Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,892 --> 00:00:55,726
Zašto stavljaš to na vrata?
2
00:00:58,429 --> 00:00:59,997
Zato.
3
00:01:02,599 --> 00:01:04,401
Trebam tvoju pomoć.
4
00:01:04,435 --> 00:01:06,536
Sigurnost je iluzija.
5
00:01:06,970 --> 00:01:09,472
Nate, ljudi su nihilisti.
6
00:01:09,707 --> 00:01:12,310
Silovat će, ubiti i ukrasti,
samo zato što to požele.
7
00:01:13,444 --> 00:01:15,478
Koji put iz čiste dosade.
8
00:01:15,513 --> 00:01:18,081
Zastrašujuće je to kad pomisliš.
9
00:01:18,115 --> 00:01:22,451
A naša kuća.
Širom je otvorena.
10
00:01:22,685 --> 00:01:25,054
Nema ni blizi dovoljno
policajaca u Los Angelesu,
11
00:01:25,589 --> 00:01:27,790
pa se moramo sami zaštititi.
12
00:01:28,525 --> 00:01:32,228
Dobro, ali zašto stavljamo
rešetke samo na tvoj prozor?
13
00:01:33,430 --> 00:01:36,065
Jer je jebeno teško to stavljati.
14
00:01:36,200 --> 00:01:37,766
Idemo, imamo još posla.
15
00:01:38,901 --> 00:01:41,503
Kamo ideš. -Van.
16
00:01:43,273 --> 00:01:45,774
Ali večeras nemoj biti doma, u redu?
17
00:01:45,808 --> 00:01:49,278
Zašto? -Jer sam te zamolio.
18
00:01:52,649 --> 00:01:54,549
Što se to s tobom događa?
19
00:01:56,419 --> 00:01:58,486
Sve ću ti reći večeras.
20
00:01:58,621 --> 00:02:03,792
Idi i zabavi se, radi nešto zabavno.
Otiđi u kino, ili što god već radiš.
21
00:02:05,261 --> 00:02:07,395
Brinem se ja za tebe, jel tako? -Da.
22
00:03:01,114 --> 00:03:03,016
Što je ovo?
23
00:03:09,316 --> 00:03:11,117
Gospodine?
24
00:03:11,452 --> 00:03:13,953
Mi to nismo naručili.
25
00:03:14,088 --> 00:03:17,090
To nije naše. Vratite natrag
jer mi to nismo naručili.
26
00:03:21,091 --> 00:03:23,491
ZA STVARANJE ŠAMPIONA - Allison Castro
27
00:03:24,264 --> 00:03:25,831
Jebemti.
28
00:03:35,942 --> 00:03:37,842
U krivo vrijeme. -Ne.
29
00:03:38,276 --> 00:03:41,914
Bože pogledaj ga! Koji čovjek,
legenda! -Ništa se ne mijenja.
30
00:03:42,048 --> 00:03:45,150
Kako si prijatelju? Drago mi je
što te vidim. -I meni tebe.
31
00:03:45,185 --> 00:03:48,253
Sav si znojan. -Jesam.
Prokleto je vruće vani.
32
00:03:48,287 --> 00:03:49,787
Ovdje nemamo morski
povjetarac kao kod tebe.
33
00:03:49,822 --> 00:03:52,890
Što je ovo? -Ja sam dečko
u razvoju. Zašto me trebaš?
34
00:03:53,325 --> 00:03:56,295
Oprosti. -Garo, polako.
35
00:03:59,298 --> 00:04:02,900
Čuo sam što se dogodilo Nateu,
žao mi je. -Hvala ti. Dobro je sada.
36
00:04:02,935 --> 00:04:04,703
Ide mu dobro.
-Jesu pronašli kretene?
37
00:04:04,737 --> 00:04:06,570
Nisu još. Policija radi na tome.
38
00:04:06,605 --> 00:04:09,607
Znaš, imam puno rođaka ovdje, zemljaka.
39
00:04:09,641 --> 00:04:14,145
Da, baš mi treba da dugujem
tebi uslugu. -Ozbiljno mislim.
40
00:04:14,179 --> 00:04:17,915
Ako bilo što da trebaš,
samo pitaj. -Hvala ti.
41
00:04:19,050 --> 00:04:21,652
Došao sam jer mislim
da imam nešto za tebe.
42
00:04:22,286 --> 00:04:24,321
Ryan Wheeler se želi ponovo boriti.
43
00:04:24,856 --> 00:04:26,790
Wheeler? -Da.
44
00:04:26,824 --> 00:04:30,127
To nije mala stvar.
Kako je? -Izvrsno.
45
00:04:30,262 --> 00:04:32,763
Je li čist. -Da.
46
00:04:32,797 --> 00:04:37,768
Dečko živi kao redovnik.
Čista glava. Impresioniran sam.
47
00:04:38,302 --> 00:04:41,905
Organiziram veliki šou.
-Tko će ti biti u glavnoj borbi?
48
00:04:41,939 --> 00:04:44,641
Dogovaram sa par momaka. -Ozbiljno?
49
00:04:44,675 --> 00:04:47,244
Jer sam čuo da ti je jedan
otpao i da ti fali borac.
50
00:04:47,278 --> 00:04:49,246
Nećeš dobiti veće ime od Ryana Wheelera.
51
00:04:49,280 --> 00:04:51,915
On sa svojom pričom, prva borba
nakon četiri godine zatvora.
52
00:04:51,949 --> 00:04:54,150
Privući će puno zainteresiranih.
53
00:04:54,485 --> 00:04:56,552
Je li spreman? To je za pet tjedana.
54
00:04:56,587 --> 00:04:59,922
Koji je borac?
-Matt Rynders iz Floride.
55
00:04:59,956 --> 00:05:02,425
Čovjek je jebeni ubojica. To
nije borba za ugrijavanje.
56
00:05:02,927 --> 00:05:06,962
Znam. Pet tjedana je kratki period.
Morat ću razgovarati s njim.
57
00:05:06,997 --> 00:05:10,933
A ako pristane, učini mi uslugu
i nemoj odmah razglasiti na sva zvona.
58
00:05:10,967 --> 00:05:13,035
Kako to misliš? Sad si
ispričao cijelu njegovu priču,
59
00:05:13,069 --> 00:05:14,670
kako ću promovirati ako je tajna.
60
00:05:14,904 --> 00:05:17,639
Još neko vrijeme drži usta
zatvorena. Samo to tražim.
61
00:05:17,774 --> 00:05:22,178
Reci da imaš velikog borca. Dati ću
ti dovoljno vremena za promociju.
