All language subtitles for E26 Sweet Lady of the Moon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,563 --> 00:00:52,828 But I assure you... 2 00:00:52,966 --> 00:00:56,766 I, uh, um, assure you... 3 00:00:56,903 --> 00:00:59,098 Hey Boy, do you know what an emancipationist it? 4 00:00:59,239 --> 00:01:00,467 A feminist? 5 00:01:00,607 --> 00:01:01,972 Yes, she want to vote. 6 00:01:02,109 --> 00:01:05,272 Exactly, exactly, she wants to vote. 7 00:01:05,412 --> 00:01:06,470 You insulted her? 8 00:01:06,613 --> 00:01:08,012 No, I said... 9 00:01:09,182 --> 00:01:10,843 I merely explained to her 10 00:01:10,984 --> 00:01:13,009 that women are the heavenly roses 11 00:01:13,153 --> 00:01:14,484 of our earthly existence, 12 00:01:14,621 --> 00:01:16,919 the most precious flower in the universe, 13 00:01:17,057 --> 00:01:19,491 and that being the case, I couldn't, for the life of me, 14 00:01:19,626 --> 00:01:21,423 understand why she wanted to waste the entire evening 15 00:01:21,561 --> 00:01:23,688 discussing universal suffrage. 16 00:01:23,830 --> 00:01:25,821 Oh. 17 00:01:28,235 --> 00:01:30,635 "Mad-dog killer freed." 18 00:01:30,771 --> 00:01:32,568 Editorial. 19 00:01:32,706 --> 00:01:35,174 "Today, the Supreme Court of this state 20 00:01:35,308 --> 00:01:36,707 "freed a lunatic murderer on the grounds 21 00:01:36,843 --> 00:01:38,174 "he didn't know what he was doing 22 00:01:38,311 --> 00:01:40,040 "when he cruelly killed Charles Trainer, 23 00:01:40,180 --> 00:01:42,148 "his wife and eight-year-old son. 24 00:01:42,282 --> 00:01:44,512 "Well, this newspaper says hogwash. 25 00:01:44,651 --> 00:01:46,846 "Doctors at the lunatic asylum have announced 26 00:01:46,987 --> 00:01:49,421 "that murderer Carl Soddenberg will be transferred 27 00:01:49,556 --> 00:01:53,185 "from prison to the state asylum for a voluntary arrest 28 00:01:53,326 --> 00:01:55,226 "before being returned to society again, 29 00:01:55,362 --> 00:01:59,458 "before being sent to another unsuspecting community. 30 00:01:59,599 --> 00:02:03,126 "Maybe so, but maybe the kin of Soddenberg's victims 31 00:02:03,270 --> 00:02:06,262 will have something to say about that." 32 00:02:30,230 --> 00:02:32,221 Dr. Weiser? 33 00:02:33,600 --> 00:02:35,591 Paladin? 34 00:02:47,180 --> 00:02:48,374 Where's Soddenberg? 35 00:02:48,515 --> 00:02:50,949 He's still with the sheriff. 36 00:02:51,084 --> 00:02:53,075 Doctor. 37 00:02:54,688 --> 00:02:57,384 You have a personal interest in this. 38 00:02:57,524 --> 00:02:59,048 No more than anyone else 39 00:02:59,192 --> 00:03:01,558 concerned with the advancement of mental medicine. 40 00:03:02,829 --> 00:03:04,820 Carl Soddenberg is a symbol. 41 00:03:04,965 --> 00:03:06,956 He's the first murderer in the history of this state 42 00:03:07,100 --> 00:03:09,830 to respond to therapy and be adjudged cured 43 00:03:09,970 --> 00:03:12,404 of a mental disorder and be returned to society. 44 00:03:12,539 --> 00:03:15,406 It is important that he does not revert. 