Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,912 --> 00:03:26,955
Barabo! Odrasti već jednom, hoćeš li?
2
00:03:27,040 --> 00:03:28,749
Ko je za kafu?
3
00:03:29,542 --> 00:03:31,877
Franta?
- Ne mogu, žurim.
4
00:03:31,961 --> 00:03:35,380
Opet neki posao?
Mora da si se uvalio.
5
00:03:35,465 --> 00:03:42,512
Jardo, pozajmi mi stotku
do ponedjeljka? Vratiću ti.
6
00:03:43,264 --> 00:03:45,974
Znam. Inače ti ne bih pozajmio.
7
00:03:46,059 --> 00:03:47,059
Hvala.
8
00:04:07,705 --> 00:04:09,081
Napokon!
9
00:04:34,023 --> 00:04:38,277
Tvoj auto je savršen. Tako praktičan.
10
00:04:39,904 --> 00:04:41,780
Nabavi Trabant.
11
00:04:41,948 --> 00:04:46,618
Jednostavno ne možeš pratiti.
Oprosti, ali ne možeš ti.
12
00:04:46,703 --> 00:04:52,249
Postoji mnogo manjih violončelista
koji mogu svirati na pogrebima.
13
00:04:52,333 --> 00:04:54,209
Koliko je Trabant?
14
00:04:55,628 --> 00:04:58,588
Novi ili polovni?
- Polovni.
15
00:04:58,923 --> 00:05:03,844
Potreban ti je karavan.
Dvadeset, dvadeset pet hiljada.
16
00:05:04,554 --> 00:05:05,679
Uspori.
17
00:05:12,729 --> 00:05:15,147
Bolje izgledaju odostraga.
18
00:05:15,481 --> 00:05:18,483
Zato se ni nisam osvrtao.
19
00:05:24,157 --> 00:05:26,033
Računi, računi!
20
00:05:27,076 --> 00:05:30,495
Lešinari, puno vas.
21
00:05:50,099 --> 00:05:54,394
Helenka. To sam ja, Louka.
22
00:05:55,104 --> 00:06:00,192
Odjednom sam se osjećao tako usamljeno
pa pogodi na koga sam pomislio?
23
00:06:03,154 --> 00:06:04,946
Na tebe, naravno.
24
00:06:05,698 --> 00:06:09,701
Bi li se bojala provesti
noć u mom 'zamku'?
25
00:06:10,453 --> 00:06:12,204
Ideš u pozorište?
26
00:06:13,664 --> 00:06:17,376
Ne, ne ljutim se. Kako bih mogao?
27
00:06:17,710 --> 00:06:21,046
Samo ti požuri. Zdravo.
28
00:06:34,811 --> 00:06:38,605
Zuzi? To sam ja, Louka.
29
00:06:38,981 --> 00:06:45,195
Zuzi, odjednom sam se osjećao tako
usamljeno pa pogodi na koga sam mislio?
30
00:06:48,699 --> 00:06:50,158
Oh, on je kod kuće?
31
00:06:50,701 --> 00:06:52,994
Dobro. Zdravo.
32
00:06:55,498 --> 00:06:59,626
Socijalizam - NAŠA SIGURNOST
33
00:06:59,961 --> 00:07:05,799
Čehoslovački socijalizam je sada
demokratskiji, ali u suštini nepromijenjen.
34
00:07:05,883 --> 00:07:11,012
Ekonomski neefikasan, nema
obzira prema ljudskom dostojanstvu
35
00:07:11,347 --> 00:07:13,598
Na tački je sloma
36
00:07:13,975 --> 00:07:15,725
Dvadeset hiljada...
37
00:07:16,144 --> 00:07:21,273
...za Trabant koga treba popravljati.
Lopovčina!
38
00:07:21,607 --> 00:07:24,401
Slušate Radio Slobodna Europa
39
00:07:28,531 --> 00:07:29,865
Dobro jutro
40
00:07:31,909 --> 00:07:35,537
Slova trebaju obnovu, zar ne?
41
00:07:36,372 --> 00:07:39,666
To je zbog kiša.
- Mogao bi ih popraviti.
42
00:07:41,085 --> 00:07:43,253
Ja obnavljam nadgrobne spomenike.
43
00:07:43,421 --> 00:07:48,091
I to jeftino. Zlatno slovo košta
pet kruna. Srebrno košta tri.
44
00:07:48,176 --> 00:07:53,096
Preporučujem zlato.
Srebro se ne bi isticalo.
45
00:07:53,181 --> 00:07:55,474
Koliko biste naplatili?
46
00:07:55,808 --> 00:07:58,018
Nema puno slova.
47
00:08:03,441 --> 00:08:08,195
Trideset i šest slova. To bi bilo
stotinu i osamdeset kruna.
48
00:08:09,155 --> 00:08:11,490
Zašto je tako skupo?
49
00:08:12,033 --> 00:08:15,952
Zato što morate koristiti...
50
00:08:16,287 --> 00:08:18,830
...pravu zlatnu prašinu.
51
00:08:21,250 --> 00:08:26,505
Šteta da postoje dva T u njegovom imenu.
Uštedjeli biste pet kruna
52
00:08:26,589 --> 00:08:28,089
Franta!
53
00:08:29,133 --> 00:08:33,803
Nećete prepoznati
grob sljedeći put, gospođo Horáková.
54
00:08:33,888 --> 00:08:35,764
Sve u zlatu.
55
00:08:38,809 --> 00:08:45,941
On me poliježe
56
00:08:46,943 --> 00:08:50,028
na zelene pašnjake
57
00:08:50,112 --> 00:08:54,366
I vodi me...
58
00:08:55,117 --> 00:08:59,579
...po mirnoj vodi.
59
00:09:46,002 --> 00:09:49,296
Znate li koliko dugo
sam čekala na to?
60
00:09:49,630 --> 00:09:54,342
Dvije godine. Sve od
tog pogreba zavodnice.
61
00:09:55,052 --> 00:09:58,346
To je strašno.
- Toliko dugo!
62
00:09:58,681 --> 00:10:05,061
Ne, strašno je da mjerimo vrijeme
u sprovodima - kao grobari.
63
00:10:05,479 --> 00:10:08,732
Nikada nisi bio u braku, zar ne?
64
00:10:09,400 --> 00:10:12,235
Moj pokojni otac je uvijek govorio...
65
00:10:12,570 --> 00:10:16,323
Ako želiš muzičku karijeru,
ne ženi se.
66
00:10:16,657 --> 00:10:19,117
Ostani samac.
67
00:10:19,327 --> 00:10:22,495
U celibatu, nema ljubljenja.
68
00:10:26,375 --> 00:10:28,793
Uvijek dobiješ štucavicu?
69
00:10:29,003 --> 00:10:31,254
Da, uvijek poslije
70
00:10:31,339 --> 00:10:35,175
kada je... tako dobro.
71
00:10:38,304 --> 00:10:40,013
Probaj ovo.
72
00:10:40,723 --> 00:10:44,351
Ugrizi se za lijevi mali prst.
73
00:10:44,685 --> 00:10:49,356
To pritiska na
centre za Štucanje.
74
00:10:51,025 --> 00:10:57,030
Ili pokušaj podići lijevu nogu
u isto vrijeme kad i desnu ruku...
75
00:10:57,323 --> 00:11:01,951
...tako da se krv slije.
76
00:11:04,664 --> 00:11:07,707
Prvi put da to čujem.
Kakva je to buka?
77
00:11:10,086 --> 00:11:12,087
To su golubovi.
78
00:11:13,005 --> 00:11:16,508
Oštre svoje kljunove
na prozorsko okno
79
00:11:17,551 --> 00:11:22,764
Mora da sam pobrkao.
Podigni lijevu nogu.
80
00:11:23,724 --> 00:11:25,725
To je moja desna noga.
81
00:11:26,060 --> 00:11:28,687
Onda preokreni.
82
00:11:29,021 --> 00:11:35,193
Zašto su te izbacili
iz filharmonije?
83
00:11:36,904 --> 00:11:39,948
Ne razgovara mi se o tome.
84
00:11:40,157 --> 00:11:42,075
Onda nemoj.
85
00:11:44,537 --> 00:11:47,205
Pogodi što? Djeluje.
86
00:11:47,540 --> 00:11:49,833
Rekao sam ti da hoće.
87
00:11:51,085 --> 00:11:55,296
Zašto oštre svoje kljunove?
88
00:11:55,631 --> 00:11:59,509
To je lako objasniti
89
00:12:02,221 --> 00:12:04,305
da bi im bili oštri.
90
00:12:05,057 --> 00:12:07,225
Ti si idiot!
91
00:12:21,949 --> 00:12:24,576
Zdravo, druže.
- Bog te blagoslovio.
92
00:12:24,994 --> 00:12:30,081
Imam hrpu narudžbi za tebe.
Tri zlatna, dva srebrna.
93
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
Izvolite.
94
00:12:31,917 --> 00:12:35,962
Sve je zapisano.
95
00:12:36,297 --> 00:12:41,301
G. Brož, grobar poput tebe
donosi radost u cijelo groblje.
96
00:12:42,470 --> 00:12:44,763
Ti ga radiš tako dobro
97
00:12:45,347 --> 00:12:50,059
da se trudim ne razmazati ga.
98
00:12:51,145 --> 00:12:54,439
G. Louka, pričajte nam
o koncertu u Americi.
99
00:12:54,523 --> 00:12:57,776
Kojem?
- Onome u dvorani.
100
00:12:57,860 --> 00:13:03,782
Već sam pričao o tome.
- Ali Ladik nije još čuo.
101
00:13:04,241 --> 00:13:10,789
Svirali smo "Moju domovinu" u New Yorku.
102
00:13:10,915 --> 00:13:13,875
Do Dvoraka.
- Do Smetane.
103
00:13:14,627 --> 00:13:19,047
Carnegie Hall bio je prepun.
104
00:13:19,965 --> 00:13:24,803
Nismo dobili neku dobrodošlicu.
105
00:13:24,929 --> 00:13:30,767
Bili smo umorni poslije putovanja,
ali dobili smo drugi poticaj.
106
00:13:30,893 --> 00:13:33,228
Koje su nacije bile tamo?
107
00:13:33,938 --> 00:13:40,401
Kinezi, Japanci, Meksikanci...
108
00:13:40,820 --> 00:13:45,365
Pitao sam se što to
jedan veliki crni kolega
109
00:13:45,825 --> 00:13:53,581
može izvući iz pjesama
o mjestima koja nije znao.
110
00:13:53,958 --> 00:13:55,834
Sada slušaj.
111
00:13:56,460 --> 00:14:04,460
Kad smo završili sviranje
mogli ste čuti iglu kad padne.
112
00:14:05,511 --> 00:14:09,097
Onda je grunulo.
- Pljesak.
113
00:14:09,181 --> 00:14:16,229
Bili smo u šoku.
Bilo je to kao lavina.
114
00:14:16,981 --> 00:14:24,981
Dok smo se klanjali
mogao sam vidjeti crnca kako plješće.
115
00:14:29,869 --> 00:14:37,869
Suze su mu se slijevale niz lice.
116
00:14:38,586 --> 00:14:45,091
Muzika prelazi rase i nacionalnost.
117
00:14:46,302 --> 00:14:48,595
Bio sam izvan sebe.
118
00:14:49,513 --> 00:14:51,389
I ja sam gotov.
119
00:15:17,875 --> 00:15:21,252
Nemojte dirati!
