All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S01E06.Tiempo.de.pícaros.720p.BDRip.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,462 --> 00:00:04,027 (Large rock sliding) 2 00:00:04,298 --> 00:00:12,298 Arquelogical Excavations Salamanca, 2015. 3 00:00:25,618 --> 00:00:27,078 Careful. 4 00:00:45,103 --> 00:00:46,563 Look over here. 5 00:00:46,751 --> 00:00:48,222 But that's incredible. 6 00:00:52,812 --> 00:00:54,721 Yes, looks like the work of Fernando Gallego. 7 00:00:56,692 --> 00:01:00,447 He was one of the primary Hispano-flemish artists in Salamanca. 8 00:01:01,355 --> 00:01:02,826 He died in 1507. 9 00:01:03,483 --> 00:01:06,195 Careful. And you're telling me to be careful. 10 00:01:06,331 --> 00:01:08,282 Hold on. There's something. 11 00:01:08,416 --> 00:01:10,210 Could you hand me the tools? 12 00:01:11,076 --> 00:01:12,536 Here. 13 00:01:18,514 --> 00:01:19,974 It can't be. 14 00:01:31,980 --> 00:01:34,244 Were there mobile phones in the 16th century? 15 00:01:36,371 --> 00:01:38,823 ("Ministry of Time" theme) 16 00:02:37,946 --> 00:02:40,032 Chapter 6 Time of Rogues. 17 00:02:42,412 --> 00:02:45,454 They found this phone in a 16th century dig site? 18 00:02:46,048 --> 00:02:47,913 The archaeologists must have flipped out. 19 00:02:47,996 --> 00:02:50,798 One is under psychiatric care, that's all I'll say. 20 00:02:50,882 --> 00:02:54,383 And it couldn't be a hoax, that someone put it there later? 21 00:02:54,455 --> 00:02:56,466 The analysis indicates that it is not a hoax. 22 00:02:56,539 --> 00:03:00,300 The artwork that they found disappeared around the same time. 23 00:03:00,373 --> 00:03:02,759 Looks like the thieves hid it there. 24 00:03:03,342 --> 00:03:05,509 Ali Baba's cave in the 16th century. 25 00:03:05,582 --> 00:03:07,968 Except that one of the thieves is from the 21st century. 26 00:03:08,041 --> 00:03:10,302 The phone's owner. Yes, and we know who it is. 27 00:03:10,635 --> 00:03:14,427 - (TV) "Mr. Díaz Bueno. - Do you want to make a statement?" 28 00:03:14,510 --> 00:03:17,635 - Mr. Díaz Bueno, will you return the money you stole? 29 00:03:17,709 --> 00:03:19,761 -Will you file an appeal with the judge?". 30 00:03:19,834 --> 00:03:22,887 (SALVADOR) Agents, I present to you Alberto Díaz Bueno. 31 00:03:22,959 --> 00:03:25,001 Isn't he the one who escaped last year? 32 00:03:25,085 --> 00:03:27,169 The same. He founded ALDIB, 33 00:03:27,262 --> 00:03:30,294 a business specializing in communication and consultation. 34 00:03:30,554 --> 00:03:33,929 Later he invested in brick and travel agencies. 35 00:03:34,013 --> 00:03:36,680 He created an empire for which he received accolades 36 00:03:36,764 --> 00:03:39,931 as a businessman and entrepreneur. He took money from Spain 37 00:03:40,004 --> 00:03:42,973 and he didn't pay workers, he fired all his employees... a charlatan. 38 00:03:43,056 --> 00:03:45,140 And why isn't he in jail? He was, 39 00:03:45,213 --> 00:03:47,515 but he escaped while on a weekend pass. 40 00:03:47,630 --> 00:03:50,599 A pass? These days prisoners 41 00:03:50,682 --> 00:03:53,130 enjoy such freedoms? Only those that steal a lot. 42 00:03:53,214 --> 00:03:56,715 A lot or a little, how is it possible he can time travel? 43 00:03:56,808 --> 00:03:59,975 That's what we've been investigating since we heard the news. 44 00:04:00,059 --> 00:04:02,768 We've recovered the data from the phone's SIM card 45 00:04:02,851 --> 00:04:05,935 and this phone holds a copy. 46 00:04:06,007 --> 00:04:08,351 Through that we know who Díaz Bueno called 47 00:04:08,424 --> 00:04:10,216 the week before he disappeared. 48 00:04:10,300 --> 00:04:12,634 He called his lawyer, his mother, his girlfriend... 49 00:04:13,477 --> 00:04:15,561 and an unidentified number 20 times. 50 00:04:15,644 --> 00:04:18,884 What do you mean unidentified? It has to be registered to someone, 51 00:04:18,968 --> 00:04:20,437 even if it's prepaid. 52 00:04:20,520 --> 00:04:23,645 It belongs to one Enrique Gil de la Riva 20 years deceased 53 00:04:23,718 --> 00:04:26,312 who never recharges it in the same place. 54 00:04:26,438 --> 00:04:29,188 Maybe if we call the number... We've already done that, 55 00:04:29,480 --> 00:04:30,939 no one ever answers. 56 00:04:31,053 --> 00:04:33,314 (Cell phone) 57 00:04:41,273 --> 00:04:43,180 (Calling sign) 58 00:04:43,263 --> 00:04:45,524 To sum up, we have to catch this bastard 59 00:04:45,597 --> 00:04:47,899 and bring him back to be tried. Exactly. 60 00:04:47,982 --> 00:04:50,357 The closest date to the door of the dig 61 00:04:50,431 --> 00:04:53,598 is in Salamanca in... February 1520. 62 00:04:55,275 --> 00:04:57,317 Salamanca, 1520. 63 00:04:57,848 --> 00:05:01,265 That's during the people's revolt against Carlos I. 64 00:05:01,349 --> 00:05:03,235 You won't be traveling during the conflict. 65 00:05:03,308 --> 00:05:05,475 The revolt took place two months later. 66 00:05:05,610 --> 00:05:09,027 Everything will be fine if you don't take sides and you concentrate on the mission. 67 00:05:09,152 --> 00:05:10,600 Ah, another thing. 68 00:05:10,684 --> 00:05:14,143 This is the sketch that Velázquez made of Díaz Bueno. 69 00:05:14,236 --> 00:05:16,851 In case you have to ask around. 70 00:05:16,976 --> 00:05:18,445 You'll leave immediately. 71 00:05:18,528 --> 00:05:21,862 You, Ernesto, will personally supervise the operation. 72 00:05:24,852 --> 00:05:27,571 And me? I have another mission for you. 73 00:05:28,436 --> 00:05:31,811 I want you to take charge of something important to the Ministry, 74 00:05:31,895 --> 00:05:33,364 interrogate Walcott. 75 00:05:33,489 --> 00:05:34,979 He should be almost ready to talk. 76 00:05:35,354 --> 00:05:39,480 One week in an 11th century prison will wear anyone down. 77 00:05:40,323 --> 00:05:41,782 Hey, hey! 78 00:05:42,115 --> 00:05:45,438 Call! Call the US embassy, please. 79 00:05:45,730 --> 00:05:48,814 Call the US embassy, please. 80 00:05:49,939 --> 00:05:51,408 Is there a problem? 81 00:05:54,242 --> 00:05:55,909 No. Yes. 82 00:05:56,565 --> 00:05:58,034 Yes there is. 83 00:05:59,743 --> 00:06:01,827 Leiva is imprisoned there, that's all. 84 00:06:02,816 --> 00:06:05,077 I know what Leiva meant to you. 85 00:06:05,942 --> 00:06:07,411 And to the Ministry. 86 00:06:08,317 --> 00:06:09,786 But we have to turn the page. 87 00:06:11,067 --> 00:06:14,818 Look, Irene, for the first time since the Ministry came into existence 88 00:06:15,318 --> 00:06:19,069 we have found a time traveler who travels is a manner that... 89 00:06:19,246 --> 00:06:20,861 that we don't control. 90 00:06:21,777 --> 00:06:23,236 And that's a serious subject. 91 00:06:23,830 --> 00:06:25,278 Very serious. 92 00:06:27,362 --> 00:06:30,946 I know. I'll interrogate Walcott right away. 93 00:06:33,915 --> 00:06:37,447 I look like I'm in a tuna band. I'm just missing the sash and the tambourine. 94 00:06:37,780 --> 00:06:41,041 That's the point, to look like a tuna band singer. 95 00:06:41,124 --> 00:06:43,916 Aren't I supposed to pass for a student at Salamanca? 96 00:06:43,989 --> 00:06:46,073 Don't take offence. That's where the word comes from. 97 00:06:46,156 --> 00:06:48,656 "Tunante" or "sopista" were the poor students 98 00:06:48,750 --> 00:06:51,407 who earned their meals with their musical talent. 99 00:06:51,959 --> 00:06:53,709 Is there anything this woman doesn't know? 100 00:06:53,782 --> 00:06:56,001 And who should I say that I am, if I am asked? 101 00:06:56,084 --> 00:06:58,418 You're going to war with the king, to Flanders. 102 00:06:58,543 --> 00:07:00,918 That character will not be hard to play. 103 00:07:01,002 --> 00:07:03,336 But beforehand you're leaving your wife in a convent, 104 00:07:03,419 --> 00:07:05,169 that's you, Amelia. 105 00:07:05,461 --> 00:07:07,920 Nun, loving wife, prostitute... 106 00:07:07,992 --> 00:07:10,669 How few roles there are for a woman in the past. 107 00:07:10,743 --> 00:07:14,087 The door is 598. It will take you just outside of Salamanca. 108 00:07:14,796 --> 00:07:16,255 Good luck. 109 00:07:32,590 --> 00:07:35,538 I like to see you smiling. You don't do it much lately. 110 00:07:35,965 --> 00:07:38,757 I prefer to travel to a time where I haven't been born yet, 111 00:07:38,841 --> 00:07:40,289 neither me nor my family. 112 00:07:40,622 --> 00:07:43,039 That's better than being dead and buried. 113 00:07:43,456 --> 00:07:44,915 Here it is. 114 00:07:47,540 --> 00:07:48,999 Come on. 115 00:07:59,677 --> 00:08:01,459 Go out, I don't fit. Don't push. 116 00:08:01,542 --> 00:08:03,011 I'm going, I'm going. 117 00:08:06,887 --> 00:08:09,210 We're in a chapel. Get out, my God. 118 00:08:13,888 --> 00:08:15,638 This is smaller than a coffin. 119 00:08:17,721 --> 00:08:19,628 The door is in a confessional. 120 00:08:19,722 --> 00:08:22,962 Good thing the priest wasn't in there. He would have got a heart attack. 121 00:08:23,045 --> 00:08:26,306 I don't think anyone's come here to confess in a long time. 122 00:08:26,389 --> 00:08:27,837 It looks abandoned. 