All language subtitles for Enter the Game of Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,901 --> 00:02:42,901 V-am chemat aici să discutăm despre nişte afaceri foarte importante. 2 00:02:45,465 --> 00:02:48,686 Domnule Keegan, despre ce afaceri e vorba? 3 00:02:49,135 --> 00:02:52,838 Domnule Kawasaki, eşti împuternicit cu securitatea în Japonia. 4 00:02:53,033 --> 00:02:57,663 Presupun că ştii tot ce e de ştiut. Poţi obţine orice informaţie. 5 00:03:00,723 --> 00:03:02,989 Domnule Keegan, despre ce este vorba? 6 00:03:04,156 --> 00:03:05,861 Vă rog să nu vă supăraţi. 7 00:03:05,862 --> 00:03:08,077 Dar conform informaţiilor pe care le-am primit... 8 00:03:08,078 --> 00:03:12,573 a fost furat un document secret aparţinând chinezilor. 9 00:03:16,946 --> 00:03:20,552 După cum sigur ştiţi, noi suntem prietenii Chinei. 10 00:03:21,081 --> 00:03:23,227 Trebuie să asigurăm poziţia actuală a Chinei. 11 00:03:23,228 --> 00:03:25,909 Nu vrem ca o altă ţară să-şi impună dominaţia. 12 00:03:25,910 --> 00:03:27,991 Domnune Keegan, unde baţi? 13 00:03:27,992 --> 00:03:30,748 Încerci să spui că japonezii intenţionează să invadeze China? 14 00:03:31,111 --> 00:03:34,422 Kawasaki, n-aş vrea să mă înţelegi greşit. 15 00:03:34,423 --> 00:03:37,264 Eu doar v-am comunicat care e poziţia ţării mele în cazul ăsta. 16 00:03:37,265 --> 00:03:39,499 Dumneata ai vreun punct de vedere în privinţa asta, domnule Wang? 17 00:03:42,408 --> 00:03:47,462 Nu ştiu cine are documentul, dar sunt convins... 18 00:03:47,931 --> 00:03:51,883 că documentul e de o importanţă vitală, şi e periculos să se afle la cine nu trebuie. 19 00:03:54,023 --> 00:03:57,287 Domnule Wong, ca reprezentant autorizat al ţării mele... 20 00:03:57,288 --> 00:04:01,137 suntem gata să plătim jumătate de milion pentru documentul acela. 21 00:04:01,138 --> 00:04:02,997 Atât de mult? 22 00:04:05,201 --> 00:04:10,171 Alţii ar plăti şi mai mult, poate chiar un milion. 23 00:04:13,783 --> 00:04:14,858 Bine, bine. 24 00:04:14,859 --> 00:04:17,998 Cel puţin ştim despre ce vorbim, amândoi sunteţi conştienţi. 25 00:04:18,255 --> 00:04:21,202 Dar cred că am discutat destul pentru o singură zi, nu-i aşa? 26 00:04:23,545 --> 00:04:25,344 - La revedere. - La revedere. 27 00:04:25,345 --> 00:04:26,886 - La revedere. - La revedere. 28 00:04:29,081 --> 00:04:31,723 Lisa, ai auzit ce-am discutat? 29 00:04:31,724 --> 00:04:33,296 - Lisa! - Vin imediat! 30 00:04:37,193 --> 00:04:41,515 - Da, ce este? - Ai auzit ce-am discutat adineaori? 31 00:04:42,353 --> 00:04:45,158 Da... Am auzit totul. 32 00:04:46,694 --> 00:04:49,280 Având în vedere interesul Germaniei pentru China... 33 00:04:49,281 --> 00:04:53,335 e vital să recuperăm documentul ăla cu orice preţ. Înţelegi? 34 00:04:53,336 --> 00:04:56,942 Dar domnule, ce vreţi să fac eu? 35 00:04:56,943 --> 00:05:00,087 Ţi-am spus deja. Recuperează documentul acela cu orice preţ. 36 00:05:00,088 --> 00:05:03,088 Subtitrarea: Florin Brătianu.Constanţa 37 00:07:04,358 --> 00:07:05,994 Ia-o! 38 00:08:20,635 --> 00:08:23,233 - Tipul ăsta e foarte puternic. Nu va fi uşor. - Ai dreptate. 