All language subtitles for E30 Two Plus One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,254 --> 00:01:16,279 Now, ain't you ashamed of yourself? 2 00:01:16,423 --> 00:01:18,152 Acting like that? 3 00:01:18,291 --> 00:01:19,883 All we's after was a horse. 4 00:01:20,026 --> 00:01:21,823 Now it's gonna be different. 5 00:01:28,001 --> 00:01:29,298 You want the gun? 6 00:01:29,436 --> 00:01:30,460 Go on, reach for it. 7 00:01:30,604 --> 00:01:31,593 Go ahead. 8 00:01:37,411 --> 00:01:38,901 You got us wrong, mister. 9 00:01:39,045 --> 00:01:42,242 She stole that horse out of our camp, and we-we's just 10 00:01:42,382 --> 00:01:43,314 trying to get back our own. 11 00:01:43,450 --> 00:01:44,644 With a knife. 12 00:01:44,785 --> 00:01:46,912 Oh, we's just gonna scare her a little, is all. 13 00:01:47,053 --> 00:01:50,614 Sure, mister, she's a real wildcat. 14 00:01:50,757 --> 00:01:52,748 The knife is mine. 15 00:01:56,563 --> 00:02:00,158 You ain't gonna take that squaw's word over mine, are you? 16 00:02:00,300 --> 00:02:03,394 Well, even from here an idiot can see that's an Indian pony. 17 00:02:03,537 --> 00:02:05,368 It's never been shod in its life. 18 00:02:08,442 --> 00:02:10,433 Let's go, Lou. 19 00:02:13,413 --> 00:02:15,574 You ain't a hard man to keep in mind. 20 00:02:15,715 --> 00:02:17,444 And I'm gonna give it a lot of thought. 21 00:02:17,584 --> 00:02:19,347 Well, don't kill yourself trying. 22 00:02:19,486 --> 00:02:21,647 And give this to your friend. 23 00:02:44,244 --> 00:02:46,144 Which way do you ride? 24 00:02:46,279 --> 00:02:49,373 I have a very important appointment. 25 00:02:49,516 --> 00:02:51,575 Just outside the small pueblo to the south. 26 00:02:51,718 --> 00:02:54,812 Nuestra Senora la Reina de los Angeles. 27 00:02:54,955 --> 00:02:57,583 Ah, Los Angeles. 28 00:02:59,192 --> 00:03:00,682 I am called Taymanee. 29 00:03:00,827 --> 00:03:02,454 Well, that's a lovely name. 30 00:03:02,596 --> 00:03:04,223 Now, Taymanee, you get on your horse 31 00:03:04,364 --> 00:03:05,490 and ride back to your village 32 00:03:05,632 --> 00:03:06,963 before you get into more trouble. 33 00:03:08,301 --> 00:03:10,394 You have saved my life. 34 00:03:10,537 --> 00:03:11,663 I belong to you. 35 00:03:11,805 --> 00:03:13,102 It is the custom. 36 00:03:13,240 --> 00:03:15,265 Now, wait a minute, Taymanee. 37 00:03:15,408 --> 00:03:17,205 That is a custom of your people. 38 00:03:17,344 --> 00:03:19,141 It is not a custom of my people. 39 00:03:19,279 --> 00:03:21,042 I am Yosemite. 40 00:03:21,181 --> 00:03:23,411 And the Yosemite live by the old ways. 41 00:03:23,550 --> 00:03:26,314 Oh, and among the Yosemite, 42 00:03:26,453 --> 00:03:28,318 living by the old ways... 43 00:03:28,455 --> 00:03:30,650 does a squaw misbehave? 44 00:03:30,790 --> 00:03:33,258 Now, you get on that horse 45 00:03:33,393 --> 00:03:35,156 and ride back to your people. 46 00:03:36,196 --> 00:03:37,993 Now. 47 00:03:55,348 --> 00:03:58,181 Now, I want you to stop following me. 48 00:03:58,318 --> 00:04:01,913 I want you to stop annoying me. 49 00:04:02,055 --> 00:04:05,718 I told you I have a very special engagement 50 00:04:05,859 --> 00:04:09,158 at Nuestra Senora la Reina de los Angeles. 