Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,254 --> 00:01:16,279
Now, ain't you ashamed
of yourself?
2
00:01:16,423 --> 00:01:18,152
Acting like that?
3
00:01:18,291 --> 00:01:19,883
All we's after was a horse.
4
00:01:20,026 --> 00:01:21,823
Now it's gonna be different.
5
00:01:28,001 --> 00:01:29,298
You want the gun?
6
00:01:29,436 --> 00:01:30,460
Go on, reach for it.
7
00:01:30,604 --> 00:01:31,593
Go ahead.
8
00:01:37,411 --> 00:01:38,901
You got us wrong, mister.
9
00:01:39,045 --> 00:01:42,242
She stole that horse out
of our camp, and we-we's just
10
00:01:42,382 --> 00:01:43,314
trying to get back our own.
11
00:01:43,450 --> 00:01:44,644
With a knife.
12
00:01:44,785 --> 00:01:46,912
Oh, we's just gonna scare her
a little, is all.
13
00:01:47,053 --> 00:01:50,614
Sure, mister,
she's a real wildcat.
14
00:01:50,757 --> 00:01:52,748
The knife is mine.
15
00:01:56,563 --> 00:02:00,158
You ain't gonna take that
squaw's word over mine, are you?
16
00:02:00,300 --> 00:02:03,394
Well, even from here an idiot
can see that's an Indian pony.
17
00:02:03,537 --> 00:02:05,368
It's never been shod
in its life.
18
00:02:08,442 --> 00:02:10,433
Let's go, Lou.
19
00:02:13,413 --> 00:02:15,574
You ain't a hard man
to keep in mind.
20
00:02:15,715 --> 00:02:17,444
And I'm gonna give it
a lot of thought.
21
00:02:17,584 --> 00:02:19,347
Well, don't kill
yourself trying.
22
00:02:19,486 --> 00:02:21,647
And give this to your friend.
23
00:02:44,244 --> 00:02:46,144
Which way do you ride?
24
00:02:46,279 --> 00:02:49,373
I have a very
important appointment.
25
00:02:49,516 --> 00:02:51,575
Just outside the small pueblo
to the south.
26
00:02:51,718 --> 00:02:54,812
Nuestra Senora la Reina
de los Angeles.
27
00:02:54,955 --> 00:02:57,583
Ah, Los Angeles.
28
00:02:59,192 --> 00:03:00,682
I am called Taymanee.
29
00:03:00,827 --> 00:03:02,454
Well, that's a lovely name.
30
00:03:02,596 --> 00:03:04,223
Now, Taymanee,
you get on your horse
31
00:03:04,364 --> 00:03:05,490
and ride back to your village
32
00:03:05,632 --> 00:03:06,963
before you get
into more trouble.
33
00:03:08,301 --> 00:03:10,394
You have saved my life.
34
00:03:10,537 --> 00:03:11,663
I belong to you.
35
00:03:11,805 --> 00:03:13,102
It is the custom.
36
00:03:13,240 --> 00:03:15,265
Now, wait a minute, Taymanee.
37
00:03:15,408 --> 00:03:17,205
That is a custom of your people.
38
00:03:17,344 --> 00:03:19,141
It is not a custom of my people.
39
00:03:19,279 --> 00:03:21,042
I am Yosemite.
40
00:03:21,181 --> 00:03:23,411
And the Yosemite live
by the old ways.
41
00:03:23,550 --> 00:03:26,314
Oh, and among the Yosemite,
42
00:03:26,453 --> 00:03:28,318
living by the old ways...
43
00:03:28,455 --> 00:03:30,650
does a squaw misbehave?
44
00:03:30,790 --> 00:03:33,258
Now, you get on that horse
45
00:03:33,393 --> 00:03:35,156
and ride back to your people.
46
00:03:36,196 --> 00:03:37,993
Now.
47
00:03:55,348 --> 00:03:58,181
Now, I want you
to stop following me.
48
00:03:58,318 --> 00:04:01,913
I want you to stop annoying me.
49
00:04:02,055 --> 00:04:05,718
I told you I have
a very special engagement
50
00:04:05,859 --> 00:04:09,158
at Nuestra Senora
la Reina de los Angeles.