39 00:09:53,168 --> 00:09:55,524 Cu tipul ăsta e foarte bun. 40 00:11:02,159 --> 00:11:04,799 Kung fu-ul lui Yang Chang e prea bun. 41 00:11:07,624 --> 00:11:08,824 E foarte bun. 42 00:14:39,416 --> 00:14:40,516 Te rog. 43 00:14:59,418 --> 00:15:00,518 Pofteşte. 44 00:15:06,860 --> 00:15:09,660 Eşti tânăr, puternic şi curajos. 45 00:15:11,378 --> 00:15:16,151 Ai reuşit să-l învingi pe Yang San, şi ăsta nu-i lucru uşor. 46 00:15:16,352 --> 00:15:19,255 Te admir pentru asta. 47 00:15:19,256 --> 00:15:22,148 - Nici vorbă. - Domnule Ah Yang... 48 00:15:22,149 --> 00:15:26,926 Îţi dau 1.000 de dolari pe lună dacă vei fi garda mea de corp. 49 00:15:27,579 --> 00:15:31,336 Regret, domnule Wong, dar nu pot accepta. 50 00:15:32,219 --> 00:15:33,993 Adică mă refuzi? 51 00:15:33,994 --> 00:15:37,232 N-a existat niciodată vreo înţelegere între noi doi. 52 00:15:37,433 --> 00:15:38,858 Domnule Ah Yang! 53 00:15:39,423 --> 00:15:41,509 O să regreţi pentru asta! 54 00:16:48,577 --> 00:16:50,348 Vino cu mine, repede! 55 00:17:04,050 --> 00:17:06,044 Eşti chinezoaică? 56 00:17:06,935 --> 00:17:09,643 - Spune-mi Lisa, dacă vrei. - De ce m-ai salvat? 57 00:17:09,644 --> 00:17:12,795 Mă bucur că-mi eşti recunoscător. 58 00:17:17,380 --> 00:17:21,395 - Am motivele mele pentru ce am făcut. - Şi care sunt? 59 00:17:22,214 --> 00:17:26,272 E simplu. Un luptător puternic ca tine, n-ar trebui irosit. 60 00:17:27,789 --> 00:17:32,643 - Ce vrei de la mine? - Sper că vei face o treabă pentru mine. 61 00:17:33,285 --> 00:17:36,683 Îmi pare rău, dar eu nu lucrez pentru nimeni. 62 00:17:36,684 --> 00:17:38,608 Nu vreau să am necazuri. 63 00:17:38,609 --> 00:17:40,172 Nu le mai poţi evita. 64 00:17:40,173 --> 00:17:43,629 Eşti implicat prea mult în problemele de care vrei să te fereşti. 65 00:17:43,630 --> 00:17:44,903 Nu te poţi retrage. 66 00:17:44,904 --> 00:17:49,174 Singura modalitate de a scăpa întreg din asta, e să rezolvi cazul. 67 00:17:50,062 --> 00:17:52,757 Nu vreau să fie nimeni rănit. 68 00:17:52,905 --> 00:17:55,505 Domnule Keegan, îmi pare rău. 69 00:17:55,674 --> 00:17:59,295 Am încercat tot ce am putut, dar n-am ajuns la o înţelegere cu Ah Yang. 70 00:17:59,296 --> 00:18:02,670 Un om atât de mândru de el trebuie să primească o lecţie. 71 00:18:03,241 --> 00:18:04,623 Aşa este. 72 00:18:29,795 --> 00:18:34,077 - Ce căutaţi aici? - Te aşteptam, domnule Ah Yang. 73 00:18:34,509 --> 00:18:37,515 Vrem să vedem cât de bun e kung fu-ul tău. 74 00:18:37,716 --> 00:18:39,130 Foarte bine. 75 00:19:59,114 --> 00:20:01,430 Anchetatorii noştri mi-au spus... 76 00:20:01,431 --> 00:20:05,803 că documentul secret e în mâinile tale. Nu ştiu cum, dar l-ai obţinut. 77 00:20:07,529 --> 00:20:11,862 - Ei bine, prietene, te înşeli. - Negi asta? 78 00:20:11,863 --> 00:20:14,498 Îţi plătesc bani buni pentru document. 79 00:20:14,499 --> 00:20:18,494 Kawasaki, tot ce ştiu e că documentul a fost furat. 80 00:20:18,795 --> 00:20:22,338 Şi că persoana care îl deţine cere un preţ mare pe el. 81 00:20:22,339 --> 00:20:25,296 - Cât vrea pe el? - Trei milioane de dolari americani. 