okay. I wonder if you'll be alright? 72 00:05:32,383 --> 00:05:35,083 You probably will just be absent-minded. 73 00:05:35,083 --> 00:05:38,217 When you're actually walking the streets of Nakajima, 74 00:05:38,217 --> 00:05:39,550 you'll just get kidnapped. 75 00:05:39,550 --> 00:05:41,283 Yoichi, what are you saying? 76 00:05:41,283 --> 00:05:42,317 How mean. 77 00:05:43,117 --> 00:05:45,417 Then off I go. 78 00:05:45,417 --> 00:05:48,550 I'll leave it to you, Suzu. Be careful. 79 00:05:48,550 --> 00:05:51,617 Suzu, be sure to bring caramels as souvenirs. 80 00:05:51,617 --> 00:05:53,083 Got it. 81 00:05:57,517 --> 00:05:58,850 Urano. 82 00:05:58,850 --> 00:06:00,083 Mizuhara. 83 00:06:00,083 --> 00:06:01,383 Where are you going? 84 00:06:01,383 --> 00:06:02,817 Somewhere... 85 00:06:07,217 --> 00:06:11,750 Hey Tetsu! Is your big brother coming back from naval school? 86 00:06:11,750 --> 00:06:11,850 [ Tetsu Mizuhara (8 years old) ] Hey Tetsu! Is your big brother coming back from naval school? 87 00:06:11,850 --> 00:06:13,017 Well... [ Tetsu Mizuhara (8 years old) ] 88 00:06:13,017 --> 00:06:15,083 I'm not losing to your older brother. [ Tetsu Mizuhara (8 years old) ] 89 00:06:15,083 --> 00:06:15,350 I'm not losing to your older brother. 90 00:06:15,350 --> 00:06:19,417 I'm gonna sign up to the army. Instead of the navy, I'm going to the army. 91 00:06:19,417 --> 00:06:23,350 Good thing we saw you, Tetsu. Give some spring onions to your mother. 92 00:06:23,350 --> 00:06:24,650 Okay. 93 00:06:31,750 --> 00:06:33,083 Hm? 94 00:07:01,650 --> 00:07:04,417 Watch out. 95 00:07:17,183 --> 00:07:19,517 I'm sorry. 96 00:07:19,517 --> 00:07:22,783 Ah, it's here. 97 00:07:29,450 --> 00:07:32,717 Good afternoon. I am Suzu Urano. 98 00:07:32,717 --> 00:07:36,483 I am delivering these seaweeds from Eba. 99 00:07:37,550 --> 00:07:38,683 Here. 100 00:07:38,683 --> 00:07:40,017 Thank you. 101 00:07:42,217 --> 00:07:48,317 That's it. I actually accomplished this splendidly. 102 00:08:27,217 --> 00:08:30,350 So Suzu hasn't returned yet. 103 00:08:30,350 --> 00:08:33,683 I wonder what happened to her. 104 00:08:33,683 --> 00:08:35,583 Could it have been better if I was the one that went? 105 00:08:35,750 --> 00:08:40,850 Even if you say that, isn't there an order of tasks? 106 00:08:40,850 --> 00:08:43,283 I wonder if she was kidnapped. 107 00:08:43,283 --> 00:08:46,217 Huh? Stop saying such things! 108 00:08:46,217 --> 00:08:49,550 It's because of you, Yoichi! Saying things like that to her! 109 00:08:49,717 --> 00:08:50,217 Shut up! 110 00:08:50,217 --> 00:08:51,583 Yoichi! 111 00:08:52,183 --> 00:08:55,017 I'm going to search her for a bit there. 112 00:08:55,017 --> 00:08:56,783 Yeah, you should. 113 00:08:59,517 --> 00:09:00,750 Whoa! 114 00:09:01,383 --> 00:09:03,683 Ow, ow... Suzu! 115 00:09:03,683 --> 00:09:08,617 Suzu, what's wrong? What were you doing? 116 00:09:08,617 --> 00:09:11,017 What happened? 117 00:09:11,517 --> 00:09:14,517 I wonder what happened? 118 00:09:14,517 --> 00:09:15,650 Huh? 119 00:09:32,017 --> 00:09:36,250 Ah... Hello. Pardon me for barging in. 120 00:09:36,250 --> 00:09:38,850 This ain't my house. 121 00:09:38,850 --> 00:09:42,283 Oh, where am I? 122 00:09:42,283 --> 00:09:44,683 We are kidnapped. 123 00:09:44,683 --> 00:09:47,650 And it means we are to be taken somewhere. 124 00:09:47,650 --> 00:09:49,717 What?! 125 00:09:54,717 --> 00:09:59,117 If we're kidnapped, does it mean that we won't be able to go back home? 126 00:09:59,117 --> 00:10:00,617 Yeah. 127 00:10:01,150 --> 00:10:05,450 What? What should I do? 128 00:10:05,450 --> 00:10:08,250 To think I already bought souvenirs. 129 00:10:08,417 --> 00:10:13,383 I also need to feed the chickens before sundown. 130 00:10:13,383 --> 00:10:17,317 To think I promised... 131 00:10:22,483 --> 00:10:24,150 Then? 132 00:10:24,150 --> 00:10:27,350 Yeah... and then... 133 00:10:30,250 --> 00:10:31,917 Ah! 134 00:10:34,850 --> 00:10:36,517 Do you want some? 135 00:10:36,517 --> 00:10:37,317 Huh? 136 00:10:37,317 --> 00:10:37,483 [ Milk Caramel ] Huh? 137 00:10:37,483 --> 00:10:40,950 Would you like some? Since I already have these, you can have some. [ Milk Caramel ] 138 00:10:40,950 --> 00:10:41,783 Would you like some? Since I already have these, you can have some. 139 00:10:41,783 --> 00:10:43,883 Ah, sure. Thank you. 140 00:10:56,017 --> 00:10:59,050 You're a weird one. 141 00:11:01,717 --> 00:11:04,650 I wonder what will happen to us? 142 00:11:04,650 --> 00:11:08,917 Beats me. I guess we might be sold off somewhere. 143 00:11:08,917 --> 00:11:15,117 I see... I wonder if there's anyone who would need us, anyway. 144 00:11:19,117 --> 00:11:20,317 I don't like this. 145 00:11:20,317 --> 00:11:21,717 Huh? 146 00:11:21,717 --> 00:11:25,783 Why do you give up? I can't accept this. 147 00:11:25,783 --> 00:11:28,117 We have to do something. 148 00:11:33,350 --> 00:11:37,683 That's true. I can't accept this either. 149 00:11:37,683 --> 00:11:40,050 That's right. 150 00:11:44,317 --> 00:11:46,750 Okay, I'm going to try something. 151 00:11:47,817 --> 00:11:50,817 Whoa! What do you think you're doing?! 152 00:11:50,817 --> 00:11:51,417 What? 153 00:11:51,417 --> 00:11:53,917 How filthy! Don't just pee on your pants! 154 00:11:53,917 --> 00:11:55,317 Huh? What d you mean? 155 00:11:55,317 --> 00:11:58,150 Whoa! That stinks! Do something, will you! 156 00:11:58,150 --> 00:11:59,983 Huh? I didn't pee! 157 00:11:59,983 --> 00:12:03,883 This is too much! Do something, will you! 158 00:12:08,483 --> 00:12:11,617 Listen well - don't let go of my hand. 159 00:12:14,617 --> 00:12:16,283 We're running, okay? 160 00:12:21,483 --> 00:12:22,717 We did it! 161 00:12:22,717 --> 00:12:25,717 I actually didn't pee at all! 162 00:12:25,717 --> 00:12:27,850 Just run! 163 00:12:45,483 --> 00:12:47,450 It's alright now. 164 00:12:48,617 --> 00:12:51,850 Thanks, Suzu Urano. 165 00:12:51,850 --> 00:12:55,483 Huh? How did you know my name? 166 00:12:55,483 --> 00:12:58,517 It's written on the hem of your long johns. 167 00:12:58,517 --> 00:13:02,050 Huh? Ah, oh my... 168 00:13:04,317 --> 00:13:08,817 It's thanks to you that I didn't give up. 169 00:13:10,183 --> 00:13:12,950 Where did you come from, Suzu Urano? 170 00:13:13,383 --> 00:13:15,183 I came from Eba. 171 00:13:15,183 --> 00:13:18,983 Eba, huh? Shall I send you off? 172 00:13:18,983 --> 00:13:22,050 No, it's alright, you don't have to. 173 00:13:22,050 --> 00:13:23,917 Okay. 174 00:13:27,417 --> 00:13:29,550 Take care on your way home. 175 00:13:39,850 --> 00:13:43,317 Ah, um... what's your name...? 176 00:13:46,317 --> 00:13:49,917 I wonder what happened there. 177 00:13:49,917 --> 00:13:53,550 Did that really happen? 178 00:13:53,550 --> 00:13:55,183 Suzu. 179 00:13:55,183 --> 00:13:56,283 Yeah? 180 00:13:56,283 --> 00:14:00,150 You're not actually making an excuse that you ate caramel, right? 181 00:14:00,150 --> 00:14:01,450 What? 182 00:14:01,650 --> 00:14:03,017 Really now! 183 00:14:03,017 --> 00:14:05,650 Yeah, really. 184 00:14:06,383 --> 00:14:07,917 Really? 