All language subtitles for Kono Sekai no Katasumi ni EP01 720p HDTV x264 AAC-DoA.beta-version.[SkewedS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,610 --> 00:00:27,290 [ Episode 1 ] 2 00:00:27,290 --> 00:00:29,030 Say, Kayo. [ Episode 1 ] 3 00:00:29,030 --> 00:00:30,170 Hm? [ Episode 1 ] 4 00:00:30,170 --> 00:00:31,440 Why Hiroshima? You see... [ Episode 1 ] 5 00:00:31,440 --> 00:00:33,180 Why Hiroshima? You see... 6 00:00:33,180 --> 00:00:34,510 Kureโ†“. 7 00:00:34,510 --> 00:00:36,270 Kureโ†‘. 8 00:00:36,270 --> 00:00:37,350 Ah. 9 00:00:37,350 --> 00:00:38,320 Kureโ†‘. 10 00:00:38,320 --> 00:00:39,650 Yeah, that's right. 11 00:00:39,650 --> 00:00:42,450 No, besides that, why? 12 00:00:42,450 --> 00:00:45,290 Well, you quit work and seems to feel down. 13 00:00:45,290 --> 00:00:49,060 When I asked you if you want to go somewhere and will take you anywhere but... 14 00:00:49,060 --> 00:00:49,860 Yeah... 15 00:00:49,860 --> 00:00:53,970 But you suddenly said you want to go Kure. Why? 16 00:00:53,970 --> 00:00:57,220 Is there someone you know there? It's not your hometown, right? 17 00:00:57,220 --> 00:01:01,980 I probably don't know anyone. It's not my hometown. It's the first time to go there. 18 00:01:01,980 --> 00:01:03,710 Oh, I see. 19 00:01:03,710 --> 00:01:05,400 Yeah. 20 00:01:05,400 --> 00:01:08,660 It doesn't matter. Are you looking forward to it? 21 00:01:08,660 --> 00:01:12,340 Yeah, I'm looking forward to it. Thank you, Egu. 22 00:01:12,340 --> 00:01:13,450 Sure. 23 00:01:19,970 --> 00:01:23,180 What? No way! It's too narrow! 24 00:01:23,180 --> 00:01:25,610 What the hell is this? This is impossible! 25 00:01:25,610 --> 00:01:27,910 Ah, Egu, Egu. I'll... 26 00:01:27,910 --> 00:01:30,590 Will you be guiding me, saying "alright, alright"? 27 00:01:32,120 --> 00:01:33,300 I'll just be walking. 28 00:01:33,300 --> 00:01:34,480 Huh? 29 00:01:35,480 --> 00:01:37,210 Wait, wait... 30 00:01:37,790 --> 00:01:39,370 What?! 31 00:02:11,940 --> 00:02:13,770 Hojo... 32 00:02:51,480 --> 00:02:53,660 Kayo, are you there? 33 00:02:53,660 --> 00:02:54,960 Ah... 34 00:02:55,640 --> 00:02:58,410 Whoa, what's this place? 35 00:03:05,230 --> 00:03:07,070 Zusu? 36 00:03:08,130 --> 00:03:10,460 Suzu. 37 00:03:10,990 --> 00:03:13,640 Ms Suzu Hojo. 38 00:03:13,640 --> 00:03:15,740 Who is she? 39 00:03:17,080 --> 00:03:18,540 She was someone who lived here. 40 00:03:18,540 --> 00:03:20,280 Hm? 41 00:03:25,450 --> 00:03:30,170 Suzu was here. 42 00:03:38,170 --> 00:03:40,170 Suzu. 43 00:04:02,320 --> 00:04:10,530 [ Sunday Theater In This Corner of the World ] 44 00:04:10,930 --> 00:04:20,970 [ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Timed and Translated by - Ais Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ] 45 00:04:20,970 --> 00:04:31,120 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 46 00:04:31,630 --> 00:04:36,090 Suzu Hojo. Maiden name, Suzu Urano. 47 00:04:36,090 --> 00:04:39,900 She was born as the eldest daughter during the Taisho Era (July 30, 1912 to December 25, 1926) 48 00:04:39,900 --> 00:04:42,340 in the town called Eba at Hiroshima city. 49 00:04:42,780 --> 00:04:43,060 Eba is a town full of seaweed aquaculture production. 50 00:04:43,060 --> 00:04:46,600 [ Hiroshima City - Eba ] Eba is a town full of seaweed aquaculture production. 51 00:04:46,600 --> 00:04:47,370 The Urano family also was making a living by making seaweeds. [ Hiroshima City - Eba ] 52 00:04:47,370 --> 00:04:48,600 The Urano family also was making a living by making seaweeds. 53 00:04:48,600 --> 00:04:49,930 [ Showa 9 (1934) - January ] The Urano family also was making a living by making seaweeds. 54 00:04:49,930 --> 00:04:53,940 Okay, it's done. Now it's fine. [ Showa 9 (1934) - January ] 55 00:04:53,940 --> 00:04:54,140 Practice one more time, Suzu. [ Showa 9 (1934) - January ] 56 00:04:54,140 --> 00:04:56,110 Practice one more time, Suzu. 57 00:04:56,440 --> 00:04:58,370 I am Suzu Urano. 58 00:04:58,370 --> 00:04:59,010 Your voice is too soft! 59 00:04:59,010 --> 00:05:00,540 [ Suzu Urano (8 years old) ] Your voice is too soft! 60 00:05:00,540 --> 00:05:02,610 I am Suzu Urano! [ Suzu Urano (8 years old) ] 61 00:05:02,610 --> 00:05:03,060 I am Suzu Urano! 62 00:05:03,060 --> 00:05:03,620 I am delivering these seaweeds from Eba. 63 00:05:03,620 --> 00:05:06,380 [ Older brother - Yoichi Younger sister - Sumi ] I am delivering these seaweeds from Eba. 64 00:05:06,380 --> 00:05:08,090 It was originally my ogre... Ah... [ Older brother - Yoichi Younger sister - Sumi ] 65 00:05:08,090 --> 00:05:09,390 It was originally my ogre... Ah... 66 00:05:09,390 --> 00:05:12,660 I mean, my older brother who was supposed to deliver them. 67 00:05:12,660 --> 00:05:14,990 But my ogre, I mean, older brother... 68 00:05:17,470 --> 00:05:20,170 Caught a cold, 69 00:05:20,170 --> 00:05:24,070 I am the one delivering them in place of him. 70 00:05:24,070 --> 00:05:28,400 There are 50 sheets of them. I thank you for your payment. 71 00:05:28,400 --> 00:05:32,240 Okay, okay. I wonder if you'll be alright? 72 00:05:32,240 --> 00:05:34,960 You probably will just be absent-minded. 73 00:05:34,960 --> 00:05:38,080 When you're actually walking the streets of Nakajima, 74 00:05:38,080 --> 00:05:39,410 you'll just get kidnapped. 75 00:05:39,410 --> 00:05:41,150 Yoichi, what are you saying? 76 00:05:41,150 --> 00:05:42,180 How mean. 77 00:05:43,000 --> 00:05:45,270 Then off I go. 78 00:05:45,270 --> 00:05:48,430 I'll leave it to you, Suzu. Be careful. 79 00:05:48,430 --> 00:05:51,500 Suzu, be sure to bring caramels as souvenirs. 80 00:05:51,500 --> 00:05:52,940 Got it. 81 00:05:57,400 --> 00:05:58,730 Urano. 82 00:05:58,730 --> 00:05:59,940 Mizuhara. 83 00:05:59,940 --> 00:06:01,260 Where are you going? 84 00:06:01,260 --> 00:06:02,670 Somewhere... 85 00:06:07,100 --> 00:06:11,620 Hey Tetsu! Is your big brother coming back from naval school? 86 00:06:11,620 --> 00:06:11,720 [ Tetsu Mizuhara (8 years old) ] Hey Tetsu! Is your big brother coming back from naval school? 87 00:06:11,720 --> 00:06:12,890 Well... [ Tetsu Mizuhara (8 years old) ] 88 00:06:12,890 --> 00:06:14,950 I'm not losing to your older brother. [ Tetsu Mizuhara (8 years old) ] 89 00:06:14,950 --> 00:06:15,220 I'm not losing to your older brother. 90 00:06:15,220 --> 00:06:19,290 I'm gonna sign up to the army. Instead of the navy, I'm going to the army. 91 00:06:19,290 --> 00:06:23,230 Good thing we saw you, Tetsu. Give some spring onions to your mother. 92 00:06:23,230 --> 00:06:24,520 Okay. 93 00:06:31,630 --> 00:06:32,950 Hm? 94 00:07:01,510 --> 00:07:04,270 Watch out. 95 00:07:17,060 --> 00:07:19,380 I'm sorry. 96 00:07:19,380 --> 00:07:22,650 Ah, it's here. 97 00:07:29,320 --> 00:07:32,600 Good afternoon. I am Suzu Urano. 98 00:07:32,600 --> 00:07:36,360 I am delivering these seaweeds from Eba. 99 00:07:37,420 --> 00:07:38,540 Here. 100 00:07:38,540 --> 00:07:39,870 Thank you. 101 00:07:42,090 --> 00:07:48,170 That's it. I actually accomplished this splendidly. 102 00:08:27,070 --> 00:08:30,220 So Suzu hasn't returned yet. 103 00:08:30,220 --> 00:08:33,560 I wonder what happened to her. 104 00:08:33,560 --> 00:08:35,460 Could it have been better if I was the one that went? 105 00:08:35,630 --> 00:08:40,710 Even if you say that, isn't there an order of tasks? 106 00:08:40,710 --> 00:08:43,140 I wonder if she was kidnapped. 107 00:08:43,140 --> 00:08:46,070 Huh? Stop saying such things! 108 00:08:46,070 --> 00:08:49,410 It's because of you, Yoichi! Saying things like that to her! 109 00:08:49,570 --> 00:08:50,100 Shut up! 110 00:08:50,100 --> 00:08:51,440 Yoichi! 111 00:08:52,040 --> 00:08:54,880 I'm going to search her for a bit there. 112 00:08:54,880 --> 00:08:56,650 Yeah, you should. 113 00:08:59,390 --> 00:09:00,630 Whoa! 114 00:09:01,250 --> 00:09:03,560 Ow, ow... Suzu! 115 00:09:03,560 --> 00:09:08,490 Suzu, what's wrong? What were you doing? 