62
00:05:22,212 --> 00:05:27,183
Daj mi Ryana Wheelera,
starog Wheelera, divljaka,
63
00:05:27,217 --> 00:05:29,585
i pušit ću ti kitu
dok se ne onesvijestiš.
64
00:05:30,787 --> 00:05:33,689
Ti se ne mijenjaš.
-Kako ću kad si lijep si kao i uvijek.
65
00:05:33,723 --> 00:05:37,392
Gledam te i neznam. Zaboravim.
Da li sam gej ili strejt. Nemam pojma.
66
00:05:37,427 --> 00:05:38,993
Hvala, nazvat ću te.
-U redu, prijatelju.
67
00:05:39,028 --> 00:05:42,231
Pozdravi Natea. -Budem.
-Ponuda još stoji.
68
00:05:53,007 --> 00:05:55,009
Šparoge, oprosti.
69
00:07:02,642 --> 00:07:06,212
Kakvo je to sranje vani? -Poklon od
naše prijateljice Allison Castro.
70
00:07:06,446 --> 00:07:08,246
Allison, investitorica. -Da.
71
00:07:08,281 --> 00:07:10,482
Zar joj nisi rekla da
nismo zainteresirani? -Jesam.
72
00:07:10,616 --> 00:07:13,485
Jer kad kreneš primati poklone od
takvih ljudi, ne možeš ih se riješiti.
73
00:07:13,520 --> 00:07:15,788
Kao jebene su pijavice.
Postaneš njihovo vlasništvo.
74
00:07:15,822 --> 00:07:18,023
Znam. Poslala sam joj
tri poruke. Rješavam to.
75
00:07:19,057 --> 00:07:22,093
Isuse. Nevjerojatno.
76
00:07:22,428 --> 00:07:24,562
Izgledaš umorno. Gdje si bio?
77
00:07:24,596 --> 00:07:27,732
Išao sam u North Hollywood. -Zašto?
78
00:07:27,766 --> 00:07:31,502
Bio sam kod Garo Kassabiana. Želi
Ryana na sljedećoj King Beast priredbi.
79
00:07:32,037 --> 00:07:35,573
Glavna borba. -Ali mislila sam da
trening baš ne ide najbolje.
80
00:07:35,807 --> 00:07:39,377
I ne ide, ali ovo je sada druga priča.
Može se fokusirati na nešto.
81
00:07:40,211 --> 00:07:42,814
Meni je to uvijek pomoglo.
-On je tvoj borac.
82
00:07:43,148 --> 00:07:45,349
To je sve što imaš za
reći: On je tvoj borac?
83
00:07:45,383 --> 00:07:47,685
On je tvoj borac. Imam ja svog
borca o kome se moram brinuti.
84
00:07:47,719 --> 00:07:49,253
Što to znači?
85
00:07:51,022 --> 00:07:55,225
Organizirat ću borbu Jayu.
-Nećeš. -Hoću.
86
00:07:55,260 --> 00:07:57,561
Nikad nisi bila menađer nekom borcu.
87
00:07:57,595 --> 00:07:59,263
Za sve postoji prvi put.
88
00:07:59,297 --> 00:08:01,465
I nije za vjerovati bilo kojem
promotoru koji bi uzeo Jaya.
89
00:08:01,799 --> 00:08:04,434
Zašto se želiš time baviti?
Što to radiš?
90
00:08:04,669 --> 00:08:07,104
Jay je izvrstan borac i zbilja
mislim da bi mogao postati zvijezda.
91
00:08:07,138 --> 00:08:09,706
Isuse. -I ne očekujem
od tebe da mi pomogneš.
92
00:08:09,740 --> 00:08:15,245
Samo se nemoj miješati. -U redu.
Ako to želiš, radi to sama. -Može.
93
00:08:15,580 --> 00:08:18,514
I neće se boriti pod imenom moje
teretane. Neka se bori samostalno.
94
00:08:18,648 --> 00:08:20,617
U redu, ali trenirat će ovdje.
95
00:08:21,452 --> 00:08:24,421
Ne kad i Ryan trenira.
-Alvey, molim te. -Ne, ne.
96
00:08:24,555 --> 00:08:26,790
Slobodno. -Alvey? -Da?
97
00:08:26,824 --> 00:08:29,725
Traži te neki policajac.
98
00:08:32,596 --> 00:08:35,231
Detektiv Gaines.
99
00:08:35,265 --> 00:08:36,899
Kako ste? -Dobro.
100
00:08:37,033 --> 00:08:40,436
Tražim Natea. Htio bi mu
postaviti par pitanja.
101
00:08:40,871 --> 00:08:43,206
Nate nije ovdje. Što se desilo?
102
00:08:43,240 --> 00:08:45,975
Samo bi trebao razgovarati
s njim da rasčistimo par stvari.
103
00:08:46,009 --> 00:08:47,843
Jeste probali kod njega doma? -Jesam.
104
00:08:47,878 --> 00:08:50,713
Ni tamo ga nema. I ne
javlja se na moje pozive.
105
00:08:50,747 --> 00:08:52,648
Već me to lagano vrijeđa.
106
00:08:53,984 --> 00:08:57,720
Ako želimo uloviti te tipove,
zbilja trebamo njegovu suradnju.
107
00:08:58,154 --> 00:08:59,789
Da, naravno.
108
00:09:01,724 --> 00:09:04,726
Dovest ću ga kasnije do vas.
-To bi bilo dobro.
109
00:09:04,960 --> 00:09:08,864
A kako je vaš drugi sin?
-Jay. Što je on napravio?
110
00:09:10,198 --> 00:09:13,635
Ništa, samo pitam.
-Vidimo se kasnije. -Da.
111
00:09:17,740 --> 00:09:19,473
Jay.
112
00:09:27,490 --> 00:09:31,026
Keith.
-Tvoj telefon je zvonio.
113
00:09:36,764 --> 00:09:38,632
Keith? -Da.
114
00:09:38,666 --> 00:09:41,804
Molim te, nemoj ležati
na mom krevetu. Imaš svoj.
115
00:09:43,138 --> 00:09:46,308
Oprosti, nisam te htio naljutiti.
-Nisam ljut, samo ti kažem.
116
00:09:48,042 --> 00:09:49,576
U redu je.
117
00:09:55,572 --> 00:09:57,640
Zvao te je neki Alvey. -Vidim.
118
00:10:00,243 --> 00:10:04,380
Ovo je telefonska sekretarica.
-Ryan, ja sam. Promjena plana.
119
00:10:13,522 --> 00:10:16,024
Nate! Nathan!