51 00:04:09,296 --> 00:04:12,732 It will be cooler by the trees. 52 00:04:21,341 --> 00:04:23,571 I've heard your people sing by the fire many times. 53 00:04:23,710 --> 00:04:25,473 My mother sings. 54 00:04:25,612 --> 00:04:27,079 Not tonight your mother doesn't sing. 55 00:04:27,213 --> 00:04:28,077 She weeps. 56 00:04:28,214 --> 00:04:29,738 She does not weep. 57 00:04:29,883 --> 00:04:30,747 Taymanee, 58 00:04:30,884 --> 00:04:33,978 all mothers weep for their lost children. 59 00:04:34,120 --> 00:04:37,112 Tonight your people are putting ashes on their faces, 60 00:04:37,257 --> 00:04:38,747 saying prayers for the dead, 61 00:04:38,892 --> 00:04:40,018 the lost. 62 00:04:40,160 --> 00:04:41,627 Still, they would be ashamed 63 00:04:41,761 --> 00:04:43,422 if I broke one of the old ways. 64 00:04:46,800 --> 00:04:49,564 Well, I suppose I could tie you to a horse, 65 00:04:49,703 --> 00:04:51,102 head the horse in the right direction, 66 00:04:51,237 --> 00:04:52,602 be your conscience for you. 67 00:04:55,041 --> 00:04:57,032 Tied to a horse. 68 00:05:01,014 --> 00:05:03,744 There are other ways to die than of shame. 69 00:05:03,883 --> 00:05:07,478 All right, all right, Taymanee. 70 00:05:07,621 --> 00:05:09,486 I'll find some other way to get you home. 71 00:05:09,623 --> 00:05:10,851 Put it down. 72 00:05:26,773 --> 00:05:29,003 Who sends you paper that smells? 73 00:05:29,142 --> 00:05:31,372 A woman. 74 00:05:33,079 --> 00:05:34,171 Is she beautiful? 75 00:05:34,314 --> 00:05:37,044 Beautiful? 76 00:05:37,183 --> 00:05:40,812 Oh, yes, she is beautiful. 77 00:05:40,954 --> 00:05:42,854 She has big medicine. 78 00:05:42,989 --> 00:05:44,581 Do you go to meet her now? 79 00:05:45,859 --> 00:05:47,349 Yes, I go to meet her now. 80 00:05:47,494 --> 00:05:49,826 And I go without you, without the benefit of your company. 81 00:05:49,963 --> 00:05:53,296 No matter how pretty you make your words, I will not 82 00:05:53,433 --> 00:05:55,628 - go away. - You are impossible. 83 00:05:55,769 --> 00:05:57,760 You are a disgrace to womanhood. 84 00:05:57,904 --> 00:06:00,873 Good, but I will not leave. 85 00:06:01,007 --> 00:06:03,407 Well, go to sleep. 86 00:08:12,305 --> 00:08:14,205 You do all this for woman 87 00:08:14,340 --> 00:08:16,774 who writes on paper that smells? 88 00:08:24,350 --> 00:08:28,184 I do all this for a woman who I respect. 89 00:08:31,291 --> 00:08:33,725 Taymanee, you're a woman. 90 00:08:33,860 --> 00:08:36,328 Well, you're almost a woman. 91 00:08:36,462 --> 00:08:38,430 So you must have some understanding. 92 00:08:38,565 --> 00:08:40,362 Now, I appeal to that understanding, 93 00:08:40,500 --> 00:08:42,024 to that fine, sensitive... 94 00:08:42,168 --> 00:08:44,136 No! 95 00:08:46,139 --> 00:08:47,800 No what? 96 00:08:47,941 --> 00:08:50,637 No, I will not leave you and she alone. 97 00:08:50,777 --> 00:08:53,644 I will sit down and nothing can make me move. 98 00:08:53,780 --> 00:08:56,806 I will carry you into those bushes 99 00:08:56,950 --> 00:09:00,044 and leave you there sitting. 