All language subtitles for Kingdom.2014.S01E04.HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,892 --> 00:00:55,726 Zašto stavljaš to na vrata? 2 00:00:58,429 --> 00:00:59,997 Zato. 3 00:01:02,599 --> 00:01:04,401 Trebam tvoju pomoć. 4 00:01:04,435 --> 00:01:06,536 Sigurnost je iluzija. 5 00:01:06,970 --> 00:01:09,472 Nate, ljudi su nihilisti. 6 00:01:09,707 --> 00:01:12,310 Silovat će, ubiti i ukrasti, samo zato što to požele. 7 00:01:13,444 --> 00:01:15,478 Koji put iz čiste dosade. 8 00:01:15,513 --> 00:01:18,081 Zastrašujuće je to kad pomisliš. 9 00:01:18,115 --> 00:01:22,451 A naša kuća. Širom je otvorena. 10 00:01:22,685 --> 00:01:25,054 Nema ni blizi dovoljno policajaca u Los Angelesu, 11 00:01:25,589 --> 00:01:27,790 pa se moramo sami zaštititi. 12 00:01:28,525 --> 00:01:32,228 Dobro, ali zašto stavljamo rešetke samo na tvoj prozor? 13 00:01:33,430 --> 00:01:36,065 Jer je jebeno teško to stavljati. 14 00:01:36,200 --> 00:01:37,766 Idemo, imamo još posla. 15 00:01:38,901 --> 00:01:41,503 Kamo ideš. -Van. 16 00:01:43,273 --> 00:01:45,774 Ali večeras nemoj biti doma, u redu? 17 00:01:45,808 --> 00:01:49,278 Zašto? -Jer sam te zamolio. 18 00:01:52,649 --> 00:01:54,549 Što se to s tobom događa? 19 00:01:56,419 --> 00:01:58,486 Sve ću ti reći večeras. 20 00:01:58,621 --> 00:02:03,792 Idi i zabavi se, radi nešto zabavno. Otiđi u kino, ili što god već radiš. 21 00:02:05,261 --> 00:02:07,395 Brinem se ja za tebe, jel tako? -Da. 22 00:03:01,114 --> 00:03:03,016 Što je ovo? 23 00:03:09,316 --> 00:03:11,117 Gospodine? 24 00:03:11,452 --> 00:03:13,953 Mi to nismo naručili. 25 00:03:14,088 --> 00:03:17,090 To nije naše. Vratite natrag jer mi to nismo naručili. 26 00:03:21,091 --> 00:03:23,491 ZA STVARANJE ŠAMPIONA - Allison Castro 27 00:03:24,264 --> 00:03:25,831 Jebemti. 28 00:03:35,942 --> 00:03:37,842 U krivo vrijeme. -Ne. 29 00:03:38,276 --> 00:03:41,914 Bože pogledaj ga! Koji čovjek, legenda! -Ništa se ne mijenja. 30 00:03:42,048 --> 00:03:45,150 Kako si prijatelju? Drago mi je što te vidim. -I meni tebe. 31 00:03:45,185 --> 00:03:48,253 Sav si znojan. -Jesam. Prokleto je vruće vani. 32 00:03:48,287 --> 00:03:49,787 Ovdje nemamo morski povjetarac kao kod tebe. 33 00:03:49,822 --> 00:03:52,890 Što je ovo? -Ja sam dečko u razvoju. Zašto me trebaš? 34 00:03:53,325 --> 00:03:56,295 Oprosti. -Garo, polako. 35 00:03:59,298 --> 00:04:02,900 Čuo sam što se dogodilo Nateu, žao mi je. -Hvala ti. Dobro je sada. 36 00:04:02,935 --> 00:04:04,703 Ide mu dobro. -Jesu pronašli kretene? 37 00:04:04,737 --> 00:04:06,570 Nisu još. Policija radi na tome. 38 00:04:06,605 --> 00:04:09,607 Znaš, imam puno rođaka ovdje, zemljaka. 39 00:04:09,641 --> 00:04:14,145 Da, baš mi treba da dugujem tebi uslugu. -Ozbiljno mislim. 40 00:04:14,179 --> 00:04:17,915 Ako bilo što da trebaš, samo pitaj. -Hvala ti. 41 00:04:19,050 --> 00:04:21,652 Došao sam jer mislim da imam nešto za tebe. 42 00:04:22,286 --> 00:04:24,321 Ryan Wheeler se želi ponovo boriti. 43 00:04:24,856 --> 00:04:26,790 Wheeler? -Da. 44 00:04:26,824 --> 00:04:30,127 To nije mala stvar. Kako je? -Izvrsno. 45 00:04:30,262 --> 00:04:32,763 Je li čist. -Da. 46 00:04:32,797 --> 00:04:37,768 Dečko živi kao redovnik. Čista glava. Impresioniran sam. 47 00:04:38,302 --> 00:04:41,905 Organiziram veliki šou. -Tko će ti biti u glavnoj borbi? 48 00:04:41,939 --> 00:04:44,641 Dogovaram sa par momaka. -Ozbiljno? 49 00:04:44,675 --> 00:04:47,244 Jer sam čuo da ti je jedan otpao i da ti fali borac. 50 00:04:47,278 --> 00:04:49,246 Nećeš dobiti veće ime od Ryana Wheelera. 51 00:04:49,280 --> 00:04:51,915 On sa svojom pričom, prva borba nakon četiri godine zatvora. 52 00:04:51,949 --> 00:04:54,150 Privući će puno zainteresiranih. 53 00:04:54,485 --> 00:04:56,552 Je li spreman? To je za pet tjedana. 54 00:04:56,587 --> 00:04:59,922 Koji je borac? -Matt Rynders iz Floride. 55 00:04:59,956 --> 00:05:02,425 Čovjek je jebeni ubojica. To nije borba za ugrijavanje. 56 00:05:02,927 --> 00:05:06,962 Znam. Pet tjedana je kratki period. Morat ću razgovarati s njim. 57 00:05:06,997 --> 00:05:10,933 A ako pristane, učini mi uslugu i nemoj odmah razglasiti na sva zvona. 58 00:05:10,967 --> 00:05:13,035 Kako to misliš? Sad si ispričao cijelu njegovu priču, 59 00:05:13,069 --> 00:05:14,670 kako ću promovirati ako je tajna. 60 00:05:14,904 --> 00:05:17,639 Još neko vrijeme drži usta zatvorena. Samo to tražim. 