123 00:08:27,921 --> 00:08:30,515 It's strange that they didn't send anyone to meet us. 124 00:08:30,598 --> 00:08:33,307 Not enough staff, as always. True. 125 00:08:33,557 --> 00:08:36,807 It's only four years after the coronation of Carlos I 126 00:08:37,474 --> 00:08:40,891 and the Ministry didn't come into its own until the end of his reign. 127 00:08:50,174 --> 00:08:51,924 Let's see where we are. 128 00:08:52,133 --> 00:08:55,342 According to the map, the chapel is north of Salamanca. 129 00:08:55,675 --> 00:08:57,977 about two leagues. And that is...? 130 00:08:58,425 --> 00:09:00,884 That is two hours walking at a good pace. 131 00:09:09,219 --> 00:09:11,146 Finally you've come to release me. 132 00:09:11,927 --> 00:09:13,386 Don't kid yourself. 133 00:09:15,730 --> 00:09:17,553 You don't like this slop, right? 134 00:09:19,772 --> 00:09:21,522 I think you'll like this better. 135 00:09:40,140 --> 00:09:41,807 How do you like the 11th century? 136 00:09:42,776 --> 00:09:44,860 This jail is inhumane. 137 00:09:44,974 --> 00:09:47,474 Don't complain, you lot have Guantanamo. 138 00:09:48,474 --> 00:09:51,266 Although there, if you escape you're still in the 21st century. 139 00:09:57,403 --> 00:09:59,070 Tell me who you work for. 140 00:10:02,278 --> 00:10:05,320 If you want to get out of here you have to give me something in exchange. 141 00:10:07,321 --> 00:10:08,780 I've lived through wars, 142 00:10:09,905 --> 00:10:11,353 been tortured, 143 00:10:11,436 --> 00:10:13,811 and no one's got me to talk yet. 144 00:10:14,812 --> 00:10:16,562 Why would I talk to you? 145 00:10:20,396 --> 00:10:23,782 Because the hamburger you're eating is poisoned. 146 00:10:30,991 --> 00:10:32,898 And this is the only antidote. 147 00:10:39,076 --> 00:10:41,566 Stomach pain is the first symptom. 148 00:10:44,576 --> 00:10:46,243 Later you won't be able to stand. 149 00:10:48,150 --> 00:10:50,036 And in a couple of hours you'll be dead. 150 00:10:58,318 --> 00:10:59,787 Two hours. 151 00:11:02,579 --> 00:11:04,288 I'll be back soon. 152 00:11:04,413 --> 00:11:06,903 Meanwhile I'd like to interrogate another prisoner. 153 00:11:06,986 --> 00:11:08,830 His name? Armando Leiva. 154 00:11:10,997 --> 00:11:12,445 Is there a problem? 155 00:11:12,528 --> 00:11:14,497 (Coins clinking) 156 00:11:29,750 --> 00:11:32,417 The time doors should be like the train, 157 00:11:32,500 --> 00:11:34,407 and let you off in the center of the city. 158 00:11:35,584 --> 00:11:38,616 Do you know what is the biggest problem in your time? 159 00:11:39,501 --> 00:11:43,408 You are lazy. So many inventions make your lives too comfortable. 160 00:11:43,491 --> 00:11:44,960 They call it progress. 161 00:11:45,044 --> 00:11:47,159 In the main you you have progressed very little. 162 00:11:47,752 --> 00:11:50,919 Scoundrels like the one we are pursuing do not pay for their crimes, 163 00:11:51,117 --> 00:11:53,294 just like in my time. And in mine. 164 00:11:53,409 --> 00:11:55,795 (MASCULINE VOICE) Help! Help! 165 00:11:58,462 --> 00:11:59,962 Someone is in trouble. 166 00:12:01,379 --> 00:12:04,088 Alonso! Alonso! He's going to get into trouble 167 00:12:04,171 --> 00:12:06,505 straight off. Just what we need. 168 00:12:12,871 --> 00:12:14,330 Two against one. 169 00:12:15,131 --> 00:12:17,215 Are you always so brave? 170 00:12:17,673 --> 00:12:20,382 - Thank God. - I haven't given you permission to talk. 171 00:12:20,840 --> 00:12:22,955 Who invited you to this party? 172 00:12:23,258 --> 00:12:27,425 Party? No. But perhaps your funeral. 173 00:12:30,217 --> 00:12:31,842 Calm down. 174 00:12:32,259 --> 00:12:34,343 I can take care of these louts by myself. 175 00:12:37,343 --> 00:12:39,250 He scares me when he smiles like that. 176 00:12:44,719 --> 00:12:47,469 For Santiago and for Spain! 177 00:12:56,627 --> 00:12:59,304 "Nah", just a bump, nothing serious. Good thing. 178 00:12:59,461 --> 00:13:02,586 Does it hurt much? A little. Ah. 179 00:13:05,514 --> 00:13:07,598 I am in your debt, sirs, miss. 180 00:13:07,722 --> 00:13:09,639 More like you're in debt to Alonso. 181 00:13:10,431 --> 00:13:13,379 You weren't doing so badly for only having a stick. 182 00:13:13,473 --> 00:13:16,598 These are troubled times and so I try to always carry it, 183 00:13:16,682 --> 00:13:19,141 but if you hadn't appeared, I don't want to imagine. 184 00:13:20,058 --> 00:13:22,975 Those weren't any old robbers. They dressed like nobles. 185 00:13:23,089 --> 00:13:24,548 That's because they were nobles. 186 00:13:24,642 --> 00:13:27,434 In the wealthy families the oldest brother inherits everything 187 00:13:27,517 --> 00:13:31,226 and the younger ones prefer robbing travelers to working. 188 00:13:32,726 --> 00:13:34,966 It would be best if we journeyed on all together. 189 00:13:35,060 --> 00:13:36,852 For me, a pleasure. 190 00:13:38,675 --> 00:13:41,269 Climb up here. It's not much longer to Salamanca, 191 00:13:41,352 --> 00:13:42,977 but the way gets slower. 192 00:13:49,312 --> 00:13:51,969 I don't yet know your name. I'm Amelia, and you? 193 00:13:52,260 --> 00:13:53,719 My name is Lázaro. 194 00:13:55,521 --> 00:13:56,980 Go. 195 00:14:04,314 --> 00:14:06,137 (Coughing) 196 00:14:08,179 --> 00:14:09,971 (Coughing, irregular breathing) 197 00:14:16,639 --> 00:14:18,264 (Cell door opening) 198 00:14:39,767 --> 00:14:41,361 How long has it been? 199 00:14:42,486 --> 00:14:43,934 Almost eight years. 200 00:14:47,362 --> 00:14:50,112 I don't suppose you came here just to see me. 201 00:14:51,904 --> 00:14:53,352 No. 202 00:14:54,530 --> 00:14:56,405 I had to interrogate another prisoner. 203 00:14:58,114 --> 00:15:00,531 Did you use the poison and the antidote? 204 00:15:01,822 --> 00:15:03,281 Just like you taught me. 205 00:15:04,521 --> 00:15:06,271 You were a fast learner. 206 00:15:09,313 --> 00:15:10,772 I learned from the best. 207 00:15:23,367 --> 00:15:26,649 Do you remember my first day at the Ministry? 208 00:15:35,244 --> 00:15:37,401 Welcome to the Ministry of Time. 209 00:15:45,777 --> 00:15:47,236 Well, this is nothing. 210 00:15:48,788 --> 00:15:50,653 I have to introduce you to everyone. 211 00:15:50,913 --> 00:15:53,153 I've told them that you're a great recruit. 212 00:15:59,956 --> 00:16:01,446 How are you? 213 00:16:04,155 --> 00:16:06,030 At first I counted the days, 214 00:16:07,457 --> 00:16:09,405 but there stopped being any sense to it. 215 00:16:10,864 --> 00:16:12,791 For what, if they're never going to release me? 216 00:16:13,614 --> 00:16:15,281 (Coughs) 217 00:16:19,907 --> 00:16:21,616 Do you want me to call a doctor? 218 00:16:21,751 --> 00:16:23,835 An 11th century doctor? 219 00:16:24,366 --> 00:16:26,210 No, thank you. (Coughs) 220 00:16:33,294 --> 00:16:35,003 What did they tell my wife? 221 00:16:36,243 --> 00:16:38,202 That you died on a mission. 222 00:16:39,243 --> 00:16:40,702 Did she believe it? 223 00:16:41,962 --> 00:16:43,629 Yes. Good. 224 00:16:45,088 --> 00:16:47,203 She receives a pension from the Ministry. 225 00:16:48,286 --> 00:16:49,745 Salvador. 226 00:16:51,120 --> 00:16:53,579 Salvador has always been an elegant guy. 227 00:16:54,381 --> 00:16:58,079 A bastard, yes, but elegant. 228 00:17:02,465 --> 00:17:04,705 I only asked for what was fair. 229 00:17:06,747 --> 00:17:10,498 How many times did I risk my life to save someone famous? 230 00:17:12,248 --> 00:17:15,749 Their lives were worth less than any one of ours, 231 00:17:16,592 --> 00:17:18,051 than my son's. 232 00:17:22,416 --> 00:17:25,458 How can they just let a little boy die of leukemia? 233 00:17:25,594 --> 00:17:29,626 In the 21st century most children are cured. 234 00:17:30,334 --> 00:17:32,178 One simple trip would have been enough. 235 00:17:32,709 --> 00:17:35,386 You should have done it in secret. Never. 236 00:17:37,845 --> 00:17:40,085 What would be the point of saving my sick son, 237 00:17:40,554 --> 00:17:43,013 if a coworker couldn't save theirs? 238 00:17:43,429 --> 00:17:44,877 Or their wife's. 239 00:17:46,222 --> 00:17:47,670 All or none. 240 00:17:48,972 --> 00:17:50,420 That's why I rebelled. 241 00:17:50,545 --> 00:17:52,295 (Coughs) 242 00:17:53,587 --> 00:17:55,046 It would be better if you left. 243 00:18:00,922 --> 00:18:03,850 Remember what you always told us when we started? 244 00:18:07,839 --> 00:18:09,589 No agent left behind. 245 00:18:12,267 --> 00:18:14,049 Tell me what I can do for you. 246 00:18:17,549 --> 00:18:19,768 Tell me the name of who betrayed me. 247 00:18:21,008 --> 00:18:23,467 One day they'll have to pay for what they did to me. 248 00:18:24,394 --> 00:18:26,176 To me and my team. 249 00:18:27,676 --> 00:18:29,801 (Coughs) 250 00:18:31,093 --> 00:18:33,312 (Coughs harder) 251 00:18:45,303 --> 00:18:47,428 And do you make a good living as a comedian? 252 00:18:48,272 --> 00:18:50,554 Just enough, but I'm free. 253 00:18:51,179 --> 00:18:54,096 It's better that being a servant, which I also was, as a boy. 254 00:18:54,232 --> 00:18:55,691 In a noble house? 