185 00:14:08,217 --> 00:14:08,350 [ Showa 9 (1934) - August ] 186 00:14:08,350 --> 00:14:12,883 ~ The crow that turned out at night ~ [ Showa 9 (1934) - August ] 187 00:14:12,883 --> 00:14:13,750 ~ The rabbit that didn't become empty ~ [ Showa 9 (1934) - August ] 188 00:14:13,750 --> 00:14:17,950 ~ The rabbit that didn't become empty ~ 189 00:14:17,950 --> 00:14:21,750 ~ Even though you wanted to be a water ~ 190 00:14:21,750 --> 00:14:25,383 ~ Hey, flowers in the field ~ 191 00:14:25,383 --> 00:14:26,417 Hurry it up! 192 00:14:26,417 --> 00:14:31,050 ~ Beyond that mountain ~ 193 00:14:31,050 --> 00:14:33,150 ~ I wonder if it's actually there? ~ 194 00:14:33,150 --> 00:14:36,983 [ Hiroshima City - Kusatsu ] ~ I wonder if it's actually there? ~ 195 00:14:36,983 --> 00:14:37,483 We're here! [ Hiroshima City - Kusatsu ] 196 00:14:37,483 --> 00:14:39,317 We're here! 197 00:14:39,317 --> 00:14:40,117 Wait. 198 00:14:40,117 --> 00:14:42,550 Granny! 199 00:14:42,550 --> 00:14:48,517 Oh, oh, oh. You came. You must be tired. 200 00:14:48,517 --> 00:14:51,683 Ah, you sure sweat a lot. Let me wipe them. 201 00:14:51,683 --> 00:14:55,250 Father and Mother are stopping by town, so they'll be late. 202 00:14:55,250 --> 00:15:00,317 Okay, understood. Once they come, let's all go to the family grave. 203 00:15:00,317 --> 00:15:03,250 The watermelon must've been heavy. Give it. 204 00:15:03,250 --> 00:15:04,317 No, but it's heavy. 205 00:15:04,317 --> 00:15:05,583 It's alright. 206 00:15:05,583 --> 00:15:07,883 Come on, give it. 207 00:15:19,683 --> 00:15:24,817 Oh, they suit the three of you. 208 00:15:25,650 --> 00:15:30,983 Besides that, all of you grow up so fast. 209 00:15:31,583 --> 00:15:35,550 Granny, I've decided to enter the army. 210 00:15:36,050 --> 00:15:37,717 I see. 211 00:15:38,383 --> 00:15:43,817 The most important requirement is being a crybaby and making his bed wet after all, right? 212 00:15:43,817 --> 00:15:45,583 Granny... 213 00:15:48,217 --> 00:15:49,117 Hey! 214 00:15:49,117 --> 00:15:50,350 Ma. 215 00:15:50,350 --> 00:15:51,583 Hello there. 216 00:15:51,583 --> 00:15:53,117 Ma! 217 00:15:53,117 --> 00:15:54,650 We are indebted to you. 218 00:15:54,650 --> 00:15:56,317 Ah, those are beautiful kimonos. 219 00:15:56,317 --> 00:15:57,350 Go on and come in. 220 00:15:57,350 --> 00:15:58,183 Ah, thank you. 221 00:15:58,183 --> 00:15:58,550 [ Morita Family ] Ah, thank you. 222 00:15:58,550 --> 00:16:00,483 [ Morita Family ] 223 00:16:10,450 --> 00:16:13,750 Juro, how do you feel about the changes in Eba? 224 00:16:13,750 --> 00:16:16,583 I guess the harbor is being built after all. 225 00:16:16,583 --> 00:16:20,050 I wonder what will happen to the seaweed production. 226 00:16:20,050 --> 00:16:22,550 That's true. 227 00:16:24,850 --> 00:16:29,917 Huh? Could there be a mouse in the attic? 228 00:16:29,917 --> 00:16:32,150 That's unpleasant. 229 00:16:32,150 --> 00:16:34,417 Huh? 230 00:17:19,883 --> 00:17:25,517 Ah... Shall I get you some more? 231 00:17:27,717 --> 00:17:29,283 Okay. 232 00:17:32,083 --> 00:17:35,917 Granny, are there watermelons left? 233 00:17:40,217 --> 00:17:41,717 Huh? 234 00:17:44,017 --> 00:17:46,283 What is it? 235 00:17:46,917 --> 00:17:50,050 There isn't anyone there. 236 00:17:50,050 --> 00:17:52,683 We're gonna get busy, Suzu. 237 00:17:52,683 --> 00:17:53,750 What? 238 00:17:53,950 --> 00:17:59,117 Hey, get up already, Pa. 239 00:17:59,483 --> 00:18:05,050 She'll eventually eat it if you leave that here. 240 00:18:05,050 --> 00:18:06,283 Huh? 241 00:18:06,983 --> 00:18:12,717 You're really kind, Suzu. 242 00:18:12,717 --> 00:18:17,183 Hey, we'll soon go out and pray. Get ready. 243 00:18:20,683 --> 00:18:23,817 That could be a Zashiki-warashi. 244 00:18:23,817 --> 00:18:24,983 Hm? 245 00:18:24,983 --> 00:18:26,217 What's that? 246 00:18:26,217 --> 00:18:28,817 I am not entirely sure, but if there's a Zashiki-warashi, 247 00:18:28,817 --> 00:18:32,117 it means that the house will get good fortune. 248 00:18:32,117 --> 00:18:32,950 Really? 249 00:18:32,950 --> 00:18:35,383 You saw something wonderful, Suzu. 250 00:18:36,650 --> 00:18:39,717 She probably just saw it in her dreams. 251 00:18:40,017 --> 00:18:44,483 My Suzu, what happened to the kimono you were wearing? 252 00:18:44,483 --> 00:18:46,450 Um... 253 00:18:46,917 --> 00:18:49,883 I left it for the Zashiki-warashi. 254 00:18:49,883 --> 00:18:51,483 What? 255 00:18:51,483 --> 00:18:52,917 Are you an idiot?! 256 00:19:10,183 --> 00:19:13,850 Ah, it's alright, don't worry. You don't have to run. 257 00:19:19,850 --> 00:19:25,517 I'm sorry that I wasn't able to give you anything. 258 00:19:29,350 --> 00:19:30,850 Here. 259 00:19:33,883 --> 00:19:37,583 These are clothes from Suzu. 260 00:19:38,050 --> 00:19:40,017 Is it alright? 261 00:19:54,717 --> 00:19:57,383 She's here. Found her. 262 00:19:58,650 --> 00:20:01,683 You're Rin, right? Come here. 263 00:20:04,183 --> 00:20:07,650 Hey, you brat! Stop getting on my nerves! 264 00:20:07,650 --> 00:20:09,950 Don't hurt the child! 265 00:20:14,583 --> 00:20:16,050 Let's go. 266 00:20:16,050 --> 00:20:17,583 Ah... 267 00:20:19,717 --> 00:20:21,050 How about this? 268 00:20:21,050 --> 00:20:25,217 Go on. Take it with you. 269 00:20:26,017 --> 00:20:28,017 Thank you. 270 00:20:29,483 --> 00:20:30,750 Come on! 271 00:20:41,050 --> 00:20:42,917 Suzu! 272 00:20:42,917 --> 00:20:44,283 Huh? 273 00:20:44,283 --> 00:20:46,217 What's wrong? 274 00:20:46,217 --> 00:20:48,383 Sorry, sorry. 275 00:20:50,783 --> 00:20:51,683 It's cold! Stop it, Suzu! 276 00:20:51,683 --> 00:20:53,917 [ Showa 15 (1940) - January ] It's cold! Stop it, Suzu! 277 00:20:53,917 --> 00:20:55,217 Cold! [ Showa 15 (1940) - January ] 278 00:20:55,217 --> 00:20:55,617 [ Eba Elementary School ] Cold! 279 00:20:55,617 --> 00:20:56,650 [ Eba Elementary School ] 280 00:20:56,650 --> 00:20:58,017 Attack! Attack! [ Eba Elementary School ] 281 00:20:58,017 --> 00:21:00,017 Attack! Attack! 282 00:21:01,417 --> 00:21:04,417 Stop it already! You'll get hurt! 283 00:21:07,483 --> 00:21:08,783 [ Suzu Urano (14 years old) ] 284 00:21:08,783 --> 00:21:11,083 So short~ [ Suzu Urano (14 years old) ] 285 00:21:11,083 --> 00:21:11,517 [ Suzu Urano (14 years old) ] 286 00:21:14,417 --> 00:21:15,683 Ah... 287 00:21:18,083 --> 00:21:19,283 Ah, sorry about that, Urano. 288 00:21:19,283 --> 00:21:21,350 [ Tetsu Mizuhara (14 years old) ] Ah, sorry about that, Urano. 289 00:21:21,350 --> 00:21:22,683 [ Tetsu Mizuhara (14 years old) ] 290 00:21:22,750 --> 00:21:25,983 Okay, let's go! 291 00:21:25,983 --> 00:21:27,850 Mizuhara! 292 00:21:27,850 --> 00:21:28,983 Yes, Sir. 293 00:21:29,650 --> 00:21:31,650 Hurry and go home. 294 00:21:31,650 --> 00:21:33,317 What? 295 00:21:45,217 --> 00:21:50,017 Suzu, be sure to be kind to Tetsu. 296 00:21:50,017 --> 00:21:53,183 Okay... Okay... 297 00:21:53,183 --> 00:21:58,250 Poor boy. His big brother ended up like that... 298 00:21:58,683 --> 00:22:02,117 To think he would die in an accident while in the middle of training. 299 00:22:02,117 --> 00:22:04,017 My, oh my. 300 00:22:09,883 --> 00:22:12,117 Yoichi. 301 00:22:12,117 --> 00:22:13,650 What? 302 00:22:13,650 --> 00:22:17,417 It's alright if you hit me with your fist. 303 00:22:17,417 --> 00:22:18,717 Huh? 304 00:22:19,417 --> 00:22:20,983 What do you mean? 305 00:22:21,350 --> 00:22:23,717 Don't you feel frustrated? 