All language subtitles for E25 The Walking Years

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,697 --> 00:01:25,688 All right. Get him out of here. 2 00:02:28,895 --> 00:02:30,362 Well, Mr. Fancy, now that you're awake, 3 00:02:30,497 --> 00:02:32,362 maybe you'll tell us what this is all about. 4 00:02:32,499 --> 00:02:34,831 Now that I'm awake, I haven't the faintest idea 5 00:02:34,968 --> 00:02:37,960 - what this is all about. - Mister... 6 00:02:47,113 --> 00:02:49,775 You wouldn't have something to drink on you, would you? 7 00:02:50,817 --> 00:02:53,012 I mean a bottle or... 8 00:02:53,153 --> 00:02:54,586 No, I'm sorry. 9 00:03:00,160 --> 00:03:02,025 I'm the only one wearing chains? 10 00:03:02,162 --> 00:03:03,823 There's no place to go, anyway. 11 00:03:05,165 --> 00:03:06,860 They put 'em on you; I didn't. 12 00:03:07,000 --> 00:03:08,490 They? 13 00:03:08,635 --> 00:03:11,035 Yeah. Three men. 14 00:03:11,171 --> 00:03:12,900 There's one with a scar on his face 15 00:03:13,039 --> 00:03:14,301 that does all the rough work. 16 00:03:14,441 --> 00:03:17,205 There's another that does the talking. 17 00:03:17,344 --> 00:03:19,403 And a little one that just stands back there 18 00:03:19,546 --> 00:03:20,945 in the shadows and watches. 19 00:03:22,649 --> 00:03:24,344 What is this place? 20 00:03:24,484 --> 00:03:27,248 A warehouse somewhere on the Embarcadero. 21 00:03:27,387 --> 00:03:29,355 How long you been here? 22 00:03:29,489 --> 00:03:31,354 Two days. 23 00:03:31,491 --> 00:03:33,482 Maybe more. 24 00:03:34,661 --> 00:03:37,858 Time crawls like worms in this place. 25 00:03:37,998 --> 00:03:40,592 All I know is I took a drink I shouldn't have. 26 00:03:40,734 --> 00:03:42,725 Me, too. 27 00:03:43,870 --> 00:03:46,100 Course I've had a little practice. 28 00:04:09,963 --> 00:04:11,760 Do you want to explain this? 29 00:04:11,898 --> 00:04:14,890 Want to explain these chains? 30 00:04:16,536 --> 00:04:18,401 Come on out, little man. 31 00:04:18,538 --> 00:04:21,405 Don't be scared of us seeing you. 32 00:04:21,541 --> 00:04:24,203 Listen... 33 00:04:24,344 --> 00:04:27,211 I got some money stashed away, and if this is a shanghai, 34 00:04:27,347 --> 00:04:30,009 I'll pay you more not to ship me out than you can collect. 35 00:04:31,918 --> 00:04:34,443 Well, if it's ransom, you made a mistake. 36 00:04:34,588 --> 00:04:36,783 May... Maybe him and his fancy clothes, 37 00:04:36,923 --> 00:04:39,050 but not me. 38 00:04:41,127 --> 00:04:44,494 So, listen, if you'll... if you'll just let me out, I'll... 39 00:05:08,388 --> 00:05:12,620 It's like paying for your sins before you're dead. 40 00:05:12,759 --> 00:05:13,885 What's your name? 41 00:05:14,027 --> 00:05:15,790 Alice. 42 00:05:17,063 --> 00:05:20,555 Alice, your friend there may be right about shanghaiing. 43 00:05:21,601 --> 00:05:23,466 Well, now... 44 00:05:23,603 --> 00:05:26,834 that doesn't give me much future to think about, does it? 45 00:05:28,475 --> 00:05:31,342 Six years ago, I came out here 46 00:05:31,478 --> 00:05:35,141 with a wagon train full of righteous people. 47 00:05:36,149 --> 00:05:39,016 They didn't think much of me. 48 00:05:39,152 --> 00:05:41,177 Next time I'll make it. 49 00:05:41,321 --> 00:05:43,312 Next time. 50 00:05:44,624 --> 00:05:47,491 I've heard a thousand men say that. 51 00:05:47,627 --> 00:05:50,460 Oh, you sound like a society dame yourself. 