116 00:09:08,490 --> 00:09:10,870 What happened? 117 00:09:11,380 --> 00:09:14,370 I wonder what happened? 118 00:09:14,370 --> 00:09:15,520 Huh? 119 00:09:31,900 --> 00:09:36,120 Ah... Hello. Pardon me for barging in. 120 00:09:36,120 --> 00:09:38,710 This ain't my house. 121 00:09:38,710 --> 00:09:42,160 Oh, where am I? 122 00:09:42,160 --> 00:09:44,560 We are kidnapped. 123 00:09:44,560 --> 00:09:47,510 And it means we are to be taken somewhere. 124 00:09:47,510 --> 00:09:49,570 What?! 125 00:09:54,570 --> 00:09:58,970 If we're kidnapped, does it mean that we won't be able to go back home? 126 00:09:58,970 --> 00:10:00,470 Yeah. 127 00:10:01,020 --> 00:10:05,310 What? What should I do? 128 00:10:05,310 --> 00:10:08,120 To think I already bought souvenirs. 129 00:10:08,290 --> 00:10:13,250 I also need to feed the chickens before sundown. 130 00:10:13,250 --> 00:10:17,180 To think I promised... 131 00:10:22,360 --> 00:10:24,020 Then? 132 00:10:24,020 --> 00:10:27,210 Yeah... and then... 133 00:10:30,120 --> 00:10:31,780 Ah! 134 00:10:34,710 --> 00:10:36,380 Do you want some? 135 00:10:36,380 --> 00:10:37,180 Huh? 136 00:10:37,180 --> 00:10:37,340 [ Milk Caramel ] Huh? 137 00:10:37,340 --> 00:10:40,820 Would you like some? Since I already have these, you can have some. [ Milk Caramel ] 138 00:10:40,820 --> 00:10:41,650 Would you like some? Since I already have these, you can have some. 139 00:10:41,650 --> 00:10:43,760 Ah, sure. Thank you. 140 00:10:55,890 --> 00:10:58,930 You're a weird one. 141 00:11:01,580 --> 00:11:04,520 I wonder what will happen to us? 142 00:11:04,520 --> 00:11:08,790 Beats me. I guess we might be sold off somewhere. 143 00:11:08,790 --> 00:11:14,990 I see... I wonder if there's anyone who would need us, anyway. 144 00:11:19,000 --> 00:11:20,190 I don't like this. 145 00:11:20,190 --> 00:11:21,570 Huh? 146 00:11:21,570 --> 00:11:25,660 Why do you give up? I can't accept this. 147 00:11:25,660 --> 00:11:28,000 We have to do something. 148 00:11:33,220 --> 00:11:37,550 That's true. I can't accept this either. 149 00:11:37,550 --> 00:11:39,920 That's right. 150 00:11:44,170 --> 00:11:46,610 Okay, I'm going to try something. 151 00:11:47,680 --> 00:11:50,700 Whoa! What do you think you're doing?! 152 00:11:50,700 --> 00:11:51,270 What? 153 00:11:51,270 --> 00:11:53,800 How filthy! Don't just pee on your pants! 154 00:11:53,800 --> 00:11:55,170 Huh? What d you mean? 155 00:11:55,170 --> 00:11:58,030 Whoa! That stinks! Do something, will you! 156 00:11:58,030 --> 00:11:59,850 Huh? I didn't pee! 157 00:11:59,850 --> 00:12:03,750 This is too much! Do something, will you! 158 00:12:08,350 --> 00:12:11,490 Listen well - don't let go of my hand. 159 00:12:14,480 --> 00:12:16,140 We're running, okay? 160 00:12:21,350 --> 00:12:22,590 We did it! 161 00:12:22,590 --> 00:12:25,580 I actually didn't pee at all! 162 00:12:25,580 --> 00:12:27,730 Just run! 163 00:12:45,340 --> 00:12:47,310 It's alright now. 164 00:12:48,470 --> 00:12:51,730 Thanks, Suzu Urano. 165 00:12:51,730 --> 00:12:55,360 Huh? How did you know my name? 166 00:12:55,360 --> 00:12:58,370 It's written on the hem of your long johns. 167 00:12:58,370 --> 00:13:01,930 Huh? Ah, oh my... 168 00:13:04,180 --> 00:13:08,700 It's thanks to you that I didn't give up. 169 00:13:10,050 --> 00:13:12,830 Where did you come from, Suzu Urano? 170 00:13:13,240 --> 00:13:15,040 I came from Eba. 171 00:13:15,040 --> 00:13:18,840 Eba, huh? Shall I send you off? 172 00:13:18,840 --> 00:13:21,930 No, it's alright, you don't have to. 173 00:13:21,930 --> 00:13:23,770 Okay. 174 00:13:27,270 --> 00:13:29,410 Take care on your way home. 175 00:13:39,710 --> 00:13:43,170 Ah, um... what's your name...? 176 00:13:46,170 --> 00:13:49,770 I wonder what happened there. 177 00:13:49,770 --> 00:13:53,430 Did that really happen? 178 00:13:53,430 --> 00:13:55,060 Suzu. 179 00:13:55,060 --> 00:13:56,140 Yeah? 180 00:13:56,140 --> 00:14:00,010 You're not actually making an excuse that you ate caramel, right? 181 00:14:00,010 --> 00:14:01,320 What? 182 00:14:01,530 --> 00:14:02,900 Really now! 183 00:14:02,900 --> 00:14:05,520 Yeah, really. 184 00:14:06,240 --> 00:14:07,790 Really? 185 00:14:08,090 --> 00:14:08,210 [ Showa 9 (1934) - August ] 186 00:14:08,210 --> 00:14:12,750 ~ The crow that turned out at night ~ [ Showa 9 (1934) - August ] 187 00:14:12,750 --> 00:14:13,630 ~ The rabbit that didn't become empty ~ [ Showa 9 (1934) - August ] 188 00:14:13,630 --> 00:14:17,830 ~ The rabbit that didn't become empty ~ 189 00:14:17,830 --> 00:14:21,620 ~ Even though you wanted to be a water ~ 190 00:14:21,620 --> 00:14:25,240 ~ Hey, flowers in the field ~ 191 00:14:25,240 --> 00:14:26,290 Hurry it up! 192 00:14:26,290 --> 00:14:30,910 ~ Beyond that mountain ~ 193 00:14:30,910 --> 00:14:33,020 ~ I wonder if it's actually there? ~ 194 00:14:33,020 --> 00:14:36,840 [ Hiroshima City - Kusatsu ] ~ I wonder if it's actually there? ~ 195 00:14:36,840 --> 00:14:37,360 We're here! [ Hiroshima City - Kusatsu ] 196 00:14:37,360 --> 00:14:39,170 We're here! 197 00:14:39,170 --> 00:14:39,990 Wait. 198 00:14:39,990 --> 00:14:42,430 Granny! 199 00:14:42,430 --> 00:14:48,390 Oh, oh, oh. You came. You must be tired. 200 00:14:48,390 --> 00:14:51,550 Ah, you sure sweat a lot. Let me wipe them. 201 00:14:51,550 --> 00:14:55,110 Father and Mother are stopping by town, so they'll be late. 202 00:14:55,110 --> 00:15:00,170 Okay, understood. Once they come, let's all go to the family grave. 203 00:15:00,170 --> 00:15:03,110 The watermelon must've been heavy. Give it. 204 00:15:03,110 --> 00:15:04,180 No, but it's heavy. 205 00:15:04,180 --> 00:15:05,450 It's alright. 206 00:15:05,450 --> 00:15:07,760 Come on, give it. 207 00:15:19,540 --> 00:15:24,670 Oh, they suit the three of you. 208 00:15:25,520 --> 00:15:30,850 Besides that, all of you grow up so fast. 209 00:15:31,440 --> 00:15:35,410 Granny, I've decided to enter the army. 210 00:15:35,930 --> 00:15:37,570 I see. 211 00:15:38,240 --> 00:15:43,690 The most important requirement is being a crybaby and making his bed wet after all, right? 212 00:15:43,690 --> 00:15:45,460 Granny... 213 00:15:48,090 --> 00:15:49,000 Hey! 214 00:15:49,000 --> 00:15:50,220 Ma. 215 00:15:50,220 --> 00:15:51,450 Hello there. 216 00:15:51,450 --> 00:15:52,980 Ma! 217 00:15:52,980 --> 00:15:54,520 We are indebted to you. 218 00:15:54,520 --> 00:15:56,170 Ah, those are beautiful kimonos. 219 00:15:56,170 --> 00:15:57,230 Go on and come in. 220 00:15:57,230 --> 00:15:58,040 Ah, thank you. 221 00:15:58,040 --> 00:15:58,430 [ Morita Family ] Ah, thank you. 222 00:15:58,430 --> 00:16:00,340 [ Morita Family ] 223 00:16:10,320 --> 00:16:13,620 Juro, how do you feel about the changes in Eba? 224 00:16:13,620 --> 00:16:16,450 I guess the harbor is being built after all. 225 00:16:16,450 --> 00:16:19,910 I wonder what will happen to the seaweed production. 226 00:16:19,910 --> 00:16:22,410 That's true. 227 00:16:24,720 --> 00:16:29,790 Huh? Could there be a mouse in the attic? 228 00:16:29,790 --> 00:16:32,020 That's unpleasant. 229 00:16:32,020 --> 00:16:34,290 Huh? 230 00:17:19,740 --> 00:17:25,380 Ah... Shall I get you some more? 231 00:17:27,590 --> 00:17:29,150 Okay. 232 00:17:31,950 --> 00:17:35,770 Granny, are there watermelons left? 233 00:17:40,090 --> 00:17:41,600 Huh? 234 00:17:43,890 --> 00:17:46,160 What is it? 235 00:17:46,770 --> 00:17:49,920 There isn't anyone there. 236 00:17:49,920 --> 00:17:52,540 We're gonna get busy, Suzu. 237 00:17:52,540 --> 00:17:53,620 What? 238 00:17:53,820 --> 00:17:58,970 Hey, get up already, Pa. 239 00:17:59,360 --> 00:18:04,910 She'll eventually eat it if you leave that here. 240 00:18:04,910 --> 00:18:06,160 Huh? 241 00:18:06,840 --> 00:18:12,570 You're really kind, Suzu. 242 00:18:12,570 --> 00:18:17,040 Hey, we'll soon go out and pray. Get ready. 