82 00:20:25,297 --> 00:20:28,092 Cât? Trei milioane de dolari? 83 00:20:28,632 --> 00:20:33,188 Kawasaki, ştii bine că Keegan a oferit şi el bani pentru document. 84 00:20:34,045 --> 00:20:36,633 Trei milioane de dolari nu e o sumă prea mare. 85 00:20:36,634 --> 00:20:38,577 Tocmai am primit informaţii... 86 00:20:38,578 --> 00:20:41,832 că documentul secret e ţinut într-o casă veche din afara oraşului. 87 00:20:41,833 --> 00:20:44,255 Vreau să te duci imediat acolo să verifici. 88 00:20:44,256 --> 00:20:48,492 Domnule Keegan, cum de sunteţi atât de sigur că documentul e acolo? 89 00:20:49,562 --> 00:20:53,850 Îmi trebuie un om ca Ah Yang. Încearcă să-l convingi să lucreze pentru noi. 90 00:20:53,851 --> 00:20:55,201 Bine. 91 00:20:56,574 --> 00:20:59,032 O să încerc să dicut din nou cu el. 92 00:21:07,026 --> 00:21:09,869 Documentul ăsta priveşte securitatea ţării noastre. 93 00:21:09,870 --> 00:21:14,251 E important să-l recuperăm. Fără el, am putea fi în mare primejdie. 94 00:21:15,776 --> 00:21:21,867 Tată, guvernul vrea să ne ocupăm de misiunea asta. Mai sunt şi alte ordine? 95 00:21:21,868 --> 00:21:23,406 Ascultă... 96 00:21:23,407 --> 00:21:27,526 E prima oară când ni să dă o misiune atât de importantă. 97 00:21:27,527 --> 00:21:30,503 E vital ca organizaţia noastră să îndeplinească misiunea... 98 00:21:30,504 --> 00:21:35,511 pentru poporul nostru şi pentru ţară. Trebuie să reuşim orice-ar fi. 99 00:21:36,757 --> 00:21:39,315 Tată, nu te îngrijora. 100 00:21:39,316 --> 00:21:41,994 Vom îndeplini misiunea, vei vedea. 101 00:21:42,932 --> 00:21:44,011 Bine. 102 00:21:46,126 --> 00:21:49,905 Lisa, ce informaţii ai primit de la Keegan? 103 00:21:49,906 --> 00:21:54,035 Şi el vrea cu orice preţ documentul. 104 00:21:54,236 --> 00:21:56,927 Deja a luat legătura cu Wong Chung Chen. 105 00:21:56,928 --> 00:22:00,023 Wong Chung Chen? Cel care vrea să vândă documentul... 106 00:22:00,024 --> 00:22:02,757 şi deja a stabilit preţul cu japonezii? 107 00:22:03,075 --> 00:22:05,887 - Ar trebui eliminat. - Aşa e, s-o facem chiar acum! 108 00:22:07,288 --> 00:22:10,327 Nu-l putem ucide până nu avem documentul. 109 00:22:10,875 --> 00:22:15,046 Trebuie să aflăm unde e, aşa că trebuie să fim foarte atenţi. 110 00:22:15,537 --> 00:22:18,370 Mai e ceva ce ar trebui să vă spun. 111 00:22:18,371 --> 00:22:21,299 Wong îl are ca gardă de corp pe Yang San. 112 00:22:21,300 --> 00:22:24,373 Am auzit de el. Nu e Yang San-Ucigaşul? 113 00:22:24,674 --> 00:22:26,127 Aşa este. 114 00:22:27,800 --> 00:22:31,389 Dar dacă vrem să ne măsurăm forţele şi să învingem... 115 00:22:31,418 --> 00:22:33,709 trebuie să-i cerem lui Ah Yang să lucreze pentru noi. 116 00:22:49,878 --> 00:22:51,813 Ce vreţi? 117 00:22:52,246 --> 00:22:54,262 Vrem să avem o vorbă cu tine. 118 00:22:54,463 --> 00:22:57,654 - Despre ce este vorba? - Ştim că eşti cel mai bun. 119 00:22:57,655 --> 00:23:01,419 De aceea îţi cerem să îndeplineşti o misiune specială pentru noi. Ce zici? 120 00:23:02,037 --> 00:23:06,451 Să vă fie clar: eu sunt independent. Nu lucrez pentru nimeni. 