Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,610 --> 00:00:27,290
[ Episode 1 ]
2
00:00:27,290 --> 00:00:29,030
Say, Kayo.
[ Episode 1 ]
3
00:00:29,030 --> 00:00:30,170
Hm?
[ Episode 1 ]
4
00:00:30,170 --> 00:00:31,440
Why Hiroshima? You see...
[ Episode 1 ]
5
00:00:31,440 --> 00:00:33,180
Why Hiroshima? You see...
6
00:00:33,180 --> 00:00:34,510
Kureโ.
7
00:00:34,510 --> 00:00:36,270
Kureโ.
8
00:00:36,270 --> 00:00:37,350
Ah.
9
00:00:37,350 --> 00:00:38,320
Kureโ.
10
00:00:38,320 --> 00:00:39,650
Yeah, that's right.
11
00:00:39,650 --> 00:00:42,450
No, besides that, why?
12
00:00:42,450 --> 00:00:45,290
Well, you quit work and seems to feel down.
13
00:00:45,290 --> 00:00:49,060
When I asked you if you want to go somewhere and will take you anywhere but...
14
00:00:49,060 --> 00:00:49,860
Yeah...
15
00:00:49,860 --> 00:00:53,970
But you suddenly said you want to go Kure. Why?
16
00:00:53,970 --> 00:00:57,220
Is there someone you know there? It's not your hometown, right?
17
00:00:57,220 --> 00:01:01,980
I probably don't know anyone. It's not my hometown. It's the first time to go there.
18
00:01:01,980 --> 00:01:03,710
Oh, I see.
19
00:01:03,710 --> 00:01:05,400
Yeah.
20
00:01:05,400 --> 00:01:08,660
It doesn't matter. Are you looking forward to it?
21
00:01:08,660 --> 00:01:12,340
Yeah, I'm looking forward to it. Thank you, Egu.
22
00:01:12,340 --> 00:01:13,450
Sure.
23
00:01:19,970 --> 00:01:23,180
What? No way! It's too narrow!
24
00:01:23,180 --> 00:01:25,610
What the hell is this? This is impossible!
25
00:01:25,610 --> 00:01:27,910
Ah, Egu, Egu. I'll...
26
00:01:27,910 --> 00:01:30,590
Will you be guiding me, saying "alright, alright"?
27
00:01:32,120 --> 00:01:33,300
I'll just be walking.
28
00:01:33,300 --> 00:01:34,480
Huh?
29
00:01:35,480 --> 00:01:37,210
Wait, wait...
30
00:01:37,790 --> 00:01:39,370
What?!
31
00:02:11,940 --> 00:02:13,770
Hojo...
32
00:02:51,480 --> 00:02:53,660
Kayo, are you there?
33
00:02:53,660 --> 00:02:54,960
Ah...
34
00:02:55,640 --> 00:02:58,410
Whoa, what's this place?
35
00:03:05,230 --> 00:03:07,070
Zusu?
36
00:03:08,130 --> 00:03:10,460
Suzu.
37
00:03:10,990 --> 00:03:13,640
Ms Suzu Hojo.
38
00:03:13,640 --> 00:03:15,740
Who is she?
39
00:03:17,080 --> 00:03:18,540
She was someone who lived here.
40
00:03:18,540 --> 00:03:20,280
Hm?
41
00:03:25,450 --> 00:03:30,170
Suzu was here.
42
00:03:38,170 --> 00:03:40,170
Suzu.
43
00:04:02,320 --> 00:04:10,530
[ Sunday Theater
In This Corner of the World ]
44
00:04:10,930 --> 00:04:20,970
[ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed and Translated by - Ais
Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ]
45
00:04:20,970 --> 00:04:31,120
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
46
00:04:31,630 --> 00:04:36,090
Suzu Hojo. Maiden name, Suzu Urano.
47
00:04:36,090 --> 00:04:39,900
She was born as the eldest daughter during the Taisho Era (July 30, 1912 to December 25, 1926)
48
00:04:39,900 --> 00:04:42,340
in the town called Eba at Hiroshima city.
49
00:04:42,780 --> 00:04:43,060
Eba is a town full of seaweed aquaculture production.
50
00:04:43,060 --> 00:04:46,600
[ Hiroshima City - Eba ]
Eba is a town full of seaweed aquaculture production.
51
00:04:46,600 --> 00:04:47,370
The Urano family also was making a living by making seaweeds.
[ Hiroshima City - Eba ]
52
00:04:47,370 --> 00:04:48,600
The Urano family also was making a living by making seaweeds.
53
00:04:48,600 --> 00:04:49,930
[ Showa 9 (1934) - January ]
The Urano family also was making a living by making seaweeds.
54
00:04:49,930 --> 00:04:53,940
Okay, it's done. Now it's fine.
[ Showa 9 (1934) - January ]
55
00:04:53,940 --> 00:04:54,140
Practice one more time, Suzu.
[ Showa 9 (1934) - January ]
56
00:04:54,140 --> 00:04:56,110
Practice one more time, Suzu.
57
00:04:56,440 --> 00:04:58,370
I am Suzu Urano.
58
00:04:58,370 --> 00:04:59,010
Your voice is too soft!
59
00:04:59,010 --> 00:05:00,540
[ Suzu Urano (8 years old) ]
Your voice is too soft!
60
00:05:00,540 --> 00:05:02,610
I am Suzu Urano!
[ Suzu Urano (8 years old) ]
61
00:05:02,610 --> 00:05:03,060
I am Suzu Urano!
62
00:05:03,060 --> 00:05:03,620
I am delivering these seaweeds from Eba.
63
00:05:03,620 --> 00:05:06,380
[ Older brother - Yoichi
Younger sister - Sumi ]
I am delivering these seaweeds from Eba.
64
00:05:06,380 --> 00:05:08,090
It was originally my ogre... Ah...
[ Older brother - Yoichi
Younger sister - Sumi ]
65
00:05:08,090 --> 00:05:09,390
It was originally my ogre... Ah...
66
00:05:09,390 --> 00:05:12,660
I mean, my older brother who was supposed to deliver them.
67
00:05:12,660 --> 00:05:14,990
But my ogre, I mean, older brother...
68
00:05:17,470 --> 00:05:20,170
Caught a cold,
69
00:05:20,170 --> 00:05:24,070
I am the one delivering them in place of him.
70
00:05:24,070 --> 00:05:28,400
There are 50 sheets of them. I thank you for your payment.
71
00:05:28,400 --> 00:05:32,240
Okay, okay. I wonder if you'll be alright?
72
00:05:32,240 --> 00:05:34,960
You probably will just be absent-minded.
73
00:05:34,960 --> 00:05:38,080
When you're actually walking the streets of Nakajima,
74
00:05:38,080 --> 00:05:39,410
you'll just get kidnapped.
75
00:05:39,410 --> 00:05:41,150
Yoichi, what are you saying?
76
00:05:41,150 --> 00:05:42,180
How mean.
77
00:05:43,000 --> 00:05:45,270
Then off I go.
78
00:05:45,270 --> 00:05:48,430
I'll leave it to you, Suzu. Be careful.
79
00:05:48,430 --> 00:05:51,500
Suzu, be sure to bring caramels as souvenirs.
80
00:05:51,500 --> 00:05:52,940
Got it.
81
00:05:57,400 --> 00:05:58,730
Urano.
82
00:05:58,730 --> 00:05:59,940
Mizuhara.
83
00:05:59,940 --> 00:06:01,260
Where are you going?
84
00:06:01,260 --> 00:06:02,670
Somewhere...
85
00:06:07,100 --> 00:06:11,620
Hey Tetsu! Is your big brother coming back from naval school?
86
00:06:11,620 --> 00:06:11,720
[ Tetsu Mizuhara (8 years old) ]
Hey Tetsu! Is your big brother coming back from naval school?
87
00:06:11,720 --> 00:06:12,890
Well...
[ Tetsu Mizuhara (8 years old) ]
88
00:06:12,890 --> 00:06:14,950
I'm not losing to your older brother.
[ Tetsu Mizuhara (8 years old) ]
89
00:06:14,950 --> 00:06:15,220
I'm not losing to your older brother.
90
00:06:15,220 --> 00:06:19,290
I'm gonna sign up to the army. Instead of the navy, I'm going to the army.
91
00:06:19,290 --> 00:06:23,230
Good thing we saw you, Tetsu. Give some spring onions to your mother.
92
00:06:23,230 --> 00:06:24,520
Okay.
93
00:06:31,630 --> 00:06:32,950
Hm?
94
00:07:01,510 --> 00:07:04,270
Watch out.
95
00:07:17,060 --> 00:07:19,380
I'm sorry.
96
00:07:19,380 --> 00:07:22,650
Ah, it's here.
97
00:07:29,320 --> 00:07:32,600
Good afternoon. I am Suzu Urano.
98
00:07:32,600 --> 00:07:36,360
I am delivering these seaweeds from Eba.
99
00:07:37,420 --> 00:07:38,540
Here.
100
00:07:38,540 --> 00:07:39,870
Thank you.
101
00:07:42,090 --> 00:07:48,170
That's it. I actually accomplished this splendidly.
102
00:08:27,070 --> 00:08:30,220
So Suzu hasn't returned yet.
103
00:08:30,220 --> 00:08:33,560
I wonder what happened to her.
104
00:08:33,560 --> 00:08:35,460
Could it have been better if I was the one that went?
105
00:08:35,630 --> 00:08:40,710
Even if you say that, isn't there an order of tasks?
106
00:08:40,710 --> 00:08:43,140
I wonder if she was kidnapped.
107
00:08:43,140 --> 00:08:46,070
Huh? Stop saying such things!
108
00:08:46,070 --> 00:08:49,410
It's because of you, Yoichi! Saying things like that to her!
109
00:08:49,570 --> 00:08:50,100
Shut up!
110
00:08:50,100 --> 00:08:51,440
Yoichi!
111
00:08:52,040 --> 00:08:54,880
I'm going to search her for a bit there.
112
00:08:54,880 --> 00:08:56,650
Yeah, you should.
113
00:08:59,390 --> 00:09:00,630
Whoa!
114
00:09:01,250 --> 00:09:03,560
Ow, ow... Suzu!
115
00:09:03,560 --> 00:09:08,490
Suzu, what's wrong? What were you doing?