120
00:15:21,712 --> 00:15:24,714
Vi mi sada dugujete samo 37.600
121
00:15:24,798 --> 00:15:28,885
Trudim se što više mogu
ali stvarno mi je potreban automobil.
122
00:15:29,094 --> 00:15:33,222
Mogli smo riješiti problem auta.
123
00:15:33,307 --> 00:15:36,017
Da, ali kako bi ja platio?
124
00:15:36,101 --> 00:15:39,896
Točno tako mislim.
Imam prekrasan posao za vas
125
00:15:40,314 --> 00:15:44,776
30.000 za jedan dan rada
ravno u džep.
126
00:15:44,860 --> 00:15:48,196
Tata, Andy ima krpelja.
127
00:15:50,699 --> 00:15:53,159
Imate li kućnog ljubimca kod kuće?
128
00:15:53,494 --> 00:15:55,119
Ne, nemam kućne ljubimce.
129
00:15:55,204 --> 00:15:57,538
Imate li bebu?
130
00:15:58,248 --> 00:15:59,540
Niti dijete.
131
00:15:59,625 --> 00:16:01,626
Što onda imate?
132
00:16:01,752 --> 00:16:05,296
Idi se van igrati,
ja ću se pobrinuti za krpelja.
133
00:16:07,758 --> 00:16:12,345
Neću okolišati.
To je pitanje braka.
134
00:16:12,429 --> 00:16:15,264
Imam ovu staru 'tetu'.
135
00:16:15,557 --> 00:16:19,936
Ne namjeravam se ženiti
ponajmanje starom tetkom.
136
00:16:20,020 --> 00:16:22,814
Ona je ruskinja.
- Što je još gore
137
00:16:23,023 --> 00:16:25,566
nije teta, to je njezina nećakinja.
138
00:16:25,651 --> 00:16:27,568
Ni nećakinja.
139
00:16:27,653 --> 00:16:31,447
Samo lažni brak.
140
00:16:32,866 --> 00:16:37,787
Ne, ja sam protiv braka
u bilo kojem obliku.
141
00:16:38,914 --> 00:16:41,499
Živjeli, živjeli!
142
00:16:46,255 --> 00:16:48,798
Ona je u posjeti svojoj teti...
143
00:16:48,882 --> 00:16:52,635
...i treba naše isprave
kako bi izbjegla slanje natrag.
144
00:16:55,055 --> 00:16:58,558
Zvuči sumnjivo. To nije za mene.
145
00:16:59,018 --> 00:17:04,230
Kroz šest mjeseci se razvedeš.
146
00:17:04,648 --> 00:17:06,941
Andy je ovdje?
- Imao je krpelja.
147
00:17:07,026 --> 00:17:09,569
Mislila sam da se izgubio.
148
00:17:09,695 --> 00:17:11,821
Pričamo o poslu.
149
00:17:11,905 --> 00:17:15,241
Znaš što mislim.
- Ostavi nas.
150
00:17:16,368 --> 00:17:22,540
Lažno vjenčanje, g. Louka.
Samo lažno! Za 40 tisuća.
151
00:17:23,208 --> 00:17:25,084
Bilo je prije 30.
152
00:17:25,169 --> 00:17:28,296
Ona bi vam rado platila 40.
153
00:17:28,422 --> 00:17:32,717
Mogao bi kupiti auto
i još uvijek mi vratiti 20.000.
154
00:17:33,260 --> 00:17:36,471
To je bolje
od obnove nadgrobnih spomenika.
155
00:17:37,264 --> 00:17:39,515
Grobovi, grobovi.
156
00:17:39,808 --> 00:17:42,226
Pakao od posla.
157
00:17:44,104 --> 00:17:46,522
Imate puno kućnih ljubimaca.
158
00:17:46,607 --> 00:17:51,402
Grobar mora imati
živa bića oko sebe.
159
00:17:51,820 --> 00:17:56,949
Njeno ime je Nadežda.
To je samo poslovni potez.
160
00:17:58,994 --> 00:18:03,206
Ne mogu, gospodine Brož.
To nije za mene.
161
00:18:22,267 --> 00:18:24,227
Franta, prestani.
162
00:18:35,072 --> 00:18:38,324
Došao si u posjet majci, je li?
163
00:18:38,659 --> 00:18:40,827
Da, kako si?
164
00:18:41,203 --> 00:18:44,789
Zdravo Fanta!
- Zdravo! -Iznenađen?
165
00:18:45,791 --> 00:18:48,209
Oni su već završili.
166
00:18:48,293 --> 00:18:51,504
Znaš ime ove zgrade?
- Ne.
167
00:18:51,588 --> 00:18:54,298
Kokos.
- Kokos?
168
00:18:54,842 --> 00:18:57,718
Znači "komunistička crkva".
169
00:18:59,471 --> 00:19:02,348
Zdravo. -Zdravo.
- Geeze...
170
00:19:20,576 --> 00:19:22,160
Frankie!
171
00:19:22,327 --> 00:19:26,497
Idi kući i vježbaj.
Danas je bilo previše strašno!
172
00:19:29,168 --> 00:19:33,921
Mislila sam da ćeš možda doći.
Pogodi što sam napravila za ručak.
173
00:19:34,047 --> 00:19:35,882
Knedlice od krompira.
174
00:19:35,966 --> 00:19:39,510
Bila sam u apoteci.
Rekla sam: "Spremiću mu knedle"
175
00:19:39,595 --> 00:19:41,345
To je sjajno.
176
00:19:42,556 --> 00:19:45,725
Vic je pisao.
Pogledaj u vitrini.
177
00:19:46,059 --> 00:19:50,980
Stiglo je juče.
Poslao je predivne fotografije.
178
00:19:51,064 --> 00:19:54,108
Ipak, nisi poslao ni razglednicu.
179
00:19:54,193 --> 00:19:58,362
Filharmonija je bila u Belgiji.
Bio si tamo?
180
00:19:58,447 --> 00:20:02,909
Čula sam o tome na radiju.
Ne možeš napisati mami ni retka.
181
00:20:02,993 --> 00:20:04,952
Nije bilo dovoljno vremena.
182
00:20:05,037 --> 00:20:10,124
Belgijanci su nas vukli okolo
od mjesta do mjesta.
183
00:20:11,793 --> 00:20:14,337
Pročitaj naglas.
184
00:20:14,671 --> 00:20:16,547
Možda kasnije.
185
00:20:16,632 --> 00:20:22,345
Ponekad mislim da ne voliš
brata. Što ti je on učinio?
186
00:20:22,638 --> 00:20:25,556
Ono što je učinio je pobjegao.
187
00:20:25,849 --> 00:20:31,604
A ti mu to zamjeraš?
On je otišao praznih ruku...
188
00:20:31,980 --> 00:20:34,941
...i sada ima dobar posao.
189
00:20:35,025 --> 00:20:37,568
A ja imam šipak.
190
00:20:37,653 --> 00:20:42,573
Ti si virtuoz,
imaćeš opet novac jednoga dana.
191
00:20:42,658 --> 00:20:46,244
Izvoli. Tu je još puno toga.
192
00:20:46,870 --> 00:20:51,123
G. Holecek kaže da
trebamo nove oluke.
193
00:20:51,750 --> 00:20:54,252
Nove oluke?
- Da.
194
00:20:54,419 --> 00:20:57,755
Oluci su skroz zarđali.
195
00:20:57,965 --> 00:21:02,802
Rekao je da bi 2.000 pokrilo.
Materijali i rad.
196
00:21:03,470 --> 00:21:09,350
Ne mogu to priuštiti.
Ova kuća me ispraznila.
197
00:21:09,559 --> 00:21:13,271
Morao sam prodati svoj auto.
U dugovima sam.
198
00:21:13,355 --> 00:21:16,023
Gdje ću pronaći novac?
199
00:21:16,108 --> 00:21:18,609
Nemoj tako govoriti.
200
00:21:18,735 --> 00:21:23,739
Frankie, kuća je tvoja
sada si isplatio Vica.
201
00:21:24,241 --> 00:21:28,327
Ali zbog toga, država bi nam je
oduzela, kada je Vic emigrirao.
202
00:21:28,412 --> 00:21:31,831
Bi li htio da ovdje živim
s nekim strancima?
203
00:21:34,501 --> 00:21:37,712
Popićemo kafu,
onda ćemo svirati. Ok?
204
00:21:37,796 --> 00:21:40,589
Nismo godinama svirali zajedno.
205
00:21:40,674 --> 00:21:42,550
Vidimo se večeras!
206
00:21:44,011 --> 00:21:45,886
Samo nemoj pasti!
207
00:21:54,062 --> 00:21:57,356
Još sviraš leševima, Franta?
208
00:22:00,527 --> 00:22:04,363
A ti? I dalje sviraš
za žučne bolesnike?
209
00:22:04,531 --> 00:22:09,869
Da. Dođi nas vidjeti.
Muzika u toplicama je veselija.
210
00:22:10,871 --> 00:22:15,666
Zdravo! Žurim uhvatiti autobus.
Zbogom, gđo Loukova.
211
00:22:15,751 --> 00:22:20,504
Vi ćete, maestro,
svirati na kolonadama.
212
00:22:21,465 --> 00:22:25,468
Što je to s leševima?
213
00:22:25,552 --> 00:22:28,846
Tako mi zovemo
koncertnu publiku...
214
00:22:28,930 --> 00:22:32,350
...kad je mrtva i ne reaguje.
215
00:22:34,102 --> 00:22:39,774
Ovdje je bilo začepljeno. Inače
su oluci u prilično dobrom stanju.
216
00:22:42,110 --> 00:22:45,529
Osim na nekim mjestima.
217
00:22:49,993 --> 00:22:52,828
Pa, ja ću Poluđet'!
218
00:22:53,080 --> 00:22:56,082
Kako je ovo došlo ovdje?
219
00:22:59,419 --> 00:23:03,714
Nije baš vrijedna, Frankie.
220
00:23:04,174 --> 00:23:08,135
Samo bižuterija.
221
00:23:08,261 --> 00:23:12,264
Nije sasvim sigurno.
Kako je dospjelo ovamo?
222
00:23:14,768 --> 00:23:17,186
Odakle vam?
223
00:23:17,270 --> 00:23:19,146
Našao sam ga.
224
00:23:20,649 --> 00:23:23,984
A što mislite koliko vrijedi?
225
00:23:24,069 --> 00:23:26,362
Upravo to ne znam.
226
00:23:26,446 --> 00:23:31,575
Mogao bih vam dati pet
ili možda deset kruna za to.
227
00:23:36,998 --> 00:23:40,584
Idu dvoje ulicom i svađaju se.
228
00:23:40,836 --> 00:23:45,506
Ona kaže: "Ti i taj nakit
možete da se nosite!"
229
00:23:45,632 --> 00:23:50,719
A ona ga baca u vis.
Mislim da je tako moglo biti.
230
00:23:51,179 --> 00:23:54,515
G. Brož, mislim da se slažem.
231
00:23:54,724 --> 00:23:58,769
Naravno.
Nema drugog objašnjenja.
232
00:24:00,021 --> 00:24:05,776
Mislim ovaj lažni brak.
Možda ću pristati na njega.
233
00:24:12,576 --> 00:24:17,371
Možete razgovarati s Nadeždom
na njemačkom jeziku.
234
00:24:18,081 --> 00:24:22,668
Ona prevodi
sa ruskog na njemački.
235
00:24:23,086 --> 00:24:25,963
Bojim se da ne govorim niti jedan.
236
00:24:26,047 --> 00:24:29,550
Oh, vi Česi, priča vašeg života!