51
00:04:09,296 --> 00:04:12,732
It will be cooler by the trees.
52
00:04:21,341 --> 00:04:23,571
I've heard your people sing
by the fire many times.
53
00:04:23,710 --> 00:04:25,473
My mother sings.
54
00:04:25,612 --> 00:04:27,079
Not tonight
your mother doesn't sing.
55
00:04:27,213 --> 00:04:28,077
She weeps.
56
00:04:28,214 --> 00:04:29,738
She does not weep.
57
00:04:29,883 --> 00:04:30,747
Taymanee,
58
00:04:30,884 --> 00:04:33,978
all mothers weep
for their lost children.
59
00:04:34,120 --> 00:04:37,112
Tonight your people are putting
ashes on their faces,
60
00:04:37,257 --> 00:04:38,747
saying prayers for the dead,
61
00:04:38,892 --> 00:04:40,018
the lost.
62
00:04:40,160 --> 00:04:41,627
Still, they would be ashamed
63
00:04:41,761 --> 00:04:43,422
if I broke one of the old ways.
64
00:04:46,800 --> 00:04:49,564
Well, I suppose
I could tie you to a horse,
65
00:04:49,703 --> 00:04:51,102
head the horse
in the right direction,
66
00:04:51,237 --> 00:04:52,602
be your conscience for you.
67
00:04:55,041 --> 00:04:57,032
Tied to a horse.
68
00:05:01,014 --> 00:05:03,744
There are other ways
to die than of shame.
69
00:05:03,883 --> 00:05:07,478
All right, all right, Taymanee.
70
00:05:07,621 --> 00:05:09,486
I'll find some other way
to get you home.
71
00:05:09,623 --> 00:05:10,851
Put it down.
72
00:05:26,773 --> 00:05:29,003
Who sends you paper that smells?
73
00:05:29,142 --> 00:05:31,372
A woman.
74
00:05:33,079 --> 00:05:34,171
Is she beautiful?
75
00:05:34,314 --> 00:05:37,044
Beautiful?
76
00:05:37,183 --> 00:05:40,812
Oh, yes, she is beautiful.
77
00:05:40,954 --> 00:05:42,854
She has big medicine.
78
00:05:42,989 --> 00:05:44,581
Do you go to meet her now?
79
00:05:45,859 --> 00:05:47,349
Yes, I go to meet her now.
80
00:05:47,494 --> 00:05:49,826
And I go without you, without
the benefit of your company.
81
00:05:49,963 --> 00:05:53,296
No matter how pretty
you make your words, I will not
82
00:05:53,433 --> 00:05:55,628
- go away.
- You are impossible.
83
00:05:55,769 --> 00:05:57,760
You are a disgrace to womanhood.
84
00:05:57,904 --> 00:06:00,873
Good, but I will not leave.
85
00:06:01,007 --> 00:06:03,407
Well, go to sleep.
86
00:08:12,305 --> 00:08:14,205
You do all this for woman
87
00:08:14,340 --> 00:08:16,774
who writes on paper that smells?
88
00:08:24,350 --> 00:08:28,184
I do all this
for a woman who I respect.
89
00:08:31,291 --> 00:08:33,725
Taymanee, you're a woman.
90
00:08:33,860 --> 00:08:36,328
Well, you're almost a woman.
91
00:08:36,462 --> 00:08:38,430
So you must have
some understanding.
92
00:08:38,565 --> 00:08:40,362
Now, I appeal
to that understanding,
93
00:08:40,500 --> 00:08:42,024
to that fine, sensitive...
94
00:08:42,168 --> 00:08:44,136
No!
95
00:08:46,139 --> 00:08:47,800
No what?
96
00:08:47,941 --> 00:08:50,637
No, I will not leave you
and she alone.
97
00:08:50,777 --> 00:08:53,644
I will sit down
and nothing can make me move.
98
00:08:53,780 --> 00:08:56,806
I will carry you
into those bushes
99
00:08:56,950 --> 00:09:00,044
and leave you there sitting.
100
00:09:29,415 --> 00:09:31,883
Francine.
