Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,130 --> 00:01:25,632
The answer is no.
2
00:01:25,667 --> 00:01:29,169
But, sahib, that was
your answer last week.
3
00:01:29,204 --> 00:01:30,737
And next week, too.
4
00:01:30,772 --> 00:01:33,373
You still choose to ignore
the fact that my rajah,
5
00:01:33,408 --> 00:01:35,542
Kasimundra of Kwarlal,
once saved your life?
6
00:01:35,577 --> 00:01:40,113
The rajah once refrained
from executing me.
7
00:01:40,148 --> 00:01:42,215
But you accepted his gift...
8
00:01:42,250 --> 00:01:44,308
the tooth of the killer whale.
9
00:01:45,352 --> 00:01:47,521
It's true.
10
00:01:47,556 --> 00:01:49,689
And the acceptance
in some areas implies
11
00:01:49,724 --> 00:01:52,759
that I must grant the donor
any wish he desires...
12
00:01:52,794 --> 00:01:54,561
not excluding matricide.
13
00:01:54,596 --> 00:01:56,396
You still choose
to ignore the custom?
14
00:01:56,431 --> 00:01:59,490
Fervidly.
And here is your tooth back.
15
00:02:02,736 --> 00:02:06,606
Then your heart is cold
and your ears deaf to the tears
16
00:02:06,641 --> 00:02:09,276
of a poor, lonely pilgrim
in a far-off land.
17
00:02:09,311 --> 00:02:11,411
My friend,
as I have explained to you,
18
00:02:11,446 --> 00:02:14,080
it would take a good deal more
than the tooth of a whale...
19
00:02:14,115 --> 00:02:16,616
any kind of a whale...
to get me to guide a person
20
00:02:16,651 --> 00:02:18,952
150 miles across desert country.
21
00:02:18,987 --> 00:02:21,284
I have received permission
to offer you more.
22
00:02:40,407 --> 00:02:42,238
Is it enough?
23
00:02:44,778 --> 00:02:49,950
Enough to cool a magnum
or two of champagne.
24
00:02:49,985 --> 00:02:52,748
Will you be making
the journey with us?
25
00:02:53,887 --> 00:02:56,156
If you are to be our guide
and protector.
26
00:02:56,191 --> 00:02:58,158
Protector?
27
00:02:58,193 --> 00:03:00,727
I should think Koro
would be about the right size
28
00:03:00,762 --> 00:03:02,362
to handle that kind of freight.
29
00:03:02,397 --> 00:03:05,999
My religion does not countenance
violence or killing.
30
00:03:06,034 --> 00:03:09,703
Where is that, uh, settlement
you're headed for?
31
00:03:09,738 --> 00:03:11,037
Makasi.
32
00:03:11,072 --> 00:03:12,664
I will show you the way.
33
00:03:13,707 --> 00:03:16,376
My friend,
34
00:03:16,411 --> 00:03:19,573
you have already
shown me the way.
35
00:04:17,003 --> 00:04:19,673
This is native wine.
36
00:04:19,708 --> 00:04:23,143
It's always served
at room temperature.
37
00:04:23,178 --> 00:04:25,134
110 degrees?
38
00:04:27,581 --> 00:04:29,242
The rajah Kasimundra.
39
00:04:32,886 --> 00:04:35,889
The rajah is dead.
40
00:04:35,924 --> 00:04:38,558
Dead?
41
00:04:38,593 --> 00:04:41,561
As well as most
of the royal family.
42
00:04:41,596 --> 00:04:43,997
That is why we came to America.
43
00:04:44,032 --> 00:04:45,999
Oh?
44
00:04:46,034 --> 00:04:47,767
They were murdered by Thuggees,
45
00:04:47,802 --> 00:04:50,203
fanatics who have taken over
our homeland.
46
00:04:50,238 --> 00:04:54,808
To drive them out, the Royalists
need a person of high rank
47
00:04:54,843 --> 00:04:57,077
about whom the people can rally.
48
00:04:57,112 --> 00:04:59,112
And that person must be
kept alive.
49
00:04:59,147 --> 00:05:00,113
Yes.
50
00:05:00,148 --> 00:05:01,815
Even if it means secreting her
51
00:05:01,850 --> 00:05:03,783
in the remoteness
of a strange land.
52
00:05:09,656 --> 00:05:12,659
In her tent, resting,
53
00:05:12,694 --> 00:05:16,463
the sole survivor
of the Kasimundras...
54
00:05:16,498 --> 00:05:17,623
Skiri.
