All language subtitles for E28 The Eve of St. Elmo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,138 --> 00:01:01,539 Can you gentlemen tell me where I can find a Colonel Draco? 2 00:01:01,675 --> 00:01:03,734 So, you're his imported butcher, are you? 3 00:01:03,877 --> 00:01:06,402 He does have the look of an undertaker... 4 00:01:06,546 --> 00:01:08,343 black suit and all. 5 00:01:08,482 --> 00:01:10,780 Probably uses that gun to promote his own business. 6 00:01:10,917 --> 00:01:13,784 Friend, your assumption could be correct, 7 00:01:13,920 --> 00:01:17,481 but in this case I am just a man looking for Colonel Draco. 8 00:01:17,624 --> 00:01:20,616 Why don't you find him yourself, gunfighter? 9 00:01:39,946 --> 00:01:41,311 Myra. 10 00:01:41,448 --> 00:01:43,439 Myra! 11 00:01:46,119 --> 00:01:48,587 I'm sorry, Charles. I was just giving Sven 12 00:01:48,722 --> 00:01:50,553 - dinner instructions... - Never mind that now. 13 00:01:50,690 --> 00:01:52,681 Look out there. 14 00:01:57,764 --> 00:01:59,629 It's him. 15 00:01:59,766 --> 00:02:02,234 It's the man I sent for... it has to be. 16 00:02:17,417 --> 00:02:21,012 Mr. Paladin moves like a dancer. 17 00:02:21,154 --> 00:02:22,519 Myra. 18 00:02:22,656 --> 00:02:24,817 Watch. 19 00:02:28,929 --> 00:02:30,920 Stop this deviltry! 20 00:02:38,638 --> 00:02:40,503 Well, now, I did think my enemies 21 00:02:40,640 --> 00:02:42,505 had multiplied very quickly. 22 00:02:42,642 --> 00:02:44,803 They call me Brother Grace. 23 00:02:44,945 --> 00:02:47,413 I'm a circuit minister preaching the ways of the Lord. 24 00:02:48,448 --> 00:02:50,643 Whence come the wars and fighting 25 00:02:50,784 --> 00:02:52,479 among you and these townspeople? 26 00:02:52,619 --> 00:02:55,179 Well, sir, I dislike being identified as a butcher, 27 00:02:55,322 --> 00:02:57,290 and I dislike intensely the idea 28 00:02:57,424 --> 00:02:59,517 of these two knocking my head in. 29 00:02:59,659 --> 00:03:01,559 He was asking for Colonel Draco. 30 00:03:03,797 --> 00:03:05,924 Oh, then you're the one. 31 00:03:06,967 --> 00:03:09,162 I'm the one. 32 00:03:09,302 --> 00:03:12,794 Now would you mind explaining that? 33 00:03:13,840 --> 00:03:15,831 Collie, Brock. 34 00:03:19,112 --> 00:03:21,979 Explain? Well, if I were versed in the use 35 00:03:22,115 --> 00:03:24,242 of such a tool of destruction. 36 00:03:26,486 --> 00:03:29,046 "At night he will ride a pale horse, 37 00:03:29,189 --> 00:03:31,419 "but at noon he shall wear black, 38 00:03:31,558 --> 00:03:33,150 and we shall call him death." 39 00:03:33,293 --> 00:03:36,194 When I rode in here, I thought this was a nice, quiet, 40 00:03:36,329 --> 00:03:37,728 peaceful little town. 41 00:03:37,864 --> 00:03:39,559 A sane town! 42 00:03:39,699 --> 00:03:44,193 Until you rode in, it was... a quiet town preparing 43 00:03:44,337 --> 00:03:46,202 to celebrate the Eve of St. Elmo. 44 00:03:47,507 --> 00:03:50,032 Well, for a man who follows the profession you do, 45 00:03:50,176 --> 00:03:52,269 it seems to me you are very hasty 46 00:03:52,412 --> 00:03:54,004 in forming your judgments. 47 00:03:54,147 --> 00:03:56,115 I look and I see 48 00:03:56,249 --> 00:03:57,773 what I see. 49 00:03:57,918 --> 00:04:01,251 Now hand over your weapon, and I'll reserve my judgment. 50 00:04:01,388 --> 00:04:03,754 Not just yet. 51 00:04:03,890 --> 00:04:06,882 Then I'll pray for divine guidance. 52 00:04:07,027 --> 00:04:09,018 Or a miracle. 