101
00:09:33,753 --> 00:09:35,186
Wh-Who is that?
102
00:09:36,222 --> 00:09:39,714
Oh, uh, uh, that is Taymanee.
103
00:09:39,859 --> 00:09:41,588
I-I was just getting rid of her.
104
00:09:41,728 --> 00:09:45,721
Well, do not let me stop you.
105
00:09:45,865 --> 00:09:48,356
Well, thank you.
106
00:09:48,501 --> 00:09:50,469
I'll see you directly, Francine.
107
00:10:20,166 --> 00:10:22,225
Ch�ri?
108
00:10:30,343 --> 00:10:32,334
Now, you get on that horse
109
00:10:32,478 --> 00:10:35,174
and you don't stop riding
and you don't look back
110
00:10:35,315 --> 00:10:36,805
until you reach your people.
111
00:10:36,950 --> 00:10:38,212
You understand?
112
00:10:38,351 --> 00:10:41,115
Paladin?
113
00:10:41,254 --> 00:10:42,744
Francine.
114
00:10:43,790 --> 00:10:45,223
Francine.
115
00:10:45,358 --> 00:10:46,825
No, no.
116
00:10:46,960 --> 00:10:50,487
Ch�ri, it must be exactly
as it was before.
117
00:10:50,630 --> 00:10:53,531
You understand, n'est-ce pas?
118
00:10:55,034 --> 00:10:57,525
Exactly as it was before?
119
00:10:57,670 --> 00:10:59,661
Exactement.
120
00:11:07,313 --> 00:11:09,440
Well...
121
00:11:09,582 --> 00:11:10,947
All right, Francine.
122
00:12:01,300 --> 00:12:03,734
Whoa.
123
00:12:03,870 --> 00:12:05,861
Ooh, ch�ri.
Oh!
124
00:12:10,910 --> 00:12:12,172
Francine...
125
00:12:12,311 --> 00:12:13,573
Is it the same?
126
00:12:13,713 --> 00:12:15,908
Time has indeed stood still.
127
00:12:16,049 --> 00:12:18,916
Oh... no, no.
128
00:12:19,052 --> 00:12:22,021
A year is a very long time,
ch�ri.
129
00:12:22,155 --> 00:12:24,749
It took great courage to write.
130
00:12:24,891 --> 00:12:27,553
I was afraid
you had forgotten me.
131
00:12:27,693 --> 00:12:30,127
And I was embarrassed.
132
00:12:30,263 --> 00:12:32,731
Were you embarrassed
the first time?
133
00:12:32,865 --> 00:12:35,425
No! No, I was frightened.
134
00:12:35,568 --> 00:12:37,593
I was terrified.
135
00:12:37,737 --> 00:12:39,261
But that time it just happened.
136
00:12:39,405 --> 00:12:41,703
This time I have planned
the whole thing.
137
00:12:41,841 --> 00:12:44,674
I am... how you say...
I am a hussy.
138
00:12:47,146 --> 00:12:49,444
You sparkle like champagne.
139
00:12:49,582 --> 00:12:50,708
Ooh, champagne.
140
00:12:50,850 --> 00:12:52,283
Darling, ooh-la-la!
141
00:12:52,418 --> 00:12:54,545
It will explode
with all that bumping!
142
00:12:56,322 --> 00:12:58,586
Ch�ri, there it is.
143
00:12:58,724 --> 00:13:00,453
Ah.
144
00:13:02,428 --> 00:13:05,454
Oh! Oh, this is it!
145
00:13:05,598 --> 00:13:07,293
There it is, Francine.
146
00:13:07,433 --> 00:13:09,833
Just the way it was before.
147
00:13:09,969 --> 00:13:12,665
No! No, Paladin!
148
00:13:12,805 --> 00:13:15,365
It was over there.
149
00:13:15,508 --> 00:13:20,070
Francine, this is the place.
150
00:13:20,213 --> 00:13:22,477
- Oh, oui.
- Mmm.
151
00:13:30,923 --> 00:13:32,652
Oh!
152
00:13:32,792 --> 00:13:34,657
Is she singing?