120
00:10:23,064 --> 00:10:24,665
Tata je.
121
00:10:26,501 --> 00:10:28,636
Što ima? -Kako si?
122
00:10:28,671 --> 00:10:31,472
Ništa posebno. -Mogu li ući?
123
00:10:32,107 --> 00:10:34,074
Ne, baš idem na fizikalnu.
124
00:10:34,109 --> 00:10:37,712
U redu. Ja ću te odvesti,jer ionako
moram riješiti nešto u vezi osiguranja.
125
00:10:37,846 --> 00:10:39,981
Tata, u redu je. Mogu sam.
-Ne, idemo zajedno.
126
00:10:40,216 --> 00:10:42,616
I poslije idemo do det. Gainesa.
127
00:10:42,650 --> 00:10:44,952
Kaže da mu se nisi javio
niti na jedan njegov poziv.
128
00:10:45,386 --> 00:10:49,356
O čemu se radi? -Ništa. Idemo.
129
00:10:49,390 --> 00:10:54,528
Reci mi što se dešava.
-Ništa. Sve je u redu.
130
00:11:07,148 --> 00:11:09,951
Jesi razgovarao sa Alveyom?
-Ostavio mi je poruku.
131
00:11:10,785 --> 00:11:15,556
Rekao mi je da radim na
kondiciji dok se on ne vrati. -Da.
132
00:11:16,090 --> 00:11:17,691
Izvoli.
133
00:11:18,225 --> 00:11:21,728
Rekao mi je da želi o nečemu ozbiljno
razgovarati. Znaš li o čemu se radi?
134
00:11:21,763 --> 00:11:23,797
Razgovarat ćete kad se vrati.
135
00:11:25,933 --> 00:11:28,269
Ako me ne želiš ovdje, ja mogu otići.
136
00:11:29,803 --> 00:11:34,942
U redu je. Imam puno posla u
svom uredu, a Alvey želi da treniraš.
137
00:11:45,051 --> 00:11:49,822
U pravu si. Moram otići od Terryja.
Moram se maknuit od svega ovoga.
138
00:11:52,325 --> 00:11:54,660
Postoje i drugi načini da zaradim novac.
139
00:11:54,695 --> 00:11:59,265
U biti i ne trebam ga tako puno.
-Zašto ne bi došla kod nas?
140
00:12:00,100 --> 00:12:02,502
Dušo, baš si drag.
141
00:12:03,636 --> 00:12:06,471
Ali ja sam mislila otići odavde.
142
00:12:06,906 --> 00:12:08,807
Moram se maknuti iz ovog grada.
143
00:12:09,041 --> 00:12:12,611
I od svih ovih luzera
koji se motaju okolo.
144
00:12:13,345 --> 00:12:19,452
Želim nešto novo.
Čist zrak. Novi početak mi treba.
145
00:12:21,386 --> 00:12:24,690
Kako to misliš? Da se preseliš?
146
00:12:25,324 --> 00:12:29,995
Da, zašto ne bi?
-Gdje? -Ne znam.
147
00:12:30,930 --> 00:12:33,432
Jedna se moja prijateljica
preselila u Portland.
148
00:12:36,235 --> 00:12:40,038
Portland je rupetina puna droge.
-Možda ne u Portland.
149
00:12:40,272 --> 00:12:42,773
Želim negdje gdje ima prirode.
150
00:12:45,343 --> 00:12:50,381
Ili bilo gdje.
To su ionako samo ideje.
151
00:12:53,551 --> 00:12:56,354
Možete li mi napuniti
za van, molim vas?
152
00:13:16,507 --> 00:13:18,142
Lisa!
153
00:13:20,844 --> 00:13:22,446
Bucky je.
154
00:13:26,917 --> 00:13:28,618
To je to.
155
00:13:28,652 --> 00:13:30,252
Lisa!
156
00:13:32,255 --> 00:13:36,259
Pa to je Ryan Wheeler.
Treniraš ovdje? -Da.
157
00:13:36,594 --> 00:13:40,262
Bucky Demarco. Bio sam promotor
jednoj od tvojih početnih borbi.
158
00:13:40,497 --> 00:13:43,800
Bucky Demarco. -Da.
-Dužan si mi 500 dolara.
159
00:13:44,734 --> 00:13:46,234
Ozbiljno?
160
00:13:48,138 --> 00:13:49,705
Gledaj...
161
00:13:50,807 --> 00:13:54,076
Je li Lisa ovdje? Imamo dogovoreno.
162
00:13:55,645 --> 00:13:57,445
Da, samo uđi.
163
00:13:59,115 --> 00:14:00,849
Otraga je.
164
00:14:02,652 --> 00:14:06,355
Bucky, zajebavam te. Unutra je ona.
165
00:14:18,534 --> 00:14:22,604
Bucky, ne rješavaš jebenu zagonetku.
Imaš li borbu za Jaya ili nemaš?
166
00:14:22,938 --> 00:14:25,006
Da budem iskren, Lisa.
167
00:14:25,741 --> 00:14:29,277
Tražim nekog drugog.
-Koga ćeš dobiti da je bolji od Jaya?
168
00:14:29,912 --> 00:14:32,914
Jay je ime. Zbog njega
se kupuju ulaznice.
169
00:14:32,948 --> 00:14:36,951
Daj Lisa. Ljudi pričaju.
On ima užasnu reputaciju.
170
00:14:36,985 --> 00:14:38,552
Imaš i ti.
171
00:14:39,588 --> 00:14:41,789
Buckey, dajem ti poklon.
172
00:14:41,823 --> 00:14:44,425
Čim on potpiše tvoja
priredba dobiva na važnosti.
173
00:14:44,459 --> 00:14:46,894
Nemoj napraviti pogrešku,
stavi ga na listu.
174
00:14:47,529 --> 00:14:50,330
U redu. U kojoj kategoriji? -Do 70 kg.
175
00:14:50,365 --> 00:14:53,733
To mi je problem. Ta
kategorija mi je puna.
176
00:14:53,768 --> 00:14:56,870
A što ti još otvoreno?
-Velter kategorija.
177
00:14:57,004 --> 00:15:00,541
Tko je borac?
-Ranson Galbi. -U redu.
178
00:15:00,975 --> 00:15:06,846
Razgovarat ću sa Jayem,
ako pristane, imaš ga. U redu?
179
00:15:09,083 --> 00:15:10,817
Može.
180
00:15:10,851 --> 00:15:13,787
Volim Jaya, ali borba je za tri dana.