55
00:05:28,375 --> 00:05:31,077
We are here.
56
00:05:31,112 --> 00:05:32,946
Here is Makasi,
a settlement established
57
00:05:32,981 --> 00:05:34,948
by our loyal countrymen.
58
00:05:34,983 --> 00:05:37,617
Well, you pinpointed
this camp easily enough.
59
00:05:37,652 --> 00:05:39,986
Finding a whole city should be
very simple for you.
60
00:05:40,021 --> 00:05:42,889
Yes, but the revolutionists
may attempt the life
61
00:05:42,924 --> 00:05:45,425
of the rani,
even in this country.
62
00:05:45,460 --> 00:05:47,227
And you don't approve
of violence,
63
00:05:47,262 --> 00:05:49,129
but you don't object
to my using it
64
00:05:49,164 --> 00:05:50,330
where your necks are concerned.
65
00:05:50,365 --> 00:05:53,800
I do not think
there is danger...
66
00:05:53,835 --> 00:05:55,802
but I welcome your company.
67
00:05:55,837 --> 00:05:58,471
Thank you.
68
00:05:58,506 --> 00:06:02,342
There are about 12 miles
of daylight left,
69
00:06:02,377 --> 00:06:05,178
and I think
we'd better get started.
70
00:06:05,213 --> 00:06:06,479
We can't disturb Her Highness.
71
00:06:06,514 --> 00:06:07,681
Oh?
72
00:06:07,716 --> 00:06:09,672
Well, I can.
73
00:06:24,564 --> 00:06:26,555
Who is this lout?
74
00:06:34,474 --> 00:06:36,543
Young lady,
you get your things together.
75
00:06:36,578 --> 00:06:37,544
We're leaving.
76
00:06:37,579 --> 00:06:39,879
Hear this, boy.
77
00:06:39,914 --> 00:06:42,215
We travel on my command.
78
00:06:42,250 --> 00:06:46,019
Young lady, if you were capable
of making decisions
79
00:06:46,054 --> 00:06:49,055
and judgments,
they would not be paying me.
80
00:06:49,090 --> 00:06:51,324
Now you get
your things together.
81
00:06:51,359 --> 00:06:53,326
We're leaving.
82
00:06:53,361 --> 00:06:54,850
Koro?
83
00:06:56,931 --> 00:06:59,499
Take this
impudent clod outside...
84
00:06:59,534 --> 00:07:01,660
and execute him.
85
00:07:15,215 --> 00:07:17,717
Is it your desire
to see me hurt, Mr. Paladin?
86
00:07:17,752 --> 00:07:19,953
Well, I certainly don't want
anybody executing me
87
00:07:19,988 --> 00:07:21,955
without feeling
some small twinge.
88
00:07:21,990 --> 00:07:24,758
I merely removed you
from the tent.
89
00:07:24,793 --> 00:07:26,326
You know my faith.
90
00:07:26,361 --> 00:07:28,928
Well, it's just that I don't
really have any faith
91
00:07:28,963 --> 00:07:30,395
in your faith.
92
00:07:48,081 --> 00:07:51,251
What do you know of faith,
Mr. Paladin?
93
00:07:51,286 --> 00:07:54,049
Well, I'm impressed.
94
00:07:56,856 --> 00:07:58,858
How much water do we have?
95
00:07:58,893 --> 00:08:01,094
Koro, you may put away
the tents.
96
00:08:01,129 --> 00:08:03,329
Tell the bearer
to choose smooth terrain.
97
00:08:03,364 --> 00:08:05,198
I do not like to be jostled.
98
00:08:05,233 --> 00:08:07,428
As I was saying, Koro,
how much water do we have?
99
00:08:08,468 --> 00:08:09,769
Four barrels.
100
00:08:09,804 --> 00:08:12,105
Three barrels.
101
00:08:12,140 --> 00:08:14,174
There are three barrels
of water.
102
00:08:14,209 --> 00:08:16,342
While I was waiting,
I used one...
103
00:08:16,377 --> 00:08:17,536
to take a bath.
104
00:08:21,815 --> 00:08:25,418
I want to tell you
about an old American custom.
105
00:08:25,453 --> 00:08:29,255
Two wagons... one, two...
comprise a wagon train.
106
00:08:29,290 --> 00:08:32,425
A wagon train is run
by maritime law.
107
00:08:32,460 --> 00:08:34,794
I am the guide, the captain.