116
00:09:08,490 --> 00:09:10,870
What happened?
117
00:09:11,380 --> 00:09:14,370
I wonder what happened?
118
00:09:14,370 --> 00:09:15,520
Huh?
119
00:09:31,900 --> 00:09:36,120
Ah... Hello. Pardon me for barging in.
120
00:09:36,120 --> 00:09:38,710
This ain't my house.
121
00:09:38,710 --> 00:09:42,160
Oh, where am I?
122
00:09:42,160 --> 00:09:44,560
We are kidnapped.
123
00:09:44,560 --> 00:09:47,510
And it means we are to be taken somewhere.
124
00:09:47,510 --> 00:09:49,570
What?!
125
00:09:54,570 --> 00:09:58,970
If we're kidnapped, does it mean that we won't be able to go back home?
126
00:09:58,970 --> 00:10:00,470
Yeah.
127
00:10:01,020 --> 00:10:05,310
What? What should I do?
128
00:10:05,310 --> 00:10:08,120
To think I already bought souvenirs.
129
00:10:08,290 --> 00:10:13,250
I also need to feed the chickens before sundown.
130
00:10:13,250 --> 00:10:17,180
To think I promised...
131
00:10:22,360 --> 00:10:24,020
Then?
132
00:10:24,020 --> 00:10:27,210
Yeah... and then...
133
00:10:30,120 --> 00:10:31,780
Ah!
134
00:10:34,710 --> 00:10:36,380
Do you want some?
135
00:10:36,380 --> 00:10:37,180
Huh?
136
00:10:37,180 --> 00:10:37,340
[ Milk Caramel ]
Huh?
137
00:10:37,340 --> 00:10:40,820
Would you like some? Since I already have these, you can have some.
[ Milk Caramel ]
138
00:10:40,820 --> 00:10:41,650
Would you like some? Since I already have these, you can have some.
139
00:10:41,650 --> 00:10:43,760
Ah, sure. Thank you.
140
00:10:55,890 --> 00:10:58,930
You're a weird one.
141
00:11:01,580 --> 00:11:04,520
I wonder what will happen to us?
142
00:11:04,520 --> 00:11:08,790
Beats me. I guess we might be sold off somewhere.
143
00:11:08,790 --> 00:11:14,990
I see... I wonder if there's anyone who would need us, anyway.
144
00:11:19,000 --> 00:11:20,190
I don't like this.
145
00:11:20,190 --> 00:11:21,570
Huh?
146
00:11:21,570 --> 00:11:25,660
Why do you give up? I can't accept this.
147
00:11:25,660 --> 00:11:28,000
We have to do something.
148
00:11:33,220 --> 00:11:37,550
That's true. I can't accept this either.
149
00:11:37,550 --> 00:11:39,920
That's right.
150
00:11:44,170 --> 00:11:46,610
Okay, I'm going to try something.
151
00:11:47,680 --> 00:11:50,700
Whoa! What do you think you're doing?!
152
00:11:50,700 --> 00:11:51,270
What?
153
00:11:51,270 --> 00:11:53,800
How filthy! Don't just pee on your pants!
154
00:11:53,800 --> 00:11:55,170
Huh? What d you mean?
155
00:11:55,170 --> 00:11:58,030
Whoa! That stinks! Do something, will you!
156
00:11:58,030 --> 00:11:59,850
Huh? I didn't pee!
157
00:11:59,850 --> 00:12:03,750
This is too much! Do something, will you!
158
00:12:08,350 --> 00:12:11,490
Listen well - don't let go of my hand.
159
00:12:14,480 --> 00:12:16,140
We're running, okay?
160
00:12:21,350 --> 00:12:22,590
We did it!
161
00:12:22,590 --> 00:12:25,580
I actually didn't pee at all!
162
00:12:25,580 --> 00:12:27,730
Just run!
163
00:12:45,340 --> 00:12:47,310
It's alright now.
164
00:12:48,470 --> 00:12:51,730
Thanks, Suzu Urano.
165
00:12:51,730 --> 00:12:55,360
Huh? How did you know my name?
166
00:12:55,360 --> 00:12:58,370
It's written on the hem of your long johns.
167
00:12:58,370 --> 00:13:01,930
Huh? Ah, oh my...
168
00:13:04,180 --> 00:13:08,700
It's thanks to you that I didn't give up.
169
00:13:10,050 --> 00:13:12,830
Where did you come from, Suzu Urano?
170
00:13:13,240 --> 00:13:15,040
I came from Eba.
171
00:13:15,040 --> 00:13:18,840
Eba, huh? Shall I send you off?
172
00:13:18,840 --> 00:13:21,930
No, it's alright, you don't have to.
173
00:13:21,930 --> 00:13:23,770
Okay.
174
00:13:27,270 --> 00:13:29,410
Take care on your way home.
175
00:13:39,710 --> 00:13:43,170
Ah, um... what's your name...?
176
00:13:46,170 --> 00:13:49,770
I wonder what happened there.
177
00:13:49,770 --> 00:13:53,430
Did that really happen?
178
00:13:53,430 --> 00:13:55,060
Suzu.
179
00:13:55,060 --> 00:13:56,140
Yeah?
180
00:13:56,140 --> 00:14:00,010
You're not actually making an excuse that you ate caramel, right?
181
00:14:00,010 --> 00:14:01,320
What?
182
00:14:01,530 --> 00:14:02,900
Really now!
183
00:14:02,900 --> 00:14:05,520
Yeah, really.
184
00:14:06,240 --> 00:14:07,790
Really?
185
00:14:08,090 --> 00:14:08,210
[ Showa 9 (1934) - August ]
186
00:14:08,210 --> 00:14:12,750
~ The crow that turned out at night ~
[ Showa 9 (1934) - August ]
187
00:14:12,750 --> 00:14:13,630
~ The rabbit that didn't become empty ~
[ Showa 9 (1934) - August ]
188
00:14:13,630 --> 00:14:17,830
~ The rabbit that didn't become empty ~
189
00:14:17,830 --> 00:14:21,620
~ Even though you wanted to be a water ~
190
00:14:21,620 --> 00:14:25,240
~ Hey, flowers in the field ~
191
00:14:25,240 --> 00:14:26,290
Hurry it up!
192
00:14:26,290 --> 00:14:30,910
~ Beyond that mountain ~
193
00:14:30,910 --> 00:14:33,020
~ I wonder if it's actually there? ~
194
00:14:33,020 --> 00:14:36,840
[ Hiroshima City - Kusatsu ]
~ I wonder if it's actually there? ~
195
00:14:36,840 --> 00:14:37,360
We're here!
[ Hiroshima City - Kusatsu ]
196
00:14:37,360 --> 00:14:39,170
We're here!
197
00:14:39,170 --> 00:14:39,990
Wait.
198
00:14:39,990 --> 00:14:42,430
Granny!
199
00:14:42,430 --> 00:14:48,390
Oh, oh, oh. You came. You must be tired.
200
00:14:48,390 --> 00:14:51,550
Ah, you sure sweat a lot. Let me wipe them.
201
00:14:51,550 --> 00:14:55,110
Father and Mother are stopping by town, so they'll be late.
202
00:14:55,110 --> 00:15:00,170
Okay, understood. Once they come, let's all go to the family grave.
203
00:15:00,170 --> 00:15:03,110
The watermelon must've been heavy. Give it.
204
00:15:03,110 --> 00:15:04,180
No, but it's heavy.
205
00:15:04,180 --> 00:15:05,450
It's alright.
206
00:15:05,450 --> 00:15:07,760
Come on, give it.
207
00:15:19,540 --> 00:15:24,670
Oh, they suit the three of you.
208
00:15:25,520 --> 00:15:30,850
Besides that, all of you grow up so fast.
209
00:15:31,440 --> 00:15:35,410
Granny, I've decided to enter the army.
210
00:15:35,930 --> 00:15:37,570
I see.
211
00:15:38,240 --> 00:15:43,690
The most important requirement is being a crybaby and making his bed wet after all, right?
212
00:15:43,690 --> 00:15:45,460
Granny...
213
00:15:48,090 --> 00:15:49,000
Hey!
214
00:15:49,000 --> 00:15:50,220
Ma.
215
00:15:50,220 --> 00:15:51,450
Hello there.
216
00:15:51,450 --> 00:15:52,980
Ma!
217
00:15:52,980 --> 00:15:54,520
We are indebted to you.
218
00:15:54,520 --> 00:15:56,170
Ah, those are beautiful kimonos.
219
00:15:56,170 --> 00:15:57,230
Go on and come in.
220
00:15:57,230 --> 00:15:58,040
Ah, thank you.
221
00:15:58,040 --> 00:15:58,430
[ Morita Family ]
Ah, thank you.
222
00:15:58,430 --> 00:16:00,340
[ Morita Family ]
223
00:16:10,320 --> 00:16:13,620
Juro, how do you feel about the changes in Eba?
224
00:16:13,620 --> 00:16:16,450
I guess the harbor is being built after all.
225
00:16:16,450 --> 00:16:19,910
I wonder what will happen to the seaweed production.
226
00:16:19,910 --> 00:16:22,410
That's true.
227
00:16:24,720 --> 00:16:29,790
Huh? Could there be a mouse in the attic?
228
00:16:29,790 --> 00:16:32,020
That's unpleasant.
229
00:16:32,020 --> 00:16:34,290
Huh?
230
00:17:19,740 --> 00:17:25,380
Ah... Shall I get you some more?
231
00:17:27,590 --> 00:17:29,150
Okay.
232
00:17:31,950 --> 00:17:35,770
Granny, are there watermelons left?
233
00:17:40,090 --> 00:17:41,600
Huh?
234
00:17:43,890 --> 00:17:46,160
What is it?
235
00:17:46,770 --> 00:17:49,920
There isn't anyone there.
236
00:17:49,920 --> 00:17:52,540
We're gonna get busy, Suzu.
237
00:17:52,540 --> 00:17:53,620
What?
238
00:17:53,820 --> 00:17:58,970
Hey, get up already, Pa.
239
00:17:59,360 --> 00:18:04,910
She'll eventually eat it if you leave that here.
240
00:18:04,910 --> 00:18:06,160
Huh?
241
00:18:06,840 --> 00:18:12,570
You're really kind, Suzu.
242
00:18:12,570 --> 00:18:17,040
Hey, we'll soon go out and pray. Get ready.