306 00:22:23,717 --> 00:22:26,850 Hiroshi was a senior you look up to. 307 00:22:27,050 --> 00:22:29,217 Aren't you frustrated? 308 00:22:29,217 --> 00:22:32,583 Aren't you angry that he died in the sea? 309 00:22:32,583 --> 00:22:35,050 Don't you want to hit something? 310 00:22:35,417 --> 00:22:40,050 So it's fine if you hit me with your fist. 311 00:22:40,883 --> 00:22:42,450 I see. 312 00:22:46,983 --> 00:22:49,583 Ma! 313 00:22:49,583 --> 00:22:52,150 Didn't you ask him to do that? 314 00:22:52,150 --> 00:22:54,550 I know, but... 315 00:22:54,550 --> 00:22:56,750 I won't die. 316 00:22:57,950 --> 00:22:59,650 Never. 317 00:23:01,383 --> 00:23:04,917 Hey, go back to work! 318 00:23:08,717 --> 00:23:09,050 [ Drawing ] 319 00:23:09,050 --> 00:23:11,250 You're free to draw anything. [ Drawing ] 320 00:23:11,250 --> 00:23:12,917 Once you've finished drawing and submitted them, it's alright for you to go home. [ Drawing ] 321 00:23:12,917 --> 00:23:14,217 Once you've finished drawing and submitted them, it's alright for you to go home. 322 00:23:14,217 --> 00:23:15,083 Yes, Sir. 323 00:23:15,083 --> 00:23:16,683 You may start. 324 00:23:16,683 --> 00:23:18,483 I'll draw outside. 325 00:23:18,483 --> 00:23:19,717 Okay. 326 00:23:31,150 --> 00:23:34,017 You're really good, Suzu. 327 00:23:34,017 --> 00:23:35,250 Really? 328 00:23:35,250 --> 00:23:36,783 Why don't you become an artist? 329 00:23:36,783 --> 00:23:39,017 I'm not that good to that extent. 330 00:23:39,017 --> 00:23:40,517 Really? 331 00:23:41,117 --> 00:23:43,717 You're going to a girls school, right Ri? 332 00:23:43,717 --> 00:23:46,183 Yeah. I want to be a teacher. 333 00:23:46,183 --> 00:23:49,417 Really? That's amazing. 334 00:23:49,417 --> 00:23:52,017 What about you, Suzu? 335 00:23:52,017 --> 00:23:55,017 I wonder. 336 00:24:07,517 --> 00:24:08,983 I'm home. 337 00:24:08,983 --> 00:24:09,950 Welcome back. 338 00:24:09,950 --> 00:24:11,450 Welcome home. 339 00:24:11,450 --> 00:24:13,983 Suzu, go and pick up some kindling. 340 00:24:13,983 --> 00:24:15,683 Okay. 341 00:24:38,783 --> 00:24:41,450 Oh, it's just you, Urano. 342 00:24:41,450 --> 00:24:44,750 What are you doing, Mizuhara? 343 00:24:46,550 --> 00:24:49,083 You won't be able to go home until you finish drawing. 344 00:24:49,483 --> 00:24:52,483 Don't want to. It's okay. 345 00:24:53,283 --> 00:24:58,350 My folks quit workin’' with seaweed and picked up drinking instead. 346 00:24:58,350 --> 00:25:02,117 Looks like they lost their dreams and hopes. 347 00:25:02,483 --> 00:25:07,083 To think even though my big brother died, they still have another son... 348 00:25:08,183 --> 00:25:13,583 I thought of drawing the ocean, but I've come to hate the ocean. 349 00:25:14,117 --> 00:25:15,950 I don't want to draw it. 350 00:25:20,350 --> 00:25:25,083 It would be tough to hate the ocean if you live here. 351 00:25:25,083 --> 00:25:26,783 Shut it. 352 00:25:26,783 --> 00:25:28,617 Ah... 353 00:25:28,617 --> 00:25:29,617 Huh? 354 00:25:29,617 --> 00:25:33,083 Shall I give you my big brother to you? 355 00:25:34,817 --> 00:25:37,417 You sure is stupid, Urano. 356 00:25:37,417 --> 00:25:39,417 So I can't, huh? 357 00:25:42,150 --> 00:25:43,617 I'll give this to you. 358 00:25:43,617 --> 00:25:45,183 Huh? 359 00:25:45,183 --> 00:25:48,483 Huh? Is it alright? Why? 360 00:25:48,683 --> 00:25:52,483 It was my brother's. Don't need it no more. 361 00:25:55,417 --> 00:25:57,750 The rabbits are hoppin’ about today. 362 00:25:57,750 --> 00:25:59,183 What? 363 00:25:59,917 --> 00:26:03,683 The sea was also like this when my brother died. 364 00:26:05,050 --> 00:26:08,950 Look. Aren't the white waves standing up? 365 00:26:08,950 --> 00:26:11,617 Don't they look like white rabbits hopping? 366 00:26:12,017 --> 00:26:13,717 You're right. 367 00:26:14,417 --> 00:26:18,217 Mizuhara, is it alright for me to draw? 368 00:26:18,217 --> 00:26:19,350 Huh? 369 00:26:53,617 --> 00:26:55,617 Done. 370 00:27:09,583 --> 00:27:13,150 You do the dumbest stuff. 371 00:27:13,983 --> 00:27:17,750 Now that this is done, I gotta hand it in and go home. 372 00:27:17,750 --> 00:27:18,617 What? 373 00:27:18,617 --> 00:27:20,650 With a drawing like this, 374 00:27:20,650 --> 00:27:24,250 how am I suppose to hate the ocean now? 375 00:27:25,917 --> 00:27:28,783 Thanks for this, Urano. 376 00:27:32,383 --> 00:27:34,050 Ah! 377 00:27:34,883 --> 00:27:38,517 Thank you, Mizuhara! 378 00:27:41,850 --> 00:27:47,817 Um, it's been decided that Mizuhara's drawing will be submitted to the town art contest. 379 00:27:47,817 --> 00:27:50,483 Good job, Mizuhara. 380 00:27:50,483 --> 00:27:52,717 Give him a round of applause, everyone. 381 00:27:52,717 --> 00:27:54,983 Even though yours was good too, Suzu. 382 00:27:54,983 --> 00:27:57,283 I wonder about that. 383 00:28:05,810 --> 00:28:09,650 [ Showa 18 (1943) - April ] 384 00:28:12,010 --> 00:28:15,250 I'm now off. 385 00:28:16,380 --> 00:28:19,180 Okay. You look splendid. 386 00:28:19,180 --> 00:28:22,410 Be sure to take care of yourself. 387 00:28:22,850 --> 00:28:23,710 Okay. 388 00:28:23,710 --> 00:28:26,410 Yoichi. 389 00:28:26,410 --> 00:28:28,580 You are so cool. 390 00:28:28,580 --> 00:28:31,380 You just realized it now? 391 00:28:31,880 --> 00:28:33,910 Yoichi. 392 00:28:33,910 --> 00:28:35,610 Hm? 393 00:28:36,910 --> 00:28:38,780 Here. 394 00:28:40,250 --> 00:28:42,750 There won't be anyone you could boss around, right? 395 00:28:42,750 --> 00:28:44,210 You'll just be in a low rank, right? 396 00:28:44,450 --> 00:28:47,810 If that's the case, here. 397 00:28:52,150 --> 00:28:53,410 I won't hit you anymore. 398 00:28:56,550 --> 00:28:59,110 It's my job to protect you. 399 00:29:03,580 --> 00:29:07,850 Hiroshima Infantry, 11th Regiment, Private Yoichi Urano! 400 00:29:07,850 --> 00:29:10,450 I am now off to Gohoku! 401 00:29:25,710 --> 00:29:27,710 Yoichi! 402 00:29:30,680 --> 00:29:35,110 Be sure to write and send letters! 403 00:29:35,110 --> 00:29:38,910 Yeah! Wait for them! 404 00:29:50,350 --> 00:29:53,980 [ Hiroshima Prefecture - Kure City ] 405 00:29:54,210 --> 00:29:57,610 [ Showa 18 (1943) - December ] 406 00:29:58,610 --> 00:30:02,980 Ah! We sure are getting stiff shoulders if we always write. 407 00:30:02,980 --> 00:30:04,550 Yeah. 408 00:30:04,910 --> 00:30:07,680 What's wrong? It seems like your mind's somewhere else. 409 00:30:07,680 --> 00:30:09,210 Hm? Really? 410 00:30:09,210 --> 00:30:10,050 You're always like that. 411 00:30:10,050 --> 00:30:12,810 No, that's not true. I'm just been thinking. 412 00:30:12,810 --> 00:30:14,280 Huh? 413 00:30:20,110 --> 00:30:21,450 A wife, huh? 414 00:30:21,450 --> 00:30:22,310 Yeah. 415 00:30:22,310 --> 00:30:26,810 I've been thinking what to do about it every night. 416 00:30:26,810 --> 00:30:28,950 You're the eldest son in Hojo, right? 417 00:30:28,950 --> 00:30:30,110 Yeah. 418 00:30:30,110 --> 00:30:31,950 You don't want to get one? 419 00:30:31,950 --> 00:30:34,810 No, it's not that I don't want one. 420 00:30:34,810 --> 00:30:37,110 Is there someone you like? 421 00:30:37,110 --> 00:30:40,150 What? No, I have none. 422 00:30:40,380 --> 00:30:41,510 Really? 