181
00:15:14,121 --> 00:15:17,557
Neće me zajebati? -Ne, neće.
182
00:15:18,392 --> 00:15:19,992
Dogovoreno.
183
00:15:22,396 --> 00:15:27,032
Pošto je zadnji ušao, nema puno love
-Nema love? Buckey, šokirana sam.
184
00:15:29,570 --> 00:15:32,205
Dobili ste Jaya. Nakon zvučnog
signala, molim vas odjebite.
185
00:15:32,339 --> 00:15:35,711
Jay, ja sam. Imam nešto
za tebe, nazovi me.
186
00:15:37,310 --> 00:15:39,281
Dušo, ovo je bilo dobro, hvala ti.
187
00:15:39,435 --> 00:15:41,678
Daj da te povezem. -Ne, prošetat ću.
188
00:15:42,513 --> 00:15:44,480
Idemo, daj da te odvezem.
189
00:15:44,514 --> 00:15:47,316
Pojela sam previše krumpirića,
dobro će mi doći da hodam.
190
00:15:48,051 --> 00:15:51,420
Mama. Moraš krenuti sa mnom.
191
00:15:52,055 --> 00:15:54,657
Samo uđi u auto. Idemo, mama.
192
00:15:55,391 --> 00:15:57,493
Ne, pusti me.
193
00:15:57,727 --> 00:15:59,562
Jay, pusti me.
194
00:16:04,700 --> 00:16:06,569
Oprosti, mama.
195
00:16:10,739 --> 00:16:12,674
Sve je u redu, mama.
196
00:16:18,280 --> 00:16:19,781
Jay!
197
00:16:23,886 --> 00:16:25,453
Ne, Jay.
198
00:16:28,389 --> 00:16:29,991
Opusti se.
199
00:16:38,199 --> 00:16:41,669
Jay, pozlit će mi.
Bit će mi zlo!
200
00:16:42,304 --> 00:16:45,640
Mama, možeš ti to
izdržati. Siguran sam.
201
00:16:46,374 --> 00:16:49,310
Možeš mama. Pogledaj me.
202
00:16:52,279 --> 00:16:56,883
Pobrinut ću se za tebe.
-Moj Bože. -Samo diši.
203
00:17:00,020 --> 00:17:03,524
Jay, samo me pusti.
Pusti me da se vratim.
204
00:17:03,758 --> 00:17:05,559
Ne ideš nikamo dok se ne očistiš.
205
00:17:05,593 --> 00:17:09,595
Ne, molim te. -Mama, dok se
ne očistiš ne ideš nikamo.
206
00:17:11,999 --> 00:17:14,868
Doći ću brzo da vidim kako si.
207
00:17:15,802 --> 00:17:19,172
A ti se odmori. U redu?
208
00:17:21,475 --> 00:17:23,009
Brzo ću doći.
209
00:17:23,044 --> 00:17:26,579
Što si zamišljaš, tko si ti?
Ne možeš mi to raditi!
210
00:17:26,613 --> 00:17:29,382
Ne možeš to raditi!
Ne možeš!
211
00:17:29,616 --> 00:17:32,051
Mama, ti ćeš to napraviti. -Ne!
212
00:17:35,855 --> 00:17:37,823
Jay, ne ostavljaj me ovdje.
213
00:17:43,095 --> 00:17:48,268
Jebeno malo smeće! Pusti me! Jay!
214
00:18:57,602 --> 00:19:01,704
Tvoj tata je dosta napet.
-Moglo bi se tako reći.
215
00:19:01,739 --> 00:19:04,406
Bio je borac? -Da.
216
00:19:04,441 --> 00:19:06,676
Gdine Kulina. -Da.
217
00:19:06,710 --> 00:19:10,079
U redu, izgleda da će
osiguranje pokriti još šest dolazaka,
218
00:19:10,114 --> 00:19:11,880
ali to bi trebalo biti
dovoljno jer dobro se oporavlja.
219
00:19:13,083 --> 00:19:15,919
Ako i neće, uvjek se
možemo nekako dogovoriti.
220
00:19:16,153 --> 00:19:18,254
Prije je bilo puno drugačije.
221
00:19:18,288 --> 00:19:20,722
Nije bilo kategorija,
pravila ili nešto slično.
222
00:19:20,757 --> 00:19:23,459
Tako da je bilo prilično surovo.
223
00:19:23,493 --> 00:19:25,761
A sada je to više sport.
224
00:19:26,195 --> 00:19:29,432
Ne mogu si zamisliti
tebe u borbi. -Zašto?
225
00:19:30,267 --> 00:19:32,135
Ne znam.
226
00:19:33,069 --> 00:19:34,803
Izgledaš kao drag tip.
227
00:19:35,138 --> 00:19:39,340
Trebao bi početi trenirati što je prije
moguće. Kad bi to moglo biti?
228
00:19:39,375 --> 00:19:42,578
Dobro reagira na tretman,
ali teško je to reći.
229
00:19:42,912 --> 00:19:44,680
Imate li neko profesionalno mišljenje?
230
00:19:46,315 --> 00:19:49,284
Bez uvrede.
Pobijedio je u važnoj borbi,
231
00:19:49,318 --> 00:19:52,920
i još je dosta zagrijan.
Ne želim da izgubi zamah.
232
00:19:52,954 --> 00:19:58,326
Razumijete? -Volio bih kad bi vam mogao
točno reći, ali svatko je drugačiji.
233
00:19:59,060 --> 00:20:01,263
Samo Nate zna kad će biti spreman.
234
00:20:03,799 --> 00:20:06,301
Samo Nate, u redu.
235
00:20:06,835 --> 00:20:09,536
Što još radiš, osim borbi?
236
00:20:09,571 --> 00:20:12,539
Spavam, igram video igrice.
237
00:20:13,174 --> 00:20:18,378
Sad kad ovako to izgovaram, znam da
tužno zvuči. -Da, zvuči jako tužno.
238
00:20:18,413 --> 00:20:22,383
Naći ću ti neki hobi,
jer moraš malo izaći u svijet.
239
00:20:22,817 --> 00:20:24,952
Trebaš odušak u životu.
240
00:20:25,086 --> 00:20:27,154
Da ne završiš kao tvoj tata.
241
00:20:28,923 --> 00:20:30,524
Allison je.
242
00:20:30,558 --> 00:20:32,259
Allison, Lisa Prince ovdje.
243
00:20:32,293 --> 00:20:35,061
Nemoj me ubiti. Moj
otac je poslao opremu.
244
00:20:35,096 --> 00:20:38,965
Rekla sam mu da niste zainteresirani.
