All language subtitles for Faustine.Et.Le.Bel.ete.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,190 --> 00:00:12,649
Laissez-moi !
4
00:00:13,467 --> 00:00:15,051
Je ne me suis pas fait mal.
5
00:00:15,926 --> 00:00:17,594
Eléonore vous attend dans le jardin.
6
00:00:19,178 --> 00:00:20,887
Ne faites pas l'enfant, Faustine.
7
00:00:21,304 --> 00:00:22,971
Eh bien, posez-moi sur le lit.
8
00:00:24,180 --> 00:00:25,514
Faites voir votre pied.
9
00:00:26,181 --> 00:00:28,348
Quand je vous touche ainsi,
Ça vous fait mal ?
10
00:00:29,807 --> 00:00:32,017
Non…
Que faites-vous ?
11
00:00:33,559 --> 00:00:35,226
Je vous embrasse la cheville.
12
00:00:35,768 --> 00:00:37,394
Je vous embrasse le genou.
13
00:00:38,645 --> 00:00:40,229
Je vous embrasse la nuque.
14
00:00:42,771 --> 00:00:45,106
Arrêtez-moi, Faustine, si ça vous fâche.
15
00:00:46,690 --> 00:00:50,233
Cela me fâche.
Je vous en prie, arrĂŞtez.
16
00:00:51,484 --> 00:00:52,609
VoilĂ !
17
00:00:53,818 --> 00:00:55,235
Ne tardez pas !
18
00:00:56,403 --> 00:00:57,778
Asseyez-vous près de moi.
19
00:01:00,321 --> 00:01:01,905
Que se passe-t-il ?
20
00:01:03,447 --> 00:01:04,656
Rien.
21
00:01:06,615 --> 00:01:09,325
Et maintenant, dormez bien,
petite enfant sage.
22
00:01:10,826 --> 00:01:12,118
Ne partez pas !
23
00:01:13,744 --> 00:01:15,161
Que voulez-vous, bon Dieu ?
24
00:01:17,870 --> 00:01:19,246
Je ne sais pas.
25
00:01:20,538 --> 00:01:22,122
Que vous restiez près de moi.
26
00:01:40,881 --> 00:01:42,423
Pourquoi pleurez-vous, petite fille ?
27
00:01:46,425 --> 00:01:48,342
C'était mon premier baiser.
28
00:01:51,552 --> 00:01:53,386
Je lui ai dit :
arrêtez de me lécher le cou,
29
00:01:53,511 --> 00:01:55,804
vous n'ĂŞtes pas un chien,
je ne suis pas une soucoupe,
30
00:01:55,846 --> 00:01:57,137
Et je suis partie…
31
00:01:57,138 --> 00:01:58,389
Le pauvret !
32
00:01:58,764 --> 00:02:02,390
Ça ne me dit rien de danser en étant
tripotée par ces imbéciles.
33
00:02:02,641 --> 00:02:04,683
Ils vous embrassent sans savoir votre nom.
34
00:02:07,143 --> 00:02:09,477
Sans savoir
si vous aimez mieux le printemps,
35
00:02:10,227 --> 00:02:11,436
ou l'été.
36
00:02:20,107 --> 00:02:21,774
Dans deux jours, les vacances,
37
00:02:21,857 --> 00:02:24,484
- Tu retournes Ă St Tropez ?
- Non, pas cet été.
38
00:02:25,276 --> 00:02:27,985
Mes parents y vont mais je vais
à la campagne, chez ma grand-mère.
39
00:02:28,110 --> 00:02:30,236
Ă€ la campagne ?
T'as pas peur de t'ennuyer ?
40
00:02:32,404 --> 00:02:34,780
Tu vois, cet été, pour changer,
41
00:02:34,905 --> 00:02:36,447
j'ai envie de m'ennuyer un peu.
42
00:04:36,626 --> 00:04:40,128
Si je ne me trompe pas, vous ĂŞtes bien
la célèbre Florence Nightingale.
43
00:04:41,545 --> 00:04:44,338
Oui, mais ne le répétez pas,
je viens me reposer.
44
00:04:46,881 --> 00:04:49,590
On ose cependant espérer
vous avoir pour le thé au château.
45
00:04:49,840 --> 00:04:51,508
Au château, sûrement pas !
46
00:04:51,591 --> 00:04:53,300
Vous connaissez mes conditions.
47
00:04:53,759 --> 00:04:55,843
Ah bon…
Alors aux écuries peut-être.
48
00:04:56,218 --> 00:04:57,427
Peut-ĂŞtre.
49
00:04:58,553 --> 00:05:01,220
- Faustine !
- Bonjour, Faustine.
50
00:05:02,304 --> 00:05:05,222
- Joachim !
- Au revoir, Joachim.
51
00:05:06,181 --> 00:05:07,932
J'attendais ma cousine Ariane.
52
00:05:08,057 --> 00:05:09,849
Et moi, mon grand-père Henri.
53
00:05:47,199 --> 00:05:48,492
Laisse, grand-mère !
54
00:05:48,700 --> 00:05:50,743
Ça me plaît de regarder tes robes.
55
00:05:51,993 --> 00:05:53,369
Va te promener.
56
00:07:20,449 --> 00:07:21,742
Je suis dans l'eau.
57
00:07:22,492 --> 00:07:24,409
Vous pouvez ouvrir les yeux, jeune homme.
58
00:07:26,327 --> 00:07:27,411
C'est malin !
59
00:07:45,335 --> 00:07:46,961
Mon cher petit Florent…
60
00:07:47,420 --> 00:07:49,254
Si tu savais comme l'eau est fraîche.
61
00:07:49,963 --> 00:07:51,713
Toi qui a l'air d'avoir si chaud.
62
00:07:53,339 --> 00:07:54,840
Tiens… rafraîchis-toi !
63
00:07:56,174 --> 00:07:58,133
Tu n'as rafraîchi que Verveine.
64
00:08:01,384 --> 00:08:02,927
Lis-moi un poème.
65
00:08:09,346 --> 00:08:12,806
"Les roses étaient toutes rouges
Et les lierres étaient tout noirs."
66
00:08:14,849 --> 00:08:20,643
"Chère, pour peu que tu te bouges,
Renaissent tous mes désespoirs.”
67
00:08:21,143 --> 00:08:25,103
"Le ciel était trop bleu, trop tendre,
La mer trop verte…
68
00:08:25,437 --> 00:08:26,646
… et l'air trop doux."
69
00:08:27,104 --> 00:08:29,939
"Je crains toujours,
— ce qu'est d'attendre !
70
00:08:30,022 --> 00:08:31,940
'Quelque fuite atroce de vous."
71
00:08:32,273 --> 00:08:36,317
"Du houx Ă la feuille vernie
Et du luisant buis je suis las,"
72
00:08:36,525 --> 00:08:40,193
"Et de la campagne infinie Et de tout,
73
00:08:41,652 --> 00:08:42,694
"fors de vous,
74
00:08:45,237 --> 00:08:46,279
"hélas !"
75
00:08:47,697 --> 00:08:48,739
Merci.
76
00:08:52,282 --> 00:08:53,950
Donne-moi la main, je veux sortir.
77
00:08:56,867 --> 00:08:58,160
Tu peux fermer les yeux.
78
00:08:59,744 --> 00:09:01,328
Pourquoi t'es comme ça aujourd'hui ?
79
00:09:02,162 --> 00:09:04,538
Comme ça ?
Comment ?
80
00:09:05,330 --> 00:09:06,789
Provocante…
81
00:09:07,372 --> 00:09:08,706
Parce que c'est l'été.
82
00:09:10,582 --> 00:09:11,833
Parce que t'es lui,
83
00:09:13,542 --> 00:09:14,667
parce que c'est moi.
84
00:09:17,418 --> 00:09:18,502
Parce que.
85
00:09:20,711 --> 00:09:22,087
Donne-moi la main maintenant.
86
00:09:37,969 --> 00:09:40,345
Je l'ai pas fait exprès…
je te le jure.
87
00:09:40,470 --> 00:09:41,554
Espèce de menteuse !
88
00:09:41,929 --> 00:09:44,139
Non mais c'est fini…
Tu m'embĂŞtes Ă la fin.
89
00:09:50,266 --> 00:09:51,767
Je t'embĂŞte, vraiment ?
90
00:09:52,893 --> 00:09:54,477
Eh bien, je regrette.
91
00:10:13,694 --> 00:10:15,653
Tes vraiment complètement folle, hein ?
92
00:12:08,328 --> 00:12:09,954
Oscar Wilde.
93
00:12:13,122 --> 00:12:16,290
Le thé !
Papa ! Oncle Jean !
94
00:12:17,374 --> 00:12:18,958
Ton père est parti se promener.
95
00:12:27,545 --> 00:12:29,504
- Marie !
- Maman !
96
00:12:37,800 --> 00:12:39,509
Je t'aime..
97
00:12:43,135 --> 00:12:44,261
Jean !
98
00:12:47,512 --> 00:12:49,055
L'eau était délicieuse.
99
00:12:49,763 --> 00:12:51,097
N'est-ce pas, Florent ?
100
00:12:51,306 --> 00:12:54,641
Ce jeune homme a essayé
de se glisser dans la maison
101
00:12:54,766 --> 00:12:56,892
sans se faire voir.
Pour se changer.