423 00:30:41,510 --> 00:30:43,350 I don't. 424 00:30:43,750 --> 00:30:47,780 But with things going on, they will just decide a suitable partner for me. 425 00:30:47,780 --> 00:30:48,910 And things will just go like that. 426 00:30:48,910 --> 00:30:51,610 If that's the case, where will you find one? 427 00:30:51,610 --> 00:30:54,010 Hmm.... 428 00:30:54,710 --> 00:30:57,950 It's an era where you don't know what will happen after all. 429 00:30:57,950 --> 00:31:01,150 Whatever happens, it's fine if I find someone who doesn't get discouraged. 430 00:31:01,150 --> 00:31:02,480 Is there someone in mind? 431 00:31:02,480 --> 00:31:04,280 Like I have someone in mind like that. 432 00:31:04,280 --> 00:31:05,480 I see. 433 00:31:05,480 --> 00:31:07,250 How about you, Naruse? 434 00:31:07,250 --> 00:31:08,710 Huh? Me? 435 00:31:08,710 --> 00:31:09,680 Yeah. 436 00:31:12,710 --> 00:31:15,410 What? You're creeping me out. 437 00:31:15,410 --> 00:31:16,210 Want some? 438 00:31:16,210 --> 00:31:16,950 No, thanks. 439 00:31:16,950 --> 00:31:18,280 Okay. 440 00:31:25,710 --> 00:31:26,550 [ Milk Caramel ] 441 00:31:26,550 --> 00:31:27,110 Found her. [ Milk Caramel ] 442 00:31:27,110 --> 00:31:27,850 Found her. 443 00:31:27,850 --> 00:31:30,210 Found her? Who? 444 00:31:30,450 --> 00:31:33,980 Found her. I found someone. 445 00:31:34,850 --> 00:31:36,550 Ah... 446 00:31:37,810 --> 00:31:40,710 What was her name again... 447 00:31:40,710 --> 00:31:41,810 [ Milk Caramel ] What was her name again... 448 00:31:41,810 --> 00:31:42,780 [ Milk Caramel ] 449 00:31:47,710 --> 00:31:51,980 Ah. I remember. 450 00:31:55,050 --> 00:31:57,750 Isn't it cold? 451 00:31:57,750 --> 00:32:01,110 Yoichi's in the south was it? 452 00:32:01,110 --> 00:32:02,510 I wonder if it's warm there. 453 00:32:02,510 --> 00:32:04,810 I wonder. 454 00:32:04,810 --> 00:32:09,080 The sky is connected to the south after all. 455 00:32:09,080 --> 00:32:10,850 That's true. 456 00:32:10,850 --> 00:32:14,250 I miss it. Whenever he does that to me, 457 00:32:14,250 --> 00:32:18,050 even though it hurts and I didn't like it, I miss it. 458 00:32:18,050 --> 00:32:19,480 True. 459 00:32:19,480 --> 00:32:22,510 He doesn't usually hit you much though. 460 00:32:22,510 --> 00:32:25,110 That's because I'm smart. 461 00:32:25,610 --> 00:32:27,580 I envy you. 462 00:32:27,580 --> 00:32:31,010 Really? But if someone is smart, 463 00:32:31,010 --> 00:32:34,350 it also means being timid sometimes. 464 00:32:34,350 --> 00:32:35,510 What? 465 00:32:35,510 --> 00:32:39,180 There are times when I envy you. 466 00:32:39,180 --> 00:32:40,610 Really now. 467 00:32:40,610 --> 00:32:44,550 That's just from time to time. I don't think I want to be like you. 468 00:32:44,550 --> 00:32:45,950 What? 469 00:32:46,810 --> 00:32:49,750 When the time is right, shall we go eat lunch? 470 00:32:49,750 --> 00:32:50,980 Okay~ 471 00:32:50,980 --> 00:32:53,550 I said when the time is right. 472 00:32:53,550 --> 00:32:55,880 Ah, that's right. 473 00:32:56,710 --> 00:32:58,010 Suzu. 474 00:32:58,010 --> 00:32:59,850 Coming, coming. 475 00:33:01,350 --> 00:33:06,810 Looks like once you get married, Suzu, you're gonna go far away. 476 00:33:06,810 --> 00:33:08,180 How can you tell? 477 00:33:08,180 --> 00:33:13,110 It's been said long ago that girls who hold their chopsticks at the ends 478 00:33:13,110 --> 00:33:16,910 will get sent far away as a bride. 479 00:33:16,910 --> 00:33:18,350 I see. 480 00:33:20,250 --> 00:33:24,050 As for you, Sumi, you'll just stay close. 481 00:33:24,680 --> 00:33:28,550 Huh? You prefer to go far away? 482 00:33:28,550 --> 00:33:32,710 But marrying near is just too dull. 483 00:33:32,710 --> 00:33:33,710 Really? 484 00:33:33,710 --> 00:33:34,880 Yeah. 485 00:33:38,110 --> 00:33:41,810 Granny, where did you come from before marrying? 486 00:33:41,810 --> 00:33:44,210 Furue. 487 00:33:44,550 --> 00:33:48,750 It's near as expected. 488 00:33:50,150 --> 00:33:54,880 Suzu! Ah, Suzu, big news! 489 00:33:54,880 --> 00:33:57,210 You should go back home to Eba right away! 490 00:33:57,210 --> 00:33:58,850 Huh? Did something happen? 491 00:33:58,850 --> 00:34:02,010 I just talked to your Ma on the phone. 492 00:34:02,010 --> 00:34:06,150 She said there's a man who came asking your hand in marriage! 493 00:34:06,150 --> 00:34:09,510 Just go on home right away. 494 00:34:09,510 --> 00:34:11,450 Suzu! 495 00:34:11,950 --> 00:34:12,580 Okay. 496 00:34:12,580 --> 00:34:13,710 Hurry! 497 00:34:13,710 --> 00:34:16,810 We're gonna be fine here. You should hurry and go. 498 00:34:16,810 --> 00:34:17,550 Okay. 499 00:34:17,550 --> 00:34:19,810 It would be nice if it would be a pleasant meeting. 500 00:34:19,810 --> 00:34:23,480 Ah, but if you don't like him, you can say no. 501 00:34:23,480 --> 00:34:26,850 Yeah, that's right. 502 00:34:29,580 --> 00:34:31,810 Suzu. 503 00:34:31,810 --> 00:34:33,810 Come with me for a minute. 504 00:34:40,210 --> 00:34:45,980 I was doing some bartering and happened across a nice old Yuzen patterned kimono and fixed it. 505 00:34:46,580 --> 00:34:50,410 I thought it would be good for a bridal outfit. 506 00:34:50,910 --> 00:34:53,050 Granny... 507 00:34:54,850 --> 00:34:58,580 I hope it all works out well for you. 508 00:34:59,810 --> 00:35:01,780 Thank you. 509 00:35:04,550 --> 00:35:05,810 Now. 510 00:35:07,180 --> 00:35:11,510 The ceremony is held at the groom's house, right? 511 00:35:14,480 --> 00:35:15,680 Yes. 512 00:35:16,010 --> 00:35:20,110 On your wedding night, he'll ask you: 513 00:35:20,110 --> 00:35:24,550 "Did you bring an umbrella?" 514 00:35:25,450 --> 00:35:26,980 Umbrella? 515 00:35:26,980 --> 00:35:28,610 You'll answer: 516 00:35:28,610 --> 00:35:35,550 "Yes, I brought one new umbrella with me." 517 00:35:37,550 --> 00:35:39,580 Then next, if he asks: 518 00:35:39,810 --> 00:35:44,410 "Mind if I open it?" 519 00:35:46,050 --> 00:35:49,980 You'll answer: "Please do." 520 00:35:51,510 --> 00:35:53,380 Am I clear? 521 00:35:53,380 --> 00:35:55,610 Understood? 522 00:35:55,610 --> 00:35:56,880 But why? 523 00:35:56,880 --> 00:35:59,080 Because you must. 524 00:36:00,180 --> 00:36:03,380 Now go. 525 00:36:12,210 --> 00:36:14,910 I wonder who might it be? 526 00:36:25,880 --> 00:36:27,450 What?! 527 00:36:31,950 --> 00:36:34,110 Mizuhara. 528 00:36:35,250 --> 00:36:37,550 It's been awhile. 529 00:36:38,810 --> 00:36:43,280 A girl set to be married shouldn't go around talking with men who ain't family. 530 00:36:43,650 --> 00:36:44,450 Huh? 531 00:36:44,450 --> 00:36:48,710 Your Ma shouted so loud when she was talking on the phone. 532 00:36:48,710 --> 00:36:50,580 Now the whole town knows. 533 00:36:50,580 --> 00:36:53,680 I see... Huh? 534 00:36:53,680 --> 00:36:56,250 Um... 535 00:36:56,250 --> 00:36:57,350 What? 536 00:36:57,350 --> 00:36:59,080 What? 537 00:36:59,980 --> 00:37:02,910 Then that means you're not the suitor? 538 00:37:02,910 --> 00:37:05,350 I clearly thought it was your right now. 539 00:37:05,350 --> 00:37:06,980 Huh?! Are you a dimwit?! 540 00:37:06,980 --> 00:37:09,610 I'm just getting back from my brother's memorial! 