61 00:05:17,774 --> 00:05:22,178 Reci da imaš velikog borca. Dati ću ti dovoljno vremena za promociju. 62 00:05:22,212 --> 00:05:27,183 Daj mi Ryana Wheelera, starog Wheelera, divljaka, 63 00:05:27,217 --> 00:05:29,585 i pušit ću ti kitu dok se ne onesvijestiš. 64 00:05:30,787 --> 00:05:33,689 Ti se ne mijenjaš. -Kako ću kad si lijep si kao i uvijek. 65 00:05:33,723 --> 00:05:37,392 Gledam te i neznam. Zaboravim. Da li sam gej ili strejt. Nemam pojma. 66 00:05:37,427 --> 00:05:38,993 Hvala, nazvat ću te. -U redu, prijatelju. 67 00:05:39,028 --> 00:05:42,231 Pozdravi Natea. -Budem. -Ponuda još stoji. 68 00:05:53,007 --> 00:05:55,009 Šparoge, oprosti. 69 00:07:02,642 --> 00:07:06,212 Kakvo je to sranje vani? -Poklon od naše prijateljice Allison Castro. 70 00:07:06,446 --> 00:07:08,246 Allison, investitorica. -Da. 71 00:07:08,281 --> 00:07:10,482 Zar joj nisi rekla da nismo zainteresirani? -Jesam. 72 00:07:10,616 --> 00:07:13,485 Jer kad kreneš primati poklone od takvih ljudi, ne možeš ih se riješiti. 73 00:07:13,520 --> 00:07:15,788 Kao jebene su pijavice. Postaneš njihovo vlasništvo. 74 00:07:15,822 --> 00:07:18,023 Znam. Poslala sam joj tri poruke. Rješavam to. 75 00:07:19,057 --> 00:07:22,093 Isuse. Nevjerojatno. 76 00:07:22,428 --> 00:07:24,562 Izgledaš umorno. Gdje si bio? 77 00:07:24,596 --> 00:07:27,732 Išao sam u North Hollywood. -Zašto? 78 00:07:27,766 --> 00:07:31,502 Bio sam kod Garo Kassabiana. Želi Ryana na sljedećoj King Beast priredbi. 79 00:07:32,037 --> 00:07:35,573 Glavna borba. -Ali mislila sam da trening baš ne ide najbolje. 80 00:07:35,807 --> 00:07:39,377 I ne ide, ali ovo je sada druga priča. Može se fokusirati na nešto. 81 00:07:40,211 --> 00:07:42,814 Meni je to uvijek pomoglo. -On je tvoj borac. 82 00:07:43,148 --> 00:07:45,349 To je sve što imaš za reći: On je tvoj borac? 83 00:07:45,383 --> 00:07:47,685 On je tvoj borac. Imam ja svog borca o kome se moram brinuti. 84 00:07:47,719 --> 00:07:49,253 Što to znači? 85 00:07:51,022 --> 00:07:55,225 Organizirat ću borbu Jayu. -Nećeš. -Hoću. 86 00:07:55,260 --> 00:07:57,561 Nikad nisi bila menađer nekom borcu. 87 00:07:57,595 --> 00:07:59,263 Za sve postoji prvi put. 88 00:07:59,297 --> 00:08:01,465 I nije za vjerovati bilo kojem promotoru koji bi uzeo Jaya. 89 00:08:01,799 --> 00:08:04,434 Zašto se želiš time baviti? Što to radiš? 90 00:08:04,669 --> 00:08:07,104 Jay je izvrstan borac i zbilja mislim da bi mogao postati zvijezda. 91 00:08:07,138 --> 00:08:09,706 Isuse. -I ne očekujem od tebe da mi pomogneš. 92 00:08:09,740 --> 00:08:15,245 Samo se nemoj miješati. -U redu. Ako to želiš, radi to sama. -Može. 93 00:08:15,580 --> 00:08:18,514 I neće se boriti pod imenom moje teretane. Neka se bori samostalno. 94 00:08:18,648 --> 00:08:20,617 U redu, ali trenirat će ovdje. 95 00:08:21,452 --> 00:08:24,421 Ne kad i Ryan trenira. -Alvey, molim te. -Ne, ne. 96 00:08:24,555 --> 00:08:26,790 Slobodno. -Alvey? -Da? 97 00:08:26,824 --> 00:08:29,725 Traži te neki policajac. 98 00:08:32,596 --> 00:08:35,231 Detektiv Gaines. 99 00:08:35,265 --> 00:08:36,899 Kako ste? -Dobro. 100 00:08:37,033 --> 00:08:40,436 Tražim Natea. Htio bi mu postaviti par pitanja. 101 00:08:40,871 --> 00:08:43,206 Nate nije ovdje. Što se desilo? 102 00:08:43,240 --> 00:08:45,975 Samo bi trebao razgovarati s njim da rasčistimo par stvari. 103 00:08:46,009 --> 00:08:47,843 Jeste probali kod njega doma? -Jesam. 104 00:08:47,878 --> 00:08:50,713 Ni tamo ga nema. I ne javlja se na moje pozive. 105 00:08:50,747 --> 00:08:52,648 Već me to lagano vrijeđa. 106 00:08:53,984 --> 00:08:57,720 Ako želimo uloviti te tipove, zbilja trebamo njegovu suradnju. 107 00:08:58,154 --> 00:08:59,789 Da, naravno. 108 00:09:01,724 --> 00:09:04,726 Dovest ću ga kasnije do vas. -To bi bilo dobro. 109 00:09:04,960 --> 00:09:08,864 A kako je vaš drugi sin? -Jay. Što je on napravio? 110 00:09:10,198 --> 00:09:13,635 Ništa, samo pitam. -Vidimo se kasnije. -Da. 111 00:09:17,740 --> 00:09:19,473 Jay. 112 00:09:27,490 --> 00:09:31,026 Keith. -Tvoj telefon je zvonio. 113 00:09:36,764 --> 00:09:38,632 Keith? -Da. 114 00:09:38,666 --> 00:09:41,804 Molim te, nemoj ležati na mom krevetu. Imaš svoj. 115 00:09:43,138 --> 00:09:46,308 Oprosti, nisam te htio naljutiti. -Nisam ljut, samo ti kažem. 116 00:09:48,042 --> 00:09:49,576 U redu je. 117 00:09:55,572 --> 00:09:57,640 Zvao te je neki Alvey. -Vidim. 118 00:10:00,243 --> 00:10:04,380 Ovo je telefonska sekretarica. -Ryan, ja sam. Promjena plana. 