All language subtitles for Kolja 720p-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,912 --> 00:03:26,955 Barabo! Odrasti već jednom, hoćeš li? 2 00:03:27,040 --> 00:03:28,749 Ko je za kafu? 3 00:03:29,542 --> 00:03:31,877 Franta? - Ne mogu, žurim. 4 00:03:31,961 --> 00:03:35,380 Opet neki posao? Mora da si se uvalio. 5 00:03:35,465 --> 00:03:42,512 Jardo, pozajmi mi stotku do ponedjeljka? Vratiću ti. 6 00:03:43,264 --> 00:03:45,974 Znam. Inače ti ne bih pozajmio. 7 00:03:46,059 --> 00:03:47,059 Hvala. 8 00:04:07,705 --> 00:04:09,081 Napokon! 9 00:04:34,023 --> 00:04:38,277 Tvoj auto je savršen. Tako praktičan. 10 00:04:39,904 --> 00:04:41,780 Nabavi Trabant. 11 00:04:41,948 --> 00:04:46,618 Jednostavno ne možeš pratiti. Oprosti, ali ne možeš ti. 12 00:04:46,703 --> 00:04:52,249 Postoji mnogo manjih violončelista koji mogu svirati na pogrebima. 13 00:04:52,333 --> 00:04:54,209 Koliko je Trabant? 14 00:04:55,628 --> 00:04:58,588 Novi ili polovni? - Polovni. 15 00:04:58,923 --> 00:05:03,844 Potreban ti je karavan. Dvadeset, dvadeset pet hiljada. 16 00:05:04,554 --> 00:05:05,679 Uspori. 17 00:05:12,729 --> 00:05:15,147 Bolje izgledaju odostraga. 18 00:05:15,481 --> 00:05:18,483 Zato se ni nisam osvrtao. 19 00:05:24,157 --> 00:05:26,033 Računi, računi! 20 00:05:27,076 --> 00:05:30,495 Lešinari, puno vas. 21 00:05:50,099 --> 00:05:54,394 Helenka. To sam ja, Louka. 22 00:05:55,104 --> 00:06:00,192 Odjednom sam se osjećao tako usamljeno pa pogodi na koga sam pomislio? 23 00:06:03,154 --> 00:06:04,946 Na tebe, naravno. 24 00:06:05,698 --> 00:06:09,701 Bi li se bojala provesti noć u mom 'zamku'? 25 00:06:10,453 --> 00:06:12,204 Ideš u pozorište? 26 00:06:13,664 --> 00:06:17,376 Ne, ne ljutim se. Kako bih mogao? 27 00:06:17,710 --> 00:06:21,046 Samo ti požuri. Zdravo. 28 00:06:34,811 --> 00:06:38,605 Zuzi? To sam ja, Louka. 29 00:06:38,981 --> 00:06:45,195 Zuzi, odjednom sam se osjećao tako usamljeno pa pogodi na koga sam mislio? 30 00:06:48,699 --> 00:06:50,158 Oh, on je kod kuće? 31 00:06:50,701 --> 00:06:52,994 Dobro. Zdravo. 32 00:06:55,498 --> 00:06:59,626 Socijalizam - NAŠA SIGURNOST 33 00:06:59,961 --> 00:07:05,799 Čehoslovački socijalizam je sada demokratskiji, ali u suštini nepromijenjen. 34 00:07:05,883 --> 00:07:11,012 Ekonomski neefikasan, nema obzira prema ljudskom dostojanstvu 35 00:07:11,347 --> 00:07:13,598 Na tački je sloma 36 00:07:13,975 --> 00:07:15,725 Dvadeset hiljada... 37 00:07:16,144 --> 00:07:21,273 ...za Trabant koga treba popravljati. Lopovčina! 38 00:07:21,607 --> 00:07:24,401 Slušate Radio Slobodna Europa 39 00:07:28,531 --> 00:07:29,865 Dobro jutro 40 00:07:31,909 --> 00:07:35,537 Slova trebaju obnovu, zar ne? 41 00:07:36,372 --> 00:07:39,666 To je zbog kiša. - Mogao bi ih popraviti. 42 00:07:41,085 --> 00:07:43,253 Ja obnavljam nadgrobne spomenike. 43 00:07:43,421 --> 00:07:48,091 I to jeftino. Zlatno slovo košta pet kruna. Srebrno košta tri. 44 00:07:48,176 --> 00:07:53,096 Preporučujem zlato. Srebro se ne bi isticalo. 45 00:07:53,181 --> 00:07:55,474 Koliko biste naplatili? 46 00:07:55,808 --> 00:07:58,018 Nema puno slova. 47 00:08:03,441 --> 00:08:08,195 Trideset i šest slova. To bi bilo stotinu i osamdeset kruna. 48 00:08:09,155 --> 00:08:11,490 Zašto je tako skupo? 49 00:08:12,033 --> 00:08:15,952 Zato što morate koristiti... 50 00:08:16,287 --> 00:08:18,830 ...pravu zlatnu prašinu. 51 00:08:21,250 --> 00:08:26,505 Šteta da postoje dva T u njegovom imenu. Uštedjeli biste pet kruna 52 00:08:26,589 --> 00:08:28,089 Franta! 53 00:08:29,133 --> 00:08:33,803 Nećete prepoznati grob sljedeći put, gospođo Horáková. 54 00:08:33,888 --> 00:08:35,764 Sve u zlatu. 55 00:08:38,809 --> 00:08:45,941 On me poliježe 56 00:08:46,943 --> 00:08:50,028 na zelene pašnjake 57 00:08:50,112 --> 00:08:54,366 I vodi me... 58 00:08:55,117 --> 00:08:59,579 ...po mirnoj vodi. 59 00:09:46,002 --> 00:09:49,296 Znate li koliko dugo sam čekala na to? 60 00:09:49,630 --> 00:09:54,342 Dvije godine. Sve od tog pogreba zavodnice. 61 00:09:55,052 --> 00:09:58,346 To je strašno. - Toliko dugo! 62 00:09:58,681 --> 00:10:05,061 Ne, strašno je da mjerimo vrijeme u sprovodima - kao grobari. 63 00:10:05,479 --> 00:10:08,732 Nikada nisi bio u braku, zar ne? 64 00:10:09,400 --> 00:10:12,235 Moj pokojni otac je uvijek govorio... 65 00:10:12,570 --> 00:10:16,323 Ako želiš muzičku karijeru, ne ženi se. 66 00:10:16,657 --> 00:10:19,117 Ostani samac. 67 00:10:19,327 --> 00:10:22,495 U celibatu, nema ljubljenja. 68 00:10:26,375 --> 00:10:28,793 Uvijek dobiješ štucavicu? 69 00:10:29,003 --> 00:10:31,254 Da, uvijek poslije 70 00:10:31,339 --> 00:10:35,175 kada je... tako dobro. 71 00:10:38,304 --> 00:10:40,013 Probaj ovo. 72 00:10:40,723 --> 00:10:44,351 Ugrizi se za lijevi mali prst. 73 00:10:44,685 --> 00:10:49,356 To pritiska na centre za Štucanje. 74 00:10:51,025 --> 00:10:57,030 Ili pokušaj podići lijevu nogu u isto vrijeme kad i desnu ruku... 75 00:10:57,323 --> 00:11:01,951 ...tako da se krv slije. 76 00:11:04,664 --> 00:11:07,707 Prvi put da to čujem. Kakva je to buka? 77 00:11:10,086 --> 00:11:12,087 To su golubovi. 78 00:11:13,005 --> 00:11:16,508 Oštre svoje kljunove na prozorsko okno 79 00:11:17,551 --> 00:11:22,764 Mora da sam pobrkao. Podigni lijevu nogu. 80 00:11:23,724 --> 00:11:25,725 To je moja desna noga. 81 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 Onda preokreni. 82 00:11:29,021 --> 00:11:35,193 Zašto su te izbacili iz filharmonije? 83 00:11:36,904 --> 00:11:39,948 Ne razgovara mi se o tome. 84 00:11:40,157 --> 00:11:42,075 Onda nemoj. 85 00:11:44,537 --> 00:11:47,205 Pogodi što? Djeluje. 86 00:11:47,540 --> 00:11:49,833 Rekao sam ti da hoće. 87 00:11:51,085 --> 00:11:55,296 Zašto oštre svoje kljunove? 88 00:11:55,631 --> 00:11:59,509 To je lako objasniti 89 00:12:02,221 --> 00:12:04,305 da bi im bili oštri. 90 00:12:05,057 --> 00:12:07,225 Ti si idiot! 91 00:12:21,949 --> 00:12:24,576 Zdravo, druže. - Bog te blagoslovio. 92 00:12:24,994 --> 00:12:30,081 Imam hrpu narudžbi za tebe. Tri zlatna, dva srebrna. 93 00:12:30,416 --> 00:12:31,583 Izvolite. 94 00:12:31,917 --> 00:12:35,962 Sve je zapisano. 95 00:12:36,297 --> 00:12:41,301 G. Brož, grobar poput tebe donosi radost u cijelo groblje. 96 00:12:42,470 --> 00:12:44,763 Ti ga radiš tako dobro 97 00:12:45,347 --> 00:12:50,059 da se trudim ne razmazati ga. 98 00:12:51,145 --> 00:12:54,439 G. Louka, pričajte nam o koncertu u Americi. 99 00:12:54,523 --> 00:12:57,776 Kojem? - Onome u dvorani. 100 00:12:57,860 --> 00:13:03,782 Već sam pričao o tome. - Ali Ladik nije još čuo. 101 00:13:04,241 --> 00:13:10,789 Svirali smo "Moju domovinu" u New Yorku. 102 00:13:10,915 --> 00:13:13,875 Do Dvoraka. - Do Smetane. 103 00:13:14,627 --> 00:13:19,047 Carnegie Hall bio je prepun. 104 00:13:19,965 --> 00:13:24,803 Nismo dobili neku dobrodošlicu. 105 00:13:24,929 --> 00:13:30,767 Bili smo umorni poslije putovanja, ali dobili smo drugi poticaj. 106 00:13:30,893 --> 00:13:33,228 Koje su nacije bile tamo? 107 00:13:33,938 --> 00:13:40,401 Kinezi, Japanci, Meksikanci... 108 00:13:40,820 --> 00:13:45,365 Pitao sam se što to jedan veliki crni kolega 109 00:13:45,825 --> 00:13:53,581 može izvući iz pjesama o mjestima koja nije znao. 110 00:13:53,958 --> 00:13:55,834 Sada slušaj. 111 00:13:56,460 --> 00:14:04,460 Kad smo završili sviranje mogli ste čuti iglu kad padne. 112 00:14:05,511 --> 00:14:09,097 Onda je grunulo. - Pljesak. 113 00:14:09,181 --> 00:14:16,229 Bili smo u šoku. Bilo je to kao lavina. 114 00:14:16,981 --> 00:14:24,981 Dok smo se klanjali mogao sam vidjeti crnca kako plješće. 115 00:14:29,869 --> 00:14:37,869 Suze su mu se slijevale niz lice. 116 00:14:38,586 --> 00:14:45,091 Muzika prelazi rase i nacionalnost. 117 00:14:46,302 --> 00:14:48,595 Bio sam izvan sebe. 118 00:14:49,513 --> 00:14:51,389 I ja sam gotov. 119 00:15:17,875 --> 00:15:21,252 Nemojte dirati! 