108
00:08:34,829 --> 00:08:38,498
If you interfere with one of
my whims or fancies or orders,
109
00:08:38,533 --> 00:08:39,933
that interference
constitutes mutiny,
110
00:08:39,968 --> 00:08:41,601
and I can have you imprisoned
111
00:08:41,636 --> 00:08:43,770
or put on bread and water.
112
00:08:43,805 --> 00:08:46,406
There are no yardarms out here
and precious few trees.
113
00:08:46,441 --> 00:08:47,974
But if I so desire,
114
00:08:48,009 --> 00:08:50,643
I can send a wagon tongue on in,
run a rope over the top,
115
00:08:50,678 --> 00:08:53,635
around your neck,
and run you up, is that clear?
116
00:09:02,956 --> 00:09:07,359
And from now on,
you sleep in the wagon!
117
00:09:17,070 --> 00:09:20,062
Well, don't just stand there,
start loading your gear!
118
00:09:48,167 --> 00:09:50,158
Whoa.
119
00:09:56,776 --> 00:09:59,779
You know, I can usually tell
a wine by the year,
120
00:09:59,814 --> 00:10:01,948
but this one has me baffled.
121
00:10:01,983 --> 00:10:03,549
You do not like it?
122
00:10:03,584 --> 00:10:05,752
Well, a man always
enjoys being baffled...
123
00:10:05,787 --> 00:10:07,754
temporarily.
124
00:10:07,789 --> 00:10:10,957
In my land,
we learn that very young.
125
00:10:10,992 --> 00:10:14,527
My country has many things
to learn about customs.
126
00:10:14,562 --> 00:10:15,962
What customs?
127
00:10:15,997 --> 00:10:19,632
Well, such as... courtesy.
128
00:10:19,667 --> 00:10:22,635
I do not act out of courtesy.
129
00:10:22,670 --> 00:10:24,364
Few women do.
130
00:10:25,538 --> 00:10:28,541
A woman likes a man
when he does something
131
00:10:28,576 --> 00:10:30,877
she would like to do
but is not brave.
132
00:10:30,912 --> 00:10:34,747
Well, who has done
this extraordinary, brave thing?
133
00:10:34,782 --> 00:10:37,016
You defied the rani.
134
00:10:37,051 --> 00:10:38,284
The rani?
135
00:10:38,319 --> 00:10:41,276
I should have spanked the rani.
136
00:10:42,422 --> 00:10:45,258
And if I, uh... defied you?
137
00:10:45,293 --> 00:10:48,625
Now, why would
you want to do that?
138
00:11:02,575 --> 00:11:05,912
Two days, 50 miles...
139
00:11:05,947 --> 00:11:08,915
- this is good traveling.
- It's fair.
140
00:11:08,950 --> 00:11:12,652
However, we are not traveling
alone... a person is following.
141
00:11:12,687 --> 00:11:16,289
Koro, have you seen a person?
142
00:11:16,324 --> 00:11:19,292
Too far away for only the eye.
143
00:11:19,327 --> 00:11:22,128
Well, what did the person
look like?
144
00:11:22,163 --> 00:11:23,997
He moved quickly, but...
145
00:11:24,032 --> 00:11:27,000
his skin was dark, like mine.
146
00:11:27,035 --> 00:11:29,302
And his face was as fierce
as the hawk's.
147
00:11:29,337 --> 00:11:31,204
He have a saddle on the horse?
148
00:11:31,239 --> 00:11:33,406
I think not.
149
00:11:33,441 --> 00:11:35,708
Well, then he's probably
not a Thuggee.
150
00:11:35,743 --> 00:11:38,643
Your people have used saddles
since the third century.
151
00:11:39,679 --> 00:11:43,249
Still, he is following us.
152
00:11:43,284 --> 00:11:45,985
He's probably a renegade
Apache... they'll follow a wagon
153
00:11:46,020 --> 00:11:48,688
for miles, just waiting
for something to fall off.
154
00:11:48,723 --> 00:11:50,690
You are not sure.
155
00:11:50,725 --> 00:11:55,328
Well, I might be sure if you'd
let me have the telescope.
156
00:11:55,363 --> 00:11:57,497
Mr. Paladin...
157
00:11:57,532 --> 00:11:59,488
may I speak with you privately?
158
00:12:08,841 --> 00:12:10,676
Your Highness.
159
00:12:10,711 --> 00:12:12,345
Mr. Paladin,
160
00:12:12,380 --> 00:12:16,015
there is very little chance that
I shall complete this journey...