53 00:04:16,169 --> 00:04:18,194 Myra. 54 00:04:18,338 --> 00:04:19,930 Brother Grace, 55 00:04:20,073 --> 00:04:21,938 one question: 56 00:04:22,075 --> 00:04:26,034 the reception committee, who are they? 57 00:04:27,247 --> 00:04:30,114 That's Brock March and his son Collie. 58 00:04:30,250 --> 00:04:32,150 The men you were hired to kill. 59 00:04:36,790 --> 00:04:38,382 Miss Draco. 60 00:04:41,728 --> 00:04:44,060 I'm Myra Draco. 61 00:04:44,197 --> 00:04:47,860 My brother, the colonel, wishes me to take you to our house. 62 00:04:55,575 --> 00:04:57,372 My name is Paladin. 63 00:04:57,510 --> 00:04:59,501 I know. 64 00:05:01,081 --> 00:05:02,946 My brother saw you fight. 65 00:05:03,083 --> 00:05:04,948 He was very impressed. 66 00:05:05,085 --> 00:05:06,484 I take it you were not. 67 00:05:06,620 --> 00:05:08,485 Violence sickens me. 68 00:05:08,622 --> 00:05:10,487 As do those who use it. 69 00:05:10,624 --> 00:05:12,148 Yes. 70 00:05:12,292 --> 00:05:15,420 Still, there are times when there is no other way. 71 00:05:15,562 --> 00:05:18,895 Men are all alike... no gentleness, no kindness. 72 00:05:19,032 --> 00:05:20,897 Even on a holy day. 73 00:05:21,034 --> 00:05:23,832 The Eve of St. Elmo. 74 00:05:23,970 --> 00:05:25,835 I'm surprised you've heard of it. 75 00:05:25,972 --> 00:05:27,837 Oh, yes, I've heard of it. 76 00:05:27,974 --> 00:05:31,171 Let's see, if memory serves me properly, 77 00:05:31,311 --> 00:05:35,645 the belief is that if the saint receives a gift he favors, 78 00:05:35,782 --> 00:05:37,977 he will perform a miracle. 79 00:05:38,118 --> 00:05:41,849 And what gift do you bring, Mr. Paladin? Death? 80 00:06:04,077 --> 00:06:07,069 The colonel is in library. 81 00:06:10,617 --> 00:06:12,278 Colonel Draco. 82 00:06:12,419 --> 00:06:14,410 Paladin. 83 00:06:24,731 --> 00:06:26,596 We drink to death. 84 00:06:26,733 --> 00:06:30,066 No, Colonel, I do not drink to death. 85 00:06:38,111 --> 00:06:42,138 Death is implicit in this. 86 00:06:42,282 --> 00:06:46,150 And that's a very interesting sidearm you're wearing. 87 00:06:46,286 --> 00:06:48,151 Let me see it. 88 00:06:48,288 --> 00:06:50,813 I think not. 89 00:06:53,460 --> 00:06:56,054 I like a man, doesn't trust me. 90 00:06:56,196 --> 00:06:59,563 All right, take your drink and sit down. 91 00:07:01,868 --> 00:07:06,430 Now, we've spoken of death 92 00:07:06,573 --> 00:07:08,768 and your gun. 93 00:07:08,908 --> 00:07:12,207 Now, how would you define 94 00:07:12,345 --> 00:07:14,210 an insurrection? 95 00:07:14,347 --> 00:07:16,212 An insurrection is an uprising 96 00:07:16,349 --> 00:07:18,283 against civil or military authority. 97 00:07:18,418 --> 00:07:21,910 And, uh, how are insurrections usually handled? 98 00:07:22,055 --> 00:07:25,547 Well, according to history, they have usually been put down. 99 00:07:25,692 --> 00:07:27,319 And the leaders executed. 100 00:07:30,063 --> 00:07:33,931 See, I own this valley. 101 00:07:34,067 --> 00:07:38,026 And the river that runs down the center is mine also. 102 00:07:39,072 --> 00:07:41,939 The water costs the people here nothing, 103 00:07:42,075 --> 00:07:45,533 but the right to cross my land to get to it 104 00:07:45,678 --> 00:07:48,044 is revocable without notice. 105 00:07:48,181 --> 00:07:51,048 Recently a few have sunk wells, 106 00:07:51,184 --> 00:07:53,778 and now they sell the water directly to the others 107 00:07:53,920 --> 00:07:55,251 for a small fee, of course. 