121 00:23:06,452 --> 00:23:08,621 Prietene, cred că trebuie să fiu cinstit cu tine. 122 00:23:08,622 --> 00:23:11,851 Afacerea asta priveşte securitatea ţării noastre. 123 00:23:12,313 --> 00:23:15,669 Îmi pare rău, dar eu sunt un plătitor de taxe oarecare. 124 00:23:15,670 --> 00:23:18,736 Nu ştiu nimic despre securitatea ţării. 125 00:23:18,937 --> 00:23:24,306 Toţi sunt răspunzători pentru siguranţa ţării sale, probabil că-ţi dai seama de asta. 126 00:23:24,307 --> 00:23:28,400 Nu, nu-mi dau seama. Nu vreau să am nimic de-a face cu asta. 127 00:23:28,794 --> 00:23:31,854 Eşti un bastard cu sânge rece! Tu nu eşti chinez! 128 00:23:38,872 --> 00:23:41,334 - Ce facem acum? - Încercăm din nou. 129 00:23:55,519 --> 00:23:58,719 Eşti un bastard mizerabil! Tu nu eşti chinez! 130 00:24:02,331 --> 00:24:05,433 Ai uitat ce-au făcut japonezii? 131 00:24:30,133 --> 00:24:34,446 E frumos la ţară. Avem un loc al nostru acum. 132 00:24:36,055 --> 00:24:39,427 Îmi tot fac griji dacă părinţii mei sunt bine. 133 00:24:39,628 --> 00:24:42,351 Linişteşte-te, verişoară. 134 00:24:42,352 --> 00:24:45,310 Sunt sigur că şi ei îşi fac griji pentru tine. 135 00:24:45,311 --> 00:24:47,809 Acum că japonezii preiau controlul... 136 00:24:47,810 --> 00:24:50,956 n-avem de ales, trebuie să ne părăsim ţara. 137 00:24:51,157 --> 00:24:55,372 Vere, când crezi că o să-mi pot revedea părinţii? 138 00:24:56,716 --> 00:25:00,429 Poate că vom fi nişte refugiaţi pentru tot restul vieţii noastre. 139 00:25:04,766 --> 00:25:07,571 E bine că măcar ne avem unul pe celălalt. 140 00:25:07,572 --> 00:25:08,572 Vere... 141 00:25:12,473 --> 00:25:13,950 Linişteşte-te. 142 00:25:13,951 --> 00:25:16,154 Acum du-te la hotel. 143 00:25:16,155 --> 00:25:21,046 Eu mă duc în oraş să aranjez plecarea noastră la Ching Sing pentru mâine. 144 00:25:21,447 --> 00:25:23,082 Bine. 145 00:26:00,251 --> 00:26:01,659 Prindeţi-o pentru mine. 146 00:26:49,916 --> 00:26:52,043 Vere... 147 00:26:53,403 --> 00:26:55,710 Verişoară! Ce s-a întâmplat? 148 00:26:56,518 --> 00:27:01,816 A fost un bărbat... un japonez cu o cicartice. M-a violat... 149 00:27:03,428 --> 00:27:04,475 Verişoară! 150 00:27:22,741 --> 00:27:25,852 Chiar sunt un om cu sânge rece? 151 00:27:26,560 --> 00:27:30,081 Voi putea să uit vreodată cât de mult îi urăsc pe japonezi? 152 00:27:51,661 --> 00:27:52,530 Verişoară! 153 00:27:54,017 --> 00:27:54,917 Verişoară! 154 00:28:01,540 --> 00:28:03,092 Tu erai... 155 00:28:03,093 --> 00:28:05,042 Ce s-a întâmplat? Cine credeai că sunt? 156 00:28:05,439 --> 00:28:07,298 Iartă-mă. 157 00:28:23,128 --> 00:28:26,606 Credeai că sunt iubita ta din copilărie sau ceva de genul ăsta? 158 00:28:26,607 --> 00:28:30,884 Nu. Mă gândeam la verişoara mea care a murit. 159 00:28:31,605 --> 00:28:33,637 Vroiam să fugim împreună. 160 00:28:33,638 --> 00:28:36,510 Amândoi am preferat să trăim în libertate. 161 00:28:37,076 --> 00:28:38,880 Dar japonezii au ucis-o. 162 00:28:39,433 --> 00:28:41,090 Îmi pare tare rău. 163 00:28:41,091 --> 00:28:45,497 Era în drum spre Cheng Sen. Japonezii au violat-o şi s-a sinucis. 