237
00:24:29,843 --> 00:24:34,013
Prvo ne volite Njemce,
a onda ni Ruse.
238
00:24:34,097 --> 00:24:38,434
To nije tako.
Ja nemam dara za jezike.
239
00:24:38,685 --> 00:24:43,063
Uostalom, koga briga
kako razgovaraju međusobno?
240
00:24:43,648 --> 00:24:47,026
Svaki Čeh zna nešto ruski.
241
00:24:48,403 --> 00:24:51,822
Svaki Čeh govori pomalo ruski.
242
00:24:51,907 --> 00:24:53,115
Osim mene.
243
00:24:53,909 --> 00:24:55,910
Osim njega?
244
00:24:56,870 --> 00:25:00,498
Oni neće posumnjati.
Važno je...
245
00:25:01,041 --> 00:25:07,254
...da Maestro Louka zna kako
nema trikova. Razvod kroz šest mjeseci.
246
00:25:09,132 --> 00:25:13,594
Lažno vjenčanje, to je sve.
Bez skrivene nakane.
247
00:25:13,678 --> 00:25:19,517
Nadežda ima malog dječaka.
I ona je vrlo mlada.
248
00:25:20,268 --> 00:25:25,231
Mogao bi biti njezin otac.
Što bi ona radila s vama?
249
00:25:28,068 --> 00:25:32,655
Tamara, reci mu
da to mora biti stvarno vjenčanje.
250
00:25:33,448 --> 00:25:37,451
Želimo pravo vjenčanje.
251
00:25:37,661 --> 00:25:41,705
Mora postojati gozba...
252
00:25:41,790 --> 00:25:49,505
...i bračna noć.
Sve kao normalno vjenčanje.
253
00:25:49,756 --> 00:25:51,257
Bračna noć?
254
00:25:51,341 --> 00:25:56,095
Prvu noć ćete spavati
zajedno. No, u različitim sobama.
255
00:25:56,221 --> 00:26:00,349
Da bi se izbjegla sumnja
u slučaju da vas prate.
256
00:26:05,855 --> 00:26:07,314
Kapara.
257
00:26:07,440 --> 00:26:11,902
Imate li pojma koliko
košta podmititi rusku službenicu?
258
00:26:14,489 --> 00:26:17,324
Ne želite znati.
259
00:27:07,667 --> 00:27:10,586
Franta, ja sam zadivljen.
260
00:27:10,670 --> 00:27:12,963
Sretno.
261
00:27:14,591 --> 00:27:17,468
Ona je ljepota, prava ljepota!
262
00:27:17,677 --> 00:27:19,386
Moraš li biti svugdje?
263
00:27:24,225 --> 00:27:29,772
Zdravo, Eman. Louka ovdje.
- Oni sviraju rogove...
264
00:27:33,276 --> 00:27:37,821
Zadrži to za sebe.
Huh? Ovo je zabavno mjesto.
265
00:27:37,906 --> 00:27:42,993
Bila je djevojka koja ga je voljela...
- Molim te budi tiho.
266
00:27:43,495 --> 00:27:50,125
Nemoj nikome reći
ono što si vidio u Vysehradu, Eman.
267
00:27:51,711 --> 00:27:56,215
Ne želim da iko
zna za vjenčanje.
268
00:27:57,592 --> 00:28:02,471
Nemojte pjevati tako glasno.
- To je bilo sve ili ništa.
269
00:28:02,555 --> 00:28:06,100
Drži to u tajnosti.
270
00:28:06,393 --> 00:28:08,268
Kome bi rekao?
271
00:28:08,812 --> 00:28:11,021
Ti si idiot, Eman.
272
00:28:13,149 --> 00:28:17,069
A s prstom na obaraču
273
00:28:17,862 --> 00:28:20,531
gleda u grmlje...
274
00:29:09,748 --> 00:29:10,831
Prijatelji
275
00:29:11,082 --> 00:29:12,374
Drugovi
276
00:29:12,500 --> 00:29:16,545
Sviđa mi se moja žena, Nadežda,
jako sviđa.
277
00:29:16,629 --> 00:29:20,257
Volim svoju ženu jako puno.
278
00:29:23,511 --> 00:29:25,512
Odlučio sam...
279
00:29:27,223 --> 00:29:30,642
...da ćemo Nadežda moja supruga i ja...
280
00:29:31,060 --> 00:29:35,439
...uživati u zaista lijepoj...
281
00:29:35,523 --> 00:29:38,275
...pravoj bračnoj noći.
282
00:29:40,236 --> 00:29:42,821
Što je rekao?
- Šalu.
283
00:29:42,906 --> 00:29:48,452
Bilo bi velika šteta
ako bi Čeh odbio...
284
00:29:48,620 --> 00:29:56,168
...Ruskinji... njeno
ne... neospo...
285
00:29:56,753 --> 00:30:00,088
...neosporno pravo.
286
00:30:02,634 --> 00:30:05,844
Čekaj, kuda ideš?
- Frantisek, piješ puno.
287
00:30:05,929 --> 00:30:07,679
Da, puno smo pili...
288
00:30:07,764 --> 00:30:11,225
Sjajno, g. Louka, ali sjednite.
289
00:30:11,309 --> 00:30:16,355
Budući da smo popili toliko,
sada molim da se gosti
290
00:30:16,439 --> 00:30:21,527
kao Brož, vrate svojim domovima.
291
00:30:22,111 --> 00:30:24,780
I ostave par nasamo.
292
00:30:25,782 --> 00:30:27,658
Dođi, Nadežda.
293
00:30:27,951 --> 00:30:33,372
Svi bismo trebali imati na umu
da bračna noć...
294
00:30:33,456 --> 00:30:36,625
Imaš samo jednu bračnu noć.
295
00:30:37,710 --> 00:30:45,259
Htio bih da Nadežda Ivanovna
pamti Prag za dugo vremena.
296
00:30:45,426 --> 00:30:51,682
I obećavam da ću večeras biti vruće
krvi kao i bilo koji ruski Don Žuan
297
00:30:51,891 --> 00:30:53,267
Idiot!
298
00:30:53,518 --> 00:30:55,310
Ja ću biti...
299
00:30:57,480 --> 00:30:59,356
...pravi Kazanova!
300
00:30:59,440 --> 00:31:04,194
G. Louka, oni ne razumiju
Vaše šale. Oni su prestravljeni.
301
00:31:04,696 --> 00:31:06,530
Tako i treba biti.
302
00:31:06,614 --> 00:31:11,702
Svaka mladenka treba biti uplašena
pred prvu bračnu noć.
303
00:31:12,328 --> 00:31:18,625
Beba dolazi.
Trudovi su počeli.
304
00:31:21,588 --> 00:31:24,006
Idi kući. Pazi na djecu.
305
00:31:26,467 --> 00:31:28,260
Moram ići.
306
00:31:56,789 --> 00:31:59,458
Nadežda!
307
00:32:01,336 --> 00:32:03,337
Suprugo!
308
00:32:42,710 --> 00:32:44,461
Novi, zar ne?
309
00:32:44,587 --> 00:32:46,254
Ne sasvim.
310
00:32:46,339 --> 00:32:50,509
Ne? Izgleda mi prilično novi.
311
00:32:50,718 --> 00:32:53,470
Nema nigdje rđe.
312
00:32:53,680 --> 00:32:56,056
Ti automobili ne rđaju.
313
00:32:56,140 --> 00:32:59,810
Tada je to bio dobar posao.
314
00:33:02,814 --> 00:33:08,318
Pogledaj sve one Ruse!
Ima ih poput skakavaca.
315
00:33:11,197 --> 00:33:15,158
Nećeš vjerovati? Puno Čeha
posluje s njima.
316
00:33:15,243 --> 00:33:20,247
Svakako je jeftinije - nafta,
benzin, ugalj.
317
00:33:21,499 --> 00:33:25,919
No, takva kolaboracija!
Krasni domoljubi, baš.
318
00:33:26,963 --> 00:33:29,464
Kad su Rusi napali...
319
00:33:29,549 --> 00:33:33,510
...ljudi su rekli da im ne bi
dali ni ustajali kruh ili vode.
320
00:33:33,594 --> 00:33:36,930
A vidi ih sad.
321
00:33:37,015 --> 00:33:42,436
Dobro je da to niste doživjeli.
322
00:33:43,563 --> 00:33:46,314
Donio sam kafu i čokoladu.
323
00:33:46,399 --> 00:33:50,819
Jeste li imali koncert u inozemstvu?
Gdje? Promaklo mi je.
324
00:33:50,903 --> 00:33:54,156
U... U Švajcarskoj.
325
00:33:55,700 --> 00:34:00,203
Švajcarci su uvijek
imali najbolju čokoladu.
326
00:34:08,337 --> 00:34:10,088
Da te povezem?
327
00:34:16,345 --> 00:34:18,305
Je l' ti ovo miraz?
328
00:34:19,223 --> 00:34:22,684
Vidim da ljudi ne mogu držati
usta zatvorena.
329
00:34:23,478 --> 00:34:25,145
To je lijep automobil.
330
00:34:25,897 --> 00:34:29,524
Krenulo ti je u svakom pogledu.
331
00:34:29,650 --> 00:34:33,528
Gle, ovaj brak...
- Ne zanima me.
332
00:34:33,946 --> 00:34:37,324
I dalje živim sam.
Ništa se nije promijenilo.
333
00:34:37,450 --> 00:34:41,703
Baš sam glupača, gotovo sam
se razvela zbog tebe.
334
00:34:42,455 --> 00:34:45,624
Klara, idemo do mene.
335
00:34:47,418 --> 00:34:50,253
Stani, želim izaći.
336
00:34:52,298 --> 00:34:55,050
Želim izaći.
337
00:35:10,316 --> 00:35:13,485
Sve sam ti oprala i izglačala.
338
00:35:13,569 --> 00:35:15,278
Sjajno.
339
00:35:15,488 --> 00:35:19,699
Trebali smo ukrasiti prozore.
340
00:35:19,826 --> 00:35:24,412
Opet neka godišnjica?
Ne mogu sve to pratiti.
341
00:35:24,747 --> 00:35:30,544
Oni će opet prosuđivati
ko je najbolje ukrasio zgradu.
342
00:35:31,420 --> 00:35:35,132
Moji prozori su previsoko
da bi ih vidjeli.
343
00:35:35,216 --> 00:35:39,344
Ne budite tako sigurni.
Oni nas nadgledaju kao sokolovi.
344
00:35:39,428 --> 00:35:44,975
Zakrpila sam vam dva para čarapa.
Trebali ste vidjeti rupe.
345
00:35:45,059 --> 00:35:49,771
Stavite jednu rusku zastavu
i jednu našu...
346
00:35:51,232 --> 00:35:53,942
...tako da me ostave na miru.
347
00:35:54,026 --> 00:36:00,740
To je 70 kruna. Dodaću
na 200 koje mi već dugujete.
348
00:36:00,825 --> 00:36:03,493
Mogu vam odmah platiti.
349
00:36:03,619 --> 00:36:05,370
Upravo sada?
350
00:36:05,788 --> 00:36:07,497
Nemam sitno.
351
00:36:07,582 --> 00:36:09,833
Zadržite.
352
00:36:12,920 --> 00:36:14,629
Kako ste?
353
00:36:15,923 --> 00:36:18,258
Šalje me G. Stocklasa.
354
00:36:18,342 --> 00:36:22,804
A on je, je li?
Pridržite ovo.
