Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,697 --> 00:01:25,688
All right. Get him out of here.
2
00:02:28,895 --> 00:02:30,362
Well, Mr. Fancy,
now that you're awake,
3
00:02:30,497 --> 00:02:32,362
maybe you'll tell us
what this is all about.
4
00:02:32,499 --> 00:02:34,831
Now that I'm awake,
I haven't the faintest idea
5
00:02:34,968 --> 00:02:37,960
- what this is all about.
- Mister...
6
00:02:47,113 --> 00:02:49,775
You wouldn't have something
to drink on you, would you?
7
00:02:50,817 --> 00:02:53,012
I mean a bottle or...
8
00:02:53,153 --> 00:02:54,586
No, I'm sorry.
9
00:03:00,160 --> 00:03:02,025
I'm the only one wearing chains?
10
00:03:02,162 --> 00:03:03,823
There's no place to go, anyway.
11
00:03:05,165 --> 00:03:06,860
They put 'em on you; I didn't.
12
00:03:07,000 --> 00:03:08,490
They?
13
00:03:08,635 --> 00:03:11,035
Yeah. Three men.
14
00:03:11,171 --> 00:03:12,900
There's one with a scar
on his face
15
00:03:13,039 --> 00:03:14,301
that does all the rough work.
16
00:03:14,441 --> 00:03:17,205
There's another
that does the talking.
17
00:03:17,344 --> 00:03:19,403
And a little one
that just stands back there
18
00:03:19,546 --> 00:03:20,945
in the shadows and watches.
19
00:03:22,649 --> 00:03:24,344
What is this place?
20
00:03:24,484 --> 00:03:27,248
A warehouse somewhere
on the Embarcadero.
21
00:03:27,387 --> 00:03:29,355
How long you been here?
22
00:03:29,489 --> 00:03:31,354
Two days.
23
00:03:31,491 --> 00:03:33,482
Maybe more.
24
00:03:34,661 --> 00:03:37,858
Time crawls like worms
in this place.
25
00:03:37,998 --> 00:03:40,592
All I know is I took a drink
I shouldn't have.
26
00:03:40,734 --> 00:03:42,725
Me, too.
27
00:03:43,870 --> 00:03:46,100
Course I've had
a little practice.
28
00:04:09,963 --> 00:04:11,760
Do you want to explain this?
29
00:04:11,898 --> 00:04:14,890
Want to explain these chains?
30
00:04:16,536 --> 00:04:18,401
Come on out, little man.
31
00:04:18,538 --> 00:04:21,405
Don't be scared
of us seeing you.
32
00:04:21,541 --> 00:04:24,203
Listen...
33
00:04:24,344 --> 00:04:27,211
I got some money stashed away,
and if this is a shanghai,
34
00:04:27,347 --> 00:04:30,009
I'll pay you more not to ship me
out than you can collect.
35
00:04:31,918 --> 00:04:34,443
Well, if it's ransom,
you made a mistake.
36
00:04:34,588 --> 00:04:36,783
May... Maybe him
and his fancy clothes,
37
00:04:36,923 --> 00:04:39,050
but not me.
38
00:04:41,127 --> 00:04:44,494
So, listen, if you'll... if
you'll just let me out, I'll...
39
00:05:08,388 --> 00:05:12,620
It's like paying for your sins
before you're dead.
40
00:05:12,759 --> 00:05:13,885
What's your name?
41
00:05:14,027 --> 00:05:15,790
Alice.
42
00:05:17,063 --> 00:05:20,555
Alice, your friend there
may be right about shanghaiing.
43
00:05:21,601 --> 00:05:23,466
Well, now...
44
00:05:23,603 --> 00:05:26,834
that doesn't give me much future
to think about, does it?
45
00:05:28,475 --> 00:05:31,342
Six years ago, I came out here
46
00:05:31,478 --> 00:05:35,141
with a wagon train
full of righteous people.
47
00:05:36,149 --> 00:05:39,016
They didn't think much of me.
48
00:05:39,152 --> 00:05:41,177
Next time I'll make it.
49
00:05:41,321 --> 00:05:43,312
Next time.
50
00:05:44,624 --> 00:05:47,491
I've heard
a thousand men say that.
51
00:05:47,627 --> 00:05:50,460
Oh, you sound like
a society dame yourself.