52 00:05:52,932 --> 00:05:55,457 Oh, Lordy, 53 00:05:55,602 --> 00:05:58,594 I sure could use a drink. 54 00:06:07,947 --> 00:06:10,142 You gonna be all right? 55 00:06:10,283 --> 00:06:11,978 I'll be all right. 56 00:06:12,118 --> 00:06:14,643 I head to town once a year, and look what happens. 57 00:06:14,788 --> 00:06:17,052 You have no idea what this is all about. 58 00:06:17,190 --> 00:06:18,782 No. 59 00:06:18,925 --> 00:06:20,893 I just finished bossing a string of wagons from Denver. 60 00:06:21,027 --> 00:06:23,518 When I got to Sacramento, this was waiting on me. 61 00:06:26,800 --> 00:06:28,791 Hmm. 62 00:06:30,170 --> 00:06:32,502 Well, I got one, too. 63 00:06:35,842 --> 00:06:37,833 They're just alike. 64 00:06:39,612 --> 00:06:40,806 The question seems to be, 65 00:06:40,947 --> 00:06:42,972 what do we have in common with these people? 66 00:06:43,116 --> 00:06:45,141 What about her? 67 00:06:46,453 --> 00:06:50,446 That, friend, is an interesting question. 68 00:06:53,893 --> 00:06:57,260 You know, one woman looks just about like another to me, 69 00:06:57,397 --> 00:07:02,266 but I keep thinking I've seen you somewhere before. 70 00:07:15,415 --> 00:07:20,079 My employer hopes you're enjoying this place... 71 00:07:20,220 --> 00:07:23,053 the way you should. 72 00:07:23,189 --> 00:07:25,089 And each other's company. 73 00:07:25,225 --> 00:07:26,852 You say your "employer." 74 00:07:26,993 --> 00:07:28,654 Hmm. 75 00:07:30,263 --> 00:07:32,458 Well, I wonder, your employer doesn't step out 76 00:07:32,599 --> 00:07:34,464 and speak for himself. 77 00:07:34,601 --> 00:07:37,570 That'd be you back there in the shadow, huh? 78 00:07:37,704 --> 00:07:41,003 Alice... 79 00:07:41,141 --> 00:07:46,101 you say you came to California six years ago, in a wagon train? 80 00:07:46,246 --> 00:07:49,409 Wiggen, you're a wagon master? 81 00:07:49,549 --> 00:07:51,346 That's right. What's that got to do with it? 82 00:07:51,484 --> 00:07:53,475 Five years ago, 83 00:07:53,620 --> 00:07:57,215 I took a person away from a renegade band of Apaches; 84 00:07:57,357 --> 00:08:00,155 a person who had been a prisoner for over a year, 85 00:08:00,293 --> 00:08:03,126 had suffered every degradation, every privation. 86 00:08:03,263 --> 00:08:05,823 A person who had been taken away 87 00:08:05,965 --> 00:08:08,627 from a wagon train headed for California 88 00:08:08,768 --> 00:08:11,965 under most unusual circumstances. 89 00:08:15,708 --> 00:08:19,804 A person who preferred death 90 00:08:19,946 --> 00:08:23,109 to living with the constant knowledge of what had happened. 91 00:08:26,486 --> 00:08:30,616 A person who nurtured bitterness and hate, 92 00:08:30,757 --> 00:08:34,352 and a lust for revenge! 93 00:08:34,494 --> 00:08:36,462 Isn't that the way it is... 94 00:08:36,596 --> 00:08:38,587 Mollie Dean? 95 00:08:59,485 --> 00:09:01,350 That's the way it is, 96 00:09:01,487 --> 00:09:03,478 Sir Paladin. 97 00:09:25,345 --> 00:09:26,607 I argued against letting them take her. 98 00:09:26,746 --> 00:09:28,475 She was the one they wanted! What else could I do? 99 00:09:28,615 --> 00:09:30,242 Then you did give her to them. 100 00:09:30,383 --> 00:09:31,680 You idiot, I had no choice! 