-Morate to odnijeti odavde već danas.
245
00:20:38,999 --> 00:20:42,568
Ne primamo poklone.
Bila sam jasna u vezi toga.
246
00:20:42,603 --> 00:20:47,974
Znam, žao mi je. -Nisi me čula.
Pošaljite nekoga da to pokupi.
247
00:20:48,008 --> 00:20:50,076
Znaš što? Popij piće sa mnom večeras.
248
00:20:50,111 --> 00:20:52,145
Samo piće, ništa poslovno.
249
00:20:52,179 --> 00:20:55,514
I obećajem ti da ćemo pokupiti to danas.
250
00:20:57,484 --> 00:21:01,120
Lisa, još si tu? -Da.
251
00:21:32,585 --> 00:21:35,052
Izgledaš bolje. -Hvala.
252
00:21:36,487 --> 00:21:38,691
Tek sam na početku. Jel da?
253
00:21:46,131 --> 00:21:47,932
Čuvaj se Bucky Demarca.
254
00:21:49,768 --> 00:21:53,171
Čovjek je ološ.
-U ovom je poslu puno takvih.
255
00:21:54,273 --> 00:21:57,208
Još organizira one grozne turnire.
256
00:21:58,242 --> 00:22:01,012
Borba je borba. -Istina.
257
00:22:01,746 --> 00:22:06,884
Možeš li mi pomoći skinuti? Molim te.
258
00:22:12,857 --> 00:22:15,058
Jay će se kod njega boriti.
259
00:22:16,194 --> 00:22:18,094
Prosjaci ne mogu birati.
260
00:22:18,329 --> 00:22:22,165
U tipičnoj Jayevoj maniru,
nikako ne mogu doći do njega.
261
00:22:23,400 --> 00:22:25,601
Kao pravi borac.
262
00:22:26,336 --> 00:22:27,838
Da.
263
00:22:33,141 --> 00:22:35,912
Alvey bi se trebao
uskoro vratiti. -Hej, Lisa?
264
00:22:38,715 --> 00:22:41,217
Hvala ti. -Za što?
265
00:22:41,451 --> 00:22:45,856
Što si me pustila da budem ovdje.
Puno mi to znači, znam da nije idealno.
266
00:22:46,390 --> 00:22:49,125
Mogla si reći ne.
-I rekla sam ne.
267
00:22:51,595 --> 00:22:54,396
Svejedno, puno mi to znači.
268
00:22:56,432 --> 00:22:58,500
Ne zaboravi počistiti za sobom.
269
00:23:01,236 --> 00:23:03,672
Spremi telefon. -Zašto?
270
00:23:04,206 --> 00:23:06,174
Zato jer smo u policijskoj stanici.
271
00:23:10,512 --> 00:23:14,049
Gospodo. Hvala što
ste došli. -Naravno.
272
00:23:14,884 --> 00:23:18,253
Želimo uhvatiti te tipove.
-Volio bi razgovarati sa Nateom nasamo.
273
00:23:18,287 --> 00:23:20,187
Ako nemate ništa protiv.
274
00:23:22,791 --> 00:23:24,725
Može? -Da.
275
00:23:24,760 --> 00:23:27,561
Čekat ću vani.
-Neće dugo trajati.
276
00:23:32,033 --> 00:23:34,736
Kako si? -Dobro
277
00:23:35,770 --> 00:23:38,372
Kako je tvoj brat? -On je dobro.
278
00:23:41,076 --> 00:23:44,979
Da li si ikad vidio ove tipove?
Carlos Cruz, Hector Romero.
279
00:23:45,313 --> 00:23:48,015
Članovi Venice 13 bande.
280
00:23:48,049 --> 00:23:49,549
Ne, gospodine.
281
00:23:50,285 --> 00:23:51,884
Siguran si?
282
00:23:51,919 --> 00:23:53,820
Jer nam je doušnik rekao
283
00:23:53,854 --> 00:23:57,590
da se hvale kako su
razbili jednog borca.
284
00:23:57,625 --> 00:24:00,994
Promislio sam i mislim
da bi to mogao biti ti.
285
00:24:03,663 --> 00:24:06,433
Ne poznajem ih.
-To mi je čudno,
286
00:24:06,467 --> 00:24:09,368
jer da je netko meni
napravio ono što su oni tebi,
287
00:24:09,403 --> 00:24:14,874
volio bi da za to odgovaraju.
Osim ako nekoga ne štitiš.
288
00:24:17,144 --> 00:24:18,711
Sine.
289
00:24:19,146 --> 00:24:22,449
Ne mogu raditi svoj posao ako
ne želiš razgovarati sa mnom.
290
00:24:25,618 --> 00:24:27,786
Ne poznajem ih, žao mi je.
291
00:25:23,717 --> 00:25:25,384
Taj čovjek ti želi pomoći.
292
00:25:28,354 --> 00:25:30,456
Večeras ćeš doći kod mene na večeru.
293
00:25:30,490 --> 00:25:33,025
Ne mogu.
-Ovo nije pozivnica.
294
00:25:33,059 --> 00:25:37,896
Imamo večeru. Moram navratiti do
teretane. Da si u mojoj kući u 7 sati.
295
00:25:37,931 --> 00:25:39,831
Jesi razumio?
296
00:25:49,007 --> 00:25:50,542
Jay!
297
00:26:20,415 --> 00:26:23,885
Jesi vidjela Ryana?
-Otišao je ranije.
298
00:26:24,620 --> 00:26:27,087
Ovdje ga trebaju pokupiti.
Kamo je otišao?
299
00:26:27,987 --> 00:26:30,991
Ne znam.Možda bi ga
trebao čipirati kao štenca.
300
00:26:31,326 --> 00:26:33,861
Pričala s njim? Kako ti se činio?
301
00:26:33,895 --> 00:26:38,532
Izgledao je u redu.
Uglavnom sam bila u uredu.
302
00:26:38,566 --> 00:26:40,167
Kako je prošlo sa Nateom?
-Ne baš najbolje.
303
00:26:40,201 --> 00:26:42,903
Mislim da nešto skriva.
I mislim da to ima veze sa Jayem.
304
00:26:43,138 --> 00:26:45,905
Danas će doći na večeru,
pa ću probati nešto izvući iz njega.
305
00:26:45,940 --> 00:26:50,076
Ali lagano s njime.
Prošao je kroz traumu.
306
00:26:50,111 --> 00:26:54,881
Najvjerojatnije bi trebao na terapiju.
-Samo ćemo večerati i razgovarati.
307
00:26:55,215 --> 00:26:58,652
Je li Ryan rekao kad se vraća?