355
00:36:33,608 --> 00:36:36,651
A što poručuje
G. Stoklasa?
356
00:36:36,903 --> 00:36:40,280
Htio je da me provjerite.
357
00:36:41,616 --> 00:36:45,118
To jest, on je htio da
čujete kako sviram.
358
00:36:47,663 --> 00:36:53,919
Stavljate zastave?
- Nema šanse. Ja sam prestar za sve to.
359
00:36:54,045 --> 00:36:55,045
Jeste za piće?
360
00:36:55,087 --> 00:36:56,588
Da, molim.
361
00:36:58,257 --> 00:37:01,885
Sviram violu
ali želim svirati violončelo.
362
00:37:02,261 --> 00:37:05,013
Zašto...
- To želim?
363
00:37:06,724 --> 00:37:09,351
Sviđa mi se veličina.
364
00:37:11,520 --> 00:37:15,482
Volite velike instrumente, zar ne?
365
00:37:17,443 --> 00:37:19,819
Odsvirajte nešto, onda.
366
00:37:23,783 --> 00:37:27,452
Imate duge prste. To je dobro.
367
00:37:32,875 --> 00:37:35,669
Osjećam tremu od vas.
368
00:37:38,923 --> 00:37:42,050
Stisnite više koljenima.
369
00:37:43,761 --> 00:37:45,512
Da sviram?
370
00:37:45,638 --> 00:37:47,722
Ovako?
371
00:38:09,161 --> 00:38:10,870
Louka?
372
00:38:11,706 --> 00:38:13,915
Koji prijatelj?
373
00:38:15,584 --> 00:38:17,585
Odmah?
374
00:38:17,837 --> 00:38:20,046
Ko ste vi?
375
00:38:24,552 --> 00:38:26,302
Blanka.
376
00:38:27,847 --> 00:38:30,390
Moramo to napraviti neki drugi put.
377
00:38:30,474 --> 00:38:32,142
Baš šteta.
378
00:38:33,394 --> 00:38:34,894
Znam.
379
00:38:35,896 --> 00:38:39,065
Dođite do 'Zelenog Stola'.
380
00:38:41,152 --> 00:38:43,653
Dođite do "Zelenog stola"!
381
00:38:44,780 --> 00:38:48,408
Mogu li sjesti ili idemo dalje?
382
00:38:48,492 --> 00:38:50,076
Dobro je ovdje.
383
00:38:50,161 --> 00:38:53,830
Jeste li špijun?
A grobar ste iz hobija?
384
00:38:53,914 --> 00:38:57,167
G. Louka, mi smo u velikom sranju.
385
00:38:59,920 --> 00:39:01,629
Nadežda je emigrirala.
386
00:39:01,714 --> 00:39:03,298
Kuda?
387
00:39:03,382 --> 00:39:04,716
U Njemačku.
388
00:39:04,800 --> 00:39:07,093
Zapadnu Njemačku?
389
00:39:08,763 --> 00:39:12,515
Otišla je kao tumač
i ostala tamo.
390
00:39:13,976 --> 00:39:17,729
Tamo ima dečka.
Oženjenog poslovnog čovjeka.
391
00:39:17,813 --> 00:39:23,401
Luda je za njim. Ali sam mislio
da će je on posjetiti ovdje.
392
00:39:27,948 --> 00:39:32,535
Zašto ne idu ravno tamo?
- Iz Rusije u Zapadnu Njemačku?
393
00:39:32,620 --> 00:39:37,207
Ne smiju. Rusi
mogu doći ovdje, ali ne mogu ići tamo.
394
00:39:37,291 --> 00:39:40,710
Pa kako se ona našla tamo?
395
00:39:40,795 --> 00:39:44,923
Jer ima češke isprave,
zahvaljujući tebi.
396
00:39:47,718 --> 00:39:52,514
Ostavila je sina ovdje,
pa joj je bilo dopušteno otići.
397
00:39:52,932 --> 00:39:56,017
Zašto je otišla, ako je on oženjen?
398
00:39:56,102 --> 00:39:59,104
To je njen problem, g. Louka.
399
00:39:59,230 --> 00:40:04,234
No, policajci su se zainteresovali
za vaš brak.
400
00:40:04,902 --> 00:40:08,988
Znao sam da je idiotski.
Osjetio sam u kostima.
401
00:40:09,073 --> 00:40:13,868
Žao mi je.
No, biće sve u redu, vidjećete.
402
00:40:13,953 --> 00:40:17,664
Dječak će ostati s tetkom.
403
00:40:18,415 --> 00:40:20,834
Kada ih trebam očekivati?
404
00:40:20,918 --> 00:40:23,461
Koga?
- Policiju.
405
00:40:26,423 --> 00:40:28,049
Rekao bih uskoro.
406
00:41:17,600 --> 00:41:19,184
František Louka?
407
00:41:19,310 --> 00:41:20,310
Da.
408
00:41:20,436 --> 00:41:22,979
Vi ste otac ovog dječaka?
409
00:41:24,148 --> 00:41:28,943
Vodimo staru damu kod koje je
boravio, u našu ambulantu.
410
00:41:29,028 --> 00:41:32,530
Imala je moždani udar.
Ona kaže da ćete ga preuzeti.
411
00:41:33,324 --> 00:41:38,119
Ali ja sam mu dalji otac.
Hoću reći da sam njegov očuh.
412
00:41:38,204 --> 00:41:41,789
To je vaš problem.
Riješite to među sobom.
413
00:41:41,874 --> 00:41:44,918
Ona kaže da će ostati s vama.
414
00:42:00,267 --> 00:42:01,851
Hajde onda.
415
00:42:05,814 --> 00:42:09,984
Nemoj samo stajati tamo.
Dođi.
416
00:42:21,455 --> 00:42:24,749
G. Brož, znate
što se događa?
417
00:42:24,875 --> 00:42:30,421
Znali ste? Onda odmah
dođite po njega.
418
00:42:30,547 --> 00:42:33,132
To nije bilo u dogovoru.
419
00:42:33,259 --> 00:42:37,845
Ne možemo riješiti ovo telefonom.
420
00:42:38,013 --> 00:42:40,765
Navratite sutra.
421
00:42:41,767 --> 00:42:43,685
Ne mogu vas čuti.
422
00:42:44,979 --> 00:42:50,942
Jedna noć, neće vas ubiti.
Okupajte ga i stavite ga u krevet
423
00:43:11,088 --> 00:43:13,715
Imaš papuče?
424
00:43:15,259 --> 00:43:18,177
Nešto za nositi po kući.
425
00:43:20,848 --> 00:43:24,892
Krasan će ovo biti razgovor!
426
00:43:24,977 --> 00:43:27,687
Samo mi je to falilo.
427
00:43:28,522 --> 00:43:30,940
Evo ih.
428
00:43:32,985 --> 00:43:35,570
Papuče. Tvoje.
429
00:43:36,071 --> 00:43:41,075
Skini cipele i obuj papuče.
430
00:43:41,243 --> 00:43:49,243
Gledaj, prestani cmizdriti. Nisam
ni ja presretan što si ovdje.
431
00:43:49,376 --> 00:43:53,880
Izdrži jednu noć ovdje,
a onda ideš kod grobara.
432
00:43:53,964 --> 00:43:57,759
On nas je uvalio u ovo.
On nas toga treba i riješiti.
433
00:43:58,218 --> 00:44:01,179
Pogledaj što je ovdje.
434
00:44:02,097 --> 00:44:07,101
Neke bojice i papir.
Možeš crtati.
435
00:44:07,561 --> 00:44:12,440
Zašto ne sjedneš
i nacrtaš nešto?
436
00:44:12,524 --> 00:44:15,276
Šaraj hajde, crtaj!
437
00:44:16,904 --> 00:44:20,573
Bulji kroz prozor.
Baš me briga?
438
00:44:49,269 --> 00:44:53,189
Kako si baš tvrdoglav,
dobro pogledaj.
439
00:45:11,792 --> 00:45:13,376
Jedi.
440
00:45:18,340 --> 00:45:21,175
Barem popij čaj.
441
00:45:23,679 --> 00:45:25,179
Čaj.
442
00:45:25,305 --> 00:45:28,933
Ruski čaj,
ono što puno piješ stalno.
443
00:45:29,017 --> 00:45:31,144
Stavi sam unutra šećer.
444
00:45:35,983 --> 00:45:38,943
Nemoj se pretvarati da ne razumiješ.
445
00:45:39,027 --> 00:45:42,447
Moraš bar nešto razumjeti.
446
00:45:43,323 --> 00:45:45,867
Oboje smo Slaveni.
447
00:45:47,244 --> 00:45:50,621
Ja ne govorim ruski,
ti ne govoriš češki...
448
00:45:50,706 --> 00:45:55,251
...ali moraš razumjeti riječ
'Čaj'. Mi i vi je imamo.
449
00:45:56,170 --> 00:45:58,838
Koristimo istu riječ.
450
00:46:01,258 --> 00:46:03,176
Eto vidiš.
451
00:46:04,344 --> 00:46:06,304
To je to.
452
00:46:07,556 --> 00:46:12,018
Danas je 115.000 teško-naoružanih
sovjetskih vojnika...
453
00:46:12,102 --> 00:46:14,937
...u našoj zemlji.
454
00:46:20,194 --> 00:46:25,198
Prestani cmizdriti i na spavanje.
Jedna noć neće te ubiti.
455
00:46:41,965 --> 00:46:44,175
Budi tako onda.
456
00:47:18,085 --> 00:47:20,836
Ona je bila protiv vjenčanja.
457
00:47:21,213 --> 00:47:22,338
Ko je bio?
458
00:47:22,422 --> 00:47:24,882
Marush, moja supruga.
459
00:47:26,385 --> 00:47:30,930
Stalno bi ponavljala
"Uvalićete ga u nevolju".
460
00:47:31,014 --> 00:47:33,099
Bila je u pravu.
461
00:47:33,183 --> 00:47:39,105
Znam. Pa ne mogu je tražiti
da primi i peto dijete.
462
00:47:39,731 --> 00:47:44,277
G. Louka, naša kuća je
ludnica ovih dana.
463
00:47:44,361 --> 00:47:46,904
Pokušajte izdržati s njim.
464
00:47:46,989 --> 00:47:49,991
Otpisat ću vam 2.000
465
00:47:50,409 --> 00:47:52,660
Ne, 3.000, 4.000.
466
00:47:52,744 --> 00:47:57,039
Stavite se u moj položaj.
Što mi je raditi s njim?
467
00:47:57,124 --> 00:48:00,418
Ne može ga uzeti ona žena
s zlatnim zubima?
468
00:48:00,502 --> 00:48:03,671
Pashe? Ona je u Lenjingradu.
469
00:48:03,880 --> 00:48:09,302
Gledajte, njegova tetka će izaći iz
bolnice za dvije nedjelje.
470
00:48:09,386 --> 00:48:12,346
Pazite dječaka. U Vašem je interesu.
471
00:48:12,431 --> 00:48:17,935
Zato ga je tetka ostavila
sa vama - za vaše dobro.
472
00:48:18,020 --> 00:48:23,691
Briga o djetetu veše supruge
čini da vaš brak izgleda pravi.
473
00:48:24,735 --> 00:48:26,902
U čijim očima?
474
00:48:26,987 --> 00:48:30,698
Nadležnih tijela, kada
vas dođu ispitivati.
475
00:48:30,907 --> 00:48:33,326
Jeste bili ispitani prije?
476
00:48:33,410 --> 00:48:36,245
Bio sam. Jednom.
477
00:48:37,247 --> 00:48:42,168
Prvi policajac bio je baba.