100 00:09:29,415 --> 00:09:31,883 Francine. 101 00:09:33,753 --> 00:09:35,186 Wh-Who is that? 102 00:09:36,222 --> 00:09:39,714 Oh, uh, uh, that is Taymanee. 103 00:09:39,859 --> 00:09:41,588 I-I was just getting rid of her. 104 00:09:41,728 --> 00:09:45,721 Well, do not let me stop you. 105 00:09:45,865 --> 00:09:48,356 Well, thank you. 106 00:09:48,501 --> 00:09:50,469 I'll see you directly, Francine. 107 00:10:20,166 --> 00:10:22,225 Ch�ri? 108 00:10:30,343 --> 00:10:32,334 Now, you get on that horse 109 00:10:32,478 --> 00:10:35,174 and you don't stop riding and you don't look back 110 00:10:35,315 --> 00:10:36,805 until you reach your people. 111 00:10:36,950 --> 00:10:38,212 You understand? 112 00:10:38,351 --> 00:10:41,115 Paladin? 113 00:10:41,254 --> 00:10:42,744 Francine. 114 00:10:43,790 --> 00:10:45,223 Francine. 115 00:10:45,358 --> 00:10:46,825 No, no. 116 00:10:46,960 --> 00:10:50,487 Ch�ri, it must be exactly as it was before. 117 00:10:50,630 --> 00:10:53,531 You understand, n'est-ce pas? 118 00:10:55,034 --> 00:10:57,525 Exactly as it was before? 119 00:10:57,670 --> 00:10:59,661 Exactement. 120 00:11:07,313 --> 00:11:09,440 Well... 121 00:11:09,582 --> 00:11:10,947 All right, Francine. 122 00:12:01,300 --> 00:12:03,734 Whoa. 123 00:12:03,870 --> 00:12:05,861 Ooh, ch�ri. Oh! 124 00:12:10,910 --> 00:12:12,172 Francine... 125 00:12:12,311 --> 00:12:13,573 Is it the same? 126 00:12:13,713 --> 00:12:15,908 Time has indeed stood still. 127 00:12:16,049 --> 00:12:18,916 Oh... no, no. 128 00:12:19,052 --> 00:12:22,021 A year is a very long time, ch�ri. 129 00:12:22,155 --> 00:12:24,749 It took great courage to write. 130 00:12:24,891 --> 00:12:27,553 I was afraid you had forgotten me. 131 00:12:27,693 --> 00:12:30,127 And I was embarrassed. 132 00:12:30,263 --> 00:12:32,731 Were you embarrassed the first time? 133 00:12:32,865 --> 00:12:35,425 No! No, I was frightened. 134 00:12:35,568 --> 00:12:37,593 I was terrified. 135 00:12:37,737 --> 00:12:39,261 But that time it just happened. 136 00:12:39,405 --> 00:12:41,703 This time I have planned the whole thing. 137 00:12:41,841 --> 00:12:44,674 I am... how you say... I am a hussy. 138 00:12:47,146 --> 00:12:49,444 You sparkle like champagne. 139 00:12:49,582 --> 00:12:50,708 Ooh, champagne. 140 00:12:50,850 --> 00:12:52,283 Darling, ooh-la-la! 141 00:12:52,418 --> 00:12:54,545 It will explode with all that bumping! 142 00:12:56,322 --> 00:12:58,586 Ch�ri, there it is. 143 00:12:58,724 --> 00:13:00,453 Ah. 144 00:13:02,428 --> 00:13:05,454 Oh! Oh, this is it! 145 00:13:05,598 --> 00:13:07,293 There it is, Francine. 146 00:13:07,433 --> 00:13:09,833 Just the way it was before. 147 00:13:09,969 --> 00:13:12,665 No! No, Paladin! 148 00:13:12,805 --> 00:13:15,365 It was over there. 149 00:13:15,508 --> 00:13:20,070 Francine, this is the place. 150 00:13:20,213 --> 00:13:22,477 - Oh, oui. - Mmm. 151 00:13:30,923 --> 00:13:32,652 Oh! 152 00:13:32,792 --> 00:13:34,657 Is she singing? 153 00:13:34,794 --> 00:13:38,525 No, she is not singing! 