161
00:12:16,050 --> 00:12:18,017
alive.
162
00:12:18,052 --> 00:12:20,686
You must take these.
163
00:12:20,721 --> 00:12:25,458
If I am killed, hide them
so they can never be found.
164
00:12:25,493 --> 00:12:27,527
As long as my death cannot
be proved,
165
00:12:27,562 --> 00:12:30,296
I will live
in my subjects' minds
166
00:12:30,331 --> 00:12:34,300
and therefore...
fulfill my purpose.
167
00:12:34,335 --> 00:12:36,436
Well, you could just
take these things out
168
00:12:36,471 --> 00:12:37,770
and bury them in the sand.
169
00:12:37,805 --> 00:12:38,771
No.
170
00:12:38,806 --> 00:12:40,773
If I should live,
171
00:12:40,808 --> 00:12:43,333
I will need them
to identify myself.
172
00:13:03,496 --> 00:13:04,690
Paladin!
173
00:13:15,875 --> 00:13:17,877
Well, that's fine.
174
00:13:17,912 --> 00:13:21,280
In this place, now,
without any water!
175
00:13:21,315 --> 00:13:23,950
It is your job
to prevent such things.
176
00:13:23,985 --> 00:13:26,452
You said you might not
survive this trip;
177
00:13:26,487 --> 00:13:28,955
well, it might
just work out that way.
178
00:13:28,990 --> 00:13:30,323
Koro...
179
00:13:30,358 --> 00:13:33,259
how much does one of these
barrels weigh full of water?
180
00:13:33,294 --> 00:13:35,595
50 viss.
181
00:13:35,630 --> 00:13:38,297
180 pounds. Now, who among us
can lift 180 pounds
182
00:13:38,332 --> 00:13:40,233
from this wagon
down to the ground?
183
00:13:40,268 --> 00:13:41,734
You and I.
184
00:13:41,769 --> 00:13:44,437
Or the man who is following us.
185
00:13:44,472 --> 00:13:48,307
Koro, nobody has seen
the man following us but you!
186
00:13:48,342 --> 00:13:50,743
That narrows the choice, indeed.
187
00:13:54,647 --> 00:13:56,478
I wonder...
188
00:13:58,818 --> 00:14:00,653
Now, if these were open
189
00:14:00,688 --> 00:14:03,486
and the water was allowed
to drain out...
190
00:14:05,091 --> 00:14:06,893
...well, then anybody here
191
00:14:06,928 --> 00:14:09,395
could've lifted the barrels
down to the ground.
192
00:14:09,430 --> 00:14:11,731
If they were empty,
why put them on the ground?
193
00:14:11,766 --> 00:14:13,866
To let the last inch
of water drain out.
194
00:14:13,901 --> 00:14:15,835
How far are we from water?
195
00:14:15,870 --> 00:14:17,769
Three days, in any direction.
196
00:14:19,639 --> 00:14:21,574
There are still
14 bottles of wine.
197
00:14:21,609 --> 00:14:22,708
Well, what about the horses?
198
00:14:22,743 --> 00:14:24,277
They've got to pull us
out of here.
199
00:14:24,312 --> 00:14:26,946
When they can pull
no farther, we walk.
200
00:14:26,981 --> 00:14:28,748
Koro...
201
00:14:28,783 --> 00:14:31,350
in this heat,
over sand and rocks,
202
00:14:31,385 --> 00:14:33,519
you could walk about 15 miles,
203
00:14:33,554 --> 00:14:34,654
and with a great deal of luck,
204
00:14:34,689 --> 00:14:37,555
you might crawl
three more miles.
205
00:14:41,093 --> 00:14:42,428
Koro...
206
00:14:42,463 --> 00:14:43,729
Yes, Paladin?
207
00:14:43,764 --> 00:14:46,299
May I have the key
to the wine chest?
208
00:14:46,334 --> 00:14:47,667
The keys are hidden.
209
00:14:47,702 --> 00:14:49,802
You are a violent man,
Mr. Paladin.
210
00:14:49,837 --> 00:14:52,338
Still, it would be impossible
to make me tell where.
211
00:14:52,373 --> 00:14:56,142
14 bottles could be enough,
if we don't have to walk.
212
00:14:56,177 --> 00:14:58,110
We could share it
with the horses.
213
00:14:58,145 --> 00:15:00,146
Animals get sick on alcohol.
214
00:15:00,181 --> 00:15:03,115
This wine contains no alcohol.
215
00:15:03,150 --> 00:15:05,083
Intoxicants are
against our belief.