243
00:18:20,540 --> 00:18:23,680
That could be a Zashiki-warashi.
244
00:18:23,680 --> 00:18:24,840
Hm?
245
00:18:24,840 --> 00:18:26,090
What's that?
246
00:18:26,090 --> 00:18:28,700
I am not entirely sure, but if there's a Zashiki-warashi,
247
00:18:28,700 --> 00:18:32,000
it means that the house will get good fortune.
248
00:18:32,000 --> 00:18:32,820
Really?
249
00:18:32,820 --> 00:18:35,250
You saw something wonderful, Suzu.
250
00:18:36,510 --> 00:18:39,570
She probably just saw it in her dreams.
251
00:18:39,890 --> 00:18:44,350
My Suzu, what happened to the kimono you were wearing?
252
00:18:44,350 --> 00:18:46,320
Um...
253
00:18:46,780 --> 00:18:49,750
I left it for the Zashiki-warashi.
254
00:18:49,750 --> 00:18:51,340
What?
255
00:18:51,340 --> 00:18:52,790
Are you an idiot?!
256
00:19:10,050 --> 00:19:13,720
Ah, it's alright, don't worry. You don't have to run.
257
00:19:19,720 --> 00:19:25,370
I'm sorry that I wasn't able to give you anything.
258
00:19:29,230 --> 00:19:30,730
Here.
259
00:19:33,760 --> 00:19:37,450
These are clothes from Suzu.
260
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
Is it alright?
261
00:19:54,590 --> 00:19:57,250
She's here. Found her.
262
00:19:58,510 --> 00:20:01,560
You're Rin, right? Come here.
263
00:20:04,060 --> 00:20:07,530
Hey, you brat! Stop getting on my nerves!
264
00:20:07,530 --> 00:20:09,810
Don't hurt the child!
265
00:20:14,440 --> 00:20:15,910
Let's go.
266
00:20:15,910 --> 00:20:17,440
Ah...
267
00:20:19,590 --> 00:20:20,910
How about this?
268
00:20:20,910 --> 00:20:25,070
Go on. Take it with you.
269
00:20:25,900 --> 00:20:27,870
Thank you.
270
00:20:29,340 --> 00:20:30,610
Come on!
271
00:20:40,920 --> 00:20:42,800
Suzu!
272
00:20:42,800 --> 00:20:44,140
Huh?
273
00:20:44,140 --> 00:20:46,090
What's wrong?
274
00:20:46,090 --> 00:20:48,260
Sorry, sorry.
275
00:20:50,650 --> 00:20:51,560
It's cold! Stop it, Suzu!
276
00:20:51,560 --> 00:20:53,800
[ Showa 15 (1940) - January ]
It's cold! Stop it, Suzu!
277
00:20:53,800 --> 00:20:55,070
Cold!
[ Showa 15 (1940) - January ]
278
00:20:55,070 --> 00:20:55,100
Cold!
279
00:20:55,100 --> 00:20:55,500
[ Eba Elementary School ]
Cold!
280
00:20:55,500 --> 00:20:56,530
[ Eba Elementary School ]
281
00:20:56,530 --> 00:20:57,900
Attack! Attack!
[ Eba Elementary School ]
282
00:20:57,900 --> 00:20:59,900
Attack! Attack!
283
00:21:01,290 --> 00:21:04,300
Stop it already! You'll get hurt!
284
00:21:07,350 --> 00:21:08,650
[ Suzu Urano (14 years old) ]
285
00:21:08,650 --> 00:21:10,960
So short~
[ Suzu Urano (14 years old) ]
286
00:21:10,960 --> 00:21:11,380
[ Suzu Urano (14 years old) ]
287
00:21:14,280 --> 00:21:15,540
Ah...
288
00:21:17,960 --> 00:21:19,160
Ah, sorry about that, Urano.
289
00:21:19,160 --> 00:21:21,230
[ Tetsu Mizuhara (14 years old) ]
Ah, sorry about that, Urano.
290
00:21:21,230 --> 00:21:22,560
[ Tetsu Mizuhara (14 years old) ]
291
00:21:22,620 --> 00:21:25,850
Okay, let's go!
292
00:21:25,850 --> 00:21:27,720
Mizuhara!
293
00:21:27,720 --> 00:21:28,840
Yes, Sir.
294
00:21:29,530 --> 00:21:31,510
Hurry and go home.
295
00:21:31,510 --> 00:21:33,200
What?
296
00:21:45,100 --> 00:21:49,890
Suzu, be sure to be kind to Tetsu.
297
00:21:49,890 --> 00:21:53,060
Okay... Okay...
298
00:21:53,060 --> 00:21:58,120
Poor boy. His big brother ended up like that...
299
00:21:58,540 --> 00:22:01,970
To think he would die in an accident while in the middle of training.
300
00:22:01,970 --> 00:22:03,900
My, oh my.
301
00:22:09,760 --> 00:22:11,980
Yoichi.
302
00:22:11,980 --> 00:22:13,520
What?
303
00:22:13,520 --> 00:22:17,290
It's alright if you hit me with your fist.
304
00:22:17,290 --> 00:22:18,580
Huh?
305
00:22:19,270 --> 00:22:20,850
What do you mean?
306
00:22:21,230 --> 00:22:23,590
Don't you feel frustrated?
307
00:22:23,590 --> 00:22:26,720
Hiroshi was a senior you look up to.
308
00:22:26,910 --> 00:22:29,070
Aren't you frustrated?
309
00:22:29,070 --> 00:22:32,460
Aren't you angry that he died in the sea?
310
00:22:32,460 --> 00:22:34,930
Don't you want to hit something?
311
00:22:35,280 --> 00:22:39,930
So it's fine if you hit me with your fist.
312
00:22:40,760 --> 00:22:42,330
I see.
313
00:22:46,840 --> 00:22:49,440
Ma!
314
00:22:49,440 --> 00:22:52,010
Didn't you ask him to do that?
315
00:22:52,010 --> 00:22:54,430
I know, but...
316
00:22:54,430 --> 00:22:56,610
I won't die.
317
00:22:57,830 --> 00:22:59,530
Never.
318
00:23:01,260 --> 00:23:04,800
Hey, go back to work!
319
00:23:08,600 --> 00:23:08,920
[ Drawing ]
320
00:23:08,920 --> 00:23:11,120
You're free to draw anything.
[ Drawing ]
321
00:23:11,120 --> 00:23:12,770
Once you've finished drawing and submitted them, it's alright for you to go home.
[ Drawing ]
322
00:23:12,770 --> 00:23:14,100
Once you've finished drawing and submitted them, it's alright for you to go home.
323
00:23:14,100 --> 00:23:14,960
Yes, Sir.
324
00:23:14,960 --> 00:23:16,560
You may start.
325
00:23:16,560 --> 00:23:18,360
I'll draw outside.
326
00:23:18,360 --> 00:23:19,570
Okay.
327
00:23:31,020 --> 00:23:33,870
You're really good, Suzu.
328
00:23:33,870 --> 00:23:35,110
Really?
329
00:23:35,110 --> 00:23:36,650
Why don't you become an artist?
330
00:23:36,650 --> 00:23:38,890
I'm not that good to that extent.
331
00:23:38,890 --> 00:23:40,400
Really?
332
00:23:40,990 --> 00:23:43,600
You're going to a girls school, right Ri?
333
00:23:43,600 --> 00:23:46,050
Yeah. I want to be a teacher.
334
00:23:46,050 --> 00:23:49,280
Really? That's amazing.
335
00:23:49,280 --> 00:23:51,870
What about you, Suzu?
336
00:23:51,870 --> 00:23:54,880
I wonder.
337
00:24:07,370 --> 00:24:08,850
I'm home.
338
00:24:08,850 --> 00:24:09,810
Welcome back.
339
00:24:09,810 --> 00:24:11,330
Welcome home.
340
00:24:11,330 --> 00:24:13,860
Suzu, go and pick up some kindling.
341
00:24:13,860 --> 00:24:15,540
Okay.
342
00:24:38,660 --> 00:24:41,320
Oh, it's just you, Urano.
343
00:24:41,320 --> 00:24:44,630
What are you doing, Mizuhara?
344
00:24:46,410 --> 00:24:48,960
You won't be able to go home until you finish drawing.
345
00:24:49,350 --> 00:24:52,360
Don't want to. It's okay.
346
00:24:53,160 --> 00:24:58,210
My folks quit workinโ' with seaweed and picked up drinking instead.
347
00:24:58,210 --> 00:25:02,000
Looks like they lost their dreams and hopes.
348
00:25:02,350 --> 00:25:06,940
To think even though my big brother died, they still have another son...
349
00:25:08,040 --> 00:25:13,440
I thought of drawing the ocean, but I've come to hate the ocean.
350
00:25:13,970 --> 00:25:15,810
I don't want to draw it.
351
00:25:20,230 --> 00:25:24,950
It would be tough to hate the ocean if you live here.
352
00:25:24,950 --> 00:25:26,650
Shut it.
353
00:25:26,650 --> 00:25:28,500
Ah...
354
00:25:28,500 --> 00:25:29,490
Huh?
355
00:25:29,490 --> 00:25:32,940
Shall I give you my big brother to you?
356
00:25:34,690 --> 00:25:37,300
You sure is stupid, Urano.
357
00:25:37,300 --> 00:25:39,300
So I can't, huh?
358
00:25:42,030 --> 00:25:43,480
I'll give this to you.
359
00:25:43,480 --> 00:25:45,060
Huh?
360
00:25:45,060 --> 00:25:48,360
Huh? Is it alright? Why?
361
00:25:48,540 --> 00:25:52,360
It was my brother's. Don't need it no more.
362
00:25:55,280 --> 00:25:57,620
The rabbits are hoppinโ about today.
363
00:25:57,620 --> 00:25:59,040
What?
364
00:25:59,770 --> 00:26:03,540
The sea was also like this when my brother died.
365
00:26:04,930 --> 00:26:08,830
Look. Aren't the white waves standing up?
366
00:26:08,830 --> 00:26:11,500
Don't they look like white rabbits hopping?
367
00:26:11,890 --> 00:26:13,570
You're right.
368
00:26:14,290 --> 00:26:18,070
Mizuhara, is it alright for me to draw?