119 00:10:13,522 --> 00:10:16,024 Nate! Nathan! 120 00:10:23,064 --> 00:10:24,665 Tata je. 121 00:10:26,501 --> 00:10:28,636 Što ima? -Kako si? 122 00:10:28,671 --> 00:10:31,472 Ništa posebno. -Mogu li ući? 123 00:10:32,107 --> 00:10:34,074 Ne, baš idem na fizikalnu. 124 00:10:34,109 --> 00:10:37,712 U redu. Ja ću te odvesti,jer ionako moram riješiti nešto u vezi osiguranja. 125 00:10:37,846 --> 00:10:39,981 Tata, u redu je. Mogu sam. -Ne, idemo zajedno. 126 00:10:40,216 --> 00:10:42,616 I poslije idemo do det. Gainesa. 127 00:10:42,650 --> 00:10:44,952 Kaže da mu se nisi javio niti na jedan njegov poziv. 128 00:10:45,386 --> 00:10:49,356 O čemu se radi? -Ništa. Idemo. 129 00:10:49,390 --> 00:10:54,528 Reci mi što se dešava. -Ništa. Sve je u redu. 130 00:11:07,148 --> 00:11:09,951 Jesi razgovarao sa Alveyom? -Ostavio mi je poruku. 131 00:11:10,785 --> 00:11:15,556 Rekao mi je da radim na kondiciji dok se on ne vrati. -Da. 132 00:11:16,090 --> 00:11:17,691 Izvoli. 133 00:11:18,225 --> 00:11:21,728 Rekao mi je da želi o nečemu ozbiljno razgovarati. Znaš li o čemu se radi? 134 00:11:21,763 --> 00:11:23,797 Razgovarat ćete kad se vrati. 135 00:11:25,933 --> 00:11:28,269 Ako me ne želiš ovdje, ja mogu otići. 136 00:11:29,803 --> 00:11:34,942 U redu je. Imam puno posla u svom uredu, a Alvey želi da treniraš. 137 00:11:45,051 --> 00:11:49,822 U pravu si. Moram otići od Terryja. Moram se maknuit od svega ovoga. 138 00:11:52,325 --> 00:11:54,660 Postoje i drugi načini da zaradim novac. 139 00:11:54,695 --> 00:11:59,265 U biti i ne trebam ga tako puno. -Zašto ne bi došla kod nas? 140 00:12:00,100 --> 00:12:02,502 Dušo, baš si drag. 141 00:12:03,636 --> 00:12:06,471 Ali ja sam mislila otići odavde. 142 00:12:06,906 --> 00:12:08,807 Moram se maknuti iz ovog grada. 143 00:12:09,041 --> 00:12:12,611 I od svih ovih luzera koji se motaju okolo. 144 00:12:13,345 --> 00:12:19,452 Želim nešto novo. Čist zrak. Novi početak mi treba. 145 00:12:21,386 --> 00:12:24,690 Kako to misliš? Da se preseliš? 146 00:12:25,324 --> 00:12:29,995 Da, zašto ne bi? -Gdje? -Ne znam. 147 00:12:30,930 --> 00:12:33,432 Jedna se moja prijateljica preselila u Portland. 148 00:12:36,235 --> 00:12:40,038 Portland je rupetina puna droge. -Možda ne u Portland. 149 00:12:40,272 --> 00:12:42,773 Želim negdje gdje ima prirode. 150 00:12:45,343 --> 00:12:50,381 Ili bilo gdje. To su ionako samo ideje. 151 00:12:53,551 --> 00:12:56,354 Možete li mi napuniti za van, molim vas? 152 00:13:16,507 --> 00:13:18,142 Lisa! 153 00:13:20,844 --> 00:13:22,446 Bucky je. 154 00:13:26,917 --> 00:13:28,618 To je to. 155 00:13:28,652 --> 00:13:30,252 Lisa! 156 00:13:32,255 --> 00:13:36,259 Pa to je Ryan Wheeler. Treniraš ovdje? -Da. 157 00:13:36,594 --> 00:13:40,262 Bucky Demarco. Bio sam promotor jednoj od tvojih početnih borbi. 158 00:13:40,497 --> 00:13:43,800 Bucky Demarco. -Da. -Dužan si mi 500 dolara. 159 00:13:44,734 --> 00:13:46,234 Ozbiljno? 160 00:13:48,138 --> 00:13:49,705 Gledaj... 161 00:13:50,807 --> 00:13:54,076 Je li Lisa ovdje? Imamo dogovoreno. 162 00:13:55,645 --> 00:13:57,445 Da, samo uđi. 163 00:13:59,115 --> 00:14:00,849 Otraga je. 164 00:14:02,652 --> 00:14:06,355 Bucky, zajebavam te. Unutra je ona. 165 00:14:18,534 --> 00:14:22,604 Bucky, ne rješavaš jebenu zagonetku. Imaš li borbu za Jaya ili nemaš? 166 00:14:22,938 --> 00:14:25,006 Da budem iskren, Lisa. 167 00:14:25,741 --> 00:14:29,277 Tražim nekog drugog. -Koga ćeš dobiti da je bolji od Jaya? 168 00:14:29,912 --> 00:14:32,914 Jay je ime. Zbog njega se kupuju ulaznice. 169 00:14:32,948 --> 00:14:36,951 Daj Lisa. Ljudi pričaju. On ima užasnu reputaciju. 170 00:14:36,985 --> 00:14:38,552 Imaš i ti. 171 00:14:39,588 --> 00:14:41,789 Buckey, dajem ti poklon. 172 00:14:41,823 --> 00:14:44,425 Čim on potpiše tvoja priredba dobiva na važnosti. 173 00:14:44,459 --> 00:14:46,894 Nemoj napraviti pogrešku, stavi ga na listu. 174 00:14:47,529 --> 00:14:50,330 U redu. U kojoj kategoriji? -Do 70 kg. 175 00:14:50,365 --> 00:14:53,733 To mi je problem. Ta kategorija mi je puna. 176 00:14:53,768 --> 00:14:56,870 A što ti još otvoreno? -Velter kategorija. 177 00:14:57,004 --> 00:15:00,541 Tko je borac? -Ranson Galbi. -U redu. 178 00:15:00,975 --> 00:15:06,846 Razgovarat ću sa Jayem, ako pristane, imaš ga. U redu? 179 00:15:09,083 --> 00:15:10,817 Može. 180 00:15:10,851 --> 00:15:13,787 Volim Jaya, ali borba je za tri dana. 181 00:15:14,121 --> 00:15:17,557 Neće me zajebati? -Ne, neće. 182 00:15:18,392 --> 00:15:19,992 Dogovoreno. 