Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:12,638
Pol�cia. Abra.
2
00:00:16,280 --> 00:00:18,350
Abra. � a pol�cia!
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,439
Boa noite.
4
00:00:28,640 --> 00:00:32,633
Pedimos desculpas
pelo hor�rio.
5
00:00:32,760 --> 00:00:36,036
Gostar�amos de saber se viu
uma jovem chamada Katalin Varga?
6
00:00:36,160 --> 00:00:37,639
Quem?
7
00:00:38,520 --> 00:00:42,399
Ela tem um filho de uns 10 anos.
Viajam numa carro�a
8
00:00:42,520 --> 00:00:44,715
e vimos um deles
perto da sua casa.
9
00:00:44,840 --> 00:00:46,512
Lamento.
N�o conhecemos essas pessoas.
10
00:00:47,040 --> 00:00:48,871
N�o?
Que estranho.
11
00:00:49,000 --> 00:00:52,436
Curioso, um vizinho disse-nos
que eles estavam convosco.
12
00:00:53,040 --> 00:00:57,909
- Deve haver algum engano.
- Sim, sim, claro.
13
00:00:58,040 --> 00:01:00,349
- Devem ter confundido a casa.
- Entendo.
14
00:01:00,480 --> 00:01:03,472
Bem, ent�o n�o se importa se
dermos uma vista de olhos?
15
00:01:03,600 --> 00:01:05,830
- Certo.
- Obrigado.
16
00:01:43,880 --> 00:01:48,749
Perdi a minha querida,
a minha linda filha
17
00:01:48,880 --> 00:01:53,749
Vem para casa, minha querida.
Minha filha, Kincso.
18
00:02:33,400 --> 00:02:34,879
Boa tarde.
19
00:02:36,240 --> 00:02:38,356
Boa tarde, tio Istv�n.
20
00:02:59,480 --> 00:03:01,596
Katalin! Katalin!
21
00:03:12,880 --> 00:03:14,518
Zsigmond sabe.
22
00:03:19,360 --> 00:03:21,510
- S� te contei a ti!
- N�o fui eu.
23
00:03:21,640 --> 00:03:24,473
- A minha m�e ouviu a nossa conversa.
- Orb�n sabe?
24
00:03:25,120 --> 00:03:26,599
N�o sei...
25
00:03:42,080 --> 00:03:43,559
Ol�.
26
00:04:01,040 --> 00:04:03,031
N�o vais dizer nada?
27
00:04:06,400 --> 00:04:08,118
Tu primeiro.
28
00:04:18,480 --> 00:04:20,311
Orb�n tamb�m sabe?
29
00:04:22,440 --> 00:04:24,795
Isso � tudo o que vais dizer?
30
00:04:36,640 --> 00:04:38,710
Eu ia contar-te.
31
00:04:39,640 --> 00:04:41,119
Quando?
32
00:04:43,040 --> 00:04:44,837
Nos pr�ximos 10 anos?
33
00:04:46,280 --> 00:04:50,114
20? 30?
100 anos?
34
00:04:51,560 --> 00:04:53,039
Zsigmond...
35
00:04:53,520 --> 00:04:56,159
Esta vil�ria ir� sempre dizer
36
00:04:56,280 --> 00:05:00,512
que sou o marido da puta.
37
00:05:00,960 --> 00:05:04,953
- Meu Deus, tens vergonha de mim.
- Foi por isso que n�o te contei.
38
00:05:08,000 --> 00:05:09,877
Mas contaste a toda a gente!
39
00:05:10,000 --> 00:05:12,468
Contei a uma pessoa.
40
00:05:14,240 --> 00:05:16,310
Precisava de desabafar com algu�m.
41
00:05:26,840 --> 00:05:29,229
Por que n�o me contaste?
42
00:05:30,400 --> 00:05:33,119
N�o te queria perder.
43
00:05:37,000 --> 00:05:40,310
Podes levar o teu filho bastardo
e desaparecer daqui.
44
00:05:40,440 --> 00:05:42,237
Mas tu adoras o Orb�n.
45
00:05:59,920 --> 00:06:01,478
Orb�n!
46
00:06:52,360 --> 00:06:54,590
Porqu� o olhar engra�ado?
47
00:07:00,280 --> 00:07:04,068
Disseste-me que n�o me vinhas buscar
ao p� dos meus amigos de novo.
48
00:07:05,440 --> 00:07:07,351
� uma emerg�ncia.
49
00:07:13,040 --> 00:07:15,952
- Algu�m te contou algo?
- Sobre o qu�?
50
00:07:19,520 --> 00:07:21,875
Temos que ir
para a casa da tua av�.
51
00:07:23,920 --> 00:07:25,478
Ela est� muito doente.
52
00:07:26,080 --> 00:07:28,799
Esta pode ser a
�ltima hip�tese de a vermos.
53
00:07:29,320 --> 00:07:31,390
Por que n�o vem ela para c�?
54
00:07:32,400 --> 00:07:34,197
Ela est� muito velha, filho.
55
00:07:35,120 --> 00:07:37,714
- O pai ir� connosco?
- N�o.
56
00:07:38,160 --> 00:07:39,718
Porque n�o?
57
00:07:41,200 --> 00:07:42,997
Ele tem que trabalhar.
58
00:07:43,120 --> 00:07:45,190
Mas ele precisa de mim
para o ajudar.
59
00:07:45,320 --> 00:07:47,072
N�o, n�o precisa.
60
00:07:50,200 --> 00:07:52,395
A tua av� � que precisa de nos ver.
61
00:07:52,520 --> 00:07:54,511
Esse � o seu �nico desejo.
62
00:07:55,320 --> 00:07:56,992
Vamos agora.