52
00:05:52,932 --> 00:05:55,457
Oh, Lordy,
53
00:05:55,602 --> 00:05:58,594
I sure could use a drink.
54
00:06:07,947 --> 00:06:10,142
You gonna be all right?
55
00:06:10,283 --> 00:06:11,978
I'll be all right.
56
00:06:12,118 --> 00:06:14,643
I head to town once a year,
and look what happens.
57
00:06:14,788 --> 00:06:17,052
You have no idea
what this is all about.
58
00:06:17,190 --> 00:06:18,782
No.
59
00:06:18,925 --> 00:06:20,893
I just finished bossing
a string of wagons from Denver.
60
00:06:21,027 --> 00:06:23,518
When I got to Sacramento,
this was waiting on me.
61
00:06:26,800 --> 00:06:28,791
Hmm.
62
00:06:30,170 --> 00:06:32,502
Well, I got one, too.
63
00:06:35,842 --> 00:06:37,833
They're just alike.
64
00:06:39,612 --> 00:06:40,806
The question seems to be,
65
00:06:40,947 --> 00:06:42,972
what do we have in common
with these people?
66
00:06:43,116 --> 00:06:45,141
What about her?
67
00:06:46,453 --> 00:06:50,446
That, friend,
is an interesting question.
68
00:06:53,893 --> 00:06:57,260
You know, one woman looks just
about like another to me,
69
00:06:57,397 --> 00:07:02,266
but I keep thinking
I've seen you somewhere before.
70
00:07:15,415 --> 00:07:20,079
My employer hopes
you're enjoying this place...
71
00:07:20,220 --> 00:07:23,053
the way you should.
72
00:07:23,189 --> 00:07:25,089
And each other's company.
73
00:07:25,225 --> 00:07:26,852
You say your "employer."
74
00:07:26,993 --> 00:07:28,654
Hmm.
75
00:07:30,263 --> 00:07:32,458
Well, I wonder,
your employer doesn't step out
76
00:07:32,599 --> 00:07:34,464
and speak for himself.
77
00:07:34,601 --> 00:07:37,570
That'd be you back there
in the shadow, huh?
78
00:07:37,704 --> 00:07:41,003
Alice...
79
00:07:41,141 --> 00:07:46,101
you say you came to California
six years ago, in a wagon train?
80
00:07:46,246 --> 00:07:49,409
Wiggen, you're a wagon master?
81
00:07:49,549 --> 00:07:51,346
That's right.
What's that got to do with it?
82
00:07:51,484 --> 00:07:53,475
Five years ago,
83
00:07:53,620 --> 00:07:57,215
I took a person away
from a renegade band of Apaches;
84
00:07:57,357 --> 00:08:00,155
a person who had been a prisoner
for over a year,
85
00:08:00,293 --> 00:08:03,126
had suffered every degradation,
every privation.
86
00:08:03,263 --> 00:08:05,823
A person who had been taken away
87
00:08:05,965 --> 00:08:08,627
from a wagon train
headed for California
88
00:08:08,768 --> 00:08:11,965
under most unusual
circumstances.
89
00:08:15,708 --> 00:08:19,804
A person who preferred death
90
00:08:19,946 --> 00:08:23,109
to living with the constant
knowledge of what had happened.
91
00:08:26,486 --> 00:08:30,616
A person who
nurtured bitterness and hate,
92
00:08:30,757 --> 00:08:34,352
and a lust for revenge!
93
00:08:34,494 --> 00:08:36,462
Isn't that the way it is...
94
00:08:36,596 --> 00:08:38,587
Mollie Dean?
95
00:08:59,485 --> 00:09:01,350
That's the way it is,
96
00:09:01,487 --> 00:09:03,478
Sir Paladin.
97
00:09:25,345 --> 00:09:26,607
I argued
against letting them take her.
98
00:09:26,746 --> 00:09:28,475
She was the one they wanted!
What else could I do?
99
00:09:28,615 --> 00:09:30,242
Then you did give her to them.
100
00:09:30,383 --> 00:09:31,680
You idiot, I had no choice!
101
00:09:31,818 --> 00:09:33,183
They'd have killed us all,
102
00:09:33,319 --> 00:09:35,514
and I had a lot of people
to think about.
103
00:09:35,655 --> 00:09:37,179
Including yourself.