369
00:26:18,070 --> 00:26:19,210
Huh?
370
00:26:53,480 --> 00:26:55,490
Done.
371
00:27:09,460 --> 00:27:13,010
You do the dumbest stuff.
372
00:27:13,850 --> 00:27:17,610
Now that this is done, I gotta hand it in and go home.
373
00:27:17,610 --> 00:27:18,470
What?
374
00:27:18,470 --> 00:27:20,520
With a drawing like this,
375
00:27:20,520 --> 00:27:24,120
how am I suppose to hate the ocean now?
376
00:27:25,770 --> 00:27:28,660
Thanks for this, Urano.
377
00:27:32,240 --> 00:27:33,930
Ah!
378
00:27:34,760 --> 00:27:38,390
Thank you, Mizuhara!
379
00:27:41,710 --> 00:27:47,680
Um, it's been decided that Mizuhara's drawing will be submitted to the town art contest.
380
00:27:47,680 --> 00:27:50,350
Good job, Mizuhara.
381
00:27:50,350 --> 00:27:52,580
Give him a round of applause, everyone.
382
00:27:52,580 --> 00:27:54,860
Even though yours was good too, Suzu.
383
00:27:54,860 --> 00:27:57,150
I wonder about that.
384
00:28:03,690 --> 00:28:07,530
[ Showa 18 (1943) - April ]
385
00:28:09,880 --> 00:28:13,120
I'm now off.
386
00:28:14,260 --> 00:28:17,060
Okay. You look splendid.
387
00:28:17,060 --> 00:28:20,300
Be sure to take care of yourself.
388
00:28:20,730 --> 00:28:21,570
Okay.
389
00:28:21,570 --> 00:28:24,290
Yoichi.
390
00:28:24,290 --> 00:28:26,460
You are so cool.
391
00:28:26,460 --> 00:28:29,250
You just realized it now?
392
00:28:29,740 --> 00:28:31,780
Yoichi.
393
00:28:31,780 --> 00:28:33,470
Hm?
394
00:28:34,790 --> 00:28:36,640
Here.
395
00:28:38,110 --> 00:28:40,630
There won't be anyone you could boss around, right?
396
00:28:40,630 --> 00:28:42,070
You'll just be in a low rank, right?
397
00:28:42,310 --> 00:28:45,680
If that's the case, here.
398
00:28:50,020 --> 00:28:51,300
I won't hit you anymore.
399
00:28:54,420 --> 00:28:56,970
It's my job to protect you.
400
00:29:01,440 --> 00:29:05,720
Hiroshima Infantry, 11th Regiment, Private Yoichi Urano!
401
00:29:05,720 --> 00:29:08,320
I am now off to Gohoku!
402
00:29:23,600 --> 00:29:25,580
Yoichi!
403
00:29:28,540 --> 00:29:32,990
Be sure to write and send letters!
404
00:29:32,990 --> 00:29:36,780
Yeah! Wait for them!
405
00:29:48,230 --> 00:29:51,840
[ Hiroshima Prefecture - Kure City ]
406
00:29:52,100 --> 00:29:55,470
[ Showa 18 (1943) - December ]
407
00:29:56,470 --> 00:30:00,860
Ah! We sure are getting stiff shoulders if we always write.
408
00:30:00,860 --> 00:30:02,410
Yeah.
409
00:30:02,780 --> 00:30:05,550
What's wrong? It seems like your mind's somewhere else.
410
00:30:05,550 --> 00:30:07,100
Hm? Really?
411
00:30:07,100 --> 00:30:07,920
You're always like that.
412
00:30:07,920 --> 00:30:10,690
No, that's not true. I'm just been thinking.
413
00:30:10,690 --> 00:30:12,160
Huh?
414
00:30:17,990 --> 00:30:19,330
A wife, huh?
415
00:30:19,330 --> 00:30:20,200
Yeah.
416
00:30:20,200 --> 00:30:24,690
I've been thinking what to do about it every night.
417
00:30:24,690 --> 00:30:26,810
You're the eldest son in Hojo, right?
418
00:30:26,810 --> 00:30:28,000
Yeah.
419
00:30:28,000 --> 00:30:29,830
You don't want to get one?
420
00:30:29,830 --> 00:30:32,690
No, it's not that I don't want one.
421
00:30:32,690 --> 00:30:35,000
Is there someone you like?
422
00:30:35,000 --> 00:30:38,020
What? No, I have none.
423
00:30:38,240 --> 00:30:39,380
Really?
424
00:30:39,380 --> 00:30:41,220
I don't.
425
00:30:41,610 --> 00:30:45,640
But with things going on, they will just decide a suitable partner for me.
426
00:30:45,640 --> 00:30:46,790
And things will just go like that.
427
00:30:46,790 --> 00:30:49,480
If that's the case, where will you find one?
428
00:30:49,480 --> 00:30:51,900
Hmm....
429
00:30:52,590 --> 00:30:55,810
It's an era where you don't know what will happen after all.
430
00:30:55,810 --> 00:30:59,030
Whatever happens, it's fine if I find someone who doesn't get discouraged.
431
00:30:59,030 --> 00:31:00,350
Is there someone in mind?
432
00:31:00,350 --> 00:31:02,160
Like I have someone in mind like that.
433
00:31:02,160 --> 00:31:03,350
I see.
434
00:31:03,350 --> 00:31:05,130
How about you, Naruse?
435
00:31:05,130 --> 00:31:06,570
Huh? Me?
436
00:31:06,570 --> 00:31:07,540
Yeah.
437
00:31:10,590 --> 00:31:13,280
What? You're creeping me out.
438
00:31:13,280 --> 00:31:14,100
Want some?
439
00:31:14,100 --> 00:31:14,820
No, thanks.
440
00:31:14,820 --> 00:31:16,160
Okay.
441
00:31:23,590 --> 00:31:24,430
[ Milk Caramel ]
442
00:31:24,430 --> 00:31:25,000
Found her.
[ Milk Caramel ]
443
00:31:25,000 --> 00:31:25,730
Found her.
444
00:31:25,730 --> 00:31:28,100
Found her? Who?
445
00:31:28,320 --> 00:31:31,840
Found her. I found someone.
446
00:31:32,710 --> 00:31:34,430
Ah...
447
00:31:35,690 --> 00:31:38,580
What was her name again...
448
00:31:38,580 --> 00:31:39,700
[ Milk Caramel ]
What was her name again...
449
00:31:39,700 --> 00:31:40,640
[ Milk Caramel ]
450
00:31:45,590 --> 00:31:49,840
Ah. I remember.
451
00:31:52,920 --> 00:31:55,620
Isn't it cold?
452
00:31:55,620 --> 00:31:58,990
Yoichi's in the south was it?
453
00:31:58,990 --> 00:32:00,390
I wonder if it's warm there.
454
00:32:00,390 --> 00:32:02,680
I wonder.
455
00:32:02,680 --> 00:32:06,940
The sky is connected to the south after all.
456
00:32:06,940 --> 00:32:08,730
That's true.
457
00:32:08,730 --> 00:32:12,120
I miss it. Whenever he does that to me,
458
00:32:12,120 --> 00:32:15,920
even though it hurts and I didn't like it, I miss it.
459
00:32:15,920 --> 00:32:17,350
True.
460
00:32:17,350 --> 00:32:20,380
He doesn't usually hit you much though.
461
00:32:20,380 --> 00:32:22,990
That's because I'm smart.
462
00:32:23,500 --> 00:32:25,440
I envy you.
463
00:32:25,440 --> 00:32:28,900
Really? But if someone is smart,
464
00:32:28,900 --> 00:32:32,210
it also means being timid sometimes.
465
00:32:32,210 --> 00:32:33,370
What?
466
00:32:33,370 --> 00:32:37,040
There are times when I envy you.
467
00:32:37,040 --> 00:32:38,470
Really now.
468
00:32:38,470 --> 00:32:42,430
That's just from time to time. I don't think I want to be like you.
469
00:32:42,430 --> 00:32:43,830
What?
470
00:32:44,680 --> 00:32:47,630
When the time is right, shall we go eat lunch?
471
00:32:47,630 --> 00:32:48,850
Okay~
472
00:32:48,850 --> 00:32:51,430
I said when the time is right.
473
00:32:51,430 --> 00:32:53,750
Ah, that's right.
474
00:32:54,570 --> 00:32:55,900
Suzu.
475
00:32:55,900 --> 00:32:57,730
Coming, coming.
476
00:32:59,210 --> 00:33:04,680
Looks like once you get married, Suzu, you're gonna go far away.
477
00:33:04,680 --> 00:33:06,060
How can you tell?
478
00:33:06,060 --> 00:33:11,000
It's been said long ago that girls who hold their chopsticks at the ends
479
00:33:11,000 --> 00:33:14,770
will get sent far away as a bride.
480
00:33:14,770 --> 00:33:16,230
I see.
481
00:33:18,130 --> 00:33:21,910
As for you, Sumi, you'll just stay close.
482
00:33:22,550 --> 00:33:26,420
Huh? You prefer to go far away?
483
00:33:26,420 --> 00:33:30,580
But marrying near is just too dull.
484
00:33:30,580 --> 00:33:31,590
Really?
485
00:33:31,590 --> 00:33:32,760
Yeah.
486
00:33:36,000 --> 00:33:39,690
Granny, where did you come from before marrying?
487
00:33:39,690 --> 00:33:42,090
Furue.
488
00:33:42,420 --> 00:33:46,610
It's near as expected.
489
00:33:48,020 --> 00:33:52,740
Suzu! Ah, Suzu, big news!
490
00:33:52,740 --> 00:33:55,100
You should go back home to Eba right away!
491
00:33:55,100 --> 00:33:56,730
Huh? Did something happen?
492
00:33:56,730 --> 00:33:59,870
I just talked to your Ma on the phone.
493
00:33:59,870 --> 00:34:04,010
She said there's a man who came asking your hand in marriage!
494
00:34:04,010 --> 00:34:07,390
Just go on home right away.
495
00:34:07,390 --> 00:34:09,310
Suzu!
496
00:34:09,820 --> 00:34:10,440
Okay.
497
00:34:10,440 --> 00:34:11,590
Hurry!
498
00:34:11,590 --> 00:34:14,690
We're gonna be fine here. You should hurry and go.
499
00:34:14,690 --> 00:34:15,430
Okay.