-Nije ništa rekao.
308
00:27:12,333 --> 00:27:15,936
Jednom godišnje me
pošalju ovdje na seminar.
309
00:27:17,070 --> 00:27:20,873
Dva sata demoralizirajućeg sranja.
310
00:27:21,107 --> 00:27:25,011
Ali provedem tri dana
na kalifornijskom suncu.
311
00:27:26,146 --> 00:27:28,013
To mi je najbolji dio godine.
312
00:27:29,883 --> 00:27:31,850
A ti? Živiš ovdje?
313
00:27:32,385 --> 00:27:34,520
Ne. Na Manhattan Beachu.
314
00:27:35,154 --> 00:27:39,124
Moji partneri i ja gradimo
objekt tu na Abbot kinney.
315
00:27:39,559 --> 00:27:41,093
Što će to biti?
316
00:27:41,927 --> 00:27:46,832
Bit će svega, stanovi,
tisuće kvadrata poslovnog prostora.
317
00:27:48,366 --> 00:27:51,971
Ti si arhitekt?
-Ne, Bože ne.
318
00:27:53,405 --> 00:27:56,842
Volio bi da imam taj
talent. Ja se bavim financijama.
319
00:27:57,776 --> 00:28:00,478
Samo vrtim brojke.
320
00:28:01,313 --> 00:28:06,518
Baš zabavno.Ovdje su svi
ležerno obučeni. To mi se sviđa.
321
00:28:09,688 --> 00:28:14,759
Morem ti reći da izgledaš vrlo
mlado za nekoga na takvom poslu.
322
00:28:14,793 --> 00:28:19,463
Jedini bogataši koje ja poznajem
nose odijela. Grozno izgledaju.
323
00:28:19,497 --> 00:28:22,032
Posrećilo mi se sa par stvari
odmah poslije školovanja.
324
00:28:22,066 --> 00:28:25,936
-Gdje si išao? -Na istoku.
-Ti si jedan od tih.
325
00:28:28,239 --> 00:28:30,742
A ti? -Indiana Hoosier.
326
00:28:32,810 --> 00:28:36,881
Tamo rođena i odrasla.
Vjerojatno ću i umijeti tamo.
327
00:28:38,616 --> 00:28:40,584
Tko zna? Možda sam već mrtva.
328
00:28:42,186 --> 00:28:44,855
Udana sam.
329
00:28:46,157 --> 00:28:49,259
A gdje ti je prsten?
-Ne nosim ga kad dođem ovdje.
330
00:28:49,993 --> 00:28:53,363
Podsjeća me na muža. -Joj.
331
00:28:55,232 --> 00:28:57,533
Skupa smo od srednje škole.
332
00:28:57,568 --> 00:29:00,903
On je dobar čovjek,
ali nije moćan čovjek.
333
00:29:00,937 --> 00:29:04,240
Ovdje mu se ne bi sviđalo. Zove
ovo Hollyweird. (weird=čudan)
334
00:29:04,275 --> 00:29:07,443
Zabavi se u Hollyweirdu
sa svim onim luđacima.
335
00:29:07,478 --> 00:29:09,979
To uopće nije
Hollywood, glupa seljačino.
336
00:29:10,113 --> 00:29:14,116
To su Venice i Santa Monica.
Ne zna on razliku.
337
00:29:15,251 --> 00:29:17,920
Mogao bi se malo potruditi.
338
00:29:21,157 --> 00:29:23,959
On ne zna osnovne stvari o meni.
339
00:29:25,395 --> 00:29:28,430
Koji put se i lijepa žena
uzima zdravo za gotovo.
340
00:29:30,265 --> 00:29:32,534
A ti, imaš djevojku?
341
00:29:34,971 --> 00:29:38,407
Bio sam zaručen ali,
nije nam bilo suđeno.
342
00:29:38,941 --> 00:29:41,576
Tko je koga ostavio? -Ona mene.
343
00:29:42,211 --> 00:29:46,381
Trebao sam se više truditi.
-Ona sigurno nije normalna.
344
00:29:51,787 --> 00:29:54,088
Bože, ja sam starija od tebe.
345
00:29:56,158 --> 00:29:59,961
Melanie, jel tako?
-Dobar dečko, zapamtio si.
346
00:30:00,395 --> 00:30:02,229
Pa, Melanie.
347
00:30:02,263 --> 00:30:04,665
U Los Angelesu godine nisu važne.
348
00:30:04,700 --> 00:30:07,501
Ako si jebeno zgodna,
onda si jebeno zgodna.
349
00:30:10,405 --> 00:30:12,473
Bože!
350
00:30:21,482 --> 00:30:23,384
Ne moj stati!
351
00:30:23,918 --> 00:30:25,652
Jebi me!
352
00:30:29,390 --> 00:30:31,291
Imaš puno tetovaža.
353
00:30:31,525 --> 00:30:33,793
Ti radiš sa financijama?
354
00:31:01,988 --> 00:31:04,055
Chrissy?
355
00:31:06,192 --> 00:31:09,027
Christina, gdje si?
356
00:31:19,771 --> 00:31:21,506
Vidiš, imam ga.
357
00:31:22,808 --> 00:31:26,811
Zapamtio sam gdje si ga držao,
dok si imao ruku na sisama moje mame.
358
00:31:26,945 --> 00:31:31,048
Nije tvoja mama kod mene.
-Znam, kod mene je.
359
00:31:31,383 --> 00:31:35,652
Zadrži ju. Ne treba mi.
-Znači, za jednokratnu ti je upotrebu?
360
00:31:35,887 --> 00:31:38,155
Ne čovječe, izvrsna je.
-Izvrsna je.
361
00:31:38,189 --> 00:31:41,125
U čemu je izvrsna,
pušenju kite za lovu? To si mislio?
362
00:31:41,159 --> 00:31:44,662
Izvrsna kao izvrsna mala kurva.
-Čovječe, ne znam.
363
00:31:54,571 --> 00:31:56,306
Da.
364
00:32:04,481 --> 00:32:08,217
Neću te upucati Terry. -Jebote, hvala.
365
00:32:08,452 --> 00:32:11,255
Isuse. Hvala ti.
366
00:32:17,061 --> 00:32:19,562
Ali ćeš poželjeti da jesam.
367
00:33:05,840 --> 00:33:07,909
Pusti me van.
368
00:33:07,943 --> 00:33:10,177
Umrijet ću ovdje.
369
00:33:11,980 --> 00:33:13,614
Pusti je van.