63
00:07:57,800 --> 00:07:59,791
Para Sz�kelypatak, agora?
64
00:08:00,320 --> 00:08:01,753
Sim, agora.
65
00:08:09,120 --> 00:08:11,918
- N�o podemos esperar mais um pouco?
- N�o!
66
00:08:12,040 --> 00:08:13,996
Temos de ir
antes do anoitecer.
67
00:08:14,120 --> 00:08:17,032
- Mas e o pai?
- Vais v�-lo quando voltarmos.
68
00:08:17,560 --> 00:08:19,869
Ele mandou-te um grande beijo.
69
00:08:20,000 --> 00:08:22,070
Mas quero v�-lo.
70
00:08:24,760 --> 00:08:26,955
Tamb�m quero, Orb�n.
71
00:10:07,560 --> 00:10:10,199
� este o caminho para J�dszereda?
72
00:10:11,280 --> 00:10:15,796
J�dszereda? Por que diabos
querem ir para l�?
73
00:10:15,920 --> 00:10:18,639
N�o podem s� responder-me?
� esta estrada ou n�o?
74
00:10:18,760 --> 00:10:23,197
�. Mas se fosse sensata,
iria para o outro lado.
75
00:10:23,320 --> 00:10:24,799
Ent�o, a estrada � esta?
76
00:10:24,920 --> 00:10:28,674
Sim, mas � longe e n�o � f�cil l� chegar.
77
00:10:28,800 --> 00:10:30,950
Est� bem. Obrigada.
78
00:10:31,080 --> 00:10:36,154
N�o precisa. Nunca agrade�a a
quem a levar a J�dszereda.
79
00:11:26,560 --> 00:11:29,233
N�o acredito que tenhas
deixado ficar duas estranhas!
80
00:11:29,360 --> 00:11:33,194
- Se foi um homem � porta...
- Estou a ver a televis�o!
81
00:12:15,080 --> 00:12:17,435
Quando telefonamos
ao pai?
82
00:12:18,320 --> 00:12:20,515
J� te disse que aqui n�o h� rede.
83
00:12:23,400 --> 00:12:25,311
Mas amanh� ligamos, est� bem?
84
00:12:33,120 --> 00:12:34,599
Zsigmond?
85
00:12:47,160 --> 00:12:48,718
Zsuzsa!
86
00:12:50,360 --> 00:12:53,557
Eu sei, eu sei... tudo bem,
n�o foste tu...
87
00:12:54,720 --> 00:12:58,030
N�o sei o que fazer,
n�o tenho muito dinheiro.
88
00:12:58,160 --> 00:13:01,232
N�o sei.
Ele n�o quer conversar.
89
00:13:01,360 --> 00:13:06,992
Eu tentei. Acredita.
Deus sabe que tentei.
90
00:13:10,240 --> 00:13:12,800
Mesmos que ele me aceitasse de novo,
n�o poderia voltar,
91
00:13:12,920 --> 00:13:14,831
porque Orb�n descobrir�.
92
00:13:14,960 --> 00:13:16,871
N�o posso correr esse risco.
93
00:13:18,080 --> 00:13:21,072
Depois disso,
n�o vejo mal em mentir,
94
00:13:21,200 --> 00:13:23,475
desde que
fiquemos juntos.
95
00:13:25,160 --> 00:13:28,630
Ele est� bem.
Sente saudades de Zsigmond.
96
00:13:32,760 --> 00:13:34,910
N�o posso pensar
sobre isso agora.
97
00:13:35,040 --> 00:13:37,998
S� h� uma coisa bem clara
que � chegar a J�dszereda.
98
00:13:38,760 --> 00:13:41,797
Quero fazer uma visita surpresa
a uns homens.
99
00:15:25,080 --> 00:15:31,030
Est�s a dormir, pastor?
100
00:15:31,160 --> 00:15:34,630
Nem sequer a dormitar
101
00:15:34,760 --> 00:15:39,675
Estiveram aqui os lobos?
102
00:15:39,800 --> 00:15:43,509
Nem sequer os anjos
103
00:15:43,640 --> 00:15:48,350
Os c�es ladram?
104
00:15:48,480 --> 00:15:54,077
Nem sequer sorriem
105
00:16:03,320 --> 00:16:07,996
- Falta muito para chegarmos?
- N�o sei. Chegaremos em breve.
106
00:16:09,240 --> 00:16:11,674
A av� vai ficar boa?
107
00:16:11,800 --> 00:16:13,597
Espero que sim.
108
00:16:14,800 --> 00:16:20,193
- E se n�o chegarmos a tempo?
- Chegaremos, confia em mim.
109
00:16:39,320 --> 00:16:41,515
Estamos muito perto, meu amor.
110
00:16:43,000 --> 00:16:44,877
Estamos muito perto.
111
00:16:53,640 --> 00:16:56,279
E que Deus nos ajude.
112
00:17:11,440 --> 00:17:13,158
Onde estamos?
113
00:17:13,840 --> 00:17:15,512
J�dszereda.
114
00:17:20,880 --> 00:17:23,599
N�o sabemos quando � que vamos
chegar ao vilarejo mais pr�ximo.
115
00:17:28,760 --> 00:17:30,796
� melhor ficarmos aqui.
116
00:17:38,080 --> 00:17:43,313
Est�s a dormir, pastor?
- Nem sequer dormito
117
00:17:44,800 --> 00:17:49,635
Estiveram aqui os lobos?
- Nem sequer os anjos
118
00:17:51,280 --> 00:17:56,229
Os c�es ladram?
- Nem sequer sorriem
119
00:18:29,040 --> 00:18:32,510
N�o pode esperar que uma mulher e
uma crian�a durmam aqui!