120 00:15:21,712 --> 00:15:24,714 Vi mi sada dugujete samo 37.600 121 00:15:24,798 --> 00:15:28,885 Trudim se što više mogu ali stvarno mi je potreban automobil. 122 00:15:29,094 --> 00:15:33,222 Mogli smo riješiti problem auta. 123 00:15:33,307 --> 00:15:36,017 Da, ali kako bi ja platio? 124 00:15:36,101 --> 00:15:39,896 Točno tako mislim. Imam prekrasan posao za vas 125 00:15:40,314 --> 00:15:44,776 30.000 za jedan dan rada ravno u džep. 126 00:15:44,860 --> 00:15:48,196 Tata, Andy ima krpelja. 127 00:15:50,699 --> 00:15:53,159 Imate li kućnog ljubimca kod kuće? 128 00:15:53,494 --> 00:15:55,119 Ne, nemam kućne ljubimce. 129 00:15:55,204 --> 00:15:57,538 Imate li bebu? 130 00:15:58,248 --> 00:15:59,540 Niti dijete. 131 00:15:59,625 --> 00:16:01,626 Što onda imate? 132 00:16:01,752 --> 00:16:05,296 Idi se van igrati, ja ću se pobrinuti za krpelja. 133 00:16:07,758 --> 00:16:12,345 Neću okolišati. To je pitanje braka. 134 00:16:12,429 --> 00:16:15,264 Imam ovu staru 'tetu'. 135 00:16:15,557 --> 00:16:19,936 Ne namjeravam se ženiti ponajmanje starom tetkom. 136 00:16:20,020 --> 00:16:22,814 Ona je ruskinja. - Što je još gore 137 00:16:23,023 --> 00:16:25,566 nije teta, to je njezina nećakinja. 138 00:16:25,651 --> 00:16:27,568 Ni nećakinja. 139 00:16:27,653 --> 00:16:31,447 Samo lažni brak. 140 00:16:32,866 --> 00:16:37,787 Ne, ja sam protiv braka u bilo kojem obliku. 141 00:16:38,914 --> 00:16:41,499 Živjeli, živjeli! 142 00:16:46,255 --> 00:16:48,798 Ona je u posjeti svojoj teti... 143 00:16:48,882 --> 00:16:52,635 ...i treba naše isprave kako bi izbjegla slanje natrag. 144 00:16:55,055 --> 00:16:58,558 Zvuči sumnjivo. To nije za mene. 145 00:16:59,018 --> 00:17:04,230 Kroz šest mjeseci se razvedeš. 146 00:17:04,648 --> 00:17:06,941 Andy je ovdje? - Imao je krpelja. 147 00:17:07,026 --> 00:17:09,569 Mislila sam da se izgubio. 148 00:17:09,695 --> 00:17:11,821 Pričamo o poslu. 149 00:17:11,905 --> 00:17:15,241 Znaš što mislim. - Ostavi nas. 150 00:17:16,368 --> 00:17:22,540 Lažno vjenčanje, g. Louka. Samo lažno! Za 40 tisuća. 151 00:17:23,208 --> 00:17:25,084 Bilo je prije 30. 152 00:17:25,169 --> 00:17:28,296 Ona bi vam rado platila 40. 153 00:17:28,422 --> 00:17:32,717 Mogao bi kupiti auto i još uvijek mi vratiti 20.000. 154 00:17:33,260 --> 00:17:36,471 To je bolje od obnove nadgrobnih spomenika. 155 00:17:37,264 --> 00:17:39,515 Grobovi, grobovi. 156 00:17:39,808 --> 00:17:42,226 Pakao od posla. 157 00:17:44,104 --> 00:17:46,522 Imate puno kućnih ljubimaca. 158 00:17:46,607 --> 00:17:51,402 Grobar mora imati živa bića oko sebe. 159 00:17:51,820 --> 00:17:56,949 Njeno ime je Nadežda. To je samo poslovni potez. 160 00:17:58,994 --> 00:18:03,206 Ne mogu, gospodine Brož. To nije za mene. 161 00:18:22,267 --> 00:18:24,227 Franta, prestani. 162 00:18:35,072 --> 00:18:38,324 Došao si u posjet majci, je li? 163 00:18:38,659 --> 00:18:40,827 Da, kako si? 164 00:18:41,203 --> 00:18:44,789 Zdravo Fanta! - Zdravo! -Iznenađen? 165 00:18:45,791 --> 00:18:48,209 Oni su već završili. 166 00:18:48,293 --> 00:18:51,504 Znaš ime ove zgrade? - Ne. 167 00:18:51,588 --> 00:18:54,298 Kokos. - Kokos? 168 00:18:54,842 --> 00:18:57,718 Znači "komunistička crkva". 169 00:18:59,471 --> 00:19:02,348 Zdravo. -Zdravo. - Geeze... 170 00:19:20,576 --> 00:19:22,160 Frankie! 171 00:19:22,327 --> 00:19:26,497 Idi kući i vježbaj. Danas je bilo previše strašno! 172 00:19:29,168 --> 00:19:33,921 Mislila sam da ćeš možda doći. Pogodi što sam napravila za ručak. 173 00:19:34,047 --> 00:19:35,882 Knedlice od krompira. 174 00:19:35,966 --> 00:19:39,510 Bila sam u apoteci. Rekla sam: "Spremiću mu knedle" 175 00:19:39,595 --> 00:19:41,345 To je sjajno. 176 00:19:42,556 --> 00:19:45,725 Vic je pisao. Pogledaj u vitrini. 177 00:19:46,059 --> 00:19:50,980 Stiglo je juče. Poslao je predivne fotografije. 178 00:19:51,064 --> 00:19:54,108 Ipak, nisi poslao ni razglednicu. 179 00:19:54,193 --> 00:19:58,362 Filharmonija je bila u Belgiji. Bio si tamo? 180 00:19:58,447 --> 00:20:02,909 Čula sam o tome na radiju. Ne možeš napisati mami ni retka. 181 00:20:02,993 --> 00:20:04,952 Nije bilo dovoljno vremena. 182 00:20:05,037 --> 00:20:10,124 Belgijanci su nas vukli okolo od mjesta do mjesta. 183 00:20:11,793 --> 00:20:14,337 Pročitaj naglas. 184 00:20:14,671 --> 00:20:16,547 Možda kasnije. 185 00:20:16,632 --> 00:20:22,345 Ponekad mislim da ne voliš brata. Što ti je on učinio? 186 00:20:22,638 --> 00:20:25,556 Ono što je učinio je pobjegao. 187 00:20:25,849 --> 00:20:31,604 A ti mu to zamjeraš? On je otišao praznih ruku... 188 00:20:31,980 --> 00:20:34,941 ...i sada ima dobar posao. 189 00:20:35,025 --> 00:20:37,568 A ja imam šipak. 190 00:20:37,653 --> 00:20:42,573 Ti si virtuoz, imaćeš opet novac jednoga dana. 191 00:20:42,658 --> 00:20:46,244 Izvoli. Tu je još puno toga. 192 00:20:46,870 --> 00:20:51,123 G. Holecek kaže da trebamo nove oluke. 193 00:20:51,750 --> 00:20:54,252 Nove oluke? - Da. 194 00:20:54,419 --> 00:20:57,755 Oluci su skroz zarđali. 195 00:20:57,965 --> 00:21:02,802 Rekao je da bi 2.000 pokrilo. Materijali i rad. 196 00:21:03,470 --> 00:21:09,350 Ne mogu to priuštiti. Ova kuća me ispraznila. 197 00:21:09,559 --> 00:21:13,271 Morao sam prodati svoj auto. U dugovima sam. 198 00:21:13,355 --> 00:21:16,023 Gdje ću pronaći novac? 199 00:21:16,108 --> 00:21:18,609 Nemoj tako govoriti. 200 00:21:18,735 --> 00:21:23,739 Frankie, kuća je tvoja sada si isplatio Vica. 201 00:21:24,241 --> 00:21:28,327 Ali zbog toga, država bi nam je oduzela, kada je Vic emigrirao. 202 00:21:28,412 --> 00:21:31,831 Bi li htio da ovdje živim s nekim strancima? 203 00:21:34,501 --> 00:21:37,712 Popićemo kafu, onda ćemo svirati. Ok? 204 00:21:37,796 --> 00:21:40,589 Nismo godinama svirali zajedno. 205 00:21:40,674 --> 00:21:42,550 Vidimo se večeras! 206 00:21:44,011 --> 00:21:45,886 Samo nemoj pasti! 207 00:21:54,062 --> 00:21:57,356 Još sviraš leševima, Franta? 208 00:22:00,527 --> 00:22:04,363 A ti? I dalje sviraš za žučne bolesnike? 209 00:22:04,531 --> 00:22:09,869 Da. Dođi nas vidjeti. Muzika u toplicama je veselija. 210 00:22:10,871 --> 00:22:15,666 Zdravo! Žurim uhvatiti autobus. Zbogom, gđo Loukova. 211 00:22:15,751 --> 00:22:20,504 Vi ćete, maestro, svirati na kolonadama. 212 00:22:21,465 --> 00:22:25,468 Što je to s leševima? 213 00:22:25,552 --> 00:22:28,846 Tako mi zovemo koncertnu publiku... 214 00:22:28,930 --> 00:22:32,350 ...kad je mrtva i ne reaguje. 215 00:22:34,102 --> 00:22:39,774 Ovdje je bilo začepljeno. Inače su oluci u prilično dobrom stanju. 216 00:22:42,110 --> 00:22:45,529 Osim na nekim mjestima. 217 00:22:49,993 --> 00:22:52,828 Pa, ja ću Poluđet'! 218 00:22:53,080 --> 00:22:56,082 Kako je ovo došlo ovdje? 219 00:22:59,419 --> 00:23:03,714 Nije baš vrijedna, Frankie. 220 00:23:04,174 --> 00:23:08,135 Samo bižuterija. 221 00:23:08,261 --> 00:23:12,264 Nije sasvim sigurno. Kako je dospjelo ovamo? 222 00:23:14,768 --> 00:23:17,186 Odakle vam? 223 00:23:17,270 --> 00:23:19,146 Našao sam ga. 224 00:23:20,649 --> 00:23:23,984 A što mislite koliko vrijedi? 225 00:23:24,069 --> 00:23:26,362 Upravo to ne znam. 226 00:23:26,446 --> 00:23:31,575 Mogao bih vam dati pet ili možda deset kruna za to. 227 00:23:36,998 --> 00:23:40,584 Idu dvoje ulicom i svađaju se. 228 00:23:40,836 --> 00:23:45,506 Ona kaže: "Ti i taj nakit možete da se nosite!" 229 00:23:45,632 --> 00:23:50,719 A ona ga baca u vis. Mislim da je tako moglo biti. 230 00:23:51,179 --> 00:23:54,515 G. Brož, mislim da se slažem. 231 00:23:54,724 --> 00:23:58,769 Naravno. Nema drugog objašnjenja. 232 00:24:00,021 --> 00:24:05,776 Mislim ovaj lažni brak. Možda ću pristati na njega. 233 00:24:12,576 --> 00:24:17,371 Možete razgovarati s Nadeždom na njemačkom jeziku. 234 00:24:18,081 --> 00:24:22,668 Ona prevodi sa ruskog na njemački. 235 00:24:23,086 --> 00:24:25,963 Bojim se da ne govorim niti jedan. 236 00:24:26,047 --> 00:24:29,550 Oh, vi Česi, priča vašeg života! 