Drugi se zvao Novotni.
478
00:48:42,252 --> 00:48:45,004
Bio je oštar kao britva.
479
00:48:45,088 --> 00:48:48,466
Upamti moje riječi, oni će navaliti.
480
00:48:48,550 --> 00:48:52,428
I oni će vas samljeti,
G. Louka.
481
00:49:25,170 --> 00:49:32,843
Kad je moja stara majka
ljuljala moju kolijevku...
482
00:49:36,890 --> 00:49:42,478
...Naučila me pjevati...
483
00:50:22,728 --> 00:50:26,522
G. Louka, niste postavili zastave.
484
00:50:26,606 --> 00:50:29,483
Rekli ste da ćete to učiniti.
485
00:50:29,568 --> 00:50:34,697
Bio sam previše zauzet. Radim
koncerte svaki dan za radnike.
486
00:50:34,781 --> 00:50:39,618
Vi ste jedini koji
nije to učinio. Svi ostali jesu.
487
00:50:39,703 --> 00:50:43,122
Kako lijep dječak.
Ko si ti?
488
00:50:43,206 --> 00:50:46,083
On je moj nećak.
489
00:50:46,251 --> 00:50:47,960
Kako se zoveš?
490
00:50:48,044 --> 00:50:50,296
Neće govoriti, užasno je sramežljiv.
491
00:50:50,380 --> 00:50:56,677
Briga me za zastave, ali
privlačite pažnju na sebe.
492
00:51:01,516 --> 00:51:03,559
Ja sam kukavica.
493
00:51:04,978 --> 00:51:06,771
Prošle godine...
494
00:51:07,314 --> 00:51:11,442
...nisam brinuo
i bilo je u redu.
495
00:51:11,526 --> 00:51:16,447
No, ne smijemo ih izazivati
kad smo u govnima.
496
00:51:16,656 --> 00:51:19,533
Naš - vaš.
497
00:51:20,660 --> 00:51:22,578
Što je bilo?
498
00:51:22,662 --> 00:51:23,954
Naš.
499
00:51:24,122 --> 00:51:25,456
Vaš.
500
00:51:26,124 --> 00:51:30,252
Vidiš da možeš razumjeti
kada želiš.
501
00:51:30,545 --> 00:51:34,256
Stvar je, stavljamo vašu zastavu
jer moramo.
502
00:51:34,341 --> 00:51:37,885
Nekada smo je stavljali u znak zahvalnosti.
503
00:51:38,094 --> 00:51:42,681
Ali to je bilo prije nego što smo shvatili
da ste vi Rusi nitkovi.
504
00:51:42,766 --> 00:51:48,103
Razumiješ? Ne, ne.
Puno ste prostora zauzeli.
505
00:51:48,230 --> 00:51:51,816
Gdje god kročite, tu ostanete.
506
00:51:52,025 --> 00:51:56,654
Ali ne, ti ćeš se vratiti svojoj tetki.
507
00:51:56,738 --> 00:52:01,492
Čim ozdravi, ja ću ti spakovati
„kofer“, i ti odlaziš.
508
00:52:06,289 --> 00:52:08,123
"Kofer."
509
00:52:08,250 --> 00:52:13,754
To je sav ruski što znam
jer su mi ga ukrali u Moskvi.
510
00:52:13,839 --> 00:52:17,758
Kradete kofere i teritorije.
511
00:52:18,176 --> 00:52:20,719
Naša je lijepa.
512
00:52:20,804 --> 00:52:26,100
Što je lijepo u tome?
Crvena je poput tvojih gaća.
513
00:52:26,184 --> 00:52:29,270
Naša je lijepa.
- Ne, naša je.
514
00:52:29,563 --> 00:52:32,523
Oh, ništa ne razumiješ.
515
00:52:32,607 --> 00:52:35,067
Pogledaj što sam ti kupio.
516
00:52:35,402 --> 00:52:37,695
Rusko jaje.
517
00:52:38,196 --> 00:52:40,197
Neke Češke kokoši...
518
00:52:40,282 --> 00:52:44,034
...snesu Ruska jaja,
a da nisu ni svjesne.
519
00:52:48,081 --> 00:52:49,707
Bako!
520
00:52:52,043 --> 00:52:55,170
Pozdrav.
Došla sam na sat.
521
00:52:56,798 --> 00:52:59,174
Pogrešan dan?
- Ne, uopšte.
522
00:52:59,301 --> 00:53:02,469
Samo imam 'Posjetioca'
523
00:53:03,805 --> 00:53:06,891
On je vaš mali dječak?
524
00:53:07,183 --> 00:53:09,476
Unuk?
- Naravno da ne.
525
00:53:09,561 --> 00:53:15,357
Ja ga čuvam kolegi.
Dječak je Rus.
526
00:53:18,194 --> 00:53:19,820
Zdravo.
527
00:53:21,031 --> 00:53:24,491
Kako se zoveš?
- Kolja.
528
00:53:32,542 --> 00:53:34,418
Da počnem?
529
00:54:00,737 --> 00:54:04,657
Ostavićemo svjetlo
tako da se ne bojiš.
530
00:54:05,700 --> 00:54:08,535
I ovdje je parobrod.
531
00:55:31,828 --> 00:55:34,288
Naša je lijepa.
532
00:55:35,373 --> 00:55:38,876
Tako ste ipak stavili
zastave nakon svega!
533
00:56:05,236 --> 00:56:08,363
Sestro, izvedite dijete.
534
00:56:08,823 --> 00:56:11,450
Idem vidjeti baku?
535
00:56:14,621 --> 00:56:18,082
Umrla je juče.
U sedam sati ujutro.
536
00:56:19,626 --> 00:56:21,794
Ti si joj... što?
537
00:56:22,170 --> 00:56:25,297
Niko. Samo poznanik.
538
00:56:26,049 --> 00:56:29,009
Nije bilo nikoga
da uzme njene stvari.
539
00:56:29,677 --> 00:56:33,430
Spavaćica, zubi, naočare, sat...
540
00:56:43,024 --> 00:56:45,234
Gdje je baka?
541
00:56:46,528 --> 00:56:49,530
Baka spava.
542
00:56:49,656 --> 00:56:52,449
Ne smijemo je probuditi.
543
00:57:11,553 --> 00:57:16,265
Pišite u Biro socijalne pomoći
da ga stave na spisak za pomoć.
544
00:57:16,683 --> 00:57:20,144
Recite da ste njegov očuh.
Njegova majka je otišla...
545
00:57:20,812 --> 00:57:23,856
...i ne možete brinuti o njemu.
546
00:57:25,316 --> 00:57:28,694
On ne može ostati ovdje.
547
00:57:28,820 --> 00:57:32,197
Pogledajte što je nacrtao.
- Mrtvački sanduk, zar ne?
548
00:57:32,407 --> 00:57:35,617
Nije to loš crtež.
549
00:57:36,578 --> 00:57:39,830
Gospodo, mrtvi neće čekati.
550
00:58:26,169 --> 00:58:28,921
Jeste li njegov otac ili njegov djed?
551
00:58:29,839 --> 00:58:31,423
Njegov djed.
552
00:58:31,591 --> 00:58:37,429
Ispunite te obrasce
i pošaljite ih drugu Zubati.
553
00:58:38,014 --> 00:58:41,516
I kad mislite...?
- Ne mogu reći.
554
00:59:01,663 --> 00:59:07,292
Ne razumijem.
Kažeš da je dječak iz Jugoslavije.
555
00:59:08,127 --> 00:59:12,172
Njegovi roditelji su ga pustili
vama tek tako?
556
00:59:13,466 --> 00:59:16,551
Dakle, da vidi češko selo.
557
00:59:17,845 --> 00:59:22,849
A zašto se zove Kolja?
Nije li to rusko ime?
558
00:59:24,102 --> 00:59:28,438
Kolja je isto što i Nikolaj
u Jugoslaviji.
559
00:59:33,569 --> 00:59:36,822
Ne bi mogao provesti nekoliko dana ovdje?
560
00:59:36,906 --> 00:59:38,240
Ko?
561
00:59:39,325 --> 00:59:41,451
Tako je blijed.
562
00:59:41,619 --> 00:59:45,455
Treba mu svježi vazduh, a i
pravio bi vam društvo.
563
00:59:45,540 --> 00:59:51,253
U što svijet ide? Roditelji
ostavljaju svoju djecu bilo gdje.
564
00:59:53,339 --> 00:59:58,552
Osobe s karijerom u muzici
ne bi trebali imati djecu.
565
00:59:58,803 --> 01:00:04,099
Kao ti... Trebalo bi biti
ili muzika ili porodica.
566
01:00:04,183 --> 01:00:06,518
Na koliko dugo će to biti?
567
01:01:02,742 --> 01:01:05,869
Vidi, samo se vozaju...
568
01:01:06,204 --> 01:01:08,747
...tamo-amo.
569
01:01:13,711 --> 01:01:16,129
Naši vojnici.
570
01:01:16,255 --> 01:01:19,091
Ne, ne tvoji. Oni su Ruski.
571
01:01:19,175 --> 01:01:21,676
Pogledaj, kralj.
572
01:01:21,886 --> 01:01:25,097
Rusi. Ruski vojnici.
573
01:01:26,599 --> 01:01:28,558
Što priča?
574
01:01:28,768 --> 01:01:34,898
Ne znam. Možda suga uniforme
podsjetile na jugoslavenske vojnike.
575
01:01:35,149 --> 01:01:37,984
Evo Kolja, skoro je gotovo.
576
01:02:10,226 --> 01:02:13,145
Lagao si mi. On je Rus.
577
01:02:13,271 --> 01:02:15,480
Da, lagao sam.
578
01:02:15,898 --> 01:02:18,650
Kako si to mogao učiniti?
579
01:02:18,985 --> 01:02:22,904
Majko, nisu svi Rusi isti.
580
01:02:25,408 --> 01:02:27,534
Nismo kod kuće.
581
01:02:28,953 --> 01:02:32,247
Ali me vidio kako ulazim.
582
01:02:34,333 --> 01:02:38,211
Smijemo li oprati ruke?
583
01:02:38,337 --> 01:02:42,048
Želite oprati ruke?
- Nema vode.
584
01:02:43,050 --> 01:02:45,260
Voda je isključena.
585
01:02:45,553 --> 01:02:47,471
Nema vode?
586
01:02:47,555 --> 01:02:50,932
Negdje je pukla cijev.
587
01:02:51,809 --> 01:02:54,936
Ništa za to. Zbogom.
588
01:02:58,941 --> 01:03:01,026
Teče.
589
01:03:01,319 --> 01:03:04,070
Vode nije isključena.
590
01:03:04,447 --> 01:03:07,741
Neću ovdje imati rusko dijete.
591
01:03:08,326 --> 01:03:14,080
Dođi sa mnom, idemo vidjeti
čika Ružičku. Svidjeće ti se tamo.
592
01:03:15,041 --> 01:03:20,253
Ne sviđa mi se da lažeš svoju majku.
Vic to nikada ne bi.
593
01:03:20,713 --> 01:03:25,800
Prvo ne pokazuješ interes za
djecu, a onda rusko dijete!
594
01:04:00,169 --> 01:04:01,920
Dođi i pogledaj.
595
01:04:05,841 --> 01:04:09,427
Što se događa u Pragu?
- Isto kao i ovdje.
596
01:04:09,637 --> 01:04:14,808
Onaj je prorok predvidio da će
se sve srušiti ove godine.