120
00:18:32,511 --> 00:18:33,811
Porque n�o?
121
00:18:33,812 --> 00:18:36,832
Dois estranhos aparecem e tenho que
deixar o lugar perfeito para uma rainha?
122
00:18:36,960 --> 00:18:40,999
Est� �ptimo para n�s.
� s� por algumas noites.
123
00:18:41,560 --> 00:18:44,632
- Disseste uma noite.
- N�o discutas, Orb�n.
124
00:18:44,760 --> 00:18:46,597
�s tu que est�s sempre a dizer que �
125
00:18:46,598 --> 00:18:48,435
preciso chegarmos
depressa a casa da av�..
126
00:18:49,400 --> 00:18:51,595
Devia arranjar um carro, minha senhora.
127
00:18:52,280 --> 00:18:55,636
- E o que farei com o cavalo?
- Deixe-o comigo.
128
00:18:56,400 --> 00:18:58,550
Eu cuidarei dele.
129
00:20:08,520 --> 00:20:09,999
Orb�n!
Anda c�!
130
00:20:46,840 --> 00:20:50,913
Nossa M�e, Virgem Maria,
Santa M�e de Deus.
131
00:20:51,440 --> 00:20:54,796
Rogai por n�s, porque pecamos.
132
00:20:55,440 --> 00:20:58,159
Agora e na hora da nossa morte.
133
00:21:05,600 --> 00:21:07,079
Am�n.
134
00:24:43,160 --> 00:24:47,870
Sabe, �-me familiar.
J� a vi antes, tenho a certeza.
135
00:24:50,200 --> 00:24:52,839
A s�rio?
J� esteve em Visrek?
136
00:24:53,480 --> 00:24:54,959
N�o.
137
00:24:56,000 --> 00:24:58,230
Mas esteve aqui antes?
138
00:24:59,120 --> 00:25:02,317
N�o. � a primeira vez.
139
00:25:23,920 --> 00:25:25,399
A esposa?
140
00:25:27,760 --> 00:25:29,557
Ela pode esperar.
141
00:25:33,240 --> 00:25:35,276
Tenho coisas
mais importantes para resolver.
142
00:25:36,600 --> 00:25:38,397
Ai �?
143
00:25:44,000 --> 00:25:47,515
Voc�s, mulheres, fingem-se
inocentes de um modo muito convincente.
144
00:25:49,360 --> 00:25:50,839
Perd�o?
145
00:25:57,120 --> 00:26:02,148
Escute. Voc� � uma
bela mulher de passagem.
146
00:26:03,880 --> 00:26:06,553
N�o tenho muito tempo at� que a minha
esposa comece a perguntar onde estive.
147
00:26:06,680 --> 00:26:10,434
Ent�o, desculpe, mas n�o quero
falar sobre a lua e as estrelas
148
00:26:10,560 --> 00:26:13,358
ou essas coisas sem sentido com
que voc�s, mulheres, sonham.
149
00:26:14,080 --> 00:26:17,231
N�o estou aqui
para conhecer algu�m...
150
00:26:17,360 --> 00:26:19,715
que n�o verei novamente.
151
00:26:21,400 --> 00:26:24,153
Sabe bem porque pedi para que
se sentasse comigo.
152
00:26:30,480 --> 00:26:35,838
Agora, se me vai fazer perder
o meu precioso tempo e dinheiro,
153
00:26:36,280 --> 00:26:39,670
sugiro que se junte a outra pessoa.
Entendeu?
154
00:26:43,720 --> 00:26:47,030
Se olhar ao seu redor, estou certo que
encontrar� volunt�rios ansiosos.
155
00:27:03,720 --> 00:27:08,111
Ent�o, talvez voc�
n�o acredite muito em conversar.
156
00:27:10,360 --> 00:27:12,749
Que tal apresentar-se?
157
00:27:21,960 --> 00:27:23,439
Gergely.
158
00:27:27,200 --> 00:27:28,679
Katalin.
159
00:27:58,080 --> 00:27:59,991
Feche os olhos.
160
00:28:10,960 --> 00:28:12,678
Estranho que n�o se lembre de mim.
161
00:28:57,520 --> 00:29:00,990
N�o sou eu quem procura.
N�o fiz nada!
162
00:29:01,120 --> 00:29:03,953
Exacto. Voc� n�o fez nada.
163
00:29:04,080 --> 00:29:06,389
Ficou l� parado e rindo
164
00:29:06,520 --> 00:29:09,398
enquanto o seu amigo
fazia aquilo comigo.
165
00:29:11,200 --> 00:29:14,829
� Antal que voc� procura.
Antal Borl�n!
166
00:29:14,960 --> 00:29:17,872
- Ele mudou-se para Z�lnokhely.
- Z�lnokhely?
167
00:29:18,000 --> 00:29:19,797
Os meus filhos...
168
00:29:20,400 --> 00:29:24,075
Amo-os.
Nunca lhes contei.
169
00:29:29,640 --> 00:29:31,278
Tenha piedade de mim.
170
00:30:43,040 --> 00:30:46,874
- Onde esteve?
- Fui dar um passeio matinal.
171
00:30:48,280 --> 00:30:50,350
Quer dizer,
um passeio durante toda a madrugada.
172
00:30:52,360 --> 00:30:54,715
N�o voltou ontem a noite, n�o �?
173
00:30:54,840 --> 00:30:56,796
Que tem a ver com isso?
174
00:31:01,000 --> 00:31:03,230
Aquele Gergely � uma erva-daninha.
175
00:31:04,160 --> 00:31:07,357
Ele enganou a mulher
e voc� fez o seu papel.
176
00:31:07,480 --> 00:31:09,675
N�o sei do que
est� a falar.