243 00:18:20,540 --> 00:18:23,680 That could be a Zashiki-warashi. 244 00:18:23,680 --> 00:18:24,840 Hm? 245 00:18:24,840 --> 00:18:26,090 What's that? 246 00:18:26,090 --> 00:18:28,700 I am not entirely sure, but if there's a Zashiki-warashi, 247 00:18:28,700 --> 00:18:32,000 it means that the house will get good fortune. 248 00:18:32,000 --> 00:18:32,820 Really? 249 00:18:32,820 --> 00:18:35,250 You saw something wonderful, Suzu. 250 00:18:36,510 --> 00:18:39,570 She probably just saw it in her dreams. 251 00:18:39,890 --> 00:18:44,350 My Suzu, what happened to the kimono you were wearing? 252 00:18:44,350 --> 00:18:46,320 Um... 253 00:18:46,780 --> 00:18:49,750 I left it for the Zashiki-warashi. 254 00:18:49,750 --> 00:18:51,340 What? 255 00:18:51,340 --> 00:18:52,790 Are you an idiot?! 256 00:19:10,050 --> 00:19:13,720 Ah, it's alright, don't worry. You don't have to run. 257 00:19:19,720 --> 00:19:25,370 I'm sorry that I wasn't able to give you anything. 258 00:19:29,230 --> 00:19:30,730 Here. 259 00:19:33,760 --> 00:19:37,450 These are clothes from Suzu. 260 00:19:37,920 --> 00:19:39,880 Is it alright? 261 00:19:54,590 --> 00:19:57,250 She's here. Found her. 262 00:19:58,510 --> 00:20:01,560 You're Rin, right? Come here. 263 00:20:04,060 --> 00:20:07,530 Hey, you brat! Stop getting on my nerves! 264 00:20:07,530 --> 00:20:09,810 Don't hurt the child! 265 00:20:14,440 --> 00:20:15,910 Let's go. 266 00:20:15,910 --> 00:20:17,440 Ah... 267 00:20:19,590 --> 00:20:20,910 How about this? 268 00:20:20,910 --> 00:20:25,070 Go on. Take it with you. 269 00:20:25,900 --> 00:20:27,870 Thank you. 270 00:20:29,340 --> 00:20:30,610 Come on! 271 00:20:40,920 --> 00:20:42,800 Suzu! 272 00:20:42,800 --> 00:20:44,140 Huh? 273 00:20:44,140 --> 00:20:46,090 What's wrong? 274 00:20:46,090 --> 00:20:48,260 Sorry, sorry. 275 00:20:50,650 --> 00:20:51,560 It's cold! Stop it, Suzu! 276 00:20:51,560 --> 00:20:53,800 [ Showa 15 (1940) - January ] It's cold! Stop it, Suzu! 277 00:20:53,800 --> 00:20:55,070 Cold! [ Showa 15 (1940) - January ] 278 00:20:55,070 --> 00:20:55,100 Cold! 279 00:20:55,100 --> 00:20:55,500 [ Eba Elementary School ] Cold! 280 00:20:55,500 --> 00:20:56,530 [ Eba Elementary School ] 281 00:20:56,530 --> 00:20:57,900 Attack! Attack! [ Eba Elementary School ] 282 00:20:57,900 --> 00:20:59,900 Attack! Attack! 283 00:21:01,290 --> 00:21:04,300 Stop it already! You'll get hurt! 284 00:21:07,350 --> 00:21:08,650 [ Suzu Urano (14 years old) ] 285 00:21:08,650 --> 00:21:10,960 So short~ [ Suzu Urano (14 years old) ] 286 00:21:10,960 --> 00:21:11,380 [ Suzu Urano (14 years old) ] 287 00:21:14,280 --> 00:21:15,540 Ah... 288 00:21:17,960 --> 00:21:19,160 Ah, sorry about that, Urano. 289 00:21:19,160 --> 00:21:21,230 [ Tetsu Mizuhara (14 years old) ] Ah, sorry about that, Urano. 290 00:21:21,230 --> 00:21:22,560 [ Tetsu Mizuhara (14 years old) ] 291 00:21:22,620 --> 00:21:25,850 Okay, let's go! 292 00:21:25,850 --> 00:21:27,720 Mizuhara! 293 00:21:27,720 --> 00:21:28,840 Yes, Sir. 294 00:21:29,530 --> 00:21:31,510 Hurry and go home. 295 00:21:31,510 --> 00:21:33,200 What? 296 00:21:45,100 --> 00:21:49,890 Suzu, be sure to be kind to Tetsu. 297 00:21:49,890 --> 00:21:53,060 Okay... Okay... 298 00:21:53,060 --> 00:21:58,120 Poor boy. His big brother ended up like that... 299 00:21:58,540 --> 00:22:01,970 To think he would die in an accident while in the middle of training. 300 00:22:01,970 --> 00:22:03,900 My, oh my. 301 00:22:09,760 --> 00:22:11,980 Yoichi. 302 00:22:11,980 --> 00:22:13,520 What? 303 00:22:13,520 --> 00:22:17,290 It's alright if you hit me with your fist. 304 00:22:17,290 --> 00:22:18,580 Huh? 305 00:22:19,270 --> 00:22:20,850 What do you mean? 306 00:22:21,230 --> 00:22:23,590 Don't you feel frustrated? 307 00:22:23,590 --> 00:22:26,720 Hiroshi was a senior you look up to. 308 00:22:26,910 --> 00:22:29,070 Aren't you frustrated? 309 00:22:29,070 --> 00:22:32,460 Aren't you angry that he died in the sea? 310 00:22:32,460 --> 00:22:34,930 Don't you want to hit something? 311 00:22:35,280 --> 00:22:39,930 So it's fine if you hit me with your fist. 312 00:22:40,760 --> 00:22:42,330 I see. 313 00:22:46,840 --> 00:22:49,440 Ma! 314 00:22:49,440 --> 00:22:52,010 Didn't you ask him to do that? 315 00:22:52,010 --> 00:22:54,430 I know, but... 316 00:22:54,430 --> 00:22:56,610 I won't die. 317 00:22:57,830 --> 00:22:59,530 Never. 318 00:23:01,260 --> 00:23:04,800 Hey, go back to work! 319 00:23:08,600 --> 00:23:08,920 [ Drawing ] 320 00:23:08,920 --> 00:23:11,120 You're free to draw anything. [ Drawing ] 321 00:23:11,120 --> 00:23:12,770 Once you've finished drawing and submitted them, it's alright for you to go home. [ Drawing ] 322 00:23:12,770 --> 00:23:14,100 Once you've finished drawing and submitted them, it's alright for you to go home. 323 00:23:14,100 --> 00:23:14,960 Yes, Sir. 324 00:23:14,960 --> 00:23:16,560 You may start. 325 00:23:16,560 --> 00:23:18,360 I'll draw outside. 326 00:23:18,360 --> 00:23:19,570 Okay. 327 00:23:31,020 --> 00:23:33,870 You're really good, Suzu. 328 00:23:33,870 --> 00:23:35,110 Really? 329 00:23:35,110 --> 00:23:36,650 Why don't you become an artist? 330 00:23:36,650 --> 00:23:38,890 I'm not that good to that extent. 331 00:23:38,890 --> 00:23:40,400 Really? 332 00:23:40,990 --> 00:23:43,600 You're going to a girls school, right Ri? 333 00:23:43,600 --> 00:23:46,050 Yeah. I want to be a teacher. 334 00:23:46,050 --> 00:23:49,280 Really? That's amazing. 335 00:23:49,280 --> 00:23:51,870 What about you, Suzu? 336 00:23:51,870 --> 00:23:54,880 I wonder. 337 00:24:07,370 --> 00:24:08,850 I'm home. 338 00:24:08,850 --> 00:24:09,810 Welcome back. 339 00:24:09,810 --> 00:24:11,330 Welcome home. 340 00:24:11,330 --> 00:24:13,860 Suzu, go and pick up some kindling. 341 00:24:13,860 --> 00:24:15,540 Okay. 342 00:24:38,660 --> 00:24:41,320 Oh, it's just you, Urano. 343 00:24:41,320 --> 00:24:44,630 What are you doing, Mizuhara? 344 00:24:46,410 --> 00:24:48,960 You won't be able to go home until you finish drawing. 345 00:24:49,350 --> 00:24:52,360 Don't want to. It's okay. 346 00:24:53,160 --> 00:24:58,210 My folks quit workinโ€™' with seaweed and picked up drinking instead. 347 00:24:58,210 --> 00:25:02,000 Looks like they lost their dreams and hopes. 348 00:25:02,350 --> 00:25:06,940 To think even though my big brother died, they still have another son... 349 00:25:08,040 --> 00:25:13,440 I thought of drawing the ocean, but I've come to hate the ocean. 350 00:25:13,970 --> 00:25:15,810 I don't want to draw it. 351 00:25:20,230 --> 00:25:24,950 It would be tough to hate the ocean if you live here. 352 00:25:24,950 --> 00:25:26,650 Shut it. 353 00:25:26,650 --> 00:25:28,500 Ah... 354 00:25:28,500 --> 00:25:29,490 Huh? 355 00:25:29,490 --> 00:25:32,940 Shall I give you my big brother to you? 356 00:25:34,690 --> 00:25:37,300 You sure is stupid, Urano. 357 00:25:37,300 --> 00:25:39,300 So I can't, huh? 358 00:25:42,030 --> 00:25:43,480 I'll give this to you. 359 00:25:43,480 --> 00:25:45,060 Huh? 360 00:25:45,060 --> 00:25:48,360 Huh? Is it alright? Why? 361 00:25:48,540 --> 00:25:52,360 It was my brother's. Don't need it no more. 362 00:25:55,280 --> 00:25:57,620 The rabbits are hoppinโ€™ about today. 363 00:25:57,620 --> 00:25:59,040 What? 364 00:25:59,770 --> 00:26:03,540 The sea was also like this when my brother died. 365 00:26:04,930 --> 00:26:08,830 Look. Aren't the white waves standing up? 366 00:26:08,830 --> 00:26:11,500 Don't they look like white rabbits hopping? 367 00:26:11,890 --> 00:26:13,570 You're right. 368 00:26:14,290 --> 00:26:18,070 Mizuhara, is it alright for me to draw? 369 00:26:18,070 --> 00:26:19,210 Huh? 370 00:26:53,480 --> 00:26:55,490 Done. 371 00:27:09,460 --> 00:27:13,010 You do the dumbest stuff. 