500
00:34:15,430 --> 00:34:17,670
It would be nice if it would be a pleasant meeting.
501
00:34:17,670 --> 00:34:21,350
Ah, but if you don't like him, you can say no.
502
00:34:21,350 --> 00:34:24,720
Yeah, that's right.
503
00:34:27,450 --> 00:34:29,670
Suzu.
504
00:34:29,670 --> 00:34:31,670
Come with me for a minute.
505
00:34:38,090 --> 00:34:43,860
I was doing some bartering and happened across a nice old Yuzen patterned kimono and fixed it.
506
00:34:44,450 --> 00:34:48,290
I thought it would be good for a bridal outfit.
507
00:34:48,790 --> 00:34:50,930
Granny...
508
00:34:52,720 --> 00:34:56,450
I hope it all works out well for you.
509
00:34:57,700 --> 00:34:59,650
Thank you.
510
00:35:02,410 --> 00:35:03,680
Now.
511
00:35:05,060 --> 00:35:09,400
The ceremony is held at the groom's house, right?
512
00:35:12,340 --> 00:35:13,560
Yes.
513
00:35:13,890 --> 00:35:17,980
On your wedding night, he'll ask you:
514
00:35:17,980 --> 00:35:22,430
"Did you bring an umbrella?"
515
00:35:23,330 --> 00:35:24,860
Umbrella?
516
00:35:24,860 --> 00:35:26,480
You'll answer:
517
00:35:26,480 --> 00:35:33,410
"Yes, I brought one new umbrella with me."
518
00:35:35,420 --> 00:35:37,450
Then next, if he asks:
519
00:35:37,670 --> 00:35:42,290
"Mind if I open it?"
520
00:35:43,930 --> 00:35:47,850
You'll answer: "Please do."
521
00:35:49,370 --> 00:35:51,250
Am I clear?
522
00:35:51,250 --> 00:35:53,480
Understood?
523
00:35:53,480 --> 00:35:54,750
But why?
524
00:35:54,750 --> 00:35:56,940
Because you must.
525
00:35:58,040 --> 00:36:01,240
Now go.
526
00:36:08,100 --> 00:36:10,800
I wonder who might it be?
527
00:36:21,760 --> 00:36:23,320
What?!
528
00:36:27,810 --> 00:36:29,970
Mizuhara.
529
00:36:31,110 --> 00:36:33,420
It's been awhile.
530
00:36:34,680 --> 00:36:39,140
A girl set to be married shouldn't go around talking with men who ain't family.
531
00:36:39,530 --> 00:36:40,310
Huh?
532
00:36:40,310 --> 00:36:44,600
Your Ma shouted so loud when she was talking on the phone.
533
00:36:44,600 --> 00:36:46,440
Now the whole town knows.
534
00:36:46,440 --> 00:36:49,540
I see... Huh?
535
00:36:49,540 --> 00:36:52,110
Um...
536
00:36:52,110 --> 00:36:53,230
What?
537
00:36:53,230 --> 00:36:54,960
What?
538
00:36:55,850 --> 00:36:58,770
Then that means you're not the suitor?
539
00:36:58,770 --> 00:37:01,210
I clearly thought it was your right now.
540
00:37:01,210 --> 00:37:02,850
Huh?! Are you a dimwit?!
541
00:37:02,850 --> 00:37:05,500
I'm just getting back from my brother's memorial!
542
00:37:05,500 --> 00:37:08,960
Oh... I see...
543
00:37:10,020 --> 00:37:13,360
Wait. You don't know who he is?
544
00:37:13,360 --> 00:37:15,620
Yeah. I thought it was you.
545
00:37:15,620 --> 00:37:17,360
No, it's not me.
546
00:37:17,760 --> 00:37:19,590
Then I wonder who he is?
547
00:37:19,590 --> 00:37:21,110
Don't ask me!
548
00:37:21,110 --> 00:37:22,710
Yeah...
549
00:37:22,710 --> 00:37:26,440
Ah. He probably mistook me from Sumi.
550
00:37:26,440 --> 00:37:28,600
She's much prettier than me.
551
00:37:28,600 --> 00:37:29,840
Yeah, yeah.
552
00:37:29,840 --> 00:37:32,310
I wouldn't say that.
553
00:37:32,310 --> 00:37:33,260
What?
554
00:37:33,850 --> 00:37:36,140
It's nothing. Hurry and go.
555
00:37:36,140 --> 00:37:37,500
Okay.
556
00:37:37,750 --> 00:37:40,420
At least say that I look good in my sailor uniform.
557
00:37:40,420 --> 00:37:43,440
Huh? Ah...
558
00:37:43,440 --> 00:37:45,260
You look handsome.
559
00:37:45,260 --> 00:37:46,070
Shut it.
560
00:37:46,070 --> 00:37:48,040
Huh? You're the one who said I should say it!
561
00:37:48,040 --> 00:37:50,060
Enough already and go.
562
00:38:11,300 --> 00:38:15,440
I'm sorry. It won't be long until she comes back.
563
00:38:15,440 --> 00:38:16,930
Okay.
564
00:38:17,810 --> 00:38:20,170
It was us who suddenly made a visit.
565
00:38:20,170 --> 00:38:21,260
Please relax.
566
00:38:21,260 --> 00:38:22,470
Thank you for having us.
567
00:38:22,470 --> 00:38:28,280
Isn't it hard to find something like these, these days?
568
00:38:28,280 --> 00:38:30,440
It's Suzu's favorite food after all.
569
00:38:30,440 --> 00:38:31,710
That's right.
570
00:38:31,710 --> 00:38:32,870
She'll surely be happy.
571
00:38:32,870 --> 00:38:33,760
Yes.
572
00:38:33,760 --> 00:38:36,010
Is that so?
573
00:38:39,250 --> 00:38:40,620
What might be your job?
574
00:38:40,620 --> 00:38:42,280
He already said that awhile ago.
575
00:38:42,280 --> 00:38:46,060
I'm sorry. I was not paying attention awhile ago.
576
00:38:46,060 --> 00:38:47,550
I don't remember what it was.
577
00:38:47,550 --> 00:38:51,330
Okay. I'm working at the navy.
578
00:38:51,330 --> 00:38:54,750
I'm handling records of the court-martial.
579
00:38:56,520 --> 00:38:58,990
It's a very respectable job.
580
00:38:58,990 --> 00:39:00,580
That's right.
581
00:39:00,580 --> 00:39:04,850
No. I wasn't able to pass becoming a naval officer during the physical exam.
582
00:39:04,850 --> 00:39:06,500
Is that so?
583
00:39:06,500 --> 00:39:07,720
Even still,
584
00:39:07,930 --> 00:39:10,190
it's still a respectable job.
585
00:39:10,190 --> 00:39:11,280
Right?
586
00:39:11,280 --> 00:39:12,750
That's right.
587
00:39:12,750 --> 00:39:13,350
Yes.
588
00:39:13,350 --> 00:39:15,390
Thank you very much.
589
00:39:17,730 --> 00:39:20,020
Anyway, how are things over here?
590
00:39:20,020 --> 00:39:22,420
We used to farm seaweed.
591
00:39:22,420 --> 00:39:25,510
But had to quit when they reclaimed the land three years ago.
592
00:39:25,510 --> 00:39:27,680
I see.
593
00:39:27,680 --> 00:39:29,980
Hiroshima sure has changed.
594
00:39:29,980 --> 00:39:35,790
Yes. I am now working at newly built factory.
595
00:39:39,120 --> 00:39:41,250
He's someone I don't know.
596
00:39:41,250 --> 00:39:45,000
Um, I wonder if you fell in love at first sight when you saw her before?
597
00:39:45,570 --> 00:39:46,460
Yes.
598
00:39:46,460 --> 00:39:49,100
Are you sure it's not Sumi?
599
00:39:49,100 --> 00:39:51,070
And not Suzu.
600
00:39:51,070 --> 00:39:53,740
There's only one syllable difference so you might had it wrong.
601
00:39:53,950 --> 00:39:56,370
No. It's Ms Suzu Urano.
602
00:39:56,610 --> 00:39:58,580
Are you sure?
603
00:39:58,580 --> 00:40:03,710
If I would describe Suzu, she's someone who suddenly get absent-minded.
604
00:40:03,710 --> 00:40:05,880
Yes, that's her.
605
00:40:05,880 --> 00:40:07,770
Is that so?
606
00:40:07,770 --> 00:40:11,060
What's taking Suzu so long? I wonder what she's doing?
607
00:40:11,060 --> 00:40:12,450
I know.
608
00:40:13,850 --> 00:40:15,950
So cold~
609
00:40:20,910 --> 00:40:23,030
What do I do?
610
00:40:23,030 --> 00:40:26,040
Even though they said I can say no if I don't like him...
611
00:40:26,040 --> 00:40:30,820
But how am I supposed to know if I don't like him if don't know him?
612
00:40:33,250 --> 00:40:35,750
Hmm...
613
00:40:35,750 --> 00:40:38,760
I wonder when did I met him?
614
00:40:42,800 --> 00:40:45,980
He also had such a pretty face.
615
00:40:48,910 --> 00:40:51,350
Pardon us.
616
00:40:51,870 --> 00:40:53,050
Ah!
617
00:40:54,930 --> 00:40:56,410
Yes?
618
00:40:57,530 --> 00:41:01,420
Where could the tram stop be? It looks like we're lost.
619
00:41:03,450 --> 00:41:06,010
It's over there.
620
00:41:07,940 --> 00:41:10,420
Ah, I see.
621
00:41:10,420 --> 00:41:12,740
Thank you very much.
622
00:41:34,100 --> 00:41:35,720
I'm home.
623
00:41:35,720 --> 00:41:38,980
Suzu! What were you doing?
624
00:41:39,150 --> 00:41:42,290
What were you doing? They already left.
625
00:41:42,290 --> 00:41:44,120
I kind of got lost.
626
00:41:44,120 --> 00:41:45,570
Where did you ge...
627
00:41:45,570 --> 00:41:48,820
Ow... Just where did you get lost?
628
00:41:48,820 --> 00:41:51,420
To think they waited for you until the last minute.
629
00:41:51,420 --> 00:41:54,460
Ah~ I'm exhausted.
630
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
That's caramel.
631
00:41:58,410 --> 00:42:01,030
They brought them for you.