177
00:31:10,320 --> 00:31:13,756
Todos vos viram no bar ontem � noite.
178
00:31:14,720 --> 00:31:17,598
At� as putas do vilarejo
s�o mais discretas do que voc�.
179
00:31:18,080 --> 00:31:21,516
Sou casada.
Nunca desonraria meu marido.
180
00:31:22,040 --> 00:31:25,157
Tenho certeza que o seu amigo
Gergely o confirmar�.
181
00:31:35,520 --> 00:31:37,715
Conhe�o o seu tipo.
182
00:31:38,480 --> 00:31:41,313
Conhece todos os tipos, n�o?
183
00:31:45,200 --> 00:31:47,475
Voc� n�o � boa, Sr�.
184
00:31:49,040 --> 00:31:51,838
O meu filho e eu
estamos apenas de passagem.
185
00:31:54,240 --> 00:31:56,231
Este vilarejo
est� de olho em si.
186
00:31:59,800 --> 00:32:01,279
Orb�n?
187
00:34:28,320 --> 00:34:30,117
Est�s acordado?
188
00:34:30,800 --> 00:34:32,279
Como?
189
00:34:32,720 --> 00:34:34,438
Qual � o problema?
190
00:34:36,000 --> 00:34:37,718
Nenhum.
191
00:34:37,840 --> 00:34:42,118
Estiveste sempre calada � mesa.
Algu�m te magoou?
192
00:34:42,240 --> 00:34:43,719
N�o.
193
00:34:44,760 --> 00:34:48,799
- Algu�m se riu de ti?
- N�o, n�o seja est�pido.
194
00:34:52,000 --> 00:34:54,833
Apenas sinto a falta
do meu marido, � s� isso.
195
00:34:55,880 --> 00:34:58,235
Referes-te ao pai?
196
00:34:59,720 --> 00:35:02,359
Porque n�o lhe ligas agora?
197
00:37:00,760 --> 00:37:02,557
Pol�cia. Abra.
198
00:37:06,000 --> 00:37:08,195
Abra. Pol�cia!
199
00:37:17,320 --> 00:37:18,878
Boa noite.
200
00:37:20,000 --> 00:37:23,436
Pedimos desculpas
pelo hor�rio.
201
00:37:23,560 --> 00:37:27,439
Gostar�amos de saber se viu
uma jovem chamada Katalin Varga?
202
00:37:27,560 --> 00:37:29,039
Quem?
203
00:37:29,800 --> 00:37:33,713
Ela tem um filho de uns 10 anos.
Viajam numa carro�a
204
00:37:43,040 --> 00:37:45,508
Pensei que tinha dito
que n�o tinha filhos.
205
00:38:05,000 --> 00:38:07,434
Pare! Pare!
206
00:38:09,080 --> 00:38:12,197
Juro por Deus, n�o sei
para onde eles foram. Juro.
207
00:38:12,920 --> 00:38:15,195
Ent�o sempre ficaram aqui?
208
00:38:24,240 --> 00:38:26,037
Porque me mentiu?
209
00:38:27,000 --> 00:38:30,709
Olhe para mim.
Porque mentiu?
210
00:38:31,440 --> 00:38:34,318
- Nenhum sinal deles.
- Iremos encontr�-los.
211
00:38:38,880 --> 00:38:40,632
Ainda sem ideias?
212
00:41:14,920 --> 00:41:17,559
Porque andavam aqueles homens
atr�s de ti?
213
00:41:28,320 --> 00:41:31,153
Porque estamos realmente aqui?
214
00:41:37,160 --> 00:41:39,515
Se n�o me queres contar
o que est�s a fazer,
215
00:41:39,640 --> 00:41:42,438
porque n�o me deixaste em casa?
216
00:41:49,360 --> 00:41:52,238
- Porque me arrastaste para aqui?
- Porque minha m�e est� doente.
217
00:41:52,360 --> 00:41:55,272
Ela n�o est� doente!
Quero ir para casa.
218
00:42:08,200 --> 00:42:11,431
N�o me disseste
quem eram aqueles homens.
219
00:43:19,120 --> 00:43:20,599
Zsigmond!
220
00:43:22,400 --> 00:43:25,312
Est�o t�o feliz
por ouvir a tua voz.
221
00:43:27,280 --> 00:43:30,397
Sim, ele est� bem.
Est� a brincar l� fora.
222
00:43:32,240 --> 00:43:34,196
Quero voltar,
223
00:43:35,320 --> 00:43:37,231
n�o importa o que acontecer�.
224
00:43:37,360 --> 00:43:39,112
� tudo o que sei.
225
00:43:39,560 --> 00:43:41,039
Em breve.
226
00:43:43,040 --> 00:43:44,632
Em breve.
227
00:43:45,600 --> 00:43:47,989
N�o posso falar sobre isso, Zsigmond.
228
00:43:48,760 --> 00:43:51,149
Contar-te-ei quando voltar.
229
00:43:54,440 --> 00:43:56,590
S� queria saber
230
00:43:57,360 --> 00:43:59,271
se podemos conversar.
231
00:44:00,160 --> 00:44:03,232
Agora n�o.
Quando eu te vir, est� bem?
232
00:44:04,560 --> 00:44:06,869
N�o sei quando, mas...
233
00:44:07,000 --> 00:44:11,596
Sei que podemos fazer com que
as coisas d�em certo novamente.
234
00:44:12,520 --> 00:44:15,034
Os tr�s.
235
00:45:12,240 --> 00:45:15,038
- Quem � aquele homem?
- N�o sei.
236
00:45:15,160 --> 00:45:17,913
- Ele est� a olhar para ti.
- Eu sei.
237
00:45:35,040 --> 00:45:37,429
- Boa tarde.
