All language subtitles for Katalin.Varga.2009.DVDRip.XviD-LAP_LEGENDAS.TK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:12,638 Pol�cia. Abra. 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,350 Abra. � a pol�cia! 3 00:00:25,960 --> 00:00:27,439 Boa noite. 4 00:00:28,640 --> 00:00:32,633 Pedimos desculpas pelo hor�rio. 5 00:00:32,760 --> 00:00:36,036 Gostar�amos de saber se viu uma jovem chamada Katalin Varga? 6 00:00:36,160 --> 00:00:37,639 Quem? 7 00:00:38,520 --> 00:00:42,399 Ela tem um filho de uns 10 anos. Viajam numa carro�a 8 00:00:42,520 --> 00:00:44,715 e vimos um deles perto da sua casa. 9 00:00:44,840 --> 00:00:46,512 Lamento. N�o conhecemos essas pessoas. 10 00:00:47,040 --> 00:00:48,871 N�o? Que estranho. 11 00:00:49,000 --> 00:00:52,436 Curioso, um vizinho disse-nos que eles estavam convosco. 12 00:00:53,040 --> 00:00:57,909 - Deve haver algum engano. - Sim, sim, claro. 13 00:00:58,040 --> 00:01:00,349 - Devem ter confundido a casa. - Entendo. 14 00:01:00,480 --> 00:01:03,472 Bem, ent�o n�o se importa se dermos uma vista de olhos? 15 00:01:03,600 --> 00:01:05,830 - Certo. - Obrigado. 16 00:01:43,880 --> 00:01:48,749 Perdi a minha querida, a minha linda filha 17 00:01:48,880 --> 00:01:53,749 Vem para casa, minha querida. Minha filha, Kincso. 18 00:02:33,400 --> 00:02:34,879 Boa tarde. 19 00:02:36,240 --> 00:02:38,356 Boa tarde, tio Istv�n. 20 00:02:59,480 --> 00:03:01,596 Katalin! Katalin! 21 00:03:12,880 --> 00:03:14,518 Zsigmond sabe. 22 00:03:19,360 --> 00:03:21,510 - S� te contei a ti! - N�o fui eu. 23 00:03:21,640 --> 00:03:24,473 - A minha m�e ouviu a nossa conversa. - Orb�n sabe? 24 00:03:25,120 --> 00:03:26,599 N�o sei... 25 00:03:42,080 --> 00:03:43,559 Ol�. 26 00:04:01,040 --> 00:04:03,031 N�o vais dizer nada? 27 00:04:06,400 --> 00:04:08,118 Tu primeiro. 28 00:04:18,480 --> 00:04:20,311 Orb�n tamb�m sabe? 29 00:04:22,440 --> 00:04:24,795 Isso � tudo o que vais dizer? 30 00:04:36,640 --> 00:04:38,710 Eu ia contar-te. 31 00:04:39,640 --> 00:04:41,119 Quando? 32 00:04:43,040 --> 00:04:44,837 Nos pr�ximos 10 anos? 33 00:04:46,280 --> 00:04:50,114 20? 30? 100 anos? 34 00:04:51,560 --> 00:04:53,039 Zsigmond... 35 00:04:53,520 --> 00:04:56,159 Esta vil�ria ir� sempre dizer 36 00:04:56,280 --> 00:05:00,512 que sou o marido da puta. 37 00:05:00,960 --> 00:05:04,953 - Meu Deus, tens vergonha de mim. - Foi por isso que n�o te contei. 38 00:05:08,000 --> 00:05:09,877 Mas contaste a toda a gente! 39 00:05:10,000 --> 00:05:12,468 Contei a uma pessoa. 40 00:05:14,240 --> 00:05:16,310 Precisava de desabafar com algu�m. 41 00:05:26,840 --> 00:05:29,229 Por que n�o me contaste? 42 00:05:30,400 --> 00:05:33,119 N�o te queria perder. 43 00:05:37,000 --> 00:05:40,310 Podes levar o teu filho bastardo e desaparecer daqui. 44 00:05:40,440 --> 00:05:42,237 Mas tu adoras o Orb�n. 45 00:05:59,920 --> 00:06:01,478 Orb�n! 46 00:06:52,360 --> 00:06:54,590 Porqu� o olhar engra�ado? 47 00:07:00,280 --> 00:07:04,068 Disseste-me que n�o me vinhas buscar ao p� dos meus amigos de novo. 48 00:07:05,440 --> 00:07:07,351 � uma emerg�ncia. 49 00:07:13,040 --> 00:07:15,952 - Algu�m te contou algo? - Sobre o qu�? 50 00:07:19,520 --> 00:07:21,875 Temos que ir para a casa da tua av�. 51 00:07:23,920 --> 00:07:25,478 Ela est� muito doente. 52 00:07:26,080 --> 00:07:28,799 Esta pode ser a �ltima hip�tese de a vermos. 53 00:07:29,320 --> 00:07:31,390 Por que n�o vem ela para c�? 54 00:07:32,400 --> 00:07:34,197 Ela est� muito velha, filho. 55 00:07:35,120 --> 00:07:37,714 - O pai ir� connosco? - N�o. 56 00:07:38,160 --> 00:07:39,718 Porque n�o? 57 00:07:41,200 --> 00:07:42,997 Ele tem que trabalhar. 58 00:07:43,120 --> 00:07:45,190 Mas ele precisa de mim para o ajudar. 59 00:07:45,320 --> 00:07:47,072 N�o, n�o precisa. 60 00:07:50,200 --> 00:07:52,395 A tua av� � que precisa de nos ver. 61 00:07:52,520 --> 00:07:54,511 Esse � o seu �nico desejo. 62 00:07:55,320 --> 00:07:56,992 Vamos agora. 