237 00:24:29,843 --> 00:24:34,013 Prvo ne volite Njemce, a onda ni Ruse. 238 00:24:34,097 --> 00:24:38,434 To nije tako. Ja nemam dara za jezike. 239 00:24:38,685 --> 00:24:43,063 Uostalom, koga briga kako razgovaraju međusobno? 240 00:24:43,648 --> 00:24:47,026 Svaki Čeh zna nešto ruski. 241 00:24:48,403 --> 00:24:51,822 Svaki Čeh govori pomalo ruski. 242 00:24:51,907 --> 00:24:53,115 Osim mene. 243 00:24:53,909 --> 00:24:55,910 Osim njega? 244 00:24:56,870 --> 00:25:00,498 Oni neće posumnjati. Važno je... 245 00:25:01,041 --> 00:25:07,254 ...da Maestro Louka zna kako nema trikova. Razvod kroz šest mjeseci. 246 00:25:09,132 --> 00:25:13,594 Lažno vjenčanje, to je sve. Bez skrivene nakane. 247 00:25:13,678 --> 00:25:19,517 Nadežda ima malog dječaka. I ona je vrlo mlada. 248 00:25:20,268 --> 00:25:25,231 Mogao bi biti njezin otac. Što bi ona radila s vama? 249 00:25:28,068 --> 00:25:32,655 Tamara, reci mu da to mora biti stvarno vjenčanje. 250 00:25:33,448 --> 00:25:37,451 Želimo pravo vjenčanje. 251 00:25:37,661 --> 00:25:41,705 Mora postojati gozba... 252 00:25:41,790 --> 00:25:49,505 ...i bračna noć. Sve kao normalno vjenčanje. 253 00:25:49,756 --> 00:25:51,257 Bračna noć? 254 00:25:51,341 --> 00:25:56,095 Prvu noć ćete spavati zajedno. No, u različitim sobama. 255 00:25:56,221 --> 00:26:00,349 Da bi se izbjegla sumnja u slučaju da vas prate. 256 00:26:05,855 --> 00:26:07,314 Kapara. 257 00:26:07,440 --> 00:26:11,902 Imate li pojma koliko košta podmititi rusku službenicu? 258 00:26:14,489 --> 00:26:17,324 Ne želite znati. 259 00:27:07,667 --> 00:27:10,586 Franta, ja sam zadivljen. 260 00:27:10,670 --> 00:27:12,963 Sretno. 261 00:27:14,591 --> 00:27:17,468 Ona je ljepota, prava ljepota! 262 00:27:17,677 --> 00:27:19,386 Moraš li biti svugdje? 263 00:27:24,225 --> 00:27:29,772 Zdravo, Eman. Louka ovdje. - Oni sviraju rogove... 264 00:27:33,276 --> 00:27:37,821 Zadrži to za sebe. Huh? Ovo je zabavno mjesto. 265 00:27:37,906 --> 00:27:42,993 Bila je djevojka koja ga je voljela... - Molim te budi tiho. 266 00:27:43,495 --> 00:27:50,125 Nemoj nikome reći ono što si vidio u Vysehradu, Eman. 267 00:27:51,711 --> 00:27:56,215 Ne želim da iko zna za vjenčanje. 268 00:27:57,592 --> 00:28:02,471 Nemojte pjevati tako glasno. - To je bilo sve ili ništa. 269 00:28:02,555 --> 00:28:06,100 Drži to u tajnosti. 270 00:28:06,393 --> 00:28:08,268 Kome bi rekao? 271 00:28:08,812 --> 00:28:11,021 Ti si idiot, Eman. 272 00:28:13,149 --> 00:28:17,069 A s prstom na obaraču 273 00:28:17,862 --> 00:28:20,531 gleda u grmlje... 274 00:29:09,748 --> 00:29:10,831 Prijatelji 275 00:29:11,082 --> 00:29:12,374 Drugovi 276 00:29:12,500 --> 00:29:16,545 Sviđa mi se moja žena, Nadežda, jako sviđa. 277 00:29:16,629 --> 00:29:20,257 Volim svoju ženu jako puno. 278 00:29:23,511 --> 00:29:25,512 Odlučio sam... 279 00:29:27,223 --> 00:29:30,642 ...da ćemo Nadežda moja supruga i ja... 280 00:29:31,060 --> 00:29:35,439 ...uživati u zaista lijepoj... 281 00:29:35,523 --> 00:29:38,275 ...pravoj bračnoj noći. 282 00:29:40,236 --> 00:29:42,821 Što je rekao? - Šalu. 283 00:29:42,906 --> 00:29:48,452 Bilo bi velika šteta ako bi Čeh odbio... 284 00:29:48,620 --> 00:29:56,168 ...Ruskinji... njeno ne... neospo... 285 00:29:56,753 --> 00:30:00,088 ...neosporno pravo. 286 00:30:02,634 --> 00:30:05,844 Čekaj, kuda ideš? - Frantisek, piješ puno. 287 00:30:05,929 --> 00:30:07,679 Da, puno smo pili... 288 00:30:07,764 --> 00:30:11,225 Sjajno, g. Louka, ali sjednite. 289 00:30:11,309 --> 00:30:16,355 Budući da smo popili toliko, sada molim da se gosti 290 00:30:16,439 --> 00:30:21,527 kao Brož, vrate svojim domovima. 291 00:30:22,111 --> 00:30:24,780 I ostave par nasamo. 292 00:30:25,782 --> 00:30:27,658 Dođi, Nadežda. 293 00:30:27,951 --> 00:30:33,372 Svi bismo trebali imati na umu da bračna noć... 294 00:30:33,456 --> 00:30:36,625 Imaš samo jednu bračnu noć. 295 00:30:37,710 --> 00:30:45,259 Htio bih da Nadežda Ivanovna pamti Prag za dugo vremena. 296 00:30:45,426 --> 00:30:51,682 I obećavam da ću večeras biti vruće krvi kao i bilo koji ruski Don Žuan 297 00:30:51,891 --> 00:30:53,267 Idiot! 298 00:30:53,518 --> 00:30:55,310 Ja ću biti... 299 00:30:57,480 --> 00:30:59,356 ...pravi Kazanova! 300 00:30:59,440 --> 00:31:04,194 G. Louka, oni ne razumiju Vaše šale. Oni su prestravljeni. 301 00:31:04,696 --> 00:31:06,530 Tako i treba biti. 302 00:31:06,614 --> 00:31:11,702 Svaka mladenka treba biti uplašena pred prvu bračnu noć. 303 00:31:12,328 --> 00:31:18,625 Beba dolazi. Trudovi su počeli. 304 00:31:21,588 --> 00:31:24,006 Idi kući. Pazi na djecu. 305 00:31:26,467 --> 00:31:28,260 Moram ići. 306 00:31:56,789 --> 00:31:59,458 Nadežda! 307 00:32:01,336 --> 00:32:03,337 Suprugo! 308 00:32:42,710 --> 00:32:44,461 Novi, zar ne? 309 00:32:44,587 --> 00:32:46,254 Ne sasvim. 310 00:32:46,339 --> 00:32:50,509 Ne? Izgleda mi prilično novi. 311 00:32:50,718 --> 00:32:53,470 Nema nigdje rđe. 312 00:32:53,680 --> 00:32:56,056 Ti automobili ne rđaju. 313 00:32:56,140 --> 00:32:59,810 Tada je to bio dobar posao. 314 00:33:02,814 --> 00:33:08,318 Pogledaj sve one Ruse! Ima ih poput skakavaca. 315 00:33:11,197 --> 00:33:15,158 Nećeš vjerovati? Puno Čeha posluje s njima. 316 00:33:15,243 --> 00:33:20,247 Svakako je jeftinije - nafta, benzin, ugalj. 317 00:33:21,499 --> 00:33:25,919 No, takva kolaboracija! Krasni domoljubi, baš. 318 00:33:26,963 --> 00:33:29,464 Kad su Rusi napali... 319 00:33:29,549 --> 00:33:33,510 ...ljudi su rekli da im ne bi dali ni ustajali kruh ili vode. 320 00:33:33,594 --> 00:33:36,930 A vidi ih sad. 321 00:33:37,015 --> 00:33:42,436 Dobro je da to niste doživjeli. 322 00:33:43,563 --> 00:33:46,314 Donio sam kafu i čokoladu. 323 00:33:46,399 --> 00:33:50,819 Jeste li imali koncert u inozemstvu? Gdje? Promaklo mi je. 324 00:33:50,903 --> 00:33:54,156 U... U Švajcarskoj. 325 00:33:55,700 --> 00:34:00,203 Švajcarci su uvijek imali najbolju čokoladu. 326 00:34:08,337 --> 00:34:10,088 Da te povezem? 327 00:34:16,345 --> 00:34:18,305 Je l' ti ovo miraz? 328 00:34:19,223 --> 00:34:22,684 Vidim da ljudi ne mogu držati usta zatvorena. 329 00:34:23,478 --> 00:34:25,145 To je lijep automobil. 330 00:34:25,897 --> 00:34:29,524 Krenulo ti je u svakom pogledu. 331 00:34:29,650 --> 00:34:33,528 Gle, ovaj brak... - Ne zanima me. 332 00:34:33,946 --> 00:34:37,324 I dalje živim sam. Ništa se nije promijenilo. 333 00:34:37,450 --> 00:34:41,703 Baš sam glupača, gotovo sam se razvela zbog tebe. 334 00:34:42,455 --> 00:34:45,624 Klara, idemo do mene. 335 00:34:47,418 --> 00:34:50,253 Stani, želim izaći. 336 00:34:52,298 --> 00:34:55,050 Želim izaći. 337 00:35:10,316 --> 00:35:13,485 Sve sam ti oprala i izglačala. 338 00:35:13,569 --> 00:35:15,278 Sjajno. 339 00:35:15,488 --> 00:35:19,699 Trebali smo ukrasiti prozore. 340 00:35:19,826 --> 00:35:24,412 Opet neka godišnjica? Ne mogu sve to pratiti. 341 00:35:24,747 --> 00:35:30,544 Oni će opet prosuđivati ko je najbolje ukrasio zgradu. 342 00:35:31,420 --> 00:35:35,132 Moji prozori su previsoko da bi ih vidjeli. 343 00:35:35,216 --> 00:35:39,344 Ne budite tako sigurni. Oni nas nadgledaju kao sokolovi. 344 00:35:39,428 --> 00:35:44,975 Zakrpila sam vam dva para čarapa. Trebali ste vidjeti rupe. 345 00:35:45,059 --> 00:35:49,771 Stavite jednu rusku zastavu i jednu našu... 346 00:35:51,232 --> 00:35:53,942 ...tako da me ostave na miru. 347 00:35:54,026 --> 00:36:00,740 To je 70 kruna. Dodaću na 200 koje mi već dugujete. 348 00:36:00,825 --> 00:36:03,493 Mogu vam odmah platiti. 349 00:36:03,619 --> 00:36:05,370 Upravo sada? 350 00:36:05,788 --> 00:36:07,497 Nemam sitno. 351 00:36:07,582 --> 00:36:09,833 Zadržite. 352 00:36:12,920 --> 00:36:14,629 Kako ste? 353 00:36:15,923 --> 00:36:18,258 Šalje me G. Stocklasa. 354 00:36:18,342 --> 00:36:22,804 A on je, je li? Pridržite ovo. 355 00:36:33,608 --> 00:36:36,651 A što poručuje G. Stoklasa? 