372 00:27:13,850 --> 00:27:17,610 Now that this is done, I gotta hand it in and go home. 373 00:27:17,610 --> 00:27:18,470 What? 374 00:27:18,470 --> 00:27:20,520 With a drawing like this, 375 00:27:20,520 --> 00:27:24,120 how am I suppose to hate the ocean now? 376 00:27:25,770 --> 00:27:28,660 Thanks for this, Urano. 377 00:27:32,240 --> 00:27:33,930 Ah! 378 00:27:34,760 --> 00:27:38,390 Thank you, Mizuhara! 379 00:27:41,710 --> 00:27:47,680 Um, it's been decided that Mizuhara's drawing will be submitted to the town art contest. 380 00:27:47,680 --> 00:27:50,350 Good job, Mizuhara. 381 00:27:50,350 --> 00:27:52,580 Give him a round of applause, everyone. 382 00:27:52,580 --> 00:27:54,860 Even though yours was good too, Suzu. 383 00:27:54,860 --> 00:27:57,150 I wonder about that. 384 00:28:03,690 --> 00:28:07,530 [ Showa 18 (1943) - April ] 385 00:28:09,880 --> 00:28:13,120 I'm now off. 386 00:28:14,260 --> 00:28:17,060 Okay. You look splendid. 387 00:28:17,060 --> 00:28:20,300 Be sure to take care of yourself. 388 00:28:20,730 --> 00:28:21,570 Okay. 389 00:28:21,570 --> 00:28:24,290 Yoichi. 390 00:28:24,290 --> 00:28:26,460 You are so cool. 391 00:28:26,460 --> 00:28:29,250 You just realized it now? 392 00:28:29,740 --> 00:28:31,780 Yoichi. 393 00:28:31,780 --> 00:28:33,470 Hm? 394 00:28:34,790 --> 00:28:36,640 Here. 395 00:28:38,110 --> 00:28:40,630 There won't be anyone you could boss around, right? 396 00:28:40,630 --> 00:28:42,070 You'll just be in a low rank, right? 397 00:28:42,310 --> 00:28:45,680 If that's the case, here. 398 00:28:50,020 --> 00:28:51,300 I won't hit you anymore. 399 00:28:54,420 --> 00:28:56,970 It's my job to protect you. 400 00:29:01,440 --> 00:29:05,720 Hiroshima Infantry, 11th Regiment, Private Yoichi Urano! 401 00:29:05,720 --> 00:29:08,320 I am now off to Gohoku! 402 00:29:23,600 --> 00:29:25,580 Yoichi! 403 00:29:28,540 --> 00:29:32,990 Be sure to write and send letters! 404 00:29:32,990 --> 00:29:36,780 Yeah! Wait for them! 405 00:29:48,230 --> 00:29:51,840 [ Hiroshima Prefecture - Kure City ] 406 00:29:52,100 --> 00:29:55,470 [ Showa 18 (1943) - December ] 407 00:29:56,470 --> 00:30:00,860 Ah! We sure are getting stiff shoulders if we always write. 408 00:30:00,860 --> 00:30:02,410 Yeah. 409 00:30:02,780 --> 00:30:05,550 What's wrong? It seems like your mind's somewhere else. 410 00:30:05,550 --> 00:30:07,100 Hm? Really? 411 00:30:07,100 --> 00:30:07,920 You're always like that. 412 00:30:07,920 --> 00:30:10,690 No, that's not true. I'm just been thinking. 413 00:30:10,690 --> 00:30:12,160 Huh? 414 00:30:17,990 --> 00:30:19,330 A wife, huh? 415 00:30:19,330 --> 00:30:20,200 Yeah. 416 00:30:20,200 --> 00:30:24,690 I've been thinking what to do about it every night. 417 00:30:24,690 --> 00:30:26,810 You're the eldest son in Hojo, right? 418 00:30:26,810 --> 00:30:28,000 Yeah. 419 00:30:28,000 --> 00:30:29,830 You don't want to get one? 420 00:30:29,830 --> 00:30:32,690 No, it's not that I don't want one. 421 00:30:32,690 --> 00:30:35,000 Is there someone you like? 422 00:30:35,000 --> 00:30:38,020 What? No, I have none. 423 00:30:38,240 --> 00:30:39,380 Really? 424 00:30:39,380 --> 00:30:41,220 I don't. 425 00:30:41,610 --> 00:30:45,640 But with things going on, they will just decide a suitable partner for me. 426 00:30:45,640 --> 00:30:46,790 And things will just go like that. 427 00:30:46,790 --> 00:30:49,480 If that's the case, where will you find one? 428 00:30:49,480 --> 00:30:51,900 Hmm.... 429 00:30:52,590 --> 00:30:55,810 It's an era where you don't know what will happen after all. 430 00:30:55,810 --> 00:30:59,030 Whatever happens, it's fine if I find someone who doesn't get discouraged. 431 00:30:59,030 --> 00:31:00,350 Is there someone in mind? 432 00:31:00,350 --> 00:31:02,160 Like I have someone in mind like that. 433 00:31:02,160 --> 00:31:03,350 I see. 434 00:31:03,350 --> 00:31:05,130 How about you, Naruse? 435 00:31:05,130 --> 00:31:06,570 Huh? Me? 436 00:31:06,570 --> 00:31:07,540 Yeah. 437 00:31:10,590 --> 00:31:13,280 What? You're creeping me out. 438 00:31:13,280 --> 00:31:14,100 Want some? 439 00:31:14,100 --> 00:31:14,820 No, thanks. 440 00:31:14,820 --> 00:31:16,160 Okay. 441 00:31:23,590 --> 00:31:24,430 [ Milk Caramel ] 442 00:31:24,430 --> 00:31:25,000 Found her. [ Milk Caramel ] 443 00:31:25,000 --> 00:31:25,730 Found her. 444 00:31:25,730 --> 00:31:28,100 Found her? Who? 445 00:31:28,320 --> 00:31:31,840 Found her. I found someone. 446 00:31:32,710 --> 00:31:34,430 Ah... 447 00:31:35,690 --> 00:31:38,580 What was her name again... 448 00:31:38,580 --> 00:31:39,700 [ Milk Caramel ] What was her name again... 449 00:31:39,700 --> 00:31:40,640 [ Milk Caramel ] 450 00:31:45,590 --> 00:31:49,840 Ah. I remember. 451 00:31:52,920 --> 00:31:55,620 Isn't it cold? 452 00:31:55,620 --> 00:31:58,990 Yoichi's in the south was it? 453 00:31:58,990 --> 00:32:00,390 I wonder if it's warm there. 454 00:32:00,390 --> 00:32:02,680 I wonder. 455 00:32:02,680 --> 00:32:06,940 The sky is connected to the south after all. 456 00:32:06,940 --> 00:32:08,730 That's true. 457 00:32:08,730 --> 00:32:12,120 I miss it. Whenever he does that to me, 458 00:32:12,120 --> 00:32:15,920 even though it hurts and I didn't like it, I miss it. 459 00:32:15,920 --> 00:32:17,350 True. 460 00:32:17,350 --> 00:32:20,380 He doesn't usually hit you much though. 461 00:32:20,380 --> 00:32:22,990 That's because I'm smart. 462 00:32:23,500 --> 00:32:25,440 I envy you. 463 00:32:25,440 --> 00:32:28,900 Really? But if someone is smart, 464 00:32:28,900 --> 00:32:32,210 it also means being timid sometimes. 465 00:32:32,210 --> 00:32:33,370 What? 466 00:32:33,370 --> 00:32:37,040 There are times when I envy you. 467 00:32:37,040 --> 00:32:38,470 Really now. 468 00:32:38,470 --> 00:32:42,430 That's just from time to time. I don't think I want to be like you. 469 00:32:42,430 --> 00:32:43,830 What? 470 00:32:44,680 --> 00:32:47,630 When the time is right, shall we go eat lunch? 471 00:32:47,630 --> 00:32:48,850 Okay~ 472 00:32:48,850 --> 00:32:51,430 I said when the time is right. 473 00:32:51,430 --> 00:32:53,750 Ah, that's right. 474 00:32:54,570 --> 00:32:55,900 Suzu. 475 00:32:55,900 --> 00:32:57,730 Coming, coming. 476 00:32:59,210 --> 00:33:04,680 Looks like once you get married, Suzu, you're gonna go far away. 477 00:33:04,680 --> 00:33:06,060 How can you tell? 478 00:33:06,060 --> 00:33:11,000 It's been said long ago that girls who hold their chopsticks at the ends 479 00:33:11,000 --> 00:33:14,770 will get sent far away as a bride. 480 00:33:14,770 --> 00:33:16,230 I see. 481 00:33:18,130 --> 00:33:21,910 As for you, Sumi, you'll just stay close. 482 00:33:22,550 --> 00:33:26,420 Huh? You prefer to go far away? 483 00:33:26,420 --> 00:33:30,580 But marrying near is just too dull. 484 00:33:30,580 --> 00:33:31,590 Really? 485 00:33:31,590 --> 00:33:32,760 Yeah. 486 00:33:36,000 --> 00:33:39,690 Granny, where did you come from before marrying? 487 00:33:39,690 --> 00:33:42,090 Furue. 488 00:33:42,420 --> 00:33:46,610 It's near as expected. 489 00:33:48,020 --> 00:33:52,740 Suzu! Ah, Suzu, big news! 490 00:33:52,740 --> 00:33:55,100 You should go back home to Eba right away! 491 00:33:55,100 --> 00:33:56,730 Huh? Did something happen? 492 00:33:56,730 --> 00:33:59,870 I just talked to your Ma on the phone. 493 00:33:59,870 --> 00:34:04,010 She said there's a man who came asking your hand in marriage! 494 00:34:04,010 --> 00:34:07,390 Just go on home right away. 495 00:34:07,390 --> 00:34:09,310 Suzu! 496 00:34:09,820 --> 00:34:10,440 Okay. 497 00:34:10,440 --> 00:34:11,590 Hurry! 498 00:34:11,590 --> 00:34:14,690 We're gonna be fine here. You should hurry and go. 499 00:34:14,690 --> 00:34:15,430 Okay. 500 00:34:15,430 --> 00:34:17,670 It would be nice if it would be a pleasant meeting. 501 00:34:17,670 --> 00:34:21,350 Ah, but if you don't like him, you can say no. 502 00:34:21,350 --> 00:34:24,720 Yeah, that's right. 