45 00:03:16,443 --> 00:03:18,570 Well, I hope he doesn't. 46 00:03:18,712 --> 00:03:20,304 I've arranged a meeting with the sheriff. 47 00:03:20,447 --> 00:03:21,607 Shall we start? 48 00:03:40,066 --> 00:03:41,260 Weiser. 49 00:03:41,401 --> 00:03:42,766 This Paladin? 50 00:03:42,903 --> 00:03:44,393 That is right. 51 00:03:44,538 --> 00:03:47,371 All right, let's just make sure we understand each other. 52 00:03:47,507 --> 00:03:49,236 I give you Soddenberg, 53 00:03:49,376 --> 00:03:50,707 you take him across the county line. 54 00:03:50,844 --> 00:03:52,573 After that, I have no more responsibility. 55 00:03:52,712 --> 00:03:54,009 That is right. 56 00:03:54,147 --> 00:03:56,911 I'll pick up supplies and meet you at Murdock's. 57 00:03:57,050 --> 00:03:59,575 Murdock will guide you through the mountain. 58 00:03:59,719 --> 00:04:01,118 And I am to take Soddenberg directly 59 00:04:01,254 --> 00:04:02,516 to the hospital at Marysville. 60 00:04:02,656 --> 00:04:04,283 That is right. 61 00:04:04,424 --> 00:04:05,755 Any sign of trouble? 62 00:04:05,892 --> 00:04:08,360 You want to start now? 63 00:04:10,096 --> 00:04:12,394 Now, the family of the man that Soddenberg killed, 64 00:04:12,532 --> 00:04:15,365 the Trainers, are they friends of yours? 65 00:04:15,502 --> 00:04:16,662 Friends enough. 66 00:04:16,803 --> 00:04:18,532 But friends or no, this isn't the kind 67 00:04:18,672 --> 00:04:20,037 of a job I'd take for money. 68 00:04:20,173 --> 00:04:21,970 Nor I. 69 00:04:22,108 --> 00:04:25,043 It just happens that I don't believe in lynch law. 70 00:04:25,178 --> 00:04:26,475 Now, where is he? 71 00:05:06,219 --> 00:05:08,619 Is this where you've been keeping him?! 72 00:05:08,755 --> 00:05:12,247 Better than having my jail burn down with him in it 73 00:05:12,392 --> 00:05:14,087 and me in it. 74 00:05:14,227 --> 00:05:16,354 We let him out for a half an hour every night. 75 00:05:16,496 --> 00:05:17,963 How long has he been in here? 76 00:05:18,098 --> 00:05:19,588 Since the court freed him. 77 00:05:19,733 --> 00:05:20,927 Give me the key! 78 00:06:13,053 --> 00:06:16,887 I purely need a shave and a bath. 79 00:06:29,536 --> 00:06:31,163 How are you, Doctor? 80 00:06:31,304 --> 00:06:32,771 How are you, Carl? 81 00:06:35,775 --> 00:06:37,606 I feel pretty good. 82 00:06:49,689 --> 00:06:53,420 She dressed herself in scarlet and red 83 00:06:53,560 --> 00:06:57,360 And rode on over to town. 84 00:06:57,497 --> 00:06:59,795 Now, that was good. 85 00:06:59,933 --> 00:07:03,130 The shave was good, the bath was good. 86 00:07:06,673 --> 00:07:08,300 In the asylum, 87 00:07:08,441 --> 00:07:10,636 they used to make us take a bath once a month, 88 00:07:10,777 --> 00:07:12,642 whether we needed it or not. 89 00:07:14,114 --> 00:07:16,139 I thank you for knowing that... 90 00:07:16,282 --> 00:07:18,147 if I have got something, 91 00:07:18,284 --> 00:07:20,184 whatever it is, it isn't catching. 92 00:07:22,222 --> 00:07:24,452 You have chains. 