153
00:13:34,794 --> 00:13:38,525
No, she is not singing!
154
00:13:38,664 --> 00:13:42,998
Paladin, just who is this, uh,
155
00:13:43,136 --> 00:13:45,570
this child of nature?
156
00:13:45,705 --> 00:13:50,267
Well, her name is Taymanee,
and it should be Pestilence!
157
00:13:51,310 --> 00:13:53,608
What is she doing here?
158
00:13:53,746 --> 00:13:55,077
Well, she belongs to me...
159
00:13:56,349 --> 00:13:58,340
...she believes.
160
00:13:58,484 --> 00:14:00,384
How quaint.
161
00:14:00,520 --> 00:14:03,284
Now, Francine, it's a,
it's an old custom.
162
00:14:03,422 --> 00:14:07,290
It's a, it's a very old
tribal custom.
163
00:14:07,426 --> 00:14:08,688
Hmm.
164
00:14:08,828 --> 00:14:13,663
Darling, I know
these old tribal customs.
165
00:14:13,799 --> 00:14:17,758
Now, Francine, uh, I saved
her life, she believes,
166
00:14:17,904 --> 00:14:22,034
and it's an old custom,
it's a very old tribal custom
167
00:14:22,175 --> 00:14:23,403
that that life belongs to me,
168
00:14:23,543 --> 00:14:26,410
and she's very difficult
to convince otherwise.
169
00:14:26,546 --> 00:14:28,013
Hmm.
170
00:14:28,147 --> 00:14:32,481
Well, just tell her to go away.
171
00:14:34,520 --> 00:14:36,454
Go away, Taymanee.
172
00:14:41,694 --> 00:14:43,218
I stay.
173
00:14:47,033 --> 00:14:49,194
Uh...
174
00:14:49,335 --> 00:14:53,294
Francine, I think you're right.
175
00:14:53,439 --> 00:14:57,136
I think our place...
is over there.
176
00:14:57,777 --> 00:14:59,870
Adieu, darling.
177
00:15:15,394 --> 00:15:17,385
Lou.
178
00:15:30,176 --> 00:15:32,371
Hyah! Hyah!
179
00:15:37,817 --> 00:15:41,218
Now we're gonna do
a little hunting...
180
00:15:41,354 --> 00:15:42,946
for turtledoves.
181
00:15:56,002 --> 00:15:57,799
They drove your horses away.
182
00:15:57,937 --> 00:15:58,904
Who?!
183
00:15:59,038 --> 00:16:00,869
The men you saved me from.
184
00:16:01,007 --> 00:16:04,101
This is just another
of her quaint little tricks
185
00:16:04,243 --> 00:16:05,369
to ruin everything.
186
00:16:05,511 --> 00:16:07,775
Now get rid of her
once and for all?
187
00:16:07,913 --> 00:16:12,282
I would be very happy to,
but there were two men!
188
00:16:12,418 --> 00:16:14,079
Oh?
189
00:16:26,766 --> 00:16:28,597
Hmm!
190
00:16:30,036 --> 00:16:31,401
Get off!
191
00:16:31,537 --> 00:16:33,835
Oh! Get off!
192
00:16:50,589 --> 00:16:52,147
You don't fool me,
193
00:16:52,291 --> 00:16:54,122
you little savage, you!
194
00:16:55,695 --> 00:16:57,219
Francine.
195
00:17:01,334 --> 00:17:03,427
Francine.
196
00:17:08,074 --> 00:17:11,942
Oh, let go of me.
197
00:17:14,914 --> 00:17:17,610
Francine, you just lost
your accent.
198
00:17:20,653 --> 00:17:22,644
Yeah.
199
00:17:24,056 --> 00:17:25,921
Well, it's fake.
200
00:17:26,058 --> 00:17:28,583
Like my name.
201
00:17:28,728 --> 00:17:31,322
Like me.
202
00:17:32,498 --> 00:17:35,797
Like everything about me.
203
00:17:35,935 --> 00:17:37,664
It's all one big lie.
204
00:17:37,803 --> 00:17:39,202
Just one big fake.