164 00:28:47,877 --> 00:28:50,885 Domnule Ah Yang, te compătimesc. 165 00:28:52,256 --> 00:28:55,301 Iartă-mă. De ce ţi-aş spune toate astea? 166 00:28:56,781 --> 00:29:00,550 Poate că e mai bine să vorbeşti cu cineva despre asta. 167 00:29:01,336 --> 00:29:03,853 Îţi limpezeşte mintea. 168 00:29:04,948 --> 00:29:08,009 Poate că ai dreptate, dar nu voi reuşi niciodată să uit. 169 00:29:08,010 --> 00:29:11,131 - Înţeleg ce trebuie să simţi. - Apreciez asta. 170 00:29:25,584 --> 00:29:31,113 Domnule Ah Yang, cred că sunt oameni care suferă chiar mai mult decât tine. 171 00:29:31,314 --> 00:29:33,851 - Sunt sigură că ştii asta. - De ce ar trebui să ştiu? 172 00:29:33,852 --> 00:29:37,615 Trebuie să ştii. Şi trebuie să realizezi că nu e momentul să fugi tocmai acum. 173 00:29:37,616 --> 00:29:40,273 Ţara noastră se află în faţa unui mare pericol. 174 00:29:40,274 --> 00:29:43,309 Trebuie să facem tot ce putem să ne salvăm patria. 175 00:29:44,420 --> 00:29:47,373 Deşi eşti foarte tânără, pari a fi destul de isteaţă. 176 00:29:47,374 --> 00:29:50,799 Voi fi sinceră cu tine. Sunt o membră a Mantiilor Albastre. 177 00:29:51,000 --> 00:29:54,298 E o organizaţie secretă care luptă împotriva japonezilor. 178 00:29:54,499 --> 00:29:58,499 Domnule Ah Yang, sper că vei decide să te alături organizaţiei noastre. 179 00:30:11,332 --> 00:30:13,074 Să vă fac prezentările. 180 00:30:13,075 --> 00:30:16,646 Acesta este liderul Mantiilor Albastre, domnul Chan. 181 00:30:16,647 --> 00:30:18,280 Domnule Chan... 182 00:30:18,597 --> 00:30:22,985 Mă bucur să te cunosc. Am trimis-o pe Lisa să discute cu tine, şi acum eşti aici cu noi. 183 00:30:23,414 --> 00:30:26,261 Cu ajutorul tău, organizaţia noastră va fi destul de puternică... 184 00:30:26,262 --> 00:30:28,582 ...să-şi asume cea mai importantă misiune. 185 00:30:28,583 --> 00:30:32,650 Trebuie să recuperăm un document vital şi să-l ucidem pe Wong Chung Chang... 186 00:30:32,651 --> 00:30:34,643 care colaborează cu japonezii. 187 00:30:34,944 --> 00:30:39,375 În momentul ăsta, Lisa lucrează ca agent dublu pentru Germania. 188 00:30:39,376 --> 00:30:42,649 Dar de fapt, este unul dintre cei mai de preţ membri ai noştri. 189 00:30:43,279 --> 00:30:46,995 O admir, deşi e o femeie atât de tânără. 190 00:30:48,125 --> 00:30:53,540 Domnule Ah Yang, ştiu că eşti un luptător bun. 191 00:30:53,841 --> 00:30:56,826 Dar eşti pregătit să preiei misiunea asta pentru noi? 192 00:30:58,523 --> 00:30:59,770 Am s-o fac. 193 00:31:09,489 --> 00:31:12,304 De ce stai aici singur? La ce te gândeşti? 194 00:31:13,177 --> 00:31:16,085 Nu mă gândeam la nimic deosebit. 195 00:31:16,286 --> 00:31:19,446 Îmi aminteam doar cum e acasă. 196 00:31:19,899 --> 00:31:21,118 Lisa! 197 00:31:27,461 --> 00:31:29,010 Ce informaţii ai? 198 00:31:29,011 --> 00:31:33,063 Am aflat că documentul este ţinut într-un turn în afara oraşului. 199 00:31:33,064 --> 00:31:34,642 E timpul să acţionăm. 200 00:31:34,843 --> 00:31:36,170 În regulă. 201 00:31:38,811 --> 00:31:41,072 M-ai dezamăgit. 202 00:31:41,073 --> 00:31:43,925 M-ai trădat! Eşti agent dublu. 