632
00:42:01,640 --> 00:42:03,080
I see.
633
00:42:03,080 --> 00:42:06,270
He was a nice man, Suzu.
634
00:42:06,670 --> 00:42:08,080
I see.
635
00:42:08,080 --> 00:42:13,810
Do you remember where you might have met him?
636
00:42:13,810 --> 00:42:17,050
He is Shusaku Hojo from Kure.
637
00:42:17,050 --> 00:42:18,480
I don't know him.
638
00:42:18,480 --> 00:42:20,080
You don't know?
639
00:42:20,080 --> 00:42:21,950
I really don't know someone I don't know.
640
00:42:21,950 --> 00:42:25,480
There's no way you don't know him. Hey!
641
00:42:44,730 --> 00:42:48,190
So what have you decided, Suzu?
642
00:42:48,630 --> 00:42:51,410
Even if you asked that...
643
00:42:51,410 --> 00:42:55,390
Is there something that makes you worry?
644
00:42:55,390 --> 00:42:56,960
Well...
645
00:43:02,190 --> 00:43:06,020
I think it's a good match.
646
00:43:07,050 --> 00:43:11,090
Shusaku's father is also an office worker after all.
647
00:43:11,090 --> 00:43:13,090
They have a decent family.
648
00:43:14,310 --> 00:43:16,330
That's what I think.
649
00:43:17,870 --> 00:43:19,320
Okay...
650
00:43:19,320 --> 00:43:22,280
Then, let's proceed.
651
00:43:23,120 --> 00:43:24,710
Okay...
652
00:43:26,360 --> 00:43:28,250
What kind of place is Kure?
653
00:43:28,500 --> 00:43:30,420
It's a great town.
654
00:43:30,420 --> 00:43:33,660
Kure has a naval town. There are many soldiers.
655
00:43:33,660 --> 00:43:34,620
It's a lively town.
656
00:43:34,620 --> 00:43:36,650
Livelier than Hiroshima?
657
00:43:36,650 --> 00:43:39,390
Kure's livelier these days.
658
00:43:39,390 --> 00:43:41,290
I see.
659
00:43:41,290 --> 00:43:45,330
Then shall we agree and proceed?
660
00:43:51,000 --> 00:43:52,280
Okay.
661
00:43:54,310 --> 00:44:00,450
~ The crow that turned out at night ~
662
00:44:00,450 --> 00:44:06,230
~ The rabbit that didn't become empty ~
663
00:44:07,250 --> 00:44:12,670
~ Even though you wanted to be a water ~
664
00:44:12,670 --> 00:44:19,030
~ Hey, flowers in the field ~
665
00:44:22,330 --> 00:44:29,300
~ Beyond that mountain ~
666
00:44:29,300 --> 00:44:36,620
~ I wonder if it's actually there? ~
667
00:44:36,690 --> 00:44:38,390
[ Showa 19 (1944) - March ]
668
00:44:38,390 --> 00:44:40,520
Smile, Pa.
[ Showa 19 (1944) - March ]
669
00:44:40,520 --> 00:44:40,950
Smile, Pa.
670
00:44:42,690 --> 00:44:43,860
Ma.
671
00:44:43,860 --> 00:44:44,650
Hm?
672
00:44:44,650 --> 00:44:45,670
Stay still.
673
00:44:45,670 --> 00:44:47,000
Ah, okay.
674
00:44:47,390 --> 00:44:49,370
Be sure to draw me pretty.
675
00:44:59,150 --> 00:45:00,870
Suzu.
676
00:45:03,570 --> 00:45:05,470
Here.
677
00:45:06,740 --> 00:45:09,810
It's made from the Japanese box tree in our garden.
678
00:45:09,810 --> 00:45:13,390
Pa added your name on it.
679
00:45:14,810 --> 00:45:16,810
Pa...
680
00:45:20,730 --> 00:45:22,260
Thank you.
681
00:45:24,220 --> 00:45:26,130
I'll go take a bath.
682
00:45:29,500 --> 00:45:32,660
Are you alright, Suzu?
683
00:45:32,660 --> 00:45:34,980
Hm...
684
00:45:35,300 --> 00:45:37,570
I wonder...
685
00:45:37,570 --> 00:45:39,510
Well, which is it?
686
00:45:40,010 --> 00:45:41,830
Even if you ask that...
687
00:45:43,350 --> 00:45:45,690
You know,
688
00:45:45,690 --> 00:45:48,230
you are nothing
689
00:45:49,010 --> 00:45:51,930
like when I was young.
690
00:45:51,930 --> 00:45:53,090
I see...
691
00:45:53,090 --> 00:45:55,540
I really don't understand you at all.
692
00:45:55,540 --> 00:45:58,420
I understand Sumi however.
693
00:45:58,420 --> 00:46:00,430
I see...
694
00:46:01,420 --> 00:46:04,650
Even so, I have nothing to worry.
695
00:46:06,740 --> 00:46:09,350
But still, listen Suzu...
696
00:46:09,990 --> 00:46:11,080
Yes?
697
00:46:11,410 --> 00:46:15,760
All women will live like that.
698
00:46:17,130 --> 00:46:19,760
It was the same with my Ma.
699
00:46:21,340 --> 00:46:23,000
Were you scared?
700
00:46:24,010 --> 00:46:26,380
I was.
701
00:46:26,380 --> 00:46:28,290
I was scared.
702
00:46:29,940 --> 00:46:36,230
But after leaving Kusatsu and marrying Urano in Eba,
703
00:46:36,230 --> 00:46:40,390
don't I properly live like someone from Eba?
704
00:46:42,030 --> 00:46:43,570
Yes.
705
00:46:43,570 --> 00:46:46,000
You'll also end up like that.
706
00:46:46,000 --> 00:46:50,390
Without realizing, you'll be Suzu Hojo from Kure.
707
00:46:53,470 --> 00:46:55,350
But even so...
708
00:46:55,350 --> 00:46:57,260
If there's anything...
709
00:46:57,260 --> 00:47:01,120
If there's anything that becomes too much of a burden to you,
710
00:47:01,120 --> 00:47:03,670
stop taking all the burden.
711
00:47:04,510 --> 00:47:07,670
Even though you have to endure most of the burdens,
712
00:47:07,670 --> 00:47:11,040
there are also things you don't have to endure.
713
00:47:11,040 --> 00:47:13,070
Understand?
714
00:47:15,250 --> 00:47:17,670
I don't but...
715
00:47:19,080 --> 00:47:21,080
I understand.
716
00:47:24,850 --> 00:47:27,800
Ma...
717
00:47:30,220 --> 00:47:32,640
I'm scared...
718
00:47:33,920 --> 00:47:38,100
What? Why now with everything that has been decided.
719
00:47:39,930 --> 00:47:43,150
Kure is really far.
720
00:47:43,150 --> 00:47:47,280
I should've used a shorter chopstick.
721
00:47:58,450 --> 00:48:03,630
[ I am indebted to you all for all this time - Suzu
Ma - Pa
Yoichi - Suzu - Sumi
Showa 19 (1944) - March ]
722
00:48:05,330 --> 00:48:15,970
[ Chiitaika - Noya - Kasa - Raushiyo - Kure ]ใ
723
00:48:17,450 --> 00:48:20,400
Oh~ This is a great place.
724
00:48:20,400 --> 00:48:22,890
It really is.
725
00:48:22,890 --> 00:48:23,830
Suzu.
726
00:48:23,830 --> 00:48:25,570
Ah, okay.
727
00:48:25,570 --> 00:48:28,020
Ma, I'll carry that.
728
00:48:28,270 --> 00:48:29,520
Thank you.
729
00:48:29,520 --> 00:48:31,900
Suzu, are you alright?
730
00:48:31,900 --> 00:48:32,930
I am.
731
00:48:32,930 --> 00:48:34,730
This is tough.
732
00:48:34,730 --> 00:48:36,700
It's too difficult.
733
00:48:36,700 --> 00:48:39,050
That's because you gained too much weight.
734
00:48:39,050 --> 00:48:40,900
Let's rest for a bit.
735
00:48:45,450 --> 00:48:47,110
Ah...
736
00:48:50,950 --> 00:48:54,880
We've actually climbed up this far up.
737
00:48:56,150 --> 00:48:58,960
We're near. Let's go.
738
00:48:58,960 --> 00:49:00,400
Okay.
739
00:49:00,820 --> 00:49:03,210
Come on, you can do it.
740
00:49:06,170 --> 00:49:08,820
It's really is a steep uphill.
741
00:49:10,470 --> 00:49:11,770
Ah!
742
00:49:12,370 --> 00:49:16,260
They're here! Come on, come on. They're here, they're here.
743
00:49:17,480 --> 00:49:19,630
Ah, it's here.
744
00:49:19,630 --> 00:49:22,610
We're finally here. Okay...
745
00:49:22,610 --> 00:49:24,880
Thank you for coming all the way here from afar.
746
00:49:24,880 --> 00:49:27,150
Ah, here we are. Hello.
747
00:49:27,150 --> 00:49:28,680
Hello.
748
00:49:33,880 --> 00:49:36,230
Ah, hello.
749
00:49:36,230 --> 00:49:38,630
Hello.
750
00:49:41,030 --> 00:49:44,180
Thank you for coming all this way from afar.
751
00:49:47,160 --> 00:49:49,010
I am Shusaku.
752
00:49:49,010 --> 00:49:50,310
Ah...
753
00:49:50,790 --> 00:49:54,000
I am Suzu. Thank you for having me.
754
00:49:54,000 --> 00:49:55,170
Ah!
755
00:49:55,170 --> 00:49:56,710
Suzu...
756
00:49:58,280 --> 00:50:00,140
I am Sumi. I am her younger sister.
757
00:50:00,140 --> 00:50:02,290
Nice to meet you.
758
00:50:03,440 --> 00:50:06,000
Um... Didn't you actually
759
00:50:06,000 --> 00:50:09,470
made a mistake and actually asked for Sumi?
760
00:50:09,470 --> 00:50:11,120
There's still time.
761
00:50:11,120 --> 00:50:13,920
Huh? Just what are you saying?!
762
00:50:13,920 --> 00:50:15,490
What are you talking about?
763
00:50:17,050 --> 00:50:18,420
I didn't make a mistake.