102
00:12:57,684 --> 00:13:01,435
Mais nous avons tous vu
que ses vêtements étaient trempés.
103
00:13:06,062 --> 00:13:07,146
Bizarre !
104
00:13:11,315 --> 00:13:14,108
Auriez-vous poussé
votre plus jeune beau-fils Ă l'eau,
105
00:13:14,358 --> 00:13:15,733
chère belle-maman ?
106
00:13:16,150 --> 00:13:17,359
Exactement.
107
00:13:22,069 --> 00:13:23,403
Tu sens la rivière.
108
00:13:28,614 --> 00:13:30,115
Et toi, tu sens la confiture.
109
00:13:32,908 --> 00:13:34,325
Tu as poussé Florent à l'eau ?
110
00:13:35,284 --> 00:13:38,493
J'aimerais que tes fils me traitent
avec un peu plus de respect,
111
00:13:38,910 --> 00:13:39,994
C'est tout.
112
00:13:40,411 --> 00:13:42,829
Florent m'a traitée de folle
et de menteuse,
113
00:13:43,662 --> 00:13:46,997
- Vous êtes si jeune, belle-mam…
- Tais-toi, Joachim.
114
00:13:47,873 --> 00:13:50,249
Il m'a dit tous ces mots doux
et je l'ai tiré dans l'eau.
115
00:13:50,374 --> 00:13:51,541
Et de quoi parliez-vous ?
116
00:13:52,792 --> 00:13:55,459
De quoi veux-tu que nous parlions ?
De tout et de rien.
117
00:13:56,710 --> 00:13:59,211
Tu connais tes fils :
ils s'énervent pour tout.
118
00:13:59,753 --> 00:14:01,462
- Pour rien.
- Et pour rien,
119
00:14:03,380 --> 00:14:04,922
J'ai pas envie de thé.
120
00:14:06,173 --> 00:14:09,049
Tu rentres Ă la maison avec maman
ou tu restes dans le jardin ?
121
00:14:09,090 --> 00:14:12,092
Je reste dans le jardin, Papa,
pose-moi, Il fait chaud par terre.
122
00:14:15,927 --> 00:14:17,011
Tu viens ?
123
00:14:20,220 --> 00:14:22,597
- Qu'est-ce que tu jouais tout Ă l'heure ?
- Une mazurka.
124
00:14:22,930 --> 00:14:24,389
Tu voulais pas de thé ?
125
00:14:25,223 --> 00:14:26,265
Non.
126
00:14:33,435 --> 00:14:35,352
Ah, Florent ! Florent !
127
00:14:35,477 --> 00:14:38,062
Le loup va finir par te manger.
128
00:14:38,270 --> 00:14:39,854
Occupe-toi de ce qui te regarde.
129
00:14:39,938 --> 00:14:41,272
Qu'est-ce qu'il raconte ?
130
00:14:46,315 --> 00:14:49,650
Demain, il faut qu'on commence
Ă repeindre les chaises du jardin.
131
00:14:50,567 --> 00:14:52,150
Ça s'écaille complètement.
132
00:14:52,151 --> 00:14:54,944
Quoi ? Ça a un côté décadent
que j'aime bien.
133
00:14:55,194 --> 00:14:57,571
On t'en laissera
une bien écaillée pour toi.
134
00:14:58,196 --> 00:15:02,406
Je me demande si je dois ou non lutter
contre mon goût pour les roses anciennes,
135
00:15:03,365 --> 00:15:05,116
les grillages rouillés,
136
00:15:05,741 --> 00:15:07,867
les volets qui grincent
dès qu'il y a du vent.
137
00:15:09,826 --> 00:15:12,035
Nous repeindrons
toutes les chaises demain.
138
00:15:14,078 --> 00:15:15,120
Papa !
139
00:15:26,083 --> 00:15:27,376
Il fait chaud, mes biches.
140
00:15:27,626 --> 00:15:30,127
- Un baiser, Seigneur !
- Deux baisers !
141
00:15:30,544 --> 00:15:32,670
- Tu veux des toasts chauds ?
- Oui.
142
00:15:36,338 --> 00:15:38,839
Je me suis promené le long de la rivière.
143
00:15:41,090 --> 00:15:42,299
Mais oĂą est Marie ?
144
00:15:42,382 --> 00:15:43,508
Je suis lĂ .
145
00:15:48,677 --> 00:15:50,803
Je vais prendre mon thé en travaillant.
146
00:15:51,261 --> 00:15:52,470
C'est plus raisonnable.
147
00:15:52,553 --> 00:15:54,137
Tu me l'apportes, mon ange ?
148
00:15:54,388 --> 00:15:57,097
- Tu veux bien m'accompagner
jusqu'Ă mon bureau ? - D'accord !
149
00:16:01,141 --> 00:16:02,224
Bon…
150
00:16:02,766 --> 00:16:04,392
Qui vient se balader avant le dîner ?
151
00:16:06,101 --> 00:16:07,352
Tu viens, cousin ?
152
00:16:08,436 --> 00:16:10,103
Oui... Cousine.
153
00:17:01,293 --> 00:17:03,168
Marie a eu du mal Ă s'endormir.
154
00:17:05,294 --> 00:17:08,421
Moi, j'ai du mal Ă m'endormir
tous les soirs depuis notre arrivée.
155
00:17:16,007 --> 00:17:17,050
Viens ici !
156
00:17:22,177 --> 00:17:23,302
Non.
157
00:17:27,096 --> 00:17:28,180
Viens.
158
00:17:36,517 --> 00:17:37,684
Et pourquoi ?
159
00:17:42,311 --> 00:17:43,395
Pas envie.
160
00:17:43,728 --> 00:17:46,354
Penses-tu rester longtemps
dans cet état d'esprit ?
161
00:17:47,313 --> 00:17:48,439
Toujours ça…
162
00:17:49,022 --> 00:17:50,189
Bien…
163
00:17:51,273 --> 00:17:53,774
Si tu le permets,
je vais donc changer de chambre.
164
00:17:55,233 --> 00:17:57,193
Je préfère dormir seul qu'avec une femme
165
00:17:57,318 --> 00:17:58,902
qui ne veut pas que je la touche.
166
00:18:07,405 --> 00:18:08,864
Ă€ quoi tu penses
167
00:18:09,073 --> 00:18:11,449
quand je dors près de toi
et que tu ne dors pas ?
168
00:18:12,116 --> 00:18:13,200
A "ça".
169
00:18:20,370 --> 00:18:23,454
Va demander qu'on fasse mon lit
dans la chambre jaune.
170
00:18:26,789 --> 00:18:27,956
D'accord…
171
00:19:03,264 --> 00:19:05,348
Je voudrais
qu'Ariane et Camille se marient.
172
00:19:06,265 --> 00:19:07,307
Tu es fou.
173
00:19:08,266 --> 00:19:10,642
Laisse les donc profiter de la vie,
ce sont des gosses.
174
00:19:12,726 --> 00:19:16,019
Je voudrais voir des bébés dans la maison,
tenir des bébés dans mes bras.
175
00:19:16,978 --> 00:19:18,312
Remarie-toi.
176
00:19:19,396 --> 00:19:21,147
Fais comme moi, mon cher frère.
177
00:19:21,980 --> 00:19:25,565
Épouse une belle petite garce.
Tu rajeuniras de 20 ans.
178
00:19:25,690 --> 00:19:27,608
Ou tu te tireras une balle dans la tĂŞte.
179
00:19:27,733 --> 00:19:30,234
Ce qui est une autre façon
de ne pas vieillir.
180
00:19:31,485 --> 00:19:33,027
Mais, Ă mon avis, la moins bĂŞte.
181
00:19:40,906 --> 00:19:42,781
Qui s'est servi de ma mobylette hier ?
182
00:19:46,700 --> 00:19:47,825
Moi,
183
00:19:49,243 --> 00:19:50,743
Le pneu avant est crevé.
184
00:19:51,285 --> 00:19:52,494
Ah oui, oui !
185
00:19:54,495 --> 00:19:57,413
Et tu aussi pris mon dernier
paquet de cigarettes dans mon tiroir.
186
00:20:01,331 --> 00:20:02,499
Le voilĂ !
187
00:20:03,624 --> 00:20:04,666
Merci.
188
00:20:06,292 --> 00:20:07,709
Mais hier il était plein.
189
00:20:11,753 --> 00:20:14,754
Jeune poète…
Tu commences à m'énerver.
190
00:20:19,298 --> 00:20:23,216
Je te parle de paquet de cigarettes
et tu parles de poète.
191
00:20:24,675 --> 00:20:25,759
Mes pétunias !
192
00:20:26,509 --> 00:20:27,885
Non, mais tu es fou !
193
00:20:28,135 --> 00:20:31,178
Cet imbécile m'a énervé avec
ses petites provisions, sa radinerie.
194
00:20:31,387 --> 00:20:32,929
Pardon, ma petite chérie, pardon !
195
00:20:33,721 --> 00:20:35,971
Belles formes... Joli petit cul.
196
00:20:35,972 --> 00:20:37,348
- Tu me lâches immédiatement.
197
00:21:03,859 --> 00:21:07,153
- Déjà debout ?
- Oui, j'avais faim, faim, faim.
198
00:21:08,153 --> 00:21:09,237
C'est bien.
199
00:21:09,695 --> 00:21:10,737
J'adore ce pain.
