All language subtitles for E24 The Caravan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,130 --> 00:01:25,632 The answer is no. 2 00:01:25,667 --> 00:01:29,169 But, sahib, that was your answer last week. 3 00:01:29,204 --> 00:01:30,737 And next week, too. 4 00:01:30,772 --> 00:01:33,373 You still choose to ignore the fact that my rajah, 5 00:01:33,408 --> 00:01:35,542 Kasimundra of Kwarlal, once saved your life? 6 00:01:35,577 --> 00:01:40,113 The rajah once refrained from executing me. 7 00:01:40,148 --> 00:01:42,215 But you accepted his gift... 8 00:01:42,250 --> 00:01:44,308 the tooth of the killer whale. 9 00:01:45,352 --> 00:01:47,521 It's true. 10 00:01:47,556 --> 00:01:49,689 And the acceptance in some areas implies 11 00:01:49,724 --> 00:01:52,759 that I must grant the donor any wish he desires... 12 00:01:52,794 --> 00:01:54,561 not excluding matricide. 13 00:01:54,596 --> 00:01:56,396 You still choose to ignore the custom? 14 00:01:56,431 --> 00:01:59,490 Fervidly. And here is your tooth back. 15 00:02:02,736 --> 00:02:06,606 Then your heart is cold and your ears deaf to the tears 16 00:02:06,641 --> 00:02:09,276 of a poor, lonely pilgrim in a far-off land. 17 00:02:09,311 --> 00:02:11,411 My friend, as I have explained to you, 18 00:02:11,446 --> 00:02:14,080 it would take a good deal more than the tooth of a whale... 19 00:02:14,115 --> 00:02:16,616 any kind of a whale... to get me to guide a person 20 00:02:16,651 --> 00:02:18,952 150 miles across desert country. 21 00:02:18,987 --> 00:02:21,284 I have received permission to offer you more. 22 00:02:40,407 --> 00:02:42,238 Is it enough? 23 00:02:44,778 --> 00:02:49,950 Enough to cool a magnum or two of champagne. 24 00:02:49,985 --> 00:02:52,748 Will you be making the journey with us? 25 00:02:53,887 --> 00:02:56,156 If you are to be our guide and protector. 26 00:02:56,191 --> 00:02:58,158 Protector? 27 00:02:58,193 --> 00:03:00,727 I should think Koro would be about the right size 28 00:03:00,762 --> 00:03:02,362 to handle that kind of freight. 29 00:03:02,397 --> 00:03:05,999 My religion does not countenance violence or killing. 30 00:03:06,034 --> 00:03:09,703 Where is that, uh, settlement you're headed for? 31 00:03:09,738 --> 00:03:11,037 Makasi. 32 00:03:11,072 --> 00:03:12,664 I will show you the way. 33 00:03:13,707 --> 00:03:16,376 My friend, 34 00:03:16,411 --> 00:03:19,573 you have already shown me the way. 35 00:04:17,003 --> 00:04:19,673 This is native wine. 36 00:04:19,708 --> 00:04:23,143 It's always served at room temperature. 37 00:04:23,178 --> 00:04:25,134 110 degrees? 38 00:04:27,581 --> 00:04:29,242 The rajah Kasimundra. 39 00:04:32,886 --> 00:04:35,889 The rajah is dead. 40 00:04:35,924 --> 00:04:38,558 Dead? 41 00:04:38,593 --> 00:04:41,561 As well as most of the royal family. 42 00:04:41,596 --> 00:04:43,997 That is why we came to America. 43 00:04:44,032 --> 00:04:45,999 Oh? 44 00:04:46,034 --> 00:04:47,767 They were murdered by Thuggees, 45 00:04:47,802 --> 00:04:50,203 fanatics who have taken over our homeland. 46 00:04:50,238 --> 00:04:54,808 To drive them out, the Royalists need a person of high rank 47 00:04:54,843 --> 00:04:57,077 about whom the people can rally. 48 00:04:57,112 --> 00:04:59,112 And that person must be kept alive. 49 00:04:59,147 --> 00:05:00,113 Yes. 50 00:05:00,148 --> 00:05:01,815 Even if it means secreting her 51 00:05:01,850 --> 00:05:03,783 in the remoteness of a strange land. 52 00:05:09,656 --> 00:05:12,659 In her tent, resting, 53 00:05:12,694 --> 00:05:16,463 the sole survivor of the Kasimundras... 