597
01:04:14,892 --> 01:04:17,561
Oni to govore već 40 godina.
598
01:04:17,645 --> 01:04:25,151
On je imao viziju.
Komunisti su kupovali...
599
01:04:25,570 --> 01:04:28,029
...zlatne poluge.
600
01:04:28,114 --> 01:04:32,659
Hrlili su u velikim skupinama u Rusiju.
601
01:04:33,828 --> 01:04:38,290
Ali, Gorbačov im je oduzeo poluge...
602
01:04:39,125 --> 01:04:41,960
...te ih iskoristio da ih ispraši
po stražnjicama.
603
01:04:42,044 --> 01:04:46,006
Govorio je: "Ostavite zlato ovdje
i vratiti se kući".
604
01:04:46,424 --> 01:04:49,217
No, niko ih više nije htio.
605
01:04:49,302 --> 01:04:53,388
Mladi i medicinske sestre
pobunili su se protiv njih.
606
01:04:53,472 --> 01:04:57,017
Tako su ih sve protjerali...
607
01:04:57,184 --> 01:05:00,270
...i napravili za njih rezervate
u Albaniji...
608
01:05:00,354 --> 01:05:03,273
...kao za američke Indijance.
609
01:05:03,357 --> 01:05:05,859
Koja vizija!
610
01:05:06,027 --> 01:05:08,737
Zašto su se pobunile medicinske sestre?
611
01:05:08,821 --> 01:05:10,697
Nemam pojma.
612
01:05:24,837 --> 01:05:26,880
Naši ljudi?
613
01:05:28,007 --> 01:05:30,050
Da, tvoji.
614
01:05:31,510 --> 01:05:34,095
Odlaze u Moskvu?
615
01:05:36,724 --> 01:05:39,392
Ne, oni će ovdje ostati.
616
01:05:39,602 --> 01:05:43,063
Oni samo švrljaju tamo-amo.
617
01:05:43,314 --> 01:05:46,274
Ne žive ovdje?
618
01:05:47,151 --> 01:05:49,986
Nažalost, da.
619
01:05:53,032 --> 01:05:55,867
Baš kao i ja.
620
01:06:14,387 --> 01:06:18,181
Projekcije nema. Juče smo imali
rusku djecu...
621
01:06:18,265 --> 01:06:21,059
...ali danas nema nikoga.
622
01:06:21,352 --> 01:06:24,646
Projekcija je otkazana. Dođi.
623
01:06:31,696 --> 01:06:34,781
Koliko najmanje treba da ima gledalaca?
624
01:06:34,865 --> 01:06:37,867
Barem petoro.
Ali to je ruski film.
625
01:06:37,952 --> 01:06:41,246
"Angelika" je sutra.
626
01:06:41,872 --> 01:06:44,457
Daj mi pet karata.
627
01:06:44,542 --> 01:06:48,586
Gospodine Lanski, nemojte ići.
Pustićete film.
628
01:06:50,172 --> 01:06:51,589
Zdravo, Franta.
629
01:07:25,624 --> 01:07:27,959
Gdje je moja baka?
630
01:07:28,043 --> 01:07:30,170
Ona spava.
631
01:07:36,177 --> 01:07:39,888
G. Louka, preporučeno pismo za vas.
632
01:07:40,389 --> 01:07:44,934
Potpisala sam tako da ne bi
morali ići u poštu.
633
01:07:46,020 --> 01:07:47,937
Zamislite samo!
634
01:07:48,022 --> 01:07:52,442
Naša zgrada je druga
u takmičenju ukrašavanja.
635
01:07:52,735 --> 01:07:56,821
Ali zbog tog glupana Peha,
mogli smo biti prvi.
636
01:07:56,906 --> 01:08:02,076
Ovo je iz policije.
Vjerovatno zbog parkiranja.
637
01:08:03,412 --> 01:08:07,665
Sada ćete morati
otići lično, pretpostavljam.
638
01:08:33,150 --> 01:08:35,693
Ja sam Pokorni.
Vi bi trebali biti gospodin Louka.
639
01:08:37,822 --> 01:08:41,241
Kako to da...?
- Nisam ga mogao ostaviti.
640
01:08:41,325 --> 01:08:45,954
No, tokom ispitivanja...
Drugarice, vodite brigu o tom djetetu.
641
01:08:46,038 --> 01:08:49,374
On će se derati.
642
01:08:50,459 --> 01:08:54,212
Ovo nismo nikada imali.
643
01:08:58,008 --> 01:09:02,846
Nemate djece?
- Da, ali ih ne vodim na posao.
644
01:09:05,015 --> 01:09:08,059
Možda bi mogao zamoliti Jitku...
645
01:09:34,211 --> 01:09:39,257
Jitka, pobrini se za ovog dječaka.
Idi u Kopeckov ured.
646
01:09:44,722 --> 01:09:48,141
Idi i igraj se s tetom.
647
01:09:49,184 --> 01:09:52,270
On neće da ide sa strancima.
648
01:09:52,563 --> 01:09:55,189
Koliko je star?
- Pet.
649
01:09:55,482 --> 01:10:00,028
On govori samo ruski.
Zar ne može ostati?
650
01:10:00,237 --> 01:10:04,824
Ako imate papir
i olovku, on će crtati.
651
01:10:11,457 --> 01:10:14,000
Sjednite, gospodine Louka.
652
01:10:15,920 --> 01:10:19,756
Da nemate možda nekakve bojice?
On ih jako voli.
653
01:10:20,382 --> 01:10:23,885
Tako ste se odlučili oženiti, g. Louka?
654
01:10:24,053 --> 01:10:29,182
Pa, dobro, kakvo iznenađuje.
Zakleti neženja kao vi...
655
01:10:29,308 --> 01:10:32,185
...iznenada, u pedeset i petoj godina!
656
01:10:32,311 --> 01:10:37,190
Da, čovjek može da poblesavi
čak i u mojim godinama.
657
01:10:37,775 --> 01:10:43,321
Pa, ona je vrlo mlada i lijepa.
658
01:10:43,530 --> 01:10:48,242
Ljubav ima čudne puteve.
- Znate kako je to.
659
01:10:48,327 --> 01:10:51,371
Gdje ste se upoznali?
660
01:10:51,705 --> 01:10:55,041
U restoranu.
- Kojem?
661
01:10:55,584 --> 01:10:58,544
To je bio Malostranski caffe.
662
01:10:59,880 --> 01:11:04,425
Ona je sjedila sama
a nije bilo drugih slobodnih stolova.
663
01:11:05,594 --> 01:11:08,471
Počeli smo razgovarati.
- Vi govorite ruski?
664
01:11:08,931 --> 01:11:12,725
Samo nekoliko riječi.
Iz škole.
665
01:11:14,436 --> 01:11:16,771
Cigareta...
- Želite li?
666
01:11:16,939 --> 01:11:21,025
Ne. Ispala je.
- To se uvijek događa.
667
01:11:22,903 --> 01:11:24,320
Vrlo lijepo.
668
01:11:24,405 --> 01:11:27,991
Crta prilično dobro. Ta violina...
669
01:11:28,075 --> 01:11:30,243
Violončelo. Ima šiljak.
670
01:11:30,327 --> 01:11:34,163
U pravu ste.
Violinist bi se mogao ubosti.
671
01:11:34,581 --> 01:11:37,625
Moje dijete ne crta tako kao ti.
672
01:11:37,876 --> 01:11:40,503
Kako se zove?
- Radek, Po mojoj ženi.
673
01:11:40,587 --> 01:11:43,923
Ona ima muško ime?
- Ne, ona se zove Radka.
674
01:11:47,636 --> 01:11:49,470
Kako ide?
675
01:11:49,555 --> 01:11:52,306
Kapetan Novotni, g. Louka.
676
01:11:59,023 --> 01:12:06,654
Moj dragi čovječe, čini se da
loše utičete na svoju porodicu.
677
01:12:08,657 --> 01:12:13,619
Vaš brat otišao je u emigraciju,
vaša je žena emigrirala...
678
01:12:15,456 --> 01:12:19,709
Niste živjeli zajedno
jako dugo, zar ne?
679
01:12:20,419 --> 01:12:23,379
Niko je nije vidio kod vas.
680
01:12:24,256 --> 01:12:27,175
Živjeli smo zajedno nekoliko dana...
681
01:12:27,426 --> 01:12:31,596
...ali ona je govorila samo ruski,
a ja češki.
682
01:12:32,973 --> 01:12:37,560
Sigurno ste bili svjesni toga
prije vjenčanja?
683
01:12:38,479 --> 01:12:43,524
Naravno. No, bilo je tu
i drugih problema.
684
01:12:44,526 --> 01:12:50,239
Ona je stalno otvarala prozore.
Toliko je navikla na sibirske zime.
685
01:12:53,744 --> 01:12:57,246
Stoga smo odlučili da
ćemo živjeti odvojeno.
686
01:12:58,582 --> 01:13:01,959
U redu, dosta ste se šalili.
687
01:13:02,169 --> 01:13:06,798
Sada recite. Koliko su
vam platili, kretenu?
688
01:13:06,882 --> 01:13:09,550
Nije li to malo indiskretno?
689
01:13:09,718 --> 01:13:12,720
Biti ću indiskretan koliko god hoću.
690
01:13:12,971 --> 01:13:18,267
Govorim zatvorenicima što hoću.
I to ćeš ti postati.
691
01:13:18,393 --> 01:13:20,728
Nešto sam te pitao.
692
01:13:20,813 --> 01:13:24,148
Drugarice, izvedite ovo dijete.
- Pokušali smo.
693
01:13:28,946 --> 01:13:31,572
Kako ste kupili auto?
694
01:13:31,657 --> 01:13:35,201
Uštedio sam i posudio ostatak.
695
01:13:35,285 --> 01:13:37,203
Od koga?
696
01:13:37,996 --> 01:13:41,707
Mog kolege Parizeka i g. Broža.
697
01:13:43,001 --> 01:13:46,379
Je li vam Nadežda Biljukova rekla
kako planira emigrirati?
698
01:13:46,463 --> 01:13:48,339
To me iznenadilo.
699
01:13:48,882 --> 01:13:52,552
I njen sin, to vas je
isto iznenadilo?
700
01:13:52,678 --> 01:13:54,095
Apsolutno.
701
01:13:54,179 --> 01:13:57,098
Što ćete učiniti s njim?
702
01:13:58,058 --> 01:14:04,147
Ne znam. Možda ću ga zadržati,
sada je zakonski moj.
703
01:14:04,690 --> 01:14:07,567
Pogledaj, dragi moj čovječe.
704
01:14:08,610 --> 01:14:12,029
Taj brak je bio velika lakrdija.
705
01:14:12,656 --> 01:14:16,951
Bajke o matorom jarcu koji se zaljubio,
pričajte nekome drugom.
706
01:14:17,035 --> 01:14:22,748
I ne mislite da ćete još dugo svirati
s filharmonijom.
707
01:14:23,000 --> 01:14:27,503
Bićete sretni da guslete na pogrebima.
Mi ćemo se pobrinuti za to.
708
01:14:27,588 --> 01:14:30,464
ON VEĆ SVIRA NA SPROVODIMA!
709
01:14:30,716 --> 01:14:33,968
Zašto ne pokušaš spasiti svoju kožu?
710
01:14:34,052 --> 01:14:37,305
Recite nam ko je
ugovorio vjenčanje
711
01:14:37,389 --> 01:14:40,224
i koliko ste dobili za njega.
712
01:14:41,185 --> 01:14:45,021
Ovo neće biti posljednji
put da se susrećemo.