63 00:07:57,800 --> 00:07:59,791 Para Sz�kelypatak, agora? 64 00:08:00,320 --> 00:08:01,753 Sim, agora. 65 00:08:09,120 --> 00:08:11,918 - N�o podemos esperar mais um pouco? - N�o! 66 00:08:12,040 --> 00:08:13,996 Temos de ir antes do anoitecer. 67 00:08:14,120 --> 00:08:17,032 - Mas e o pai? - Vais v�-lo quando voltarmos. 68 00:08:17,560 --> 00:08:19,869 Ele mandou-te um grande beijo. 69 00:08:20,000 --> 00:08:22,070 Mas quero v�-lo. 70 00:08:24,760 --> 00:08:26,955 Tamb�m quero, Orb�n. 71 00:10:07,560 --> 00:10:10,199 � este o caminho para J�dszereda? 72 00:10:11,280 --> 00:10:15,796 J�dszereda? Por que diabos querem ir para l�? 73 00:10:15,920 --> 00:10:18,639 N�o podem s� responder-me? � esta estrada ou n�o? 74 00:10:18,760 --> 00:10:23,197 �. Mas se fosse sensata, iria para o outro lado. 75 00:10:23,320 --> 00:10:24,799 Ent�o, a estrada � esta? 76 00:10:24,920 --> 00:10:28,674 Sim, mas � longe e n�o � f�cil l� chegar. 77 00:10:28,800 --> 00:10:30,950 Est� bem. Obrigada. 78 00:10:31,080 --> 00:10:36,154 N�o precisa. Nunca agrade�a a quem a levar a J�dszereda. 79 00:11:26,560 --> 00:11:29,233 N�o acredito que tenhas deixado ficar duas estranhas! 80 00:11:29,360 --> 00:11:33,194 - Se foi um homem � porta... - Estou a ver a televis�o! 81 00:12:15,080 --> 00:12:17,435 Quando telefonamos ao pai? 82 00:12:18,320 --> 00:12:20,515 J� te disse que aqui n�o h� rede. 83 00:12:23,400 --> 00:12:25,311 Mas amanh� ligamos, est� bem? 84 00:12:33,120 --> 00:12:34,599 Zsigmond? 85 00:12:47,160 --> 00:12:48,718 Zsuzsa! 86 00:12:50,360 --> 00:12:53,557 Eu sei, eu sei... tudo bem, n�o foste tu... 87 00:12:54,720 --> 00:12:58,030 N�o sei o que fazer, n�o tenho muito dinheiro. 88 00:12:58,160 --> 00:13:01,232 N�o sei. Ele n�o quer conversar. 89 00:13:01,360 --> 00:13:06,992 Eu tentei. Acredita. Deus sabe que tentei. 90 00:13:10,240 --> 00:13:12,800 Mesmos que ele me aceitasse de novo, n�o poderia voltar, 91 00:13:12,920 --> 00:13:14,831 porque Orb�n descobrir�. 92 00:13:14,960 --> 00:13:16,871 N�o posso correr esse risco. 93 00:13:18,080 --> 00:13:21,072 Depois disso, n�o vejo mal em mentir, 94 00:13:21,200 --> 00:13:23,475 desde que fiquemos juntos. 95 00:13:25,160 --> 00:13:28,630 Ele est� bem. Sente saudades de Zsigmond. 96 00:13:32,760 --> 00:13:34,910 N�o posso pensar sobre isso agora. 97 00:13:35,040 --> 00:13:37,998 S� h� uma coisa bem clara que � chegar a J�dszereda. 98 00:13:38,760 --> 00:13:41,797 Quero fazer uma visita surpresa a uns homens. 99 00:15:25,080 --> 00:15:31,030 Est�s a dormir, pastor? 100 00:15:31,160 --> 00:15:34,630 Nem sequer a dormitar 101 00:15:34,760 --> 00:15:39,675 Estiveram aqui os lobos? 102 00:15:39,800 --> 00:15:43,509 Nem sequer os anjos 103 00:15:43,640 --> 00:15:48,350 Os c�es ladram? 104 00:15:48,480 --> 00:15:54,077 Nem sequer sorriem 105 00:16:03,320 --> 00:16:07,996 - Falta muito para chegarmos? - N�o sei. Chegaremos em breve. 106 00:16:09,240 --> 00:16:11,674 A av� vai ficar boa? 107 00:16:11,800 --> 00:16:13,597 Espero que sim. 108 00:16:14,800 --> 00:16:20,193 - E se n�o chegarmos a tempo? - Chegaremos, confia em mim. 109 00:16:39,320 --> 00:16:41,515 Estamos muito perto, meu amor. 110 00:16:43,000 --> 00:16:44,877 Estamos muito perto. 111 00:16:53,640 --> 00:16:56,279 E que Deus nos ajude. 112 00:17:11,440 --> 00:17:13,158 Onde estamos? 113 00:17:13,840 --> 00:17:15,512 J�dszereda. 114 00:17:20,880 --> 00:17:23,599 N�o sabemos quando � que vamos chegar ao vilarejo mais pr�ximo. 115 00:17:28,760 --> 00:17:30,796 � melhor ficarmos aqui. 116 00:17:38,080 --> 00:17:43,313 Est�s a dormir, pastor? - Nem sequer dormito 117 00:17:44,800 --> 00:17:49,635 Estiveram aqui os lobos? - Nem sequer os anjos 118 00:17:51,280 --> 00:17:56,229 Os c�es ladram? - Nem sequer sorriem 119 00:18:29,040 --> 00:18:32,510 N�o pode esperar que uma mulher e uma crian�a durmam aqui! 120 00:18:32,511 --> 00:18:33,811 Porque n�o? 121 00:18:33,812 --> 00:18:36,832 Dois estranhos aparecem e tenho que deixar o lugar perfeito para uma rainha? 