200
00:21:11,529 --> 00:21:15,114
Il sent la ferme et le soleil.
Y a que le pain qui sente comme ça.
201
00:21:15,239 --> 00:21:17,699
Oui, le pain est le fruit
de toutes les saisons.
202
00:21:20,659 --> 00:21:22,951
Il est aussi le fruit
du travail de l'homme.
203
00:21:23,285 --> 00:21:25,994
Le pain, c'est la terre et l'homme
étroitement mêlés.
204
00:21:28,120 --> 00:21:30,204
Et c'est pour ça que tu l'aimes ainsi,
205
00:21:31,247 --> 00:21:32,497
Oui, grand-père.
206
00:23:08,123 --> 00:23:10,499
"Encore et encore et encore
207
00:23:10,875 --> 00:23:13,042
"m'évanouir contre votre corps."
208
00:23:13,584 --> 00:23:18,670
"M'évanouir, m'endormir
ou pourquoi pas mourir ?"
209
00:23:32,426 --> 00:23:34,677
Justement, je pensais Ă vous.
210
00:23:38,220 --> 00:23:40,846
Et je me suis permis
de vous rendre visite.
211
00:23:42,097 --> 00:23:43,514
Vous n'êtes pas fâchée ?
212
00:23:48,225 --> 00:23:51,768
J'aime les maisons et, en passant,
j'ai eu envie de la visiter.
213
00:23:52,351 --> 00:23:54,769
Et moi, je suis content d'avoir oublié ça.
214
00:23:56,020 --> 00:23:57,729
Venez dîner ici ce soir.
215
00:23:57,937 --> 00:23:59,646
Nous rentrons vers 8 heures.
216
00:24:00,063 --> 00:24:01,189
Non merci.
217
00:24:02,273 --> 00:24:05,899
J'ai une famille très gentille,
un père, un onde, une belle-mère,
218
00:24:06,024 --> 00:24:08,025
un frère, une demi-sœur,
2 cousines, 4 chiens.
219
00:24:08,150 --> 00:24:09,067
Non vraiment, merci.
220
00:24:09,943 --> 00:24:11,235
Et un chaton.
221
00:24:15,570 --> 00:24:18,613
J'ai une meilleure idée :
venez avec nous pique-niquer sur le lac.
222
00:24:18,988 --> 00:24:20,072
Sur quel lac ?
223
00:24:20,156 --> 00:24:21,906
Ă€ 60 km, il y a un lac.
224
00:24:22,240 --> 00:24:23,407
Vous venez ?
225
00:24:23,699 --> 00:24:24,783
Non.
226
00:24:25,033 --> 00:24:27,034
- Je vous suis antipathique ?
- Non.
227
00:24:27,450 --> 00:24:29,368
Enfin un mot gentil.
228
00:24:30,994 --> 00:24:32,161
Il faut que je m'en aille.
229
00:24:33,161 --> 00:24:34,620
Au revoir, Joachim.
230
00:24:37,872 --> 00:24:40,623
Nous reverrons-nous,
mystérieuse Miss Nightingale ?
231
00:24:40,748 --> 00:24:41,874
Sûrement.
232
00:24:57,839 --> 00:24:59,006
OĂą habitez-vous ?
233
00:25:10,345 --> 00:25:11,637
Ils sont rentrés.
234
00:25:35,147 --> 00:25:37,190
J'ai envie d'aller
me promener dans la forĂŞt.
235
00:25:38,607 --> 00:25:40,900
Joachim…
Tu viens avec moi ?
236
00:25:43,234 --> 00:25:45,152
Avec plaisir, belle belle-maman.
237
00:25:56,949 --> 00:25:58,283
J'ai entendu des pas.
238
00:26:22,585 --> 00:26:24,795
Florent a déjà été amoureux ?
239
00:26:25,420 --> 00:26:26,712
Hélas oui !
240
00:26:31,381 --> 00:26:32,882
Mais pourquoi tu dis "hélas oui" ?
241
00:26:33,549 --> 00:26:35,925
Je sais que tu aurais préféré
que je dise "hélas non”.
242
00:26:36,300 --> 00:26:39,510
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Moi ? Rien.
243
00:26:45,679 --> 00:26:47,430
On dira que j'ai pas ouvert la bouche.
244
00:26:56,934 --> 00:26:58,351
Il aimait beaucoup votre mère ?
245
00:26:59,602 --> 00:27:00,894
Normalement.
246
00:27:01,561 --> 00:27:03,479
Tu crois qu'il m'en veut
d'avoir pris sa place ?
247
00:27:04,813 --> 00:27:06,480
Il est si méchant avec moi.
248
00:27:09,690 --> 00:27:12,191
- Qu'est-ce que j'ai dit de drĂ´le ?
- Ah, écoute-moi…
249
00:27:14,734 --> 00:27:17,610
Dis-moi carrément : j'ai envie de
Florent, tu crois que…
250
00:27:17,777 --> 00:27:19,194
- Il va…
- Tu es fou.
251
00:27:19,527 --> 00:27:21,903
Écoute... je te répondrais oui,
252
00:27:22,320 --> 00:27:24,988
Il s'en rend mĂŞme malade,
le pauvre imbécile.
253
00:27:27,906 --> 00:27:29,032
Tu crois ?
254
00:27:30,782 --> 00:27:31,991
Non, je l'énerve.
255
00:27:33,075 --> 00:27:34,492
Pourquoi tu dis ça ?
256
00:27:35,826 --> 00:27:37,786
Parce que j'en suis sûr.
257
00:27:43,371 --> 00:27:45,706
Pourquoi tu en es sûr ?
Il te l'a dit ?
258
00:27:55,710 --> 00:27:59,128
Qui peut vous regarder sans
avoir envie de vous, belle-maman ?
259
00:28:04,839 --> 00:28:06,924
Parfois j'ai envie d'avoir 16 ans.
260
00:28:07,924 --> 00:28:09,466
Tu vas me faire pleurer.
261
00:28:11,968 --> 00:28:13,010
Rentrons.
262
00:28:16,470 --> 00:28:19,721
Qu'est-ce que j'ai comme récompense
pour mon gentil petit renseignement ?
263
00:28:24,348 --> 00:28:25,390
VoilĂ !
264
00:28:25,515 --> 00:28:26,599
C'est peu !
265
00:28:34,644 --> 00:28:36,479
Lâche-moi, sale gosse !
266
00:28:48,234 --> 00:28:49,860
Pourquoi t'as épousé mon père ?
267
00:28:51,235 --> 00:28:52,944
Parce qu'il avait deux fils très beaux,
268
00:29:09,910 --> 00:29:11,828
Bonjour, Miss Nightingale.
269
00:29:58,724 --> 00:29:59,641
Vous voyez ?
270
00:30:01,975 --> 00:30:03,684
J'ai découvert votre repaire.
271
00:30:20,317 --> 00:30:22,067
Je ne trouvais plus rien Ă vous dire.
272
00:30:23,360 --> 00:30:25,527
Il ne faut pas m'embrasser
sans ma permission.
273
00:30:26,653 --> 00:30:28,445
Eh bien… Ai-je la permission
274
00:30:28,570 --> 00:30:31,989
de vous donner un baiser
du matin, Miss Nightingale ?
275
00:30:32,739 --> 00:30:33,781
Non.
276
00:30:38,783 --> 00:30:40,617
J'en ai terriblement envie.
277
00:30:41,368 --> 00:30:44,911
C'est vrai ?
Et oĂą voudriez-vous m'embrasser ?
278
00:30:46,162 --> 00:30:47,245
OĂą ?
279
00:30:50,664 --> 00:30:52,706
Dans votre cou, encore une fois.
280
00:30:55,499 --> 00:30:56,916
Au creux de vos bras.
281
00:30:58,917 --> 00:31:00,460
Sur vos petits genoux.
282
00:31:02,711 --> 00:31:04,628
Et je remonterais vers votre bouche.
283
00:31:06,629 --> 00:31:07,755
Et puis…
284
00:31:08,797 --> 00:31:09,880
Je continue ?
285
00:31:10,006 --> 00:31:13,424
Non, il faut que vous partiez,
j'ai des choses Ă faire.
286
00:31:16,300 --> 00:31:17,551
Au revoir.
287
00:31:35,559 --> 00:31:37,518
Cet après-midi, vers 5 heures,
288
00:31:37,560 --> 00:31:39,936
serez-vous lĂ ?
- Oui,
289
00:32:12,950 --> 00:32:15,243
Dis donc, les chaises, C'était ton idée.
290
00:32:15,660 --> 00:32:17,119
Camille, tu m'embĂŞtes.
291
00:32:23,538 --> 00:32:27,290
Il y a, dans nos campagnes, une fille
dont je suis en train de tomber amoureux.
292
00:32:42,922 --> 00:32:44,256
Pardon, Florent.
293
00:32:51,468 --> 00:32:53,052
C'est une paysanne ?
294
00:32:57,387 --> 00:32:59,513
Vous n'en saurez pas davantage.
295
00:33:05,057 --> 00:33:07,058
J'en ai assez,
j'ai envie de faire un tour.
296
00:33:11,351 --> 00:33:12,519
Tu viens, Camille ?
297
00:33:12,644 --> 00:33:14,811
- Oui,
- Moi aussi, j'arrĂŞte.