255 00:18:56,513 --> 00:19:00,222 As noble as a blind man, a penniless nobleman 256 00:19:00,305 --> 00:19:01,774 or a stingy clerk can be. 257 00:19:03,139 --> 00:19:06,692 But I learned something from each one, even though it was through hunger and beatings. 258 00:19:14,807 --> 00:19:16,307 Woah, mule. 259 00:19:18,391 --> 00:19:20,433 Look, Salamanca. 260 00:19:29,185 --> 00:19:30,654 Thank you. 261 00:19:35,529 --> 00:19:37,727 What a beautiful view. Yes, very. 262 00:19:39,936 --> 00:19:42,447 My mother gave birth just as she was crossing this river. 263 00:19:42,530 --> 00:19:44,655 That's why they call me Lázaro de Tormes. 264 00:19:46,364 --> 00:19:48,781 Are you coming to Salamanca to visit your family? 265 00:19:48,854 --> 00:19:51,604 No. No, I haven't heard anything about my mother for a long time. 266 00:19:51,688 --> 00:19:54,438 and my father died in Gelves ten years ago. 267 00:19:54,813 --> 00:19:56,272 In Gelves? Mmhmm. 268 00:19:56,366 --> 00:19:58,689 In that battle many brave men died. 269 00:19:58,783 --> 00:20:00,439 Most likely, you are the son of a hero. 270 00:20:00,825 --> 00:20:03,409 No. No, my father took care of the mules 271 00:20:03,617 --> 00:20:06,190 and went to war to avoid being jailed for theft. 272 00:20:06,273 --> 00:20:09,201 Do not be ashamed. All who fight and die in battle 273 00:20:09,284 --> 00:20:10,732 are heroes. 274 00:20:10,816 --> 00:20:12,702 Well then I'd rather not be a hero. 275 00:20:13,191 --> 00:20:16,577 It is enough for me just to see the sun and have something to eat every day. 276 00:20:18,244 --> 00:20:19,703 That is my war. 277 00:20:20,661 --> 00:20:22,370 It has been since I was born. 278 00:20:22,495 --> 00:20:25,620 My father dead, my mother sent me to serve a blind man 279 00:20:25,693 --> 00:20:27,443 as poor as we were. 280 00:20:28,068 --> 00:20:29,943 I will never forget how bad he made my life. 281 00:20:30,037 --> 00:20:32,277 Not a day passed without him beating me. 282 00:20:32,361 --> 00:20:34,820 What? You served him and he beat you? 283 00:20:35,955 --> 00:20:37,622 Right here he gave me my first blow to the head. 284 00:20:37,705 --> 00:20:40,164 Like the stone bulls. I still have the scar. 285 00:20:40,237 --> 00:20:42,206 Son of a bitch. He was. 286 00:20:43,206 --> 00:20:46,373 But I would be lying if I did not tell you that he taught me how life is. 287 00:20:46,456 --> 00:20:48,321 I remember one day a vintager 288 00:20:48,415 --> 00:20:50,322 gave us a bunch of grapes out of charity. 289 00:20:50,738 --> 00:20:54,041 (FLASHBACK) "Today I want you to see the trust I have in you" 290 00:20:54,114 --> 00:20:56,573 I will eat a grape, then you can eat one 291 00:20:56,656 --> 00:20:59,448 as long as you promise me not to take more than one. 292 00:20:59,542 --> 00:21:01,198 That way there won't be any deceit. 293 00:21:01,292 --> 00:21:02,948 I... I promise, sir". 294 00:21:03,125 --> 00:21:04,573 We started to eat them that way. 295 00:21:06,074 --> 00:21:08,585 But on the second round, the blind man took two grapes, 296 00:21:11,283 --> 00:21:12,752 And I did the same. 297 00:21:15,325 --> 00:21:19,003 Since he had broken the pact, I kept taking three or four 298 00:21:19,086 --> 00:21:20,534 while he took two. 299 00:21:23,743 --> 00:21:25,212 In that way we finished the bunch. 300 00:21:25,629 --> 00:21:27,494 "Lázaro, you've deceived me." 301 00:21:28,160 --> 00:21:31,546 I would swear to God that we finished that bunch too quickly, 302 00:21:31,619 --> 00:21:33,744 and that you've eaten the grapes three at a time. 303 00:21:33,828 --> 00:21:36,287 No, sir. Why do you think that? 304 00:21:36,380 --> 00:21:40,412 Because I ate them by twos and you kept quiet, you scoundrel. 305 00:21:42,715 --> 00:21:46,090 Don't complain nor cry, money I can not give you, 306 00:21:46,173 --> 00:21:48,507 but life lessons I can". 307 00:21:50,789 --> 00:21:52,248 He cured me of my innocence. 308 00:21:52,341 --> 00:21:55,842 He taught me that to survive I could not trust anyone in this life. 309 00:21:56,550 --> 00:21:59,790 (SIGHS) Well, our paths divide here. 310 00:21:59,925 --> 00:22:01,915 Weren't you going to Salamanca? Yes. 311 00:22:02,009 --> 00:22:04,957 Tonight I will set up my show in a back alley 312 00:22:05,041 --> 00:22:07,500 but until nightfall, better to not enter the city 313 00:22:07,594 --> 00:22:09,386 or they might mistake me for a beggar. 314 00:22:10,760 --> 00:22:13,219 A royal ordinance prohibits beggars 315 00:22:13,292 --> 00:22:14,792 from outside the city, 316 00:22:14,886 --> 00:22:17,584 and I have not been in Salamanca in years. How awful. 317 00:22:18,136 --> 00:22:20,220 As if poverty had borders. 318 00:22:20,512 --> 00:22:21,971 A sign of the times. 319 00:22:22,085 --> 00:22:25,252 If you would like to come see my show tonight, you would be most welcome. 320 00:22:25,346 --> 00:22:27,138 I'd love to. Me too, 321 00:22:27,211 --> 00:22:29,472 but there are more important things to do. 322 00:22:29,555 --> 00:22:32,014 Before you go and since you are from these parts, 323 00:22:33,764 --> 00:22:36,056 do you know this man? No. 324 00:22:36,514 --> 00:22:38,754 But if he is from Salamanca, I am the wrong person to ask. 325 00:22:38,796 --> 00:22:40,880 Like I said, I have not visited in a long time. 326 00:22:41,015 --> 00:22:43,849 Goodbye, my friends. Hopefully I live long enough to return the favor. 327 00:22:44,724 --> 00:22:46,183 Goodbye. Goodbye. 328 00:22:52,767 --> 00:22:54,226 Giddyup. 329 00:23:03,852 --> 00:23:05,311 Was what I just heard true 330 00:23:05,383 --> 00:23:06,842 or am I dreaming? No. 331 00:23:07,175 --> 00:23:09,436 It's Lazarillo de Tormes in the flesh. 332 00:23:09,925 --> 00:23:11,525 I don't know what you are talking about, 333 00:23:11,759 --> 00:23:14,603 but remember that we have a mission to complete. 334 00:23:21,135 --> 00:23:23,646 Excuse me, sir, have you seen this man? 335 00:23:25,438 --> 00:23:26,897 No. 336 00:23:29,803 --> 00:23:32,137 Sir, something to eat, for my children. 337 00:23:32,595 --> 00:23:34,064 Yes. 338 00:23:36,898 --> 00:23:38,357 Here. God bless you. 339 00:23:38,430 --> 00:23:40,555 Have you ever seen this man? 340 00:23:43,566 --> 00:23:45,150 No. 341 00:23:49,692 --> 00:23:51,724 Something is going on here. They see this picture 342 00:23:51,817 --> 00:23:53,682 and turn away scared. Let's try her. 343 00:23:54,234 --> 00:23:55,693 Excuse me, ma'am. 344 00:23:58,026 --> 00:24:00,016 There are rude people in every time period. 345 00:24:05,475 --> 00:24:06,934 I'm dying! 346 00:24:09,153 --> 00:24:10,612 I'm dying! 347 00:24:12,893 --> 00:24:14,362 I'm dying. 348 00:24:15,685 --> 00:24:17,154 Are you going to talk now? 349 00:24:33,021 --> 00:24:34,490 Pardon, father. 350 00:24:35,021 --> 00:24:36,657 May I ask you a question? 351 00:24:37,949 --> 00:24:39,408 Do you know him? 352 00:24:42,731 --> 00:24:44,200 Yes. 353 00:24:44,814 --> 00:24:46,366 He is evil incarnate. 354 00:24:47,117 --> 00:24:48,607 He is the chief magistrate. 355 00:24:49,450 --> 00:24:50,909 Don Alfonso de Bueno. 356 00:24:57,274 --> 00:24:58,733 Out of all the Salamancans, 357 00:24:58,827 --> 00:25:01,327 we're looking for the most protected man in the whole city. 358 00:25:17,027 --> 00:25:20,080 - Strangers asking for me? - Yes, yes. 359 00:25:20,788 --> 00:25:23,455 but they don't know your name nor your position. 360 00:25:25,247 --> 00:25:28,039 - That's suspicious. - How many strangers? 361 00:25:28,196 --> 00:25:30,457 Two men and a woman. 362 00:25:41,781 --> 00:25:43,333 Watch them. 363 00:25:45,375 --> 00:25:47,948 I want them sleeping in the dungeon by tonight. 364 00:26:04,170 --> 00:26:06,545 Can you explain to me what a chief magistrate is? 365 00:26:06,837 --> 00:26:09,671 He's the king's representative and his confidence man. 366 00:26:09,754 --> 00:26:13,505 He collects taxes, imparts justice and maintains order among the public. 367 00:26:13,588 --> 00:26:15,338 Now I understand his popularity. 368 00:26:15,411 --> 00:26:18,714 It's surprising that Díaz Bueno rose so high in such a short time. 369 00:26:18,797 --> 00:26:21,464 He doesn't lack gall. Look, Lázaro's about to start. 370 00:26:21,547 --> 00:26:24,714 (CLEARS THROAT) Ladies and gentleman, 371 00:26:24,829 --> 00:26:27,913 welcome to the Lázaro show. 372 00:26:31,455 --> 00:26:33,257 If my clever prose makes you laugh, 373 00:26:33,341 --> 00:26:35,466 it speaks well to your intelligence. 374 00:26:35,539 --> 00:26:41,300 If you do not laugh, remember: "Quod natura non dat, Salmantica non praestat". 375 00:26:41,383 --> 00:26:43,008 (Laughter) 376 00:26:43,092 --> 00:26:45,999 "The university won't give you what nature has denied you." 377 00:26:46,092 --> 00:26:47,790 I figured that. But take care, 378 00:26:47,926 --> 00:26:50,968 from experience I can tell you when nature does not provide, 379 00:26:51,052 --> 00:26:53,886 it will also take away. 380 00:26:54,000 --> 00:26:56,042 (Laughter and applause) 381 00:27:01,543 --> 00:27:03,002 So Walcott... 382 00:27:04,001 --> 00:27:06,126 He travels in time through a tunnel. 