122 00:18:36,960 --> 00:18:40,999 Est� �ptimo para n�s. � s� por algumas noites. 123 00:18:41,560 --> 00:18:44,632 - Disseste uma noite. - N�o discutas, Orb�n. 124 00:18:44,760 --> 00:18:46,597 �s tu que est�s sempre a dizer que � 125 00:18:46,598 --> 00:18:48,435 preciso chegarmos depressa a casa da av�.. 126 00:18:49,400 --> 00:18:51,595 Devia arranjar um carro, minha senhora. 127 00:18:52,280 --> 00:18:55,636 - E o que farei com o cavalo? - Deixe-o comigo. 128 00:18:56,400 --> 00:18:58,550 Eu cuidarei dele. 129 00:20:08,520 --> 00:20:09,999 Orb�n! Anda c�! 130 00:20:46,840 --> 00:20:50,913 Nossa M�e, Virgem Maria, Santa M�e de Deus. 131 00:20:51,440 --> 00:20:54,796 Rogai por n�s, porque pecamos. 132 00:20:55,440 --> 00:20:58,159 Agora e na hora da nossa morte. 133 00:21:05,600 --> 00:21:07,079 Am�n. 134 00:24:43,160 --> 00:24:47,870 Sabe, �-me familiar. J� a vi antes, tenho a certeza. 135 00:24:50,200 --> 00:24:52,839 A s�rio? J� esteve em Visrek? 136 00:24:53,480 --> 00:24:54,959 N�o. 137 00:24:56,000 --> 00:24:58,230 Mas esteve aqui antes? 138 00:24:59,120 --> 00:25:02,317 N�o. � a primeira vez. 139 00:25:23,920 --> 00:25:25,399 A esposa? 140 00:25:27,760 --> 00:25:29,557 Ela pode esperar. 141 00:25:33,240 --> 00:25:35,276 Tenho coisas mais importantes para resolver. 142 00:25:36,600 --> 00:25:38,397 Ai �? 143 00:25:44,000 --> 00:25:47,515 Voc�s, mulheres, fingem-se inocentes de um modo muito convincente. 144 00:25:49,360 --> 00:25:50,839 Perd�o? 145 00:25:57,120 --> 00:26:02,148 Escute. Voc� � uma bela mulher de passagem. 146 00:26:03,880 --> 00:26:06,553 N�o tenho muito tempo at� que a minha esposa comece a perguntar onde estive. 147 00:26:06,680 --> 00:26:10,434 Ent�o, desculpe, mas n�o quero falar sobre a lua e as estrelas 148 00:26:10,560 --> 00:26:13,358 ou essas coisas sem sentido com que voc�s, mulheres, sonham. 149 00:26:14,080 --> 00:26:17,231 N�o estou aqui para conhecer algu�m... 150 00:26:17,360 --> 00:26:19,715 que n�o verei novamente. 151 00:26:21,400 --> 00:26:24,153 Sabe bem porque pedi para que se sentasse comigo. 152 00:26:30,480 --> 00:26:35,838 Agora, se me vai fazer perder o meu precioso tempo e dinheiro, 153 00:26:36,280 --> 00:26:39,670 sugiro que se junte a outra pessoa. Entendeu? 154 00:26:43,720 --> 00:26:47,030 Se olhar ao seu redor, estou certo que encontrar� volunt�rios ansiosos. 155 00:27:03,720 --> 00:27:08,111 Ent�o, talvez voc� n�o acredite muito em conversar. 156 00:27:10,360 --> 00:27:12,749 Que tal apresentar-se? 157 00:27:21,960 --> 00:27:23,439 Gergely. 158 00:27:27,200 --> 00:27:28,679 Katalin. 159 00:27:58,080 --> 00:27:59,991 Feche os olhos. 160 00:28:10,960 --> 00:28:12,678 Estranho que n�o se lembre de mim. 161 00:28:57,520 --> 00:29:00,990 N�o sou eu quem procura. N�o fiz nada! 162 00:29:01,120 --> 00:29:03,953 Exacto. Voc� n�o fez nada. 163 00:29:04,080 --> 00:29:06,389 Ficou l� parado e rindo 164 00:29:06,520 --> 00:29:09,398 enquanto o seu amigo fazia aquilo comigo. 165 00:29:11,200 --> 00:29:14,829 � Antal que voc� procura. Antal Borl�n! 166 00:29:14,960 --> 00:29:17,872 - Ele mudou-se para Z�lnokhely. - Z�lnokhely? 167 00:29:18,000 --> 00:29:19,797 Os meus filhos... 168 00:29:20,400 --> 00:29:24,075 Amo-os. Nunca lhes contei. 169 00:29:29,640 --> 00:29:31,278 Tenha piedade de mim. 170 00:30:43,040 --> 00:30:46,874 - Onde esteve? - Fui dar um passeio matinal. 171 00:30:48,280 --> 00:30:50,350 Quer dizer, um passeio durante toda a madrugada. 172 00:30:52,360 --> 00:30:54,715 N�o voltou ontem a noite, n�o �? 173 00:30:54,840 --> 00:30:56,796 Que tem a ver com isso? 174 00:31:01,000 --> 00:31:03,230 Aquele Gergely � uma erva-daninha. 175 00:31:04,160 --> 00:31:07,357 Ele enganou a mulher e voc� fez o seu papel. 176 00:31:07,480 --> 00:31:09,675 N�o sei do que est� a falar. 177 00:31:10,320 --> 00:31:13,756 Todos vos viram no bar ontem � noite. 