298
00:33:16,312 --> 00:33:18,855
- OĂą est Marie ?
- Oncle Jean lui donne sa leçon de piano.
299
00:33:18,980 --> 00:33:19,939
Ah bon !
300
00:33:20,522 --> 00:33:21,773
Je monte.
Ă€ tout Ă l'heure.
301
00:33:27,942 --> 00:33:30,277
Il faudrait repeindre la cuisine aussi.
302
00:33:30,610 --> 00:33:32,486
- Elle est répugnante.
- Quais, en rouge.
303
00:33:32,694 --> 00:33:35,029
Ah non, tu es fou.
Elle est déjà sombre.
304
00:33:35,654 --> 00:33:36,988
Tu as bien travaillé, papa ?
305
00:33:37,530 --> 00:33:41,448
Surtout regardé par la fenêtre en disant
qu'il faisait trop beau pour travailler.
306
00:33:41,532 --> 00:33:43,491
J'ai lutté et j'ai succombé.
307
00:33:44,408 --> 00:33:46,325
Je serai de retour pour le déjeuner.
308
00:33:46,784 --> 00:33:48,702
J'emmène Marie. Tu veux bien ?
309
00:33:48,785 --> 00:33:50,035
OĂą on va ?
310
00:33:50,661 --> 00:33:51,911
OĂą tu voudras.
311
00:34:04,584 --> 00:34:07,210
"Tous ceux, tous ceux, tous ceux
Qui me viendront…
312
00:34:07,377 --> 00:34:10,295
"Je vais vous les jeter en touffes
sans les mettre en bouquet :
313
00:34:11,253 --> 00:34:16,964
"je vous aime, j'étouffe,
Je t'aime, je suis fou,
314
00:34:17,298 --> 00:34:20,007
"je n'en peux plus, c'est trop
315
00:34:20,591 --> 00:34:23,842
Ton nom est dans mon cœur
comme dans un grelot,
316
00:34:24,509 --> 00:34:28,178
"Et comme tout le temps, Roxane,
je frissonne,
317
00:34:28,303 --> 00:34:32,013
"Tout le temps, le grelot s'agite, et
le nom sonne.” * Cyrano Act 1 Sc 7
318
00:34:35,848 --> 00:34:38,891
Papa Ă moins de rayures que toi
sur la figure.
319
00:34:39,849 --> 00:34:42,601
Et tu n'aimes pas les rayures ?
320
00:34:42,726 --> 00:34:45,935
Non, j'aime les figures
toutes grosses et toutes douces.
321
00:34:46,352 --> 00:34:47,853
Les figures comme des pommes ?
322
00:34:48,478 --> 00:34:49,562
Oui.
323
00:34:58,399 --> 00:34:59,483
Bonjour mamie.
324
00:34:59,567 --> 00:35:02,901
Soyez gentille, ramenez cette jeune
fille à la maison. Elle est fatiguée.
325
00:35:30,664 --> 00:35:31,789
Excusez-moi.
326
00:35:37,542 --> 00:35:38,584
Je descends.
327
00:36:10,015 --> 00:36:11,140
Bonjour.
328
00:36:12,266 --> 00:36:13,350
Merci.
329
00:36:16,559 --> 00:36:19,436
Je vais par lĂ .
Au revoir.
330
00:36:58,912 --> 00:37:00,078
Vous ĂŞtes malade ?
331
00:37:00,079 --> 00:37:02,163
Non, dehors, j'avais trop chaud.
332
00:37:02,497 --> 00:37:03,664
Ici, je suis bien.
333
00:37:05,915 --> 00:37:07,165
Il est 5 heures.
334
00:37:08,999 --> 00:37:10,083
Asseyez-vous.
335
00:37:16,836 --> 00:37:18,337
Vous ĂŞtes un petit diable.
336
00:37:20,338 --> 00:37:21,547
Quelquefois.
337
00:37:21,880 --> 00:37:23,548
En ce moment, par exemple.
338
00:37:26,382 --> 00:37:28,341
Vous avez toujours envie de m'embrasser ?
339
00:37:31,301 --> 00:37:32,343
Entre autres,
340
00:37:32,843 --> 00:37:35,303
Mais en ce moment,
j'ai plus envie d'autre chose.
341
00:37:36,428 --> 00:37:37,554
De quoi ?
342
00:37:45,266 --> 00:37:47,809
J'ai envie de passer
ma main sur votre peau nue.
343
00:37:56,062 --> 00:37:57,521
Faites-le, si vous voulez.
344
00:37:58,063 --> 00:37:59,230
Vous vous moquez de moi ?
345
00:38:00,648 --> 00:38:01,773
Non.
346
00:38:29,494 --> 00:38:31,870
J'ai pas dit que
vous pouviez m'embrasser le dos.
347
00:38:34,830 --> 00:38:37,622
Si vous me pincez,
vous prendrez une bonne raclée.
348
00:38:44,584 --> 00:38:45,751
Ça lui apprendra.
349
00:39:07,886 --> 00:39:10,596
- OĂ™ sont les autres ?
- Partis en ville faire des courses.
350
00:39:10,929 --> 00:39:13,013
Quelle chaleur !
Tu viens te baigner ?
351
00:39:15,431 --> 00:39:16,640
Non.
352
00:39:18,016 --> 00:39:20,141
Je fais peur au gentil Florent ?
353
00:39:21,809 --> 00:39:24,435
Bon d'accord.
Si tu me laisses pas lire tranquille…
354
00:39:26,186 --> 00:39:27,436
Autant aller se baigner.
355
00:42:36,104 --> 00:42:37,938
Marie, ne bouge pas, s'il te plaît.
356
00:42:47,734 --> 00:42:49,402
Personne ne sait oĂą est Florent ?
357
00:42:53,404 --> 00:42:54,904
C'est l'évidence même.
358
00:42:56,738 --> 00:42:58,447
Je ne serai jamais une révolutionnaire.
359
00:43:01,907 --> 00:43:05,326
J'aime m'occuper de ce que j'aime
et pas de ce que j'aime pas.
360
00:43:05,867 --> 00:43:09,369
Et les révolutionnaires passent leur vie
à s'occuper de ce qui leur déplaît, non ?
361
00:43:10,078 --> 00:43:11,787
Marie, ne tourne pas la tĂŞte.
362
00:43:11,870 --> 00:43:13,829
Camille, arrĂŞte de parler,
tu la fais bouger.
363
00:43:14,079 --> 00:43:17,664
Pourriez-vous me dire, s’il vous plaît,
pourquoi toutes les portes sont bleues ?
364
00:43:21,249 --> 00:43:23,459
C'est par une porte bleue
que l’on entre dans le monde
365
00:43:23,584 --> 00:43:25,585
oĂą les petits chats font de la peinture.
366
00:43:25,918 --> 00:43:28,419
C'est bien ce que je pensais.
Merci beaucoup.
367
00:43:31,629 --> 00:43:33,380
- Qui c'est ?
- Je ne sais pas.
368
00:43:33,463 --> 00:43:35,214
Rappelons-la, elle est trop mignonne.
369
00:43:35,297 --> 00:43:37,090
- OĂ™ vous allez ?
- On revient.
370
00:43:37,632 --> 00:43:38,757
Mademoiselle...
371
00:43:46,969 --> 00:43:49,637
Vous avez lu le livre
"les chatons barbouilleurs"…
372
00:43:50,012 --> 00:43:51,971
L'un s'appelait sage, l'autre image.
373
00:43:52,096 --> 00:43:54,556
Je savais dès que je l'ai vue
qu'elle était un amour.
374
00:43:54,973 --> 00:43:58,057
Venez prendre le thé avec nous,
il y a de la confiture anglaise aussi.
375
00:43:58,599 --> 00:44:00,642
Non merci, Vraiment.
- Pourquoi ?
376
00:44:01,017 --> 00:44:04,602
Mais pourquoi "pourquoi" ?
Je n'aime pas entrer dans la vie des gens.
377
00:44:05,394 --> 00:44:08,729
- Mais qu'est-ce que vous aimez ?
- Je n'aime pas en parler.
378
00:44:08,854 --> 00:44:11,855
Je n'aime pas parler.
Il faut que je m'en aille.
379
00:44:11,939 --> 00:44:13,189
Au revoir.
380
00:44:15,274 --> 00:44:17,900
"Une souris verte
qui courait dans l'herbe…"
381
00:44:17,983 --> 00:44:19,275
"Je l'attrape par la queue…
382
00:44:19,776 --> 00:44:21,443
Je sais ce que vous aimez…
383
00:44:21,818 --> 00:44:24,653
C'est vous cacher dans un petit trou
comme une petite souris verte.
384
00:44:24,736 --> 00:44:27,237
Mais attention…
Un jour, tout change
385
00:44:27,571 --> 00:44:29,697
et un beau jour, c'est par une porte bleue
386
00:44:29,822 --> 00:44:32,073
que les petites souris vertes
entrent dans le monde
387
00:44:32,156 --> 00:44:34,157
- oĂą les chats les mangent.
- Pas du tout.
388
00:44:36,741 --> 00:44:38,492
Les chats regardent la petite souris.
389
00:44:39,159 --> 00:44:41,702
Comme ils la trouvent belle
et qu'ils font de la peinture,
390
00:44:41,994 --> 00:44:43,995
ils la font poser
et ils font son portrait.