203 00:31:45,803 --> 00:31:48,419 Despre ce vorbiţi, domnule Keegan? 204 00:31:48,420 --> 00:31:51,751 De ce nu mi-ai spus că te-ai întâlnit cu Ah Yang? 205 00:31:51,752 --> 00:31:55,546 Chiar dacă m-am întâlnit cu el, cu ce v-a afectat asta? 206 00:31:55,547 --> 00:31:58,587 Oricum, pot să vă spun că lucrează singur. 207 00:31:58,588 --> 00:32:02,888 Dacă ar lucra pentru mine, aş fi gata să-i dau 5 milioane de dolari. 208 00:32:03,089 --> 00:32:04,932 O să mai discut cu el. 209 00:32:09,658 --> 00:32:11,403 Acum poţi să vorbeşti. 210 00:32:11,604 --> 00:32:16,048 Cineva a pătruns în cartierul nostru general. 211 00:32:17,151 --> 00:32:19,813 Dar am totul sub control. 212 00:32:22,566 --> 00:32:26,017 Crezi că Keegan şi-a dat seama ce punem la cale? 213 00:32:27,093 --> 00:32:29,465 Nu, e imposibil. 214 00:32:30,152 --> 00:32:32,432 Ei bine, cineva şi-a dat seama. 215 00:32:34,359 --> 00:32:37,104 Ar putea fi vorba de Mantiile Albastre. 216 00:32:38,634 --> 00:32:41,258 Nu mai avem timp. 217 00:32:41,259 --> 00:32:46,145 De ce n-ai aflat încă unde ascunde Wong Chung Chen documetul ăla? 218 00:32:46,146 --> 00:32:48,218 Trebuie să punem mâna pe el! 219 00:32:49,945 --> 00:32:52,796 Îmi pare rău, Kawasaki... 220 00:32:52,997 --> 00:32:58,295 Am încercat, dar va trebui să accepţi condiţiile lui Wong. 221 00:32:58,496 --> 00:33:00,094 Ce vrei să spui? 222 00:33:00,095 --> 00:33:02,554 Să-i dau 3 milioane de dolari? 223 00:33:04,737 --> 00:33:09,834 Întâi să luăm documentul, şi apoi îl omorâm. 224 00:33:09,835 --> 00:33:13,184 În felul ăsta nu trebuie să mai dăm nimic. 225 00:33:15,321 --> 00:33:17,017 Yang San... 226 00:33:17,018 --> 00:33:21,114 În sfârşit ai vorbit ce trebuie, ţi-ai folosit creierul. 227 00:33:27,150 --> 00:33:29,210 - Te rog... - După dumneata. 228 00:33:36,421 --> 00:33:39,321 - Ia loc, Kawasaki. - Şi tu. 229 00:33:43,719 --> 00:33:46,838 Ce pot face pentru dumneata, domnule Kawasaki? 230 00:33:47,611 --> 00:33:52,427 O să trec direct la subiect. Vreau documentul ăla, aşa că predă-mi-l. 231 00:33:52,628 --> 00:33:55,396 Mai întâi trei milioane şi apoi îl poţi avea. 232 00:33:55,397 --> 00:34:00,113 Bine, o să-ţi dau trei milioane de dolari. Dacă eşti de acord, batem palma. 233 00:34:04,572 --> 00:34:07,042 De acord, facem afacerea. 234 00:34:07,043 --> 00:34:10,292 Atunci unde şi când ne întâlnim? 235 00:34:10,711 --> 00:34:15,781 Mâine la ora 9, într-un câmp deschis cam la cinci mile de aici. 236 00:34:16,987 --> 00:34:19,872 Tocmai am primit instrucţiuni de la Chan. 237 00:34:20,493 --> 00:34:26,965 Are informaţii că documentul e ascuns la ultimul etaj al turnului din afara oraşului. 238 00:34:26,966 --> 00:34:32,819 E o zonă neutră, aşa că Wong nu poate proteja locul cu oameni înarmaţi. 239 00:34:32,820 --> 00:34:36,785 - Da, dar probabil că e bine păzit. - Au organizat ambuscade în jurul turnului. 240 00:34:37,218 --> 00:34:40,240 Şi la fiecare etaj a poziţionat grupuri de luptători experţi. 241 00:34:40,241 --> 00:34:44,326 Din câte ne-a spus Chan, d-l Ah Yang poate să le facă faţă de unul singur. 