93 00:07:24,591 --> 00:07:26,286 Not for you. 94 00:07:26,426 --> 00:07:29,293 I have sometimes hunted men, 95 00:07:29,429 --> 00:07:32,398 so I have sometimes carried chains. 96 00:07:32,532 --> 00:07:36,161 Would you feel better if they were on me? 97 00:07:36,302 --> 00:07:38,167 Some. 98 00:07:38,304 --> 00:07:40,238 I'm willing. 99 00:07:40,373 --> 00:07:41,863 No. 100 00:07:42,008 --> 00:07:44,533 Mr. Soddenberg, I'm here to help you, 101 00:07:44,677 --> 00:07:45,974 not to hurt you. 102 00:07:48,014 --> 00:07:49,379 We're going to Ben Murdock's. 103 00:07:49,516 --> 00:07:50,983 That's right. 104 00:07:51,117 --> 00:07:52,414 We'll meet Dr. Weiser there. 105 00:07:52,552 --> 00:07:53,610 He's bringing supplies. 106 00:07:53,753 --> 00:07:56,085 The old doctor. 107 00:07:56,222 --> 00:07:59,157 He's done a lot for me in his own way. 108 00:07:59,292 --> 00:08:01,726 Ben Murdock a friend of yours? 109 00:08:01,861 --> 00:08:04,853 Ben Murdock's a friend of the world. 110 00:08:04,998 --> 00:08:09,367 They burned his house down once because he hid me 111 00:08:09,502 --> 00:08:13,165 before the trial, before they caught me. 112 00:08:13,306 --> 00:08:15,604 I'd purely hate to go back. 113 00:09:02,789 --> 00:09:04,654 Hello, Ben. 114 00:09:04,791 --> 00:09:06,554 Trouble's come back. 115 00:09:06,693 --> 00:09:08,718 I'm glad to see you, Carl. 116 00:09:08,862 --> 00:09:11,296 Step down and come on in and eat with us. 117 00:09:15,201 --> 00:09:18,136 If you'll pardon us, Ben, we've already had dinner. 118 00:09:18,271 --> 00:09:20,967 Ben... 119 00:09:21,107 --> 00:09:23,940 I'd rather he stayed in the shed. 120 00:09:36,155 --> 00:09:38,146 I want you to have this shirt of Ben's. 121 00:09:40,760 --> 00:09:42,352 I thank you. 122 00:09:42,495 --> 00:09:44,690 I'm scared of you, Carl. 123 00:09:44,831 --> 00:09:46,822 I can't help it. 124 00:09:48,001 --> 00:09:49,866 I'm afraid for my baby. 125 00:09:50,003 --> 00:09:52,233 I've already lost one. 126 00:09:52,372 --> 00:09:54,806 I understand that. 127 00:09:59,746 --> 00:10:01,543 You're welcome in, mister. 128 00:10:03,182 --> 00:10:05,776 No. 129 00:10:05,919 --> 00:10:07,352 Mister? 130 00:10:07,487 --> 00:10:09,921 I ain't as bad as you think. 131 00:10:10,056 --> 00:10:12,286 He's two men. 132 00:10:12,425 --> 00:10:14,256 One of them I like real well, but... 133 00:10:14,394 --> 00:10:17,090 the other one done those things they said he did, 134 00:10:17,230 --> 00:10:20,893 and if he's here to stay, I want you to put chains on him. 135 00:10:21,034 --> 00:10:23,002 Go in the house, Mary. 136 00:10:30,543 --> 00:10:34,377 Now, the Trainers are in these hills. 137 00:10:34,514 --> 00:10:37,915 There's a brother, cousins and uncle. 138 00:10:38,051 --> 00:10:40,485 They're hot; they're angry. 139 00:10:40,620 --> 00:10:42,417 There ain't no telling. 140 00:10:42,555 --> 00:10:44,420 You sleep light. 