764
00:50:19,720 --> 00:50:21,390
Okay...
765
00:50:21,390 --> 00:50:23,370
Anyway, please come in.
766
00:50:23,370 --> 00:50:25,870
Ah, thank you. Okay, let's go.
767
00:50:25,870 --> 00:50:27,410
What do you think you're saying?
Ah, thank you. Okay, let's go.
768
00:50:27,410 --> 00:50:28,480
What do you think you're saying?
769
00:50:28,480 --> 00:50:31,010
She looks like a good girl.
770
00:50:34,160 --> 00:50:35,650
Thank you.
771
00:50:35,650 --> 00:50:37,520
It's a good thing that the weather is nice.
772
00:50:37,520 --> 00:50:39,330
Why?
773
00:50:39,330 --> 00:50:44,090
Why did you just decide on your own before consulting me?
774
00:50:44,090 --> 00:50:47,170
Even if you say that...
775
00:50:47,170 --> 00:50:50,370
That's right. It's something he already decided.
776
00:50:50,370 --> 00:50:54,000
It's what Shusaku already said and there's nothing we can do about it.
777
00:50:55,630 --> 00:50:57,870
Fine.
778
00:50:59,920 --> 00:51:01,770
They're here.
779
00:51:15,470 --> 00:51:17,300
I am Suzu.
780
00:51:17,300 --> 00:51:20,320
Thank you for having me.
781
00:51:20,800 --> 00:51:23,630
Let's get along well, Suzu.
782
00:51:24,480 --> 00:51:26,320
Yes.
783
00:51:27,930 --> 00:51:29,320
Ah.
784
00:51:29,700 --> 00:51:32,340
I am Shusaku's mother.
785
00:51:32,340 --> 00:51:35,840
Thank you for having me, Ma'am.
786
00:51:36,010 --> 00:51:38,550
I am Keiko, Shusaku's older sister.
787
00:51:38,550 --> 00:51:42,190
Ah, thank you for having me.
788
00:51:42,190 --> 00:51:46,340
She is married with the owner of the Kuromura watch shop located at the middle of the town.
789
00:51:46,340 --> 00:51:48,740
She has a son and a daughter.
790
00:51:48,740 --> 00:51:53,250
But her husband died with illness.
791
00:51:53,250 --> 00:51:56,180
You don't have to mention that now.
792
00:51:56,180 --> 00:51:57,470
Ah...
793
00:51:57,470 --> 00:52:00,930
I'm Juro, Suzu's father.
794
00:52:00,930 --> 00:52:02,900
She's Kiseno, her mother.
795
00:52:02,900 --> 00:52:05,260
She's Sumi, her younger sister.
796
00:52:05,260 --> 00:52:07,170
Thank you for having us.
797
00:52:07,170 --> 00:52:09,360
Thank you.
798
00:52:12,870 --> 00:52:16,520
Anyway, let's start, okay? Let's go.
799
00:52:16,520 --> 00:52:19,220
Okay, excuse us.
800
00:52:25,150 --> 00:52:29,200
Ah, I'm afraid I've hurt my leg.
801
00:52:30,580 --> 00:52:32,030
Ma.
802
00:52:32,030 --> 00:52:32,870
Thank you.
803
00:52:32,870 --> 00:52:34,560
Suzu, don't undress here.
804
00:52:34,560 --> 00:52:36,570
Suzu.
805
00:52:36,570 --> 00:52:39,170
Excuse her.
806
00:52:43,800 --> 00:52:47,290
Ah... Ow, ow, ow...
807
00:52:47,290 --> 00:52:48,840
Ah...
808
00:52:48,840 --> 00:52:50,940
You alright?
809
00:52:52,360 --> 00:52:56,290
What's so special about some girl who looks so absent-minded?
810
00:52:59,630 --> 00:53:01,860
But look...
811
00:53:09,850 --> 00:53:12,590
Here, here, here, here...
812
00:53:12,590 --> 00:53:13,520
Here.
813
00:53:13,520 --> 00:53:15,080
How is the bride?
814
00:53:15,080 --> 00:53:18,390
Well, she's like a child.
815
00:53:18,390 --> 00:53:22,670
Really? But I'm happy for Shusaku.
816
00:53:22,670 --> 00:53:24,240
Right?
817
00:53:26,500 --> 00:53:28,960
Okay, here's the celebratory meal.
818
00:53:28,960 --> 00:53:32,370
Oh~
819
00:53:32,370 --> 00:53:34,350
Shall we help ourselves then?
820
00:53:58,310 --> 00:54:05,790
[ Rin Shiraki
Nitabakan Employee
Asahi Red Light District, Town of Asahi
Blood Type A ]
821
00:54:07,660 --> 00:54:09,570
Rin!
822
00:54:13,170 --> 00:54:15,170
Rin!
823
00:54:16,500 --> 00:54:18,470
Coming~
824
00:54:40,090 --> 00:54:41,690
This is quite a feast.
825
00:54:41,900 --> 00:54:45,790
Yes, would you look at it all.
826
00:54:45,790 --> 00:54:50,640
Thank you for offering all the seaweed and vegetables, Mrs Urano.
827
00:54:50,640 --> 00:54:56,670
No, it's nothing. It's such a pity her older brother couldn't attend. Right?
828
00:54:56,670 --> 00:54:59,020
He really went away.
829
00:54:59,020 --> 00:55:00,610
Yes.
830
00:55:03,150 --> 00:55:04,910
Shall we eat then.
831
00:55:10,090 --> 00:55:12,920
It's alright that I bring home some of these, right?
832
00:55:13,250 --> 00:55:14,790
Yeah, it's okay.
833
00:55:25,110 --> 00:55:28,590
You're the younger sister, Sumi, right?
834
00:55:28,590 --> 00:55:29,310
Yes.
835
00:55:29,560 --> 00:55:32,110
You seem to have a face of someone who's clever.
836
00:55:35,210 --> 00:55:38,170
Suzu, go on and eat up.
837
00:55:38,170 --> 00:55:41,500
We've used up all our rations for supper for this.
838
00:55:41,500 --> 00:55:42,810
Okay...
839
00:55:43,530 --> 00:55:45,930
Come on, eat up.
840
00:55:45,930 --> 00:55:47,760
Wasn't it a troublesome uphill?
841
00:55:47,760 --> 00:55:51,470
Well, the woodgas bus couldn't make it up the hill.
842
00:55:51,470 --> 00:55:53,580
I almost gave up.
843
00:55:54,120 --> 00:55:56,870
He gained too much weight.
844
00:55:56,870 --> 00:55:59,800
I won't get used to that uphill.
845
00:56:06,200 --> 00:56:08,320
You really are going home.
846
00:56:08,320 --> 00:56:10,040
Of course we are.
847
00:56:10,040 --> 00:56:10,700
Yeah.
848
00:56:10,700 --> 00:56:14,790
Shusaku looks like someone who's mature. He seems kind.
849
00:56:14,790 --> 00:56:17,170
I wonder...
850
00:56:17,170 --> 00:56:22,400
But I didn't know his mother has injured her leg.
851
00:56:22,400 --> 00:56:25,150
Ah, that's right.
852
00:56:25,150 --> 00:56:26,900
Things might get tough, Suzu.
853
00:56:26,900 --> 00:56:28,770
You must do your best and work hard.
854
00:56:29,540 --> 00:56:30,860
Okay.
855
00:56:32,070 --> 00:56:34,270
Okay then. We're off.
856
00:56:34,430 --> 00:56:38,140
Okay. I'll see you when I come visit.
857
00:56:38,140 --> 00:56:43,240
We don't know when you'll be able to do that.
858
00:56:43,240 --> 00:56:44,810
Do your best.
859
00:56:45,790 --> 00:56:47,360
Yes.
860
00:56:50,710 --> 00:56:52,770
Thank you, Keiko.
861
00:56:52,770 --> 00:56:53,910
Sure.
862
00:56:55,210 --> 00:56:58,260
I really don't understand your taste for women.
863
00:56:59,890 --> 00:57:04,460
Isn't there any wish at all for someone like your older sister's looks whom you look up to?
864
00:57:04,460 --> 00:57:05,900
None at all.
865
00:57:05,900 --> 00:57:09,700
Really? You're not adorable at all, little brother.
866
00:57:13,070 --> 00:57:13,720
Bye.
867
00:57:13,720 --> 00:57:15,010
Yeah.
868
00:57:15,720 --> 00:57:17,290
Ah, if it's alright,
869
00:57:17,290 --> 00:57:20,800
guide the Uranos in going home so that they don't get lost.
870
00:57:20,800 --> 00:57:22,330
Okay.
871
00:57:22,330 --> 00:57:23,850
Thanks.
872
00:57:26,190 --> 00:57:28,130
Bye!
873
00:57:28,130 --> 00:57:30,250
Goodbye!
874
00:57:39,160 --> 00:57:40,960
Okay.
875
00:57:44,220 --> 00:57:45,140
Suzu.
876
00:57:45,140 --> 00:57:46,160
Yes!
877
00:57:46,160 --> 00:57:49,020
It's me, Suzu, yes.
878
00:57:50,010 --> 00:57:56,070
I would've liked Shusaku to have chosen his bride more carefully.
879
00:57:56,070 --> 00:57:57,850
I see...
880
00:57:58,540 --> 00:57:59,450
What?
881
00:57:59,780 --> 00:58:04,050
Anyway, take care of our mother.
882
00:58:04,050 --> 00:58:05,460
I will visit again.
883
00:58:05,460 --> 00:58:08,320
Okay. Thank you very much.
884
00:58:08,320 --> 00:58:10,220
Yeah.
885
00:58:10,720 --> 00:58:11,500
Ah.
886
00:58:11,500 --> 00:58:13,060
Yes?
887
00:58:13,060 --> 00:58:15,500
The seaweeds from your place is delicious.
888
00:58:15,500 --> 00:58:18,870
Ah, really? Thank you very much.
889
00:58:18,870 --> 00:58:21,480
I'm not actually complimenting you though.
890
00:58:21,980 --> 00:58:23,660
Ah...