54 00:05:16,498 --> 00:05:17,623 Skiri. 55 00:05:28,375 --> 00:05:31,077 We are here. 56 00:05:31,112 --> 00:05:32,946 Here is Makasi, a settlement established 57 00:05:32,981 --> 00:05:34,948 by our loyal countrymen. 58 00:05:34,983 --> 00:05:37,617 Well, you pinpointed this camp easily enough. 59 00:05:37,652 --> 00:05:39,986 Finding a whole city should be very simple for you. 60 00:05:40,021 --> 00:05:42,889 Yes, but the revolutionists may attempt the life 61 00:05:42,924 --> 00:05:45,425 of the rani, even in this country. 62 00:05:45,460 --> 00:05:47,227 And you don't approve of violence, 63 00:05:47,262 --> 00:05:49,129 but you don't object to my using it 64 00:05:49,164 --> 00:05:50,330 where your necks are concerned. 65 00:05:50,365 --> 00:05:53,800 I do not think there is danger... 66 00:05:53,835 --> 00:05:55,802 but I welcome your company. 67 00:05:55,837 --> 00:05:58,471 Thank you. 68 00:05:58,506 --> 00:06:02,342 There are about 12 miles of daylight left, 69 00:06:02,377 --> 00:06:05,178 and I think we'd better get started. 70 00:06:05,213 --> 00:06:06,479 We can't disturb Her Highness. 71 00:06:06,514 --> 00:06:07,681 Oh? 72 00:06:07,716 --> 00:06:09,672 Well, I can. 73 00:06:24,564 --> 00:06:26,555 Who is this lout? 74 00:06:34,474 --> 00:06:36,543 Young lady, you get your things together. 75 00:06:36,578 --> 00:06:37,544 We're leaving. 76 00:06:37,579 --> 00:06:39,879 Hear this, boy. 77 00:06:39,914 --> 00:06:42,215 We travel on my command. 78 00:06:42,250 --> 00:06:46,019 Young lady, if you were capable of making decisions 79 00:06:46,054 --> 00:06:49,055 and judgments, they would not be paying me. 80 00:06:49,090 --> 00:06:51,324 Now you get your things together. 81 00:06:51,359 --> 00:06:53,326 We're leaving. 82 00:06:53,361 --> 00:06:54,850 Koro? 83 00:06:56,931 --> 00:06:59,499 Take this impudent clod outside... 84 00:06:59,534 --> 00:07:01,660 and execute him. 85 00:07:15,215 --> 00:07:17,717 Is it your desire to see me hurt, Mr. Paladin? 86 00:07:17,752 --> 00:07:19,953 Well, I certainly don't want anybody executing me 87 00:07:19,988 --> 00:07:21,955 without feeling some small twinge. 88 00:07:21,990 --> 00:07:24,758 I merely removed you from the tent. 89 00:07:24,793 --> 00:07:26,326 You know my faith. 90 00:07:26,361 --> 00:07:28,928 Well, it's just that I don't really have any faith 91 00:07:28,963 --> 00:07:30,395 in your faith. 92 00:07:48,081 --> 00:07:51,251 What do you know of faith, Mr. Paladin? 93 00:07:51,286 --> 00:07:54,049 Well, I'm impressed. 94 00:07:56,856 --> 00:07:58,858 How much water do we have? 95 00:07:58,893 --> 00:08:01,094 Koro, you may put away the tents. 96 00:08:01,129 --> 00:08:03,329 Tell the bearer to choose smooth terrain. 97 00:08:03,364 --> 00:08:05,198 I do not like to be jostled. 98 00:08:05,233 --> 00:08:07,428 As I was saying, Koro, how much water do we have? 99 00:08:08,468 --> 00:08:09,769 Four barrels. 100 00:08:09,804 --> 00:08:12,105 Three barrels. 101 00:08:12,140 --> 00:08:14,174 There are three barrels of water. 102 00:08:14,209 --> 00:08:16,342 While I was waiting, I used one... 103 00:08:16,377 --> 00:08:17,536 to take a bath. 104 00:08:21,815 --> 00:08:25,418 I want to tell you about an old American custom. 105 00:08:25,453 --> 00:08:29,255 Two wagons... one, two... comprise a wagon train. 106 00:08:29,290 --> 00:08:32,425 A wagon train is run by maritime law. 107 00:08:32,460 --> 00:08:34,794 I am the guide, the captain. 