104
00:09:37,323 --> 00:09:39,814
If you're so innocent,
what are you doing here?!
105
00:09:41,961 --> 00:09:43,724
I don't know.
106
00:09:45,465 --> 00:09:47,433
Maybe because I kept her alive.
107
00:09:48,534 --> 00:09:51,059
Maybe because
I wouldn't let her die.
108
00:09:51,204 --> 00:09:53,638
That don't make a bit
of sense to me!
109
00:09:53,773 --> 00:09:55,968
Yes.
110
00:09:56,109 --> 00:09:58,202
Yes, it does.
111
00:09:59,712 --> 00:10:01,703
I can understand that.
112
00:10:22,735 --> 00:10:24,669
You won't have
to wait much longer.
113
00:10:24,804 --> 00:10:27,102
Mollie, what are we waiting for?
114
00:10:27,240 --> 00:10:29,140
One more.
115
00:10:29,275 --> 00:10:31,209
Mollie, it's not too late
to stop this.
116
00:10:31,344 --> 00:10:35,212
Isn't it too late...
Sir Paladin?
117
00:10:38,718 --> 00:10:40,583
What do you think, Alice?
118
00:10:40,720 --> 00:10:44,087
Is it ever too late?
119
00:10:44,223 --> 00:10:46,487
She should have been
the one they took.
120
00:10:46,626 --> 00:10:49,117
What difference
would it have made to her?
121
00:10:49,262 --> 00:10:52,095
I tried to stop them.
122
00:10:52,231 --> 00:10:54,324
It should have been you.
123
00:11:04,577 --> 00:11:06,977
To your health...
124
00:11:07,113 --> 00:11:09,104
Alice.
125
00:11:38,311 --> 00:11:40,176
A pretty sight
126
00:11:40,313 --> 00:11:42,838
for the fastidious Mr. Paladin.
127
00:11:42,982 --> 00:11:46,349
Mollie, she's a lot prettier
than you are.
128
00:11:46,486 --> 00:11:49,614
A lot prettier
than what you've become.
129
00:12:01,267 --> 00:12:03,132
And Wiggen.
130
00:12:03,269 --> 00:12:06,397
The little boy playing
at being a man,
131
00:12:06,539 --> 00:12:10,270
but without the courage
of a man.
132
00:12:10,410 --> 00:12:12,901
They wanted me.
133
00:12:13,046 --> 00:12:15,014
They could have me.
134
00:12:15,148 --> 00:12:17,139
That's what you said, wasn't it?
135
00:12:17,283 --> 00:12:19,148
No, Mollie.
136
00:12:19,285 --> 00:12:21,150
I had to make a decision.
137
00:12:21,287 --> 00:12:23,050
There was too many of 'em!
138
00:12:23,189 --> 00:12:25,020
It was you
or the whole wagon train!
139
00:12:25,158 --> 00:12:26,489
What else could I do?!
140
00:12:26,626 --> 00:12:28,059
You could have fought!
141
00:12:37,036 --> 00:12:39,368
You'd like to get away,
wouldn't you, Wiggen?
142
00:12:41,040 --> 00:12:45,067
Well, I'm going
to walk out that door,
143
00:12:45,211 --> 00:12:47,805
and I'm going to leave it open.
144
00:12:49,482 --> 00:12:53,145
All you need is the courage
to walk out.
145
00:12:57,824 --> 00:13:00,384
One thing, Wiggen:
146
00:13:00,526 --> 00:13:04,155
courage isn't
your badge to wear...
147
00:13:06,132 --> 00:13:08,498
...so I'm warning you...
148
00:13:08,634 --> 00:13:10,898
not to walk out.
149
00:13:20,980 --> 00:13:22,971
What do you think, Paladin?
150
00:13:23,116 --> 00:13:25,676
I think she wants you
to go through that door.
151
00:13:27,587 --> 00:13:29,487
Wiggen, wait a minute.
152
00:13:29,622 --> 00:13:31,487
I'm through waiting.
153
00:13:31,624 --> 00:13:34,184
She's out there laughing at me,
154
00:13:34,327 --> 00:13:37,694
and all I got to do
is just walk through the door.
155
00:13:37,830 --> 00:13:39,695
That's why I ain't chained,
like you are.
156
00:13:39,832 --> 00:13:43,233
She's giving me another chance,
157
00:13:43,369 --> 00:13:46,395
so all I got to do is take it.