178 00:31:14,720 --> 00:31:17,598 At� as putas do vilarejo s�o mais discretas do que voc�. 179 00:31:18,080 --> 00:31:21,516 Sou casada. Nunca desonraria meu marido. 180 00:31:22,040 --> 00:31:25,157 Tenho certeza que o seu amigo Gergely o confirmar�. 181 00:31:35,520 --> 00:31:37,715 Conhe�o o seu tipo. 182 00:31:38,480 --> 00:31:41,313 Conhece todos os tipos, n�o? 183 00:31:45,200 --> 00:31:47,475 Voc� n�o � boa, Sr�. 184 00:31:49,040 --> 00:31:51,838 O meu filho e eu estamos apenas de passagem. 185 00:31:54,240 --> 00:31:56,231 Este vilarejo est� de olho em si. 186 00:31:59,800 --> 00:32:01,279 Orb�n? 187 00:34:28,320 --> 00:34:30,117 Est�s acordado? 188 00:34:30,800 --> 00:34:32,279 Como? 189 00:34:32,720 --> 00:34:34,438 Qual � o problema? 190 00:34:36,000 --> 00:34:37,718 Nenhum. 191 00:34:37,840 --> 00:34:42,118 Estiveste sempre calada � mesa. Algu�m te magoou? 192 00:34:42,240 --> 00:34:43,719 N�o. 193 00:34:44,760 --> 00:34:48,799 - Algu�m se riu de ti? - N�o, n�o seja est�pido. 194 00:34:52,000 --> 00:34:54,833 Apenas sinto a falta do meu marido, � s� isso. 195 00:34:55,880 --> 00:34:58,235 Referes-te ao pai? 196 00:34:59,720 --> 00:35:02,359 Porque n�o lhe ligas agora? 197 00:37:00,760 --> 00:37:02,557 Pol�cia. Abra. 198 00:37:06,000 --> 00:37:08,195 Abra. Pol�cia! 199 00:37:17,320 --> 00:37:18,878 Boa noite. 200 00:37:20,000 --> 00:37:23,436 Pedimos desculpas pelo hor�rio. 201 00:37:23,560 --> 00:37:27,439 Gostar�amos de saber se viu uma jovem chamada Katalin Varga? 202 00:37:27,560 --> 00:37:29,039 Quem? 203 00:37:29,800 --> 00:37:33,713 Ela tem um filho de uns 10 anos. Viajam numa carro�a 204 00:37:43,040 --> 00:37:45,508 Pensei que tinha dito que n�o tinha filhos. 205 00:38:05,000 --> 00:38:07,434 Pare! Pare! 206 00:38:09,080 --> 00:38:12,197 Juro por Deus, n�o sei para onde eles foram. Juro. 207 00:38:12,920 --> 00:38:15,195 Ent�o sempre ficaram aqui? 208 00:38:24,240 --> 00:38:26,037 Porque me mentiu? 209 00:38:27,000 --> 00:38:30,709 Olhe para mim. Porque mentiu? 210 00:38:31,440 --> 00:38:34,318 - Nenhum sinal deles. - Iremos encontr�-los. 211 00:38:38,880 --> 00:38:40,632 Ainda sem ideias? 212 00:41:14,920 --> 00:41:17,559 Porque andavam aqueles homens atr�s de ti? 213 00:41:28,320 --> 00:41:31,153 Porque estamos realmente aqui? 214 00:41:37,160 --> 00:41:39,515 Se n�o me queres contar o que est�s a fazer, 215 00:41:39,640 --> 00:41:42,438 porque n�o me deixaste em casa? 216 00:41:49,360 --> 00:41:52,238 - Porque me arrastaste para aqui? - Porque minha m�e est� doente. 217 00:41:52,360 --> 00:41:55,272 Ela n�o est� doente! Quero ir para casa. 218 00:42:08,200 --> 00:42:11,431 N�o me disseste quem eram aqueles homens. 219 00:43:19,120 --> 00:43:20,599 Zsigmond! 220 00:43:22,400 --> 00:43:25,312 Est�o t�o feliz por ouvir a tua voz. 221 00:43:27,280 --> 00:43:30,397 Sim, ele est� bem. Est� a brincar l� fora. 222 00:43:32,240 --> 00:43:34,196 Quero voltar, 223 00:43:35,320 --> 00:43:37,231 n�o importa o que acontecer�. 224 00:43:37,360 --> 00:43:39,112 � tudo o que sei. 225 00:43:39,560 --> 00:43:41,039 Em breve. 226 00:43:43,040 --> 00:43:44,632 Em breve. 227 00:43:45,600 --> 00:43:47,989 N�o posso falar sobre isso, Zsigmond. 228 00:43:48,760 --> 00:43:51,149 Contar-te-ei quando voltar. 229 00:43:54,440 --> 00:43:56,590 S� queria saber 230 00:43:57,360 --> 00:43:59,271 se podemos conversar. 231 00:44:00,160 --> 00:44:03,232 Agora n�o. Quando eu te vir, est� bem? 232 00:44:04,560 --> 00:44:06,869 N�o sei quando, mas... 233 00:44:07,000 --> 00:44:11,596 Sei que podemos fazer com que as coisas d�em certo novamente. 234 00:44:12,520 --> 00:44:15,034 Os tr�s. 235 00:45:12,240 --> 00:45:15,038 - Quem � aquele homem? - N�o sei. 236 00:45:15,160 --> 00:45:17,913 - Ele est� a olhar para ti. - Eu sei. 237 00:45:35,040 --> 00:45:37,429 - Boa tarde. - Boa tarde. 238 00:45:38,840 --> 00:45:40,637 Posso ajudar nalguma coisa? 239 00:45:41,920 --> 00:45:43,220 Sim. 240 00:45:43,840 --> 00:45:48,231 Ser� que sabe de algum lugar onde possamos pernoitar? 