108 00:08:34,829 --> 00:08:38,498 If you interfere with one of my whims or fancies or orders, 109 00:08:38,533 --> 00:08:39,933 that interference constitutes mutiny, 110 00:08:39,968 --> 00:08:41,601 and I can have you imprisoned 111 00:08:41,636 --> 00:08:43,770 or put on bread and water. 112 00:08:43,805 --> 00:08:46,406 There are no yardarms out here and precious few trees. 113 00:08:46,441 --> 00:08:47,974 But if I so desire, 114 00:08:48,009 --> 00:08:50,643 I can send a wagon tongue on in, run a rope over the top, 115 00:08:50,678 --> 00:08:53,635 around your neck, and run you up, is that clear? 116 00:09:02,956 --> 00:09:07,359 And from now on, you sleep in the wagon! 117 00:09:17,070 --> 00:09:20,062 Well, don't just stand there, start loading your gear! 118 00:09:48,167 --> 00:09:50,158 Whoa. 119 00:09:56,776 --> 00:09:59,779 You know, I can usually tell a wine by the year, 120 00:09:59,814 --> 00:10:01,948 but this one has me baffled. 121 00:10:01,983 --> 00:10:03,549 You do not like it? 122 00:10:03,584 --> 00:10:05,752 Well, a man always enjoys being baffled... 123 00:10:05,787 --> 00:10:07,754 temporarily. 124 00:10:07,789 --> 00:10:10,957 In my land, we learn that very young. 125 00:10:10,992 --> 00:10:14,527 My country has many things to learn about customs. 126 00:10:14,562 --> 00:10:15,962 What customs? 127 00:10:15,997 --> 00:10:19,632 Well, such as... courtesy. 128 00:10:19,667 --> 00:10:22,635 I do not act out of courtesy. 129 00:10:22,670 --> 00:10:24,364 Few women do. 130 00:10:25,538 --> 00:10:28,541 A woman likes a man when he does something 131 00:10:28,576 --> 00:10:30,877 she would like to do but is not brave. 132 00:10:30,912 --> 00:10:34,747 Well, who has done this extraordinary, brave thing? 133 00:10:34,782 --> 00:10:37,016 You defied the rani. 134 00:10:37,051 --> 00:10:38,284 The rani? 135 00:10:38,319 --> 00:10:41,276 I should have spanked the rani. 136 00:10:42,422 --> 00:10:45,258 And if I, uh... defied you? 137 00:10:45,293 --> 00:10:48,625 Now, why would you want to do that? 138 00:11:02,575 --> 00:11:05,912 Two days, 50 miles... 139 00:11:05,947 --> 00:11:08,915 - this is good traveling. - It's fair. 140 00:11:08,950 --> 00:11:12,652 However, we are not traveling alone... a person is following. 141 00:11:12,687 --> 00:11:16,289 Koro, have you seen a person? 142 00:11:16,324 --> 00:11:19,292 Too far away for only the eye. 143 00:11:19,327 --> 00:11:22,128 Well, what did the person look like? 144 00:11:22,163 --> 00:11:23,997 He moved quickly, but... 145 00:11:24,032 --> 00:11:27,000 his skin was dark, like mine. 146 00:11:27,035 --> 00:11:29,302 And his face was as fierce as the hawk's. 147 00:11:29,337 --> 00:11:31,204 He have a saddle on the horse? 148 00:11:31,239 --> 00:11:33,406 I think not. 149 00:11:33,441 --> 00:11:35,708 Well, then he's probably not a Thuggee. 150 00:11:35,743 --> 00:11:38,643 Your people have used saddles since the third century. 151 00:11:39,679 --> 00:11:43,249 Still, he is following us. 152 00:11:43,284 --> 00:11:45,985 He's probably a renegade Apache... they'll follow a wagon 153 00:11:46,020 --> 00:11:48,688 for miles, just waiting for something to fall off. 154 00:11:48,723 --> 00:11:50,690 You are not sure. 155 00:11:50,725 --> 00:11:55,328 Well, I might be sure if you'd let me have the telescope. 156 00:11:55,363 --> 00:11:57,497 Mr. Paladin... 157 00:11:57,532 --> 00:11:59,488 may I speak with you privately? 158 00:12:08,841 --> 00:12:10,676 Your Highness. 