356 00:36:36,903 --> 00:36:40,280 Htio je da me provjerite. 357 00:36:41,616 --> 00:36:45,118 To jest, on je htio da čujete kako sviram. 358 00:36:47,663 --> 00:36:53,919 Stavljate zastave? - Nema šanse. Ja sam prestar za sve to. 359 00:36:54,045 --> 00:36:55,045 Jeste za piće? 360 00:36:55,087 --> 00:36:56,588 Da, molim. 361 00:36:58,257 --> 00:37:01,885 Sviram violu ali želim svirati violončelo. 362 00:37:02,261 --> 00:37:05,013 Zašto... - To želim? 363 00:37:06,724 --> 00:37:09,351 Sviđa mi se veličina. 364 00:37:11,520 --> 00:37:15,482 Volite velike instrumente, zar ne? 365 00:37:17,443 --> 00:37:19,819 Odsvirajte nešto, onda. 366 00:37:23,783 --> 00:37:27,452 Imate duge prste. To je dobro. 367 00:37:32,875 --> 00:37:35,669 Osjećam tremu od vas. 368 00:37:38,923 --> 00:37:42,050 Stisnite više koljenima. 369 00:37:43,761 --> 00:37:45,512 Da sviram? 370 00:37:45,638 --> 00:37:47,722 Ovako? 371 00:38:09,161 --> 00:38:10,870 Louka? 372 00:38:11,706 --> 00:38:13,915 Koji prijatelj? 373 00:38:15,584 --> 00:38:17,585 Odmah? 374 00:38:17,837 --> 00:38:20,046 Ko ste vi? 375 00:38:24,552 --> 00:38:26,302 Blanka. 376 00:38:27,847 --> 00:38:30,390 Moramo to napraviti neki drugi put. 377 00:38:30,474 --> 00:38:32,142 Baš šteta. 378 00:38:33,394 --> 00:38:34,894 Znam. 379 00:38:35,896 --> 00:38:39,065 Dođite do 'Zelenog Stola'. 380 00:38:41,152 --> 00:38:43,653 Dođite do "Zelenog stola"! 381 00:38:44,780 --> 00:38:48,408 Mogu li sjesti ili idemo dalje? 382 00:38:48,492 --> 00:38:50,076 Dobro je ovdje. 383 00:38:50,161 --> 00:38:53,830 Jeste li špijun? A grobar ste iz hobija? 384 00:38:53,914 --> 00:38:57,167 G. Louka, mi smo u velikom sranju. 385 00:38:59,920 --> 00:39:01,629 Nadežda je emigrirala. 386 00:39:01,714 --> 00:39:03,298 Kuda? 387 00:39:03,382 --> 00:39:04,716 U Njemačku. 388 00:39:04,800 --> 00:39:07,093 Zapadnu Njemačku? 389 00:39:08,763 --> 00:39:12,515 Otišla je kao tumač i ostala tamo. 390 00:39:13,976 --> 00:39:17,729 Tamo ima dečka. Oženjenog poslovnog čovjeka. 391 00:39:17,813 --> 00:39:23,401 Luda je za njim. Ali sam mislio da će je on posjetiti ovdje. 392 00:39:27,948 --> 00:39:32,535 Zašto ne idu ravno tamo? - Iz Rusije u Zapadnu Njemačku? 393 00:39:32,620 --> 00:39:37,207 Ne smiju. Rusi mogu doći ovdje, ali ne mogu ići tamo. 394 00:39:37,291 --> 00:39:40,710 Pa kako se ona našla tamo? 395 00:39:40,795 --> 00:39:44,923 Jer ima češke isprave, zahvaljujući tebi. 396 00:39:47,718 --> 00:39:52,514 Ostavila je sina ovdje, pa joj je bilo dopušteno otići. 397 00:39:52,932 --> 00:39:56,017 Zašto je otišla, ako je on oženjen? 398 00:39:56,102 --> 00:39:59,104 To je njen problem, g. Louka. 399 00:39:59,230 --> 00:40:04,234 No, policajci su se zainteresovali za vaš brak. 400 00:40:04,902 --> 00:40:08,988 Znao sam da je idiotski. Osjetio sam u kostima. 401 00:40:09,073 --> 00:40:13,868 Žao mi je. No, biće sve u redu, vidjećete. 402 00:40:13,953 --> 00:40:17,664 Dječak će ostati s tetkom. 403 00:40:18,415 --> 00:40:20,834 Kada ih trebam očekivati? 404 00:40:20,918 --> 00:40:23,461 Koga? - Policiju. 405 00:40:26,423 --> 00:40:28,049 Rekao bih uskoro. 406 00:41:17,600 --> 00:41:19,184 František Louka? 407 00:41:19,310 --> 00:41:20,310 Da. 408 00:41:20,436 --> 00:41:22,979 Vi ste otac ovog dječaka? 409 00:41:24,148 --> 00:41:28,943 Vodimo staru damu kod koje je boravio, u našu ambulantu. 410 00:41:29,028 --> 00:41:32,530 Imala je moždani udar. Ona kaže da ćete ga preuzeti. 411 00:41:33,324 --> 00:41:38,119 Ali ja sam mu dalji otac. Hoću reći da sam njegov očuh. 412 00:41:38,204 --> 00:41:41,789 To je vaš problem. Riješite to među sobom. 413 00:41:41,874 --> 00:41:44,918 Ona kaže da će ostati s vama. 414 00:42:00,267 --> 00:42:01,851 Hajde onda. 415 00:42:05,814 --> 00:42:09,984 Nemoj samo stajati tamo. Dođi. 416 00:42:21,455 --> 00:42:24,749 G. Brož, znate što se događa? 417 00:42:24,875 --> 00:42:30,421 Znali ste? Onda odmah dođite po njega. 418 00:42:30,547 --> 00:42:33,132 To nije bilo u dogovoru. 419 00:42:33,259 --> 00:42:37,845 Ne možemo riješiti ovo telefonom. 420 00:42:38,013 --> 00:42:40,765 Navratite sutra. 421 00:42:41,767 --> 00:42:43,685 Ne mogu vas čuti. 422 00:42:44,979 --> 00:42:50,942 Jedna noć, neće vas ubiti. Okupajte ga i stavite ga u krevet 423 00:43:11,088 --> 00:43:13,715 Imaš papuče? 424 00:43:15,259 --> 00:43:18,177 Nešto za nositi po kući. 425 00:43:20,848 --> 00:43:24,892 Krasan će ovo biti razgovor! 426 00:43:24,977 --> 00:43:27,687 Samo mi je to falilo. 427 00:43:28,522 --> 00:43:30,940 Evo ih. 428 00:43:32,985 --> 00:43:35,570 Papuče. Tvoje. 429 00:43:36,071 --> 00:43:41,075 Skini cipele i obuj papuče. 430 00:43:41,243 --> 00:43:49,243 Gledaj, prestani cmizdriti. Nisam ni ja presretan što si ovdje. 431 00:43:49,376 --> 00:43:53,880 Izdrži jednu noć ovdje, a onda ideš kod grobara. 432 00:43:53,964 --> 00:43:57,759 On nas je uvalio u ovo. On nas toga treba i riješiti. 433 00:43:58,218 --> 00:44:01,179 Pogledaj što je ovdje. 434 00:44:02,097 --> 00:44:07,101 Neke bojice i papir. Možeš crtati. 435 00:44:07,561 --> 00:44:12,440 Zašto ne sjedneš i nacrtaš nešto? 436 00:44:12,524 --> 00:44:15,276 Šaraj hajde, crtaj! 437 00:44:16,904 --> 00:44:20,573 Bulji kroz prozor. Baš me briga? 438 00:44:49,269 --> 00:44:53,189 Kako si baš tvrdoglav, dobro pogledaj. 439 00:45:11,792 --> 00:45:13,376 Jedi. 440 00:45:18,340 --> 00:45:21,175 Barem popij čaj. 441 00:45:23,679 --> 00:45:25,179 Čaj. 442 00:45:25,305 --> 00:45:28,933 Ruski čaj, ono što puno piješ stalno. 443 00:45:29,017 --> 00:45:31,144 Stavi sam unutra šećer. 444 00:45:35,983 --> 00:45:38,943 Nemoj se pretvarati da ne razumiješ. 445 00:45:39,027 --> 00:45:42,447 Moraš bar nešto razumjeti. 446 00:45:43,323 --> 00:45:45,867 Oboje smo Slaveni. 447 00:45:47,244 --> 00:45:50,621 Ja ne govorim ruski, ti ne govoriš češki... 448 00:45:50,706 --> 00:45:55,251 ...ali moraš razumjeti riječ 'Čaj'. Mi i vi je imamo. 449 00:45:56,170 --> 00:45:58,838 Koristimo istu riječ. 450 00:46:01,258 --> 00:46:03,176 Eto vidiš. 451 00:46:04,344 --> 00:46:06,304 To je to. 452 00:46:07,556 --> 00:46:12,018 Danas je 115.000 teško-naoružanih sovjetskih vojnika... 453 00:46:12,102 --> 00:46:14,937 ...u našoj zemlji. 454 00:46:20,194 --> 00:46:25,198 Prestani cmizdriti i na spavanje. Jedna noć neće te ubiti. 455 00:46:41,965 --> 00:46:44,175 Budi tako onda. 456 00:47:18,085 --> 00:47:20,836 Ona je bila protiv vjenčanja. 457 00:47:21,213 --> 00:47:22,338 Ko je bio? 458 00:47:22,422 --> 00:47:24,882 Marush, moja supruga. 459 00:47:26,385 --> 00:47:30,930 Stalno bi ponavljala "Uvalićete ga u nevolju". 460 00:47:31,014 --> 00:47:33,099 Bila je u pravu. 461 00:47:33,183 --> 00:47:39,105 Znam. Pa ne mogu je tražiti da primi i peto dijete. 462 00:47:39,731 --> 00:47:44,277 G. Louka, naša kuća je ludnica ovih dana. 463 00:47:44,361 --> 00:47:46,904 Pokušajte izdržati s njim. 464 00:47:46,989 --> 00:47:49,991 Otpisat ću vam 2.000 465 00:47:50,409 --> 00:47:52,660 Ne, 3.000, 4.000. 466 00:47:52,744 --> 00:47:57,039 Stavite se u moj položaj. Što mi je raditi s njim? 467 00:47:57,124 --> 00:48:00,418 Ne može ga uzeti ona žena s zlatnim zubima? 468 00:48:00,502 --> 00:48:03,671 Pashe? Ona je u Lenjingradu. 469 00:48:03,880 --> 00:48:09,302 Gledajte, njegova tetka će izaći iz bolnice za dvije nedjelje. 470 00:48:09,386 --> 00:48:12,346 Pazite dječaka. U Vašem je interesu. 471 00:48:12,431 --> 00:48:17,935 Zato ga je tetka ostavila sa vama - za vaše dobro. 472 00:48:18,020 --> 00:48:23,691 Briga o djetetu veše supruge čini da vaš brak izgleda pravi. 473 00:48:24,735 --> 00:48:26,902 U čijim očima? 474 00:48:26,987 --> 00:48:30,698 Nadležnih tijela, kada vas dođu ispitivati. 475 00:48:30,907 --> 00:48:33,326 Jeste bili ispitani prije? 476 00:48:33,410 --> 00:48:36,245 Bio sam. Jednom. 477 00:48:37,247 --> 00:48:42,168 Prvi policajac bio je baba. Drugi se zvao Novotni. 478 00:48:42,252 --> 00:48:45,004 Bio je oštar kao britva. 