108 00:07:55,388 --> 00:07:56,582 But it's not the money... 109 00:07:56,723 --> 00:07:59,590 it's the challenge to my authority. 110 00:07:59,726 --> 00:08:02,422 Stop the leaders, and the rest will stop. 111 00:08:02,562 --> 00:08:05,895 And the leaders would be Collie and Brock March. 112 00:08:07,400 --> 00:08:09,265 Well, Colonel, it seems to me if there's been 113 00:08:09,402 --> 00:08:11,700 any infringement of the law, the sheriff ought to handle it. 114 00:08:11,838 --> 00:08:14,705 Sheriff died over a year ago. 115 00:08:14,841 --> 00:08:17,332 I haven't yet found anyone to replace him. 116 00:08:19,279 --> 00:08:22,077 You know, I'm amazed that you haven't handled it yourself. 117 00:08:22,215 --> 00:08:24,342 Paladin, do you think I sit in that chair 118 00:08:24,484 --> 00:08:26,611 because I want to? 119 00:08:28,288 --> 00:08:31,985 Eight months ago Brock March shot me. 120 00:08:32,125 --> 00:08:35,822 His bullet killed my legs. 121 00:08:35,962 --> 00:08:37,452 Now that you're here, 122 00:08:37,597 --> 00:08:39,895 your legs will be my legs, 123 00:08:40,033 --> 00:08:42,194 your eyes my eyes, 124 00:08:42,335 --> 00:08:43,893 and your gun my gun. 125 00:08:44,037 --> 00:08:47,473 Now, Colonel, this has been a very bad mistake. 126 00:08:47,607 --> 00:08:50,269 I don't hire out for hatred, I don't hire out for revenge. 127 00:08:50,410 --> 00:08:53,846 Paladin, some men buy love. 128 00:08:55,048 --> 00:08:57,846 I'm willing to buy hate. 129 00:09:00,887 --> 00:09:02,752 I've been tempted many times 130 00:09:02,889 --> 00:09:05,653 to use this gun as an instrument of judgment. 131 00:09:06,693 --> 00:09:09,389 To be judge, jury and executioner. 132 00:09:09,529 --> 00:09:11,929 I have thus far resisted the temptation, 133 00:09:12,065 --> 00:09:14,795 and I don't believe I'll make an exception in this case, 134 00:09:14,934 --> 00:09:15,958 even for that. 135 00:09:16,102 --> 00:09:18,127 Now, you don't fool me, Paladin. 136 00:09:18,271 --> 00:09:22,037 Cautious, gentle of speech... not like the others. 137 00:09:22,175 --> 00:09:25,770 Oh, yes, Paladin, you're the man I want, all right. 138 00:09:25,912 --> 00:09:27,402 Colonel, the very best I'll do for you 139 00:09:27,547 --> 00:09:29,310 is investigate your claims tomorrow. 140 00:09:29,449 --> 00:09:31,110 You'll do more than that, Paladin, 141 00:09:31,251 --> 00:09:32,582 and you'll do it tonight. 142 00:09:32,719 --> 00:09:35,017 This whole town has been warned. 143 00:09:35,154 --> 00:09:37,452 They want a miracle, do they? 144 00:09:37,590 --> 00:09:39,683 All right, we'll give them a miracle. 145 00:09:39,826 --> 00:09:41,589 And an object lesson as well: 146 00:09:41,728 --> 00:09:45,721 the death of those who defy my authority. 147 00:09:51,838 --> 00:09:54,272 Sven! 148 00:09:57,677 --> 00:10:00,874 Is bad, is bad you be angry. 149 00:10:01,014 --> 00:10:03,642 What? I'm all right, I'm all right. 150 00:10:03,783 --> 00:10:05,944 I just need a little rest. 151 00:10:17,697 --> 00:10:20,097 We'll talk later, Paladin, after dinner. 152 00:10:20,233 --> 00:10:22,599 There's no one on my side... 153 00:10:22,735 --> 00:10:24,726 unless it's you. 154 00:10:50,797 --> 00:10:52,492 Where is she? 155 00:10:52,632 --> 00:10:55,499 - I tell her we eat now. - Hmm. 156 00:10:55,635 --> 00:10:57,660 Myra! 157 00:10:57,804 --> 00:11:00,170 I'm sorry. 158 00:11:00,306 --> 00:11:04,333 Well, the table is not alone in its elegance tonight. 