159 00:12:10,711 --> 00:12:12,345 Mr. Paladin, 160 00:12:12,380 --> 00:12:16,015 there is very little chance that I shall complete this journey... 161 00:12:16,050 --> 00:12:18,017 alive. 162 00:12:18,052 --> 00:12:20,686 You must take these. 163 00:12:20,721 --> 00:12:25,458 If I am killed, hide them so they can never be found. 164 00:12:25,493 --> 00:12:27,527 As long as my death cannot be proved, 165 00:12:27,562 --> 00:12:30,296 I will live in my subjects' minds 166 00:12:30,331 --> 00:12:34,300 and therefore... fulfill my purpose. 167 00:12:34,335 --> 00:12:36,436 Well, you could just take these things out 168 00:12:36,471 --> 00:12:37,770 and bury them in the sand. 169 00:12:37,805 --> 00:12:38,771 No. 170 00:12:38,806 --> 00:12:40,773 If I should live, 171 00:12:40,808 --> 00:12:43,333 I will need them to identify myself. 172 00:13:03,496 --> 00:13:04,690 Paladin! 173 00:13:15,875 --> 00:13:17,877 Well, that's fine. 174 00:13:17,912 --> 00:13:21,280 In this place, now, without any water! 175 00:13:21,315 --> 00:13:23,950 It is your job to prevent such things. 176 00:13:23,985 --> 00:13:26,452 You said you might not survive this trip; 177 00:13:26,487 --> 00:13:28,955 well, it might just work out that way. 178 00:13:28,990 --> 00:13:30,323 Koro... 179 00:13:30,358 --> 00:13:33,259 how much does one of these barrels weigh full of water? 180 00:13:33,294 --> 00:13:35,595 50 viss. 181 00:13:35,630 --> 00:13:38,297 180 pounds. Now, who among us can lift 180 pounds 182 00:13:38,332 --> 00:13:40,233 from this wagon down to the ground? 183 00:13:40,268 --> 00:13:41,734 You and I. 184 00:13:41,769 --> 00:13:44,437 Or the man who is following us. 185 00:13:44,472 --> 00:13:48,307 Koro, nobody has seen the man following us but you! 186 00:13:48,342 --> 00:13:50,743 That narrows the choice, indeed. 187 00:13:54,647 --> 00:13:56,478 I wonder... 188 00:13:58,818 --> 00:14:00,653 Now, if these were open 189 00:14:00,688 --> 00:14:03,486 and the water was allowed to drain out... 190 00:14:05,091 --> 00:14:06,893 ...well, then anybody here 191 00:14:06,928 --> 00:14:09,395 could've lifted the barrels down to the ground. 192 00:14:09,430 --> 00:14:11,731 If they were empty, why put them on the ground? 193 00:14:11,766 --> 00:14:13,866 To let the last inch of water drain out. 194 00:14:13,901 --> 00:14:15,835 How far are we from water? 195 00:14:15,870 --> 00:14:17,769 Three days, in any direction. 196 00:14:19,639 --> 00:14:21,574 There are still 14 bottles of wine. 197 00:14:21,609 --> 00:14:22,708 Well, what about the horses? 198 00:14:22,743 --> 00:14:24,277 They've got to pull us out of here. 199 00:14:24,312 --> 00:14:26,946 When they can pull no farther, we walk. 200 00:14:26,981 --> 00:14:28,748 Koro... 201 00:14:28,783 --> 00:14:31,350 in this heat, over sand and rocks, 202 00:14:31,385 --> 00:14:33,519 you could walk about 15 miles, 203 00:14:33,554 --> 00:14:34,654 and with a great deal of luck, 204 00:14:34,689 --> 00:14:37,555 you might crawl three more miles. 205 00:14:41,093 --> 00:14:42,428 Koro... 206 00:14:42,463 --> 00:14:43,729 Yes, Paladin? 207 00:14:43,764 --> 00:14:46,299 May I have the key to the wine chest? 208 00:14:46,334 --> 00:14:47,667 The keys are hidden. 209 00:14:47,702 --> 00:14:49,802 You are a violent man, Mr. Paladin. 210 00:14:49,837 --> 00:14:52,338 Still, it would be impossible to make me tell where. 211 00:14:52,373 --> 00:14:56,142 14 bottles could be enough, if we don't have to walk. 212 00:14:56,177 --> 00:14:58,110 We could share it with the horses. 213 00:14:58,145 --> 00:15:00,146 Animals get sick on alcohol. 