241 00:45:48,360 --> 00:45:50,476 Acho que n�o, mas se perguntar por a�, 242 00:45:50,600 --> 00:45:52,272 tenho a certeza de que encontrar�o algum s�tio. 243 00:45:58,720 --> 00:46:00,631 Ou se puderem esperar, 244 00:46:00,760 --> 00:46:05,151 posso falar com minha esposa. Se ela concordar, podem ficar connosco. 245 00:46:05,960 --> 00:46:08,633 - S� por uma noite? - Sim. 246 00:46:08,760 --> 00:46:10,796 - De onde s�o? - De V�r�shalom. 247 00:46:10,920 --> 00:46:13,992 - Ela est� a brincar. - V�r�shalom? 248 00:46:14,520 --> 00:46:17,080 Sou de J�dszereda, o pr�ximo vilarejo. 249 00:46:18,560 --> 00:46:20,039 A s�rio? 250 00:46:25,520 --> 00:46:27,158 Sou Katalin Varga. 251 00:46:30,120 --> 00:46:31,838 Antal Borl�n. 252 00:46:35,600 --> 00:46:37,511 Szello, anda! 253 00:46:49,280 --> 00:46:51,271 Szello, anda beber! 254 00:47:11,800 --> 00:47:14,030 Ent�o, diz, voc�s v�m de onde? 255 00:47:14,160 --> 00:47:16,071 Visrek. 256 00:47:16,200 --> 00:47:18,839 Ent�o, porque � que a tua m�e disse que vinham de V�r�shalom? 257 00:47:19,480 --> 00:47:21,277 N�o sei. 258 00:47:53,200 --> 00:47:55,839 Acho que o seu filho encontrou um novo amigo. 259 00:47:58,280 --> 00:48:01,272 - Voc�s n�o tem filhos? - N�o. 260 00:48:04,640 --> 00:48:08,633 Antal � um homem muito bom e amamo-nos muito. 261 00:48:09,120 --> 00:48:11,793 No entanto, somos amaldi�oados e sabemos disso. 262 00:48:15,200 --> 00:48:17,953 Um de n�s deve ter sido um pecador. 263 00:48:18,080 --> 00:48:19,991 N�o sei. 264 00:48:20,120 --> 00:48:22,475 N�o posso imaginar que seja voc�. 265 00:48:23,440 --> 00:48:26,034 Tamb�m n�o posso imaginar que seja Antal. 266 00:48:27,200 --> 00:48:28,679 Quem sabe? 267 00:48:32,480 --> 00:48:34,755 Reze apenas por n�s, Katalin, 268 00:48:35,560 --> 00:48:38,438 e faremos o mesmo por si e pela sua m�e. 269 00:48:38,560 --> 00:48:42,838 Acho que tem o suficiente para rezar por v�s sem ter de se preocupar connosco. 270 00:48:42,960 --> 00:48:44,791 Chega! Ele n�o gosta de andar � roda! 271 00:48:44,920 --> 00:48:47,070 Desculpe, n�o sabia. 272 00:48:50,720 --> 00:48:52,756 Como sabes do que gosto? 273 00:48:52,880 --> 00:48:54,836 N�o � bom andar � roda depois de uma refei��o. 274 00:48:54,960 --> 00:48:57,520 Desculpe, Sr�. N�o acontecer� novamente. 275 00:48:57,640 --> 00:49:00,757 - Estragas sempre a minha divers�o. - N�o fale assim com sua m�e. 276 00:49:00,880 --> 00:49:04,270 - Ela nunca me deixa fazer o que gosto. - N�o � verdade e sabes disso. 277 00:49:04,400 --> 00:49:06,630 Vamos, Orb�n. A tua m�e est� apenas a cuidar de ti. 278 00:49:06,760 --> 00:49:09,513 Tudo bem. Vamos brincar a outra coisa. 279 00:49:23,480 --> 00:49:25,357 Ainda n�o queres falar comigo? 280 00:49:38,920 --> 00:49:40,956 N�o gostas daquele homem. 281 00:49:42,120 --> 00:49:44,111 Ent�o, obviamente, percebes o que vejo. 282 00:49:49,200 --> 00:49:51,077 Ele � um bom homem. 283 00:49:51,200 --> 00:49:53,270 Acabaste de o conhecer. 284 00:49:53,400 --> 00:49:54,879 E tu tamb�m. 285 00:50:21,920 --> 00:50:23,638 H� quantos anos s�o casados? 286 00:50:23,760 --> 00:50:25,239 Sete. 287 00:50:28,160 --> 00:50:29,718 Voc�s parecem muito felizes. 288 00:50:30,680 --> 00:50:33,513 Eu n�o podia pedir um marido melhor. 289 00:50:33,640 --> 00:50:35,835 Ele � tudo que eu poderia querer. 290 00:50:36,600 --> 00:50:38,318 Gentil, 291 00:50:39,840 --> 00:50:43,310 atencioso, forte, 292 00:50:44,640 --> 00:50:47,234 e ainda � bonito. 293 00:50:49,760 --> 00:50:52,274 Voc� tem muita sorte por ter o seu filho. 294 00:50:53,640 --> 00:50:57,838 - Ele � um mi�dio doce. - Os mi�dos nunca s�o doces. 295 00:50:57,960 --> 00:51:00,110 Ele deve sentir muita falta do pai. 296 00:51:01,280 --> 00:51:04,113 Sim, ele sente a falta do meu marido. 