183 00:15:22,396 --> 00:15:27,032 Pošto je zadnji ušao, nema puno love -Nema love? Buckey, šokirana sam. 184 00:15:29,570 --> 00:15:32,205 Dobili ste Jaya. Nakon zvučnog signala, molim vas odjebite. 185 00:15:32,339 --> 00:15:35,711 Jay, ja sam. Imam nešto za tebe, nazovi me. 186 00:15:37,310 --> 00:15:39,281 Dušo, ovo je bilo dobro, hvala ti. 187 00:15:39,435 --> 00:15:41,678 Daj da te povezem. -Ne, prošetat ću. 188 00:15:42,513 --> 00:15:44,480 Idemo, daj da te odvezem. 189 00:15:44,514 --> 00:15:47,316 Pojela sam previše krumpirića, dobro će mi doći da hodam. 190 00:15:48,051 --> 00:15:51,420 Mama. Moraš krenuti sa mnom. 191 00:15:52,055 --> 00:15:54,657 Samo uđi u auto. Idemo, mama. 192 00:15:55,391 --> 00:15:57,493 Ne, pusti me. 193 00:15:57,727 --> 00:15:59,562 Jay, pusti me. 194 00:16:04,700 --> 00:16:06,569 Oprosti, mama. 195 00:16:10,739 --> 00:16:12,674 Sve je u redu, mama. 196 00:16:18,280 --> 00:16:19,781 Jay! 197 00:16:23,886 --> 00:16:25,453 Ne, Jay. 198 00:16:28,389 --> 00:16:29,991 Opusti se. 199 00:16:38,199 --> 00:16:41,669 Jay, pozlit će mi. Bit će mi zlo! 200 00:16:42,304 --> 00:16:45,640 Mama, možeš ti to izdržati. Siguran sam. 201 00:16:46,374 --> 00:16:49,310 Možeš mama. Pogledaj me. 202 00:16:52,279 --> 00:16:56,883 Pobrinut ću se za tebe. -Moj Bože. -Samo diši. 203 00:17:00,020 --> 00:17:03,524 Jay, samo me pusti. Pusti me da se vratim. 204 00:17:03,758 --> 00:17:05,559 Ne ideš nikamo dok se ne očistiš. 205 00:17:05,593 --> 00:17:09,595 Ne, molim te. -Mama, dok se ne očistiš ne ideš nikamo. 206 00:17:11,999 --> 00:17:14,868 Doći ću brzo da vidim kako si. 207 00:17:15,802 --> 00:17:19,172 A ti se odmori. U redu? 208 00:17:21,475 --> 00:17:23,009 Brzo ću doći. 209 00:17:23,044 --> 00:17:26,579 Što si zamišljaš, tko si ti? Ne možeš mi to raditi! 210 00:17:26,613 --> 00:17:29,382 Ne možeš to raditi! Ne možeš! 211 00:17:29,616 --> 00:17:32,051 Mama, ti ćeš to napraviti. -Ne! 212 00:17:35,855 --> 00:17:37,823 Jay, ne ostavljaj me ovdje. 213 00:17:43,095 --> 00:17:48,268 Jebeno malo smeće! Pusti me! Jay! 214 00:18:57,602 --> 00:19:01,704 Tvoj tata je dosta napet. -Moglo bi se tako reći. 215 00:19:01,739 --> 00:19:04,406 Bio je borac? -Da. 216 00:19:04,441 --> 00:19:06,676 Gdine Kulina. -Da. 217 00:19:06,710 --> 00:19:10,079 U redu, izgleda da će osiguranje pokriti još šest dolazaka, 218 00:19:10,114 --> 00:19:11,880 ali to bi trebalo biti dovoljno jer dobro se oporavlja. 219 00:19:13,083 --> 00:19:15,919 Ako i neće, uvjek se možemo nekako dogovoriti. 220 00:19:16,153 --> 00:19:18,254 Prije je bilo puno drugačije. 221 00:19:18,288 --> 00:19:20,722 Nije bilo kategorija, pravila ili nešto slično. 222 00:19:20,757 --> 00:19:23,459 Tako da je bilo prilično surovo. 223 00:19:23,493 --> 00:19:25,761 A sada je to više sport. 224 00:19:26,195 --> 00:19:29,432 Ne mogu si zamisliti tebe u borbi. -Zašto? 225 00:19:30,267 --> 00:19:32,135 Ne znam. 226 00:19:33,069 --> 00:19:34,803 Izgledaš kao drag tip. 227 00:19:35,138 --> 00:19:39,340 Trebao bi početi trenirati što je prije moguće. Kad bi to moglo biti? 228 00:19:39,375 --> 00:19:42,578 Dobro reagira na tretman, ali teško je to reći. 229 00:19:42,912 --> 00:19:44,680 Imate li neko profesionalno mišljenje? 230 00:19:46,315 --> 00:19:49,284 Bez uvrede. Pobijedio je u važnoj borbi, 231 00:19:49,318 --> 00:19:52,920 i još je dosta zagrijan. Ne želim da izgubi zamah. 232 00:19:52,954 --> 00:19:58,326 Razumijete? -Volio bih kad bi vam mogao točno reći, ali svatko je drugačiji. 233 00:19:59,060 --> 00:20:01,263 Samo Nate zna kad će biti spreman. 234 00:20:03,799 --> 00:20:06,301 Samo Nate, u redu. 235 00:20:06,835 --> 00:20:09,536 Što još radiš, osim borbi? 236 00:20:09,571 --> 00:20:12,539 Spavam, igram video igrice. 237 00:20:13,174 --> 00:20:18,378 Sad kad ovako to izgovaram, znam da tužno zvuči. -Da, zvuči jako tužno. 238 00:20:18,413 --> 00:20:22,383 Naći ću ti neki hobi, jer moraš malo izaći u svijet. 239 00:20:22,817 --> 00:20:24,952 Trebaš odušak u životu. 240 00:20:25,086 --> 00:20:27,154 Da ne završiš kao tvoj tata. 241 00:20:28,923 --> 00:20:30,524 Allison je. 242 00:20:30,558 --> 00:20:32,259 Allison, Lisa Prince ovdje. 243 00:20:32,293 --> 00:20:35,061 Nemoj me ubiti. Moj otac je poslao opremu. 244 00:20:35,096 --> 00:20:38,965 Rekla sam mu da niste zainteresirani. -Morate to odnijeti odavde već danas. 