713
01:14:45,147 --> 01:14:47,899
Vratite se kući,
i dobro promislite.
714
01:14:47,983 --> 01:14:53,446
Onda ćete se možda vratiti
do nas prije nego pošaljemo po vas.
715
01:14:56,116 --> 01:14:57,783
Pa, to je to.
716
01:14:58,285 --> 01:15:00,369
To je to...
717
01:15:00,913 --> 01:15:02,622
...dragi moj čovječe.
718
01:15:02,831 --> 01:15:06,876
Još dva ili tri ispitivanja
i govorićeš češki.
719
01:15:43,580 --> 01:15:46,624
Jesi li to ti Marketa!
- Miša.
720
01:15:46,750 --> 01:15:48,501
Naravno.
721
01:15:57,386 --> 01:16:04,141
A što to radiš?
- Sviram u nekom orkestru.
722
01:16:19,992 --> 01:16:21,575
Isuse, dječak!
723
01:16:21,827 --> 01:16:22,952
Oprosti.
724
01:16:57,195 --> 01:17:02,533
Mali dječak se izgubio na liniji B.
Njegovo je ime je...
725
01:17:03,493 --> 01:17:08,622
Kolja. Treba ga dovesti
stražaru bilo koje stanice.
726
01:17:08,915 --> 01:17:13,753
Kolja, ne brini i nemoj bježati.
727
01:17:15,005 --> 01:17:19,592
Ostani u metrou
a mi ćemo te pronaći.
728
01:17:20,927 --> 01:17:22,970
Kraj poruke.
729
01:19:07,033 --> 01:19:08,784
Kolja!
730
01:19:20,547 --> 01:19:22,840
Kako si me prestrašio.
731
01:19:26,052 --> 01:19:28,888
Ona je plakala preko telefona.
732
01:19:29,473 --> 01:19:33,684
Što je rekla?
- "Kolja, moje drago dijete".
733
01:19:34,269 --> 01:19:39,857
Kada sam joj rekao da je tetka umrla,
ona je htjela odmah da dođe.
734
01:19:40,275 --> 01:19:43,027
Ali ja sam je odgovorio od toga.
735
01:19:43,111 --> 01:19:47,448
Rekao sam joj da će je poslati
ravno u Sibir.
736
01:19:47,741 --> 01:19:52,244
A Crveni krst?
- Podnijela je zahtjev za dječaka.
737
01:19:52,412 --> 01:19:57,124
A tu su i međunarodni
sporazumi o majkama i djeci.
738
01:19:57,667 --> 01:20:00,211
Ona vas pozdravlja.
739
01:20:00,295 --> 01:20:02,254
Lijepo od nje.
740
01:20:19,773 --> 01:20:21,732
Pozdrav, bako.
741
01:20:23,235 --> 01:20:25,694
To sam ja, Kolja
742
01:20:35,956 --> 01:20:40,626
Otišli smo te vidjeti,
ali si spavala.
743
01:20:41,294 --> 01:20:44,880
Molim te vrati se, bako.
744
01:20:54,808 --> 01:20:58,143
Dođi.
745
01:21:00,814 --> 01:21:02,898
Dođite zajedno.
746
01:21:06,403 --> 01:21:09,238
Zuzi? Louka je.
747
01:21:09,489 --> 01:21:14,243
Odjednom sam se osjećao tako usamljeno
i pogodi koga sam...?
748
01:21:15,412 --> 01:21:19,248
Možeš li govoriti?
On je u Kanadi?
749
01:21:20,041 --> 01:21:22,126
Sretnice.
750
01:21:22,252 --> 01:21:26,839
A, u kadi!
Dugo mu treba, zar ne?
751
01:21:26,965 --> 01:21:30,801
Slušaj, pazim jedno
Rusko dijete.
752
01:21:30,885 --> 01:21:36,473
Rusko. Pripada violinisti iz
Lenjingrada. Ne može spavati.
753
01:21:36,850 --> 01:21:42,271
Ti predaješ ruski.
Mogla bi mu pročitati priču?
754
01:21:43,648 --> 01:21:46,191
Svejedno. Ima pet godina.
755
01:21:46,484 --> 01:21:49,486
Idi i pronađi nešto. Pričekaću.
756
01:21:50,322 --> 01:21:52,990
Ona je učiteljica.
757
01:21:54,826 --> 01:21:56,744
Bajka.
758
01:21:58,955 --> 01:22:03,125
'Orao i Jagnje ".
Fantastično! Daću ti ga.
759
01:22:08,506 --> 01:22:11,175
Da, Kolja Biljukov.
760
01:22:11,509 --> 01:22:14,511
Ne, ne bojim se orlova.
761
01:22:15,138 --> 01:22:19,558
Visoko na vrhu Kavkaskih planina
živio je orao.
762
01:22:20,602 --> 01:22:26,190
Jednog dana letio je tako visoko
da je stigao do zvijezda.
763
01:22:27,275 --> 01:22:30,569
Na toj zvijezdi,
bila je mala kuća.
764
01:22:31,029 --> 01:22:35,407
U kući je živjela stara ovca
i njeno jagnje.
765
01:22:36,117 --> 01:22:40,037
"Došao sam vas posjetiti",
rekao je orao.
766
01:22:40,789 --> 01:22:44,583
"Došao sam vidjeti kako živite".
767
01:22:48,171 --> 01:22:50,673
Lijepo.
768
01:22:59,182 --> 01:23:01,058
Hvala, Zuzi
769
01:23:03,019 --> 01:23:05,604
Ovdje si ih ostavila?
770
01:23:05,980 --> 01:23:08,190
Crne čipkaste?
771
01:23:08,483 --> 01:23:11,276
Otišla si kući bez njih!
772
01:23:11,403 --> 01:23:14,988
Ne, ja bih ih našao.
773
01:23:16,157 --> 01:23:21,537
Tako rado bih te vidio, Zuzi,
ali ne mogu sada. Nazvaću te.
774
01:23:22,038 --> 01:23:23,580
Zdravo.
775
01:24:00,201 --> 01:24:01,744
Zdravo.
776
01:24:04,122 --> 01:24:06,373
Kako se zoveš?
777
01:24:07,751 --> 01:24:10,169
Moje ime je Kolja.
778
01:24:12,172 --> 01:24:14,590
Želiš li hleba?
779
01:24:15,300 --> 01:24:17,468
Odlazi.
780
01:24:17,802 --> 01:24:20,596
Prestani hraniti golubove.
781
01:24:25,935 --> 01:24:27,811
I zatvori prozor.
782
01:25:15,735 --> 01:25:20,364
Kroz zelene pašnjake...
783
01:25:21,032 --> 01:25:24,326
...On me vodi...
784
01:25:24,410 --> 01:25:28,705
...preko mirne vode.
785
01:26:00,113 --> 01:26:03,740
Čega se igraš?
786
01:26:04,075 --> 01:26:06,535
Radim svoj posao.
787
01:26:18,298 --> 01:26:19,631
Dosta je.
788
01:27:01,090 --> 01:27:03,592
Sada smo visoko kao ptice.
789
01:27:03,676 --> 01:27:05,719
Visoko kao ptice.
790
01:27:28,952 --> 01:27:31,286
Njegova mama nije kod kuće?
791
01:27:31,579 --> 01:27:34,790
Trenutno je u inostranstvu.
792
01:27:37,585 --> 01:27:39,795
On mora uzeti antibiotike.
793
01:27:40,296 --> 01:27:44,174
Svaka četiri sata.
Navijte sat!
794
01:27:44,759 --> 01:27:48,261
Uz četvrt aspirina.
Imate neki?
795
01:27:49,055 --> 01:27:50,472
Da.
796
01:27:52,350 --> 01:27:55,644
Postoji opasnost od meningitisa.
797
01:27:55,812 --> 01:28:00,607
Ako se groznica nastavi, stavite
hladne obloge. Možete to učiniti?
798
01:28:00,817 --> 01:28:02,985
Da, naravno.
799
01:28:03,569 --> 01:28:07,239
Hoće li vaša žena biti dugo odsutna?
- Vjerovatno.
800
01:28:07,991 --> 01:28:11,868
Trebaćete bolovanje.
801
01:28:11,995 --> 01:28:13,578
Mislim.
802
01:29:19,645 --> 01:29:22,064
Osjetićeš malo hladnoće.
803
01:29:22,690 --> 01:29:26,276
Drži se, biće sve u redu.
804
01:29:29,530 --> 01:29:31,573
Bićeš sada dobro.
805
01:29:31,657 --> 01:29:36,411
Klara, žao mi je što
zovem tako kasno.
806
01:29:36,537 --> 01:29:37,788
Ne smeta.
807
01:29:37,872 --> 01:29:41,917
Ne, stvarno, mislim.
Laku noć, sada.
808
01:29:42,168 --> 01:29:46,421
Nema potrebe za laku noć.
Ostajem do jutra.
809
01:29:46,798 --> 01:29:49,466
A što ćeš reći kod kuće?
810
01:29:50,009 --> 01:29:54,596
Da je moj bivši dobio
u miraz sina.
811
01:29:55,348 --> 01:29:57,808
I da se ne može s tim nositi.
812
01:30:05,066 --> 01:30:09,361
Svraka ili čavka.
One kradu stvari koje sjaje.
813
01:30:12,907 --> 01:30:17,077
U pravu si.
To nikome nije palo na pamet.
814
01:30:18,496 --> 01:30:22,874
Ipak je lijepa, čak i ako nema
nikakvu vrijednost.
815
01:30:26,129 --> 01:30:29,464
Kada sam rekla
kako ne bismo mogli imati djecu...
816
01:30:30,299 --> 01:30:35,804
...nije značilo da ja ne mogu.
Pogrešno si shvatio.
817
01:30:40,268 --> 01:30:43,895
Kada bi trebao uzeti
sljedeću tabletu?
818
01:30:44,021 --> 01:30:47,357
U pet. Navila sam sat.
819
01:30:52,071 --> 01:30:55,240
Manje si sebičan nego što sam mislila.
820
01:30:55,324 --> 01:30:59,536
Nikad nisam zamišljala da bi brinuo ovako
o tuđem djetetu.
821
01:31:01,914 --> 01:31:05,500
Nisam sam ja.
822
01:31:10,840 --> 01:31:15,594
Nisi se bojao sklopiti
taj lažni brak?
823
01:31:16,804 --> 01:31:19,514
Od svih ljudi, baš ti - disident.
824
01:31:19,599 --> 01:31:22,350
Nisam disident.
825
01:31:23,436 --> 01:31:27,272
Upravo sam bio kažnjen
zbog svoje gluposti.
826
01:31:27,565 --> 01:31:31,401
Jednom kada su me pustili na zapad,
827
01:31:32,987 --> 01:31:36,156
kadrovik Blaha mi reče:
828
01:31:36,240 --> 01:31:40,243
"Tvoj brat je emigrirao
ali mi tebi vjerujemo".
829
01:31:40,786 --> 01:31:45,540
Kad sam se vratio,
morao sam ispuniti uobičajene upitnike.
830
01:31:45,708 --> 01:31:51,254
Jedno od pitanja bilo je "Jesi li se srijetao
sa emigracijom“? Napisao sam da jesam.
831
01:31:51,839 --> 01:31:56,301
Onda mi je rečeno: "Iznesite u detalje
sve što ste razgovarali".
832
01:31:56,385 --> 01:32:00,305
Napisao sam "Uobičajena sranje,
Druže Blaha".
833
01:32:00,890 --> 01:32:02,641
Je li to sve?