391
00:44:50,539 --> 00:44:53,999
C'est la première année que Faustine
vient passer ses vacances Ă la ferme ?
392
00:44:54,333 --> 00:44:57,542
Non, elle est venue une fois
quand elle avait douze ans.
393
00:44:58,626 --> 00:45:00,877
Moi, j'adorerais vivre dans une ferme.
394
00:45:01,086 --> 00:45:04,962
J'aime les gens qui vivent près
des animaux et de la terre.
395
00:45:06,713 --> 00:45:08,881
Vos parents ne vont pas s'inquiéter ?
396
00:45:08,923 --> 00:45:12,132
Non, madame, En vacances,
tout le monde fait ce qu'il veut.
397
00:45:22,762 --> 00:45:24,096
Papa est Professeur d'ethnologie,
398
00:45:24,221 --> 00:45:26,847
Onde Jean de Littérature Française
Ă la fac de Grenoble.
399
00:45:26,972 --> 00:45:28,431
- Ils sont frères ?
- Oui.
400
00:45:34,934 --> 00:45:38,394
On vit avec maman et on passe
les vacances avec papa.
401
00:45:42,563 --> 00:45:44,563
Quand l'air est doux comme ce soir,
402
00:45:45,314 --> 00:45:47,481
on a l'impression de nager dans de l'air.
403
00:45:47,815 --> 00:45:50,316
Vrai, et on voudrait ĂŞtre nu.
404
00:45:51,775 --> 00:45:55,277
Après demain, nous faisons une
garden-party. Vous viendrez, Faustine ?
405
00:45:55,693 --> 00:45:59,070
Je ne sais pas.
??? aussi, je vous assure.
406
00:45:59,695 --> 00:46:00,821
Qui va lĂ ?
407
00:46:07,782 --> 00:46:10,158
C'est nous, mesdemoiselles,
On se promène aussi.
408
00:46:10,367 --> 00:46:14,327
- Ça vous ennuie qu'on marche avec vous ?
- Non, pas du tout. Au contraire.
409
00:46:20,329 --> 00:46:22,122
Qui vient faire un flipper avec moi ?
410
00:46:22,747 --> 00:46:24,747
- Allons-y !
- Moi je vous regarde.
411
00:46:24,748 --> 00:46:26,666
Asseyez-vous !
Commandez, on arrive.
412
00:46:47,800 --> 00:46:50,718
- Vous êtes fâchée contre moi ?
- Mais non.
413
00:46:51,343 --> 00:46:53,344
Pourtant vous avez une figure fâchée.
414
00:46:55,178 --> 00:46:56,429
C'est mieux comme ça ?
415
00:47:16,104 --> 00:47:18,189
Vous faites ce que vous voulez.
Moi, je rentre.
416
00:47:25,692 --> 00:47:26,984
Incroyable !
417
00:47:28,110 --> 00:47:31,320
Je ne sais pas mais je te jure que
ce type m'aurait pris par le bras
418
00:47:32,195 --> 00:47:33,320
et m'aurait dit : "Viens",
419
00:47:34,863 --> 00:47:36,238
et bien j'y allais…
420
00:47:36,363 --> 00:47:37,822
Et vous ne vouliez pas y aller ?
421
00:47:38,906 --> 00:47:40,949
Elle est incroyable, la souris verte.
422
00:47:41,574 --> 00:47:43,825
Bonsoir, petite souris.
Ă€ bientĂ´t !
423
00:47:45,367 --> 00:47:47,535
- Vous ne voulez pas entrer ?
- Non merci,
424
00:47:50,662 --> 00:47:52,537
- Bonsoir !
- Bonsoir !
425
00:47:56,664 --> 00:47:57,831
Bonsoir, cousin.
426
00:48:00,416 --> 00:48:03,292
- Bonsoir cousine,
- S'appellerait-elle Faustine par hasard
427
00:48:03,417 --> 00:48:05,251
celle qui a charmé vos yeux, cousin ?
428
00:48:05,418 --> 00:48:06,794
Quais, cousine.
429
00:48:06,919 --> 00:48:10,212
Votre goût est bon...
Bonsoir, cousin.
430
00:48:11,754 --> 00:48:12,671
Bonsoir, cousine.
431
00:48:13,213 --> 00:48:15,798
- Bonne nuit, Oncle Jean.
- Bonne nuit, ma chérie.
432
00:48:17,132 --> 00:48:19,258
- Florent n'était pas avec toi ?
- Non.
433
00:49:08,696 --> 00:49:09,822
Zut !
434
00:49:10,322 --> 00:49:11,573
On fait le tour ?
435
00:49:11,865 --> 00:49:14,116
Non... Rentre seul.
436
00:49:14,966 --> 00:49:16,425
Je rentrerai plus tard.
437
00:49:17,842 --> 00:49:18,968
Vas-y !
438
00:49:21,677 --> 00:49:23,303
J'suis pas très fier de moi.
439
00:49:26,429 --> 00:49:27,513
Florent…
440
00:49:41,686 --> 00:49:42,853
Merci.
441
00:50:12,617 --> 00:50:13,867
Claire n'est pas avec toi ?
442
00:50:14,284 --> 00:50:17,369
Non…
J'ai fait une balade énorme.
443
00:50:17,744 --> 00:50:19,870
Je suis fatigué.
Je vais me coucher.
444
00:50:20,287 --> 00:50:21,371
Bonne nuit.
445
00:50:26,206 --> 00:50:28,124
Dors bien, t'as une sale tĂŞte.
446
00:50:33,759 --> 00:50:35,468
Bonne nuit, cher frère.
447
00:52:56,190 --> 00:52:57,315
Bonjour.
448
00:53:00,734 --> 00:53:01,692
Bonjour.
449
00:53:02,026 --> 00:53:04,027
Je vois que vous aimez la pluie
vous aussi,
450
00:53:17,533 --> 00:53:18,617
Mettez ça.
451
00:53:42,461 --> 00:53:44,295
Je vais rentrer, j'ai un peu froid.
452
00:53:45,712 --> 00:53:46,921
Et votre pull ?
453
00:53:48,130 --> 00:53:50,381
Si vous voulez bien me suivre,
c'est tout près.
454
00:53:50,547 --> 00:53:52,257
Je pourrais vous le rendre tout de suite.
455
00:53:52,382 --> 00:53:54,924
Maintenant je ne peux pas.
Vous me le rendrez plus tard.
456
00:53:55,258 --> 00:53:56,800
Ce soir ?
Demain ?
457
00:53:57,526 --> 00:53:58,693
Ce soir ou demain.
458
00:53:59,401 --> 00:54:00,444
Demain.
459
00:54:01,277 --> 00:54:03,153
Ici Ă la mĂŞme heure.
Vous voulez bien ?
460
00:54:03,570 --> 00:54:04,654
C'est entendu,
461
00:54:08,947 --> 00:54:11,073
Je ne sais pas du tout
pourquoi je pleurais.
462
00:54:11,782 --> 00:54:13,199
Cette eau qui tombait…
463
00:54:14,908 --> 00:54:16,701
Je crois que c'était contagieux,
464
00:54:17,868 --> 00:54:18,827
Ă€ demain.
465
00:55:24,565 --> 00:55:26,482
Je ne t'embrasserai pas
si tu ne le veux pas.
466
00:55:27,357 --> 00:55:29,483
Je voudrais juste te toucher un peu.
467
00:55:30,734 --> 00:55:32,276
Ne bouge pas, reste lĂ .
468
00:56:06,000 --> 00:56:07,042
ArrĂŞte !
469
00:56:22,090 --> 00:56:24,591
Pourquoi je l'ai laissé me caresser
comme ça ?
470
00:56:25,342 --> 00:56:26,384
Je ne sais pas.
471
00:56:27,593 --> 00:56:29,302
Mon corps aime bien vos caresses
472
00:56:29,510 --> 00:56:31,094
mais mon cœur ne les aime pas.
473
00:56:36,055 --> 00:56:37,389
Je suis triste.
474
00:56:38,764 --> 00:56:40,640
Partez maintenant et ne revenez pas.
475
00:56:49,811 --> 00:56:52,270
Tout simplement je ne vous aime pas.
476
00:57:49,296 --> 00:57:52,464
Depuis notre première rencontre,
j'ai trop souvent pensé à vous.
477
00:57:53,339 --> 00:57:55,299
Dites-le moi encore une fois.
478
00:58:03,927 --> 00:58:06,304
La tĂŞte me tourne.
479
00:58:08,054 --> 00:58:10,347
Je n'ai jamais laissé
personne m'embrasser.
480
00:58:10,764 --> 00:58:11,931
Vous ĂŞtes le premier.
481
00:58:13,432 --> 00:58:14,516
Pourquoi ?
482
00:58:15,324 --> 00:58:17,909
Parce qu'il me semble
que vous me parlerez,
483
00:58:18,701 --> 00:58:20,035
que vous m'écouterez,
484
00:58:20,618 --> 00:58:23,536
que vous m'apprendrez tout ce que
je ne sais pas car je suis petite.
485
00:58:24,370 --> 00:58:26,621
Et puis aussi je sais
que vous aimez de moi
486
00:58:26,829 --> 00:58:28,330
ce que j'ai de meilleur,
487
00:58:29,372 --> 00:58:31,331
pas seulement ce qui se voit.