159 00:11:04,477 --> 00:11:06,138 Thank you. 160 00:11:06,279 --> 00:11:08,270 Sven, the wine, please. 161 00:11:10,950 --> 00:11:12,941 Mr. Paladin. 162 00:11:13,953 --> 00:11:15,944 You're late. 163 00:11:16,089 --> 00:11:18,216 I was looking for this. 164 00:11:18,358 --> 00:11:21,794 You wear our mother's brooch? 165 00:11:23,663 --> 00:11:26,791 Mr. Paladin, you would have admired our mother. 166 00:11:26,933 --> 00:11:28,730 She was strong. 167 00:11:28,868 --> 00:11:32,065 When our father died, she took the land that he left her, 168 00:11:32,205 --> 00:11:33,331 the poor land, 169 00:11:33,473 --> 00:11:36,340 made it grow wheat and corn. 170 00:11:36,476 --> 00:11:39,639 She had 50 working men eating her salt and bread. 171 00:11:39,779 --> 00:11:43,806 They feared her. And they had reason to. 172 00:11:43,950 --> 00:11:48,580 Yes, Mr. Paladin, she was what a woman ought to be. 173 00:12:35,902 --> 00:12:37,767 Well, Mr. Paladin, 174 00:12:37,904 --> 00:12:42,773 perhaps your temptation to use your weapon is increasing. 175 00:12:42,909 --> 00:12:45,173 Perhaps. 176 00:12:45,311 --> 00:12:47,677 I think that bullet was meant for you. 177 00:12:47,814 --> 00:12:50,806 That possibility had occurred to me. 178 00:13:27,253 --> 00:13:29,187 Perhaps it was meant as a warning. 179 00:13:30,289 --> 00:13:33,918 Yes, maybe it was just a stray bullet 180 00:13:34,060 --> 00:13:36,028 from the gun of some drunken cowboy. 181 00:13:53,212 --> 00:13:56,773 Well, Brother Grace. 182 00:13:56,916 --> 00:13:58,884 This is an unusual honor. 183 00:13:59,018 --> 00:14:01,384 I have come especially to invite you 184 00:14:01,521 --> 00:14:03,045 to the services at midnight. 185 00:14:03,189 --> 00:14:05,316 You think my presence will 186 00:14:05,458 --> 00:14:07,392 effect your miracle for you? 187 00:14:07,527 --> 00:14:11,156 Your presence may itself be the miracle. 188 00:14:12,965 --> 00:14:15,229 Yes, the manifestation 189 00:14:15,368 --> 00:14:17,598 of the divine intervention 190 00:14:17,737 --> 00:14:19,261 in the course of human affairs. 191 00:14:19,405 --> 00:14:21,270 All right, Brother. 192 00:14:21,407 --> 00:14:22,533 I shall be there. 193 00:14:22,675 --> 00:14:24,666 We'll all be there. 194 00:14:24,810 --> 00:14:27,745 Hmm. The man in black. 195 00:14:27,880 --> 00:14:30,178 There is no reason for you to be there. 196 00:14:30,316 --> 00:14:32,614 Brother Grace, I think perhaps 197 00:14:32,752 --> 00:14:34,811 this might be reason enough. 198 00:14:34,954 --> 00:14:36,444 It was just fired through that window. 199 00:14:36,589 --> 00:14:38,147 I dug it out of the fireplace. 200 00:14:41,027 --> 00:14:42,494 Until then. 201 00:14:42,628 --> 00:14:44,755 I'll show you out, Brother Grace. 202 00:14:48,034 --> 00:14:50,764 Paladin, I knew you wouldn't disappoint me. 203 00:14:50,903 --> 00:14:53,201 Especially when the chips are golden, huh? 204 00:14:55,007 --> 00:14:56,770 We have an hour to dress for St. Elmo. 205 00:14:56,909 --> 00:14:58,604 Let's not disappoint him. 206 00:14:58,744 --> 00:15:00,439 Sven? 207 00:15:12,525 --> 00:15:14,117 Is that why you're going? 208 00:15:14,260 --> 00:15:15,818 To earn that? 209 00:15:15,962 --> 00:15:17,293 Is it Brock, Myra? 210 00:15:20,866 --> 00:15:22,925 How did Brock happen to shoot your brother? 211 00:15:25,171 --> 00:15:27,162 It happened out there, in the streets. 212 00:15:27,306 --> 00:15:29,103 My brother called him names, 213 00:15:29,242 --> 00:15:31,472 then he began to hit him with a buggy whip. 214 00:15:31,611 --> 00:15:34,341 But it wasn't just the water rights. 