141 00:10:44,557 --> 00:10:47,526 Murdock, why are you helping him? 142 00:10:50,763 --> 00:10:52,754 'Cause he needs help. 143 00:11:13,987 --> 00:11:15,887 You afraid of the Trainers or me? 144 00:11:16,022 --> 00:11:17,387 Both. 145 00:11:19,258 --> 00:11:20,953 That's honest. 146 00:11:21,094 --> 00:11:22,891 Plain honest. 147 00:11:23,029 --> 00:11:24,656 I like that. 148 00:11:24,797 --> 00:11:26,264 Honest like the woman. 149 00:11:26,399 --> 00:11:28,264 Yes. 150 00:11:28,401 --> 00:11:30,096 Like her. 151 00:11:31,604 --> 00:11:34,095 She's honest because she's built that way. 152 00:11:35,675 --> 00:11:38,166 I'm being honest with you because if I weren't, 153 00:11:38,311 --> 00:11:41,439 it'd show and there wouldn't be any point to it. 154 00:11:41,581 --> 00:11:43,446 Now, you, 155 00:11:43,583 --> 00:11:46,916 every man wants to be loved, 156 00:11:47,053 --> 00:11:48,918 appreciated. 157 00:11:50,523 --> 00:11:54,220 It takes a very reasonable man to understand that... 158 00:11:54,360 --> 00:11:56,726 that can't always be the case. 159 00:11:56,863 --> 00:11:58,660 Yes. 160 00:11:58,798 --> 00:12:01,323 A very reasonable man. 161 00:12:02,568 --> 00:12:04,559 Or a... 162 00:12:04,704 --> 00:12:06,228 a madman. 163 00:12:08,174 --> 00:12:11,541 Well, Dr. Weiser has a lot of hope, 164 00:12:11,677 --> 00:12:13,838 belief in you. 165 00:12:13,980 --> 00:12:17,177 It's important to him to believe in me. 166 00:12:19,652 --> 00:12:24,419 He took me a long way. He took me a long way. 167 00:12:24,557 --> 00:12:27,321 Did he ever tell you about me? 168 00:12:27,460 --> 00:12:29,621 No, not much. 169 00:12:31,831 --> 00:12:34,891 I got the feelings when I was about 12 years old. 170 00:12:35,034 --> 00:12:36,899 I had to kill things. 171 00:12:37,036 --> 00:12:39,698 Once it was a cat. 172 00:12:39,839 --> 00:12:42,774 Another time a dog. 173 00:12:42,909 --> 00:12:45,002 A cute woolly lamb. 174 00:12:45,144 --> 00:12:46,202 Finally a man. 175 00:12:46,345 --> 00:12:48,677 His name was Bert Sydney. 176 00:12:48,815 --> 00:12:50,612 He liked the kids. 177 00:12:50,750 --> 00:12:54,550 He gave me an old rusty pen knife. 178 00:12:54,687 --> 00:12:56,712 I slit his throat with it. 179 00:12:56,856 --> 00:13:00,622 Before long, that old town was all up in arms. 180 00:13:00,760 --> 00:13:03,160 They were scared to death of the... 181 00:13:03,296 --> 00:13:05,230 mad dog that was roaming free. 182 00:13:05,364 --> 00:13:06,661 I don't blame them. 183 00:13:09,869 --> 00:13:12,963 Golly, I-I felt so... 184 00:13:16,943 --> 00:13:20,208 You can't understand what unhappiness is, 185 00:13:20,346 --> 00:13:22,246 what it is to lose hope, 186 00:13:22,381 --> 00:13:25,908 to despair... 187 00:13:26,052 --> 00:13:28,418 unless you've had what I had. 188 00:13:29,455 --> 00:13:30,979 When I killed something, I... 189 00:13:31,124 --> 00:13:32,716 I felt better. 190 00:13:32,859 --> 00:13:36,386 I was... I was relieved. 191 00:13:36,529 --> 00:13:41,057 The whole world smelled sweet again. 192 00:13:42,535 --> 00:13:45,026 The whole world smelled sweet again. 