214 00:15:00,181 --> 00:15:03,115 This wine contains no alcohol. 215 00:15:03,150 --> 00:15:05,083 Intoxicants are against our belief. 216 00:15:06,419 --> 00:15:09,655 I remember something else about your belief. 217 00:15:09,690 --> 00:15:12,525 In order to achieve Nirvana, Paradise, 218 00:15:12,560 --> 00:15:15,127 you must anoint yourself daily 219 00:15:15,162 --> 00:15:17,163 with water from the Ganges River. 220 00:15:17,198 --> 00:15:20,633 And also be cremated and have our ashes cast into the Ganges. 221 00:15:20,668 --> 00:15:23,703 Or you may be reincarnated nine times. 222 00:15:23,738 --> 00:15:25,137 That is so. 223 00:15:25,172 --> 00:15:27,873 And we may come back as a tiger... 224 00:15:27,908 --> 00:15:30,076 a snake... 225 00:15:30,111 --> 00:15:32,078 or even as an ant. 226 00:15:32,113 --> 00:15:35,348 Koro, where is the water from the Ganges River? 227 00:15:35,383 --> 00:15:38,284 That water may be used for holy purposes only. 228 00:15:38,319 --> 00:15:40,786 Life is holy, Koro. 229 00:15:40,821 --> 00:15:42,888 Mr. Paladin... 230 00:15:42,923 --> 00:15:45,591 would you condemn yourself to purgatory? 231 00:15:45,626 --> 00:15:48,794 Three days out here without water is purgatory. 232 00:15:48,829 --> 00:15:50,630 If you die here, 233 00:15:50,665 --> 00:15:53,332 your ashes'll never see the Ganges River, anyway. 234 00:15:53,367 --> 00:15:54,700 You're doomed. 235 00:15:54,735 --> 00:15:57,503 How much water is there? 236 00:15:57,538 --> 00:15:59,572 A little over a gallon. 237 00:15:59,607 --> 00:16:01,407 All right, you take charge of it. 238 00:16:01,442 --> 00:16:03,109 And from now on, we travel 239 00:16:03,144 --> 00:16:06,445 from 10:00 at night till 8:00 in the morning. 240 00:17:28,060 --> 00:17:30,930 Uh, Punya... 241 00:17:30,965 --> 00:17:34,667 you would be safer if you made more noise. 242 00:17:34,702 --> 00:17:36,836 I shall remember next time. 243 00:17:36,871 --> 00:17:38,895 Shouldn't you be asleep? 244 00:17:43,043 --> 00:17:45,010 The night is too lovely. 245 00:17:45,045 --> 00:17:47,342 I sometimes find it so. 246 00:17:51,450 --> 00:17:53,619 You have known loneliness, 247 00:17:53,654 --> 00:17:56,722 haven't you, Paladin? 248 00:17:56,757 --> 00:17:58,023 Yes. 249 00:17:58,058 --> 00:18:01,460 It leaves a mark in a man's eyes. 250 00:18:01,495 --> 00:18:03,451 And in a woman's. 251 00:18:05,965 --> 00:18:10,202 And I thought that you and Koro... 252 00:18:10,237 --> 00:18:15,341 Mm. Koro speaks to me only when he cannot avoid it. 253 00:18:15,376 --> 00:18:16,709 Still... 254 00:18:16,744 --> 00:18:19,912 Since I have seen you, Paladin, I... 255 00:18:19,947 --> 00:18:22,210 I speak to no other man. 256 00:18:36,695 --> 00:18:39,926 You are a woman of your country. 257 00:18:41,734 --> 00:18:44,259 You're a man of yours. 258 00:18:50,643 --> 00:18:54,079 We have traveled two nights and are not halfway out yet. 259 00:18:54,114 --> 00:18:55,080 I know that. 260 00:18:55,115 --> 00:18:56,715 The horses are jading. 261 00:18:56,750 --> 00:18:59,185 We could leave the wagons now, ride the horses. 262 00:18:59,220 --> 00:19:01,720 The horses will last longer pulling than carrying. 263 00:19:01,755 --> 00:19:04,256 Paladin! Paladin! 264 00:19:04,291 --> 00:19:06,417 The rani has collapsed! 