383 00:27:06,502 --> 00:27:07,971 That's what he confessed to. 384 00:27:08,471 --> 00:27:11,378 He says that they can move it in time and in space 385 00:27:11,711 --> 00:27:13,972 and it runs on nuclear energy. 386 00:27:14,503 --> 00:27:17,347 Someone must be investing a lot of money in that. 387 00:27:17,430 --> 00:27:20,337 Specifically, the company that designed the device 388 00:27:20,420 --> 00:27:22,420 is Darrow Limited Company. 389 00:27:22,504 --> 00:27:24,431 Although in the beginning they only 390 00:27:24,504 --> 00:27:26,879 planned to organize tourist excursions in time. 391 00:27:26,963 --> 00:27:29,307 But tourism is one thing 392 00:27:29,380 --> 00:27:31,724 and interfering in matters of State, another 393 00:27:31,797 --> 00:27:33,474 like in the case of "Guernica". 394 00:27:34,100 --> 00:27:36,382 And I fear the worst. Me too. 395 00:27:36,558 --> 00:27:38,933 But I couldn't continue questioning him. 396 00:27:39,017 --> 00:27:40,924 He was very weak and I had to leave him. 397 00:27:43,726 --> 00:27:45,185 I'll go back tomorrow. 398 00:27:47,268 --> 00:27:48,727 Ok. 399 00:27:50,352 --> 00:27:51,811 A time tunnel, right? 400 00:27:52,811 --> 00:27:55,978 The truth seems just like something off television 401 00:27:56,228 --> 00:27:59,926 except that on tv shows the good guys win in the end 402 00:28:00,437 --> 00:28:01,896 and in real life they don't. 403 00:28:02,854 --> 00:28:05,021 In real life the bad guys usually win. 404 00:28:08,011 --> 00:28:12,053 (FOREIGN ACCENT) Servants, I am going to collect funds 405 00:28:12,136 --> 00:28:15,022 to travel to the coronation in Aachen. 406 00:28:15,106 --> 00:28:16,773 (Boos and laughter) 407 00:28:18,637 --> 00:28:20,981 I am your King! 408 00:28:21,096 --> 00:28:23,221 The Kind of Castile stays in Castile! 409 00:28:23,315 --> 00:28:25,107 And learns to speak our language. 410 00:28:25,190 --> 00:28:26,638 Foreigners leave! 411 00:28:26,722 --> 00:28:28,472 (LÁZARO) Be still, friends. 412 00:28:28,566 --> 00:28:30,473 - Things are bad all over. - Stop the stealing. 413 00:28:30,556 --> 00:28:33,265 This humble comedian will make sure the King 414 00:28:33,348 --> 00:28:35,348 does not pocket even one more coin. 415 00:28:38,474 --> 00:28:40,401 This kid could have a career in television. 416 00:28:40,693 --> 00:28:43,277 A man talking to a doll? Are you insane? 417 00:28:43,349 --> 00:28:45,235 He wouldn't be the first, I assure you. 418 00:28:45,568 --> 00:28:47,068 Thank you, friend. 419 00:28:47,183 --> 00:28:50,017 Well, I thought he was funny. He was disloyal to the King. 420 00:28:50,111 --> 00:28:52,018 He has his reasons. Thank you! 421 00:28:59,904 --> 00:29:01,769 Gentlemen, ma'am. 422 00:29:05,186 --> 00:29:07,780 Waiter, another pitcher for my friends. 423 00:29:08,436 --> 00:29:10,436 How are you? Did you like it? Yes. 424 00:29:10,520 --> 00:29:12,104 No. Alonso. 425 00:29:24,574 --> 00:29:26,356 Those guys are here for us. 426 00:29:27,522 --> 00:29:29,147 Don't even think about fighting. 427 00:29:29,231 --> 00:29:32,534 You might take these, but outside there will be more. Leave it to me. 428 00:29:38,368 --> 00:29:39,827 You should come with us. 429 00:29:39,941 --> 00:29:41,868 - Us? - No, not you, wretch. 430 00:29:41,983 --> 00:29:44,817 Although I could arrest you for instigating against the King. 431 00:29:44,900 --> 00:29:46,452 Are you talking about this little guy? 432 00:29:50,953 --> 00:29:53,485 If you insist, you can come with us too. 433 00:29:54,453 --> 00:29:57,026 - Community, community! - Throw them out in the street. 434 00:29:57,121 --> 00:29:59,955 What is all this about "Community"? The motto of the commoners. 435 00:30:00,069 --> 00:30:01,996 That's it. Come with me. 436 00:30:02,080 --> 00:30:03,987 - Out, on the street! - Out! 437 00:30:18,624 --> 00:30:20,749 You weren't in the inn by coincidence. 438 00:30:20,989 --> 00:30:23,989 You followed us. I knew you would have trouble. 439 00:30:24,489 --> 00:30:27,531 Why were you asking about Alfonso Bueno in the middle of the street? 440 00:30:27,615 --> 00:30:30,740 How could you not know he is the magistrate of Salamanca? 441 00:30:30,834 --> 00:30:32,293 We're from very far away. 442 00:30:34,407 --> 00:30:37,657 Tell us about the magistrate. It seems like everyone fears him. 443 00:30:37,991 --> 00:30:39,460 He is a thief and a tyrant. 444 00:30:40,252 --> 00:30:42,252 Damn him and the king who sent him. 445 00:30:43,336 --> 00:30:45,086 You also disrespect the King. 446 00:30:47,284 --> 00:30:48,961 And why should I not? 447 00:30:49,962 --> 00:30:53,087 He says he's the King of Spain, but he doesn't speak our language, 448 00:30:53,160 --> 00:30:55,546 he gives all the positions of power to foreigners 449 00:30:55,619 --> 00:30:57,505 and takes all our money to Flanders 450 00:30:57,588 --> 00:30:59,828 while the people die of hunger and cold. 451 00:31:00,005 --> 00:31:01,464 How...? 452 00:31:01,536 --> 00:31:04,880 How can I tell anyone who sins that they will go to hell 453 00:31:06,006 --> 00:31:07,673 when so many already live there? 454 00:31:10,913 --> 00:31:12,372 Stay here. 455 00:31:15,163 --> 00:31:17,163 Father, pardon, one more question. 456 00:31:17,466 --> 00:31:20,039 There was a young man with us that they've arrested. 457 00:31:20,174 --> 00:31:21,633 The comedian. 458 00:31:22,123 --> 00:31:25,248 He must be in the magistrate's dungeons. 459 00:31:25,342 --> 00:31:27,249 If he's lucky they'll put him on a ship... 460 00:31:27,800 --> 00:31:30,707 or send him to war. And if he's unlucky? 461 00:31:32,499 --> 00:31:34,624 He'll never get out of the dungeon alive. 462 00:31:42,959 --> 00:31:44,428 (COUGHS) 463 00:31:54,471 --> 00:31:56,346 Who are the men and the woman 464 00:31:56,419 --> 00:31:57,930 - who were with you? - I don't know. 465 00:31:58,211 --> 00:32:01,847 I've told you that I know they were looking for you because they carried your portrait. 466 00:32:02,754 --> 00:32:04,890 - Where are they hiding? - I don't know. 467 00:32:08,140 --> 00:32:10,672 - You helped them escape. - They helped me... 468 00:32:11,224 --> 00:32:14,391 when some thieves attacked me on the road to Salamanca. 469 00:32:14,505 --> 00:32:15,964 I owed them a favour. 470 00:32:21,506 --> 00:32:23,590 Do you know the punishment you could face 471 00:32:23,684 --> 00:32:25,924 for being an accomplice to enemies of the crown? 472 00:32:26,007 --> 00:32:28,341 I know nothing of laws. I am only a comedian. 473 00:32:28,466 --> 00:32:30,393 A comedian who jests at the King. 474 00:32:30,935 --> 00:32:33,258 If you pardon me I will leave the profession. I swear. 475 00:32:33,727 --> 00:32:36,894 You can be sure of the second part. But not the first. 476 00:32:38,050 --> 00:32:40,019 No, no! Ah! 477 00:32:40,842 --> 00:32:42,478 (Coughs) 478 00:32:47,020 --> 00:32:49,145 Don't put it on an aluminum tray. 479 00:32:49,552 --> 00:32:52,813 The other day I put one in the microwave and almost burnt down the house. 480 00:32:53,605 --> 00:32:55,762 Oh, invention from hell... 481 00:32:55,845 --> 00:32:59,481 Ten years in the 21st century and still making errors like a novice. 482 00:32:59,564 --> 00:33:02,721 Don't worry. Technology moves faster than people. 483 00:33:02,804 --> 00:33:04,690 Yes, too quickly. 484 00:33:05,398 --> 00:33:07,815 Give me a sandwich, please, and a beer. 485 00:33:07,899 --> 00:33:09,347 - No glass. - Coming up. 486 00:33:09,430 --> 00:33:10,899 You eat dinner here? Yes, dear, yes. 487 00:33:10,982 --> 00:33:12,555 The world is backwards. 488 00:33:12,691 --> 00:33:15,264 You have someone waiting for you at home and you eat here 489 00:33:15,348 --> 00:33:17,942 and I take my dinner home where no one's waiting. 490 00:33:18,098 --> 00:33:19,567 Life's ironies. 491 00:33:20,942 --> 00:33:22,401 Yep. 492 00:33:27,433 --> 00:33:30,475 Sometimes life's a little too ironic, to put it mildly. 493 00:33:30,891 --> 00:33:32,350 Bad day? 494 00:33:34,819 --> 00:33:36,726 Bad, no, worse. Come on, 495 00:33:36,851 --> 00:33:38,403 spill it, what happened? 496 00:33:42,977 --> 00:33:45,894 Today I went to the Ministry's 11th century prison, 497 00:33:46,477 --> 00:33:48,154 to interrogate the American. 498 00:33:51,436 --> 00:33:53,436 Don't tell me you spoke to Levia. 499 00:33:55,187 --> 00:33:57,864 It's prohibited. A lot of things are prohibited, 500 00:33:58,312 --> 00:34:00,989 but sometimes you have to break the rules. 501 00:34:04,448 --> 00:34:07,115 And how is he? Well, bad, very bad. 502 00:34:07,439 --> 00:34:09,481 And worst of all, forgotten. 503 00:34:11,189 --> 00:34:13,116 He was the Ministry's best agent. 504 00:34:13,189 --> 00:34:15,200 He saved so many during terrible times 505 00:34:15,273 --> 00:34:17,284 and he's rotting among the worst. 506 00:34:17,357 --> 00:34:19,701 Damn, it's unfair. He made a mistake. 507 00:34:19,815 --> 00:34:21,274 We all make them. 508 00:34:21,743 --> 00:34:23,452 Do you know what's the worst part? 509 00:34:23,535 --> 00:34:25,483 Me being here drinking a beer 510 00:34:25,577 --> 00:34:27,775 when he only has contaminated water to drink. 