297 00:51:04,240 --> 00:51:06,595 Orb�n n�o sabe quem � o seu verdadeiro pai, gra�as a Deus. 298 00:51:09,160 --> 00:51:11,720 O pai dele violou-me. 299 00:51:14,160 --> 00:51:15,957 Meu Deus. 300 00:51:16,760 --> 00:51:19,194 N�o sinta pena de mim. 301 00:51:19,320 --> 00:51:20,799 Apanharam-no? 302 00:51:20,920 --> 00:51:24,754 N�o. N�o pude contar nada para o meu marido ou perd�-lo-ia. 303 00:51:25,320 --> 00:51:31,077 - Tive que viver com esse segredo. - O Senhor nos ajude. Conhece o homem? 304 00:51:32,840 --> 00:51:34,319 Sim. 305 00:51:38,880 --> 00:51:41,155 Foi tudo t�o repentino. 306 00:51:41,280 --> 00:51:44,590 Eu estava a pedir boleia e dois homens pararam. 307 00:51:44,720 --> 00:51:46,790 Eles pareciam bastante amig�veis 308 00:51:46,920 --> 00:51:49,832 e jamais me ocorreu o que tinham em mente. 309 00:51:51,200 --> 00:51:53,839 Quando o carro se foi afastando mais e mais da estrada, 310 00:51:54,800 --> 00:51:56,791 o meu est�mago saltou. 311 00:52:00,440 --> 00:52:02,351 Tentei tranquilizar-me. 312 00:52:02,480 --> 00:52:05,153 Quando eles pararam numa clareira, 313 00:52:06,480 --> 00:52:09,711 perguntei o que estavam a fazer. Eles disseram, "porqu�?" 314 00:52:09,840 --> 00:52:12,434 e a� eu soube que estava em apuros. 315 00:52:16,640 --> 00:52:18,790 Eu queria sair do carro. 316 00:52:18,920 --> 00:52:22,515 Quando tentei, um deles agarrou-me pelos cabelos e puxou-me para tr�s. 317 00:52:22,640 --> 00:52:26,428 Lutei e ele puxou-me novamente os cabelos. 318 00:52:26,560 --> 00:52:28,790 Mas, de alguma forma, consegui fugir. 319 00:52:29,360 --> 00:52:31,316 Corri com o medo e a energia que eu ainda tinha... 320 00:52:31,440 --> 00:52:33,670 mas, em segundos, apanharam-me. 321 00:52:35,760 --> 00:52:38,957 Comecei a chorar e implorar: 322 00:52:39,080 --> 00:52:42,038 "Quero ir para casa, quero ir para casa...". 323 00:52:43,920 --> 00:52:47,196 Eles apenas se riam enquanto me arrastavam para dentro da floresta. 324 00:52:48,240 --> 00:52:50,913 Um deles empurrou-me 325 00:52:51,400 --> 00:52:53,914 e ca� no ch�o. 326 00:52:55,200 --> 00:52:57,191 Eu lutava para me libertar, 327 00:52:58,680 --> 00:53:02,355 mas os meus bra�os estavam agarrados com tanta for�a que fiquei sem sangue. 328 00:53:04,680 --> 00:53:06,079 Eu mordi-o 329 00:53:06,200 --> 00:53:09,636 e ele empurrou-me com for�a a cara para o ch�o 330 00:53:10,640 --> 00:53:13,108 E engoli o cheiro de gasolina nas suas m�os. 331 00:53:19,560 --> 00:53:22,199 Depois veio o que eu mais temia. 332 00:53:22,720 --> 00:53:26,952 Ele arrancou a minha saia, for�ando minhas pernas 333 00:53:27,080 --> 00:53:29,071 para que pudesse penetrar-me. 334 00:53:30,520 --> 00:53:33,193 Eu estava seca e o atrito era insuport�vel. 335 00:53:33,320 --> 00:53:36,676 Quando mais ele for�ava entrando em mim, mais ardia. 336 00:53:36,800 --> 00:53:39,109 Muita dor. 337 00:53:43,360 --> 00:53:46,397 O outro homem ficou l� parado, a rir. 338 00:53:52,040 --> 00:53:57,558 Virei a minha cabe�a e contei as pedras ao meu redor. 339 00:53:57,680 --> 00:54:01,559 Pensado que o que viesse a acontecer seria a vontade de Deus. 340 00:54:01,680 --> 00:54:04,831 Assim que parei de me importar, eles tinham terminado. 341 00:54:08,520 --> 00:54:10,511 Ele saiu do meu corpo 342 00:54:12,760 --> 00:54:15,877 deixando-me no frio e com tremores. 343 00:54:16,000 --> 00:54:20,710 Fui assaltada por um enjoo e desejei que eles me enterrassem. 344 00:54:24,680 --> 00:54:28,798 Mas eles apenas se afastaram, cantando. 345 00:54:31,720 --> 00:54:35,599 Vamos, rapazes, vamos para o bar 346 00:54:35,720 --> 00:54:40,032 Um litro de vinho custa 15 lei 347 00:54:40,160 --> 00:54:42,469 Ent�o, aproveita, cigano, 348 00:54:42,600 --> 00:54:45,239 Dar-te-ei mil lei 349 00:54:45,920 --> 00:54:50,596 Quero que te divirtas hoje 350 00:54:50,720 --> 00:54:53,075 Aproveita, cigano, 351 00:54:53,200 --> 00:54:56,158 Dar-te-ei mil lei 352 00:54:56,280 --> 00:55:00,796 Quero que te divirtas esta noite 353 00:55:07,680 --> 00:55:09,875 Depois disso, fiquei l� horas. 