193 00:13:47,340 --> 00:13:50,776 And does the whole world smell sweet again now, Soddenberg? 194 00:13:50,910 --> 00:13:54,004 If you don't believe me, you can put the chains on. 195 00:13:54,147 --> 00:13:56,172 But-but don't push me. 196 00:13:56,315 --> 00:13:59,716 I am a human being, and I've got a bad temper. 197 00:14:02,054 --> 00:14:05,683 I'd hate to be put away again because I lost my temper. 198 00:14:08,628 --> 00:14:10,858 I've kept steady for... 199 00:14:10,997 --> 00:14:13,397 eight years and six months. 200 00:14:31,851 --> 00:14:34,376 Mr. Soddenberg, I thank you. 201 00:14:34,520 --> 00:14:36,511 It is my war, too. 202 00:15:08,387 --> 00:15:10,321 Paladin! 203 00:16:07,146 --> 00:16:08,238 That one dead? 204 00:16:08,381 --> 00:16:09,541 Yes, sir. 205 00:16:11,851 --> 00:16:14,115 And these two. 206 00:16:14,253 --> 00:16:17,689 This one. 207 00:16:17,823 --> 00:16:20,417 Jimmy Trainer, age 19. 208 00:16:20,559 --> 00:16:23,153 Well, that charge was a foolish thing, 209 00:16:23,296 --> 00:16:25,127 but in some ways, you can't blame them. 210 00:16:25,264 --> 00:16:26,993 Do you blame them, Ben? 211 00:16:27,133 --> 00:16:29,067 We'd better bury them. 212 00:16:29,201 --> 00:16:31,169 I asked you, Ben... do you blame them? 213 00:16:33,139 --> 00:16:37,098 Carl, I got no warmth in me for any man today. 214 00:16:39,045 --> 00:16:41,036 I ask too much. 215 00:16:48,321 --> 00:16:49,982 Paladin. 216 00:16:50,122 --> 00:16:52,852 Carl and I are old friends. 217 00:16:52,992 --> 00:16:54,186 He'll come back with me. 218 00:16:54,327 --> 00:16:56,522 Murdock, you don't find him by nightfall, 219 00:16:56,662 --> 00:16:57,924 you come on back. 220 00:16:58,064 --> 00:16:59,554 There was a rifle on that horse. 221 00:17:18,951 --> 00:17:20,578 I saw the fresh graves out there. 222 00:17:20,720 --> 00:17:21,914 What happened? 223 00:17:22,054 --> 00:17:24,852 Step down, Doctor, and I'll tell you all about it. 224 00:17:51,951 --> 00:17:54,010 Soddenberg, bring that rifle in with you. 225 00:17:54,153 --> 00:17:56,144 And bring it in easy. 226 00:18:13,739 --> 00:18:17,197 Guess there's no place for me to go, Doctor, but back to you. 227 00:18:17,343 --> 00:18:18,901 You see Ben Murdock? 228 00:18:19,044 --> 00:18:20,511 No. 229 00:18:21,647 --> 00:18:23,114 I didn't see him. 230 00:18:23,249 --> 00:18:25,217 I'll go look for him. 231 00:18:25,351 --> 00:18:27,182 You'd better chain me up first. 232 00:18:27,319 --> 00:18:28,445 No. 233 00:18:28,587 --> 00:18:30,612 That's not necessary. 234 00:18:30,756 --> 00:18:33,020 You chain me. 235 00:18:33,159 --> 00:18:36,754 With her condition and all, Mary will feel better. 236 00:18:36,896 --> 00:18:38,887 And I'll feel better. 237 00:18:47,440 --> 00:18:48,930 You got enough water to last you tonight, 238 00:18:49,074 --> 00:18:51,406 tomorrow morning? 239 00:18:51,544 --> 00:18:53,478 I'm gonna chain him to that pump out there. 240 00:18:53,612 --> 00:18:55,341 Would you hold this for me? 241 00:18:55,481 --> 00:18:57,472 I'm afraid for Ben. 242 00:19:00,786 --> 00:19:02,777 He shouldn't be chained. 