370
00:33:13,648 --> 00:33:16,610
Jay, pusti je van. -Znaš li koliko
dugo sam radio na tim vratima?
371
00:33:16,615 --> 00:33:18,295
Odjebi. Ovo nije u redu.
372
00:33:18,653 --> 00:33:21,566
To me podsjetilo.Neko vrijeme
ne mogu nam dolaziti prijatelji.
373
00:33:22,125 --> 00:33:24,880
Ne želim ju u kući!
-Nate, ona je tvoja majka.
374
00:33:25,827 --> 00:33:27,728
Pustite me van!
375
00:33:27,762 --> 00:33:30,060
Misliš da sam imao izbora.
Dvije su mogućnosti.
376
00:33:30,080 --> 00:33:35,068
Ili ovo, ili ćemo pustiti
da se drogira i ševi za malo love.
377
00:33:36,202 --> 00:33:39,741
Tvoja majka.
Tvoja majka, Nate.
378
00:33:44,445 --> 00:33:46,446
Nastavljamo s ovim.
379
00:33:47,280 --> 00:33:51,218
I zato ne prilazi vratima. Ne razgovaraj
s njom ako počne vikati na tebe.
380
00:33:52,753 --> 00:33:54,287
To je apstinencijska kriza.
381
00:33:55,221 --> 00:34:01,227
Stavi si slušalice,jer će govoriti
sve samo da izađe od tamo.
382
00:34:04,798 --> 00:34:09,769
Ali kad ovo prođe,
vidjet ćeš kakva je ona u biti.
383
00:35:27,477 --> 00:35:31,258
Gdje si bio, plajboju?
-Išao sam trčati. Htio sam malo izaći.
384
00:35:33,297 --> 00:35:37,235
Pio si.
-Jesam malo. -Malo?
385
00:35:38,369 --> 00:35:40,037
Ja ti nisam tata.
386
00:35:41,171 --> 00:35:43,640
Ali ne želim da zajebeš. -Neću.
387
00:35:43,675 --> 00:35:47,512
Vjeruj mi, ujutro sam dao urin, čist je.
Tako da sam miran neko vrijeme. -Dobro
388
00:35:49,046 --> 00:35:53,518
Što si pio?-Najbolje pivo
u mom životu. -Vjerujem.
389
00:35:54,552 --> 00:35:58,322
Popio bi i štakorovu pišalinu
nakon tvog treninga dana.
390
00:35:58,856 --> 00:36:03,560
Gledao sam snimku sa
sigurnosne kamere. -Možeš to? -Da.
391
00:36:04,395 --> 00:36:07,965
Sve vidi, sve zna. -Da.
392
00:36:08,599 --> 00:36:10,500
To je za mene.
393
00:36:13,437 --> 00:36:14,971
Budi dobar.
394
00:36:17,440 --> 00:36:19,475
Nešto si mi htio reći. Što je bilo?
395
00:36:19,509 --> 00:36:23,146
Garo Kasabbian te želi u glavnoj borbi.
-Nemoj zezat. -Da.
396
00:36:23,280 --> 00:36:25,314
Ozbiljno? -Da.
397
00:36:25,349 --> 00:36:27,583
Treba li nam neka borba za zagrijavanje?
398
00:36:27,618 --> 00:36:30,319
Apsolutno. Ali mislim
da ne smijemo ovo odbiti.
399
00:36:30,654 --> 00:36:32,488
Ako ovo dobiješ opet si u igri.
400
00:36:32,522 --> 00:36:35,924
Još uvijek nemam pojma
u kakvoj sam formi.
401
00:36:35,959 --> 00:36:41,564
Nisi tako daleko kako misliš.
Sad počinjemo s pravim pripremama.
402
00:36:42,098 --> 00:36:45,067
Ako nećeš biti spreman otkazujemo.
-Ozbiljno. -Obećajem.
403
00:36:45,101 --> 00:36:47,269
Ne bi te pustio nepripremljenog.
404
00:36:49,139 --> 00:36:50,806
Hej, idemo.
405
00:36:51,541 --> 00:36:53,608
Ako misliš da je to
prava stvar, ja sam za.
406
00:36:53,643 --> 00:36:55,678
Da? -Ti si šef.
407
00:36:55,912 --> 00:36:57,479
To je moj čovjek.
408
00:37:03,184 --> 00:37:05,953
Krećemo sutra. -Da, gospodine.
409
00:37:13,529 --> 00:37:16,898
Je li čudno biti cvijet
u tako brutalnom biznisu?
410
00:37:16,932 --> 00:37:19,600
Znaš, mogu ja biti vrlo gadna kučka.
411
00:37:19,734 --> 00:37:23,570
Ali znaš na što mislim.
To nije ženski svijet.
412
00:37:23,605 --> 00:37:27,709
Kako si dopjela ovdje?
-Jednostavno sam uletjela u to.
413
00:37:28,943 --> 00:37:32,981
Ryan i ja smo bili zaručeni i
njegov svijet je postao i moj.
414
00:37:33,715 --> 00:37:37,685
Tu priču bi voljela čuti.
-Preduga je za pričati.
415
00:37:37,819 --> 00:37:41,355
Oprosti, nisam htjela
zabadati nos. -Ne, u redu je.
416
00:37:42,089 --> 00:37:45,426
Ali bez obzira na to, nešto
te je zadržalo u tom poslu.
417
00:37:45,660 --> 00:37:47,695
To je kao obitelj.
418
00:37:48,529 --> 00:37:50,397
Ne znam.
419
00:37:51,232 --> 00:37:52,833
Ja neću pisati blog o modi,
420
00:37:52,867 --> 00:37:58,304
ili se baviti farmacijom, ili što
god bi žena trebala raditi.
421
00:37:58,638 --> 00:38:03,575
Kad je bio Božić, a moja braća su
dobivala praćke, a ja bi dobila lutku,
422
00:38:03,810 --> 00:38:05,845
i to bi me jebeno izluđivalo.
423
00:38:06,779 --> 00:38:09,414
Ja ima tri brata. Tražila sam ih
da mi daju prokletu praćku.
424
00:38:09,449 --> 00:38:14,019
Ionako ju ne znate koristiti.
-I to se nikad ne promijeni. -Točno.
425
00:38:14,654 --> 00:38:17,622
Znaš, rekla sam ocu da ne šalje opremu.
426
00:38:17,657 --> 00:38:19,324
"Lisa to ne želi"
427
00:38:19,359 --> 00:38:23,495
On je stara škola.
Misli da cure vole sjajne stvari.
428
00:38:24,229 --> 00:38:26,898
U redu je. Vraćeno je pa...