245 00:20:38,999 --> 00:20:42,568 Ne primamo poklone. Bila sam jasna u vezi toga. 246 00:20:42,603 --> 00:20:47,974 Znam, žao mi je. -Nisi me čula. Pošaljite nekoga da to pokupi. 247 00:20:48,008 --> 00:20:50,076 Znaš što? Popij piće sa mnom večeras. 248 00:20:50,111 --> 00:20:52,145 Samo piće, ništa poslovno. 249 00:20:52,179 --> 00:20:55,514 I obećajem ti da ćemo pokupiti to danas. 250 00:20:57,484 --> 00:21:01,120 Lisa, još si tu? -Da. 251 00:21:32,585 --> 00:21:35,052 Izgledaš bolje. -Hvala. 252 00:21:36,487 --> 00:21:38,691 Tek sam na početku. Jel da? 253 00:21:46,131 --> 00:21:47,932 Čuvaj se Bucky Demarca. 254 00:21:49,768 --> 00:21:53,171 Čovjek je ološ. -U ovom je poslu puno takvih. 255 00:21:54,273 --> 00:21:57,208 Još organizira one grozne turnire. 256 00:21:58,242 --> 00:22:01,012 Borba je borba. -Istina. 257 00:22:01,746 --> 00:22:06,884 Možeš li mi pomoći skinuti? Molim te. 258 00:22:12,857 --> 00:22:15,058 Jay će se kod njega boriti. 259 00:22:16,194 --> 00:22:18,094 Prosjaci ne mogu birati. 260 00:22:18,329 --> 00:22:22,165 U tipičnoj Jayevoj maniru, nikako ne mogu doći do njega. 261 00:22:23,400 --> 00:22:25,601 Kao pravi borac. 262 00:22:26,336 --> 00:22:27,838 Da. 263 00:22:33,141 --> 00:22:35,912 Alvey bi se trebao uskoro vratiti. -Hej, Lisa? 264 00:22:38,715 --> 00:22:41,217 Hvala ti. -Za što? 265 00:22:41,451 --> 00:22:45,856 Što si me pustila da budem ovdje. Puno mi to znači, znam da nije idealno. 266 00:22:46,390 --> 00:22:49,125 Mogla si reći ne. -I rekla sam ne. 267 00:22:51,595 --> 00:22:54,396 Svejedno, puno mi to znači. 268 00:22:56,432 --> 00:22:58,500 Ne zaboravi počistiti za sobom. 269 00:23:01,236 --> 00:23:03,672 Spremi telefon. -Zašto? 270 00:23:04,206 --> 00:23:06,174 Zato jer smo u policijskoj stanici. 271 00:23:10,512 --> 00:23:14,049 Gospodo. Hvala što ste došli. -Naravno. 272 00:23:14,884 --> 00:23:18,253 Želimo uhvatiti te tipove. -Volio bi razgovarati sa Nateom nasamo. 273 00:23:18,287 --> 00:23:20,187 Ako nemate ništa protiv. 274 00:23:22,791 --> 00:23:24,725 Može? -Da. 275 00:23:24,760 --> 00:23:27,561 Čekat ću vani. -Neće dugo trajati. 276 00:23:32,033 --> 00:23:34,736 Kako si? -Dobro 277 00:23:35,770 --> 00:23:38,372 Kako je tvoj brat? -On je dobro. 278 00:23:41,076 --> 00:23:44,979 Da li si ikad vidio ove tipove? Carlos Cruz, Hector Romero. 279 00:23:45,313 --> 00:23:48,015 Članovi Venice 13 bande. 280 00:23:48,049 --> 00:23:49,549 Ne, gospodine. 281 00:23:50,285 --> 00:23:51,884 Siguran si? 282 00:23:51,919 --> 00:23:53,820 Jer nam je doušnik rekao 283 00:23:53,854 --> 00:23:57,590 da se hvale kako su razbili jednog borca. 284 00:23:57,625 --> 00:24:00,994 Promislio sam i mislim da bi to mogao biti ti. 285 00:24:03,663 --> 00:24:06,433 Ne poznajem ih. -To mi je čudno, 286 00:24:06,467 --> 00:24:09,368 jer da je netko meni napravio ono što su oni tebi, 287 00:24:09,403 --> 00:24:14,874 volio bi da za to odgovaraju. Osim ako nekoga ne štitiš. 288 00:24:17,144 --> 00:24:18,711 Sine. 289 00:24:19,146 --> 00:24:22,449 Ne mogu raditi svoj posao ako ne želiš razgovarati sa mnom. 290 00:24:25,618 --> 00:24:27,786 Ne poznajem ih, žao mi je. 291 00:25:23,717 --> 00:25:25,384 Taj čovjek ti želi pomoći. 292 00:25:28,354 --> 00:25:30,456 Večeras ćeš doći kod mene na večeru. 293 00:25:30,490 --> 00:25:33,025 Ne mogu. -Ovo nije pozivnica. 294 00:25:33,059 --> 00:25:37,896 Imamo večeru. Moram navratiti do teretane. Da si u mojoj kući u 7 sati. 295 00:25:37,931 --> 00:25:39,831 Jesi razumio? 296 00:25:49,007 --> 00:25:50,542 Jay! 297 00:26:20,415 --> 00:26:23,885 Jesi vidjela Ryana? -Otišao je ranije. 298 00:26:24,620 --> 00:26:27,087 Ovdje ga trebaju pokupiti. Kamo je otišao? 299 00:26:27,987 --> 00:26:30,991 Ne znam.Možda bi ga trebao čipirati kao štenca. 300 00:26:31,326 --> 00:26:33,861 Pričala s njim? Kako ti se činio? 301 00:26:33,895 --> 00:26:38,532 Izgledao je u redu. Uglavnom sam bila u uredu. 302 00:26:38,566 --> 00:26:40,167 Kako je prošlo sa Nateom? -Ne baš najbolje. 303 00:26:40,201 --> 00:26:42,903 Mislim da nešto skriva. I mislim da to ima veze sa Jayem. 304 00:26:43,138 --> 00:26:45,905 Danas će doći na večeru, pa ću probati nešto izvući iz njega. 305 00:26:45,940 --> 00:26:50,076 Ali lagano s njime. Prošao je kroz traumu. 306 00:26:50,111 --> 00:26:54,881 Najvjerojatnije bi trebao na terapiju. -Samo ćemo večerati i razgovarati. 307 00:26:55,215 --> 00:26:58,652 Je li Ryan rekao kad se vraća? -Nije ništa rekao. 