101 00:09:31,818 --> 00:09:33,183 They'd have killed us all, 102 00:09:33,319 --> 00:09:35,514 and I had a lot of people to think about. 103 00:09:35,655 --> 00:09:37,179 Including yourself. 104 00:09:37,323 --> 00:09:39,814 If you're so innocent, what are you doing here?! 105 00:09:41,961 --> 00:09:43,724 I don't know. 106 00:09:45,465 --> 00:09:47,433 Maybe because I kept her alive. 107 00:09:48,534 --> 00:09:51,059 Maybe because I wouldn't let her die. 108 00:09:51,204 --> 00:09:53,638 That don't make a bit of sense to me! 109 00:09:53,773 --> 00:09:55,968 Yes. 110 00:09:56,109 --> 00:09:58,202 Yes, it does. 111 00:09:59,712 --> 00:10:01,703 I can understand that. 112 00:10:22,735 --> 00:10:24,669 You won't have to wait much longer. 113 00:10:24,804 --> 00:10:27,102 Mollie, what are we waiting for? 114 00:10:27,240 --> 00:10:29,140 One more. 115 00:10:29,275 --> 00:10:31,209 Mollie, it's not too late to stop this. 116 00:10:31,344 --> 00:10:35,212 Isn't it too late... Sir Paladin? 117 00:10:38,718 --> 00:10:40,583 What do you think, Alice? 118 00:10:40,720 --> 00:10:44,087 Is it ever too late? 119 00:10:44,223 --> 00:10:46,487 She should have been the one they took. 120 00:10:46,626 --> 00:10:49,117 What difference would it have made to her? 121 00:10:49,262 --> 00:10:52,095 I tried to stop them. 122 00:10:52,231 --> 00:10:54,324 It should have been you. 123 00:11:04,577 --> 00:11:06,977 To your health... 124 00:11:07,113 --> 00:11:09,104 Alice. 125 00:11:38,311 --> 00:11:40,176 A pretty sight 126 00:11:40,313 --> 00:11:42,838 for the fastidious Mr. Paladin. 127 00:11:42,982 --> 00:11:46,349 Mollie, she's a lot prettier than you are. 128 00:11:46,486 --> 00:11:49,614 A lot prettier than what you've become. 129 00:12:01,267 --> 00:12:03,132 And Wiggen. 130 00:12:03,269 --> 00:12:06,397 The little boy playing at being a man, 131 00:12:06,539 --> 00:12:10,270 but without the courage of a man. 132 00:12:10,410 --> 00:12:12,901 They wanted me. 133 00:12:13,046 --> 00:12:15,014 They could have me. 134 00:12:15,148 --> 00:12:17,139 That's what you said, wasn't it? 135 00:12:17,283 --> 00:12:19,148 No, Mollie. 136 00:12:19,285 --> 00:12:21,150 I had to make a decision. 137 00:12:21,287 --> 00:12:23,050 There was too many of 'em! 138 00:12:23,189 --> 00:12:25,020 It was you or the whole wagon train! 139 00:12:25,158 --> 00:12:26,489 What else could I do?! 140 00:12:26,626 --> 00:12:28,059 You could have fought! 141 00:12:37,036 --> 00:12:39,368 You'd like to get away, wouldn't you, Wiggen? 142 00:12:41,040 --> 00:12:45,067 Well, I'm going to walk out that door, 143 00:12:45,211 --> 00:12:47,805 and I'm going to leave it open. 144 00:12:49,482 --> 00:12:53,145 All you need is the courage to walk out. 145 00:12:57,824 --> 00:13:00,384 One thing, Wiggen: 146 00:13:00,526 --> 00:13:04,155 courage isn't your badge to wear... 147 00:13:06,132 --> 00:13:08,498 ...so I'm warning you... 148 00:13:08,634 --> 00:13:10,898 not to walk out. 149 00:13:20,980 --> 00:13:22,971 What do you think, Paladin? 150 00:13:23,116 --> 00:13:25,676 I think she wants you to go through that door. 151 00:13:27,587 --> 00:13:29,487 Wiggen, wait a minute. 152 00:13:29,622 --> 00:13:31,487 I'm through waiting. 