541 00:37:09,610 --> 00:37:13,080 Oh... I see... 542 00:37:14,150 --> 00:37:17,480 Wait. You don't know who he is? 543 00:37:17,480 --> 00:37:19,750 Yeah. I thought it was you. 544 00:37:19,750 --> 00:37:21,480 No, it's not me. 545 00:37:21,880 --> 00:37:23,710 Then I wonder who he is? 546 00:37:23,710 --> 00:37:25,250 Don't ask me! 547 00:37:25,250 --> 00:37:26,850 Yeah... 548 00:37:26,850 --> 00:37:30,580 Ah. He probably mistook me from Sumi. 549 00:37:30,580 --> 00:37:32,710 She's much prettier than me. 550 00:37:32,710 --> 00:37:33,980 Yeah, yeah. 551 00:37:33,980 --> 00:37:36,450 I wouldn't say that. 552 00:37:36,450 --> 00:37:37,380 What? 553 00:37:37,980 --> 00:37:40,280 It's nothing. Hurry and go. 554 00:37:40,280 --> 00:37:41,610 Okay. 555 00:37:41,880 --> 00:37:44,550 At least say that I look good in my sailor uniform. 556 00:37:44,550 --> 00:37:47,580 Huh? Ah... 557 00:37:47,580 --> 00:37:49,380 You look handsome. 558 00:37:49,380 --> 00:37:50,210 Shut it. 559 00:37:50,210 --> 00:37:52,180 Huh? You're the one who said I should say it! 560 00:37:52,180 --> 00:37:54,180 Enough already and go. 561 00:38:15,410 --> 00:38:19,580 I'm sorry. It won't be long until she comes back. 562 00:38:19,580 --> 00:38:21,050 Okay. 563 00:38:21,950 --> 00:38:24,310 It was us who suddenly made a visit. 564 00:38:24,310 --> 00:38:25,380 Please relax. 565 00:38:25,380 --> 00:38:26,610 Thank you for having us. 566 00:38:26,610 --> 00:38:32,410 Isn't it hard to find something like these, these days? 567 00:38:32,410 --> 00:38:34,580 It's Suzu's favorite food after all. 568 00:38:34,580 --> 00:38:35,850 That's right. 569 00:38:35,850 --> 00:38:37,010 She'll surely be happy. 570 00:38:37,010 --> 00:38:37,880 Yes. 571 00:38:37,880 --> 00:38:40,150 Is that so? 572 00:38:43,380 --> 00:38:44,750 What might be your job? 573 00:38:44,750 --> 00:38:46,410 He already said that awhile ago. 574 00:38:46,410 --> 00:38:50,180 I'm sorry. I was not paying attention awhile ago. 575 00:38:50,180 --> 00:38:51,680 I don't remember what it was. 576 00:38:51,680 --> 00:38:55,450 Okay. I'm working at the navy. 577 00:38:55,450 --> 00:38:58,880 I'm handling records of the court-martial. 578 00:39:00,650 --> 00:39:03,110 It's a very respectable job. 579 00:39:03,110 --> 00:39:04,710 That's right. 580 00:39:04,710 --> 00:39:08,980 No. I wasn't able to pass becoming a naval officer during the physical exam. 581 00:39:08,980 --> 00:39:10,610 Is that so? 582 00:39:10,610 --> 00:39:11,850 Even still, 583 00:39:12,050 --> 00:39:14,310 it's still a respectable job. 584 00:39:14,310 --> 00:39:15,410 Right? 585 00:39:15,410 --> 00:39:16,880 That's right. 586 00:39:16,880 --> 00:39:17,480 Yes. 587 00:39:17,480 --> 00:39:19,510 Thank you very much. 588 00:39:21,850 --> 00:39:24,150 Anyway, how are things over here? 589 00:39:24,150 --> 00:39:26,550 We used to farm seaweed. 590 00:39:26,550 --> 00:39:29,650 But had to quit when they reclaimed the land three years ago. 591 00:39:29,650 --> 00:39:31,810 I see. 592 00:39:31,810 --> 00:39:34,110 Hiroshima sure has changed. 593 00:39:34,110 --> 00:39:39,910 Yes. I am now working at newly built factory. 594 00:39:43,250 --> 00:39:45,380 He's someone I don't know. 595 00:39:45,380 --> 00:39:49,110 Um, I wonder if you fell in love at first sight when you saw her before? 596 00:39:49,710 --> 00:39:50,580 Yes. 597 00:39:50,580 --> 00:39:53,210 Are you sure it's not Sumi? 598 00:39:53,210 --> 00:39:55,210 And not Suzu. 599 00:39:55,210 --> 00:39:57,880 There's only one syllable difference so you might had it wrong. 600 00:39:58,080 --> 00:40:00,510 No. It's Ms Suzu Urano. 601 00:40:00,750 --> 00:40:02,710 Are you sure? 602 00:40:02,710 --> 00:40:07,850 If I would describe Suzu, she's someone who suddenly get absent-minded. 603 00:40:07,850 --> 00:40:10,010 Yes, that's her. 604 00:40:10,010 --> 00:40:11,910 Is that so? 605 00:40:11,910 --> 00:40:15,180 What's taking Suzu so long? I wonder what she's doing? 606 00:40:15,180 --> 00:40:16,580 I know. 607 00:40:17,980 --> 00:40:20,080 So cold~ 608 00:40:25,050 --> 00:40:27,150 What do I do? 609 00:40:27,150 --> 00:40:30,180 Even though they said I can say no if I don't like him... 610 00:40:30,180 --> 00:40:34,950 But how am I supposed to know if I don't like him if don't know him? 611 00:40:37,380 --> 00:40:39,880 Hmm... 612 00:40:39,880 --> 00:40:42,880 I wonder when did I met him? 613 00:40:46,910 --> 00:40:50,110 He also had such a pretty face. 614 00:40:53,050 --> 00:40:55,480 Pardon us. 615 00:40:56,010 --> 00:40:57,180 Ah! 616 00:40:59,050 --> 00:41:00,550 Yes? 617 00:41:01,650 --> 00:41:05,550 Where could the tram stop be? It looks like we're lost. 618 00:41:07,580 --> 00:41:10,150 It's over there. 619 00:41:12,080 --> 00:41:14,550 Ah, I see. 620 00:41:14,550 --> 00:41:16,880 Thank you very much. 621 00:41:38,210 --> 00:41:39,850 I'm home. 622 00:41:39,850 --> 00:41:43,110 Suzu! What were you doing? 623 00:41:43,280 --> 00:41:46,410 What were you doing? They already left. 624 00:41:46,410 --> 00:41:48,250 I kind of got lost. 625 00:41:48,250 --> 00:41:49,710 Where did you ge... 626 00:41:49,710 --> 00:41:52,950 Ow... Just where did you get lost? 627 00:41:52,950 --> 00:41:55,550 To think they waited for you until the last minute. 628 00:41:55,550 --> 00:41:58,580 Ah~ I'm exhausted. 629 00:42:00,410 --> 00:42:02,550 That's caramel. 630 00:42:02,550 --> 00:42:05,150 They brought them for you. 631 00:42:05,780 --> 00:42:07,210 I see. 632 00:42:07,210 --> 00:42:10,410 He was a nice man, Suzu. 633 00:42:10,810 --> 00:42:12,210 I see. 634 00:42:12,210 --> 00:42:17,950 Do you remember where you might have met him? 635 00:42:17,950 --> 00:42:21,180 He is Shusaku Hojo from Kure. 636 00:42:21,180 --> 00:42:22,610 I don't know him. 637 00:42:22,610 --> 00:42:24,210 You don't know? 638 00:42:24,210 --> 00:42:26,080 I really don't know someone I don't know. 639 00:42:26,080 --> 00:42:29,610 There's no way you don't know him. Hey! 640 00:42:50,850 --> 00:42:54,310 So what have you decided, Suzu? 641 00:42:54,750 --> 00:42:57,550 Even if you asked that... 642 00:42:57,550 --> 00:43:01,510 Is there something that makes you worry? 643 00:43:01,510 --> 00:43:03,080 Well... 644 00:43:08,310 --> 00:43:12,150 I think it's a good match. 645 00:43:13,180 --> 00:43:17,210 Shusaku's father is also an office worker after all. 646 00:43:17,210 --> 00:43:19,210 They have a decent family. 647 00:43:20,450 --> 00:43:22,450 That's what I think. 648 00:43:24,010 --> 00:43:25,450 Okay... 649 00:43:25,450 --> 00:43:28,410 Then, let's proceed. 650 00:43:29,250 --> 00:43:30,850 Okay... 651 00:43:32,480 --> 00:43:34,380 What kind of place is Kure? 652 00:43:34,610 --> 00:43:36,550 It's a great town. 653 00:43:36,550 --> 00:43:39,780 Kure has a naval town. There are many soldiers. 654 00:43:39,780 --> 00:43:40,750 It's a lively town. 655 00:43:40,750 --> 00:43:42,780 Livelier than Hiroshima? 656 00:43:42,780 --> 00:43:45,510 Kure's livelier these days. 657 00:43:45,510 --> 00:43:47,410 I see. 658 00:43:47,410 --> 00:43:51,450 Then shall we agree and proceed? 659 00:43:57,110 --> 00:43:58,410 Okay. 660 00:44:00,450 --> 00:44:06,580 ~ The crow that turned out at night ~ 661 00:44:06,580 --> 00:44:12,350 ~ The rabbit that didn't become empty ~ 662 00:44:13,380 --> 00:44:18,810 ~ Even though you wanted to be a water ~ 663 00:44:18,810 --> 00:44:25,150 ~ Hey, flowers in the field ~ 664 00:44:28,450 --> 00:44:35,410 ~ Beyond that mountain ~ 665 00:44:35,410 --> 00:44:42,750 ~ I wonder if it's actually there? ~ 666 00:44:42,810 --> 00:44:44,510 [ Showa 19 (1944) - March ] 667 00:44:44,510 --> 00:44:46,650 Smile, Pa. [ Showa 19 (1944) - March ] 668 00:44:46,650 --> 00:44:47,080 Smile, Pa. 669 00:44:48,810 --> 00:44:49,980 Ma. 670 00:44:49,980 --> 00:44:50,780 Hm? 671 00:44:50,780 --> 00:44:51,810 Stay still. 