308 00:27:12,333 --> 00:27:15,936 Jednom godišnje me pošalju ovdje na seminar. 309 00:27:17,070 --> 00:27:20,873 Dva sata demoralizirajućeg sranja. 310 00:27:21,107 --> 00:27:25,011 Ali provedem tri dana na kalifornijskom suncu. 311 00:27:26,146 --> 00:27:28,013 To mi je najbolji dio godine. 312 00:27:29,883 --> 00:27:31,850 A ti? Živiš ovdje? 313 00:27:32,385 --> 00:27:34,520 Ne. Na Manhattan Beachu. 314 00:27:35,154 --> 00:27:39,124 Moji partneri i ja gradimo objekt tu na Abbot kinney. 315 00:27:39,559 --> 00:27:41,093 Što će to biti? 316 00:27:41,927 --> 00:27:46,832 Bit će svega, stanovi, tisuće kvadrata poslovnog prostora. 317 00:27:48,366 --> 00:27:51,971 Ti si arhitekt? -Ne, Bože ne. 318 00:27:53,405 --> 00:27:56,842 Volio bi da imam taj talent. Ja se bavim financijama. 319 00:27:57,776 --> 00:28:00,478 Samo vrtim brojke. 320 00:28:01,313 --> 00:28:06,518 Baš zabavno.Ovdje su svi ležerno obučeni. To mi se sviđa. 321 00:28:09,688 --> 00:28:14,759 Morem ti reći da izgledaš vrlo mlado za nekoga na takvom poslu. 322 00:28:14,793 --> 00:28:19,463 Jedini bogataši koje ja poznajem nose odijela. Grozno izgledaju. 323 00:28:19,497 --> 00:28:22,032 Posrećilo mi se sa par stvari odmah poslije školovanja. 324 00:28:22,066 --> 00:28:25,936 -Gdje si išao? -Na istoku. -Ti si jedan od tih. 325 00:28:28,239 --> 00:28:30,742 A ti? -Indiana Hoosier. 326 00:28:32,810 --> 00:28:36,881 Tamo rođena i odrasla. Vjerojatno ću i umijeti tamo. 327 00:28:38,616 --> 00:28:40,584 Tko zna? Možda sam već mrtva. 328 00:28:42,186 --> 00:28:44,855 Udana sam. 329 00:28:46,157 --> 00:28:49,259 A gdje ti je prsten? -Ne nosim ga kad dođem ovdje. 330 00:28:49,993 --> 00:28:53,363 Podsjeća me na muža. -Joj. 331 00:28:55,232 --> 00:28:57,533 Skupa smo od srednje škole. 332 00:28:57,568 --> 00:29:00,903 On je dobar čovjek, ali nije moćan čovjek. 333 00:29:00,937 --> 00:29:04,240 Ovdje mu se ne bi sviđalo. Zove ovo Hollyweird. (weird=čudan) 334 00:29:04,275 --> 00:29:07,443 Zabavi se u Hollyweirdu sa svim onim luđacima. 335 00:29:07,478 --> 00:29:09,979 To uopće nije Hollywood, glupa seljačino. 336 00:29:10,113 --> 00:29:14,116 To su Venice i Santa Monica. Ne zna on razliku. 337 00:29:15,251 --> 00:29:17,920 Mogao bi se malo potruditi. 338 00:29:21,157 --> 00:29:23,959 On ne zna osnovne stvari o meni. 339 00:29:25,395 --> 00:29:28,430 Koji put se i lijepa žena uzima zdravo za gotovo. 340 00:29:30,265 --> 00:29:32,534 A ti, imaš djevojku? 341 00:29:34,971 --> 00:29:38,407 Bio sam zaručen ali, nije nam bilo suđeno. 342 00:29:38,941 --> 00:29:41,576 Tko je koga ostavio? -Ona mene. 343 00:29:42,211 --> 00:29:46,381 Trebao sam se više truditi. -Ona sigurno nije normalna. 344 00:29:51,787 --> 00:29:54,088 Bože, ja sam starija od tebe. 345 00:29:56,158 --> 00:29:59,961 Melanie, jel tako? -Dobar dečko, zapamtio si. 346 00:30:00,395 --> 00:30:02,229 Pa, Melanie. 347 00:30:02,263 --> 00:30:04,665 U Los Angelesu godine nisu važne. 348 00:30:04,700 --> 00:30:07,501 Ako si jebeno zgodna, onda si jebeno zgodna. 349 00:30:10,405 --> 00:30:12,473 Bože! 350 00:30:21,482 --> 00:30:23,384 Ne moj stati! 351 00:30:23,918 --> 00:30:25,652 Jebi me! 352 00:30:29,390 --> 00:30:31,291 Imaš puno tetovaža. 353 00:30:31,525 --> 00:30:33,793 Ti radiš sa financijama? 354 00:31:01,988 --> 00:31:04,055 Chrissy? 355 00:31:06,192 --> 00:31:09,027 Christina, gdje si? 356 00:31:19,771 --> 00:31:21,506 Vidiš, imam ga. 357 00:31:22,808 --> 00:31:26,811 Zapamtio sam gdje si ga držao, dok si imao ruku na sisama moje mame. 358 00:31:26,945 --> 00:31:31,048 Nije tvoja mama kod mene. -Znam, kod mene je. 359 00:31:31,383 --> 00:31:35,652 Zadrži ju. Ne treba mi. -Znači, za jednokratnu ti je upotrebu? 360 00:31:35,887 --> 00:31:38,155 Ne čovječe, izvrsna je. -Izvrsna je. 361 00:31:38,189 --> 00:31:41,125 U čemu je izvrsna, pušenju kite za lovu? To si mislio? 362 00:31:41,159 --> 00:31:44,662 Izvrsna kao izvrsna mala kurva. -Čovječe, ne znam. 363 00:31:54,571 --> 00:31:56,306 Da. 364 00:32:04,481 --> 00:32:08,217 Neću te upucati Terry. -Jebote, hvala. 365 00:32:08,452 --> 00:32:11,255 Isuse. Hvala ti. 366 00:32:17,061 --> 00:32:19,562 Ali ćeš poželjeti da jesam. 367 00:33:05,840 --> 00:33:07,909 Pusti me van. 368 00:33:07,943 --> 00:33:10,177 Umrijet ću ovdje. 369 00:33:11,980 --> 00:33:13,614 Pusti je van. 370 00:33:13,648 --> 00:33:16,610 Jay, pusti je van. -Znaš li koliko dugo sam radio na tim vratima? 