205
00:17:39,338 --> 00:17:41,203
Your voice and your beauty,
those aren't fake.
206
00:17:41,340 --> 00:17:42,364
Those aren't a lie.
207
00:17:42,508 --> 00:17:45,341
Yeah, well, they weren't enough.
208
00:17:50,249 --> 00:17:52,114
And I'm tired
of touring companies
209
00:17:52,251 --> 00:17:54,583
and second-rate hotels...
210
00:17:55,888 --> 00:17:57,753
...and make-believe romances.
211
00:17:57,890 --> 00:18:00,017
Well, I guess
maybe we were indulging
212
00:18:00,159 --> 00:18:01,854
in make-believe romance.
213
00:18:01,994 --> 00:18:05,760
And I guess perhaps we're both
just a little too old for it.
214
00:18:11,137 --> 00:18:12,331
Hey, Romeo!
215
00:18:12,471 --> 00:18:14,302
You step out
where we can see you,
216
00:18:14,440 --> 00:18:15,668
maybe we'll let the ladies go!
217
00:18:15,808 --> 00:18:17,639
He's going to kill us!
218
00:18:17,777 --> 00:18:18,903
Francine.
219
00:18:19,044 --> 00:18:21,342
We ain't fooling, Romeo!
Come on out!
220
00:18:21,480 --> 00:18:24,574
Francine, he'll kill us
if you don't keep quiet.
221
00:18:28,120 --> 00:18:30,281
I'm gonna try and get around
behind them.
222
00:18:30,423 --> 00:18:32,721
No. No! Don't leave me, Pal!
223
00:18:32,858 --> 00:18:36,794
You're gonna be safe right here
with Taymanee.
224
00:18:36,929 --> 00:18:40,524
No, no, don't go!
225
00:18:40,666 --> 00:18:45,069
I'm gonna try and go out there
and save your life and ours.
226
00:18:45,204 --> 00:18:46,933
No, he said he'd let us go
if you...
227
00:18:47,072 --> 00:18:48,596
Now, you listen.
228
00:18:48,741 --> 00:18:51,835
That man was lying, Francine.
229
00:18:51,977 --> 00:18:55,674
Now, you stay here with
Taymanee and you keep quiet!
230
00:19:16,135 --> 00:19:17,727
Let's go, come on.
231
00:19:27,346 --> 00:19:29,041
You want to die, all right!
232
00:19:29,181 --> 00:19:32,617
To bring death to Paladin
is another thing!
233
00:19:32,751 --> 00:19:34,776
Do you love him?
234
00:19:36,655 --> 00:19:38,486
What I feel does not matter.
235
00:19:38,624 --> 00:19:42,116
For three years I've been
traveling through this country,
236
00:19:42,261 --> 00:19:45,492
and I have hated
every inch of it!
237
00:19:45,631 --> 00:19:48,532
I've seen violence
and brutality,
238
00:19:48,667 --> 00:19:53,263
but until today I-I never knew
what it could be like.
239
00:19:53,405 --> 00:19:56,465
That which is strange
is always frightening.
240
00:20:10,322 --> 00:20:11,254
Taymanee.
241
00:20:11,390 --> 00:20:13,517
Be quiet.
242
00:20:15,494 --> 00:20:17,257
I can't!
243
00:20:28,440 --> 00:20:30,135
He almost killed me!
244
00:20:30,276 --> 00:20:31,709
He still may.
245
00:20:31,844 --> 00:20:34,005
Come on, let's go.
246
00:20:34,146 --> 00:20:35,374
What about him?
247
00:20:35,514 --> 00:20:37,675
I ain't hankering
to face him close-up.
248
00:20:37,816 --> 00:20:39,613
You yellow belly.
249
00:20:39,752 --> 00:20:41,913
The women... we get them,
250
00:20:42,054 --> 00:20:44,682
he ain't gonna be in a very good
bargaining position...
251
00:20:44,823 --> 00:20:47,348
if he's still around.
Now come on.
252
00:20:52,031 --> 00:20:54,431
Move, girlies.
253
00:20:57,603 --> 00:21:00,970
Oh, Pal... Paladin!