891
00:58:55,840 --> 00:59:05,990
The Japanese era name (eg, Showa 19) is the first of the two elements that identify years in the Japanese era calendar scheme. The second element, a number, counts the years since the era began - https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_era_name
892
00:59:05,990 --> 00:59:16,000
Zashiki warashi are house spirits, fond of mischief, loved by all, and believed to bring great fortune and riches to those whose houses it haunts - http://yokai.com/zashikiwarashi/
893
00:59:16,000 --> 00:59:25,010
The back and forth question about the umbrella is a roundabout "password" of sorts meant to be exchanged between a newlywed couple on their first night together to confirm that they're ready to consummate the marriage. In another variant, the groom would ask if the bride had a persimmon tree he could climb. This tradition has since faded. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version)
894
00:59:25,010 --> 00:59:26,080
[ Hojo ]
895
00:59:26,080 --> 00:59:28,080
I will be in your hands. Thank you very much for having me.
[ Hojo ]
896
00:59:28,080 --> 00:59:30,570
I will be in your hands. Thank you very much for having me.
897
00:59:30,570 --> 00:59:32,520
Same goes with you.
898
00:59:33,800 --> 00:59:36,650
Let's get along well, Suzu.
899
00:59:36,650 --> 00:59:39,020
Yes, thank you very much.
900
00:59:39,210 --> 00:59:44,000
I'm afraid I hurt my leg recently.
901
00:59:44,000 --> 00:59:45,880
I'll leave things to you, Suzu.
902
00:59:45,880 --> 00:59:47,060
Yes, Ma'am.
903
00:59:47,530 --> 00:59:49,680
Shusaku's bride is here.
904
00:59:49,680 --> 00:59:52,660
So you can rest easy now.
905
00:59:53,730 --> 00:59:57,310
Yes, I'll do that.
906
00:59:57,670 --> 00:59:59,010
Yes, Ma'am.
907
00:59:59,390 --> 01:00:01,380
Excuse me.
908
01:00:19,610 --> 01:00:21,300
Whoopsie.
909
01:00:32,550 --> 01:00:34,730
That's too much light shining outside.
910
01:00:34,730 --> 01:00:36,380
Huh?
911
01:00:36,380 --> 01:00:39,280
The neighbors get fussy about it.
912
01:00:42,990 --> 01:00:44,990
It's a military town after all.
913
01:00:46,350 --> 01:00:47,930
I see.
914
01:00:47,930 --> 01:00:50,090
You can see now, right?
915
01:00:51,520 --> 01:00:52,930
Yes.
916
01:00:57,720 --> 01:01:00,870
Would you like to have a look outside?
917
01:01:02,480 --> 01:01:05,410
Ah... Okay.
918
01:01:13,330 --> 01:01:15,780
It's really pitch black.
919
01:01:16,940 --> 01:01:18,520
Isn't it?
920
01:01:23,050 --> 01:01:25,360
It's different.
921
01:01:25,360 --> 01:01:27,270
Hm?
922
01:01:30,920 --> 01:01:36,220
I really arrived in a different place.
923
01:01:41,380 --> 01:01:43,710
"My dearest older brother, Yoichi,"
924
01:01:43,880 --> 01:01:47,130
"I've safely finished my wedding ceremony today."
925
01:01:47,130 --> 01:01:50,860
"They put out a huge feast for everyone to enjoy."
926
01:01:50,860 --> 01:01:54,120
"We made sure to leave a place for you."
927
01:01:54,120 --> 01:01:57,650
"You can at least enjoy it with your eyes."
928
01:01:57,650 --> 01:01:58,960
"- Suzu"
929
01:01:58,960 --> 01:02:00,870
Suzu.
930
01:02:01,530 --> 01:02:04,100
Ah, yes?
931
01:02:04,100 --> 01:02:05,300
Go on and take your bath.
932
01:02:05,300 --> 01:02:09,310
Ah, thank you very much.
933
01:02:09,310 --> 01:02:10,610
Sure.
934
01:02:26,820 --> 01:02:31,360
The ceremony is held at the groom's house, right?
935
01:02:31,360 --> 01:02:33,630
On your wedding night, he'll ask you:
936
01:02:33,790 --> 01:02:39,070
"Did you bring an umbrella?"
937
01:02:39,070 --> 01:02:41,130
You'll answer:
938
01:02:41,130 --> 01:02:48,230
"Yes, I brought one new umbrella with me."
939
01:02:48,850 --> 01:02:50,810
Then next, if he asks:
940
01:02:50,810 --> 01:02:55,430
"Mind if I open it?"
941
01:02:56,880 --> 01:03:00,940
"Please do."
942
01:03:09,700 --> 01:03:12,070
I'm done taking a bath.
943
01:03:12,070 --> 01:03:13,510
Okay.
944
01:03:16,850 --> 01:03:21,890
Thank you for laying out my bedsheets.
945
01:03:22,750 --> 01:03:24,270
Sure.
946
01:03:28,050 --> 01:03:29,740
Suzu.
947
01:03:30,510 --> 01:03:32,020
Yes?
948
01:03:33,210 --> 01:03:35,890
Did you bring an umbrella with you?
949
01:03:41,930 --> 01:03:43,670
Yes.
950
01:03:45,070 --> 01:03:47,220
I brought one new umbrella.
951
01:03:47,220 --> 01:03:48,910
Good. Let me borrow it a bit.
952
01:03:48,910 --> 01:03:50,380
What?
953
01:03:52,650 --> 01:03:54,400
Okay...
954
01:04:00,020 --> 01:04:02,300
Here.
955
01:04:02,300 --> 01:04:05,130
Oh, this is a real nice one.
956
01:04:05,130 --> 01:04:06,410
Wait for me.
957
01:04:20,440 --> 01:04:23,340
Granny, is this okay?
958
01:04:23,340 --> 01:04:24,560
Did you say something?
959
01:04:24,560 --> 01:04:25,420
Ah...
960
01:04:25,420 --> 01:04:27,310
It's nothing.
961
01:04:29,440 --> 01:04:32,110
Okay, got them.
962
01:04:34,680 --> 01:04:35,950
See?
963
01:04:42,500 --> 01:04:44,040
Here.
964
01:04:48,180 --> 01:04:51,990
Boy, was I starving! Right?
965
01:04:51,990 --> 01:04:53,730
Yeah...
966
01:05:02,040 --> 01:05:03,710
It's delicious.
967
01:05:05,960 --> 01:05:08,400
Is that so?
968
01:05:08,400 --> 01:05:11,880
We didn't eat anything during the day after all.
969
01:05:12,750 --> 01:05:14,710
Yes.
970
01:05:16,240 --> 01:05:20,330
I was actually a bit nervous.
971
01:05:22,520 --> 01:05:24,670
Okay.
972
01:05:31,940 --> 01:05:34,370
Um, Shusaku.
973
01:05:34,370 --> 01:05:35,850
Hm?
974
01:05:35,850 --> 01:05:41,120
Have we met before?
975
01:05:41,710 --> 01:05:45,120
Yeah, we did.
976
01:05:46,880 --> 01:05:49,450
Back when we were still really little.
977
01:05:52,020 --> 01:05:55,580
You may not remember it, though.
978
01:05:55,580 --> 01:05:57,930
Ah... I'm sorry.
979
01:05:57,930 --> 01:06:02,330
Everyone does tell me I always go absent-minded.
980
01:06:04,220 --> 01:06:06,380
Yeah.
981
01:06:06,710 --> 01:06:09,730
You were like that then too.
982
01:06:12,750 --> 01:06:16,710
But that's not all...
983
01:06:17,640 --> 01:06:19,610
...about you.
984
01:06:20,940 --> 01:06:22,220
What?
985
01:06:39,330 --> 01:06:41,280
You...
986
01:06:42,540 --> 01:06:45,470
...gave me strength.
987
01:06:50,050 --> 01:06:53,760
I want to spend the rest of my life with you.
988
01:06:59,440 --> 01:07:02,030
I'm glad you're finally here.
989
01:07:49,740 --> 01:07:53,440
Did that Ms Suzu live here?
990
01:07:53,440 --> 01:07:55,190
Yes.
991
01:07:57,700 --> 01:08:00,240
She did in this house.
992
01:08:00,240 --> 01:08:03,930
How are you related to her, Kayo?
993
01:08:06,180 --> 01:08:08,430
I've decided.
994
01:08:08,430 --> 01:08:09,300
What?
995
01:08:09,690 --> 01:08:11,740
I think I'll start living here.
996
01:08:11,740 --> 01:08:13,940
Huh? What're you talking about?
997
01:08:13,940 --> 01:08:16,470
I'll live here.
998
01:08:16,470 --> 01:08:18,210
Huh?!
999
01:08:19,070 --> 01:08:21,170
But...!
1000
01:08:21,170 --> 01:08:22,180
Yeah.
1001
01:08:22,180 --> 01:08:24,150
I'll do that.
1002
01:08:26,150 --> 01:08:29,010
You seem to be having fun, Kayo.
1003
01:08:29,760 --> 01:08:31,910
Yeah.
1004
01:08:36,960 --> 01:08:37,030
I've divorce them.
1005
01:08:37,030 --> 01:08:38,330
[ The sister-in-law, Keiko, invades ]
I've divorce them.
1006
01:08:38,330 --> 01:08:40,000
We'll stay here for a bit.
[ The sister-in-law, Keiko, invades ]
1007
01:08:40,000 --> 01:08:40,100
The beginning is not important.
1008
01:08:40,100 --> 01:08:41,500
[ Suzu's new struggles have started ]
The beginning is not important.
1009
01:08:41,500 --> 01:08:43,260
The one who'll get the embarrassment is Shusaku.
[ Suzu's new struggles have started ]
1010
01:08:43,260 --> 01:08:43,400
The one who'll get the embarrassment is Shusaku.
1011
01:08:43,400 --> 01:08:43,720
[ The beginning of the troubles in the newly-married life ]
The one who'll get the embarrassment is Shusaku.
1012
01:08:43,720 --> 01:08:45,600
Keiko, what're you saying?!
[ The beginning of the troubles in the newly-married life ]
1013
01:08:45,600 --> 01:08:46,970
What should I do?
[ The beginning of the troubles in the newly-married life ]
1014
01:08:46,970 --> 01:08:56,010
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
1015
01:08:56,010 --> 01:08:57,730
Why don't you return in Hiroshima?
1016
01:08:57,730 --> 01:08:58,980
Suzu!
1017
01:08:58,980 --> 01:09:05,020
[ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed and Translated by - Ais
Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ]
64572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.