215 00:15:34,480 --> 00:15:36,141 Brock's a widower. 216 00:15:36,282 --> 00:15:38,443 He passed a few words with me. 217 00:15:38,584 --> 00:15:41,212 He looked at me as though I were a woman! 218 00:15:41,354 --> 00:15:43,254 My brother hates me, 219 00:15:43,389 --> 00:15:47,120 but I'm all he's got left. 220 00:15:47,260 --> 00:15:49,194 Brock and his son will be there tonight. 221 00:15:49,328 --> 00:15:50,920 Oh, yes. 222 00:15:51,063 --> 00:15:53,258 Why else would my brother go and take you? 223 00:15:53,399 --> 00:15:55,424 I understand that. 224 00:15:55,568 --> 00:15:59,163 And I believe that St. Elmo might be happier 225 00:15:59,305 --> 00:16:02,934 seeing you in something just a little less somber. 226 00:16:22,795 --> 00:16:24,023 I should have known. 227 00:16:24,163 --> 00:16:26,154 Oh. 228 00:18:24,683 --> 00:18:25,843 Now. 229 00:18:33,959 --> 00:18:37,554 I said, now. 230 00:18:37,696 --> 00:18:39,425 Yes, sir, I suppose now 231 00:18:39,565 --> 00:18:42,159 is just as good a time as any. 232 00:19:33,619 --> 00:19:36,349 The gunfighter gives up his guns? 233 00:19:36,489 --> 00:19:39,424 A miracle indeed, Mr. Paladin. 234 00:20:13,259 --> 00:20:14,453 Brethren, 235 00:20:14,593 --> 00:20:17,721 St. Elmo has indeed answered our prayers. 236 00:20:17,863 --> 00:20:19,660 No! 237 00:20:22,067 --> 00:20:25,161 That was not the miracle. 238 00:20:25,304 --> 00:20:26,999 But you shall have one. 239 00:22:11,076 --> 00:22:12,600 Brock. 240 00:22:14,513 --> 00:22:16,344 - Paladin. - No! 241 00:22:16,482 --> 00:22:17,380 You cheated me. 242 00:22:17,516 --> 00:22:19,279 You want a miracle, huh? 243 00:22:19,418 --> 00:22:20,282 Please. 244 00:22:20,419 --> 00:22:22,614 - I will show you a miracle! - Please. 245 00:22:38,303 --> 00:22:40,601 Sven, you fired that bullet 246 00:22:40,739 --> 00:22:42,104 at the house tonight, didn't you? 247 00:22:43,142 --> 00:22:47,272 I only want frighten you away. 248 00:22:50,115 --> 00:22:54,051 All his hate... 249 00:23:06,632 --> 00:23:09,624 Well, the colonel had one friend, didn't he, Sven? 250 00:23:21,313 --> 00:23:23,747 I'm sorry it ended this way. 251 00:23:44,670 --> 00:23:46,194 Which was the miracle, Mr. Paladin? 252 00:23:46,338 --> 00:23:48,568 Your giving up your gun? 253 00:23:48,707 --> 00:23:50,470 Colonel Draco walking? 254 00:23:50,609 --> 00:23:53,703 Or the death which struck him down? 255 00:23:53,846 --> 00:23:56,474 Brother Grace, who's to say 256 00:23:56,615 --> 00:23:58,981 what constitutes a miracle? 257 00:23:59,118 --> 00:24:01,382 Hmm. All of these things might have been miracles, 258 00:24:01,520 --> 00:24:03,511 or none of them. 259 00:24:03,655 --> 00:24:05,987 I'll leave that decision to you and to... 260 00:24:06,125 --> 00:24:08,252 St. Elmo. 261 00:24:22,975 --> 00:24:25,637 Or perhaps is this the miracle? 262 00:24:25,778 --> 00:24:28,178 That these words echo clearly: 263 00:24:28,313 --> 00:24:32,477 "Judge not, lest ye be judged." 264 00:24:32,618 --> 00:24:34,779 Let us pray. 265 00:24:56,508 --> 00:25:03,346 "Have gun will travel," reads the card of a man 266 00:25:03,482 --> 00:25:10,012 A knight without armor in a savage land 267 00:25:10,155 --> 00:25:17,084 His fast gun for hire heeds the calling wind 268 00:25:17,229 --> 00:25:24,397 Paladin, Paladin, where do you roam? 18690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.