834
01:32:02,725 --> 01:32:05,644
Mislim da se osjetio povrijeđen.
835
01:32:05,728 --> 01:32:09,272
A ja pomislila da si učinio
nešto junačko!
836
01:32:09,357 --> 01:32:12,609
Malo razočaranje, zar ne?
837
01:32:15,947 --> 01:32:18,531
Ali to si učinio tako lijepo.
838
01:32:29,627 --> 01:32:32,420
Želim da ovo uzmeš.
839
01:32:51,524 --> 01:32:55,610
Krasno.
A ti si prestao crtati sanduke.
840
01:32:55,987 --> 01:32:59,281
Priča telefonom.
841
01:33:03,703 --> 01:33:06,162
Želiš priču?
842
01:33:06,247 --> 01:33:10,667
Dobro. Nazovimo tetu nastavnicu.
843
01:33:11,210 --> 01:33:19,210
Može li ona o orlu?
Svidjela mu se.
844
01:33:25,850 --> 01:33:29,769
To je bio stric.
On nije dobar sa pričama.
845
01:33:31,439 --> 01:33:34,816
Moraćemo se snaći sami.
846
01:33:39,572 --> 01:33:43,742
U davna vremena, bili su
djed i baka.
847
01:33:44,285 --> 01:33:47,162
Djed i baka.
848
01:33:47,997 --> 01:33:53,084
Oni su imali unuka
koji se zvao Budulinek.
849
01:33:55,463 --> 01:33:59,215
Jednog dana, rekla je baka
"Budulinek, dragi moj
850
01:33:59,425 --> 01:34:05,055
mi idemo u šumu.
Ti ćeš ostati ovdje, sam.
851
01:34:05,848 --> 01:34:10,143
Ne otvaraj vrata baš nikome".
852
01:34:10,227 --> 01:34:13,396
Ne otvaraj vrata.
853
01:34:13,939 --> 01:34:17,692
To je to. I tako su otišli.
854
01:35:24,927 --> 01:35:27,053
Imali smo jednom vidre.
855
01:35:27,138 --> 01:35:29,347
Što su vidre?
856
01:35:29,640 --> 01:35:32,392
Stalno bi pitao: "Što je to?"
857
01:35:32,476 --> 01:35:36,688
To je životinja ove veličine
s brkovima poput mojih.
858
01:35:38,107 --> 01:35:41,192
Ona jede pastrmke.
859
01:35:41,652 --> 01:35:43,611
Što je pastrmka?
860
01:35:43,779 --> 01:35:45,280
Riba.
861
01:35:45,489 --> 01:35:47,490
Riba!
862
01:35:47,992 --> 01:35:51,786
No, budući da je voda
sada otrovna od kiselih kiša...
863
01:35:51,871 --> 01:35:54,914
nećeš razumjeti, a niti ja..
864
01:35:55,249 --> 01:35:57,834
...da su ribe umrle.
865
01:35:57,960 --> 01:36:00,003
Riba umrle?
866
01:36:00,629 --> 01:36:03,965
Tako su i vidre izumrle.
867
01:36:04,758 --> 01:36:06,926
I vidre su umrle isto?
868
01:36:07,011 --> 01:36:10,722
Dakle, sada imaš rijeku Vidra...
869
01:36:11,056 --> 01:36:14,100
...bez vidri u njoj.
870
01:36:18,272 --> 01:36:20,356
Oh, moj Bože!
871
01:36:28,407 --> 01:36:32,327
Neki čovjek iz Istočne Njemačke
slavi svoj rođendan.
872
01:36:34,038 --> 01:36:36,456
Što je rođendan?
873
01:36:36,665 --> 01:36:39,876
To je dan kad je rođen.
874
01:36:40,419 --> 01:36:44,672
A kad ću ja imati rođendan?
875
01:36:44,757 --> 01:36:47,258
Kada si rođen?
876
01:36:48,636 --> 01:36:51,471
Imaš pet godina, ali kada si rođen?
877
01:36:51,555 --> 01:36:53,348
Ne znam.
878
01:36:53,432 --> 01:36:58,394
Onda je malo teško, zar ne?
879
01:37:10,115 --> 01:37:11,950
'Noć, tata.
880
01:37:13,994 --> 01:37:15,912
'Noć.
881
01:37:31,178 --> 01:37:34,681
Sretan rođendan...
882
01:37:39,311 --> 01:37:44,232
Glavno je da si zdrav i sretan.
883
01:37:50,239 --> 01:37:52,532
Što je u njemu?
884
01:38:04,378 --> 01:38:07,630
Fantastično!
885
01:38:07,756 --> 01:38:10,508
Zašto da stanujete tako visoko?
886
01:38:10,593 --> 01:38:13,511
Ja sam iz Biroa za
Socijalno osiguranje.
887
01:38:13,596 --> 01:38:20,435
Poslali ste nam molbu u vezi
ovog dječaka prije nekog vremena.
888
01:38:21,020 --> 01:38:24,355
Mi smo je tek dobili.
889
01:38:24,815 --> 01:38:29,027
U međuvremenu,
smo sredili stvari.
890
01:38:29,111 --> 01:38:32,697
Svirate noću, zar ne?
891
01:38:32,781 --> 01:38:35,825
Ne, sada samo tokom dana.
892
01:38:36,702 --> 01:38:39,829
Gdje dječak spava?
- Tamo.
893
01:38:45,085 --> 01:38:47,545
Nema svoj krevet?
894
01:38:47,630 --> 01:38:50,923
Ne, ali ima dovoljno mjesta...
895
01:38:54,845 --> 01:38:57,055
Kad je dječaku rođendan?
896
01:38:57,389 --> 01:39:02,352
Nemam njegove isprave,
pa sam odredio današnji dan...
897
01:39:04,813 --> 01:39:10,234
Napisao sam taj zahtjev
kad se nisam mogao nosio s tim.
898
01:39:10,319 --> 01:39:12,362
Dječak je Rus?
Ali pristojan.
899
01:39:14,448 --> 01:39:16,282
Nemoj sada da sviraš.
900
01:39:16,367 --> 01:39:18,993
On sada razumije Češki.
901
01:39:19,078 --> 01:39:24,499
Njegova majka je otišla na zapad
i ne pokazuje interes za dječaka.
902
01:39:24,583 --> 01:39:28,628
To je nije tačno.
Ona se obratila Crvenom krstu.
903
01:39:28,962 --> 01:39:31,881
Gledajte, g. Mouka.
- Louka.
904
01:39:33,467 --> 01:39:38,888
Iako je majka brakom dobila
naše državljanstvo...
905
01:39:39,056 --> 01:39:42,225
...ona je i dalje Ruskinja.
906
01:39:42,351 --> 01:39:46,270
Tako ruske vlasti još uvijek
imaju interes za ovo dijete.
907
01:39:46,355 --> 01:39:50,441
Stvar nam mogu uzeti iz ruku.
908
01:39:51,860 --> 01:39:55,947
Vjerojatno će ga staviti u dom.
909
01:39:56,448 --> 01:39:58,908
To je moje mišljenje.
910
01:39:59,159 --> 01:40:05,623
Gđo Zubata, to moje pismo...
ne bi se mogao proglasiti nevažećim?
911
01:40:05,708 --> 01:40:10,211
Zašto? Oni će se pobrinuti za dječaka.
912
01:40:10,546 --> 01:40:13,089
Vratiću se, gospodine Mouka.
913
01:40:16,969 --> 01:40:21,806
Sljedeći put, dovešću nekoga
iz ruske ambasade...
914
01:40:22,850 --> 01:40:25,977
...kako bi oni to preuzeli.
915
01:40:26,562 --> 01:40:28,604
Lijep dječak.
916
01:40:29,523 --> 01:40:31,607
Zbogom za sada
917
01:40:51,462 --> 01:40:52,670
"Kofer"?
918
01:40:52,755 --> 01:40:57,258
Da, prije nego gđa Zubata
dođe po nas.
919
01:41:19,948 --> 01:41:22,617
Franta! Što ima?
920
01:41:22,826 --> 01:41:25,328
Možemo li ovdje da prespavamo?
921
01:41:25,412 --> 01:41:27,497
Naravno,
922
01:41:28,248 --> 01:41:31,209
Ove opruge su malo iskočile...
923
01:41:31,293 --> 01:41:35,588
...ali ako ih pokriješ ovom dekom,
trebale bi biti u redu.
924
01:41:36,089 --> 01:41:41,177
To je ujak Houdek,
ali ćeš ga ti zvati Goudek, pretpostavljam.
925
01:41:44,556 --> 01:41:50,812
Zamisli, takva velesila, a
ne mogu reći slovo H!
926
01:41:54,900 --> 01:42:00,905
Ja ću uživati skrivajući te. To će biti
moj način pridruženja otporu.
927
01:42:01,615 --> 01:42:05,493
Hoće li me vaš dirigent primiti?
- Definitivno.
928
01:42:05,661 --> 01:42:11,207
Iako će se upitati zašto vi
želite svirati u banji.
929
01:42:11,291 --> 01:42:15,670
Mi ćemo mu reći...
Znam, imam sjajnu ideju.
930
01:42:15,754 --> 01:42:19,507
Oporavljaš se
nakon operacije žučnog mjehura.
931
01:42:19,591 --> 01:42:22,844
I da moraš da piješ vode.
932
01:42:25,097 --> 01:42:27,807
Nezakonita aktivnost. Sjajno!
933
01:42:54,167 --> 01:42:57,795
Policija je blokirala
glavne ulice...
934
01:42:57,880 --> 01:43:00,840
...tako da nije bilo izlaza.
935
01:43:02,259 --> 01:43:05,845
Studenti, kada su se suočili
s policijom...
936
01:43:05,929 --> 01:43:12,226
...otpjevali su nacionalnu himnu.
Oni su divljački napadnuti...
937
01:43:12,352 --> 01:43:16,981
Franta, mislim da se cijela stvar
srušila.
938
01:43:17,774 --> 01:43:19,358
Samo zato što...
939
01:43:19,443 --> 01:43:21,193
Ššš! Tiho!
940
01:43:21,278 --> 01:43:29,278
Praški studenti pozivaju
sve na demonstracije.
941
01:43:30,370 --> 01:43:35,333
Šteta što smo se pridružili otporu
tako kasno. To je gotovo!
942
01:43:35,417 --> 01:43:39,503
Mi bi trebali biti tamo, Franta.
Stiglo je konačno.
943
01:43:52,434 --> 01:43:58,648
Napokon. Napokon!
944
01:44:24,174 --> 01:44:27,635
Niko ih ne želi više.
945
01:44:27,970 --> 01:44:31,597
Mladi i sestre pobunili su se.
946
01:44:31,682 --> 01:44:34,183
Oni su ih otjerali...
947
01:44:34,267 --> 01:44:37,269
...i napravili za njih
rezervate u Albaniji.
948
01:44:37,354 --> 01:44:39,772
Kakva vizija!
949
01:45:15,851 --> 01:45:18,144
Evo tvoje mame.
950
01:45:23,900 --> 01:45:25,818
Dođi.
951
01:45:49,342 --> 01:45:53,512
Ne mogu vam dovoljno zahvaliti.
952
01:46:20,499 --> 01:46:22,500
Zbogom, tata.
953
01:46:22,584 --> 01:46:24,251
Zbogom.
954
01:46:24,795 --> 01:46:28,964
Kada ćeš nas doći posjetiti?
955
01:46:54,658 --> 01:46:57,118
Zbogom.
68963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.