488
00:58:32,082 --> 00:58:33,124
Et moi aussi.
489
00:58:34,124 --> 00:58:37,209
Et pourquoi croyez-vous tout ça ?
Nous ne nous connaissons pas.
490
00:58:38,043 --> 00:58:39,210
Pourquoi croit-on…
491
00:58:40,377 --> 00:58:41,711
Ces choses-lĂ .
492
00:58:44,671 --> 00:58:46,130
Ne me faites pas peur.
493
00:58:46,421 --> 00:58:48,339
Dites-moi que je ne me trompe pas.
494
00:58:50,923 --> 00:58:52,049
Je ne sais pas.
495
00:58:52,674 --> 00:58:54,925
Je ne sais pas si je suis cet homme-lĂ .
496
00:58:57,218 --> 00:58:58,719
Mais ne parlons plus.
497
00:59:05,222 --> 00:59:07,139
Maintenant tu dois avoir froid.
498
00:59:08,390 --> 00:59:10,432
Mais je n'ai pas envie
que tu te rhabilles.
499
00:59:11,474 --> 00:59:14,851
J'ai envie de boire toutes les gouttes
d'eau qui dégoulinent sur toi.
500
00:59:17,227 --> 00:59:18,561
Buvez tout.
501
00:59:39,237 --> 00:59:40,571
J'ai un peu froid.
502
00:59:41,488 --> 00:59:42,780
Emporte-moi.
503
01:00:38,263 --> 01:00:40,848
C'est par une porte bleue
qu'on entre dans le monde
504
01:00:41,181 --> 01:00:42,932
oĂą les chats font de la peinture.
505
01:00:43,557 --> 01:00:44,766
Il était une fois
506
01:00:45,308 --> 01:00:47,642
deux chatons barbouilleurs aux yeux verts.
507
01:00:48,101 --> 01:00:49,768
Sage et Image.
508
01:00:50,560 --> 01:00:52,478
C'est très facile disait Sage.
509
01:00:52,603 --> 01:00:56,021
Le rouge est rouge,
le bleu est bleu, disait Image.
510
01:02:01,717 --> 01:02:02,801
Bonjour.
511
01:02:03,343 --> 01:02:04,844
Tiens.. la souris verte !
512
01:02:07,470 --> 01:02:10,805
Avec ce ciel et l'odeur de pâtisserie,
on se croirait en novembre.
513
01:02:12,430 --> 01:02:16,057
Pourquoi vous êtes-vous décidée
Ă entrer aujourd'hui, petite souris ?
514
01:02:16,182 --> 01:02:18,350
Le temps gris et la pluie
me rendent tristes.
515
01:02:19,183 --> 01:02:21,851
Et puis, les champs, les routes,
tout est humide.
516
01:02:21,935 --> 01:02:24,144
Papa nous a appris
Ă aimer toutes les saisons.
517
01:02:34,023 --> 01:02:35,899
Portez ça dans la bibliothèque.
518
01:02:36,024 --> 01:02:38,317
Je vous promet, Ça leur fera une surprise.
519
01:02:38,442 --> 01:02:39,651
Vous voulez bien ?
520
01:02:39,776 --> 01:02:41,902
Et dîtes à mon oncle Jean
qu'on va servir le thé.
521
01:02:42,027 --> 01:02:43,444
Il joue du piano dans le salon.
522
01:03:29,423 --> 01:03:30,465
La nappe !
523
01:03:34,884 --> 01:03:35,968
Qui est-ce ?
524
01:03:36,093 --> 01:03:37,218
Une amie des filles.
525
01:03:47,640 --> 01:03:48,682
Bonjour.
526
01:03:49,098 --> 01:03:51,933
- On va servir tout de suite.
- Merci.
527
01:03:52,475 --> 01:03:55,059
- Il faut réveiller Camille ?
- Je ne sais pas.
528
01:03:55,601 --> 01:03:58,269
- Je vais demander à sa sœur.
- Voilà , c'est ça.
529
01:03:58,353 --> 01:04:00,520
Camille ! Papa !
Le thé !
530
01:04:07,482 --> 01:04:10,441
On a bien dormi toutes les deux,
Hein, ma fleur ?
531
01:04:18,445 --> 01:04:21,071
Joachim, je crois que
tu connais déjà Faustine.
532
01:04:21,613 --> 01:04:24,656
- Ouais, ouais.
- Bon, arrĂŞtez de jouer maintenant.
533
01:04:27,782 --> 01:04:29,992
Écoute, je vais me laver les mains.
534
01:04:36,036 --> 01:04:37,203
Moi aussi.
535
01:05:25,100 --> 01:05:27,226
- Faustine !
- J'arrive !
536
01:05:33,770 --> 01:05:36,188
- Tu trouves pas qu'elle est mignonne,
papa ? - Oui,
537
01:05:36,772 --> 01:05:38,439
Faustine... VoilĂ papa.
538
01:05:38,981 --> 01:05:41,024
J'ai rapporté votre pull-over.
539
01:05:41,315 --> 01:05:42,232
Vous vous connaissez ?
540
01:05:42,357 --> 01:05:44,483
Nous nous sommes rencontrés dans la forêt.
541
01:05:47,693 --> 01:05:49,694
Vous perdez votre ruban bleu,
542
01:05:54,946 --> 01:05:56,405
Merci, monsieur.
543
01:06:07,494 --> 01:06:08,536
OĂą est maman ?
544
01:06:09,328 --> 01:06:10,495
- Pardon.
- Pardon.
545
01:06:11,496 --> 01:06:12,995
Elle se lave les mains.
546
01:06:12,996 --> 01:06:14,414
Ah oui ! Ouais, ouais.
547
01:06:19,916 --> 01:06:20,958
Bonjour.
548
01:06:36,423 --> 01:06:37,591
Le voilĂ encore.
549
01:06:45,552 --> 01:06:47,387
Depuis que je l'ai vu chez vous,
550
01:06:48,179 --> 01:06:50,346
il passe lĂ tous les jours
après son travail
551
01:06:51,222 --> 01:06:52,722
Et vous ne lui parlez pas ?
552
01:07:00,617 --> 01:07:03,369
Si cela vous ennuie, dites-lui
de ne plus passer par lĂ .
553
01:07:04,869 --> 01:07:06,578
Vous avez raison, Faustine.
554
01:07:10,497 --> 01:07:11,873
Le ciel s'éclaircit.
555
01:07:13,373 --> 01:07:15,166
Tl y aura un beau crépuscule.
556
01:08:12,483 --> 01:08:15,526
Je vais te lire une histoire que
Faustine aime beaucoup, Marie.
557
01:08:20,695 --> 01:08:24,113
C'est par une porte bleue
que l’on entre dans le monde
558
01:08:24,447 --> 01:08:26,448
oĂą les chats font de la peinture.
559
01:08:27,490 --> 01:08:29,699
!! était une fois deux chatons…
560
01:09:35,020 --> 01:09:37,854
J'ai envie de marcher.
Si vous rentrez, je vous raccompagne.
561
01:09:39,730 --> 01:09:41,523
Je ne rentre pas encore.
562
01:09:52,069 --> 01:09:54,570
Où est votre père ?
- Parti se promener.
563
01:09:54,612 --> 01:09:55,863
- Merci,
- Dans les champs.
564
01:10:16,997 --> 01:10:18,122
Par lĂ ?
565
01:10:51,721 --> 01:10:52,805
Bonsoir monsieur.
566
01:10:53,222 --> 01:10:55,181
Dormez bien,
567
01:15:16,839 --> 01:15:18,298
l'été n'est pas fini !
568
01:15:18,757 --> 01:15:20,008
L'été n'est pas fini !
569
01:15:32,638 --> 01:15:34,722
Soleil ???
570
01:15:37,015 --> 01:15:38,766
Fleurs de toutes les couleurs,
571
01:15:40,725 --> 01:15:44,268
vous m'enivrez,
vous me faites tourner la tĂŞte.
572
01:16:41,711 --> 01:16:44,629
- Je pensais pas que vous alliez venir.
- Pourquoi ?
573
01:16:50,298 --> 01:16:51,632
Vous savez bien pourquoi.
574
01:16:52,215 --> 01:16:53,633
Eh bien, c'était idiot.
575
01:17:12,183 --> 01:17:13,267
Haroun
576
01:17:14,767 --> 01:17:15,934
et moi Ariane.
577
01:17:18,310 --> 01:17:19,769
Ça sonne presque pareil.
578
01:17:37,903 --> 01:17:38,986
On va se promener ?
579
01:17:45,573 --> 01:17:46,698
OĂ™ vous voulez aller ?
580
01:17:48,282 --> 01:17:50,116
Le long de l'eau, il fera plus frais.
581
01:18:05,998 --> 01:18:08,208
MĂŞme au bord de l'eau,
il fait chaud aujourd'hui,
582
01:18:10,292 --> 01:18:11,501
On s'assied Ă l'ombre ?
583
01:18:13,960 --> 01:18:15,086
Si vous voulez.
584
01:18:21,839 --> 01:18:22,964
Là , ça va ?
585
01:18:23,798 --> 01:18:24,924
Oui.
586
01:18:35,553 --> 01:18:36,804
Ici, on est bien.
587
01:18:38,763 --> 01:18:40,889
L'homme a besoin de peu de choses
pour ĂŞtre heureux.