511 00:34:28,035 --> 00:34:30,119 As bad as I feel today, 512 00:34:30,202 --> 00:34:33,692 tomorrow I'll undertake another mission and I'll forget about him. 513 00:34:34,151 --> 00:34:35,620 Just like everyone else. 514 00:34:35,745 --> 00:34:37,787 There are many people suffering in this world, 515 00:34:38,235 --> 00:34:41,996 but until we see them up close we don't have any idea they exist. 516 00:34:42,110 --> 00:34:44,996 It's unfair. I'm not talking about the world, Angustias, 517 00:34:45,079 --> 00:34:47,413 I'm talking about this place, in this Ministry. 518 00:34:47,653 --> 00:34:49,830 and what it means to go through door 36. 519 00:35:00,113 --> 00:35:02,374 Because they might be dangerous criminals, 520 00:35:02,457 --> 00:35:05,030 but the inhumane conditions in that prison 521 00:35:05,124 --> 00:35:07,999 are also criminal, and it's a disgrace, my friend. 522 00:35:10,948 --> 00:35:12,417 Tell Salvador. 523 00:35:13,365 --> 00:35:16,490 Suggestions are worthless here, you know that. 524 00:35:23,335 --> 00:35:24,783 Poor Leiva. 525 00:35:26,617 --> 00:35:29,586 They can give you the Ministry's dirtiest jobs 526 00:35:29,659 --> 00:35:31,211 for more than half your life... 527 00:35:33,076 --> 00:35:36,045 and if one thing goes badly, "don't know you, don't care". 528 00:35:38,837 --> 00:35:41,494 Don't speak a word of this, please. Don't worry. 529 00:35:41,827 --> 00:35:44,046 Secretaries are secret-keepers. 530 00:35:45,755 --> 00:35:47,214 Well. 531 00:35:47,745 --> 00:35:49,705 And what have you heard about Amelia and her guys? 532 00:35:49,745 --> 00:35:51,204 Nothing yet. 533 00:35:51,298 --> 00:35:54,371 They're still in 1520 looking for Díaz Bueno. 534 00:35:55,288 --> 00:35:57,163 We're here to detain Díaz Bueno. 535 00:35:57,257 --> 00:35:59,007 What happened to that comedian 536 00:35:59,090 --> 00:36:01,174 is none of our concern. Yes, it is. 537 00:36:01,247 --> 00:36:03,414 Without Lázaro we would be in prison. 538 00:36:03,549 --> 00:36:06,924 It was you who rushed in to rescue him against the boss's orders. 539 00:36:07,008 --> 00:36:08,539 Or did you forget that? 540 00:36:08,675 --> 00:36:11,175 It was your actions that caused our paths to cross. 541 00:36:11,259 --> 00:36:13,499 True, but now here we are 542 00:36:13,592 --> 00:36:15,499 and we have to continue with our task. 543 00:36:15,874 --> 00:36:17,343 How little you know about life. 544 00:36:18,333 --> 00:36:20,417 Then explain it to us, if you are so smart. 545 00:36:20,510 --> 00:36:21,969 Life is like war. 546 00:36:22,042 --> 00:36:25,584 You lose allies, friends... In every battle there are casualties. 547 00:36:25,719 --> 00:36:27,709 I might not know as much about life as you, Superman, 548 00:36:27,803 --> 00:36:31,501 but there's one thing I'm sure of: if I can save a life, I save it. 549 00:36:31,595 --> 00:36:34,960 He is just a puppeteer. No! He's Lázaro de Tormes. 550 00:36:35,054 --> 00:36:38,461 If he dies he won't write one of the pivotal works in our literature, 551 00:36:38,554 --> 00:36:41,961 the first picaresque novel In my time it's read in universities. 552 00:36:42,055 --> 00:36:45,139 Those rogues don't set a good example. They swindle, rob... 553 00:36:45,264 --> 00:36:47,348 Most likely, if that novel isn't written, 554 00:36:47,420 --> 00:36:49,764 there will be less crime in the following eras. 555 00:36:49,837 --> 00:36:52,629 Look at that, now the soldier has become an inquisitor. 556 00:36:52,713 --> 00:36:54,463 Watch your mouth. 557 00:36:54,598 --> 00:36:56,057 Or what? 558 00:36:57,547 --> 00:37:00,891 You can split my lip, but that won't make you right. 559 00:37:01,006 --> 00:37:03,131 I'm telling you. That's enough! 560 00:37:03,558 --> 00:37:05,214 I'm in charge, understand? 561 00:37:05,975 --> 00:37:08,809 I've always understood. He doesn't seem able to. 562 00:37:08,892 --> 00:37:12,643 The Ministry's mission is to stop the past from changing, so that's what we'll do 563 00:37:12,841 --> 00:37:14,841 with Díaz Bueno and with Lazarillo. 564 00:37:34,813 --> 00:37:36,428 (Door opening) 565 00:37:36,521 --> 00:37:39,469 How many times have I said to call before...? 566 00:37:42,147 --> 00:37:44,054 Don't raise your voice. 567 00:37:44,522 --> 00:37:45,981 Lola. 568 00:37:49,221 --> 00:37:50,815 What are you doing here? 569 00:37:50,930 --> 00:37:52,722 That's exactly what I wanted to ask you. 570 00:37:54,399 --> 00:37:55,930 You tricked me. 571 00:37:56,931 --> 00:37:58,400 Are they really worth a lot? 572 00:38:01,317 --> 00:38:03,401 This Fernando Gallego yes. 573 00:38:04,515 --> 00:38:06,484 You won't complain about your commission. 574 00:38:07,151 --> 00:38:10,652 You know that there are things that matter to me much more than commissions. 575 00:38:16,194 --> 00:38:17,653 -Anyone home? 576 00:38:18,517 --> 00:38:19,986 There they are. 577 00:38:20,986 --> 00:38:23,601 - Have you brought the mules? - Yes, they're outside. 578 00:38:23,684 --> 00:38:25,153 Fine. 579 00:38:26,237 --> 00:38:27,696 -Holy Mother of God. 580 00:38:27,987 --> 00:38:30,112 You have enough here to fill a church. 581 00:38:30,560 --> 00:38:33,352 What are you waiting for? Take everthing that you see. 582 00:38:33,488 --> 00:38:36,697 But... this is worth more than what you're paying us. 583 00:38:37,603 --> 00:38:39,072 What do you mean? 584 00:38:39,270 --> 00:38:42,906 That maybe you should leave and we'll take it for our own benefit. 585 00:38:45,896 --> 00:38:47,365 Don't be stupid. 586 00:38:50,282 --> 00:38:52,574 He called me stupid. (LAUGHS) 587 00:38:55,116 --> 00:38:58,023 No man has ever lived to boast of insulting me. 588 00:39:09,566 --> 00:39:11,452 - Murderer. - It would be best if you left 589 00:39:11,566 --> 00:39:13,118 if you don't want to end up like him. 590 00:39:49,916 --> 00:39:52,281 Come on, let's leave, quickly. 591 00:39:53,573 --> 00:39:55,125 And what will we do with all this? 592 00:39:55,698 --> 00:39:59,334 I have gold enough to spare without taking this junk. 593 00:40:09,794 --> 00:40:11,659 How did you figure out I was alive? 594 00:40:11,752 --> 00:40:14,367 They've been calling me from your old phone. 595 00:40:14,492 --> 00:40:15,961 My phone? 596 00:40:16,243 --> 00:40:18,577 - But I lost it in... - Someone's found it. 597 00:40:18,660 --> 00:40:20,181 and they've come looking for you here. 598 00:40:21,837 --> 00:40:24,296 - Two men and a woman. - Mmhmm. 599 00:40:24,713 --> 00:40:27,422 - Help me find them, Lola. - I'm doing just that 600 00:40:27,505 --> 00:40:29,036 so I can turn you over to them. 601 00:40:29,786 --> 00:40:32,120 - I can give you whatever you want. - Shut up. 602 00:40:33,495 --> 00:40:35,995 You want to change history to benefit yourself 603 00:40:36,089 --> 00:40:37,548 and I'm not going to let you. 604 00:40:37,621 --> 00:40:40,871 You travel in time to deal your antiques. 605 00:40:40,965 --> 00:40:43,382 - I do it to remain free. - No. 606 00:40:43,465 --> 00:40:45,590 You do it to continue robbing people. 607 00:40:45,705 --> 00:40:48,122 If I don't rob them, another will. 608 00:40:48,258 --> 00:40:50,383 There have been and will always be the poor and the rich. 609 00:40:50,466 --> 00:40:54,217 - and I don't want to be one of the former. - That's always been clear to me. 610 00:40:54,290 --> 00:40:56,749 And what's always been clear to me is that you are no more 611 00:40:56,832 --> 00:40:58,874 than a shoddy revolutionary. 612 00:40:59,759 --> 00:41:03,124 Right now everyone dreams that the rebels will free them from all this, 613 00:41:03,218 --> 00:41:04,968 but you and I know that isn't so, 614 00:41:06,542 --> 00:41:08,469 that within one year, in Villalar 615 00:41:08,584 --> 00:41:11,418 they'll cut off the heads of Padilla, Bravo and Maldonado. 616 00:41:11,709 --> 00:41:13,168 Huh? 617 00:41:13,345 --> 00:41:14,793 Come on, Lola. 618 00:41:16,762 --> 00:41:18,221 March. 619 00:41:18,293 --> 00:41:19,752 (Banging on the door) 620 00:41:52,757 --> 00:41:54,799 (Cell door opening) 621 00:41:57,018 --> 00:41:58,477 -Come on, "inside". 622 00:41:58,883 --> 00:42:00,633 - Ow. - What a brute. 623 00:42:01,425 --> 00:42:03,050 (Cell door closing) 624 00:42:03,133 --> 00:42:04,592 This is no way to treat a lady... 625 00:42:05,217 --> 00:42:07,811 - A slut, you mean. - Shut up, imbecile. 626 00:42:08,259 --> 00:42:10,843 How can you confuse a whore with a lady? 627 00:42:11,353 --> 00:42:12,801 He's right. 628 00:42:12,885 --> 00:42:14,927 What lady would spend the night in here? 629 00:42:16,344 --> 00:42:17,813 Er... I don't know. 630 00:42:18,938 --> 00:42:21,063 But your soft hands give you away. 631 00:42:24,011 --> 00:42:25,480 (OFFENDED) Ah. 632 00:42:29,887 --> 00:42:32,106 For what unjust reason have you been jailed? 633 00:42:32,898 --> 00:42:34,523 You first. 634 00:42:35,763 --> 00:42:37,847 For mocking the King and the magistrate. 635 00:42:39,555 --> 00:42:41,639 Well then, we're here for the same thing. 