- Boa tarde.
238
00:45:38,840 --> 00:45:40,637
Posso ajudar nalguma coisa?
239
00:45:41,920 --> 00:45:43,220
Sim.
240
00:45:43,840 --> 00:45:48,231
Ser� que sabe de algum lugar
onde possamos pernoitar?
241
00:45:48,360 --> 00:45:50,476
Acho que n�o,
mas se perguntar por a�,
242
00:45:50,600 --> 00:45:52,272
tenho a certeza
de que encontrar�o algum s�tio.
243
00:45:58,720 --> 00:46:00,631
Ou se puderem esperar,
244
00:46:00,760 --> 00:46:05,151
posso falar com minha esposa.
Se ela concordar, podem ficar connosco.
245
00:46:05,960 --> 00:46:08,633
- S� por uma noite?
- Sim.
246
00:46:08,760 --> 00:46:10,796
- De onde s�o?
- De V�r�shalom.
247
00:46:10,920 --> 00:46:13,992
- Ela est� a brincar.
- V�r�shalom?
248
00:46:14,520 --> 00:46:17,080
Sou de J�dszereda,
o pr�ximo vilarejo.
249
00:46:18,560 --> 00:46:20,039
A s�rio?
250
00:46:25,520 --> 00:46:27,158
Sou Katalin Varga.
251
00:46:30,120 --> 00:46:31,838
Antal Borl�n.
252
00:46:35,600 --> 00:46:37,511
Szello, anda!
253
00:46:49,280 --> 00:46:51,271
Szello, anda beber!
254
00:47:11,800 --> 00:47:14,030
Ent�o, diz,
voc�s v�m de onde?
255
00:47:14,160 --> 00:47:16,071
Visrek.
256
00:47:16,200 --> 00:47:18,839
Ent�o, porque � que a tua m�e
disse que vinham de V�r�shalom?
257
00:47:19,480 --> 00:47:21,277
N�o sei.
258
00:47:53,200 --> 00:47:55,839
Acho que o seu filho
encontrou um novo amigo.
259
00:47:58,280 --> 00:48:01,272
- Voc�s n�o tem filhos?
- N�o.
260
00:48:04,640 --> 00:48:08,633
Antal � um homem muito bom
e amamo-nos muito.
261
00:48:09,120 --> 00:48:11,793
No entanto, somos amaldi�oados
e sabemos disso.
262
00:48:15,200 --> 00:48:17,953
Um de n�s deve ter sido um pecador.
263
00:48:18,080 --> 00:48:19,991
N�o sei.
264
00:48:20,120 --> 00:48:22,475
N�o posso imaginar
que seja voc�.
265
00:48:23,440 --> 00:48:26,034
Tamb�m n�o posso imaginar
que seja Antal.
266
00:48:27,200 --> 00:48:28,679
Quem sabe?
267
00:48:32,480 --> 00:48:34,755
Reze apenas por n�s, Katalin,
268
00:48:35,560 --> 00:48:38,438
e faremos o mesmo por si
e pela sua m�e.
269
00:48:38,560 --> 00:48:42,838
Acho que tem o suficiente para rezar
por v�s sem ter de se preocupar connosco.
270
00:48:42,960 --> 00:48:44,791
Chega! Ele n�o gosta
de andar � roda!
271
00:48:44,920 --> 00:48:47,070
Desculpe, n�o sabia.
272
00:48:50,720 --> 00:48:52,756
Como sabes do que gosto?
273
00:48:52,880 --> 00:48:54,836
N�o � bom andar � roda
depois de uma refei��o.
274
00:48:54,960 --> 00:48:57,520
Desculpe, Sr�.
N�o acontecer� novamente.
275
00:48:57,640 --> 00:49:00,757
- Estragas sempre a minha divers�o.
- N�o fale assim com sua m�e.
276
00:49:00,880 --> 00:49:04,270
- Ela nunca me deixa fazer o que gosto.
- N�o � verdade e sabes disso.
277
00:49:04,400 --> 00:49:06,630
Vamos, Orb�n. A tua m�e
est� apenas a cuidar de ti.
278
00:49:06,760 --> 00:49:09,513
Tudo bem.
Vamos brincar a outra coisa.
279
00:49:23,480 --> 00:49:25,357
Ainda n�o queres
falar comigo?
280
00:49:38,920 --> 00:49:40,956
N�o gostas
daquele homem.
281
00:49:42,120 --> 00:49:44,111
Ent�o, obviamente,
percebes o que vejo.
282
00:49:49,200 --> 00:49:51,077
Ele � um bom homem.
283
00:49:51,200 --> 00:49:53,270
Acabaste de o conhecer.
284
00:49:53,400 --> 00:49:54,879
E tu tamb�m.
285
00:50:21,920 --> 00:50:23,638
H� quantos anos
s�o casados?
286
00:50:23,760 --> 00:50:25,239
Sete.
287
00:50:28,160 --> 00:50:29,718
Voc�s parecem
muito felizes.
288
00:50:30,680 --> 00:50:33,513
Eu n�o podia pedir
um marido melhor.
289
00:50:33,640 --> 00:50:35,835
Ele � tudo
que eu poderia querer.
290
00:50:36,600 --> 00:50:38,318
Gentil,
291
00:50:39,840 --> 00:50:43,310
atencioso, forte,
292
00:50:44,640 --> 00:50:47,234
e ainda � bonito.
293
00:50:49,760 --> 00:50:52,274
Voc� tem muita sorte
por ter o seu filho.
294
00:50:53,640 --> 00:50:57,838
- Ele � um mi�dio doce.
- Os mi�dos nunca s�o doces.
295
00:50:57,960 --> 00:51:00,110
Ele deve sentir
muita falta do pai.