588
01:18:42,640 --> 01:18:45,099
Que son corps le soit,
cela suffit presque.
589
01:18:52,394 --> 01:18:53,603
Je dois partir.
590
01:18:55,145 --> 01:18:56,646
Au revoir.
Merci d'ĂŞtre venue.
591
01:19:04,691 --> 01:19:06,984
Pourquoi vous m'avez demandé
de venir ce matin ?
592
01:19:07,109 --> 01:19:08,860
Pour vous regarder dormir cinq minutes ?
593
01:19:08,943 --> 01:19:10,027
Non, pas du tout.
594
01:19:11,611 --> 01:19:14,237
- Pourquoi vous avez couru après moi ?
- J'étais en colère,
595
01:19:14,362 --> 01:19:16,029
- À cause de moi ?
- Évidemment.
596
01:19:16,030 --> 01:19:17,072
Pourquoi ?
597
01:19:17,405 --> 01:19:19,948
Parce que…
Parce que…
598
01:19:23,825 --> 01:19:24,867
Parce que.
599
01:19:34,163 --> 01:19:35,789
J'aurais pas dĂ» vous demander de venir.
600
01:19:35,914 --> 01:19:36,998
Pourquoi ?
601
01:19:38,123 --> 01:19:39,624
On n'a' rien Ă faire ensemble.
602
01:19:52,088 --> 01:19:53,963
Vous réfléchissez trop.
603
01:19:55,256 --> 01:19:57,006
Moi tout ce que je sais,
604
01:19:58,757 --> 01:20:00,925
c'est que quand je vous touche comme ça,
605
01:20:24,102 --> 01:20:25,603
On peut pas rester ici,
606
01:20:25,853 --> 01:20:26,937
Non.
607
01:21:02,377 --> 01:21:04,920
- J'suis content.
- Moi aussi,
608
01:21:38,143 --> 01:21:39,561
Bonjour, Faustine.
609
01:21:41,312 --> 01:21:42,395
Bonjour.
610
01:21:48,840 --> 01:21:50,716
J'ai cueilli ces fleurs pour vous.
611
01:21:53,259 --> 01:21:54,342
Merci.
612
01:21:55,051 --> 01:21:58,386
Oh... N'oubliez surtout pas
de venir Ă la garden-party demain.
613
01:21:58,886 --> 01:21:59,928
Je n'oublierai pas.
614
01:22:00,012 --> 01:22:02,221
Bon…
Eh bien alors, Ă demain.
615
01:22:02,930 --> 01:22:03,972
Ă€ demain.
616
01:22:19,729 --> 01:22:21,605
Oh, le gentil coquelicot, mon âme.
617
01:22:22,105 --> 01:22:23,856
Gentil coquelicot nouveau.
618
01:22:25,231 --> 01:22:26,273
Tu as vu ?
619
01:22:27,649 --> 01:22:29,191
Il ne m'a pas parlé du ruban.
620
01:22:29,525 --> 01:22:30,609
Il ne me l'a pas rendu.
621
01:22:32,026 --> 01:22:33,277
Il ne me l'a pas rendu !
622
01:22:41,655 --> 01:22:42,781
Bonsoir.
623
01:22:42,906 --> 01:22:44,115
Bonsoir.
624
01:22:45,115 --> 01:22:47,825
Je voudrais qu'on dise
que tu sors de prison,
625
01:22:47,908 --> 01:22:49,701
que je t'attend devant la porte
626
01:22:50,326 --> 01:22:52,035
et qu'on ne s'est pas vu depuis deux ans.
627
01:22:52,368 --> 01:22:53,452
Et alors ?
628
01:22:54,077 --> 01:22:55,953
Alors, on est heureux de se retrouver.
629
01:22:56,787 --> 01:22:59,705
Et toi, qu'est-ce que t'as fait
pendant ces deux ans ?
630
01:23:00,414 --> 01:23:01,497
Je t'ai attendu.
631
01:23:03,457 --> 01:23:04,499
Menteuse !
632
01:23:10,835 --> 01:23:14,170
Ça a été long, ces deux ans sans toi.
633
01:23:14,962 --> 01:23:17,463
Presqu'aussi long que
de ce matin Ă ce soir sans toi.
634
01:23:37,138 --> 01:23:38,597
Bonsoir, Faustine.
635
01:23:39,848 --> 01:23:40,973
Bonsoir.
636
01:23:43,450 --> 01:23:47,077
"…Cette glace dans l'ombre Jette un
reflet trop pur Ă cette alcĂ´ve sombre
637
01:23:47,601 --> 01:23:51,228
"Ces fleurs ont trop d'éclat,
tes yeux trop de langueurs ;
638
01:23:51,687 --> 01:23:54,855
"Que ne m'accablais-tu,
Portia, de tes rigueurs !
639
01:23:55,397 --> 01:23:59,232
"Peut-ĂŞtre, Dieu m'aidant,
j'eusse trouvé des armes
640
01:23:59,565 --> 01:24:02,025
"Mais quand tu m'as noyé
de baisers et de larmes,
641
01:24:02,066 --> 01:24:05,526
"Dis, qui peut m'en défendre,
ou qui m'en guérira ?
642
01:24:06,151 --> 01:24:09,820
"Tu m'as fait trop heureux ;
ton amour me tuera !”
643
01:24:09,945 --> 01:24:11,029
Tais-toi !
644
01:24:11,946 --> 01:24:13,071
Qu'est-ce qu'il y a ?
645
01:24:20,266 --> 01:24:21,392
Camille !
646
01:24:21,642 --> 01:24:23,267
Je t'ai entendu lui lisant ce poème.
647
01:24:23,727 --> 01:24:26,270
- A qui ?
- Ne me prend pas pour une demeurée.
648
01:24:27,102 --> 01:24:29,187
Je ne lui ai jamais lu de poème de Musset.
649
01:24:29,595 --> 01:24:33,222
Ah bon ! Parce que tu lui lis
des poèmes à elle aussi.
650
01:24:35,431 --> 01:24:38,057
- Tiens ! Tiens !
- Ne me touche pas, sale type !
651
01:24:47,978 --> 01:24:49,354
Mais tu es jalouse !
652
01:24:49,604 --> 01:24:52,480
Je t'ai dit de te taire.
Je ne supporte plus ta voix de fausset.
653
01:24:57,983 --> 01:25:00,651
Ma petite Camille chérie,
ne te fâche pas contre moi,
654
01:25:00,776 --> 01:25:01,818
Ça me rend trop triste.
655
01:25:01,901 --> 01:25:04,152
Non merci, je prends mon thé sans sucre.
656
01:25:10,647 --> 01:25:11,772
Pourquoi ris-tu ?
657
01:25:12,439 --> 01:25:15,232
Parce que tu es jalouse.
Vraiment, je me doutais pas.
658
01:25:19,568 --> 01:25:20,818
Parce que ça me fait plaisir.
659
01:25:23,444 --> 01:25:24,862
Je t'aime énormément.
660
01:25:26,071 --> 01:25:27,946
- Tu sais ?
- Et elle ?
661
01:25:28,488 --> 01:25:29,614
Tu la quoi ?
662
01:25:30,156 --> 01:25:31,448
C'est très différent.
663
01:25:32,407 --> 01:25:34,616
- D'ailleurs, j'en suis déjà un peu…
- Menteur !
664
01:25:35,908 --> 01:25:37,284
Je t'assure que c'est vrai,
665
01:25:38,284 --> 01:25:39,868
C'est de plus en plus vrai.
666
01:25:41,744 --> 01:25:42,870
Ă€ chaque minute.
667
01:25:49,706 --> 01:25:51,624
J'ai terriblement envie de t'embrasser.
668
01:25:51,935 --> 01:25:53,603
Qu'est-ce qu'il te prend tout Ă coup ?
669
01:26:35,185 --> 01:26:36,435
Vous entrez, Faustine ?
670
01:26:49,941 --> 01:26:51,525
Alors, bonsoir, Faustine.
671
01:26:52,889 --> 01:26:53,972
Ă€ demain.
672
01:27:15,444 --> 01:27:18,404
N'en fais pas un drame.
Je profite de la situation, c'est tout.
673
01:27:18,988 --> 01:27:21,864
Crois-moi les filles, c'est simple,
c'est du joli superflu.
674
01:27:22,308 --> 01:27:25,560
- La vie est ailleurs.
- Je ne crois pas, et toi non plus.
675
01:27:25,699 --> 01:27:29,159
Mais si, mon vieux,
Écoute celte petite, Faustine,
676
01:27:29,284 --> 01:27:32,744
Et les autres,
en se donnant un peu de mal,
677
01:27:34,203 --> 01:27:36,454
Mais dès qu'on sait qu'on le peut,
pourquoi le faire ?
678
01:27:36,579 --> 01:27:37,871
C'est comme si c'était fait.
679
01:27:38,330 --> 01:27:40,039
C'est comme si tu disais
680
01:27:40,122 --> 01:27:43,415
"dès qu'on sait que c'est possible
de vivre, pourquoi vivre ?"
681
01:27:45,644 --> 01:27:46,727
Et le plaisir ?
682
01:27:49,335 --> 01:27:50,752
Foutaises, jeune homme !
683
01:27:51,919 --> 01:27:54,670
Ce qui compte, c'est très simple :
c'est d'ĂŞtre le plus fort.