672 00:44:51,810 --> 00:44:53,110 Ah, okay. 673 00:44:53,510 --> 00:44:55,510 Be sure to draw me pretty. 674 00:45:05,280 --> 00:45:07,010 Suzu. 675 00:45:09,710 --> 00:45:11,610 Here. 676 00:45:12,880 --> 00:45:15,950 It's made from the Japanese box tree in our garden. 677 00:45:15,950 --> 00:45:19,510 Pa added your name on it. 678 00:45:20,950 --> 00:45:22,950 Pa... 679 00:45:26,850 --> 00:45:28,380 Thank you. 680 00:45:30,350 --> 00:45:32,250 I'll go take a bath. 681 00:45:35,610 --> 00:45:38,780 Are you alright, Suzu? 682 00:45:38,780 --> 00:45:41,110 Hm... 683 00:45:41,410 --> 00:45:43,710 I wonder... 684 00:45:43,710 --> 00:45:45,650 Well, which is it? 685 00:45:46,150 --> 00:45:47,950 Even if you ask that... 686 00:45:49,480 --> 00:45:51,810 You know, 687 00:45:51,810 --> 00:45:54,350 you are nothing 688 00:45:55,150 --> 00:45:58,050 like when I was young. 689 00:45:58,050 --> 00:45:59,210 I see... 690 00:45:59,210 --> 00:46:01,680 I really don't understand you at all. 691 00:46:01,680 --> 00:46:04,550 I understand Sumi however. 692 00:46:04,550 --> 00:46:06,550 I see... 693 00:46:07,550 --> 00:46:10,780 Even so, I have nothing to worry. 694 00:46:12,880 --> 00:46:15,480 But still, listen Suzu... 695 00:46:16,110 --> 00:46:17,210 Yes? 696 00:46:17,550 --> 00:46:21,880 All women will live like that. 697 00:46:23,250 --> 00:46:25,880 It was the same with my Ma. 698 00:46:27,480 --> 00:46:29,110 Were you scared? 699 00:46:30,150 --> 00:46:32,510 I was. 700 00:46:32,510 --> 00:46:34,410 I was scared. 701 00:46:36,080 --> 00:46:42,350 But after leaving Kusatsu and marrying Urano in Eba, 702 00:46:42,350 --> 00:46:46,510 don't I properly live like someone from Eba? 703 00:46:48,150 --> 00:46:49,710 Yes. 704 00:46:49,710 --> 00:46:52,110 You'll also end up like that. 705 00:46:52,110 --> 00:46:56,510 Without realizing, you'll be Suzu Hojo from Kure. 706 00:46:59,610 --> 00:47:01,480 But even so... 707 00:47:01,480 --> 00:47:03,380 If there's anything... 708 00:47:03,380 --> 00:47:07,250 If there's anything that becomes too much of a burden to you, 709 00:47:07,250 --> 00:47:09,810 stop taking all the burden. 710 00:47:10,650 --> 00:47:13,810 Even though you have to endure most of the burdens, 711 00:47:13,810 --> 00:47:17,180 there are also things you don't have to endure. 712 00:47:17,180 --> 00:47:19,210 Understand? 713 00:47:21,380 --> 00:47:23,810 I don't but... 714 00:47:25,210 --> 00:47:27,210 I understand. 715 00:47:30,980 --> 00:47:33,910 Ma... 716 00:47:36,350 --> 00:47:38,780 I'm scared... 717 00:47:40,050 --> 00:47:44,210 What? Why now with everything that has been decided. 718 00:47:46,050 --> 00:47:49,280 Kure is really far. 719 00:47:49,280 --> 00:47:53,410 I should've used a shorter chopstick. 720 00:48:04,580 --> 00:48:09,710 [ I am indebted to you all for all this time - Suzu Ma - Pa Yoichi - Suzu - Sumi Showa 19 (1944) - March ] 721 00:48:11,450 --> 00:48:22,080 [ Chiitaika - Noya - Kasa - Raushiyo - Kure ]  722 00:48:23,580 --> 00:48:26,510 Oh~ This is a great place. 723 00:48:26,510 --> 00:48:29,010 It really is. 724 00:48:29,010 --> 00:48:29,950 Suzu. 725 00:48:29,950 --> 00:48:31,710 Ah, okay. 726 00:48:31,710 --> 00:48:34,150 Ma, I'll carry that. 727 00:48:34,410 --> 00:48:35,650 Thank you. 728 00:48:35,650 --> 00:48:38,010 Suzu, are you alright? 729 00:48:38,010 --> 00:48:39,050 I am. 730 00:48:39,050 --> 00:48:40,850 This is tough. 731 00:48:40,850 --> 00:48:42,810 It's too difficult. 732 00:48:42,810 --> 00:48:45,180 That's because you gained too much weight. 733 00:48:45,180 --> 00:48:47,010 Let's rest for a bit. 734 00:48:51,580 --> 00:48:53,250 Ah... 735 00:48:57,080 --> 00:49:01,010 We've actually climbed up this far up. 736 00:49:02,280 --> 00:49:05,080 We're near. Let's go. 737 00:49:05,080 --> 00:49:06,510 Okay. 738 00:49:06,950 --> 00:49:09,350 Come on, you can do it. 739 00:49:12,310 --> 00:49:14,950 It's really is a steep uphill. 740 00:49:16,610 --> 00:49:17,910 Ah! 741 00:49:18,510 --> 00:49:22,380 They're here! Come on, come on. They're here, they're here. 742 00:49:23,610 --> 00:49:25,750 Ah, it's here. 743 00:49:25,750 --> 00:49:28,750 We're finally here. Okay... 744 00:49:28,750 --> 00:49:31,010 Thank you for coming all the way here from afar. 745 00:49:31,010 --> 00:49:33,280 Ah, here we are. Hello. 746 00:49:33,280 --> 00:49:34,810 Hello. 747 00:49:40,010 --> 00:49:42,350 Ah, hello. 748 00:49:42,350 --> 00:49:44,750 Hello. 749 00:49:47,150 --> 00:49:50,310 Thank you for coming all this way from afar. 750 00:49:53,280 --> 00:49:55,150 I am Shusaku. 751 00:49:55,150 --> 00:49:56,450 Ah... 752 00:49:56,910 --> 00:50:00,110 I am Suzu. Thank you for having me. 753 00:50:00,110 --> 00:50:01,310 Ah! 754 00:50:01,310 --> 00:50:02,850 Suzu... 755 00:50:04,410 --> 00:50:06,280 I am Sumi. I am her younger sister. 756 00:50:06,280 --> 00:50:08,410 Nice to meet you. 757 00:50:09,580 --> 00:50:12,110 Um... Didn't you actually 758 00:50:12,110 --> 00:50:15,610 made a mistake and actually asked for Sumi? 759 00:50:15,610 --> 00:50:17,250 There's still time. 760 00:50:17,250 --> 00:50:20,050 Huh? Just what are you saying?! 761 00:50:20,050 --> 00:50:21,610 What are you talking about? 762 00:50:23,180 --> 00:50:24,550 I didn't make a mistake. 763 00:50:25,850 --> 00:50:27,510 Okay... 764 00:50:27,510 --> 00:50:29,510 Anyway, please come in. 765 00:50:29,510 --> 00:50:32,010 Ah, thank you. Okay, let's go. 766 00:50:32,010 --> 00:50:33,550 What do you think you're saying? Ah, thank you. Okay, let's go. 767 00:50:33,550 --> 00:50:34,610 What do you think you're saying? 768 00:50:34,610 --> 00:50:37,150 She looks like a good girl. 769 00:50:40,280 --> 00:50:41,780 Thank you. 770 00:50:41,780 --> 00:50:43,650 It's a good thing that the weather is nice. 771 00:50:43,650 --> 00:50:45,450 Why? 772 00:50:45,450 --> 00:50:50,210 Why did you just decide on your own before consulting me? 773 00:50:50,210 --> 00:50:53,310 Even if you say that... 774 00:50:53,310 --> 00:50:56,510 That's right. It's something he already decided. 775 00:50:56,510 --> 00:51:00,110 It's what Shusaku already said and there's nothing we can do about it. 776 00:51:01,750 --> 00:51:04,010 Fine. 777 00:51:06,050 --> 00:51:07,910 They're here. 778 00:51:21,610 --> 00:51:23,410 I am Suzu. 779 00:51:23,410 --> 00:51:26,450 Thank you for having me. 780 00:51:26,910 --> 00:51:29,750 Let's get along well, Suzu. 781 00:51:30,610 --> 00:51:32,450 Yes. 782 00:51:34,050 --> 00:51:35,450 Ah. 783 00:51:35,810 --> 00:51:38,480 I am Shusaku's mother. 784 00:51:38,480 --> 00:51:41,980 Thank you for having me, Ma'am. 785 00:51:42,150 --> 00:51:44,680 I am Keiko, Shusaku's older sister. 786 00:51:44,680 --> 00:51:48,310 Ah, thank you for having me. 787 00:51:48,310 --> 00:51:52,480 She is married with the owner of the Kuromura watch shop located at the middle of the town. 788 00:51:52,480 --> 00:51:54,880 She has a son and a daughter. 