242 00:34:44,726 --> 00:34:47,332 Voi trebuie să-l acoperiţi până ajunge acolo... 243 00:34:47,333 --> 00:34:50,519 şi să-l escortaţi înapoi după ce ia documentul. 244 00:34:50,720 --> 00:34:51,950 În regulă. 245 00:35:02,519 --> 00:35:05,255 Acolo e. Poţi vedea vârful turnului. 246 00:35:13,616 --> 00:35:15,318 Şi ţine minte... 247 00:35:15,855 --> 00:35:18,057 Trebuie să reuşim. 248 00:35:18,853 --> 00:35:21,511 Haideţi! Să ne mişcăm. 249 00:40:49,692 --> 00:40:53,046 Dă-te din calea mea. Vreau să merg la etaj. 250 00:40:53,247 --> 00:40:56,284 Ba nu te duci! Trebuie să treci de mine mai întâi! 251 00:46:11,724 --> 00:46:16,038 Ai trecut de două etaje. Norocul a fost de partea ta. 252 00:46:17,176 --> 00:46:19,093 Dar nu vei trece niciodată de mine. 253 00:46:29,833 --> 00:46:32,118 Nu prea cred. 254 00:46:33,097 --> 00:46:36,485 Spune-ţi rugăciunea, pentru că vei muri! 255 00:51:17,303 --> 00:51:18,968 Prietene... 256 00:51:19,453 --> 00:51:22,878 Ştii ce reprezintă culoarea roşie? 257 00:51:25,057 --> 00:51:28,434 Roşul e doar o culoare şi atât. 258 00:51:29,067 --> 00:51:33,196 - Roşul este culoarea morţii. - A morţii? 259 00:51:34,511 --> 00:51:37,824 Şi acum e rândul tău să mori. 260 00:51:44,199 --> 00:51:46,764 Stă în lumină roşie. 261 00:51:47,233 --> 00:51:48,955 Presupun că e mort, nu? 262 00:51:55,072 --> 00:51:56,769 Uite că e viu! 263 00:52:05,392 --> 00:52:08,904 Dar acum nu mai are nici o importanţă pentru el. Nu-i aşa, mortule? 264 00:53:32,199 --> 00:53:36,208 Black Tiger, foloseşte-ţi picioarele. 265 00:58:47,757 --> 00:58:51,052 - Opreşte-l cu orice preţ. - Am înţeles. 266 00:59:14,567 --> 00:59:18,643 - Domnule Wong, documentul... - Îl am aici, dar mă urmăreşte tipul ăla. 267 00:59:21,450 --> 00:59:24,225 Băieţi, aţi face bine să-l opriţi. 268 00:59:26,376 --> 00:59:29,365 - Du-mă la domnul Kawasaki. - Bine. 269 01:01:55,329 --> 01:01:56,329 Staţi aşa! 270 01:02:05,962 --> 01:02:09,114 Voi doi plecaţi de aici. Mă descurc singur cu ăştia. 271 01:03:09,624 --> 01:03:12,392 De ce n-a apărut Kawasaki încă? 272 01:03:13,800 --> 01:03:15,510 E aici. 273 01:03:20,004 --> 01:03:23,558 Domnule Wong, aştept de mult timp întâlnirea asta. 274 01:03:35,833 --> 01:03:38,670 Dar, Kawasaki, avem o înţelegere. 275 01:03:39,393 --> 01:03:43,668 Ai cele trei milioane în schimbul documentului? 276 01:03:44,953 --> 01:03:46,290 Domnule Wong... 277 01:03:46,291 --> 01:03:49,614 fiecare luptător pe care-l vezi valorează cel puţin un milion pentru mine. 278 01:03:49,715 --> 01:03:52,237 Eu îmi ţin întotdeauna promisiunile. 279 01:03:54,030 --> 01:03:56,911 Yang San, fă-ne cale liberă. 280 01:03:57,433 --> 01:03:58,582 Bine. 281 01:04:28,453 --> 01:04:31,093 Acum că avem documentul... 282 01:04:31,714 --> 01:04:36,409 ...ţara noastră poate începe ocupaţia întregii Chine în numai trei luni. 283 01:04:48,333 --> 01:04:51,129 Băieţi, faceţi curăţaţi mizeria asta. 284 01:04:51,230 --> 01:04:52,490 Acum să mergem. 