479 00:48:45,088 --> 00:48:48,466 Upamti moje riječi, oni će navaliti. 480 00:48:48,550 --> 00:48:52,428 I oni će vas samljeti, G. Louka. 481 00:49:25,170 --> 00:49:32,843 Kad je moja stara majka ljuljala moju kolijevku... 482 00:49:36,890 --> 00:49:42,478 ...Naučila me pjevati... 483 00:50:22,728 --> 00:50:26,522 G. Louka, niste postavili zastave. 484 00:50:26,606 --> 00:50:29,483 Rekli ste da ćete to učiniti. 485 00:50:29,568 --> 00:50:34,697 Bio sam previše zauzet. Radim koncerte svaki dan za radnike. 486 00:50:34,781 --> 00:50:39,618 Vi ste jedini koji nije to učinio. Svi ostali jesu. 487 00:50:39,703 --> 00:50:43,122 Kako lijep dječak. Ko si ti? 488 00:50:43,206 --> 00:50:46,083 On je moj nećak. 489 00:50:46,251 --> 00:50:47,960 Kako se zoveš? 490 00:50:48,044 --> 00:50:50,296 Neće govoriti, užasno je sramežljiv. 491 00:50:50,380 --> 00:50:56,677 Briga me za zastave, ali privlačite pažnju na sebe. 492 00:51:01,516 --> 00:51:03,559 Ja sam kukavica. 493 00:51:04,978 --> 00:51:06,771 Prošle godine... 494 00:51:07,314 --> 00:51:11,442 ...nisam brinuo i bilo je u redu. 495 00:51:11,526 --> 00:51:16,447 No, ne smijemo ih izazivati kad smo u govnima. 496 00:51:16,656 --> 00:51:19,533 Naš - vaš. 497 00:51:20,660 --> 00:51:22,578 Što je bilo? 498 00:51:22,662 --> 00:51:23,954 Naš. 499 00:51:24,122 --> 00:51:25,456 Vaš. 500 00:51:26,124 --> 00:51:30,252 Vidiš da možeš razumjeti kada želiš. 501 00:51:30,545 --> 00:51:34,256 Stvar je, stavljamo vašu zastavu jer moramo. 502 00:51:34,341 --> 00:51:37,885 Nekada smo je stavljali u znak zahvalnosti. 503 00:51:38,094 --> 00:51:42,681 Ali to je bilo prije nego što smo shvatili da ste vi Rusi nitkovi. 504 00:51:42,766 --> 00:51:48,103 Razumiješ? Ne, ne. Puno ste prostora zauzeli. 505 00:51:48,230 --> 00:51:51,816 Gdje god kročite, tu ostanete. 506 00:51:52,025 --> 00:51:56,654 Ali ne, ti ćeš se vratiti svojoj tetki. 507 00:51:56,738 --> 00:52:01,492 Čim ozdravi, ja ću ti spakovati „kofer“, i ti odlaziš. 508 00:52:06,289 --> 00:52:08,123 "Kofer." 509 00:52:08,250 --> 00:52:13,754 To je sav ruski što znam jer su mi ga ukrali u Moskvi. 510 00:52:13,839 --> 00:52:17,758 Kradete kofere i teritorije. 511 00:52:18,176 --> 00:52:20,719 Naša je lijepa. 512 00:52:20,804 --> 00:52:26,100 Što je lijepo u tome? Crvena je poput tvojih gaća. 513 00:52:26,184 --> 00:52:29,270 Naša je lijepa. - Ne, naša je. 514 00:52:29,563 --> 00:52:32,523 Oh, ništa ne razumiješ. 515 00:52:32,607 --> 00:52:35,067 Pogledaj što sam ti kupio. 516 00:52:35,402 --> 00:52:37,695 Rusko jaje. 517 00:52:38,196 --> 00:52:40,197 Neke Češke kokoši... 518 00:52:40,282 --> 00:52:44,034 ...snesu Ruska jaja, a da nisu ni svjesne. 519 00:52:48,081 --> 00:52:49,707 Bako! 520 00:52:52,043 --> 00:52:55,170 Pozdrav. Došla sam na sat. 521 00:52:56,798 --> 00:52:59,174 Pogrešan dan? - Ne, uopšte. 522 00:52:59,301 --> 00:53:02,469 Samo imam 'Posjetioca' 523 00:53:03,805 --> 00:53:06,891 On je vaš mali dječak? 524 00:53:07,183 --> 00:53:09,476 Unuk? - Naravno da ne. 525 00:53:09,561 --> 00:53:15,357 Ja ga čuvam kolegi. Dječak je Rus. 526 00:53:18,194 --> 00:53:19,820 Zdravo. 527 00:53:21,031 --> 00:53:24,491 Kako se zoveš? - Kolja. 528 00:53:32,542 --> 00:53:34,418 Da počnem? 529 00:54:00,737 --> 00:54:04,657 Ostavićemo svjetlo tako da se ne bojiš. 530 00:54:05,700 --> 00:54:08,535 I ovdje je parobrod. 531 00:55:31,828 --> 00:55:34,288 Naša je lijepa. 532 00:55:35,373 --> 00:55:38,876 Tako ste ipak stavili zastave nakon svega! 533 00:56:05,236 --> 00:56:08,363 Sestro, izvedite dijete. 534 00:56:08,823 --> 00:56:11,450 Idem vidjeti baku? 535 00:56:14,621 --> 00:56:18,082 Umrla je juče. U sedam sati ujutro. 536 00:56:19,626 --> 00:56:21,794 Ti si joj... što? 537 00:56:22,170 --> 00:56:25,297 Niko. Samo poznanik. 538 00:56:26,049 --> 00:56:29,009 Nije bilo nikoga da uzme njene stvari. 539 00:56:29,677 --> 00:56:33,430 Spavaćica, zubi, naočare, sat... 540 00:56:43,024 --> 00:56:45,234 Gdje je baka? 541 00:56:46,528 --> 00:56:49,530 Baka spava. 542 00:56:49,656 --> 00:56:52,449 Ne smijemo je probuditi. 543 00:57:11,553 --> 00:57:16,265 Pišite u Biro socijalne pomoći da ga stave na spisak za pomoć. 544 00:57:16,683 --> 00:57:20,144 Recite da ste njegov očuh. Njegova majka je otišla... 545 00:57:20,812 --> 00:57:23,856 ...i ne možete brinuti o njemu. 546 00:57:25,316 --> 00:57:28,694 On ne može ostati ovdje. 547 00:57:28,820 --> 00:57:32,197 Pogledajte što je nacrtao. - Mrtvački sanduk, zar ne? 548 00:57:32,407 --> 00:57:35,617 Nije to loš crtež. 549 00:57:36,578 --> 00:57:39,830 Gospodo, mrtvi neće čekati. 550 00:58:26,169 --> 00:58:28,921 Jeste li njegov otac ili njegov djed? 551 00:58:29,839 --> 00:58:31,423 Njegov djed. 552 00:58:31,591 --> 00:58:37,429 Ispunite te obrasce i pošaljite ih drugu Zubati. 553 00:58:38,014 --> 00:58:41,516 I kad mislite...? - Ne mogu reći. 554 00:59:01,663 --> 00:59:07,292 Ne razumijem. Kažeš da je dječak iz Jugoslavije. 555 00:59:08,127 --> 00:59:12,172 Njegovi roditelji su ga pustili vama tek tako? 556 00:59:13,466 --> 00:59:16,551 Dakle, da vidi češko selo. 557 00:59:17,845 --> 00:59:22,849 A zašto se zove Kolja? Nije li to rusko ime? 558 00:59:24,102 --> 00:59:28,438 Kolja je isto što i Nikolaj u Jugoslaviji. 559 00:59:33,569 --> 00:59:36,822 Ne bi mogao provesti nekoliko dana ovdje? 560 00:59:36,906 --> 00:59:38,240 Ko? 561 00:59:39,325 --> 00:59:41,451 Tako je blijed. 562 00:59:41,619 --> 00:59:45,455 Treba mu svježi vazduh, a i pravio bi vam društvo. 563 00:59:45,540 --> 00:59:51,253 U što svijet ide? Roditelji ostavljaju svoju djecu bilo gdje. 564 00:59:53,339 --> 00:59:58,552 Osobe s karijerom u muzici ne bi trebali imati djecu. 565 00:59:58,803 --> 01:00:04,099 Kao ti... Trebalo bi biti ili muzika ili porodica. 566 01:00:04,183 --> 01:00:06,518 Na koliko dugo će to biti? 567 01:01:02,742 --> 01:01:05,869 Vidi, samo se vozaju... 568 01:01:06,204 --> 01:01:08,747 ...tamo-amo. 569 01:01:13,711 --> 01:01:16,129 Naši vojnici. 570 01:01:16,255 --> 01:01:19,091 Ne, ne tvoji. Oni su Ruski. 571 01:01:19,175 --> 01:01:21,676 Pogledaj, kralj. 572 01:01:21,886 --> 01:01:25,097 Rusi. Ruski vojnici. 573 01:01:26,599 --> 01:01:28,558 Što priča? 574 01:01:28,768 --> 01:01:34,898 Ne znam. Možda suga uniforme podsjetile na jugoslavenske vojnike. 575 01:01:35,149 --> 01:01:37,984 Evo Kolja, skoro je gotovo. 576 01:02:10,226 --> 01:02:13,145 Lagao si mi. On je Rus. 577 01:02:13,271 --> 01:02:15,480 Da, lagao sam. 578 01:02:15,898 --> 01:02:18,650 Kako si to mogao učiniti? 579 01:02:18,985 --> 01:02:22,904 Majko, nisu svi Rusi isti. 580 01:02:25,408 --> 01:02:27,534 Nismo kod kuće. 581 01:02:28,953 --> 01:02:32,247 Ali me vidio kako ulazim. 582 01:02:34,333 --> 01:02:38,211 Smijemo li oprati ruke? 583 01:02:38,337 --> 01:02:42,048 Želite oprati ruke? - Nema vode. 584 01:02:43,050 --> 01:02:45,260 Voda je isključena. 585 01:02:45,553 --> 01:02:47,471 Nema vode? 586 01:02:47,555 --> 01:02:50,932 Negdje je pukla cijev. 587 01:02:51,809 --> 01:02:54,936 Ništa za to. Zbogom. 588 01:02:58,941 --> 01:03:01,026 Teče. 589 01:03:01,319 --> 01:03:04,070 Vode nije isključena. 590 01:03:04,447 --> 01:03:07,741 Neću ovdje imati rusko dijete. 591 01:03:08,326 --> 01:03:14,080 Dođi sa mnom, idemo vidjeti čika Ružičku. Svidjeće ti se tamo. 592 01:03:15,041 --> 01:03:20,253 Ne sviđa mi se da lažeš svoju majku. Vic to nikada ne bi. 593 01:03:20,713 --> 01:03:25,800 Prvo ne pokazuješ interes za djecu, a onda rusko dijete! 594 01:04:00,169 --> 01:04:01,920 Dođi i pogledaj. 595 01:04:05,841 --> 01:04:09,427 Što se događa u Pragu? - Isto kao i ovdje. 596 01:04:09,637 --> 01:04:14,808 Onaj je prorok predvidio da će se sve srušiti ove godine. 597 01:04:14,892 --> 01:04:17,561 Oni to govore već 40 godina. 598 01:04:17,645 --> 01:04:25,151 On je imao viziju. Komunisti su kupovali... 599 01:04:25,570 --> 01:04:28,029 ...zlatne poluge. 