789 00:51:54,880 --> 00:51:59,380 But her husband died with illness. 790 00:51:59,380 --> 00:52:02,310 You don't have to mention that now. 791 00:52:02,310 --> 00:52:03,610 Ah... 792 00:52:03,610 --> 00:52:07,050 I'm Juro, Suzu's father. 793 00:52:07,050 --> 00:52:09,010 She's Kiseno, her mother. 794 00:52:09,010 --> 00:52:11,380 She's Sumi, her younger sister. 795 00:52:11,380 --> 00:52:13,310 Thank you for having us. 796 00:52:13,310 --> 00:52:15,480 Thank you. 797 00:52:19,010 --> 00:52:22,650 Anyway, let's start, okay? Let's go. 798 00:52:22,650 --> 00:52:25,350 Okay, excuse us. 799 00:52:31,280 --> 00:52:35,310 Ah, I'm afraid I've hurt my leg. 800 00:52:36,710 --> 00:52:38,150 Ma. 801 00:52:38,150 --> 00:52:39,010 Thank you. 802 00:52:39,010 --> 00:52:40,680 Suzu, don't undress here. 803 00:52:40,680 --> 00:52:42,710 Suzu. 804 00:52:42,710 --> 00:52:45,310 Excuse her. 805 00:52:49,910 --> 00:52:53,410 Ah... Ow, ow, ow... 806 00:52:53,410 --> 00:52:54,980 Ah... 807 00:52:54,980 --> 00:52:57,080 You alright? 808 00:52:58,480 --> 00:53:02,410 What's so special about some girl who looks so absent-minded? 809 00:53:05,750 --> 00:53:07,980 But look... 810 00:53:15,980 --> 00:53:18,710 Here, here, here, here... 811 00:53:18,710 --> 00:53:19,650 Here. 812 00:53:19,650 --> 00:53:21,210 How is the bride? 813 00:53:21,210 --> 00:53:24,510 Well, she's like a child. 814 00:53:24,510 --> 00:53:28,810 Really? But I'm happy for Shusaku. 815 00:53:28,810 --> 00:53:30,380 Right? 816 00:53:32,610 --> 00:53:35,080 Okay, here's the celebratory meal. 817 00:53:35,080 --> 00:53:38,510 Oh~ 818 00:53:38,510 --> 00:53:40,480 Shall we help ourselves then? 819 00:54:04,450 --> 00:54:11,880 [ Rin Shiraki Nitabakan Employee Asahi Red Light District, Town of Asahi Blood Type A ] 820 00:54:13,780 --> 00:54:15,710 Rin! 821 00:54:19,310 --> 00:54:21,310 Rin! 822 00:54:22,610 --> 00:54:24,610 Coming~ 823 00:54:46,210 --> 00:54:47,810 This is quite a feast. 824 00:54:48,010 --> 00:54:51,910 Yes, would you look at it all. 825 00:54:51,910 --> 00:54:56,780 Thank you for offering all the seaweed and vegetables, Mrs Urano. 826 00:54:56,780 --> 00:55:02,810 No, it's nothing. It's such a pity her older brother couldn't attend. Right? 827 00:55:02,810 --> 00:55:05,150 He really went away. 828 00:55:05,150 --> 00:55:06,750 Yes. 829 00:55:09,280 --> 00:55:11,050 Shall we eat then. 830 00:55:16,210 --> 00:55:19,050 It's alright that I bring home some of these, right? 831 00:55:19,380 --> 00:55:20,910 Yeah, it's okay. 832 00:55:31,250 --> 00:55:34,710 You're the younger sister, Sumi, right? 833 00:55:34,710 --> 00:55:35,450 Yes. 834 00:55:35,680 --> 00:55:38,250 You seem to have a face of someone who's clever. 835 00:55:41,350 --> 00:55:44,310 Suzu, go on and eat up. 836 00:55:44,310 --> 00:55:47,610 We've used up all our rations for supper for this. 837 00:55:47,610 --> 00:55:48,950 Okay... 838 00:55:49,650 --> 00:55:52,050 Come on, eat up. 839 00:55:52,050 --> 00:55:53,880 Wasn't it a troublesome uphill? 840 00:55:53,880 --> 00:55:57,610 Well, the woodgas bus couldn't make it up the hill. 841 00:55:57,610 --> 00:55:59,710 I almost gave up. 842 00:56:00,250 --> 00:56:03,010 He gained too much weight. 843 00:56:03,010 --> 00:56:05,910 I won't get used to that uphill. 844 00:56:12,310 --> 00:56:14,450 You really are going home. 845 00:56:14,450 --> 00:56:16,180 Of course we are. 846 00:56:16,180 --> 00:56:16,810 Yeah. 847 00:56:16,810 --> 00:56:20,910 Shusaku looks like someone who's mature. He seems kind. 848 00:56:20,910 --> 00:56:23,310 I wonder... 849 00:56:23,310 --> 00:56:28,510 But I didn't know his mother has injured her leg. 850 00:56:28,510 --> 00:56:31,280 Ah, that's right. 851 00:56:31,280 --> 00:56:33,010 Things might get tough, Suzu. 852 00:56:33,010 --> 00:56:34,910 You must do your best and work hard. 853 00:56:35,680 --> 00:56:36,980 Okay. 854 00:56:38,210 --> 00:56:40,410 Okay then. We're off. 855 00:56:40,550 --> 00:56:44,280 Okay. I'll see you when I come visit. 856 00:56:44,280 --> 00:56:49,380 We don't know when you'll be able to do that. 857 00:56:49,380 --> 00:56:50,950 Do your best. 858 00:56:51,910 --> 00:56:53,480 Yes. 859 00:56:56,850 --> 00:56:58,910 Thank you, Keiko. 860 00:56:58,910 --> 00:57:00,050 Sure. 861 00:57:01,350 --> 00:57:04,380 I really don't understand your taste for women. 862 00:57:06,010 --> 00:57:10,580 Isn't there any wish at all for someone like your older sister's looks whom you look up to? 863 00:57:10,580 --> 00:57:12,010 None at all. 864 00:57:12,010 --> 00:57:15,810 Really? You're not adorable at all, little brother. 865 00:57:19,210 --> 00:57:19,850 Bye. 866 00:57:19,850 --> 00:57:21,150 Yeah. 867 00:57:21,850 --> 00:57:23,410 Ah, if it's alright, 868 00:57:23,410 --> 00:57:26,910 guide the Uranos in going home so that they don't get lost. 869 00:57:26,910 --> 00:57:28,450 Okay. 870 00:57:28,450 --> 00:57:29,980 Thanks. 871 00:57:32,310 --> 00:57:34,250 Bye! 872 00:57:34,250 --> 00:57:36,380 Goodbye! 873 00:57:45,280 --> 00:57:47,080 Okay. 874 00:57:50,350 --> 00:57:51,280 Suzu. 875 00:57:51,280 --> 00:57:52,280 Yes! 876 00:57:52,280 --> 00:57:55,150 It's me, Suzu, yes. 877 00:57:56,150 --> 00:58:02,210 I would've liked Shusaku to have chosen his bride more carefully. 878 00:58:02,210 --> 00:58:03,980 I see... 879 00:58:04,680 --> 00:58:05,580 What? 880 00:58:05,910 --> 00:58:10,180 Anyway, take care of our mother. 881 00:58:10,180 --> 00:58:11,580 I will visit again. 882 00:58:11,580 --> 00:58:14,450 Okay. Thank you very much. 883 00:58:14,450 --> 00:58:16,350 Yeah. 884 00:58:16,850 --> 00:58:17,610 Ah. 885 00:58:17,610 --> 00:58:19,180 Yes? 886 00:58:19,180 --> 00:58:21,610 The seaweeds from your place is delicious. 887 00:58:21,610 --> 00:58:25,010 Ah, really? Thank you very much. 888 00:58:25,010 --> 00:58:27,610 I'm not actually complimenting you though. 889 00:58:28,110 --> 00:58:29,780 Ah... 890 00:59:02,017 --> 00:59:12,183 The Japanese era name (eg, Showa 19) is the first of the two elements that identify years in the Japanese era calendar scheme. The second element, a number, counts the years since the era began - https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_era_name 891 00:59:12,183 --> 00:59:22,183 Zashiki warashi are house spirits, fond of mischief, loved by all, and believed to bring great fortune and riches to those whose houses it haunts - http://yokai.com/zashikiwarashi/ 892 00:59:22,183 --> 00:59:31,183 The back and forth question about the umbrella is a roundabout "password" of sorts meant to be exchanged between a newlywed couple on their first night together to confirm that they're ready to consummate the marriage. In another variant, the groom would ask if the bride had a persimmon tree he could climb. This tradition has since faded. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 893 00:59:33,080 --> 00:59:34,180 [ Hojo ] 894 00:59:34,180 --> 00:59:36,150 I will be in your hands. Thank you very much for having me. [ Hojo ] 895 00:59:36,150 --> 00:59:38,680 I will be in your hands. Thank you very much for having me. 896 00:59:38,680 --> 00:59:40,610 Same goes with you. 897 00:59:41,880 --> 00:59:44,750 Let's get along well, Suzu. 898 00:59:44,750 --> 00:59:47,110 Yes, thank you very much. 899 00:59:47,310 --> 00:59:52,080 I'm afraid I hurt my leg recently. 