429
00:38:32,170 --> 00:38:34,572
Alvey se čini zahtjevan.
430
00:38:35,406 --> 00:38:40,278
Zna biti, ali njegova je teretana.
-Zar je ne vodiš ti?
431
00:38:42,648 --> 00:38:46,584
Gledaj Allison, nećeš uspijeti sa mnom.
432
00:38:46,618 --> 00:38:50,454
Ne uzimam novac ili usluge od
ljudi koji se bave stvarima kao vi.
433
00:38:50,689 --> 00:38:52,723
Krivo si shvatila.
434
00:38:53,257 --> 00:38:57,127
Ne, ne zanima me čime se tvoj
otac bavi ili kako zarađuje novac.
435
00:38:57,361 --> 00:39:01,933
Iskreno, ne sudim. Najvjerojatnije sam
i ja nešto od toga popušila,
436
00:39:02,032 --> 00:39:03,933
ali to neće ući u našu teretanu.
437
00:39:04,167 --> 00:39:08,372
Zato, lijepo uživajmo,
kao dva cvijeta i idemo doma.
438
00:39:13,011 --> 00:39:16,046
Za rad sa teškim muškarcima.
439
00:39:20,647 --> 00:39:23,347
TATIANA: Vani sam s
prijateljima ako ti je dosadno.
440
00:39:24,565 --> 00:39:27,400
Izvoli. -Hvala.
441
00:39:36,720 --> 00:39:38,721
U redu.
442
00:39:40,022 --> 00:39:43,625
Što ćemo onda napraviti?
-U vezi čega?
443
00:39:44,060 --> 00:39:47,696
Ne želiš pričati sa mnom.
Ne želiš pričati s policijom.
444
00:39:48,030 --> 00:39:52,834
Zašto bi ja išta morao pričati?
To se dogodilo meni.
445
00:39:53,369 --> 00:39:55,770
Jer Nate, puno te ljudi voli.
446
00:39:56,504 --> 00:39:59,107
I ti tipovi trebaju
biti kažnjeni. Evo zašto.
447
00:39:59,141 --> 00:40:01,076
Ali što ako ja želim to pustiti?
448
00:40:01,310 --> 00:40:04,312
Da li to ima nekakve veze
sa tvojim bratom? Ima li?
449
00:40:06,882 --> 00:40:11,419
Hoćeš znati istinu?
-Da. -U redu.
450
00:40:11,453 --> 00:40:15,290
Kad su mi ti tipovi skakali
po glavi, rekli su nešto.
451
00:40:16,324 --> 00:40:19,493
Rekli su:"reci tati da
smo ga pitali, kako si?"
452
00:40:21,196 --> 00:40:23,162
Što to znači?
453
00:40:25,099 --> 00:40:29,036
Istina je, da me nije ni briga.
Samo želim da to prođe.
454
00:40:29,970 --> 00:40:32,940
I želim da ti odeš i
ostaviš me jebeno na miru.
455
00:40:34,309 --> 00:40:36,343
Nate. -Ostavi me na miru.
456
00:40:36,678 --> 00:40:40,047
Toliko mi duguješ. -Nate.
457
00:40:40,581 --> 00:40:42,416
Sine.
458
00:41:28,028 --> 00:41:30,029
Zašto mi ovo radiš?
459
00:41:53,819 --> 00:41:57,522
Gdje si cijeli dan?
-Duboko u molitvi.
460
00:41:58,857 --> 00:42:01,492
Jesi dobro? -Da.
461
00:42:01,526 --> 00:42:03,494
Zašto me nisi nazvao?
462
00:42:03,528 --> 00:42:06,063
Kao što sam rekao, bio
sam duboko u molitvi.
463
00:42:06,298 --> 00:42:10,134
Znaš što? Baš me briga.
Dogovorila sam ti borbu.
464
00:42:12,637 --> 00:42:16,240
Tko je promotor? -Bucky Demarco.
465
00:42:17,476 --> 00:42:19,042
I čekaj, postaje još gore.
466
00:42:19,076 --> 00:42:21,845
Velter kategorija, Ranson Galbi.
467
00:42:22,080 --> 00:42:24,915
Kada? -Za tri dana.
468
00:42:25,449 --> 00:42:29,119
Koliko love?
-Ništa i mali dio od prodanih karata.
469
00:42:29,153 --> 00:42:31,087
Koliki dio? -Vrlo mali.
470
00:42:31,222 --> 00:42:37,160
Gdje? -Još se ne zna gdje,
ali sigurno će biti tužno i depresivno.
471
00:42:37,794 --> 00:42:42,065
Znači, za tri dana, a još se
ne zna gdje će biti borba?
472
00:42:42,199 --> 00:42:46,002
Ima kavez, ima šator. Samo
treba prostor gdje će ga staviti.
473
00:42:46,037 --> 00:42:50,507
Zvuči kao dobra prilika
ali morat ću odbiti.
474
00:42:50,741 --> 00:42:54,911
Jay, sve sam zvala.
I Bucky je jedini koji nam daje borbu.
475
00:42:55,545 --> 00:42:58,047
Svi misle da si luđak.
476
00:42:58,081 --> 00:43:00,983
Možda i jesam, ali to ne znači
da ga moram primiti u guzicu
477
00:43:01,018 --> 00:43:02,718
od ljigavca kao što je Bucky.
478
00:43:02,753 --> 00:43:06,589
Ne, primit ćeš ga u
guzicu ako želiš borbu.
479
00:43:06,723 --> 00:43:08,858
Tako stvari stoje.
480
00:43:10,092 --> 00:43:15,130
Ako misliš da će naići nešto bolje,
tu sam da ti kažem da neće.
481
00:43:15,665 --> 00:43:17,366
Ili ovo ili ništa.
482
00:43:23,506 --> 00:43:27,176
Imaš koju snimku tog tipa?
-Sutra ću imati.
483
00:43:27,910 --> 00:43:31,279
Bit ću sutra ujutro u teretani,
otprilike vrlo rano.
484
00:43:31,513 --> 00:43:35,083
Negdje oko podneva. Donesi ju.
485
00:43:35,884 --> 00:43:37,984
Hej, jesi dobro? -Jesam.
486
00:44:08,382 --> 00:44:10,383
Došao si!
487
00:44:10,818 --> 00:44:12,985
Dođi, htjela bi da upoznaš neke ljude.
488
00:44:36,686 --> 00:44:38,886
Preveo: kristian99
489
00:44:41,886 --> 00:44:45,886
Preuzeto sa www.titlovi.com
36331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.