600 01:04:28,114 --> 01:04:32,659 Hrlili su u velikim skupinama u Rusiju. 601 01:04:33,828 --> 01:04:38,290 Ali, Gorbačov im je oduzeo poluge... 602 01:04:39,125 --> 01:04:41,960 ...te ih iskoristio da ih ispraši po stražnjicama. 603 01:04:42,044 --> 01:04:46,006 Govorio je: "Ostavite zlato ovdje i vratiti se kući". 604 01:04:46,424 --> 01:04:49,217 No, niko ih više nije htio. 605 01:04:49,302 --> 01:04:53,388 Mladi i medicinske sestre pobunili su se protiv njih. 606 01:04:53,472 --> 01:04:57,017 Tako su ih sve protjerali... 607 01:04:57,184 --> 01:05:00,270 ...i napravili za njih rezervate u Albaniji... 608 01:05:00,354 --> 01:05:03,273 ...kao za američke Indijance. 609 01:05:03,357 --> 01:05:05,859 Koja vizija! 610 01:05:06,027 --> 01:05:08,737 Zašto su se pobunile medicinske sestre? 611 01:05:08,821 --> 01:05:10,697 Nemam pojma. 612 01:05:24,837 --> 01:05:26,880 Naši ljudi? 613 01:05:28,007 --> 01:05:30,050 Da, tvoji. 614 01:05:31,510 --> 01:05:34,095 Odlaze u Moskvu? 615 01:05:36,724 --> 01:05:39,392 Ne, oni će ovdje ostati. 616 01:05:39,602 --> 01:05:43,063 Oni samo švrljaju tamo-amo. 617 01:05:43,314 --> 01:05:46,274 Ne žive ovdje? 618 01:05:47,151 --> 01:05:49,986 Nažalost, da. 619 01:05:53,032 --> 01:05:55,867 Baš kao i ja. 620 01:06:14,387 --> 01:06:18,181 Projekcije nema. Juče smo imali rusku djecu... 621 01:06:18,265 --> 01:06:21,059 ...ali danas nema nikoga. 622 01:06:21,352 --> 01:06:24,646 Projekcija je otkazana. Dođi. 623 01:06:31,696 --> 01:06:34,781 Koliko najmanje treba da ima gledalaca? 624 01:06:34,865 --> 01:06:37,867 Barem petoro. Ali to je ruski film. 625 01:06:37,952 --> 01:06:41,246 "Angelika" je sutra. 626 01:06:41,872 --> 01:06:44,457 Daj mi pet karata. 627 01:06:44,542 --> 01:06:48,586 Gospodine Lanski, nemojte ići. Pustićete film. 628 01:06:50,172 --> 01:06:51,589 Zdravo, Franta. 629 01:07:25,624 --> 01:07:27,959 Gdje je moja baka? 630 01:07:28,043 --> 01:07:30,170 Ona spava. 631 01:07:36,177 --> 01:07:39,888 G. Louka, preporučeno pismo za vas. 632 01:07:40,389 --> 01:07:44,934 Potpisala sam tako da ne bi morali ići u poštu. 633 01:07:46,020 --> 01:07:47,937 Zamislite samo! 634 01:07:48,022 --> 01:07:52,442 Naša zgrada je druga u takmičenju ukrašavanja. 635 01:07:52,735 --> 01:07:56,821 Ali zbog tog glupana Peha, mogli smo biti prvi. 636 01:07:56,906 --> 01:08:02,076 Ovo je iz policije. Vjerovatno zbog parkiranja. 637 01:08:03,412 --> 01:08:07,665 Sada ćete morati otići lično, pretpostavljam. 638 01:08:33,150 --> 01:08:35,693 Ja sam Pokorni. Vi bi trebali biti gospodin Louka. 639 01:08:37,822 --> 01:08:41,241 Kako to da...? - Nisam ga mogao ostaviti. 640 01:08:41,325 --> 01:08:45,954 No, tokom ispitivanja... Drugarice, vodite brigu o tom djetetu. 641 01:08:46,038 --> 01:08:49,374 On će se derati. 642 01:08:50,459 --> 01:08:54,212 Ovo nismo nikada imali. 643 01:08:58,008 --> 01:09:02,846 Nemate djece? - Da, ali ih ne vodim na posao. 644 01:09:05,015 --> 01:09:08,059 Možda bi mogao zamoliti Jitku... 645 01:09:34,211 --> 01:09:39,257 Jitka, pobrini se za ovog dječaka. Idi u Kopeckov ured. 646 01:09:44,722 --> 01:09:48,141 Idi i igraj se s tetom. 647 01:09:49,184 --> 01:09:52,270 On neće da ide sa strancima. 648 01:09:52,563 --> 01:09:55,189 Koliko je star? - Pet. 649 01:09:55,482 --> 01:10:00,028 On govori samo ruski. Zar ne može ostati? 650 01:10:00,237 --> 01:10:04,824 Ako imate papir i olovku, on će crtati. 651 01:10:11,457 --> 01:10:14,000 Sjednite, gospodine Louka. 652 01:10:15,920 --> 01:10:19,756 Da nemate možda nekakve bojice? On ih jako voli. 653 01:10:20,382 --> 01:10:23,885 Tako ste se odlučili oženiti, g. Louka? 654 01:10:24,053 --> 01:10:29,182 Pa, dobro, kakvo iznenađuje. Zakleti neženja kao vi... 655 01:10:29,308 --> 01:10:32,185 ...iznenada, u pedeset i petoj godina! 656 01:10:32,311 --> 01:10:37,190 Da, čovjek može da poblesavi čak i u mojim godinama. 657 01:10:37,775 --> 01:10:43,321 Pa, ona je vrlo mlada i lijepa. 658 01:10:43,530 --> 01:10:48,242 Ljubav ima čudne puteve. - Znate kako je to. 659 01:10:48,327 --> 01:10:51,371 Gdje ste se upoznali? 660 01:10:51,705 --> 01:10:55,041 U restoranu. - Kojem? 661 01:10:55,584 --> 01:10:58,544 To je bio Malostranski caffe. 662 01:10:59,880 --> 01:11:04,425 Ona je sjedila sama a nije bilo drugih slobodnih stolova. 663 01:11:05,594 --> 01:11:08,471 Počeli smo razgovarati. - Vi govorite ruski? 664 01:11:08,931 --> 01:11:12,725 Samo nekoliko riječi. Iz škole. 665 01:11:14,436 --> 01:11:16,771 Cigareta... - Želite li? 666 01:11:16,939 --> 01:11:21,025 Ne. Ispala je. - To se uvijek događa. 667 01:11:22,903 --> 01:11:24,320 Vrlo lijepo. 668 01:11:24,405 --> 01:11:27,991 Crta prilično dobro. Ta violina... 669 01:11:28,075 --> 01:11:30,243 Violončelo. Ima šiljak. 670 01:11:30,327 --> 01:11:34,163 U pravu ste. Violinist bi se mogao ubosti. 671 01:11:34,581 --> 01:11:37,625 Moje dijete ne crta tako kao ti. 672 01:11:37,876 --> 01:11:40,503 Kako se zove? - Radek, Po mojoj ženi. 673 01:11:40,587 --> 01:11:43,923 Ona ima muško ime? - Ne, ona se zove Radka. 674 01:11:47,636 --> 01:11:49,470 Kako ide? 675 01:11:49,555 --> 01:11:52,306 Kapetan Novotni, g. Louka. 676 01:11:59,023 --> 01:12:06,654 Moj dragi čovječe, čini se da loše utičete na svoju porodicu. 677 01:12:08,657 --> 01:12:13,619 Vaš brat otišao je u emigraciju, vaša je žena emigrirala... 678 01:12:15,456 --> 01:12:19,709 Niste živjeli zajedno jako dugo, zar ne? 679 01:12:20,419 --> 01:12:23,379 Niko je nije vidio kod vas. 680 01:12:24,256 --> 01:12:27,175 Živjeli smo zajedno nekoliko dana... 681 01:12:27,426 --> 01:12:31,596 ...ali ona je govorila samo ruski, a ja češki. 682 01:12:32,973 --> 01:12:37,560 Sigurno ste bili svjesni toga prije vjenčanja? 683 01:12:38,479 --> 01:12:43,524 Naravno. No, bilo je tu i drugih problema. 684 01:12:44,526 --> 01:12:50,239 Ona je stalno otvarala prozore. Toliko je navikla na sibirske zime. 685 01:12:53,744 --> 01:12:57,246 Stoga smo odlučili da ćemo živjeti odvojeno. 686 01:12:58,582 --> 01:13:01,959 U redu, dosta ste se šalili. 687 01:13:02,169 --> 01:13:06,798 Sada recite. Koliko su vam platili, kretenu? 688 01:13:06,882 --> 01:13:09,550 Nije li to malo indiskretno? 689 01:13:09,718 --> 01:13:12,720 Biti ću indiskretan koliko god hoću. 690 01:13:12,971 --> 01:13:18,267 Govorim zatvorenicima što hoću. I to ćeš ti postati. 691 01:13:18,393 --> 01:13:20,728 Nešto sam te pitao. 692 01:13:20,813 --> 01:13:24,148 Drugarice, izvedite ovo dijete. - Pokušali smo. 693 01:13:28,946 --> 01:13:31,572 Kako ste kupili auto? 694 01:13:31,657 --> 01:13:35,201 Uštedio sam i posudio ostatak. 695 01:13:35,285 --> 01:13:37,203 Od koga? 696 01:13:37,996 --> 01:13:41,707 Mog kolege Parizeka i g. Broža. 697 01:13:43,001 --> 01:13:46,379 Je li vam Nadežda Biljukova rekla kako planira emigrirati? 698 01:13:46,463 --> 01:13:48,339 To me iznenadilo. 699 01:13:48,882 --> 01:13:52,552 I njen sin, to vas je isto iznenadilo? 700 01:13:52,678 --> 01:13:54,095 Apsolutno. 701 01:13:54,179 --> 01:13:57,098 Što ćete učiniti s njim? 702 01:13:58,058 --> 01:14:04,147 Ne znam. Možda ću ga zadržati, sada je zakonski moj. 703 01:14:04,690 --> 01:14:07,567 Pogledaj, dragi moj čovječe. 704 01:14:08,610 --> 01:14:12,029 Taj brak je bio velika lakrdija. 705 01:14:12,656 --> 01:14:16,951 Bajke o matorom jarcu koji se zaljubio, pričajte nekome drugom. 706 01:14:17,035 --> 01:14:22,748 I ne mislite da ćete još dugo svirati s filharmonijom. 707 01:14:23,000 --> 01:14:27,503 Bićete sretni da guslete na pogrebima. Mi ćemo se pobrinuti za to. 708 01:14:27,588 --> 01:14:30,464 ON VEĆ SVIRA NA SPROVODIMA! 709 01:14:30,716 --> 01:14:33,968 Zašto ne pokušaš spasiti svoju kožu? 710 01:14:34,052 --> 01:14:37,305 Recite nam ko je ugovorio vjenčanje 711 01:14:37,389 --> 01:14:40,224 i koliko ste dobili za njega. 712 01:14:41,185 --> 01:14:45,021 Ovo neće biti posljednji put da se susrećemo. 713 01:14:45,147 --> 01:14:47,899 Vratite se kući, i dobro promislite. 