371 00:33:16,615 --> 00:33:18,295 Odjebi. Ovo nije u redu. 372 00:33:18,653 --> 00:33:21,566 To me podsjetilo.Neko vrijeme ne mogu nam dolaziti prijatelji. 373 00:33:22,125 --> 00:33:24,880 Ne želim ju u kući! -Nate, ona je tvoja majka. 374 00:33:25,827 --> 00:33:27,728 Pustite me van! 375 00:33:27,762 --> 00:33:30,060 Misliš da sam imao izbora. Dvije su mogućnosti. 376 00:33:30,080 --> 00:33:35,068 Ili ovo, ili ćemo pustiti da se drogira i ševi za malo love. 377 00:33:36,202 --> 00:33:39,741 Tvoja majka. Tvoja majka, Nate. 378 00:33:44,445 --> 00:33:46,446 Nastavljamo s ovim. 379 00:33:47,280 --> 00:33:51,218 I zato ne prilazi vratima. Ne razgovaraj s njom ako počne vikati na tebe. 380 00:33:52,753 --> 00:33:54,287 To je apstinencijska kriza. 381 00:33:55,221 --> 00:34:01,227 Stavi si slušalice,jer će govoriti sve samo da izađe od tamo. 382 00:34:04,798 --> 00:34:09,769 Ali kad ovo prođe, vidjet ćeš kakva je ona u biti. 383 00:35:27,477 --> 00:35:31,258 Gdje si bio, plajboju? -Išao sam trčati. Htio sam malo izaći. 384 00:35:33,297 --> 00:35:37,235 Pio si. -Jesam malo. -Malo? 385 00:35:38,369 --> 00:35:40,037 Ja ti nisam tata. 386 00:35:41,171 --> 00:35:43,640 Ali ne želim da zajebeš. -Neću. 387 00:35:43,675 --> 00:35:47,512 Vjeruj mi, ujutro sam dao urin, čist je. Tako da sam miran neko vrijeme. -Dobro 388 00:35:49,046 --> 00:35:53,518 Što si pio?-Najbolje pivo u mom životu. -Vjerujem. 389 00:35:54,552 --> 00:35:58,322 Popio bi i štakorovu pišalinu nakon tvog treninga dana. 390 00:35:58,856 --> 00:36:03,560 Gledao sam snimku sa sigurnosne kamere. -Možeš to? -Da. 391 00:36:04,395 --> 00:36:07,965 Sve vidi, sve zna. -Da. 392 00:36:08,599 --> 00:36:10,500 To je za mene. 393 00:36:13,437 --> 00:36:14,971 Budi dobar. 394 00:36:17,440 --> 00:36:19,475 Nešto si mi htio reći. Što je bilo? 395 00:36:19,509 --> 00:36:23,146 Garo Kasabbian te želi u glavnoj borbi. -Nemoj zezat. -Da. 396 00:36:23,280 --> 00:36:25,314 Ozbiljno? -Da. 397 00:36:25,349 --> 00:36:27,583 Treba li nam neka borba za zagrijavanje? 398 00:36:27,618 --> 00:36:30,319 Apsolutno. Ali mislim da ne smijemo ovo odbiti. 399 00:36:30,654 --> 00:36:32,488 Ako ovo dobiješ opet si u igri. 400 00:36:32,522 --> 00:36:35,924 Još uvijek nemam pojma u kakvoj sam formi. 401 00:36:35,959 --> 00:36:41,564 Nisi tako daleko kako misliš. Sad počinjemo s pravim pripremama. 402 00:36:42,098 --> 00:36:45,067 Ako nećeš biti spreman otkazujemo. -Ozbiljno. -Obećajem. 403 00:36:45,101 --> 00:36:47,269 Ne bi te pustio nepripremljenog. 404 00:36:49,139 --> 00:36:50,806 Hej, idemo. 405 00:36:51,541 --> 00:36:53,608 Ako misliš da je to prava stvar, ja sam za. 406 00:36:53,643 --> 00:36:55,678 Da? -Ti si šef. 407 00:36:55,912 --> 00:36:57,479 To je moj čovjek. 408 00:37:03,184 --> 00:37:05,953 Krećemo sutra. -Da, gospodine. 409 00:37:13,529 --> 00:37:16,898 Je li čudno biti cvijet u tako brutalnom biznisu? 410 00:37:16,932 --> 00:37:19,600 Znaš, mogu ja biti vrlo gadna kučka. 411 00:37:19,734 --> 00:37:23,570 Ali znaš na što mislim. To nije ženski svijet. 412 00:37:23,605 --> 00:37:27,709 Kako si dopjela ovdje? -Jednostavno sam uletjela u to. 413 00:37:28,943 --> 00:37:32,981 Ryan i ja smo bili zaručeni i njegov svijet je postao i moj. 414 00:37:33,715 --> 00:37:37,685 Tu priču bi voljela čuti. -Preduga je za pričati. 415 00:37:37,819 --> 00:37:41,355 Oprosti, nisam htjela zabadati nos. -Ne, u redu je. 416 00:37:42,089 --> 00:37:45,426 Ali bez obzira na to, nešto te je zadržalo u tom poslu. 417 00:37:45,660 --> 00:37:47,695 To je kao obitelj. 418 00:37:48,529 --> 00:37:50,397 Ne znam. 419 00:37:51,232 --> 00:37:52,833 Ja neću pisati blog o modi, 420 00:37:52,867 --> 00:37:58,304 ili se baviti farmacijom, ili što god bi žena trebala raditi. 421 00:37:58,638 --> 00:38:03,575 Kad je bio Božić, a moja braća su dobivala praćke, a ja bi dobila lutku, 422 00:38:03,810 --> 00:38:05,845 i to bi me jebeno izluđivalo. 423 00:38:06,779 --> 00:38:09,414 Ja ima tri brata. Tražila sam ih da mi daju prokletu praćku. 424 00:38:09,449 --> 00:38:14,019 Ionako ju ne znate koristiti. -I to se nikad ne promijeni. -Točno. 425 00:38:14,654 --> 00:38:17,622 Znaš, rekla sam ocu da ne šalje opremu. 426 00:38:17,657 --> 00:38:19,324 "Lisa to ne želi" 427 00:38:19,359 --> 00:38:23,495 On je stara škola. Misli da cure vole sjajne stvari. 428 00:38:24,229 --> 00:38:26,898 U redu je. Vraćeno je pa... 429 00:38:32,170 --> 00:38:34,572 Alvey se čini zahtjevan. 