158
00:14:02,255 --> 00:14:05,247
You take it.
159
00:14:05,391 --> 00:14:07,757
I'll just get me another.
160
00:14:27,313 --> 00:14:28,746
my eyes!
161
00:14:58,611 --> 00:15:01,637
Wiggen! Wiggen, stand still!
162
00:15:01,781 --> 00:15:03,248
Don't run!
163
00:15:50,930 --> 00:15:52,488
Don't run!
164
00:16:11,517 --> 00:16:14,179
We haven't any chance, have we?
165
00:16:22,094 --> 00:16:24,062
Well...
166
00:16:24,196 --> 00:16:27,359
it don't make
no difference anyway.
167
00:16:29,969 --> 00:16:31,960
No difference at all.
168
00:16:40,746 --> 00:16:43,510
The last one.
169
00:16:43,649 --> 00:16:46,015
Mollie, that's a child!
170
00:16:46,152 --> 00:16:47,483
Yes.
171
00:16:47,620 --> 00:16:49,053
A child.
172
00:16:49,188 --> 00:16:51,383
An innocent child.
173
00:16:52,591 --> 00:16:55,685
She was 11 years old
when it happened.
174
00:16:55,828 --> 00:16:58,296
But I was as innocent as she.
175
00:16:58,431 --> 00:17:00,763
Do you understand?
176
00:17:02,835 --> 00:17:05,827
She's the innocence I was.
177
00:17:07,106 --> 00:17:09,131
That's why she's here.
178
00:17:11,143 --> 00:17:12,804
Mollie...
179
00:17:14,180 --> 00:17:16,705
...let her go.
180
00:17:16,849 --> 00:17:20,444
Let her go, and let Alice go.
181
00:17:20,586 --> 00:17:23,453
If you think you have
a score to settle with me,
182
00:17:23,589 --> 00:17:26,023
all right, we'll settle it...
you and me.
183
00:17:28,260 --> 00:17:31,991
I've worked too hard
to become what I am...
184
00:17:32,131 --> 00:17:34,861
to get this place...
185
00:17:35,000 --> 00:17:37,935
and all of you here...
186
00:17:38,070 --> 00:17:41,062
to do with as I please.
187
00:17:43,042 --> 00:17:46,034
I don't think I'll give it up.
188
00:17:49,014 --> 00:17:50,879
Where's Wiggen?
189
00:17:51,016 --> 00:17:52,449
Wiggen?
190
00:17:53,486 --> 00:17:55,750
Over there, Mollie.
191
00:17:56,922 --> 00:17:58,913
Walk over there!
192
00:18:12,538 --> 00:18:14,472
That's right!
193
00:18:14,607 --> 00:18:16,199
They're both dead.
194
00:18:16,342 --> 00:18:20,108
You had four reasons
to stay alive,
195
00:18:20,246 --> 00:18:22,737
and now you've only got three.
196
00:18:31,791 --> 00:18:33,725
I don't remember her.
197
00:18:34,760 --> 00:18:37,854
I remember some Indians
took a woman.
198
00:18:37,997 --> 00:18:41,558
I remember lying awake
that night, crying.
199
00:18:41,700 --> 00:18:45,227
I still have that nightmare
of that terrible day.
200
00:18:45,371 --> 00:18:47,236
But I don't remember her at all.
201
00:18:47,373 --> 00:18:49,238
She's out of her mind.
202
00:18:49,375 --> 00:18:50,569
She has to be.
203
00:18:50,709 --> 00:18:53,269
She's like most of us...
204
00:18:53,412 --> 00:18:54,845
alone...
205
00:18:54,980 --> 00:18:58,882
walking in the darkness, afraid.
206
00:18:59,018 --> 00:19:02,784
In her, couldn't we be
looking at a dark image
207
00:19:02,922 --> 00:19:06,016
of ourselves, each of us?
208
00:19:10,763 --> 00:19:12,754
Mollie!
209
00:19:14,533 --> 00:19:16,330
Well, don't hide there
behind the door.
210
00:19:16,469 --> 00:19:18,027
Come on in.
211
00:19:26,278 --> 00:19:28,974
What did you do
with your friend?
212
00:19:29,114 --> 00:19:31,639
I sent him away.
213
00:19:34,653 --> 00:19:38,248
What I have to do,
I can do alone.