503 00:34:27,450 --> 00:34:29,670 Suzu. 504 00:34:29,670 --> 00:34:31,670 Come with me for a minute. 505 00:34:38,090 --> 00:34:43,860 I was doing some bartering and happened across a nice old Yuzen patterned kimono and fixed it. 506 00:34:44,450 --> 00:34:48,290 I thought it would be good for a bridal outfit. 507 00:34:48,790 --> 00:34:50,930 Granny... 508 00:34:52,720 --> 00:34:56,450 I hope it all works out well for you. 509 00:34:57,700 --> 00:34:59,650 Thank you. 510 00:35:02,410 --> 00:35:03,680 Now. 511 00:35:05,060 --> 00:35:09,400 The ceremony is held at the groom's house, right? 512 00:35:12,340 --> 00:35:13,560 Yes. 513 00:35:13,890 --> 00:35:17,980 On your wedding night, he'll ask you: 514 00:35:17,980 --> 00:35:22,430 "Did you bring an umbrella?" 515 00:35:23,330 --> 00:35:24,860 Umbrella? 516 00:35:24,860 --> 00:35:26,480 You'll answer: 517 00:35:26,480 --> 00:35:33,410 "Yes, I brought one new umbrella with me." 518 00:35:35,420 --> 00:35:37,450 Then next, if he asks: 519 00:35:37,670 --> 00:35:42,290 "Mind if I open it?" 520 00:35:43,930 --> 00:35:47,850 You'll answer: "Please do." 521 00:35:49,370 --> 00:35:51,250 Am I clear? 522 00:35:51,250 --> 00:35:53,480 Understood? 523 00:35:53,480 --> 00:35:54,750 But why? 524 00:35:54,750 --> 00:35:56,940 Because you must. 525 00:35:58,040 --> 00:36:01,240 Now go. 526 00:36:08,100 --> 00:36:10,800 I wonder who might it be? 527 00:36:21,760 --> 00:36:23,320 What?! 528 00:36:27,810 --> 00:36:29,970 Mizuhara. 529 00:36:31,110 --> 00:36:33,420 It's been awhile. 530 00:36:34,680 --> 00:36:39,140 A girl set to be married shouldn't go around talking with men who ain't family. 531 00:36:39,530 --> 00:36:40,310 Huh? 532 00:36:40,310 --> 00:36:44,600 Your Ma shouted so loud when she was talking on the phone. 533 00:36:44,600 --> 00:36:46,440 Now the whole town knows. 534 00:36:46,440 --> 00:36:49,540 I see... Huh? 535 00:36:49,540 --> 00:36:52,110 Um... 536 00:36:52,110 --> 00:36:53,230 What? 537 00:36:53,230 --> 00:36:54,960 What? 538 00:36:55,850 --> 00:36:58,770 Then that means you're not the suitor? 539 00:36:58,770 --> 00:37:01,210 I clearly thought it was your right now. 540 00:37:01,210 --> 00:37:02,850 Huh?! Are you a dimwit?! 541 00:37:02,850 --> 00:37:05,500 I'm just getting back from my brother's memorial! 542 00:37:05,500 --> 00:37:08,960 Oh... I see... 543 00:37:10,020 --> 00:37:13,360 Wait. You don't know who he is? 544 00:37:13,360 --> 00:37:15,620 Yeah. I thought it was you. 545 00:37:15,620 --> 00:37:17,360 No, it's not me. 546 00:37:17,760 --> 00:37:19,590 Then I wonder who he is? 547 00:37:19,590 --> 00:37:21,110 Don't ask me! 548 00:37:21,110 --> 00:37:22,710 Yeah... 549 00:37:22,710 --> 00:37:26,440 Ah. He probably mistook me from Sumi. 550 00:37:26,440 --> 00:37:28,600 She's much prettier than me. 551 00:37:28,600 --> 00:37:29,840 Yeah, yeah. 552 00:37:29,840 --> 00:37:32,310 I wouldn't say that. 553 00:37:32,310 --> 00:37:33,260 What? 554 00:37:33,850 --> 00:37:36,140 It's nothing. Hurry and go. 555 00:37:36,140 --> 00:37:37,500 Okay. 556 00:37:37,750 --> 00:37:40,420 At least say that I look good in my sailor uniform. 557 00:37:40,420 --> 00:37:43,440 Huh? Ah... 558 00:37:43,440 --> 00:37:45,260 You look handsome. 559 00:37:45,260 --> 00:37:46,070 Shut it. 560 00:37:46,070 --> 00:37:48,040 Huh? You're the one who said I should say it! 561 00:37:48,040 --> 00:37:50,060 Enough already and go. 562 00:38:11,300 --> 00:38:15,440 I'm sorry. It won't be long until she comes back. 563 00:38:15,440 --> 00:38:16,930 Okay. 564 00:38:17,810 --> 00:38:20,170 It was us who suddenly made a visit. 565 00:38:20,170 --> 00:38:21,260 Please relax. 566 00:38:21,260 --> 00:38:22,470 Thank you for having us. 567 00:38:22,470 --> 00:38:28,280 Isn't it hard to find something like these, these days? 568 00:38:28,280 --> 00:38:30,440 It's Suzu's favorite food after all. 569 00:38:30,440 --> 00:38:31,710 That's right. 570 00:38:31,710 --> 00:38:32,870 She'll surely be happy. 571 00:38:32,870 --> 00:38:33,760 Yes. 572 00:38:33,760 --> 00:38:36,010 Is that so? 573 00:38:39,250 --> 00:38:40,620 What might be your job? 574 00:38:40,620 --> 00:38:42,280 He already said that awhile ago. 575 00:38:42,280 --> 00:38:46,060 I'm sorry. I was not paying attention awhile ago. 576 00:38:46,060 --> 00:38:47,550 I don't remember what it was. 577 00:38:47,550 --> 00:38:51,330 Okay. I'm working at the navy. 578 00:38:51,330 --> 00:38:54,750 I'm handling records of the court-martial. 579 00:38:56,520 --> 00:38:58,990 It's a very respectable job. 580 00:38:58,990 --> 00:39:00,580 That's right. 581 00:39:00,580 --> 00:39:04,850 No. I wasn't able to pass becoming a naval officer during the physical exam. 582 00:39:04,850 --> 00:39:06,500 Is that so? 583 00:39:06,500 --> 00:39:07,720 Even still, 584 00:39:07,930 --> 00:39:10,190 it's still a respectable job. 585 00:39:10,190 --> 00:39:11,280 Right? 586 00:39:11,280 --> 00:39:12,750 That's right. 587 00:39:12,750 --> 00:39:13,350 Yes. 588 00:39:13,350 --> 00:39:15,390 Thank you very much. 589 00:39:17,730 --> 00:39:20,020 Anyway, how are things over here? 590 00:39:20,020 --> 00:39:22,420 We used to farm seaweed. 591 00:39:22,420 --> 00:39:25,510 But had to quit when they reclaimed the land three years ago. 592 00:39:25,510 --> 00:39:27,680 I see. 593 00:39:27,680 --> 00:39:29,980 Hiroshima sure has changed. 594 00:39:29,980 --> 00:39:35,790 Yes. I am now working at newly built factory. 595 00:39:39,120 --> 00:39:41,250 He's someone I don't know. 596 00:39:41,250 --> 00:39:45,000 Um, I wonder if you fell in love at first sight when you saw her before? 597 00:39:45,570 --> 00:39:46,460 Yes. 598 00:39:46,460 --> 00:39:49,100 Are you sure it's not Sumi? 599 00:39:49,100 --> 00:39:51,070 And not Suzu. 600 00:39:51,070 --> 00:39:53,740 There's only one syllable difference so you might had it wrong. 601 00:39:53,950 --> 00:39:56,370 No. It's Ms Suzu Urano. 602 00:39:56,610 --> 00:39:58,580 Are you sure? 603 00:39:58,580 --> 00:40:03,710 If I would describe Suzu, she's someone who suddenly get absent-minded. 604 00:40:03,710 --> 00:40:05,880 Yes, that's her. 605 00:40:05,880 --> 00:40:07,770 Is that so? 606 00:40:07,770 --> 00:40:11,060 What's taking Suzu so long? I wonder what she's doing? 607 00:40:11,060 --> 00:40:12,450 I know. 608 00:40:13,850 --> 00:40:15,950 So cold~ 609 00:40:20,910 --> 00:40:23,030 What do I do? 610 00:40:23,030 --> 00:40:26,040 Even though they said I can say no if I don't like him... 611 00:40:26,040 --> 00:40:30,820 But how am I supposed to know if I don't like him if don't know him? 612 00:40:33,250 --> 00:40:35,750 Hmm... 613 00:40:35,750 --> 00:40:38,760 I wonder when did I met him? 614 00:40:42,800 --> 00:40:45,980 He also had such a pretty face. 615 00:40:48,910 --> 00:40:51,350 Pardon us. 616 00:40:51,870 --> 00:40:53,050 Ah! 617 00:40:54,930 --> 00:40:56,410 Yes? 618 00:40:57,530 --> 00:41:01,420 Where could the tram stop be? It looks like we're lost. 619 00:41:03,450 --> 00:41:06,010 It's over there. 620 00:41:07,940 --> 00:41:10,420 Ah, I see. 621 00:41:10,420 --> 00:41:12,740 Thank you very much. 622 00:41:34,100 --> 00:41:35,720 I'm home. 623 00:41:35,720 --> 00:41:38,980 Suzu! What were you doing? 624 00:41:39,150 --> 00:41:42,290 What were you doing? They already left. 625 00:41:42,290 --> 00:41:44,120 I kind of got lost. 626 00:41:44,120 --> 00:41:45,570 Where did you ge... 627 00:41:45,570 --> 00:41:48,820 Ow... Just where did you get lost? 628 00:41:48,820 --> 00:41:51,420 To think they waited for you until the last minute. 629 00:41:51,420 --> 00:41:54,460 Ah~ I'm exhausted. 630 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 That's caramel. 