354 00:55:10,920 --> 00:55:13,070 Deitada, no sil�ncio, 355 00:55:14,080 --> 00:55:19,677 � espera da escurid�o para esconder a minha vergonha do mundo. 356 00:55:22,000 --> 00:55:26,516 Um cervo da floresta veio para o meu lado e disse-me para n�o chorar 357 00:55:26,640 --> 00:55:29,791 e que Jesus morreu pelos pecados destes homens. 358 00:55:29,920 --> 00:55:34,311 E eu perguntei-lhe: 'pelos pecados de quem acabei eu de morrer?' 359 00:55:36,320 --> 00:55:38,197 Ele n�o respondeu 360 00:55:39,200 --> 00:55:41,236 e apenas derramou uma l�grima por mim. 361 00:55:41,360 --> 00:55:44,238 Uma s�bia coruja voou para mim e lentamente, 362 00:55:44,880 --> 00:55:47,872 mais criaturas da noite vieram ficar ao meu lado. 363 00:55:48,000 --> 00:55:50,195 A chuva come�ou a cair, 364 00:55:50,320 --> 00:55:52,914 lavando todo o sangue. 365 00:55:54,640 --> 00:55:58,076 Os animais juntaram v�rios galhos, folhas e relva 366 00:55:58,200 --> 00:56:01,272 nas suas bocas, garras e bicos 367 00:56:02,240 --> 00:56:04,708 para cobrirem o meu corpo nu 368 00:56:06,080 --> 00:56:08,355 e me manterem aquecida durante a noite. 369 00:56:10,600 --> 00:56:11,900 Eles anunciaram que 370 00:56:12,000 --> 00:56:13,558 o Senhor estava comigo. 371 00:56:14,520 --> 00:56:16,317 E, para al�m disso, ficaram de guarda. 372 00:56:16,440 --> 00:56:21,195 Onze anos se passaram, e eles ainda est�o aqui 373 00:56:22,120 --> 00:56:25,078 para se certificarem que eu jamais tombaria de novo. 374 00:56:26,880 --> 00:56:29,235 Se olhar ao seu redor com aten��o suficiente. 375 00:56:53,840 --> 00:56:56,991 A sua esposa est� a perguntar porque n�o entra e se junta a n�s? 376 00:56:58,600 --> 00:57:00,238 Como me encontrou? 377 00:57:02,040 --> 00:57:04,270 A sua comida est� a arrefecer, sr. 378 00:57:10,320 --> 00:57:12,197 O jantar ainda est� quente. 379 00:58:00,600 --> 00:58:03,433 Jesus Cristo, permita-se ser nosso convidado. 380 00:58:03,560 --> 00:58:06,791 Aben�oe o que nos tem dado. Am�n. 381 00:58:34,720 --> 00:58:36,711 Vou para a cama. 382 00:58:38,000 --> 00:58:39,718 N�o demores muito. 383 00:59:14,680 --> 00:59:16,955 Voc� est� aqui para matar-me? 384 00:59:19,920 --> 00:59:21,399 Onde est� Orb�n? 385 00:59:21,520 --> 00:59:22,999 A dormir. 386 00:59:23,760 --> 00:59:26,797 - Ele � um rapaz ador�vel. - Eu sei. � um milagre. 387 00:59:27,280 --> 00:59:30,636 - Ele gosta de estar comigo. - � porque n�o sabe. 388 00:59:34,480 --> 00:59:36,277 Perdoe-me. 389 00:59:48,320 --> 00:59:50,390 Matei o seu amigo, o Gergely. 390 01:00:03,920 --> 01:00:06,388 Ent�o mate-me. � o que mere�o. 391 01:00:08,160 --> 01:00:10,720 Quantas outras tiveram a sorte de se cruzar no seu caminho? 392 01:00:10,721 --> 01:00:12,021 Mais ningu�m. 393 01:00:12,120 --> 01:00:14,759 Ent�o, porque eu? As putas estavam em greve naquele dia? 394 01:00:14,880 --> 01:00:16,552 O que est� feito est� feito 395 01:00:16,680 --> 01:00:18,591 e tenho que viver com isso. 396 01:00:20,440 --> 01:00:23,000 Sabe, o facto de eu nunca ter sido punido 397 01:00:23,520 --> 01:00:25,317 � a pr�pria puni��o. 398 01:00:26,760 --> 01:00:30,230 Se quisesse puni��o, bastaria ter contado � sua esposa. 399 01:00:30,360 --> 01:00:32,874 Deixe a Etelka fora disso. 400 01:00:34,080 --> 01:00:36,719 N�o � justo envolv�-la nisso. 401 01:00:36,840 --> 01:00:38,398 Ent�o, devo fazer justi�a? 402 01:00:38,520 --> 01:00:39,999 � isso que est� a pedir? 403 01:00:45,920 --> 01:00:49,390 Devia saber que o passado alcan��-lo-ia nalgum momento. 404 01:00:52,400 --> 01:00:54,595 Veja pelo lado bom, ao menos voc� tem um filho. 405 01:00:54,720 --> 01:00:56,199 Basta! 406 01:00:56,960 --> 01:00:59,713 N�o. N�o basta. 407 01:01:00,840 --> 01:01:02,910 O meu filho � uma lembran�a constante de si. 408 01:01:03,040 --> 01:01:05,474 As florestas s�o uma lembran�a sua. 409 01:01:05,600 --> 01:01:08,433 Os abra�os do meu marido s�o uma lembran�a constante de si. 410 01:01:12,560 --> 01:01:14,516 O Orb�n tem de saber. 