153 00:13:31,624 --> 00:13:34,184 She's out there laughing at me, 154 00:13:34,327 --> 00:13:37,694 and all I got to do is just walk through the door. 155 00:13:37,830 --> 00:13:39,695 That's why I ain't chained, like you are. 156 00:13:39,832 --> 00:13:43,233 She's giving me another chance, 157 00:13:43,369 --> 00:13:46,395 so all I got to do is take it. 158 00:14:02,255 --> 00:14:05,247 You take it. 159 00:14:05,391 --> 00:14:07,757 I'll just get me another. 160 00:14:27,313 --> 00:14:28,746 my eyes! 161 00:14:58,611 --> 00:15:01,637 Wiggen! Wiggen, stand still! 162 00:15:01,781 --> 00:15:03,248 Don't run! 163 00:15:50,930 --> 00:15:52,488 Don't run! 164 00:16:11,517 --> 00:16:14,179 We haven't any chance, have we? 165 00:16:22,094 --> 00:16:24,062 Well... 166 00:16:24,196 --> 00:16:27,359 it don't make no difference anyway. 167 00:16:29,969 --> 00:16:31,960 No difference at all. 168 00:16:40,746 --> 00:16:43,510 The last one. 169 00:16:43,649 --> 00:16:46,015 Mollie, that's a child! 170 00:16:46,152 --> 00:16:47,483 Yes. 171 00:16:47,620 --> 00:16:49,053 A child. 172 00:16:49,188 --> 00:16:51,383 An innocent child. 173 00:16:52,591 --> 00:16:55,685 She was 11 years old when it happened. 174 00:16:55,828 --> 00:16:58,296 But I was as innocent as she. 175 00:16:58,431 --> 00:17:00,763 Do you understand? 176 00:17:02,835 --> 00:17:05,827 She's the innocence I was. 177 00:17:07,106 --> 00:17:09,131 That's why she's here. 178 00:17:11,143 --> 00:17:12,804 Mollie... 179 00:17:14,180 --> 00:17:16,705 ...let her go. 180 00:17:16,849 --> 00:17:20,444 Let her go, and let Alice go. 181 00:17:20,586 --> 00:17:23,453 If you think you have a score to settle with me, 182 00:17:23,589 --> 00:17:26,023 all right, we'll settle it... you and me. 183 00:17:28,260 --> 00:17:31,991 I've worked too hard to become what I am... 184 00:17:32,131 --> 00:17:34,861 to get this place... 185 00:17:35,000 --> 00:17:37,935 and all of you here... 186 00:17:38,070 --> 00:17:41,062 to do with as I please. 187 00:17:43,042 --> 00:17:46,034 I don't think I'll give it up. 188 00:17:49,014 --> 00:17:50,879 Where's Wiggen? 189 00:17:51,016 --> 00:17:52,449 Wiggen? 190 00:17:53,486 --> 00:17:55,750 Over there, Mollie. 191 00:17:56,922 --> 00:17:58,913 Walk over there! 192 00:18:12,538 --> 00:18:14,472 That's right! 193 00:18:14,607 --> 00:18:16,199 They're both dead. 194 00:18:16,342 --> 00:18:20,108 You had four reasons to stay alive, 195 00:18:20,246 --> 00:18:22,737 and now you've only got three. 196 00:18:31,791 --> 00:18:33,725 I don't remember her. 197 00:18:34,760 --> 00:18:37,854 I remember some Indians took a woman. 198 00:18:37,997 --> 00:18:41,558 I remember lying awake that night, crying. 199 00:18:41,700 --> 00:18:45,227 I still have that nightmare of that terrible day. 200 00:18:45,371 --> 00:18:47,236 But I don't remember her at all. 201 00:18:47,373 --> 00:18:49,238 She's out of her mind. 202 00:18:49,375 --> 00:18:50,569 She has to be. 203 00:18:50,709 --> 00:18:53,269 She's like most of us... 204 00:18:53,412 --> 00:18:54,845 alone... 205 00:18:54,980 --> 00:18:58,882 walking in the darkness, afraid. 206 00:18:59,018 --> 00:19:02,784 In her, couldn't we be looking at a dark image 207 00:19:02,922 --> 00:19:06,016 of ourselves, each of us? 208 00:19:10,763 --> 00:19:12,754 Mollie! 209 00:19:14,533 --> 00:19:16,330 Well, don't hide there behind the door. 210 00:19:16,469 --> 00:19:18,027 Come on in. 211 00:19:26,278 --> 00:19:28,974 What did you do with your friend? 