265 00:19:16,969 --> 00:19:18,971 Well, what did she do? 266 00:19:19,006 --> 00:19:21,173 Did she drink all her water the first day, 267 00:19:21,208 --> 00:19:23,164 or wash her hair in it? 268 00:19:26,612 --> 00:19:29,515 I did not drink any. 269 00:19:29,550 --> 00:19:31,250 Why not? 270 00:19:31,285 --> 00:19:33,252 I am a rani. 271 00:19:33,287 --> 00:19:35,120 I have no country, 272 00:19:35,155 --> 00:19:37,423 but these people, they are my subjects. 273 00:19:37,458 --> 00:19:41,994 If they suffer from thirst, I do not drink. 274 00:19:42,029 --> 00:19:44,997 Well, you haven't earned the right to be a martyr yet. 275 00:19:45,032 --> 00:19:46,999 The privileges of rank mean absolutely nothing 276 00:19:47,034 --> 00:19:49,001 if you let the responsibility kill you. 277 00:19:49,036 --> 00:19:50,336 Now, you drink this! 278 00:19:50,371 --> 00:19:52,271 Punya. 279 00:19:52,306 --> 00:19:56,105 See that she drinks half of this, and slowly. 280 00:20:30,309 --> 00:20:32,511 "Cool hands... 281 00:20:32,546 --> 00:20:34,346 "pink-tipped... 282 00:20:34,381 --> 00:20:37,850 "like lotus buds that float on the cool water 283 00:20:37,885 --> 00:20:40,286 where we used to dwell." 284 00:20:40,321 --> 00:20:43,414 We will make it safely, Paladin? 285 00:20:44,924 --> 00:20:46,191 We... 286 00:20:46,226 --> 00:20:47,993 will make it. 287 00:20:48,028 --> 00:20:52,197 There is no chance we will perish here in the desert, hmm? 288 00:20:52,232 --> 00:20:53,459 None. 289 00:22:05,638 --> 00:22:07,806 Your friend is dead! 290 00:22:07,841 --> 00:22:09,541 Friend? 291 00:22:09,576 --> 00:22:11,110 He is the one... 292 00:22:11,145 --> 00:22:13,245 These coins! 293 00:22:13,280 --> 00:22:15,381 If you hired him to kill the rani, 294 00:22:15,416 --> 00:22:17,747 why did you tell me about him? 295 00:22:21,320 --> 00:22:23,622 Would I hire a man t... 296 00:22:23,657 --> 00:22:26,523 to kill me? 297 00:22:56,622 --> 00:22:58,724 Skiri. 298 00:22:58,759 --> 00:23:00,659 I am sorry, Paladin. 299 00:23:00,694 --> 00:23:01,860 Truly. 300 00:23:01,895 --> 00:23:04,129 When did you know? 301 00:23:04,164 --> 00:23:05,831 This morning. 302 00:23:05,866 --> 00:23:10,602 When your hands touched me, they were hot and rough. 303 00:23:10,637 --> 00:23:13,833 So were Koro's when he served me. 304 00:23:14,873 --> 00:23:17,076 Punya's hands were cool... 305 00:23:17,111 --> 00:23:19,408 and damp. 306 00:23:20,846 --> 00:23:23,248 Whoever emptied those barrels, 307 00:23:23,283 --> 00:23:26,251 they would have secreted a supply of water for... 308 00:23:26,286 --> 00:23:28,187 personal use. 309 00:23:34,161 --> 00:23:36,651 Cool hands... 310 00:23:40,899 --> 00:23:45,871 ...to touch the brow of a lonely man... 311 00:23:45,906 --> 00:23:49,500 or drop gold coins in the hands of an Apache. 312 00:23:55,013 --> 00:23:56,849 Where is Koro? 313 00:23:56,884 --> 00:23:58,874 Dead. 314 00:24:00,853 --> 00:24:02,521 Poor Koro. 315 00:24:02,556 --> 00:24:04,890 He died as he would have wished... 316 00:24:04,925 --> 00:24:06,592 in your service. 317 00:24:06,627 --> 00:24:09,428 They would wish to be sent home. 318 00:24:09,463 --> 00:24:11,430 I'm sorry, we'll bury them here. 319 00:24:11,465 --> 00:24:13,265 But it is our belief that if... 320 00:24:13,300 --> 00:24:15,267 I know your belief, 321 00:24:15,302 --> 00:24:17,292 and I'm sorry. 322 00:24:55,040 --> 00:25:02,314 "Have gun will travel," reads the card of a man 323 00:25:02,349 --> 00:25:09,054 A knight without armor in a savage land 324 00:25:09,089 --> 00:25:16,228 His fast gun for hire heeds the calling wind 325 00:25:16,263 --> 00:25:21,427 Paladin, Paladin, where do you roam? 22822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.