243 00:19:03,956 --> 00:19:06,823 You want me to turn him loose? 244 00:19:06,959 --> 00:19:08,392 You that sure? 245 00:19:08,527 --> 00:19:10,586 Or are you just playing a calculated risk? 246 00:19:10,729 --> 00:19:12,526 Carl Soddenberg is harmless. 247 00:19:12,665 --> 00:19:14,223 - You believe that? - Yes. 248 00:19:14,366 --> 00:19:16,163 Do you know that? 249 00:19:16,302 --> 00:19:17,200 One does not know... 250 00:19:17,336 --> 00:19:20,499 And you want me to turn him loose? 251 00:20:50,462 --> 00:20:52,453 Hyah! 252 00:21:11,984 --> 00:21:13,076 Doctor? 253 00:21:13,218 --> 00:21:15,209 Dr. Weiser? 254 00:21:17,923 --> 00:21:18,890 Doctor? 255 00:21:19,024 --> 00:21:19,888 Carl? 256 00:21:20,025 --> 00:21:23,324 Dr. Weiser, I'm no animal. 257 00:21:23,462 --> 00:21:25,123 Did he leave the keys with you? 258 00:21:25,264 --> 00:21:27,289 Is it coming back, Carl? 259 00:21:27,433 --> 00:21:29,094 No, no. 260 00:21:29,234 --> 00:21:30,565 But I'm no animal. 261 00:21:30,703 --> 00:21:33,171 I'm no animal. 262 00:21:33,305 --> 00:21:35,034 I don't have the keys, Carl. 263 00:21:54,727 --> 00:21:55,716 Carl. 264 00:22:08,107 --> 00:22:09,734 Carl? 265 00:22:10,776 --> 00:22:12,243 Carl. 266 00:22:29,094 --> 00:22:30,925 Run away. 267 00:22:31,063 --> 00:22:33,531 Please run away. 268 00:22:33,666 --> 00:22:35,463 Run away. 269 00:22:35,601 --> 00:22:37,694 Please run away. 270 00:22:39,171 --> 00:22:40,638 Please run away. 271 00:22:55,254 --> 00:22:57,245 Please go away. 272 00:23:01,694 --> 00:23:03,184 Please. 273 00:23:22,114 --> 00:23:25,606 Next time. Next time. 274 00:23:25,751 --> 00:23:29,619 Doctor, Ben Murdock is dead. 275 00:23:32,591 --> 00:23:36,584 We shall try again and again. 276 00:23:40,232 --> 00:23:42,291 I'll bury Soddenberg. 277 00:23:42,434 --> 00:23:44,425 Then I'll go get Ben. 278 00:23:46,271 --> 00:23:48,000 Is there anything else I can do? 279 00:23:48,140 --> 00:23:49,164 Money? 280 00:23:49,308 --> 00:23:51,276 Anything? 281 00:23:51,410 --> 00:23:53,810 You can stay till I get a hired man. 282 00:23:54,847 --> 00:23:55,871 I'll do that. 283 00:23:57,549 --> 00:24:00,712 I hope he looks like his father. 284 00:24:00,853 --> 00:24:04,186 Ugly as a scarecrow, 285 00:24:04,323 --> 00:24:07,019 tall as a mountain 286 00:24:07,159 --> 00:24:10,151 and strong as an oak. 287 00:24:11,964 --> 00:24:14,057 He was a brave 288 00:24:14,199 --> 00:24:16,633 and gentle man. 289 00:24:25,177 --> 00:24:32,481 "Have gun will travel," reads the card of a man 290 00:24:32,618 --> 00:24:39,251 A knight without armor in a savage land 291 00:24:39,391 --> 00:24:45,990 His fast gun for hire heeds the calling wind 292 00:24:46,131 --> 00:24:56,302 A soldier of fortune is the man called Paladin 293 00:24:56,441 --> 00:25:02,812 Paladin, Paladin, where do you roam? 294 00:25:02,948 --> 00:25:10,081 Paladin, Paladin, far, far from home. 19539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.