296
00:51:01,280 --> 00:51:04,113
Sim, ele sente a falta
do meu marido.
297
00:51:04,240 --> 00:51:06,595
Orb�n n�o sabe quem � o
seu verdadeiro pai, gra�as a Deus.
298
00:51:09,160 --> 00:51:11,720
O pai dele violou-me.
299
00:51:14,160 --> 00:51:15,957
Meu Deus.
300
00:51:16,760 --> 00:51:19,194
N�o sinta pena de mim.
301
00:51:19,320 --> 00:51:20,799
Apanharam-no?
302
00:51:20,920 --> 00:51:24,754
N�o. N�o pude contar nada para
o meu marido ou perd�-lo-ia.
303
00:51:25,320 --> 00:51:31,077
- Tive que viver com esse segredo.
- O Senhor nos ajude. Conhece o homem?
304
00:51:32,840 --> 00:51:34,319
Sim.
305
00:51:38,880 --> 00:51:41,155
Foi tudo t�o repentino.
306
00:51:41,280 --> 00:51:44,590
Eu estava a pedir boleia e
dois homens pararam.
307
00:51:44,720 --> 00:51:46,790
Eles pareciam bastante amig�veis
308
00:51:46,920 --> 00:51:49,832
e jamais me ocorreu
o que tinham em mente.
309
00:51:51,200 --> 00:51:53,839
Quando o carro se foi afastando
mais e mais da estrada,
310
00:51:54,800 --> 00:51:56,791
o meu est�mago saltou.
311
00:52:00,440 --> 00:52:02,351
Tentei tranquilizar-me.
312
00:52:02,480 --> 00:52:05,153
Quando eles pararam numa clareira,
313
00:52:06,480 --> 00:52:09,711
perguntei o que estavam a fazer.
Eles disseram, "porqu�?"
314
00:52:09,840 --> 00:52:12,434
e a� eu soube
que estava em apuros.
315
00:52:16,640 --> 00:52:18,790
Eu queria sair do carro.
316
00:52:18,920 --> 00:52:22,515
Quando tentei, um deles agarrou-me
pelos cabelos e puxou-me para tr�s.
317
00:52:22,640 --> 00:52:26,428
Lutei e ele puxou-me
novamente os cabelos.
318
00:52:26,560 --> 00:52:28,790
Mas, de alguma forma,
consegui fugir.
319
00:52:29,360 --> 00:52:31,316
Corri com o medo
e a energia que eu ainda tinha...
320
00:52:31,440 --> 00:52:33,670
mas, em segundos,
apanharam-me.
321
00:52:35,760 --> 00:52:38,957
Comecei a chorar e implorar:
322
00:52:39,080 --> 00:52:42,038
"Quero ir para casa,
quero ir para casa...".
323
00:52:43,920 --> 00:52:47,196
Eles apenas se riam enquanto
me arrastavam para dentro da floresta.
324
00:52:48,240 --> 00:52:50,913
Um deles empurrou-me
325
00:52:51,400 --> 00:52:53,914
e ca� no ch�o.
326
00:52:55,200 --> 00:52:57,191
Eu lutava para me libertar,
327
00:52:58,680 --> 00:53:02,355
mas os meus bra�os estavam agarrados com
tanta for�a que fiquei sem sangue.
328
00:53:04,680 --> 00:53:06,079
Eu mordi-o
329
00:53:06,200 --> 00:53:09,636
e ele empurrou-me
com for�a a cara para o ch�o
330
00:53:10,640 --> 00:53:13,108
E engoli o cheiro de gasolina
nas suas m�os.
331
00:53:19,560 --> 00:53:22,199
Depois veio o que eu mais temia.
332
00:53:22,720 --> 00:53:26,952
Ele arrancou a minha saia,
for�ando minhas pernas
333
00:53:27,080 --> 00:53:29,071
para que pudesse penetrar-me.
334
00:53:30,520 --> 00:53:33,193
Eu estava seca
e o atrito era insuport�vel.
335
00:53:33,320 --> 00:53:36,676
Quando mais ele for�ava
entrando em mim, mais ardia.
336
00:53:36,800 --> 00:53:39,109
Muita dor.
337
00:53:43,360 --> 00:53:46,397
O outro homem ficou l� parado, a rir.
338
00:53:52,040 --> 00:53:57,558
Virei a minha cabe�a
e contei as pedras ao meu redor.
339
00:53:57,680 --> 00:54:01,559
Pensado que o que viesse a acontecer
seria a vontade de Deus.
340
00:54:01,680 --> 00:54:04,831
Assim que parei de me importar,
eles tinham terminado.
341
00:54:08,520 --> 00:54:10,511
Ele saiu do meu corpo
342
00:54:12,760 --> 00:54:15,877
deixando-me no frio
e com tremores.
343
00:54:16,000 --> 00:54:20,710
Fui assaltada por um enjoo
e desejei que eles me enterrassem.
344
00:54:24,680 --> 00:54:28,798
Mas eles apenas se afastaram,
cantando.
345
00:54:31,720 --> 00:54:35,599
Vamos, rapazes,
vamos para o bar
346
00:54:35,720 --> 00:54:40,032
Um litro de vinho
custa 15 lei
347
00:54:40,160 --> 00:54:42,469
Ent�o, aproveita, cigano,
348
00:54:42,600 --> 00:54:45,239
Dar-te-ei mil lei
349
00:54:45,920 --> 00:54:50,596
Quero que te
divirtas hoje
350
00:54:50,720 --> 00:54:53,075
Aproveita, cigano,
351
00:54:53,200 --> 00:54:56,158
Dar-te-ei mil lei
352
00:54:56,280 --> 00:55:00,796
Quero que te divirtas esta noite
353
00:55:07,680 --> 00:55:09,875
Depois disso,
fiquei l� horas.