254
00:21:01,106 --> 00:21:04,041
Your hero's two miles away
by now,
255
00:21:04,176 --> 00:21:07,202
running as fast as he can
for Los Angeles town.
256
00:21:07,346 --> 00:21:08,540
You lie.
257
00:21:08,681 --> 00:21:13,516
Say, that just leaves
us two couples, don't it?
258
00:21:13,652 --> 00:21:15,950
All cozy like.
259
00:21:16,088 --> 00:21:17,077
Oh, let go of me.
260
00:21:17,222 --> 00:21:19,122
He wouldn't leave us here!
Let...
261
00:21:19,258 --> 00:21:21,192
Then where is he, beautiful?
262
00:21:21,327 --> 00:21:22,851
Right over here, friend.
263
00:21:28,500 --> 00:21:30,730
This weren't my idea, mister.
264
00:21:30,869 --> 00:21:31,961
You let me, and I'll git.
265
00:21:32,104 --> 00:21:34,470
All right, you git.
266
00:21:36,942 --> 00:21:41,276
Now, friend, you've got
just about two seconds
267
00:21:41,413 --> 00:21:43,813
to make up your mind.
268
00:21:45,484 --> 00:21:49,716
I made a mistake
and I'm admitting it, so...
269
00:22:02,601 --> 00:22:05,729
It's all right, Francine.
It's all over. It's all right.
270
00:22:05,871 --> 00:22:10,308
No, Paladin, it's not all right.
271
00:22:13,245 --> 00:22:15,736
Taymanee tried to save me
and I didn't even help her.
272
00:22:15,881 --> 00:22:19,783
Fear is worm that can live
in heart of smallest tree.
273
00:22:19,918 --> 00:22:22,910
Or in the heart
of the mightiest.
274
00:22:27,960 --> 00:22:32,090
Paladin, I...
275
00:22:32,231 --> 00:22:34,699
I tried to trade your life
for mine.
276
00:22:34,833 --> 00:22:39,668
You know, Francine,
you are really remarkable.
277
00:22:41,240 --> 00:22:43,435
You told us...
you told Taymanee and me
278
00:22:43,575 --> 00:22:45,202
that your life was all lies.
279
00:22:45,344 --> 00:22:47,938
And you have just faced
as difficult a truth
280
00:22:48,080 --> 00:22:50,514
as anyone would ever have
to face.
281
00:22:53,886 --> 00:22:56,446
Do you think I could change?
282
00:22:57,956 --> 00:22:59,753
If you want to.
283
00:23:01,427 --> 00:23:03,395
Oh, I want to.
284
00:23:09,668 --> 00:23:11,761
Thank you, Paladin.
285
00:23:22,181 --> 00:23:24,046
Uh...
286
00:23:27,820 --> 00:23:29,651
Taymanee...
287
00:23:29,788 --> 00:23:31,085
would you be good enough
288
00:23:31,223 --> 00:23:33,248
to come back to Los Angeles
with me?
289
00:23:36,628 --> 00:23:38,562
You saved her life.
290
00:23:38,697 --> 00:23:39,925
Now it's yours to protect.
291
00:23:40,065 --> 00:23:45,025
And that is a very,
very old custom.
292
00:23:48,006 --> 00:23:51,874
Perhaps we have all faced
a truth here today, Paladin.
293
00:23:53,846 --> 00:23:57,338
But as soon as I see her safely
in city...
294
00:23:59,384 --> 00:24:01,909
...I will find your trail again.
295
00:24:02,955 --> 00:24:05,116
And I will find you...
296
00:24:07,059 --> 00:24:10,256
...no matter where you are.
297
00:24:11,296 --> 00:24:15,164
Well... happy hunting.
298
00:24:22,608 --> 00:24:24,473
Taymanee...
299
00:24:53,872 --> 00:25:00,801
"Have gun will travel,"
reads the card of a man
300
00:25:00,946 --> 00:25:07,510
A knight without armor
in a savage land
301
00:25:07,653 --> 00:25:14,286
His fast gun for hire
heeds the calling wind
302
00:25:14,426 --> 00:25:20,558
Paladin, Paladin,
where do you roam?
20303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.