285 01:05:50,998 --> 01:05:53,226 Documentul nu e la el. 286 01:05:53,527 --> 01:05:54,227 Nu? 287 01:05:55,969 --> 01:05:58,499 Repede! Du-te după ei! 288 01:06:29,301 --> 01:06:32,841 Bine, o să ne odihnim aici puţin şi o să mâncăm ceva. 289 01:06:33,894 --> 01:06:36,899 M-a luat foamea după toată osteneala asta. 290 01:06:36,900 --> 01:06:37,900 Da, domnule. 291 01:06:48,389 --> 01:06:49,957 Lisa! Ai venit în sfârşit. 292 01:06:49,958 --> 01:06:53,699 Cred că japonezii au pus deja mâna pe document. Uite acolo. 293 01:07:00,147 --> 01:07:02,951 Se pare că acum avem o ocazie bună să-l luăm. 294 01:07:02,952 --> 01:07:05,100 Vrei să te duci singur acolo? 295 01:07:05,301 --> 01:07:07,432 Dacă pun mâna pe document, îl iei cu tine. 296 01:07:07,951 --> 01:07:10,124 Eu o să-i întârzii până fugi tu. 297 01:07:10,560 --> 01:07:11,858 Bine. 298 01:07:11,859 --> 01:07:14,927 Dar să ai grijă. Dacă ai nevoie, sunt aici să te ajut. 299 01:07:14,928 --> 01:07:15,986 Să mergem. 300 01:07:37,468 --> 01:07:39,223 Am luat documentul! Fugi! 301 01:07:40,934 --> 01:07:42,876 Am plecat. 302 01:08:42,833 --> 01:08:44,633 Aţi venit la timp. 303 01:08:44,638 --> 01:08:46,547 Spune-mi, ai documentul? 304 01:08:46,748 --> 01:08:49,359 Da. Duceţi-vă repede să-l ajutaţi pe Shao Yu. 305 01:08:49,360 --> 01:08:52,675 E singur acolo. Se luptă cu japonezii cu mâinile goale. 306 01:08:52,676 --> 01:08:53,603 Japonezii? 307 01:08:53,986 --> 01:08:54,704 Da. 308 01:08:54,705 --> 01:08:57,903 În regulă. Lisa, ia-l pe Tung Lin şi aşteptaţi-mă acolo. 309 01:08:57,904 --> 01:09:00,170 Eu mă duc să-l ajut pe Shao Yu. 310 01:09:00,171 --> 01:09:01,173 Bine. 311 01:14:08,512 --> 01:14:11,187 Pe aici! Prindeţi-o imediat! 312 01:14:27,913 --> 01:14:30,445 Asta e ceea ce căutam. 313 01:14:31,235 --> 01:14:34,314 Spune-mi, de ce ai încercat să mă dezamăgeşti? 314 01:14:34,315 --> 01:14:37,223 E simplu de răspuns. Pentru că sunt chinezoaică. 315 01:14:37,545 --> 01:14:41,014 Sunt gata să dau totul pentru ţara mea, chiar şi viaţa. 316 01:14:41,426 --> 01:14:45,448 Atunci înţelegi că o să te omor aici, chiar acum. 317 01:14:46,069 --> 01:14:51,496 Pentru ţara şi poporul meu sunt bucuroasă să-mi sacrific viaţa. 318 01:14:51,497 --> 01:14:53,389 Nu-mi pasă ce faci. 319 01:14:58,093 --> 01:14:59,662 Uite acolo! 320 01:15:01,436 --> 01:15:05,803 Pe ea o luăm cu noi! Voi duceţi-vă şi ocupaţi-vă de ceilalţi. 321 01:16:58,688 --> 01:17:00,188 Daţi-mi drumul! 322 01:17:04,939 --> 01:17:06,439 Vă rog, lăsaţi-mă! 323 01:17:10,376 --> 01:17:11,276 Staţi pe loc! 324 01:17:13,793 --> 01:17:15,876 Voi doi, omorâţi-l pe bastard! 325 01:25:00,866 --> 01:25:02,726 Domnule Ah Yang... 326 01:25:02,727 --> 01:25:06,244 Pot să exprim recunoştinţa guvernului chinez... 327 01:25:07,047 --> 01:25:11,032 ...pentru tot ce ai făcut. Cu ajutorul tău, documentul a fost recuperat. 328 01:25:12,015 --> 01:25:15,392 Era de datoria mea. Eu ar trebui să-ţi mulţumesc... 329 01:25:15,393 --> 01:25:19,320 ...pentru că mi-ai arătat ceea ce trebuia să fac. 330 01:25:24,048 --> 01:25:25,482 La revedere. 331 01:25:49,365 --> 01:25:52,265 Subtitrarea: Florin Brătianu.Constanţa 25749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.