216
00:15:06,419 --> 00:15:09,655
I remember something else
about your belief.
217
00:15:09,690 --> 00:15:12,525
In order to achieve
Nirvana, Paradise,
218
00:15:12,560 --> 00:15:15,127
you must anoint yourself daily
219
00:15:15,162 --> 00:15:17,163
with water
from the Ganges River.
220
00:15:17,198 --> 00:15:20,633
And also be cremated and have
our ashes cast into the Ganges.
221
00:15:20,668 --> 00:15:23,703
Or you may be
reincarnated nine times.
222
00:15:23,738 --> 00:15:25,137
That is so.
223
00:15:25,172 --> 00:15:27,873
And we may come back
as a tiger...
224
00:15:27,908 --> 00:15:30,076
a snake...
225
00:15:30,111 --> 00:15:32,078
or even as an ant.
226
00:15:32,113 --> 00:15:35,348
Koro, where is the water
from the Ganges River?
227
00:15:35,383 --> 00:15:38,284
That water may be used
for holy purposes only.
228
00:15:38,319 --> 00:15:40,786
Life is holy, Koro.
229
00:15:40,821 --> 00:15:42,888
Mr. Paladin...
230
00:15:42,923 --> 00:15:45,591
would you condemn yourself
to purgatory?
231
00:15:45,626 --> 00:15:48,794
Three days out here
without water is purgatory.
232
00:15:48,829 --> 00:15:50,630
If you die here,
233
00:15:50,665 --> 00:15:53,332
your ashes'll never see
the Ganges River, anyway.
234
00:15:53,367 --> 00:15:54,700
You're doomed.
235
00:15:54,735 --> 00:15:57,503
How much water is there?
236
00:15:57,538 --> 00:15:59,572
A little over a gallon.
237
00:15:59,607 --> 00:16:01,407
All right,
you take charge of it.
238
00:16:01,442 --> 00:16:03,109
And from now on, we travel
239
00:16:03,144 --> 00:16:06,445
from 10:00 at night
till 8:00 in the morning.
240
00:17:28,060 --> 00:17:30,930
Uh, Punya...
241
00:17:30,965 --> 00:17:34,667
you would be safer
if you made more noise.
242
00:17:34,702 --> 00:17:36,836
I shall remember next time.
243
00:17:36,871 --> 00:17:38,895
Shouldn't you be asleep?
244
00:17:43,043 --> 00:17:45,010
The night is too lovely.
245
00:17:45,045 --> 00:17:47,342
I sometimes find it so.
246
00:17:51,450 --> 00:17:53,619
You have known loneliness,
247
00:17:53,654 --> 00:17:56,722
haven't you, Paladin?
248
00:17:56,757 --> 00:17:58,023
Yes.
249
00:17:58,058 --> 00:18:01,460
It leaves a mark
in a man's eyes.
250
00:18:01,495 --> 00:18:03,451
And in a woman's.
251
00:18:05,965 --> 00:18:10,202
And I thought
that you and Koro...
252
00:18:10,237 --> 00:18:15,341
Mm. Koro speaks to me
only when he cannot avoid it.
253
00:18:15,376 --> 00:18:16,709
Still...
254
00:18:16,744 --> 00:18:19,912
Since I have seen you,
Paladin, I...
255
00:18:19,947 --> 00:18:22,210
I speak to no other man.
256
00:18:36,695 --> 00:18:39,926
You are a woman of your country.
257
00:18:41,734 --> 00:18:44,259
You're a man of yours.
258
00:18:50,643 --> 00:18:54,079
We have traveled two nights
and are not halfway out yet.
259
00:18:54,114 --> 00:18:55,080
I know that.
260
00:18:55,115 --> 00:18:56,715
The horses are jading.
261
00:18:56,750 --> 00:18:59,185
We could leave the wagons now,
ride the horses.
262
00:18:59,220 --> 00:19:01,720
The horses will last longer
pulling than carrying.
263
00:19:01,755 --> 00:19:04,256
Paladin! Paladin!
264
00:19:04,291 --> 00:19:06,417
The rani has collapsed!
265
00:19:16,969 --> 00:19:18,971
Well, what did she do?
266
00:19:19,006 --> 00:19:21,173
Did she drink all her water
the first day,
267
00:19:21,208 --> 00:19:23,164
or wash her hair in it?
268
00:19:26,612 --> 00:19:29,515
I did not drink any.
269
00:19:29,550 --> 00:19:31,250
Why not?