900 00:59:52,080 --> 00:59:53,980 I'll leave things to you, Suzu. 901 00:59:53,980 --> 00:59:55,150 Yes, Ma'am. 902 00:59:55,610 --> 00:59:57,780 Shusaku's bride is here. 903 00:59:57,780 --> 01:00:00,750 So you can rest easy now. 904 01:00:01,810 --> 01:00:05,410 Yes, I'll do that. 905 01:00:05,780 --> 01:00:07,110 Yes, Ma'am. 906 01:00:07,480 --> 01:00:09,480 Excuse me. 907 01:00:27,710 --> 01:00:29,380 Whoopsie. 908 01:00:40,650 --> 01:00:42,810 That's too much light shining outside. 909 01:00:42,810 --> 01:00:44,480 Huh? 910 01:00:44,480 --> 01:00:47,380 The neighbors get fussy about it. 911 01:00:51,080 --> 01:00:53,080 It's a military town after all. 912 01:00:54,450 --> 01:00:56,010 I see. 913 01:00:56,010 --> 01:00:58,180 You can see now, right? 914 01:00:59,610 --> 01:01:01,010 Yes. 915 01:01:05,810 --> 01:01:08,980 Would you like to have a look outside? 916 01:01:10,580 --> 01:01:13,510 Ah... Okay. 917 01:01:21,410 --> 01:01:23,880 It's really pitch black. 918 01:01:25,050 --> 01:01:26,610 Isn't it? 919 01:01:31,150 --> 01:01:33,450 It's different. 920 01:01:33,450 --> 01:01:35,380 Hm? 921 01:01:39,010 --> 01:01:44,310 I really arrived in a different place. 922 01:01:49,480 --> 01:01:51,810 "My dearest older brother, Yoichi," 923 01:01:51,980 --> 01:01:55,210 "I've safely finished my wedding ceremony today." 924 01:01:55,210 --> 01:01:58,950 "They put out a huge feast for everyone to enjoy." 925 01:01:58,950 --> 01:02:02,210 "We made sure to leave a place for you." 926 01:02:02,210 --> 01:02:05,750 "You can at least enjoy it with your eyes." 927 01:02:05,750 --> 01:02:07,050 "- Suzu" 928 01:02:07,050 --> 01:02:08,980 Suzu. 929 01:02:09,610 --> 01:02:12,180 Ah, yes? 930 01:02:12,180 --> 01:02:13,380 Go on and take your bath. 931 01:02:13,380 --> 01:02:17,410 Ah, thank you very much. 932 01:02:17,410 --> 01:02:18,710 Sure. 933 01:02:34,910 --> 01:02:39,450 The ceremony is held at the groom's house, right? 934 01:02:39,450 --> 01:02:41,710 On your wedding night, he'll ask you: 935 01:02:41,880 --> 01:02:47,180 "Did you bring an umbrella?" 936 01:02:47,180 --> 01:02:49,210 You'll answer: 937 01:02:49,210 --> 01:02:56,310 "Yes, I brought one new umbrella with me." 938 01:02:56,950 --> 01:02:58,910 Then next, if he asks: 939 01:02:58,910 --> 01:03:03,510 "Mind if I open it?" 940 01:03:04,980 --> 01:03:09,050 "Please do." 941 01:03:17,780 --> 01:03:20,180 I'm done taking a bath. 942 01:03:20,180 --> 01:03:21,610 Okay. 943 01:03:24,950 --> 01:03:29,980 Thank you for laying out my bedsheets. 944 01:03:30,850 --> 01:03:32,380 Sure. 945 01:03:36,150 --> 01:03:37,850 Suzu. 946 01:03:38,610 --> 01:03:40,110 Yes? 947 01:03:41,310 --> 01:03:43,980 Did you bring an umbrella with you? 948 01:03:50,010 --> 01:03:51,780 Yes. 949 01:03:53,180 --> 01:03:55,310 I brought one new umbrella. 950 01:03:55,310 --> 01:03:57,010 Good. Let me borrow it a bit. 951 01:03:57,010 --> 01:03:58,480 What? 952 01:04:00,750 --> 01:04:02,480 Okay... 953 01:04:08,110 --> 01:04:10,380 Here. 954 01:04:10,380 --> 01:04:13,210 Oh, this is a real nice one. 955 01:04:13,210 --> 01:04:14,510 Wait for me. 956 01:04:28,550 --> 01:04:31,450 Granny, is this okay? 957 01:04:31,450 --> 01:04:32,650 Did you say something? 958 01:04:32,650 --> 01:04:33,510 Ah... 959 01:04:33,510 --> 01:04:35,410 It's nothing. 960 01:04:37,550 --> 01:04:40,210 Okay, got them. 961 01:04:42,780 --> 01:04:44,050 See? 962 01:04:50,580 --> 01:04:52,150 Here. 963 01:04:56,280 --> 01:05:00,080 Boy, was I starving! Right? 964 01:05:00,080 --> 01:05:01,810 Yeah... 965 01:05:10,150 --> 01:05:11,810 It's delicious. 966 01:05:14,050 --> 01:05:16,480 Is that so? 967 01:05:16,480 --> 01:05:19,980 We didn't eat anything during the day after all. 968 01:05:20,850 --> 01:05:22,810 Yes. 969 01:05:24,350 --> 01:05:28,410 I was actually a bit nervous. 970 01:05:30,610 --> 01:05:32,780 Okay. 971 01:05:40,050 --> 01:05:42,480 Um, Shusaku. 972 01:05:42,480 --> 01:05:43,950 Hm? 973 01:05:43,950 --> 01:05:49,210 Have we met before? 974 01:05:49,810 --> 01:05:53,210 Yeah, we did. 975 01:05:54,980 --> 01:05:57,550 Back when we were still really little. 976 01:06:00,110 --> 01:06:03,680 You may not remember it, though. 977 01:06:03,680 --> 01:06:06,010 Ah... I'm sorry. 978 01:06:06,010 --> 01:06:10,410 Everyone does tell me I always go absent-minded. 979 01:06:12,310 --> 01:06:14,480 Yeah. 980 01:06:14,810 --> 01:06:17,810 You were like that then too. 981 01:06:20,850 --> 01:06:24,810 But that's not all... 982 01:06:25,750 --> 01:06:27,710 ...about you. 983 01:06:29,050 --> 01:06:30,310 What? 984 01:06:47,410 --> 01:06:49,380 You... 985 01:06:50,650 --> 01:06:53,580 ...gave me strength. 986 01:06:58,150 --> 01:07:01,850 I want to spend the rest of my life with you. 987 01:07:07,550 --> 01:07:10,110 I'm glad you're finally here. 988 01:07:57,850 --> 01:08:01,550 Did that Ms Suzu live here? 989 01:08:01,550 --> 01:08:03,280 Yes. 990 01:08:05,780 --> 01:08:08,350 She did in this house. 991 01:08:08,350 --> 01:08:12,010 How are you related to her, Kayo? 992 01:08:14,280 --> 01:08:16,510 I've decided. 993 01:08:16,510 --> 01:08:17,380 What? 994 01:08:17,780 --> 01:08:19,850 I think I'll start living here. 995 01:08:19,850 --> 01:08:22,050 Huh? What're you talking about? 996 01:08:22,050 --> 01:08:24,580 I'll live here. 997 01:08:24,580 --> 01:08:26,310 Huh?! 998 01:08:27,180 --> 01:08:29,280 But...! 999 01:08:29,280 --> 01:08:30,280 Yeah. 1000 01:08:30,280 --> 01:08:32,250 I'll do that. 1001 01:08:34,250 --> 01:08:37,110 You seem to be having fun, Kayo. 1002 01:08:37,850 --> 01:08:40,010 Yeah. 1003 01:08:45,050 --> 01:08:45,080 I'll divorce them. 1004 01:08:45,080 --> 01:08:46,410 [ The sister-in-law, Keiko, invades ] I'll divorce them. 1005 01:08:46,410 --> 01:08:48,080 We'll stay here for a bit. [ The sister-in-law, Keiko, invades ] 1006 01:08:48,080 --> 01:08:48,180 The beginning is not important. 1007 01:08:48,180 --> 01:08:49,580 [ Suzu's new struggles have started ] The beginning is not important. 1008 01:08:49,580 --> 01:08:51,350 The one who'll get the embarrassment is Shusaku. [ Suzu's new struggles have started ] 1009 01:08:51,350 --> 01:08:51,480 The one who'll get the embarrassment is Shusaku. 1010 01:08:51,480 --> 01:08:51,810 [ The beginning of the troubles in the newly-married life ] The one who'll get the embarrassment is Shusaku. 1011 01:08:51,810 --> 01:08:53,680 Keiko, what're you saying?! [ The beginning of the troubles in the newly-married life ] 1012 01:08:53,680 --> 01:08:55,050 What should I do? [ The beginning of the troubles in the newly-married life ] 1013 01:08:55,050 --> 01:08:55,080 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] What should I do? 1014 01:08:55,080 --> 01:09:04,080 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 1015 01:09:04,110 --> 01:09:05,810 Why don't you return in Hiroshima? 1016 01:09:05,810 --> 01:09:07,050 Suzu! 1017 01:09:07,050 --> 01:09:13,110 [ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Timed and Translated by - Ais Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ] 64894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.