354
00:55:10,920 --> 00:55:13,070
Deitada, no sil�ncio,
355
00:55:14,080 --> 00:55:19,677
� espera da escurid�o para esconder
a minha vergonha do mundo.
356
00:55:22,000 --> 00:55:26,516
Um cervo da floresta veio para o meu lado
e disse-me para n�o chorar
357
00:55:26,640 --> 00:55:29,791
e que Jesus morreu
pelos pecados destes homens.
358
00:55:29,920 --> 00:55:34,311
E eu perguntei-lhe: 'pelos pecados
de quem acabei eu de morrer?'
359
00:55:36,320 --> 00:55:38,197
Ele n�o respondeu
360
00:55:39,200 --> 00:55:41,236
e apenas derramou
uma l�grima por mim.
361
00:55:41,360 --> 00:55:44,238
Uma s�bia coruja
voou para mim e lentamente,
362
00:55:44,880 --> 00:55:47,872
mais criaturas da noite
vieram ficar ao meu lado.
363
00:55:48,000 --> 00:55:50,195
A chuva come�ou a cair,
364
00:55:50,320 --> 00:55:52,914
lavando todo o sangue.
365
00:55:54,640 --> 00:55:58,076
Os animais juntaram v�rios galhos,
folhas e relva
366
00:55:58,200 --> 00:56:01,272
nas suas bocas, garras e bicos
367
00:56:02,240 --> 00:56:04,708
para cobrirem o meu corpo nu
368
00:56:06,080 --> 00:56:08,355
e me manterem aquecida
durante a noite.
369
00:56:10,600 --> 00:56:11,900
Eles anunciaram que
370
00:56:12,000 --> 00:56:13,558
o Senhor estava comigo.
371
00:56:14,520 --> 00:56:16,317
E, para al�m disso,
ficaram de guarda.
372
00:56:16,440 --> 00:56:21,195
Onze anos se passaram,
e eles ainda est�o aqui
373
00:56:22,120 --> 00:56:25,078
para se certificarem
que eu jamais tombaria de novo.
374
00:56:26,880 --> 00:56:29,235
Se olhar ao seu redor com
aten��o suficiente.
375
00:56:53,840 --> 00:56:56,991
A sua esposa est� a perguntar
porque n�o entra e se junta a n�s?
376
00:56:58,600 --> 00:57:00,238
Como me encontrou?
377
00:57:02,040 --> 00:57:04,270
A sua comida est� a arrefecer, sr.
378
00:57:10,320 --> 00:57:12,197
O jantar ainda est� quente.
379
00:58:00,600 --> 00:58:03,433
Jesus Cristo, permita-se
ser nosso convidado.
380
00:58:03,560 --> 00:58:06,791
Aben�oe o que
nos tem dado. Am�n.
381
00:58:34,720 --> 00:58:36,711
Vou para a cama.
382
00:58:38,000 --> 00:58:39,718
N�o demores muito.
383
00:59:14,680 --> 00:59:16,955
Voc� est� aqui
para matar-me?
384
00:59:19,920 --> 00:59:21,399
Onde est� Orb�n?
385
00:59:21,520 --> 00:59:22,999
A dormir.
386
00:59:23,760 --> 00:59:26,797
- Ele � um rapaz ador�vel.
- Eu sei. � um milagre.
387
00:59:27,280 --> 00:59:30,636
- Ele gosta de estar comigo.
- � porque n�o sabe.
388
00:59:34,480 --> 00:59:36,277
Perdoe-me.
389
00:59:48,320 --> 00:59:50,390
Matei o seu amigo, o Gergely.
390
01:00:03,920 --> 01:00:06,388
Ent�o mate-me.
� o que mere�o.
391
01:00:08,160 --> 01:00:10,720
Quantas outras tiveram a sorte
de se cruzar no seu caminho?
392
01:00:10,721 --> 01:00:12,021
Mais ningu�m.
393
01:00:12,120 --> 01:00:14,759
Ent�o, porque eu?
As putas estavam em greve naquele dia?
394
01:00:14,880 --> 01:00:16,552
O que est� feito est� feito
395
01:00:16,680 --> 01:00:18,591
e tenho que viver com isso.
396
01:00:20,440 --> 01:00:23,000
Sabe, o facto de eu
nunca ter sido punido
397
01:00:23,520 --> 01:00:25,317
� a pr�pria puni��o.
398
01:00:26,760 --> 01:00:30,230
Se quisesse puni��o,
bastaria ter contado � sua esposa.
399
01:00:30,360 --> 01:00:32,874
Deixe a Etelka fora disso.
400
01:00:34,080 --> 01:00:36,719
N�o � justo
envolv�-la nisso.
401
01:00:36,840 --> 01:00:38,398
Ent�o, devo fazer justi�a?
402
01:00:38,520 --> 01:00:39,999
� isso que est� a pedir?
403
01:00:45,920 --> 01:00:49,390
Devia saber que o passado
alcan��-lo-ia nalgum momento.
404
01:00:52,400 --> 01:00:54,595
Veja pelo lado bom,
ao menos voc� tem um filho.
405
01:00:54,720 --> 01:00:56,199
Basta!
406
01:00:56,960 --> 01:00:59,713
N�o. N�o basta.
407
01:01:00,840 --> 01:01:02,910
O meu filho � uma lembran�a
constante de si.
408
01:01:03,040 --> 01:01:05,474
As florestas s�o
uma lembran�a sua.
409
01:01:05,600 --> 01:01:08,433
Os abra�os do meu marido
s�o uma lembran�a constante de si.
410
01:01:12,560 --> 01:01:14,516
O Orb�n tem de saber.