714 01:14:47,983 --> 01:14:53,446 Onda ćete se možda vratiti do nas prije nego pošaljemo po vas. 715 01:14:56,116 --> 01:14:57,783 Pa, to je to. 716 01:14:58,285 --> 01:15:00,369 To je to... 717 01:15:00,913 --> 01:15:02,622 ...dragi moj čovječe. 718 01:15:02,831 --> 01:15:06,876 Još dva ili tri ispitivanja i govorićeš češki. 719 01:15:43,580 --> 01:15:46,624 Jesi li to ti Marketa! - Miša. 720 01:15:46,750 --> 01:15:48,501 Naravno. 721 01:15:57,386 --> 01:16:04,141 A što to radiš? - Sviram u nekom orkestru. 722 01:16:19,992 --> 01:16:21,575 Isuse, dječak! 723 01:16:21,827 --> 01:16:22,952 Oprosti. 724 01:16:57,195 --> 01:17:02,533 Mali dječak se izgubio na liniji B. Njegovo je ime je... 725 01:17:03,493 --> 01:17:08,622 Kolja. Treba ga dovesti stražaru bilo koje stanice. 726 01:17:08,915 --> 01:17:13,753 Kolja, ne brini i nemoj bježati. 727 01:17:15,005 --> 01:17:19,592 Ostani u metrou a mi ćemo te pronaći. 728 01:17:20,927 --> 01:17:22,970 Kraj poruke. 729 01:19:07,033 --> 01:19:08,784 Kolja! 730 01:19:20,547 --> 01:19:22,840 Kako si me prestrašio. 731 01:19:26,052 --> 01:19:28,888 Ona je plakala preko telefona. 732 01:19:29,473 --> 01:19:33,684 Što je rekla? - "Kolja, moje drago dijete". 733 01:19:34,269 --> 01:19:39,857 Kada sam joj rekao da je tetka umrla, ona je htjela odmah da dođe. 734 01:19:40,275 --> 01:19:43,027 Ali ja sam je odgovorio od toga. 735 01:19:43,111 --> 01:19:47,448 Rekao sam joj da će je poslati ravno u Sibir. 736 01:19:47,741 --> 01:19:52,244 A Crveni krst? - Podnijela je zahtjev za dječaka. 737 01:19:52,412 --> 01:19:57,124 A tu su i međunarodni sporazumi o majkama i djeci. 738 01:19:57,667 --> 01:20:00,211 Ona vas pozdravlja. 739 01:20:00,295 --> 01:20:02,254 Lijepo od nje. 740 01:20:19,773 --> 01:20:21,732 Pozdrav, bako. 741 01:20:23,235 --> 01:20:25,694 To sam ja, Kolja 742 01:20:35,956 --> 01:20:40,626 Otišli smo te vidjeti, ali si spavala. 743 01:20:41,294 --> 01:20:44,880 Molim te vrati se, bako. 744 01:20:54,808 --> 01:20:58,143 Dođi. 745 01:21:00,814 --> 01:21:02,898 Dođite zajedno. 746 01:21:06,403 --> 01:21:09,238 Zuzi? Louka je. 747 01:21:09,489 --> 01:21:14,243 Odjednom sam se osjećao tako usamljeno i pogodi koga sam...? 748 01:21:15,412 --> 01:21:19,248 Možeš li govoriti? On je u Kanadi? 749 01:21:20,041 --> 01:21:22,126 Sretnice. 750 01:21:22,252 --> 01:21:26,839 A, u kadi! Dugo mu treba, zar ne? 751 01:21:26,965 --> 01:21:30,801 Slušaj, pazim jedno Rusko dijete. 752 01:21:30,885 --> 01:21:36,473 Rusko. Pripada violinisti iz Lenjingrada. Ne može spavati. 753 01:21:36,850 --> 01:21:42,271 Ti predaješ ruski. Mogla bi mu pročitati priču? 754 01:21:43,648 --> 01:21:46,191 Svejedno. Ima pet godina. 755 01:21:46,484 --> 01:21:49,486 Idi i pronađi nešto. Pričekaću. 756 01:21:50,322 --> 01:21:52,990 Ona je učiteljica. 757 01:21:54,826 --> 01:21:56,744 Bajka. 758 01:21:58,955 --> 01:22:03,125 'Orao i Jagnje ". Fantastično! Daću ti ga. 759 01:22:08,506 --> 01:22:11,175 Da, Kolja Biljukov. 760 01:22:11,509 --> 01:22:14,511 Ne, ne bojim se orlova. 761 01:22:15,138 --> 01:22:19,558 Visoko na vrhu Kavkaskih planina živio je orao. 762 01:22:20,602 --> 01:22:26,190 Jednog dana letio je tako visoko da je stigao do zvijezda. 763 01:22:27,275 --> 01:22:30,569 Na toj zvijezdi, bila je mala kuća. 764 01:22:31,029 --> 01:22:35,407 U kući je živjela stara ovca i njeno jagnje. 765 01:22:36,117 --> 01:22:40,037 "Došao sam vas posjetiti", rekao je orao. 766 01:22:40,789 --> 01:22:44,583 "Došao sam vidjeti kako živite". 767 01:22:48,171 --> 01:22:50,673 Lijepo. 768 01:22:59,182 --> 01:23:01,058 Hvala, Zuzi 769 01:23:03,019 --> 01:23:05,604 Ovdje si ih ostavila? 770 01:23:05,980 --> 01:23:08,190 Crne čipkaste? 771 01:23:08,483 --> 01:23:11,276 Otišla si kući bez njih! 772 01:23:11,403 --> 01:23:14,988 Ne, ja bih ih našao. 773 01:23:16,157 --> 01:23:21,537 Tako rado bih te vidio, Zuzi, ali ne mogu sada. Nazvaću te. 774 01:23:22,038 --> 01:23:23,580 Zdravo. 775 01:24:00,201 --> 01:24:01,744 Zdravo. 776 01:24:04,122 --> 01:24:06,373 Kako se zoveš? 777 01:24:07,751 --> 01:24:10,169 Moje ime je Kolja. 778 01:24:12,172 --> 01:24:14,590 Želiš li hleba? 779 01:24:15,300 --> 01:24:17,468 Odlazi. 780 01:24:17,802 --> 01:24:20,596 Prestani hraniti golubove. 781 01:24:25,935 --> 01:24:27,811 I zatvori prozor. 782 01:25:15,735 --> 01:25:20,364 Kroz zelene pašnjake... 783 01:25:21,032 --> 01:25:24,326 ...On me vodi... 784 01:25:24,410 --> 01:25:28,705 ...preko mirne vode. 785 01:26:00,113 --> 01:26:03,740 Čega se igraš? 786 01:26:04,075 --> 01:26:06,535 Radim svoj posao. 787 01:26:18,298 --> 01:26:19,631 Dosta je. 788 01:27:01,090 --> 01:27:03,592 Sada smo visoko kao ptice. 789 01:27:03,676 --> 01:27:05,719 Visoko kao ptice. 790 01:27:28,952 --> 01:27:31,286 Njegova mama nije kod kuće? 791 01:27:31,579 --> 01:27:34,790 Trenutno je u inostranstvu. 792 01:27:37,585 --> 01:27:39,795 On mora uzeti antibiotike. 793 01:27:40,296 --> 01:27:44,174 Svaka četiri sata. Navijte sat! 794 01:27:44,759 --> 01:27:48,261 Uz četvrt aspirina. Imate neki? 795 01:27:49,055 --> 01:27:50,472 Da. 796 01:27:52,350 --> 01:27:55,644 Postoji opasnost od meningitisa. 797 01:27:55,812 --> 01:28:00,607 Ako se groznica nastavi, stavite hladne obloge. Možete to učiniti? 798 01:28:00,817 --> 01:28:02,985 Da, naravno. 799 01:28:03,569 --> 01:28:07,239 Hoće li vaša žena biti dugo odsutna? - Vjerovatno. 800 01:28:07,991 --> 01:28:11,868 Trebaćete bolovanje. 801 01:28:11,995 --> 01:28:13,578 Mislim. 802 01:29:19,645 --> 01:29:22,064 Osjetićeš malo hladnoće. 803 01:29:22,690 --> 01:29:26,276 Drži se, biće sve u redu. 804 01:29:29,530 --> 01:29:31,573 Bićeš sada dobro. 805 01:29:31,657 --> 01:29:36,411 Klara, žao mi je što zovem tako kasno. 806 01:29:36,537 --> 01:29:37,788 Ne smeta. 807 01:29:37,872 --> 01:29:41,917 Ne, stvarno, mislim. Laku noć, sada. 808 01:29:42,168 --> 01:29:46,421 Nema potrebe za laku noć. Ostajem do jutra. 809 01:29:46,798 --> 01:29:49,466 A što ćeš reći kod kuće? 810 01:29:50,009 --> 01:29:54,596 Da je moj bivši dobio u miraz sina. 811 01:29:55,348 --> 01:29:57,808 I da se ne može s tim nositi. 812 01:30:05,066 --> 01:30:09,361 Svraka ili čavka. One kradu stvari koje sjaje. 813 01:30:12,907 --> 01:30:17,077 U pravu si. To nikome nije palo na pamet. 814 01:30:18,496 --> 01:30:22,874 Ipak je lijepa, čak i ako nema nikakvu vrijednost. 815 01:30:26,129 --> 01:30:29,464 Kada sam rekla kako ne bismo mogli imati djecu... 816 01:30:30,299 --> 01:30:35,804 ...nije značilo da ja ne mogu. Pogrešno si shvatio. 817 01:30:40,268 --> 01:30:43,895 Kada bi trebao uzeti sljedeću tabletu? 818 01:30:44,021 --> 01:30:47,357 U pet. Navila sam sat. 819 01:30:52,071 --> 01:30:55,240 Manje si sebičan nego što sam mislila. 820 01:30:55,324 --> 01:30:59,536 Nikad nisam zamišljala da bi brinuo ovako o tuđem djetetu. 821 01:31:01,914 --> 01:31:05,500 Nisam sam ja. 822 01:31:10,840 --> 01:31:15,594 Nisi se bojao sklopiti taj lažni brak? 823 01:31:16,804 --> 01:31:19,514 Od svih ljudi, baš ti - disident. 824 01:31:19,599 --> 01:31:22,350 Nisam disident. 825 01:31:23,436 --> 01:31:27,272 Upravo sam bio kažnjen zbog svoje gluposti. 826 01:31:27,565 --> 01:31:31,401 Jednom kada su me pustili na zapad, 827 01:31:32,987 --> 01:31:36,156 kadrovik Blaha mi reče: 828 01:31:36,240 --> 01:31:40,243 "Tvoj brat je emigrirao ali mi tebi vjerujemo". 829 01:31:40,786 --> 01:31:45,540 Kad sam se vratio, morao sam ispuniti uobičajene upitnike. 830 01:31:45,708 --> 01:31:51,254 Jedno od pitanja bilo je "Jesi li se srijetao sa emigracijom“? Napisao sam da jesam. 831 01:31:51,839 --> 01:31:56,301 Onda mi je rečeno: "Iznesite u detalje sve što ste razgovarali". 832 01:31:56,385 --> 01:32:00,305 Napisao sam "Uobičajena sranje, Druže Blaha". 833 01:32:00,890 --> 01:32:02,641 Je li to sve? 834 01:32:02,725 --> 01:32:05,644 Mislim da se osjetio povrijeđen. 