154 00:13:38,664 --> 00:13:42,998 Paladin, just who is this, uh, 155 00:13:43,136 --> 00:13:45,570 this child of nature? 156 00:13:45,705 --> 00:13:50,267 Well, her name is Taymanee, and it should be Pestilence! 157 00:13:51,310 --> 00:13:53,608 What is she doing here? 158 00:13:53,746 --> 00:13:55,077 Well, she belongs to me... 159 00:13:56,349 --> 00:13:58,340 ...she believes. 160 00:13:58,484 --> 00:14:00,384 How quaint. 161 00:14:00,520 --> 00:14:03,284 Now, Francine, it's a, it's an old custom. 162 00:14:03,422 --> 00:14:07,290 It's a, it's a very old tribal custom. 163 00:14:07,426 --> 00:14:08,688 Hmm. 164 00:14:08,828 --> 00:14:13,663 Darling, I know these old tribal customs. 165 00:14:13,799 --> 00:14:17,758 Now, Francine, uh, I saved her life, she believes, 166 00:14:17,904 --> 00:14:22,034 and it's an old custom, it's a very old tribal custom 167 00:14:22,175 --> 00:14:23,403 that that life belongs to me, 168 00:14:23,543 --> 00:14:26,410 and she's very difficult to convince otherwise. 169 00:14:26,546 --> 00:14:28,013 Hmm. 170 00:14:28,147 --> 00:14:32,481 Well, just tell her to go away. 171 00:14:34,520 --> 00:14:36,454 Go away, Taymanee. 172 00:14:41,694 --> 00:14:43,218 I stay. 173 00:14:47,033 --> 00:14:49,194 Uh... 174 00:14:49,335 --> 00:14:53,294 Francine, I think you're right. 175 00:14:53,439 --> 00:14:57,136 I think our place... is over there. 176 00:14:57,777 --> 00:14:59,870 Adieu, darling. 177 00:15:15,394 --> 00:15:17,385 Lou. 178 00:15:30,176 --> 00:15:32,371 Hyah! Hyah! 179 00:15:37,817 --> 00:15:41,218 Now we're gonna do a little hunting... 180 00:15:41,354 --> 00:15:42,946 for turtledoves. 181 00:15:56,002 --> 00:15:57,799 They drove your horses away. 182 00:15:57,937 --> 00:15:58,904 Who?! 183 00:15:59,038 --> 00:16:00,869 The men you saved me from. 184 00:16:01,007 --> 00:16:04,101 This is just another of her quaint little tricks 185 00:16:04,243 --> 00:16:05,369 to ruin everything. 186 00:16:05,511 --> 00:16:07,775 Now get rid of her once and for all? 187 00:16:07,913 --> 00:16:12,282 I would be very happy to, but there were two men! 188 00:16:12,418 --> 00:16:14,079 Oh? 189 00:16:26,766 --> 00:16:28,597 Hmm! 190 00:16:30,036 --> 00:16:31,401 Get off! 191 00:16:31,537 --> 00:16:33,835 Oh! Get off! 192 00:16:50,589 --> 00:16:52,147 You don't fool me, 193 00:16:52,291 --> 00:16:54,122 you little savage, you! 194 00:16:55,695 --> 00:16:57,219 Francine. 195 00:17:01,334 --> 00:17:03,427 Francine. 196 00:17:08,074 --> 00:17:11,942 Oh, let go of me. 197 00:17:14,914 --> 00:17:17,610 Francine, you just lost your accent. 198 00:17:20,653 --> 00:17:22,644 Yeah. 199 00:17:24,056 --> 00:17:25,921 Well, it's fake. 200 00:17:26,058 --> 00:17:28,583 Like my name. 201 00:17:28,728 --> 00:17:31,322 Like me. 202 00:17:32,498 --> 00:17:35,797 Like everything about me. 203 00:17:35,935 --> 00:17:37,664 It's all one big lie. 204 00:17:37,803 --> 00:17:39,202 Just one big fake. 205 00:17:39,338 --> 00:17:41,203 Your voice and your beauty, those aren't fake. 206 00:17:41,340 --> 00:17:42,364 Those aren't a lie. 207 00:17:42,508 --> 00:17:45,341 Yeah, well, they weren't enough. 