636 00:42:45,515 --> 00:42:47,359 (Clanking of chains) 637 00:42:48,525 --> 00:42:51,317 Do you know what they'll do with us? 638 00:43:05,861 --> 00:43:07,726 You thought that I wouldn't come back. 639 00:43:08,060 --> 00:43:09,519 Trully, I didn't. 640 00:43:09,810 --> 00:43:11,269 Look. 641 00:43:11,893 --> 00:43:13,779 They're for the cough. Here. 642 00:43:15,686 --> 00:43:17,728 And the syrup too. Drink a little. 643 00:43:19,072 --> 00:43:20,520 Drink. 644 00:43:31,115 --> 00:43:32,771 No agent left behind. 645 00:43:33,438 --> 00:43:34,907 None. 646 00:43:37,783 --> 00:43:39,783 (Rooster crows) 647 00:43:41,867 --> 00:43:43,815 (Rooster crows) 648 00:43:47,076 --> 00:43:48,535 (Footsteps approaching) 649 00:43:48,618 --> 00:43:50,066 Wake up! 650 00:43:50,441 --> 00:43:51,900 Wake up. 651 00:43:52,483 --> 00:43:54,275 Wake up. What? What's happening? 652 00:43:54,368 --> 00:43:56,691 A cart is leaving for Seville at mid-morning, 653 00:43:56,785 --> 00:43:58,692 they say with the prisoners from last night. 654 00:43:58,775 --> 00:44:02,078 Surely Lázaro is in there. And why are they going to Seville? 655 00:44:02,192 --> 00:44:04,494 They're taking them to the Indies. We have to stop them. 656 00:44:04,610 --> 00:44:06,069 Yes, but how? 657 00:44:07,704 --> 00:44:09,152 Let me see. 658 00:44:09,412 --> 00:44:11,787 Show me the route that the cart will take. 659 00:44:12,694 --> 00:44:14,163 Thank you. 660 00:44:49,074 --> 00:44:52,002 We've saved the lives of Lope de Vega, El Empecinado... 661 00:44:52,575 --> 00:44:55,450 In short, people whose lives and works are known. 662 00:44:55,627 --> 00:44:57,075 And? 663 00:44:57,211 --> 00:44:59,534 Now we're going to save someone who everyone thinks 664 00:44:59,618 --> 00:45:01,754 is the product of an author's imagination. 665 00:45:01,837 --> 00:45:05,004 It's as if you told me I was going to rescue Batman and Robin. 666 00:45:05,254 --> 00:45:07,577 And who are they? Here they come. 667 00:45:16,756 --> 00:45:18,798 Stop! Woah. 668 00:45:20,037 --> 00:45:21,496 Your journey has ended. 669 00:45:23,454 --> 00:45:24,913 Kill those fools. 670 00:45:31,383 --> 00:45:33,008 Don't move or you're a dead man. 671 00:45:33,289 --> 00:45:34,758 Get down off the cart. 672 00:45:35,508 --> 00:45:36,967 The keys. 673 00:45:42,207 --> 00:45:44,176 On the ground. Face down. 674 00:45:54,459 --> 00:45:55,928 You are free. 675 00:46:08,138 --> 00:46:11,003 Where is Lázaro? The magistrate has him locked up. 676 00:46:11,347 --> 00:46:12,795 Bad break. 677 00:46:13,795 --> 00:46:15,254 Come out. Don't be afraid. 678 00:46:15,514 --> 00:46:17,296 We aren't highway robbers. 679 00:46:18,848 --> 00:46:20,307 I know. 680 00:46:23,057 --> 00:46:24,724 Just what we needed. 681 00:46:28,756 --> 00:46:30,215 What? 682 00:46:31,256 --> 00:46:32,808 Lola Mendieta again? 683 00:46:33,923 --> 00:46:37,684 Of course, now we know who helped Díaz Bueno escape 684 00:46:37,757 --> 00:46:39,549 and also become magistrate. 685 00:46:40,299 --> 00:46:42,226 Since that man is a blockhead 686 00:46:42,299 --> 00:46:44,799 who knows less than a child in Sunday school. 687 00:46:45,175 --> 00:46:47,550 She says she came here to bring him to 2015. 688 00:46:47,644 --> 00:46:51,478 Don't believe her. That women is a bigger liar that Judas on Holy Week. 689 00:46:51,603 --> 00:46:53,937 Bring her to the Ministry immediately. 690 00:46:54,020 --> 00:46:57,437 We have another problem, saving the life of Lazarillo de Tormes. 691 00:46:58,187 --> 00:47:00,385 Lazarillo de Tormes is real? 692 00:47:01,229 --> 00:47:02,885 But... But that's impossible. 693 00:47:03,063 --> 00:47:05,636 That's what I thought, too, but I swear to you it's him. 694 00:47:06,678 --> 00:47:09,845 He told us the story of what happened on the Roman bridge in Salamanca 695 00:47:09,939 --> 00:47:12,262 and that his father died in the Battle of Gelves. 696 00:47:12,554 --> 00:47:15,523 Our literature wouldn't be the same without Lazarillo. 697 00:47:15,638 --> 00:47:17,472 No, no, that's true. 698 00:47:17,721 --> 00:47:20,649 I swear I only believe it because I'm hearing it from you. 699 00:47:21,149 --> 00:47:22,597 What are our orders? 700 00:47:22,857 --> 00:47:24,941 Go to the door in the chapel. 701 00:47:25,014 --> 00:47:27,650 Ernesto will be there to bring back Lola Mendieta. 702 00:47:27,733 --> 00:47:29,848 Then you will continue with the mission. 703 00:47:29,931 --> 00:47:31,400 So be it. 704 00:47:33,901 --> 00:47:35,766 It would be best if you leave immediately. 705 00:47:39,558 --> 00:47:41,017 (Door opening) 706 00:47:42,652 --> 00:47:44,475 I'm surrounded by idiots. 707 00:47:47,601 --> 00:47:49,945 But who has humiliated you in this manner? 708 00:47:51,101 --> 00:47:52,737 -They were two men and a women. 709 00:47:53,601 --> 00:47:55,362 One of them had a small... 710 00:47:56,685 --> 00:47:58,487 arquebus I've never seen before. 711 00:47:59,279 --> 00:48:01,519 Not just cowards, liars too. 712 00:48:02,405 --> 00:48:03,864 Wait. 713 00:48:04,270 --> 00:48:06,197 Do you know where they were headed? 714 00:48:07,906 --> 00:48:09,698 No, but wherever they went 715 00:48:09,770 --> 00:48:12,156 they took the woman who was in the cart. 716 00:48:12,229 --> 00:48:13,688 It seemed like they knew her. 717 00:48:14,282 --> 00:48:17,522 They were also looking for someone among the prisoners, one Lázaro. 718 00:48:19,449 --> 00:48:20,897 Leave. 719 00:48:26,231 --> 00:48:27,742 What are your orders? 720 00:48:33,243 --> 00:48:35,608 Send for the scribes right away. 721 00:48:36,827 --> 00:48:39,202 They want to find their friend, the comedian. 722 00:48:39,494 --> 00:48:40,953 Well, they'll find him. 723 00:48:41,911 --> 00:48:43,370 And we'll find them. 724 00:48:47,318 --> 00:48:48,870 You're making a mistake. 725 00:48:49,287 --> 00:48:51,746 I was going to turn over Díaz Bueno, I swear. 726 00:48:51,818 --> 00:48:54,871 You always say the same thing, that you help innocent people, 727 00:48:54,944 --> 00:48:57,694 that the Ministry does nothing for the past. 728 00:48:57,778 --> 00:48:59,664 Because that's the truth. As true 729 00:48:59,747 --> 00:49:02,122 as the fact that you brought that bastard Díaz Bueno here. 730 00:49:02,205 --> 00:49:04,320 It was your telephone we were calling, right? 731 00:49:04,404 --> 00:49:06,446 Yes. Bringing that man here 732 00:49:06,529 --> 00:49:08,863 was a mistake I'll always regret. 733 00:49:08,946 --> 00:49:11,790 I advise you not to speak with prisoners 734 00:49:11,873 --> 00:49:14,707 especially not with this opportunist who seeks to ensnare us. 735 00:49:14,780 --> 00:49:16,239 I'm an opportunist? 736 00:49:17,197 --> 00:49:20,458 If I were an opportunist, I could tell you things about your future 737 00:49:20,541 --> 00:49:23,198 and get whatever I wanted. Neither future nor past. 738 00:49:24,292 --> 00:49:26,240 She only knows half the story 739 00:49:26,323 --> 00:49:29,125 and she wants us to believe she can tell the whole thing. 740 00:49:29,209 --> 00:49:30,668 Is that what you think? 741 00:49:32,251 --> 00:49:34,126 And do you think that too, Amelia? 742 00:49:35,460 --> 00:49:36,919 Don't even answer her. 743 00:49:37,408 --> 00:49:39,408 The chapel is close now. Let's go. 744 00:49:52,838 --> 00:49:54,505 Where's the confessional? 745 00:49:56,453 --> 00:49:58,620 It seems like you are going to need me after all. 746 00:49:59,380 --> 00:50:02,464 Does Díaz Bueno know about this door? No, I brought him through another. 747 00:50:03,079 --> 00:50:05,871 An unofficial door. But, who could have taken it? 748 00:50:14,716 --> 00:50:16,175 -Stop, stop. 749 00:50:23,717 --> 00:50:26,134 My back is breaking. 750 00:50:26,374 --> 00:50:27,843 Mine too. 751 00:50:28,416 --> 00:50:31,458 But if we don't take this confessional to the lodge, 752 00:50:31,916 --> 00:50:33,468 the elders will tar and feather us. 753 00:50:33,542 --> 00:50:36,511 Stealing a confessional. I've never done anything so stupid. 754 00:50:36,594 --> 00:50:38,053 I hate hazing. 755 00:50:38,126 --> 00:50:41,293 Well, at least the chapel wasn't haunted like they said. 756 00:50:42,428 --> 00:50:44,178 Witchcraft does not exist. 757 00:50:44,262 --> 00:50:47,262 It is just tricks to fool idiots. 758 00:50:47,762 --> 00:50:49,210 I am going to pee. 759 00:50:54,263 --> 00:50:55,919 (Noises inside) 760 00:50:59,889 --> 00:51:02,087 I said that the confessional was too heavy. 761 00:51:02,171 --> 00:51:04,765 Relax. Relax, eh? I can explain. 762 00:51:04,880 --> 00:51:06,339 Don't be scared. 763 00:51:10,974 --> 00:51:13,766 Still don't believe in spells and witchcraft? 764 00:51:14,100 --> 00:51:17,142 Everything has an explanation in science and study. 765 00:51:17,715 --> 00:51:19,351 Are you crazy? Are you going inside? 766 00:51:24,518 --> 00:51:25,977 Good afternoon. 767 00:51:27,227 --> 00:51:28,977 Are you going to talk to him or not? 768 00:51:29,060 --> 00:51:30,967 Shit, tell him. Use your head. 769 00:51:31,060 --> 00:51:34,894 Or horns. Look at me. Two days off just in time for Carnival. 770 00:51:34,978 --> 00:51:36,801 Fun, fun, super fun. 771 00:51:50,480 --> 00:51:53,178 - What did you see? - Hell itself. 