631 00:41:58,410 --> 00:42:01,030 They brought them for you. 632 00:42:01,640 --> 00:42:03,080 I see. 633 00:42:03,080 --> 00:42:06,270 He was a nice man, Suzu. 634 00:42:06,670 --> 00:42:08,080 I see. 635 00:42:08,080 --> 00:42:13,810 Do you remember where you might have met him? 636 00:42:13,810 --> 00:42:17,050 He is Shusaku Hojo from Kure. 637 00:42:17,050 --> 00:42:18,480 I don't know him. 638 00:42:18,480 --> 00:42:20,080 You don't know? 639 00:42:20,080 --> 00:42:21,950 I really don't know someone I don't know. 640 00:42:21,950 --> 00:42:25,480 There's no way you don't know him. Hey! 641 00:42:44,730 --> 00:42:48,190 So what have you decided, Suzu? 642 00:42:48,630 --> 00:42:51,410 Even if you asked that... 643 00:42:51,410 --> 00:42:55,390 Is there something that makes you worry? 644 00:42:55,390 --> 00:42:56,960 Well... 645 00:43:02,190 --> 00:43:06,020 I think it's a good match. 646 00:43:07,050 --> 00:43:11,090 Shusaku's father is also an office worker after all. 647 00:43:11,090 --> 00:43:13,090 They have a decent family. 648 00:43:14,310 --> 00:43:16,330 That's what I think. 649 00:43:17,870 --> 00:43:19,320 Okay... 650 00:43:19,320 --> 00:43:22,280 Then, let's proceed. 651 00:43:23,120 --> 00:43:24,710 Okay... 652 00:43:26,360 --> 00:43:28,250 What kind of place is Kure? 653 00:43:28,500 --> 00:43:30,420 It's a great town. 654 00:43:30,420 --> 00:43:33,660 Kure has a naval town. There are many soldiers. 655 00:43:33,660 --> 00:43:34,620 It's a lively town. 656 00:43:34,620 --> 00:43:36,650 Livelier than Hiroshima? 657 00:43:36,650 --> 00:43:39,390 Kure's livelier these days. 658 00:43:39,390 --> 00:43:41,290 I see. 659 00:43:41,290 --> 00:43:45,330 Then shall we agree and proceed? 660 00:43:51,000 --> 00:43:52,280 Okay. 661 00:43:54,310 --> 00:44:00,450 ~ The crow that turned out at night ~ 662 00:44:00,450 --> 00:44:06,230 ~ The rabbit that didn't become empty ~ 663 00:44:07,250 --> 00:44:12,670 ~ Even though you wanted to be a water ~ 664 00:44:12,670 --> 00:44:19,030 ~ Hey, flowers in the field ~ 665 00:44:22,330 --> 00:44:29,300 ~ Beyond that mountain ~ 666 00:44:29,300 --> 00:44:36,620 ~ I wonder if it's actually there? ~ 667 00:44:36,690 --> 00:44:38,390 [ Showa 19 (1944) - March ] 668 00:44:38,390 --> 00:44:40,520 Smile, Pa. [ Showa 19 (1944) - March ] 669 00:44:40,520 --> 00:44:40,950 Smile, Pa. 670 00:44:42,690 --> 00:44:43,860 Ma. 671 00:44:43,860 --> 00:44:44,650 Hm? 672 00:44:44,650 --> 00:44:45,670 Stay still. 673 00:44:45,670 --> 00:44:47,000 Ah, okay. 674 00:44:47,390 --> 00:44:49,370 Be sure to draw me pretty. 675 00:44:59,150 --> 00:45:00,870 Suzu. 676 00:45:03,570 --> 00:45:05,470 Here. 677 00:45:06,740 --> 00:45:09,810 It's made from the Japanese box tree in our garden. 678 00:45:09,810 --> 00:45:13,390 Pa added your name on it. 679 00:45:14,810 --> 00:45:16,810 Pa... 680 00:45:20,730 --> 00:45:22,260 Thank you. 681 00:45:24,220 --> 00:45:26,130 I'll go take a bath. 682 00:45:29,500 --> 00:45:32,660 Are you alright, Suzu? 683 00:45:32,660 --> 00:45:34,980 Hm... 684 00:45:35,300 --> 00:45:37,570 I wonder... 685 00:45:37,570 --> 00:45:39,510 Well, which is it? 686 00:45:40,010 --> 00:45:41,830 Even if you ask that... 687 00:45:43,350 --> 00:45:45,690 You know, 688 00:45:45,690 --> 00:45:48,230 you are nothing 689 00:45:49,010 --> 00:45:51,930 like when I was young. 690 00:45:51,930 --> 00:45:53,090 I see... 691 00:45:53,090 --> 00:45:55,540 I really don't understand you at all. 692 00:45:55,540 --> 00:45:58,420 I understand Sumi however. 693 00:45:58,420 --> 00:46:00,430 I see... 694 00:46:01,420 --> 00:46:04,650 Even so, I have nothing to worry. 695 00:46:06,740 --> 00:46:09,350 But still, listen Suzu... 696 00:46:09,990 --> 00:46:11,080 Yes? 697 00:46:11,410 --> 00:46:15,760 All women will live like that. 698 00:46:17,130 --> 00:46:19,760 It was the same with my Ma. 699 00:46:21,340 --> 00:46:23,000 Were you scared? 700 00:46:24,010 --> 00:46:26,380 I was. 701 00:46:26,380 --> 00:46:28,290 I was scared. 702 00:46:29,940 --> 00:46:36,230 But after leaving Kusatsu and marrying Urano in Eba, 703 00:46:36,230 --> 00:46:40,390 don't I properly live like someone from Eba? 704 00:46:42,030 --> 00:46:43,570 Yes. 705 00:46:43,570 --> 00:46:46,000 You'll also end up like that. 706 00:46:46,000 --> 00:46:50,390 Without realizing, you'll be Suzu Hojo from Kure. 707 00:46:53,470 --> 00:46:55,350 But even so... 708 00:46:55,350 --> 00:46:57,260 If there's anything... 709 00:46:57,260 --> 00:47:01,120 If there's anything that becomes too much of a burden to you, 710 00:47:01,120 --> 00:47:03,670 stop taking all the burden. 711 00:47:04,510 --> 00:47:07,670 Even though you have to endure most of the burdens, 712 00:47:07,670 --> 00:47:11,040 there are also things you don't have to endure. 713 00:47:11,040 --> 00:47:13,070 Understand? 714 00:47:15,250 --> 00:47:17,670 I don't but... 715 00:47:19,080 --> 00:47:21,080 I understand. 716 00:47:24,850 --> 00:47:27,800 Ma... 717 00:47:30,220 --> 00:47:32,640 I'm scared... 718 00:47:33,920 --> 00:47:38,100 What? Why now with everything that has been decided. 719 00:47:39,930 --> 00:47:43,150 Kure is really far. 720 00:47:43,150 --> 00:47:47,280 I should've used a shorter chopstick. 721 00:47:58,450 --> 00:48:03,630 [ I am indebted to you all for all this time - Suzu Ma - Pa Yoichi - Suzu - Sumi Showa 19 (1944) - March ] 722 00:48:05,330 --> 00:48:15,970 [ Chiitaika - Noya - Kasa - Raushiyo - Kure ]ใ€€ 723 00:48:17,450 --> 00:48:20,400 Oh~ This is a great place. 724 00:48:20,400 --> 00:48:22,890 It really is. 725 00:48:22,890 --> 00:48:23,830 Suzu. 726 00:48:23,830 --> 00:48:25,570 Ah, okay. 727 00:48:25,570 --> 00:48:28,020 Ma, I'll carry that. 728 00:48:28,270 --> 00:48:29,520 Thank you. 729 00:48:29,520 --> 00:48:31,900 Suzu, are you alright? 730 00:48:31,900 --> 00:48:32,930 I am. 731 00:48:32,930 --> 00:48:34,730 This is tough. 732 00:48:34,730 --> 00:48:36,700 It's too difficult. 733 00:48:36,700 --> 00:48:39,050 That's because you gained too much weight. 734 00:48:39,050 --> 00:48:40,900 Let's rest for a bit. 735 00:48:45,450 --> 00:48:47,110 Ah... 736 00:48:50,950 --> 00:48:54,880 We've actually climbed up this far up. 737 00:48:56,150 --> 00:48:58,960 We're near. Let's go. 738 00:48:58,960 --> 00:49:00,400 Okay. 739 00:49:00,820 --> 00:49:03,210 Come on, you can do it. 740 00:49:06,170 --> 00:49:08,820 It's really is a steep uphill. 741 00:49:10,470 --> 00:49:11,770 Ah! 742 00:49:12,370 --> 00:49:16,260 They're here! Come on, come on. They're here, they're here. 743 00:49:17,480 --> 00:49:19,630 Ah, it's here. 744 00:49:19,630 --> 00:49:22,610 We're finally here. Okay... 745 00:49:22,610 --> 00:49:24,880 Thank you for coming all the way here from afar. 746 00:49:24,880 --> 00:49:27,150 Ah, here we are. Hello. 747 00:49:27,150 --> 00:49:28,680 Hello. 748 00:49:33,880 --> 00:49:36,230 Ah, hello. 749 00:49:36,230 --> 00:49:38,630 Hello. 750 00:49:41,030 --> 00:49:44,180 Thank you for coming all this way from afar. 751 00:49:47,160 --> 00:49:49,010 I am Shusaku. 752 00:49:49,010 --> 00:49:50,310 Ah... 753 00:49:50,790 --> 00:49:54,000 I am Suzu. Thank you for having me. 754 00:49:54,000 --> 00:49:55,170 Ah! 755 00:49:55,170 --> 00:49:56,710 Suzu... 756 00:49:58,280 --> 00:50:00,140 I am Sumi. I am her younger sister. 757 00:50:00,140 --> 00:50:02,290 Nice to meet you. 758 00:50:03,440 --> 00:50:06,000 Um... Didn't you actually 759 00:50:06,000 --> 00:50:09,470 made a mistake and actually asked for Sumi? 760 00:50:09,470 --> 00:50:11,120 There's still time. 761 00:50:11,120 --> 00:50:13,920 Huh? Just what are you saying?! 762 00:50:13,920 --> 00:50:15,490 What are you talking about? 763 00:50:17,050 --> 00:50:18,420 I didn't make a mistake. 764 00:50:19,720 --> 00:50:21,390 Okay... 765 00:50:21,390 --> 00:50:23,370 Anyway, please come in. 766 00:50:23,370 --> 00:50:25,870 Ah, thank you. Okay, let's go. 767 00:50:25,870 --> 00:50:27,410 What do you think you're saying? Ah, thank you. Okay, let's go. 768 00:50:27,410 --> 00:50:28,480 What do you think you're saying? 