214
00:19:40,793 --> 00:19:42,454
Aren't you lonesome?
215
00:19:42,595 --> 00:19:45,063
For what?
216
00:19:45,197 --> 00:19:46,858
You?
217
00:19:46,999 --> 00:19:47,988
Perhaps.
218
00:19:48,133 --> 00:19:51,068
Mollie,
what do you want from us?
219
00:19:51,203 --> 00:19:53,694
You want revenge?
220
00:19:53,839 --> 00:19:56,433
You want understanding?
What is it?
221
00:19:56,575 --> 00:19:57,940
What do you want?
222
00:19:58,077 --> 00:20:01,740
You have nothing I want.
223
00:20:07,786 --> 00:20:10,687
Now you will listen to me.
224
00:20:10,823 --> 00:20:13,314
I'm dead.
225
00:20:15,327 --> 00:20:18,125
For six years, I've been dead.
226
00:20:21,200 --> 00:20:22,963
Nothing can change that.
227
00:20:23,102 --> 00:20:24,501
You can change it.
228
00:20:24,637 --> 00:20:27,834
Mollie, you can change that.
229
00:20:27,973 --> 00:20:30,737
You show me a scar.
230
00:20:30,876 --> 00:20:33,572
Mollie, show me one scar on you.
231
00:20:33,712 --> 00:20:35,145
They're all on the inside.
232
00:20:35,281 --> 00:20:37,078
Nobody can see them but you.
233
00:20:37,216 --> 00:20:40,117
You can see them.
234
00:20:40,252 --> 00:20:43,813
Only because you won't
let me see anything else.
235
00:20:49,795 --> 00:20:52,423
Nobody could ever look at me,
236
00:20:52,565 --> 00:20:55,864
let alone love me.
237
00:20:56,001 --> 00:20:57,969
Here.
238
00:21:00,673 --> 00:21:01,935
Now...
239
00:21:02,074 --> 00:21:05,043
I can look at you.
240
00:21:07,046 --> 00:21:10,038
Could you...
241
00:21:10,182 --> 00:21:13,049
Iove me?
242
00:21:17,656 --> 00:21:19,783
If there were anything to love,
243
00:21:19,925 --> 00:21:23,691
I could love you.
244
00:21:24,697 --> 00:21:26,164
Mollie...
245
00:21:26,298 --> 00:21:29,961
Iove is giving, not taking.
246
00:21:30,102 --> 00:21:32,900
When you take revenge,
247
00:21:33,038 --> 00:21:35,131
you take your own life.
248
00:21:36,141 --> 00:21:37,904
And...
249
00:21:38,043 --> 00:21:41,035
oh, you've got tomorrow,
250
00:21:41,180 --> 00:21:44,911
tomorrow and tomorrow.
251
00:21:52,725 --> 00:21:54,955
Look at that.
252
00:21:55,094 --> 00:21:57,426
Look at it.
253
00:22:00,132 --> 00:22:03,898
That's a woman's hand.
254
00:22:13,278 --> 00:22:15,439
Now...
255
00:22:17,449 --> 00:22:20,646
...oh, that is the mouth
of a lovely woman.
256
00:22:20,786 --> 00:22:23,687
It's meant to give.
257
00:23:01,326 --> 00:23:04,659
You talk about a man
not looking at you.
258
00:23:08,200 --> 00:23:11,897
Well, I wish I had
the years ahead that you have.
259
00:23:12,037 --> 00:23:15,734
I wish a man would look at me
260
00:23:15,874 --> 00:23:18,741
like he looked at you...
261
00:23:18,877 --> 00:23:22,677
and touch me
like he touched you.
262
00:23:24,616 --> 00:23:26,015
Now...
263
00:23:26,151 --> 00:23:28,142
give me the key.
264
00:24:00,919 --> 00:24:02,819
Help... me...
265
00:24:12,397 --> 00:24:15,798
Help... me.
266
00:24:53,071 --> 00:25:00,568
"Have gun will travel,"
reads the card of a man
267
00:25:00,712 --> 00:25:07,413
A knight without armor
in a savage land
268
00:25:07,553 --> 00:25:14,049
His fast gun for hire
heeds the calling wind
269
00:25:14,193 --> 00:25:21,395
Paladin, Paladin,
where do you roam?
18072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.