430 00:38:35,406 --> 00:38:40,278 Zna biti, ali njegova je teretana. -Zar je ne vodiš ti? 431 00:38:42,648 --> 00:38:46,584 Gledaj Allison, nećeš uspijeti sa mnom. 432 00:38:46,618 --> 00:38:50,454 Ne uzimam novac ili usluge od ljudi koji se bave stvarima kao vi. 433 00:38:50,689 --> 00:38:52,723 Krivo si shvatila. 434 00:38:53,257 --> 00:38:57,127 Ne, ne zanima me čime se tvoj otac bavi ili kako zarađuje novac. 435 00:38:57,361 --> 00:39:01,933 Iskreno, ne sudim. Najvjerojatnije sam i ja nešto od toga popušila, 436 00:39:02,032 --> 00:39:03,933 ali to neće ući u našu teretanu. 437 00:39:04,167 --> 00:39:08,372 Zato, lijepo uživajmo, kao dva cvijeta i idemo doma. 438 00:39:13,011 --> 00:39:16,046 Za rad sa teškim muškarcima. 439 00:39:20,647 --> 00:39:23,347 TATIANA: Vani sam s prijateljima ako ti je dosadno. 440 00:39:24,565 --> 00:39:27,400 Izvoli. -Hvala. 441 00:39:36,720 --> 00:39:38,721 U redu. 442 00:39:40,022 --> 00:39:43,625 Što ćemo onda napraviti? -U vezi čega? 443 00:39:44,060 --> 00:39:47,696 Ne želiš pričati sa mnom. Ne želiš pričati s policijom. 444 00:39:48,030 --> 00:39:52,834 Zašto bi ja išta morao pričati? To se dogodilo meni. 445 00:39:53,369 --> 00:39:55,770 Jer Nate, puno te ljudi voli. 446 00:39:56,504 --> 00:39:59,107 I ti tipovi trebaju biti kažnjeni. Evo zašto. 447 00:39:59,141 --> 00:40:01,076 Ali što ako ja želim to pustiti? 448 00:40:01,310 --> 00:40:04,312 Da li to ima nekakve veze sa tvojim bratom? Ima li? 449 00:40:06,882 --> 00:40:11,419 Hoćeš znati istinu? -Da. -U redu. 450 00:40:11,453 --> 00:40:15,290 Kad su mi ti tipovi skakali po glavi, rekli su nešto. 451 00:40:16,324 --> 00:40:19,493 Rekli su:"reci tati da smo ga pitali, kako si?" 452 00:40:21,196 --> 00:40:23,162 Što to znači? 453 00:40:25,099 --> 00:40:29,036 Istina je, da me nije ni briga. Samo želim da to prođe. 454 00:40:29,970 --> 00:40:32,940 I želim da ti odeš i ostaviš me jebeno na miru. 455 00:40:34,309 --> 00:40:36,343 Nate. -Ostavi me na miru. 456 00:40:36,678 --> 00:40:40,047 Toliko mi duguješ. -Nate. 457 00:40:40,581 --> 00:40:42,416 Sine. 458 00:41:28,028 --> 00:41:30,029 Zašto mi ovo radiš? 459 00:41:53,819 --> 00:41:57,522 Gdje si cijeli dan? -Duboko u molitvi. 460 00:41:58,857 --> 00:42:01,492 Jesi dobro? -Da. 461 00:42:01,526 --> 00:42:03,494 Zašto me nisi nazvao? 462 00:42:03,528 --> 00:42:06,063 Kao što sam rekao, bio sam duboko u molitvi. 463 00:42:06,298 --> 00:42:10,134 Znaš što? Baš me briga. Dogovorila sam ti borbu. 464 00:42:12,637 --> 00:42:16,240 Tko je promotor? -Bucky Demarco. 465 00:42:17,476 --> 00:42:19,042 I čekaj, postaje još gore. 466 00:42:19,076 --> 00:42:21,845 Velter kategorija, Ranson Galbi. 467 00:42:22,080 --> 00:42:24,915 Kada? -Za tri dana. 468 00:42:25,449 --> 00:42:29,119 Koliko love? -Ništa i mali dio od prodanih karata. 469 00:42:29,153 --> 00:42:31,087 Koliki dio? -Vrlo mali. 470 00:42:31,222 --> 00:42:37,160 Gdje? -Još se ne zna gdje, ali sigurno će biti tužno i depresivno. 471 00:42:37,794 --> 00:42:42,065 Znači, za tri dana, a još se ne zna gdje će biti borba? 472 00:42:42,199 --> 00:42:46,002 Ima kavez, ima šator. Samo treba prostor gdje će ga staviti. 473 00:42:46,037 --> 00:42:50,507 Zvuči kao dobra prilika ali morat ću odbiti. 474 00:42:50,741 --> 00:42:54,911 Jay, sve sam zvala. I Bucky je jedini koji nam daje borbu. 475 00:42:55,545 --> 00:42:58,047 Svi misle da si luđak. 476 00:42:58,081 --> 00:43:00,983 Možda i jesam, ali to ne znači da ga moram primiti u guzicu 477 00:43:01,018 --> 00:43:02,718 od ljigavca kao što je Bucky. 478 00:43:02,753 --> 00:43:06,589 Ne, primit ćeš ga u guzicu ako želiš borbu. 479 00:43:06,723 --> 00:43:08,858 Tako stvari stoje. 480 00:43:10,092 --> 00:43:15,130 Ako misliš da će naići nešto bolje, tu sam da ti kažem da neće. 481 00:43:15,665 --> 00:43:17,366 Ili ovo ili ništa. 482 00:43:23,506 --> 00:43:27,176 Imaš koju snimku tog tipa? -Sutra ću imati. 483 00:43:27,910 --> 00:43:31,279 Bit ću sutra ujutro u teretani, otprilike vrlo rano. 484 00:43:31,513 --> 00:43:35,083 Negdje oko podneva. Donesi ju. 485 00:43:35,884 --> 00:43:37,984 Hej, jesi dobro? -Jesam. 486 00:44:08,382 --> 00:44:10,383 Došao si! 487 00:44:10,818 --> 00:44:12,985 Dođi, htjela bi da upoznaš neke ljude. 488 00:44:36,686 --> 00:44:38,886 Preveo: kristian99 489 00:44:41,886 --> 00:44:45,886 Preuzeto sa www.titlovi.com 36331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.