769 00:50:28,480 --> 00:50:31,010 She looks like a good girl. 770 00:50:34,160 --> 00:50:35,650 Thank you. 771 00:50:35,650 --> 00:50:37,520 It's a good thing that the weather is nice. 772 00:50:37,520 --> 00:50:39,330 Why? 773 00:50:39,330 --> 00:50:44,090 Why did you just decide on your own before consulting me? 774 00:50:44,090 --> 00:50:47,170 Even if you say that... 775 00:50:47,170 --> 00:50:50,370 That's right. It's something he already decided. 776 00:50:50,370 --> 00:50:54,000 It's what Shusaku already said and there's nothing we can do about it. 777 00:50:55,630 --> 00:50:57,870 Fine. 778 00:50:59,920 --> 00:51:01,770 They're here. 779 00:51:15,470 --> 00:51:17,300 I am Suzu. 780 00:51:17,300 --> 00:51:20,320 Thank you for having me. 781 00:51:20,800 --> 00:51:23,630 Let's get along well, Suzu. 782 00:51:24,480 --> 00:51:26,320 Yes. 783 00:51:27,930 --> 00:51:29,320 Ah. 784 00:51:29,700 --> 00:51:32,340 I am Shusaku's mother. 785 00:51:32,340 --> 00:51:35,840 Thank you for having me, Ma'am. 786 00:51:36,010 --> 00:51:38,550 I am Keiko, Shusaku's older sister. 787 00:51:38,550 --> 00:51:42,190 Ah, thank you for having me. 788 00:51:42,190 --> 00:51:46,340 She is married with the owner of the Kuromura watch shop located at the middle of the town. 789 00:51:46,340 --> 00:51:48,740 She has a son and a daughter. 790 00:51:48,740 --> 00:51:53,250 But her husband died with illness. 791 00:51:53,250 --> 00:51:56,180 You don't have to mention that now. 792 00:51:56,180 --> 00:51:57,470 Ah... 793 00:51:57,470 --> 00:52:00,930 I'm Juro, Suzu's father. 794 00:52:00,930 --> 00:52:02,900 She's Kiseno, her mother. 795 00:52:02,900 --> 00:52:05,260 She's Sumi, her younger sister. 796 00:52:05,260 --> 00:52:07,170 Thank you for having us. 797 00:52:07,170 --> 00:52:09,360 Thank you. 798 00:52:12,870 --> 00:52:16,520 Anyway, let's start, okay? Let's go. 799 00:52:16,520 --> 00:52:19,220 Okay, excuse us. 800 00:52:25,150 --> 00:52:29,200 Ah, I'm afraid I've hurt my leg. 801 00:52:30,580 --> 00:52:32,030 Ma. 802 00:52:32,030 --> 00:52:32,870 Thank you. 803 00:52:32,870 --> 00:52:34,560 Suzu, don't undress here. 804 00:52:34,560 --> 00:52:36,570 Suzu. 805 00:52:36,570 --> 00:52:39,170 Excuse her. 806 00:52:43,800 --> 00:52:47,290 Ah... Ow, ow, ow... 807 00:52:47,290 --> 00:52:48,840 Ah... 808 00:52:48,840 --> 00:52:50,940 You alright? 809 00:52:52,360 --> 00:52:56,290 What's so special about some girl who looks so absent-minded? 810 00:52:59,630 --> 00:53:01,860 But look... 811 00:53:09,850 --> 00:53:12,590 Here, here, here, here... 812 00:53:12,590 --> 00:53:13,520 Here. 813 00:53:13,520 --> 00:53:15,080 How is the bride? 814 00:53:15,080 --> 00:53:18,390 Well, she's like a child. 815 00:53:18,390 --> 00:53:22,670 Really? But I'm happy for Shusaku. 816 00:53:22,670 --> 00:53:24,240 Right? 817 00:53:26,500 --> 00:53:28,960 Okay, here's the celebratory meal. 818 00:53:28,960 --> 00:53:32,370 Oh~ 819 00:53:32,370 --> 00:53:34,350 Shall we help ourselves then? 820 00:53:58,310 --> 00:54:05,790 [ Rin Shiraki Nitabakan Employee Asahi Red Light District, Town of Asahi Blood Type A ] 821 00:54:07,660 --> 00:54:09,570 Rin! 822 00:54:13,170 --> 00:54:15,170 Rin! 823 00:54:16,500 --> 00:54:18,470 Coming~ 824 00:54:40,090 --> 00:54:41,690 This is quite a feast. 825 00:54:41,900 --> 00:54:45,790 Yes, would you look at it all. 826 00:54:45,790 --> 00:54:50,640 Thank you for offering all the seaweed and vegetables, Mrs Urano. 827 00:54:50,640 --> 00:54:56,670 No, it's nothing. It's such a pity her older brother couldn't attend. Right? 828 00:54:56,670 --> 00:54:59,020 He really went away. 829 00:54:59,020 --> 00:55:00,610 Yes. 830 00:55:03,150 --> 00:55:04,910 Shall we eat then. 831 00:55:10,090 --> 00:55:12,920 It's alright that I bring home some of these, right? 832 00:55:13,250 --> 00:55:14,790 Yeah, it's okay. 833 00:55:25,110 --> 00:55:28,590 You're the younger sister, Sumi, right? 834 00:55:28,590 --> 00:55:29,310 Yes. 835 00:55:29,560 --> 00:55:32,110 You seem to have a face of someone who's clever. 836 00:55:35,210 --> 00:55:38,170 Suzu, go on and eat up. 837 00:55:38,170 --> 00:55:41,500 We've used up all our rations for supper for this. 838 00:55:41,500 --> 00:55:42,810 Okay... 839 00:55:43,530 --> 00:55:45,930 Come on, eat up. 840 00:55:45,930 --> 00:55:47,760 Wasn't it a troublesome uphill? 841 00:55:47,760 --> 00:55:51,470 Well, the woodgas bus couldn't make it up the hill. 842 00:55:51,470 --> 00:55:53,580 I almost gave up. 843 00:55:54,120 --> 00:55:56,870 He gained too much weight. 844 00:55:56,870 --> 00:55:59,800 I won't get used to that uphill. 845 00:56:06,200 --> 00:56:08,320 You really are going home. 846 00:56:08,320 --> 00:56:10,040 Of course we are. 847 00:56:10,040 --> 00:56:10,700 Yeah. 848 00:56:10,700 --> 00:56:14,790 Shusaku looks like someone who's mature. He seems kind. 849 00:56:14,790 --> 00:56:17,170 I wonder... 850 00:56:17,170 --> 00:56:22,400 But I didn't know his mother has injured her leg. 851 00:56:22,400 --> 00:56:25,150 Ah, that's right. 852 00:56:25,150 --> 00:56:26,900 Things might get tough, Suzu. 853 00:56:26,900 --> 00:56:28,770 You must do your best and work hard. 854 00:56:29,540 --> 00:56:30,860 Okay. 855 00:56:32,070 --> 00:56:34,270 Okay then. We're off. 856 00:56:34,430 --> 00:56:38,140 Okay. I'll see you when I come visit. 857 00:56:38,140 --> 00:56:43,240 We don't know when you'll be able to do that. 858 00:56:43,240 --> 00:56:44,810 Do your best. 859 00:56:45,790 --> 00:56:47,360 Yes. 860 00:56:50,710 --> 00:56:52,770 Thank you, Keiko. 861 00:56:52,770 --> 00:56:53,910 Sure. 862 00:56:55,210 --> 00:56:58,260 I really don't understand your taste for women. 863 00:56:59,890 --> 00:57:04,460 Isn't there any wish at all for someone like your older sister's looks whom you look up to? 864 00:57:04,460 --> 00:57:05,900 None at all. 865 00:57:05,900 --> 00:57:09,700 Really? You're not adorable at all, little brother. 866 00:57:13,070 --> 00:57:13,720 Bye. 867 00:57:13,720 --> 00:57:15,010 Yeah. 868 00:57:15,720 --> 00:57:17,290 Ah, if it's alright, 869 00:57:17,290 --> 00:57:20,800 guide the Uranos in going home so that they don't get lost. 870 00:57:20,800 --> 00:57:22,330 Okay. 871 00:57:22,330 --> 00:57:23,850 Thanks. 872 00:57:26,190 --> 00:57:28,130 Bye! 873 00:57:28,130 --> 00:57:30,250 Goodbye! 874 00:57:39,160 --> 00:57:40,960 Okay. 875 00:57:44,220 --> 00:57:45,140 Suzu. 876 00:57:45,140 --> 00:57:46,160 Yes! 877 00:57:46,160 --> 00:57:49,020 It's me, Suzu, yes. 878 00:57:50,010 --> 00:57:56,070 I would've liked Shusaku to have chosen his bride more carefully. 879 00:57:56,070 --> 00:57:57,850 I see... 880 00:57:58,540 --> 00:57:59,450 What? 881 00:57:59,780 --> 00:58:04,050 Anyway, take care of our mother. 882 00:58:04,050 --> 00:58:05,460 I will visit again. 883 00:58:05,460 --> 00:58:08,320 Okay. Thank you very much. 884 00:58:08,320 --> 00:58:10,220 Yeah. 885 00:58:10,720 --> 00:58:11,500 Ah. 886 00:58:11,500 --> 00:58:13,060 Yes? 887 00:58:13,060 --> 00:58:15,500 The seaweeds from your place is delicious. 888 00:58:15,500 --> 00:58:18,870 Ah, really? Thank you very much. 889 00:58:18,870 --> 00:58:21,480 I'm not actually complimenting you though. 