411
01:01:15,960 --> 01:01:20,272
N�o. Voc� � que precisa que o Orb�n saiba.
Ele n�o precisa de saber.
412
01:01:20,880 --> 01:01:22,950
Porque tem medo de o perder?
413
01:01:25,800 --> 01:01:27,631
Isso � uma pergunta
ou uma acusa��o?
414
01:01:28,280 --> 01:01:31,078
S� estou a dizer que dever�amos fazer
o que � certo para ele.
415
01:01:31,200 --> 01:01:34,510
Ent�o diga-me.
Devemos fugir e casar-nos?
416
01:01:43,000 --> 01:01:46,310
Amanh� bem cedo,
Orb�n e eu iremos embora
417
01:01:46,440 --> 01:01:50,194
e a sua esposa poder� continuar
a acreditar que voc� � um grande homem.
418
01:01:52,840 --> 01:01:54,637
Perdoe-me.
419
01:01:56,520 --> 01:02:00,433
Se repetir isso,
gritarei para que os c�us ou�am.
420
01:02:05,200 --> 01:02:09,239
Meu Deus, isto � t�o diferente
do que imaginei.
421
01:02:11,520 --> 01:02:14,751
Eu costumava sonhar
acordada � noite
422
01:02:14,880 --> 01:02:17,758
sobre como seria euf�rica e sangrenta
a minha vingan�a.
423
01:02:21,080 --> 01:02:23,514
E olhe para mim agora,
424
01:02:23,640 --> 01:02:26,359
sentada aqui,
a beber consigo.
425
01:02:31,880 --> 01:02:33,950
Que decep��o.
426
01:06:20,960 --> 01:06:22,678
Etelka!
427
01:06:35,500 --> 01:06:37,084
Etelka!
428
01:10:11,120 --> 01:10:12,599
Orb�n.
429
01:10:13,300 --> 01:10:14,600
Orb�n.
430
01:10:16,720 --> 01:10:18,915
N�o v�. Agora n�o.
431
01:10:19,451 --> 01:10:20,827
Orb�n.
432
01:10:22,480 --> 01:10:26,598
- N�o o tire de mim! Preciso dele!
- N�o lhe d�s ouvidos a ele. Ele � louco.
433
01:10:27,160 --> 01:10:30,357
O seu filho merece saber a verdade.
Ele � meu filho tamb�m!
434
01:10:34,080 --> 01:10:37,390
Est� com medo de perd�-lo, n�o �?
Assim como perdeu o seu marido.
435
01:10:38,640 --> 01:10:40,631
Mentiste-me
sobre a av�.
436
01:10:44,960 --> 01:10:47,633
O pai sabe
quem � este homem?
437
01:10:50,680 --> 01:10:52,910
- Devo saber quem ele �?
- J� chega.
438
01:10:53,040 --> 01:10:56,476
J� chega! Vamos, contelhe
quem � o seu pai!
439
01:10:56,600 --> 01:10:58,318
V� para o inferno.
440
01:10:58,440 --> 01:11:00,874
V�o os dois para o inferno.
441
01:12:07,960 --> 01:12:09,598
Ele provavelmente acha
que �ramos amantes.
442
01:12:51,120 --> 01:12:53,111
J� deve ter voltado.
443
01:13:12,920 --> 01:13:14,990
Isso � mesmo necess�rio?
444
01:13:16,080 --> 01:13:17,798
Por causa dos ursos.
445
01:13:46,360 --> 01:13:47,839
Orb�n!
446
01:13:59,640 --> 01:14:01,995
Ela est� aqui...
Z�lnokhely, isso mesmo...
447
01:14:02,920 --> 01:14:05,195
Liga quando chegares aqui!
448
01:14:12,160 --> 01:14:13,639
Orb�n!
449
01:15:15,560 --> 01:15:16,860
Katalin!
450
01:15:36,640 --> 01:15:38,119
M�e!
451
01:15:45,680 --> 01:15:47,830
Achaste mesmo que irias escapar?
452
01:15:50,160 --> 01:15:52,276
Pelo menos,
deste o teu melhor.
453
01:15:57,760 --> 01:15:59,239
Ent�o,
454
01:16:00,040 --> 01:16:02,110
por que fizeste aquilo?
455
01:16:03,840 --> 01:16:06,434
N�o vais responder?
456
01:16:06,560 --> 01:16:08,551
Responde-me!
Por que fizeste aquilo?
457
01:16:24,160 --> 01:16:26,151
�s dura.
458
01:16:27,640 --> 01:16:31,997
Suficientemente resistente para sobreviveres
at� no inferno, que � para onde vais.
459
01:16:33,840 --> 01:16:36,513
Deixa-me lembrar-te
dos Dez Mandamentos.
460
01:16:36,640 --> 01:16:39,757
"N�o matar�s".
O Senhor n�o perdoa os transgressores.
461
01:16:39,880 --> 01:16:42,952
E nem a fam�lia e os amigos
daqueles que mataste.
462
01:16:44,880 --> 01:16:47,348
Gra�as a ti,
a minha irm� est� vi�va.
463
01:16:47,480 --> 01:16:52,270
Ela tem que criar duas crian�as sozinha.
Devo continuar?
464
01:16:52,400 --> 01:16:55,312
Diz �s crian�as
que o pai delas as amava.
465
01:16:55,440 --> 01:16:57,715
�s muito engra�ada.
466
01:16:59,000 --> 01:17:03,790
Tudo o que precisas de saber,
� que o trabalho de Deus est� feito
467
01:17:04,840 --> 01:17:06,717
e a senten�a recai sobre ti.
468
01:17:09,400 --> 01:17:10,879
Am�n.
35117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.