835 01:32:05,728 --> 01:32:09,272 A ja pomislila da si učinio nešto junačko! 836 01:32:09,357 --> 01:32:12,609 Malo razočaranje, zar ne? 837 01:32:15,947 --> 01:32:18,531 Ali to si učinio tako lijepo. 838 01:32:29,627 --> 01:32:32,420 Želim da ovo uzmeš. 839 01:32:51,524 --> 01:32:55,610 Krasno. A ti si prestao crtati sanduke. 840 01:32:55,987 --> 01:32:59,281 Priča telefonom. 841 01:33:03,703 --> 01:33:06,162 Želiš priču? 842 01:33:06,247 --> 01:33:10,667 Dobro. Nazovimo tetu nastavnicu. 843 01:33:11,210 --> 01:33:19,210 Može li ona o orlu? Svidjela mu se. 844 01:33:25,850 --> 01:33:29,769 To je bio stric. On nije dobar sa pričama. 845 01:33:31,439 --> 01:33:34,816 Moraćemo se snaći sami. 846 01:33:39,572 --> 01:33:43,742 U davna vremena, bili su djed i baka. 847 01:33:44,285 --> 01:33:47,162 Djed i baka. 848 01:33:47,997 --> 01:33:53,084 Oni su imali unuka koji se zvao Budulinek. 849 01:33:55,463 --> 01:33:59,215 Jednog dana, rekla je baka "Budulinek, dragi moj 850 01:33:59,425 --> 01:34:05,055 mi idemo u šumu. Ti ćeš ostati ovdje, sam. 851 01:34:05,848 --> 01:34:10,143 Ne otvaraj vrata baš nikome". 852 01:34:10,227 --> 01:34:13,396 Ne otvaraj vrata. 853 01:34:13,939 --> 01:34:17,692 To je to. I tako su otišli. 854 01:35:24,927 --> 01:35:27,053 Imali smo jednom vidre. 855 01:35:27,138 --> 01:35:29,347 Što su vidre? 856 01:35:29,640 --> 01:35:32,392 Stalno bi pitao: "Što je to?" 857 01:35:32,476 --> 01:35:36,688 To je životinja ove veličine s brkovima poput mojih. 858 01:35:38,107 --> 01:35:41,192 Ona jede pastrmke. 859 01:35:41,652 --> 01:35:43,611 Što je pastrmka? 860 01:35:43,779 --> 01:35:45,280 Riba. 861 01:35:45,489 --> 01:35:47,490 Riba! 862 01:35:47,992 --> 01:35:51,786 No, budući da je voda sada otrovna od kiselih kiša... 863 01:35:51,871 --> 01:35:54,914 nećeš razumjeti, a niti ja.. 864 01:35:55,249 --> 01:35:57,834 ...da su ribe umrle. 865 01:35:57,960 --> 01:36:00,003 Riba umrle? 866 01:36:00,629 --> 01:36:03,965 Tako su i vidre izumrle. 867 01:36:04,758 --> 01:36:06,926 I vidre su umrle isto? 868 01:36:07,011 --> 01:36:10,722 Dakle, sada imaš rijeku Vidra... 869 01:36:11,056 --> 01:36:14,100 ...bez vidri u njoj. 870 01:36:18,272 --> 01:36:20,356 Oh, moj Bože! 871 01:36:28,407 --> 01:36:32,327 Neki čovjek iz Istočne Njemačke slavi svoj rođendan. 872 01:36:34,038 --> 01:36:36,456 Što je rođendan? 873 01:36:36,665 --> 01:36:39,876 To je dan kad je rođen. 874 01:36:40,419 --> 01:36:44,672 A kad ću ja imati rođendan? 875 01:36:44,757 --> 01:36:47,258 Kada si rođen? 876 01:36:48,636 --> 01:36:51,471 Imaš pet godina, ali kada si rođen? 877 01:36:51,555 --> 01:36:53,348 Ne znam. 878 01:36:53,432 --> 01:36:58,394 Onda je malo teško, zar ne? 879 01:37:10,115 --> 01:37:11,950 'Noć, tata. 880 01:37:13,994 --> 01:37:15,912 'Noć. 881 01:37:31,178 --> 01:37:34,681 Sretan rođendan... 882 01:37:39,311 --> 01:37:44,232 Glavno je da si zdrav i sretan. 883 01:37:50,239 --> 01:37:52,532 Što je u njemu? 884 01:38:04,378 --> 01:38:07,630 Fantastično! 885 01:38:07,756 --> 01:38:10,508 Zašto da stanujete tako visoko? 886 01:38:10,593 --> 01:38:13,511 Ja sam iz Biroa za Socijalno osiguranje. 887 01:38:13,596 --> 01:38:20,435 Poslali ste nam molbu u vezi ovog dječaka prije nekog vremena. 888 01:38:21,020 --> 01:38:24,355 Mi smo je tek dobili. 889 01:38:24,815 --> 01:38:29,027 U međuvremenu, smo sredili stvari. 890 01:38:29,111 --> 01:38:32,697 Svirate noću, zar ne? 891 01:38:32,781 --> 01:38:35,825 Ne, sada samo tokom dana. 892 01:38:36,702 --> 01:38:39,829 Gdje dječak spava? - Tamo. 893 01:38:45,085 --> 01:38:47,545 Nema svoj krevet? 894 01:38:47,630 --> 01:38:50,923 Ne, ali ima dovoljno mjesta... 895 01:38:54,845 --> 01:38:57,055 Kad je dječaku rođendan? 896 01:38:57,389 --> 01:39:02,352 Nemam njegove isprave, pa sam odredio današnji dan... 897 01:39:04,813 --> 01:39:10,234 Napisao sam taj zahtjev kad se nisam mogao nosio s tim. 898 01:39:10,319 --> 01:39:12,362 Dječak je Rus? Ali pristojan. 899 01:39:14,448 --> 01:39:16,282 Nemoj sada da sviraš. 900 01:39:16,367 --> 01:39:18,993 On sada razumije Češki. 901 01:39:19,078 --> 01:39:24,499 Njegova majka je otišla na zapad i ne pokazuje interes za dječaka. 902 01:39:24,583 --> 01:39:28,628 To je nije tačno. Ona se obratila Crvenom krstu. 903 01:39:28,962 --> 01:39:31,881 Gledajte, g. Mouka. - Louka. 904 01:39:33,467 --> 01:39:38,888 Iako je majka brakom dobila naše državljanstvo... 905 01:39:39,056 --> 01:39:42,225 ...ona je i dalje Ruskinja. 906 01:39:42,351 --> 01:39:46,270 Tako ruske vlasti još uvijek imaju interes za ovo dijete. 907 01:39:46,355 --> 01:39:50,441 Stvar nam mogu uzeti iz ruku. 908 01:39:51,860 --> 01:39:55,947 Vjerojatno će ga staviti u dom. 909 01:39:56,448 --> 01:39:58,908 To je moje mišljenje. 910 01:39:59,159 --> 01:40:05,623 Gđo Zubata, to moje pismo... ne bi se mogao proglasiti nevažećim? 911 01:40:05,708 --> 01:40:10,211 Zašto? Oni će se pobrinuti za dječaka. 912 01:40:10,546 --> 01:40:13,089 Vratiću se, gospodine Mouka. 913 01:40:16,969 --> 01:40:21,806 Sljedeći put, dovešću nekoga iz ruske ambasade... 914 01:40:22,850 --> 01:40:25,977 ...kako bi oni to preuzeli. 915 01:40:26,562 --> 01:40:28,604 Lijep dječak. 916 01:40:29,523 --> 01:40:31,607 Zbogom za sada 917 01:40:51,462 --> 01:40:52,670 "Kofer"? 918 01:40:52,755 --> 01:40:57,258 Da, prije nego gđa Zubata dođe po nas. 919 01:41:19,948 --> 01:41:22,617 Franta! Što ima? 920 01:41:22,826 --> 01:41:25,328 Možemo li ovdje da prespavamo? 921 01:41:25,412 --> 01:41:27,497 Naravno, 922 01:41:28,248 --> 01:41:31,209 Ove opruge su malo iskočile... 923 01:41:31,293 --> 01:41:35,588 ...ali ako ih pokriješ ovom dekom, trebale bi biti u redu. 924 01:41:36,089 --> 01:41:41,177 To je ujak Houdek, ali ćeš ga ti zvati Goudek, pretpostavljam. 925 01:41:44,556 --> 01:41:50,812 Zamisli, takva velesila, a ne mogu reći slovo H! 926 01:41:54,900 --> 01:42:00,905 Ja ću uživati skrivajući te. To će biti moj način pridruženja otporu. 927 01:42:01,615 --> 01:42:05,493 Hoće li me vaš dirigent primiti? - Definitivno. 928 01:42:05,661 --> 01:42:11,207 Iako će se upitati zašto vi želite svirati u banji. 929 01:42:11,291 --> 01:42:15,670 Mi ćemo mu reći... Znam, imam sjajnu ideju. 930 01:42:15,754 --> 01:42:19,507 Oporavljaš se nakon operacije žučnog mjehura. 931 01:42:19,591 --> 01:42:22,844 I da moraš da piješ vode. 932 01:42:25,097 --> 01:42:27,807 Nezakonita aktivnost. Sjajno! 933 01:42:54,167 --> 01:42:57,795 Policija je blokirala glavne ulice... 934 01:42:57,880 --> 01:43:00,840 ...tako da nije bilo izlaza. 935 01:43:02,259 --> 01:43:05,845 Studenti, kada su se suočili s policijom... 936 01:43:05,929 --> 01:43:12,226 ...otpjevali su nacionalnu himnu. Oni su divljački napadnuti... 937 01:43:12,352 --> 01:43:16,981 Franta, mislim da se cijela stvar srušila. 938 01:43:17,774 --> 01:43:19,358 Samo zato što... 939 01:43:19,443 --> 01:43:21,193 Ššš! Tiho! 940 01:43:21,278 --> 01:43:29,278 Praški studenti pozivaju sve na demonstracije. 941 01:43:30,370 --> 01:43:35,333 Šteta što smo se pridružili otporu tako kasno. To je gotovo! 942 01:43:35,417 --> 01:43:39,503 Mi bi trebali biti tamo, Franta. Stiglo je konačno. 943 01:43:52,434 --> 01:43:58,648 Napokon. Napokon! 944 01:44:24,174 --> 01:44:27,635 Niko ih ne želi više. 945 01:44:27,970 --> 01:44:31,597 Mladi i sestre pobunili su se. 946 01:44:31,682 --> 01:44:34,183 Oni su ih otjerali... 947 01:44:34,267 --> 01:44:37,269 ...i napravili za njih rezervate u Albaniji. 948 01:44:37,354 --> 01:44:39,772 Kakva vizija! 949 01:45:15,851 --> 01:45:18,144 Evo tvoje mame. 950 01:45:23,900 --> 01:45:25,818 Dođi. 951 01:45:49,342 --> 01:45:53,512 Ne mogu vam dovoljno zahvaliti. 952 01:46:20,499 --> 01:46:22,500 Zbogom, tata. 953 01:46:22,584 --> 01:46:24,251 Zbogom. 954 01:46:24,795 --> 01:46:28,964 Kada ćeš nas doći posjetiti? 955 01:46:54,658 --> 01:46:57,118 Zbogom. 68963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.