890 00:58:21,980 --> 00:58:23,660 Ah... 891 00:58:55,840 --> 00:59:05,990 The Japanese era name (eg, Showa 19) is the first of the two elements that identify years in the Japanese era calendar scheme. The second element, a number, counts the years since the era began - https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_era_name 892 00:59:05,990 --> 00:59:16,000 Zashiki warashi are house spirits, fond of mischief, loved by all, and believed to bring great fortune and riches to those whose houses it haunts - http://yokai.com/zashikiwarashi/ 893 00:59:16,000 --> 00:59:25,010 The back and forth question about the umbrella is a roundabout "password" of sorts meant to be exchanged between a newlywed couple on their first night together to confirm that they're ready to consummate the marriage. In another variant, the groom would ask if the bride had a persimmon tree he could climb. This tradition has since faded. (From Seven Seas Entertainment Publication of the original manga version) 894 00:59:25,010 --> 00:59:26,080 [ Hojo ] 895 00:59:26,080 --> 00:59:28,080 I will be in your hands. Thank you very much for having me. [ Hojo ] 896 00:59:28,080 --> 00:59:30,570 I will be in your hands. Thank you very much for having me. 897 00:59:30,570 --> 00:59:32,520 Same goes with you. 898 00:59:33,800 --> 00:59:36,650 Let's get along well, Suzu. 899 00:59:36,650 --> 00:59:39,020 Yes, thank you very much. 900 00:59:39,210 --> 00:59:44,000 I'm afraid I hurt my leg recently. 901 00:59:44,000 --> 00:59:45,880 I'll leave things to you, Suzu. 902 00:59:45,880 --> 00:59:47,060 Yes, Ma'am. 903 00:59:47,530 --> 00:59:49,680 Shusaku's bride is here. 904 00:59:49,680 --> 00:59:52,660 So you can rest easy now. 905 00:59:53,730 --> 00:59:57,310 Yes, I'll do that. 906 00:59:57,670 --> 00:59:59,010 Yes, Ma'am. 907 00:59:59,390 --> 01:00:01,380 Excuse me. 908 01:00:19,610 --> 01:00:21,300 Whoopsie. 909 01:00:32,550 --> 01:00:34,730 That's too much light shining outside. 910 01:00:34,730 --> 01:00:36,380 Huh? 911 01:00:36,380 --> 01:00:39,280 The neighbors get fussy about it. 912 01:00:42,990 --> 01:00:44,990 It's a military town after all. 913 01:00:46,350 --> 01:00:47,930 I see. 914 01:00:47,930 --> 01:00:50,090 You can see now, right? 915 01:00:51,520 --> 01:00:52,930 Yes. 916 01:00:57,720 --> 01:01:00,870 Would you like to have a look outside? 917 01:01:02,480 --> 01:01:05,410 Ah... Okay. 918 01:01:13,330 --> 01:01:15,780 It's really pitch black. 919 01:01:16,940 --> 01:01:18,520 Isn't it? 920 01:01:23,050 --> 01:01:25,360 It's different. 921 01:01:25,360 --> 01:01:27,270 Hm? 922 01:01:30,920 --> 01:01:36,220 I really arrived in a different place. 923 01:01:41,380 --> 01:01:43,710 "My dearest older brother, Yoichi," 924 01:01:43,880 --> 01:01:47,130 "I've safely finished my wedding ceremony today." 925 01:01:47,130 --> 01:01:50,860 "They put out a huge feast for everyone to enjoy." 926 01:01:50,860 --> 01:01:54,120 "We made sure to leave a place for you." 927 01:01:54,120 --> 01:01:57,650 "You can at least enjoy it with your eyes." 928 01:01:57,650 --> 01:01:58,960 "- Suzu" 929 01:01:58,960 --> 01:02:00,870 Suzu. 930 01:02:01,530 --> 01:02:04,100 Ah, yes? 931 01:02:04,100 --> 01:02:05,300 Go on and take your bath. 932 01:02:05,300 --> 01:02:09,310 Ah, thank you very much. 933 01:02:09,310 --> 01:02:10,610 Sure. 934 01:02:26,820 --> 01:02:31,360 The ceremony is held at the groom's house, right? 935 01:02:31,360 --> 01:02:33,630 On your wedding night, he'll ask you: 936 01:02:33,790 --> 01:02:39,070 "Did you bring an umbrella?" 937 01:02:39,070 --> 01:02:41,130 You'll answer: 938 01:02:41,130 --> 01:02:48,230 "Yes, I brought one new umbrella with me." 939 01:02:48,850 --> 01:02:50,810 Then next, if he asks: 940 01:02:50,810 --> 01:02:55,430 "Mind if I open it?" 941 01:02:56,880 --> 01:03:00,940 "Please do." 942 01:03:09,700 --> 01:03:12,070 I'm done taking a bath. 943 01:03:12,070 --> 01:03:13,510 Okay. 944 01:03:16,850 --> 01:03:21,890 Thank you for laying out my bedsheets. 945 01:03:22,750 --> 01:03:24,270 Sure. 946 01:03:28,050 --> 01:03:29,740 Suzu. 947 01:03:30,510 --> 01:03:32,020 Yes? 948 01:03:33,210 --> 01:03:35,890 Did you bring an umbrella with you? 949 01:03:41,930 --> 01:03:43,670 Yes. 950 01:03:45,070 --> 01:03:47,220 I brought one new umbrella. 951 01:03:47,220 --> 01:03:48,910 Good. Let me borrow it a bit. 952 01:03:48,910 --> 01:03:50,380 What? 953 01:03:52,650 --> 01:03:54,400 Okay... 954 01:04:00,020 --> 01:04:02,300 Here. 955 01:04:02,300 --> 01:04:05,130 Oh, this is a real nice one. 956 01:04:05,130 --> 01:04:06,410 Wait for me. 957 01:04:20,440 --> 01:04:23,340 Granny, is this okay? 958 01:04:23,340 --> 01:04:24,560 Did you say something? 959 01:04:24,560 --> 01:04:25,420 Ah... 960 01:04:25,420 --> 01:04:27,310 It's nothing. 961 01:04:29,440 --> 01:04:32,110 Okay, got them. 962 01:04:34,680 --> 01:04:35,950 See? 963 01:04:42,500 --> 01:04:44,040 Here. 964 01:04:48,180 --> 01:04:51,990 Boy, was I starving! Right? 965 01:04:51,990 --> 01:04:53,730 Yeah... 966 01:05:02,040 --> 01:05:03,710 It's delicious. 967 01:05:05,960 --> 01:05:08,400 Is that so? 968 01:05:08,400 --> 01:05:11,880 We didn't eat anything during the day after all. 969 01:05:12,750 --> 01:05:14,710 Yes. 970 01:05:16,240 --> 01:05:20,330 I was actually a bit nervous. 971 01:05:22,520 --> 01:05:24,670 Okay. 972 01:05:31,940 --> 01:05:34,370 Um, Shusaku. 973 01:05:34,370 --> 01:05:35,850 Hm? 974 01:05:35,850 --> 01:05:41,120 Have we met before? 975 01:05:41,710 --> 01:05:45,120 Yeah, we did. 976 01:05:46,880 --> 01:05:49,450 Back when we were still really little. 977 01:05:52,020 --> 01:05:55,580 You may not remember it, though. 978 01:05:55,580 --> 01:05:57,930 Ah... I'm sorry. 979 01:05:57,930 --> 01:06:02,330 Everyone does tell me I always go absent-minded. 980 01:06:04,220 --> 01:06:06,380 Yeah. 981 01:06:06,710 --> 01:06:09,730 You were like that then too. 982 01:06:12,750 --> 01:06:16,710 But that's not all... 983 01:06:17,640 --> 01:06:19,610 ...about you. 984 01:06:20,940 --> 01:06:22,220 What? 985 01:06:39,330 --> 01:06:41,280 You... 986 01:06:42,540 --> 01:06:45,470 ...gave me strength. 987 01:06:50,050 --> 01:06:53,760 I want to spend the rest of my life with you. 988 01:06:59,440 --> 01:07:02,030 I'm glad you're finally here. 989 01:07:49,740 --> 01:07:53,440 Did that Ms Suzu live here? 990 01:07:53,440 --> 01:07:55,190 Yes. 991 01:07:57,700 --> 01:08:00,240 She did in this house. 992 01:08:00,240 --> 01:08:03,930 How are you related to her, Kayo? 993 01:08:06,180 --> 01:08:08,430 I've decided. 994 01:08:08,430 --> 01:08:09,300 What? 995 01:08:09,690 --> 01:08:11,740 I think I'll start living here. 996 01:08:11,740 --> 01:08:13,940 Huh? What're you talking about? 997 01:08:13,940 --> 01:08:16,470 I'll live here. 998 01:08:16,470 --> 01:08:18,210 Huh?! 999 01:08:19,070 --> 01:08:21,170 But...! 1000 01:08:21,170 --> 01:08:22,180 Yeah. 1001 01:08:22,180 --> 01:08:24,150 I'll do that. 1002 01:08:26,150 --> 01:08:29,010 You seem to be having fun, Kayo. 1003 01:08:29,760 --> 01:08:31,910 Yeah. 1004 01:08:36,960 --> 01:08:37,030 I've divorce them. 1005 01:08:37,030 --> 01:08:38,330 [ The sister-in-law, Keiko, invades ] I've divorce them. 1006 01:08:38,330 --> 01:08:40,000 We'll stay here for a bit. [ The sister-in-law, Keiko, invades ] 1007 01:08:40,000 --> 01:08:40,100 The beginning is not important. 1008 01:08:40,100 --> 01:08:41,500 [ Suzu's new struggles have started ] The beginning is not important. 1009 01:08:41,500 --> 01:08:43,260 The one who'll get the embarrassment is Shusaku. [ Suzu's new struggles have started ] 1010 01:08:43,260 --> 01:08:43,400 The one who'll get the embarrassment is Shusaku. 1011 01:08:43,400 --> 01:08:43,720 [ The beginning of the troubles in the newly-married life ] The one who'll get the embarrassment is Shusaku. 1012 01:08:43,720 --> 01:08:45,600 Keiko, what're you saying?! [ The beginning of the troubles in the newly-married life ] 1013 01:08:45,600 --> 01:08:46,970 What should I do? [ The beginning of the troubles in the newly-married life ] 1014 01:08:46,970 --> 01:08:56,010 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 1015 01:08:56,010 --> 01:08:57,730 Why don't you return in Hiroshima? 1016 01:08:57,730 --> 01:08:58,980 Suzu! 1017 01:08:58,980 --> 01:09:05,020 [ These are FREE English subtitles from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Timed and Translated by - Ais Special Thanks - JPSubbers, D-Addicts, VampireXxX, AOZ, J-Raws ] 64572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.