772 00:51:53,314 --> 00:51:56,262 We should burn him and destroy the confessional. 773 00:51:56,679 --> 00:51:58,346 Come on. Come on. 774 00:51:58,564 --> 00:52:00,012 (WITH EFFORT) Come on. 775 00:52:03,815 --> 00:52:05,263 Here. 776 00:52:08,316 --> 00:52:10,889 They must have put it down to rest. 777 00:52:11,139 --> 00:52:12,931 (Phone) 778 00:52:13,900 --> 00:52:15,348 Yes? 779 00:52:15,484 --> 00:52:16,943 (Alarm sounds) 780 00:52:17,026 --> 00:52:21,068 (SALVADOR) An alarm. Door 598 has disappeared from our map. 781 00:52:21,401 --> 00:52:22,860 What's happening? 782 00:52:22,933 --> 00:52:25,194 What...? They stole it? 783 00:52:25,808 --> 00:52:28,027 No, I'm afraid it's something much worse 784 00:52:28,110 --> 00:52:30,225 and that Ernesto's life is in danger. 785 00:52:30,309 --> 00:52:32,101 Find him. Priority one. 786 00:52:32,194 --> 00:52:34,392 (Alarm continues to sound) 787 00:52:50,478 --> 00:52:51,947 Just what I need. 788 00:52:57,688 --> 00:53:00,855 We're alone. The door has disappeared from the Ministry. 789 00:53:00,938 --> 00:53:03,866 But Ernesto was coming through there. They haven't heard from him. 790 00:53:06,106 --> 00:53:09,148 Hey, Do you..? Do you smell smoke? 791 00:53:10,981 --> 00:53:12,731 Yes, you're right. 792 00:53:14,065 --> 00:53:15,524 And it's coming from there. 793 00:53:20,493 --> 00:53:22,691 It's an honor to have you here, Mrs. Torres. 794 00:53:22,775 --> 00:53:26,609 Don't be a hypocrite. You'd be happier to see a hemorrhoid. 795 00:53:26,786 --> 00:53:28,276 Please, don't take it the wrong way. 796 00:53:28,494 --> 00:53:30,869 I care very much for my hemorrhoids. 797 00:53:31,443 --> 00:53:33,620 And to what do we owe this visit? 798 00:53:34,079 --> 00:53:37,454 As the liaison between the government and this Ministry, 799 00:53:37,537 --> 00:53:40,485 I'm here to request the immediate release of this man. 800 00:53:42,194 --> 00:53:45,788 The US Ambassador demands his immediate return. 801 00:53:47,664 --> 00:53:50,112 - And how does he know that we have him? - The Internet. 802 00:53:50,289 --> 00:53:52,414 You typed "Paul Walcott" in the search engine 803 00:53:52,498 --> 00:53:55,582 and alarms sounded in some Washington office. 804 00:53:55,696 --> 00:53:58,196 It wasn't hard for them to trace your IP. 805 00:54:00,530 --> 00:54:02,541 They know all of our secrets 806 00:54:02,833 --> 00:54:05,208 and we don't know theirs. 807 00:54:05,333 --> 00:54:07,458 To think that at one time we were an empire... 808 00:54:07,667 --> 00:54:09,990 - Times change, and almost never for the better. 809 00:54:10,240 --> 00:54:12,292 You know that better than anyone. 810 00:54:12,407 --> 00:54:14,751 But that man was just about to make it 811 00:54:14,824 --> 00:54:17,168 so that "Guernica" wouldn't be in the National Museum. 812 00:54:17,241 --> 00:54:18,700 But there it is. 813 00:54:19,252 --> 00:54:21,450 - Good work. I congratulate you. - I didn't know... 814 00:54:21,544 --> 00:54:23,451 I'm sorry. Orders from above. 815 00:54:26,878 --> 00:54:30,253 I love that phrase. It saves so many explanations... 816 00:54:33,504 --> 00:54:35,994 And what will we do if Walcott or another like him 817 00:54:36,129 --> 00:54:38,036 tries to interfere with history? 818 00:54:38,494 --> 00:54:41,338 Do what you have to do, but don't leave any evidence. 819 00:54:42,380 --> 00:54:44,880 That way you'll save me from having to visit you again. 820 00:55:12,749 --> 00:55:14,343 Get away from that man! 821 00:55:15,291 --> 00:55:18,219 It is not a man. It is a devil that's come out of there. 822 00:55:20,500 --> 00:55:23,959 Now we know why the door has disappeared in the Ministry. 823 00:55:24,095 --> 00:55:27,971 Are you also demons? Yes, and of the worst kind. 824 00:55:33,138 --> 00:55:36,170 You have a certain propensity for bonfires, Ernesto. 825 00:55:36,263 --> 00:55:38,836 Yes, it must be genetic. 826 00:55:38,972 --> 00:55:40,920 Cut here. Here. 827 00:55:47,588 --> 00:55:49,213 How are we going to get back now? 828 00:55:49,515 --> 00:55:50,963 (LOLA) Through my door? 829 00:55:51,849 --> 00:55:53,308 In exchange for what? 830 00:55:53,880 --> 00:55:55,349 My freedom. 831 00:55:56,964 --> 00:55:59,266 I don't trust her. Do we have an alternative? 832 00:56:00,131 --> 00:56:01,600 No. 833 00:56:03,434 --> 00:56:05,768 Why does everything have to be so complicated? 834 00:56:09,799 --> 00:56:12,475 "Swift and certain punishment for Lázaro de Tormes." 835 00:56:12,477 --> 00:56:15,009 It's a euphemism. They'll cut off his head. 836 00:56:15,717 --> 00:56:17,936 We have to stop it. I don't know how. 837 00:56:18,092 --> 00:56:19,884 The magistrate isn't stupid, no. 838 00:56:20,395 --> 00:56:23,187 He's chosen the 12th of February as the date of execution. 839 00:56:23,593 --> 00:56:25,052 What happens on that date? 840 00:56:25,427 --> 00:56:27,886 It's the day that the friars from San Esteban, 841 00:56:27,979 --> 00:56:31,927 Augustinian and Franciscan, will go to the plaza and read our complaints to the King. 842 00:56:32,428 --> 00:56:34,053 Now we won't be able to do it. 843 00:56:36,980 --> 00:56:38,439 When I read the Bible, 844 00:56:38,522 --> 00:56:41,804 I long for the God that intervened in the lives of men. 845 00:56:43,023 --> 00:56:46,638 When there was no food for a wedding, he multiplied the bread and fishes, 846 00:56:46,815 --> 00:56:49,638 when the pharaoh pursued Moses and his people 847 00:56:49,722 --> 00:56:52,733 he opened a path through the sea so they could pass, 848 00:56:52,847 --> 00:56:55,306 when Saul was going to Damascus to kill Christians 849 00:56:55,441 --> 00:56:57,900 lightning struck, he fell from his horse... 850 00:56:59,057 --> 00:57:00,516 and he became an apostle. 851 00:57:00,807 --> 00:57:03,641 That is what comes from confusing fiction and reality. 852 00:57:04,641 --> 00:57:06,152 Like with Lázaro? 853 00:57:07,527 --> 00:57:09,777 Would you like to tell me what you are talking about? 854 00:57:09,850 --> 00:57:11,309 And why not? 855 00:57:13,194 --> 00:57:16,278 Tomorrow go and make your complaints to the magistrate. 856 00:57:16,361 --> 00:57:17,809 That will be a big help. 857 00:57:18,403 --> 00:57:21,237 Now let us rest. It's been a long day. 858 00:57:21,351 --> 00:57:22,820 You deserve it. 859 00:57:36,739 --> 00:57:39,354 That bastard hasn't scheduled Lázaro's execution 860 00:57:39,437 --> 00:57:41,437 to avoid chatting with the friars. 861 00:57:41,521 --> 00:57:44,782 Lázaro is bait, a trap so they can arrest us all. 862 00:57:44,855 --> 00:57:48,439 Not only that. It's a show to demonstrate their power. 863 00:57:48,533 --> 00:57:50,658 Well if it's show he wants, he'll get it. 864 00:57:50,741 --> 00:57:52,939 What are you working on, Julián? A miracle. 865 00:57:53,492 --> 00:57:55,826 But to pull it off I need your door. 866 00:57:56,440 --> 00:57:57,909 And I need it now. 867 00:58:08,035 --> 00:58:09,494 Come in. 868 00:58:09,567 --> 00:58:12,286 How did you get here? Through Lola's door. 869 00:58:12,359 --> 00:58:14,734 And your teammates? Fine, but there's no time. 870 00:58:14,818 --> 00:58:16,287 I need your help. 871 00:58:37,321 --> 00:58:39,821 (Yelling and boos) 872 00:58:50,906 --> 00:58:52,365 Silence! 873 00:58:52,750 --> 00:58:54,209 Silence! 874 00:58:55,001 --> 00:58:57,158 The law is about to be carried out. 875 00:58:57,293 --> 00:59:01,794 Therefore today, the people of Salamanca will bear witness to what happens 876 00:59:01,877 --> 00:59:05,961 to those who speak against the King or me, in word or deed. 877 00:59:08,461 --> 00:59:10,659 Will you say a few last words 878 00:59:11,034 --> 00:59:13,003 and so die with honor? 879 00:59:13,868 --> 00:59:16,535 I will not die with honor because I have never had any. 880 00:59:17,921 --> 00:59:20,255 When you kill me you will only take away my life. 881 00:59:20,827 --> 00:59:22,296 That is the only thing I have. 882 00:59:26,411 --> 00:59:27,880 It is time. 883 01:00:00,969 --> 01:00:02,417 (FRAIR) Wait! 884 01:00:05,678 --> 01:00:07,137 -Who are you? 885 01:00:07,220 --> 01:00:10,345 One who represents all the Salamancan friars. 886 01:00:10,460 --> 01:00:12,762 Then pray for the soul of this wretch. 887 01:00:12,877 --> 01:00:15,221 We came come to present to you our grievances. 888 01:00:15,710 --> 01:00:18,554 - And that is what we will do. - And is there not a better moment 889 01:00:18,638 --> 01:00:20,086 - to do that? - No. 890 01:00:21,503 --> 01:00:24,597 We ask that the King not take Castile's money 891 01:00:24,670 --> 01:00:26,837 - out of Castile. - That's it. 892 01:00:26,972 --> 01:00:29,254 - Well said. - That he does not give power 893 01:00:29,348 --> 01:00:31,807 - to foreigners. - You ask for much, upon my soul. 894 01:00:31,890 --> 01:00:35,932 - Not as much as you, who triples our taxes by force. 895 01:00:36,057 --> 01:00:38,766 (Voices agreeing) 896 01:00:39,339 --> 01:00:41,714 I triple them by the grace of God. 897 01:00:41,808 --> 01:00:43,423 Seize this loud-mouthed friar. 