208 00:17:50,249 --> 00:17:52,114 And I'm tired of touring companies 209 00:17:52,251 --> 00:17:54,583 and second-rate hotels... 210 00:17:55,888 --> 00:17:57,753 ...and make-believe romances. 211 00:17:57,890 --> 00:18:00,017 Well, I guess maybe we were indulging 212 00:18:00,159 --> 00:18:01,854 in make-believe romance. 213 00:18:01,994 --> 00:18:05,760 And I guess perhaps we're both just a little too old for it. 214 00:18:11,137 --> 00:18:12,331 Hey, Romeo! 215 00:18:12,471 --> 00:18:14,302 You step out where we can see you, 216 00:18:14,440 --> 00:18:15,668 maybe we'll let the ladies go! 217 00:18:15,808 --> 00:18:17,639 He's going to kill us! 218 00:18:17,777 --> 00:18:18,903 Francine. 219 00:18:19,044 --> 00:18:21,342 We ain't fooling, Romeo! Come on out! 220 00:18:21,480 --> 00:18:24,574 Francine, he'll kill us if you don't keep quiet. 221 00:18:28,120 --> 00:18:30,281 I'm gonna try and get around behind them. 222 00:18:30,423 --> 00:18:32,721 No. No! Don't leave me, Pal! 223 00:18:32,858 --> 00:18:36,794 You're gonna be safe right here with Taymanee. 224 00:18:36,929 --> 00:18:40,524 No, no, don't go! 225 00:18:40,666 --> 00:18:45,069 I'm gonna try and go out there and save your life and ours. 226 00:18:45,204 --> 00:18:46,933 No, he said he'd let us go if you... 227 00:18:47,072 --> 00:18:48,596 Now, you listen. 228 00:18:48,741 --> 00:18:51,835 That man was lying, Francine. 229 00:18:51,977 --> 00:18:55,674 Now, you stay here with Taymanee and you keep quiet! 230 00:19:16,135 --> 00:19:17,727 Let's go, come on. 231 00:19:27,346 --> 00:19:29,041 You want to die, all right! 232 00:19:29,181 --> 00:19:32,617 To bring death to Paladin is another thing! 233 00:19:32,751 --> 00:19:34,776 Do you love him? 234 00:19:36,655 --> 00:19:38,486 What I feel does not matter. 235 00:19:38,624 --> 00:19:42,116 For three years I've been traveling through this country, 236 00:19:42,261 --> 00:19:45,492 and I have hated every inch of it! 237 00:19:45,631 --> 00:19:48,532 I've seen violence and brutality, 238 00:19:48,667 --> 00:19:53,263 but until today I-I never knew what it could be like. 239 00:19:53,405 --> 00:19:56,465 That which is strange is always frightening. 240 00:20:10,322 --> 00:20:11,254 Taymanee. 241 00:20:11,390 --> 00:20:13,517 Be quiet. 242 00:20:15,494 --> 00:20:17,257 I can't! 243 00:20:28,440 --> 00:20:30,135 He almost killed me! 244 00:20:30,276 --> 00:20:31,709 He still may. 245 00:20:31,844 --> 00:20:34,005 Come on, let's go. 246 00:20:34,146 --> 00:20:35,374 What about him? 247 00:20:35,514 --> 00:20:37,675 I ain't hankering to face him close-up. 248 00:20:37,816 --> 00:20:39,613 You yellow belly. 249 00:20:39,752 --> 00:20:41,913 The women... we get them, 250 00:20:42,054 --> 00:20:44,682 he ain't gonna be in a very good bargaining position... 251 00:20:44,823 --> 00:20:47,348 if he's still around. Now come on. 252 00:20:52,031 --> 00:20:54,431 Move, girlies. 253 00:20:57,603 --> 00:21:00,970 Oh, Pal... Paladin! 