411 01:01:15,960 --> 01:01:20,272 N�o. Voc� � que precisa que o Orb�n saiba. Ele n�o precisa de saber. 412 01:01:20,880 --> 01:01:22,950 Porque tem medo de o perder? 413 01:01:25,800 --> 01:01:27,631 Isso � uma pergunta ou uma acusa��o? 414 01:01:28,280 --> 01:01:31,078 S� estou a dizer que dever�amos fazer o que � certo para ele. 415 01:01:31,200 --> 01:01:34,510 Ent�o diga-me. Devemos fugir e casar-nos? 416 01:01:43,000 --> 01:01:46,310 Amanh� bem cedo, Orb�n e eu iremos embora 417 01:01:46,440 --> 01:01:50,194 e a sua esposa poder� continuar a acreditar que voc� � um grande homem. 418 01:01:52,840 --> 01:01:54,637 Perdoe-me. 419 01:01:56,520 --> 01:02:00,433 Se repetir isso, gritarei para que os c�us ou�am. 420 01:02:05,200 --> 01:02:09,239 Meu Deus, isto � t�o diferente do que imaginei. 421 01:02:11,520 --> 01:02:14,751 Eu costumava sonhar acordada � noite 422 01:02:14,880 --> 01:02:17,758 sobre como seria euf�rica e sangrenta a minha vingan�a. 423 01:02:21,080 --> 01:02:23,514 E olhe para mim agora, 424 01:02:23,640 --> 01:02:26,359 sentada aqui, a beber consigo. 425 01:02:31,880 --> 01:02:33,950 Que decep��o. 426 01:06:20,960 --> 01:06:22,678 Etelka! 427 01:06:35,500 --> 01:06:37,084 Etelka! 428 01:10:11,120 --> 01:10:12,599 Orb�n. 429 01:10:13,300 --> 01:10:14,600 Orb�n. 430 01:10:16,720 --> 01:10:18,915 N�o v�. Agora n�o. 431 01:10:19,451 --> 01:10:20,827 Orb�n. 432 01:10:22,480 --> 01:10:26,598 - N�o o tire de mim! Preciso dele! - N�o lhe d�s ouvidos a ele. Ele � louco. 433 01:10:27,160 --> 01:10:30,357 O seu filho merece saber a verdade. Ele � meu filho tamb�m! 434 01:10:34,080 --> 01:10:37,390 Est� com medo de perd�-lo, n�o �? Assim como perdeu o seu marido. 435 01:10:38,640 --> 01:10:40,631 Mentiste-me sobre a av�. 436 01:10:44,960 --> 01:10:47,633 O pai sabe quem � este homem? 437 01:10:50,680 --> 01:10:52,910 - Devo saber quem ele �? - J� chega. 438 01:10:53,040 --> 01:10:56,476 J� chega! Vamos, contelhe quem � o seu pai! 439 01:10:56,600 --> 01:10:58,318 V� para o inferno. 440 01:10:58,440 --> 01:11:00,874 V�o os dois para o inferno. 441 01:12:07,960 --> 01:12:09,598 Ele provavelmente acha que �ramos amantes. 442 01:12:51,120 --> 01:12:53,111 J� deve ter voltado. 443 01:13:12,920 --> 01:13:14,990 Isso � mesmo necess�rio? 444 01:13:16,080 --> 01:13:17,798 Por causa dos ursos. 445 01:13:46,360 --> 01:13:47,839 Orb�n! 446 01:13:59,640 --> 01:14:01,995 Ela est� aqui... Z�lnokhely, isso mesmo... 447 01:14:02,920 --> 01:14:05,195 Liga quando chegares aqui! 448 01:14:12,160 --> 01:14:13,639 Orb�n! 449 01:15:15,560 --> 01:15:16,860 Katalin! 450 01:15:36,640 --> 01:15:38,119 M�e! 451 01:15:45,680 --> 01:15:47,830 Achaste mesmo que irias escapar? 452 01:15:50,160 --> 01:15:52,276 Pelo menos, deste o teu melhor. 453 01:15:57,760 --> 01:15:59,239 Ent�o, 454 01:16:00,040 --> 01:16:02,110 por que fizeste aquilo? 455 01:16:03,840 --> 01:16:06,434 N�o vais responder? 456 01:16:06,560 --> 01:16:08,551 Responde-me! Por que fizeste aquilo? 457 01:16:24,160 --> 01:16:26,151 �s dura. 458 01:16:27,640 --> 01:16:31,997 Suficientemente resistente para sobreviveres at� no inferno, que � para onde vais. 459 01:16:33,840 --> 01:16:36,513 Deixa-me lembrar-te dos Dez Mandamentos. 460 01:16:36,640 --> 01:16:39,757 "N�o matar�s". O Senhor n�o perdoa os transgressores. 461 01:16:39,880 --> 01:16:42,952 E nem a fam�lia e os amigos daqueles que mataste. 462 01:16:44,880 --> 01:16:47,348 Gra�as a ti, a minha irm� est� vi�va. 463 01:16:47,480 --> 01:16:52,270 Ela tem que criar duas crian�as sozinha. Devo continuar? 464 01:16:52,400 --> 01:16:55,312 Diz �s crian�as que o pai delas as amava. 465 01:16:55,440 --> 01:16:57,715 �s muito engra�ada. 466 01:16:59,000 --> 01:17:03,790 Tudo o que precisas de saber, � que o trabalho de Deus est� feito 467 01:17:04,840 --> 01:17:06,717 e a senten�a recai sobre ti. 468 01:17:09,400 --> 01:17:10,879 Am�n. 35117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.