898 01:00:45,881 --> 01:00:49,256 A respectable friar knows that the King's power comes from God, 899 01:00:49,340 --> 01:00:52,132 and I represent the King. No one can argue that. 900 01:00:52,226 --> 01:00:54,216 Yes, there is someone who can argue it. 901 01:00:56,060 --> 01:00:57,519 God himself. 902 01:00:57,769 --> 01:00:59,676 Well, another enlightened one. 903 01:00:59,852 --> 01:01:01,311 (WHISPERS) It's one of them. 904 01:01:03,770 --> 01:01:05,260 This one won't escape again. 905 01:01:05,343 --> 01:01:08,010 But keep watch, there are still two more and Lola. 906 01:01:08,270 --> 01:01:09,729 Come up here 907 01:01:09,802 --> 01:01:13,928 and show us all how God can debate this subject with us. 908 01:01:21,678 --> 01:01:23,855 You say that Lázaro is guilty 909 01:01:24,095 --> 01:01:26,731 and the people here say that the guilty one is you. 910 01:01:26,846 --> 01:01:29,930 The way to know the truth is very easy: 911 01:01:30,440 --> 01:01:32,649 let God decide. How? 912 01:01:32,722 --> 01:01:34,514 The same way as with St Paul. 913 01:01:34,847 --> 01:01:37,264 Invisible lightning will descend from the sky 914 01:01:37,399 --> 01:01:40,306 and strike down with its divine power the true culprit. 915 01:01:40,389 --> 01:01:44,223 Nonsense. Don't you think that God has more important things 916 01:01:44,317 --> 01:01:45,776 to worry abo...? 917 01:01:47,599 --> 01:01:49,724 - Oh! Miracle. - Miracle! 918 01:01:49,860 --> 01:01:51,319 (Murmuring) 919 01:01:53,443 --> 01:01:54,891 Miracle! 920 01:01:56,527 --> 01:01:58,017 Miracle! 921 01:01:59,028 --> 01:02:00,476 God has spoken. 922 01:02:00,892 --> 01:02:02,736 God... God has spoken! 923 01:02:04,445 --> 01:02:05,987 God has spoken! 924 01:02:06,143 --> 01:02:07,612 God has spoken. 925 01:02:17,697 --> 01:02:19,864 Let's go. There's no time to lose. 926 01:02:22,062 --> 01:02:24,146 You should be more careful from now on. 927 01:02:24,240 --> 01:02:25,699 I will be. 928 01:02:25,782 --> 01:02:28,230 I will leave the stage and return to my old life, 929 01:02:28,313 --> 01:02:31,241 I have never known anything more dangerous than being a comic. 930 01:02:32,699 --> 01:02:35,699 Do you know how to write? No, I do not. 931 01:02:35,783 --> 01:02:38,731 You could tell your life to someone who knows. 932 01:02:38,825 --> 01:02:41,075 It would surely be an exciting novel. 933 01:02:42,409 --> 01:02:44,409 Who would be interested in my adventures? 934 01:02:44,493 --> 01:02:45,941 Me, without a doubt. 935 01:02:47,691 --> 01:02:50,327 Where will you go now? To Toledo, with Friar Juan. 936 01:02:50,452 --> 01:02:52,369 We will both be safer there. 937 01:02:53,827 --> 01:02:55,817 Good luck. You too. 938 01:03:12,820 --> 01:03:14,289 And Díaz Bueno? 939 01:03:14,664 --> 01:03:16,571 Sleeping like an angel. 940 01:03:16,654 --> 01:03:19,456 That dart must have a powerful tranquilizer. 941 01:03:19,539 --> 01:03:22,904 Enough to put down a bear, to be exact. And what will you do with me? 942 01:03:26,697 --> 01:03:28,833 I already know where the door is, so... 943 01:03:32,198 --> 01:03:33,990 We could wait here half an hour. 944 01:03:36,542 --> 01:03:39,199 Half an hour. Not one minute more. 945 01:03:39,532 --> 01:03:41,001 Good enough. 946 01:03:47,627 --> 01:03:49,086 You're going to let her go? 947 01:03:49,669 --> 01:03:52,253 The Ministry always keeps its word. 948 01:03:55,295 --> 01:03:58,004 I don't understand. In war you don't free an enemy 949 01:03:58,087 --> 01:03:59,808 unless they give you something in exchange. 950 01:04:00,660 --> 01:04:02,119 Has he given us something? 951 01:04:07,505 --> 01:04:09,662 You want more from me? Yes. 952 01:04:10,547 --> 01:04:12,672 That you don't punish yourself for what happened. 953 01:04:13,537 --> 01:04:14,996 I don't. 954 01:04:18,173 --> 01:04:19,632 And you? 955 01:04:20,673 --> 01:04:24,048 I've been punishing myself for many things for a long time, Irene. 956 01:04:27,216 --> 01:04:28,675 Look, there he is. 957 01:04:31,758 --> 01:04:33,998 I would like to push him into the well down the stairs. 958 01:04:35,217 --> 01:04:36,676 Damn, it's unfair. 959 01:04:37,457 --> 01:04:39,468 They're... orders from above. 960 01:04:40,385 --> 01:04:42,469 I don't understand how this man can go free 961 01:04:42,552 --> 01:04:45,261 and Leiva is still in that vile medieval castle. 962 01:04:45,344 --> 01:04:48,386 I'm not saying he shouldn't be punished, but he deserves some dignity. 963 01:04:48,511 --> 01:04:52,345 Tomorrow I'll personally see that he's moved to a better place. 964 01:04:53,637 --> 01:04:57,585 After all this, I think that the moment to break the rules has arrived... 965 01:04:57,668 --> 01:04:59,137 just this once. 966 01:05:17,307 --> 01:05:19,057 I've brought your food, Leiva. 967 01:05:33,799 --> 01:05:35,758 You could at least get up. 968 01:05:38,101 --> 01:05:39,560 Leiva? 969 01:05:40,143 --> 01:05:41,602 Leiva! 970 01:05:48,186 --> 01:05:51,270 Good work. You've solved not just one problem, but two. 971 01:05:51,385 --> 01:05:53,260 That's what miracle are for. Mmhmm. 972 01:05:53,593 --> 01:05:55,104 By the way, great idea 973 01:05:55,187 --> 01:05:57,854 about the tranquilizer darts, Mr. Martínez. 974 01:05:57,938 --> 01:05:59,938 I watch a lot of nature documentaries. 975 01:06:00,178 --> 01:06:02,970 And Díaz Bueno? Locked up in a psych ward. 976 01:06:03,188 --> 01:06:06,897 He insists on continuing to proclaim that he's the magistrate of Salamanca. 977 01:06:07,012 --> 01:06:09,471 They say that children and the insane never lie. 978 01:06:09,554 --> 01:06:11,106 There's one thing I don't understand. 979 01:06:11,179 --> 01:06:14,607 If Lazarillo dictated his life, why don't we appear? 980 01:06:14,680 --> 01:06:17,930 Well, you did, but we couldn't allow what really happened 981 01:06:18,024 --> 01:06:20,858 to be known, so... We censured it. 982 01:06:20,931 --> 01:06:23,431 What else could we do? It's a shame that you didn't censure 983 01:06:23,525 --> 01:06:25,848 the whole book. No, please, not again. 984 01:06:26,025 --> 01:06:29,265 I've obtained the chapter in which Lázaro talks about you. 985 01:06:29,349 --> 01:06:32,099 Of course, it can't leave the Ministry. 986 01:06:32,766 --> 01:06:34,443 But you'll like it, I'm sure. 987 01:06:35,026 --> 01:06:36,641 (READS) "On a trip to Salamanca" 988 01:06:36,736 --> 01:06:39,195 I had the good fortune to meet three friends. 989 01:06:39,527 --> 01:06:42,402 Their names were Alonso, Julián and the lovely Amelia, 990 01:06:42,558 --> 01:06:45,153 a woman who could light up the night with her gaze". 991 01:06:45,226 --> 01:06:47,309 My God, what mush. 992 01:06:47,684 --> 01:06:50,945 "They say that the exception proves the rule and that was so,." 993 01:06:51,029 --> 01:06:53,352 In a Castile without honor or dignity 994 01:06:53,446 --> 01:06:56,238 they had an abundance of both". That I like. 995 01:06:57,020 --> 01:06:58,561 There's one thing I don't understand. 996 01:06:58,655 --> 01:07:02,197 If Lazarillo was real, why was the author unknown? 997 01:07:02,270 --> 01:07:05,771 It's a mystery we'll never solve. There's an even bigger mystery 998 01:07:05,854 --> 01:07:07,656 I can't get out of my head. What? 999 01:07:07,812 --> 01:07:10,198 Would it have been written if you hadn't told Lázaro 1000 01:07:10,271 --> 01:07:12,022 that his life would make a good novel? 1001 01:07:12,397 --> 01:07:15,033 Which came first, the chicken or the egg? 1002 01:07:19,648 --> 01:07:21,482 (Cart approaching) 1003 01:07:26,117 --> 01:07:28,451 I have thought about what the lovely Amelia told me, 1004 01:07:29,242 --> 01:07:31,149 about writing a novel about my life. 1005 01:07:31,242 --> 01:07:32,883 It is a shame I do not know how to write. 1006 01:07:35,452 --> 01:07:37,776 If you like, you could dictate your life to me. 1007 01:07:37,869 --> 01:07:39,859 - You would do that for me? - Well of course. 1008 01:07:39,953 --> 01:07:43,360 And you would not have to pay me fot my work as a writer. 1009 01:07:43,494 --> 01:07:45,828 Ah, but if you write it, you sign it. 1010 01:07:45,912 --> 01:07:47,912 Later we'll split the earnings. 1011 01:07:47,995 --> 01:07:49,454 - Earnings. - Yes. 1012 01:07:51,121 --> 01:07:54,538 I have never known an author who lives off his writings. 1013 01:07:55,153 --> 01:07:57,622 Besides, I am very comfortable with anonymity. 1014 01:07:57,706 --> 01:07:59,164 Why? 1015 01:07:59,497 --> 01:08:03,206 If a lot of people read it, it could be our moment of glory, right? 1016 01:08:03,289 --> 01:08:05,415 If this book tells of our adventures, 1017 01:08:05,488 --> 01:08:08,363 it won't exactly be "Amadís", my friend. 1018 01:08:10,123 --> 01:08:13,113 More like a picture of this miserable Spain, 1019 01:08:14,114 --> 01:08:16,166 that needs to change soon. 1020 01:08:17,167 --> 01:08:20,782 And the King and the inquisitors won't like that. 1021 01:08:22,573 --> 01:08:24,240 Then say no more. 1022 01:08:24,574 --> 01:08:27,074 My book shall be by an anonymous author. 1023 01:08:27,324 --> 01:08:28,782 So be it. 73566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.