254 00:21:01,106 --> 00:21:04,041 Your hero's two miles away by now, 255 00:21:04,176 --> 00:21:07,202 running as fast as he can for Los Angeles town. 256 00:21:07,346 --> 00:21:08,540 You lie. 257 00:21:08,681 --> 00:21:13,516 Say, that just leaves us two couples, don't it? 258 00:21:13,652 --> 00:21:15,950 All cozy like. 259 00:21:16,088 --> 00:21:17,077 Oh, let go of me. 260 00:21:17,222 --> 00:21:19,122 He wouldn't leave us here! Let... 261 00:21:19,258 --> 00:21:21,192 Then where is he, beautiful? 262 00:21:21,327 --> 00:21:22,851 Right over here, friend. 263 00:21:28,500 --> 00:21:30,730 This weren't my idea, mister. 264 00:21:30,869 --> 00:21:31,961 You let me, and I'll git. 265 00:21:32,104 --> 00:21:34,470 All right, you git. 266 00:21:36,942 --> 00:21:41,276 Now, friend, you've got just about two seconds 267 00:21:41,413 --> 00:21:43,813 to make up your mind. 268 00:21:45,484 --> 00:21:49,716 I made a mistake and I'm admitting it, so... 269 00:22:02,601 --> 00:22:05,729 It's all right, Francine. It's all over. It's all right. 270 00:22:05,871 --> 00:22:10,308 No, Paladin, it's not all right. 271 00:22:13,245 --> 00:22:15,736 Taymanee tried to save me and I didn't even help her. 272 00:22:15,881 --> 00:22:19,783 Fear is worm that can live in heart of smallest tree. 273 00:22:19,918 --> 00:22:22,910 Or in the heart of the mightiest. 274 00:22:27,960 --> 00:22:32,090 Paladin, I... 275 00:22:32,231 --> 00:22:34,699 I tried to trade your life for mine. 276 00:22:34,833 --> 00:22:39,668 You know, Francine, you are really remarkable. 277 00:22:41,240 --> 00:22:43,435 You told us... you told Taymanee and me 278 00:22:43,575 --> 00:22:45,202 that your life was all lies. 279 00:22:45,344 --> 00:22:47,938 And you have just faced as difficult a truth 280 00:22:48,080 --> 00:22:50,514 as anyone would ever have to face. 281 00:22:53,886 --> 00:22:56,446 Do you think I could change? 282 00:22:57,956 --> 00:22:59,753 If you want to. 283 00:23:01,427 --> 00:23:03,395 Oh, I want to. 284 00:23:09,668 --> 00:23:11,761 Thank you, Paladin. 285 00:23:22,181 --> 00:23:24,046 Uh... 286 00:23:27,820 --> 00:23:29,651 Taymanee... 287 00:23:29,788 --> 00:23:31,085 would you be good enough 288 00:23:31,223 --> 00:23:33,248 to come back to Los Angeles with me? 289 00:23:36,628 --> 00:23:38,562 You saved her life. 290 00:23:38,697 --> 00:23:39,925 Now it's yours to protect. 291 00:23:40,065 --> 00:23:45,025 And that is a very, very old custom. 292 00:23:48,006 --> 00:23:51,874 Perhaps we have all faced a truth here today, Paladin. 293 00:23:53,846 --> 00:23:57,338 But as soon as I see her safely in city... 294 00:23:59,384 --> 00:24:01,909 ...I will find your trail again. 295 00:24:02,955 --> 00:24:05,116 And I will find you... 296 00:24:07,059 --> 00:24:10,256 ...no matter where you are. 297 00:24:11,296 --> 00:24:15,164 Well... happy hunting. 298 00:24:22,608 --> 00:24:24,473 Taymanee... 299 00:24:53,872 --> 00:25:00,801 "Have gun will travel," reads the card of a man 300 00:25:00,946 --> 00:25:07,510 A knight without armor in a savage land 301 00:25:07,653 --> 00:25:14,286 His fast gun for hire heeds the calling wind 302 00:25:14,426 --> 00:25:20,558 Paladin, Paladin, where do you roam? 20303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.