684
01:27:54,795 --> 01:27:56,046
Plus fort que qui ?
685
01:27:56,296 --> 01:27:57,338
Que tout le monde.
686
01:27:59,089 --> 01:28:02,507
Ce qui est fort avec toi, c'est que
tu dis des trucs que tu penses pas.
687
01:28:05,175 --> 01:28:07,676
C'est pas tout à fait ça, mon cher.
C'est que, en général,
688
01:28:07,759 --> 01:28:11,386
je pense toujours en mĂŞme temps
une chose et son contraire.
689
01:28:36,825 --> 01:28:39,410
Oh, quel chou !
Oh, qu'elle est belle !
690
01:28:41,983 --> 01:28:44,484
Regarde, Camille, comme
elle est jolie, Faustine.
691
01:28:46,443 --> 01:28:49,903
Je suis venue plus tĂ´t pour vous aider.
- Plus tĂ´t. Mais trop tard.
692
01:28:49,987 --> 01:28:52,988
- Tout est prĂŞt. On a eu juste le temps
de terminer. - C'est vrai.
693
01:28:56,073 --> 01:28:57,198
Faustine…
694
01:28:57,782 --> 01:29:00,033
Ne soyez pas étonnée.
J'ai invité les ouvriers
695
01:29:00,158 --> 01:29:01,950
qui travaillent pour votre grand-père.
696
01:29:02,075 --> 01:29:03,493
Mais je ne suis pas étonnée.
697
01:29:07,141 --> 01:29:08,600
Pourvu qu'il ne pleuve pas.
698
01:29:28,837 --> 01:29:31,589
Il y a une brise très légère
qui souffle derrière vous.
699
01:29:31,797 --> 01:29:33,131
Et dans ma direction.
700
01:29:36,091 --> 01:29:37,508
Je ne vous ai pas entendue.
701
01:29:38,675 --> 01:29:42,677
Mais dans l'air, tout Ă coup, une nuance
nouvelle s'est mélangée, petit à petit.
702
01:29:43,969 --> 01:29:45,928
Et j'ai reconnu votre parfum.
703
01:29:54,107 --> 01:29:57,525
Cela me plaît d'imaginer
le vent emportant mon parfum
704
01:29:57,609 --> 01:29:59,276
et glissant autour de vous.
705
01:29:59,860 --> 01:30:03,736
J'ai l'impression d'être légère, légère
706
01:30:04,528 --> 01:30:06,488
et de voler moi-mĂŞme dans le vent.
707
01:30:06,988 --> 01:30:08,155
Comme un parfum.
708
01:30:09,489 --> 01:30:11,323
Et je m'enroule autour de vous.
]
709
01:30:12,449 --> 01:30:13,824
Je ne vous dérange pas.
710
01:30:14,950 --> 01:30:17,534
Je me mélange
aux autres parfums de la terre.
711
01:30:17,951 --> 01:30:20,869
Et je suis douce Ă respirer
dans le vent qui passe.
712
01:30:21,440 --> 01:30:24,525
Douce comme le magnolia,
comme le citronnier.
713
01:30:25,395 --> 01:30:28,105
Je flotte dans l'air et vous me respirez.
714
01:30:33,592 --> 01:30:35,885
Il ne faut avoir peur de rien, Faustine.
715
01:30:37,043 --> 01:30:39,627
Ce sont les autres qui peuvent
avoir peur de vous.
716
01:30:40,412 --> 01:30:42,246
J'ai toujours beaucoup rêvé.
717
01:30:43,337 --> 01:30:45,880
J'ai peur de passer de mes rĂŞves
à la réalité.
718
01:30:46,422 --> 01:30:48,590
J'ai peur de me casser en mille morceaux
719
01:30:49,007 --> 01:30:50,174
éparpillés.
720
01:30:55,593 --> 01:30:57,344
Qui n'a pas rêvé à 16 ans ?
721
01:30:58,219 --> 01:30:59,553
Ă€ quoi rĂŞviez-vous ?
722
01:31:00,887 --> 01:31:03,346
Ă€ 16 ans, je sauvais
des jeunes filles en danger.
723
01:31:04,764 --> 01:31:07,640
Cette jeune fille que je sauvais,
C'était toujours la même.
724
01:31:08,182 --> 01:31:09,432
Je l'avais inventée.
725
01:31:11,975 --> 01:31:13,643
Eh bien, je ne l'ai jamais rencontrée.
726
01:31:14,935 --> 01:31:16,769
Ça ne m'a pas empêché d'être amoureux,
727
01:31:17,838 --> 01:31:21,381
malheureux et heureux.
728
01:31:22,813 --> 01:31:26,232
Cette jeune fille inventée,
est-ce qu'elle me ressemblait ?
729
01:31:28,452 --> 01:31:30,578
- Vous le savez bien.
- Oui.
730
01:31:31,859 --> 01:31:33,860
Dès que vous en avez parlé, je l'ai su
731
01:31:35,319 --> 01:31:37,362
Et maintenant, qu'est-ce qui va arriver ?
732
01:31:39,071 --> 01:31:40,530
Bientôt, les invités.
733
01:31:50,801 --> 01:31:52,010
Oh la la, pas de pot !
734
01:31:52,844 --> 01:31:54,636
Il n'y a plus de soleil,
- Très jolies.
735
01:32:02,806 --> 01:32:05,307
Faustine…
Comment nous trouvez-vous ?
736
01:32:07,350 --> 01:32:11,185
Personnellement, je trouve que nous sommes
toutes d'une beauté incroyable.
737
01:32:13,186 --> 01:32:14,311
Et eux ?
738
01:32:14,562 --> 01:32:15,854
Ne sont-ils pas mignons ?
739
01:32:21,356 --> 01:32:24,357
Vous êtes vraiment toutes…
très jolies.
740
01:32:31,011 --> 01:32:33,012
Florent, viens.
J'ai quelque chose Ă te dire.
741
01:32:42,933 --> 01:32:44,475
Je reviens tout de suite.
742
01:32:53,396 --> 01:32:54,438
Bonjour.
743
01:33:24,909 --> 01:33:28,952
Dès que l'enfant naît, on sait
qu'il va mourir.
744
01:33:30,621 --> 01:33:32,121
Marie n'est pas malade,
745
01:33:32,830 --> 01:33:36,123
Est-ce qu'elle ne deviendra pas vieille ?
Est-ce qu'elle ne mourra pas ?
746
01:33:37,082 --> 01:33:38,624
Et moi ? Et vous ?
747
01:33:39,375 --> 01:33:40,667
Et ce jardin ?
748
01:33:43,626 --> 01:33:44,752
Ne riez pas.
749
01:33:49,046 --> 01:33:50,254
Vous ne comprenez rien.
750
01:33:51,213 --> 01:33:52,505
Vous ne pensez Ă rien.
751
01:33:53,798 --> 01:33:56,007
Vous ne pouvez me dire
que des choses vulgaires.
752
01:33:58,425 --> 01:34:01,009
Vous ne comprenez mĂŞme pas
pourquoi vous ne me plaisez pas.
753
01:34:03,135 --> 01:34:05,345
Il ne suffit pas de se toucher
l'un l'autre.
754
01:34:05,720 --> 01:34:08,096
Et puis de ne plus toucher
quand l'envie en est passée.
755
01:34:08,346 --> 01:34:09,471
Moi,
756
01:34:10,055 --> 01:34:11,389
moi, je veux parler.
757
01:34:11,681 --> 01:34:12,931
Et je veux qu'on me parle.
758
01:34:14,474 --> 01:34:16,391
Et vous, que pourriez-vous me dire ?
759
01:34:19,392 --> 01:34:21,643
Que vous êtes très ravissante aujourd'hui,
760
01:34:22,561 --> 01:34:24,228
Et que j'ai envie d'un tas de choses.
761
01:34:35,400 --> 01:34:36,442
Merci.
762
01:34:36,775 --> 01:34:38,901
Merci de m'avoir dit
que vous me trouviez jolie.
763
01:35:22,462 --> 01:35:23,796
Rendez-moi mon ruban.
764
01:35:25,756 --> 01:35:28,673
Tout Ă l'heure, ici, Ă cause de vous,
j'étais terriblement heureuse.
765
01:35:32,675 --> 01:35:34,176
Et maintenant vous pleurez.
766
01:35:34,460 --> 01:35:35,544
Ă€ cause de vous.
767
01:35:35,681 --> 01:35:38,391
Parce que vous m'avez laissĂ©e lĂ
et que vous riez sur moi,
768
01:36:25,824 --> 01:36:27,867
Je crois qu'il va faire beau finalement,
769
01:37:16,138 --> 01:37:17,389
Pardonnez-moi.
770
01:37:22,099 --> 01:37:23,308
Je n'ai plus peur.
771
01:37:23,850 --> 01:37:25,434
Maintenant, c'est mon tour.
772
01:37:28,811 --> 01:37:31,145
Et enfin Faustine entrera dans le monde
773
01:37:31,562 --> 01:37:33,438
par une porte bleue.
774
01:37:36,231 --> 01:37:38,148
Aujourd'hui, c'est mon premier baiser.
775
01:37:38,815 --> 01:37:41,525
Dans 70 ans, au mieux, je serai morte.
776
01:37:41,846 --> 01:37:43,222
Tu vois bien.
53595