270
00:19:31,285 --> 00:19:33,252
I am a rani.
271
00:19:33,287 --> 00:19:35,120
I have no country,
272
00:19:35,155 --> 00:19:37,423
but these people,
they are my subjects.
273
00:19:37,458 --> 00:19:41,994
If they suffer from thirst,
I do not drink.
274
00:19:42,029 --> 00:19:44,997
Well, you haven't earned
the right to be a martyr yet.
275
00:19:45,032 --> 00:19:46,999
The privileges of rank
mean absolutely nothing
276
00:19:47,034 --> 00:19:49,001
if you let
the responsibility kill you.
277
00:19:49,036 --> 00:19:50,336
Now, you drink this!
278
00:19:50,371 --> 00:19:52,271
Punya.
279
00:19:52,306 --> 00:19:56,105
See that she drinks
half of this, and slowly.
280
00:20:30,309 --> 00:20:32,511
"Cool hands...
281
00:20:32,546 --> 00:20:34,346
"pink-tipped...
282
00:20:34,381 --> 00:20:37,850
"like lotus buds
that float on the cool water
283
00:20:37,885 --> 00:20:40,286
where we used to dwell."
284
00:20:40,321 --> 00:20:43,414
We will make it safely, Paladin?
285
00:20:44,924 --> 00:20:46,191
We...
286
00:20:46,226 --> 00:20:47,993
will make it.
287
00:20:48,028 --> 00:20:52,197
There is no chance we will
perish here in the desert, hmm?
288
00:20:52,232 --> 00:20:53,459
None.
289
00:22:05,638 --> 00:22:07,806
Your friend is dead!
290
00:22:07,841 --> 00:22:09,541
Friend?
291
00:22:09,576 --> 00:22:11,110
He is the one...
292
00:22:11,145 --> 00:22:13,245
These coins!
293
00:22:13,280 --> 00:22:15,381
If you hired him
to kill the rani,
294
00:22:15,416 --> 00:22:17,747
why did you tell me about him?
295
00:22:21,320 --> 00:22:23,622
Would I hire a man t...
296
00:22:23,657 --> 00:22:26,523
to kill me?
297
00:22:56,622 --> 00:22:58,724
Skiri.
298
00:22:58,759 --> 00:23:00,659
I am sorry, Paladin.
299
00:23:00,694 --> 00:23:01,860
Truly.
300
00:23:01,895 --> 00:23:04,129
When did you know?
301
00:23:04,164 --> 00:23:05,831
This morning.
302
00:23:05,866 --> 00:23:10,602
When your hands touched me,
they were hot and rough.
303
00:23:10,637 --> 00:23:13,833
So were Koro's
when he served me.
304
00:23:14,873 --> 00:23:17,076
Punya's hands were cool...
305
00:23:17,111 --> 00:23:19,408
and damp.
306
00:23:20,846 --> 00:23:23,248
Whoever emptied those barrels,
307
00:23:23,283 --> 00:23:26,251
they would have secreted
a supply of water for...
308
00:23:26,286 --> 00:23:28,187
personal use.
309
00:23:34,161 --> 00:23:36,651
Cool hands...
310
00:23:40,899 --> 00:23:45,871
...to touch the brow
of a lonely man...
311
00:23:45,906 --> 00:23:49,500
or drop gold coins
in the hands of an Apache.
312
00:23:55,013 --> 00:23:56,849
Where is Koro?
313
00:23:56,884 --> 00:23:58,874
Dead.
314
00:24:00,853 --> 00:24:02,521
Poor Koro.
315
00:24:02,556 --> 00:24:04,890
He died as he
would have wished...
316
00:24:04,925 --> 00:24:06,592
in your service.
317
00:24:06,627 --> 00:24:09,428
They would wish to be sent home.
318
00:24:09,463 --> 00:24:11,430
I'm sorry, we'll bury them here.
319
00:24:11,465 --> 00:24:13,265
But it is our belief that if...
320
00:24:13,300 --> 00:24:15,267
I know your belief,
321
00:24:15,302 --> 00:24:17,292
and I'm sorry.
322
00:24:55,040 --> 00:25:02,314
"Have gun will travel,"
reads the card of a man
323
00:25:02,349 --> 00:25:09,054
A knight without armor
in a savage land
324
00:25:09,089 --> 00:25:16,228
His fast gun for hire
heeds the calling wind
325
00:25:16,263 --> 00:25:21,427
Paladin, Paladin,
where do you roam?
22822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.