212 00:19:29,114 --> 00:19:31,639 I sent him away. 213 00:19:34,653 --> 00:19:38,248 What I have to do, I can do alone. 214 00:19:40,793 --> 00:19:42,454 Aren't you lonesome? 215 00:19:42,595 --> 00:19:45,063 For what? 216 00:19:45,197 --> 00:19:46,858 You? 217 00:19:46,999 --> 00:19:47,988 Perhaps. 218 00:19:48,133 --> 00:19:51,068 Mollie, what do you want from us? 219 00:19:51,203 --> 00:19:53,694 You want revenge? 220 00:19:53,839 --> 00:19:56,433 You want understanding? What is it? 221 00:19:56,575 --> 00:19:57,940 What do you want? 222 00:19:58,077 --> 00:20:01,740 You have nothing I want. 223 00:20:07,786 --> 00:20:10,687 Now you will listen to me. 224 00:20:10,823 --> 00:20:13,314 I'm dead. 225 00:20:15,327 --> 00:20:18,125 For six years, I've been dead. 226 00:20:21,200 --> 00:20:22,963 Nothing can change that. 227 00:20:23,102 --> 00:20:24,501 You can change it. 228 00:20:24,637 --> 00:20:27,834 Mollie, you can change that. 229 00:20:27,973 --> 00:20:30,737 You show me a scar. 230 00:20:30,876 --> 00:20:33,572 Mollie, show me one scar on you. 231 00:20:33,712 --> 00:20:35,145 They're all on the inside. 232 00:20:35,281 --> 00:20:37,078 Nobody can see them but you. 233 00:20:37,216 --> 00:20:40,117 You can see them. 234 00:20:40,252 --> 00:20:43,813 Only because you won't let me see anything else. 235 00:20:49,795 --> 00:20:52,423 Nobody could ever look at me, 236 00:20:52,565 --> 00:20:55,864 let alone love me. 237 00:20:56,001 --> 00:20:57,969 Here. 238 00:21:00,673 --> 00:21:01,935 Now... 239 00:21:02,074 --> 00:21:05,043 I can look at you. 240 00:21:07,046 --> 00:21:10,038 Could you... 241 00:21:10,182 --> 00:21:13,049 Iove me? 242 00:21:17,656 --> 00:21:19,783 If there were anything to love, 243 00:21:19,925 --> 00:21:23,691 I could love you. 244 00:21:24,697 --> 00:21:26,164 Mollie... 245 00:21:26,298 --> 00:21:29,961 Iove is giving, not taking. 246 00:21:30,102 --> 00:21:32,900 When you take revenge, 247 00:21:33,038 --> 00:21:35,131 you take your own life. 248 00:21:36,141 --> 00:21:37,904 And... 249 00:21:38,043 --> 00:21:41,035 oh, you've got tomorrow, 250 00:21:41,180 --> 00:21:44,911 tomorrow and tomorrow. 251 00:21:52,725 --> 00:21:54,955 Look at that. 252 00:21:55,094 --> 00:21:57,426 Look at it. 253 00:22:00,132 --> 00:22:03,898 That's a woman's hand. 254 00:22:13,278 --> 00:22:15,439 Now... 255 00:22:17,449 --> 00:22:20,646 ...oh, that is the mouth of a lovely woman. 256 00:22:20,786 --> 00:22:23,687 It's meant to give. 257 00:23:01,326 --> 00:23:04,659 You talk about a man not looking at you. 258 00:23:08,200 --> 00:23:11,897 Well, I wish I had the years ahead that you have. 259 00:23:12,037 --> 00:23:15,734 I wish a man would look at me 260 00:23:15,874 --> 00:23:18,741 like he looked at you... 261 00:23:18,877 --> 00:23:22,677 and touch me like he touched you. 262 00:23:24,616 --> 00:23:26,015 Now... 263 00:23:26,151 --> 00:23:28,142 give me the key. 264 00:24:00,919 --> 00:24:02,819 Help... me... 265 00:24:12,397 --> 00:24:15,798 Help... me. 266 00:24:53,071 --> 00:25:00,568 "Have gun will travel," reads the card of a man 267 00:25:00,712 --> 00:25:07,413 A knight without armor in a savage land 268 00:25:07,553 --> 00:25:14,049 His fast gun for hire heeds the calling wind 269 00:25:14,193 --> 00:25:21,395 Paladin, Paladin, where do you roam? 18072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.