All language subtitles for E22 - The Burning Tree

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,841 --> 00:01:02,175 Time to get ready. 2 00:01:02,210 --> 00:01:04,166 Early worm catch the bird. 3 00:01:12,452 --> 00:01:15,055 Hey Boy, my train doesn't leave for three hours yet, 4 00:01:15,090 --> 00:01:16,352 and besides... 5 00:01:18,492 --> 00:01:20,483 Ah... 6 00:01:21,762 --> 00:01:23,230 ...it's "the early bird." 7 00:01:23,265 --> 00:01:24,631 Oh. 8 00:01:24,666 --> 00:01:26,433 Fort Smith long way. 9 00:01:26,468 --> 00:01:27,634 You have to ride fast. 10 00:01:27,669 --> 00:01:29,795 I have horse ready. 11 00:01:31,505 --> 00:01:32,806 What horse? 12 00:01:32,841 --> 00:01:35,008 Saddle on horse back, 13 00:01:35,043 --> 00:01:36,576 saddlebag on saddle, 14 00:01:36,611 --> 00:01:38,745 train ticket in saddlebag. 15 00:01:38,780 --> 00:01:42,082 You have to get dressed right away. 16 00:01:42,117 --> 00:01:43,517 Hey Boy, 17 00:01:43,552 --> 00:01:46,086 there are the deserts 18 00:01:46,121 --> 00:01:47,521 and mountains of Nevada, 19 00:01:47,556 --> 00:01:50,957 Utah Territory, Wyoming, 20 00:01:50,992 --> 00:01:53,593 not to mention the great prairie lands 21 00:01:53,628 --> 00:01:56,930 of Nebraska and Missouri, 22 00:01:56,965 --> 00:01:59,626 before I even get close to Fort Smith. 23 00:02:00,667 --> 00:02:02,369 Now go and get the ticket 24 00:02:02,404 --> 00:02:03,970 back out of the saddlebags. 25 00:02:04,005 --> 00:02:06,406 The horse and I will take the train. 26 00:02:06,441 --> 00:02:07,908 Oh. 27 00:02:07,943 --> 00:02:12,112 Oh, Mr. Fairchild, is he bad man? 28 00:02:12,147 --> 00:02:14,981 Mr. Fairchild is a very bad man, 29 00:02:15,016 --> 00:02:17,551 and has seven dead wives to prove it. 30 00:02:17,586 --> 00:02:19,453 Fairchild's last wife 31 00:02:19,488 --> 00:02:21,521 was the daughter of an old friend of mine 32 00:02:21,556 --> 00:02:24,581 and I intend to see him stand trial. 33 00:02:27,461 --> 00:02:29,996 That case, don't go by train. 34 00:02:30,031 --> 00:02:31,832 Take horseback and shortcut. 35 00:02:31,867 --> 00:02:33,823 Hey Boy... 36 00:02:36,403 --> 00:02:39,172 No horse! 37 00:02:39,207 --> 00:02:42,573 Gee. Then stableman win bet. 38 00:02:43,610 --> 00:02:45,312 What bet? 39 00:02:45,347 --> 00:02:48,782 I say Mr. Paladin can ride to Missouri very fast, 40 00:02:48,817 --> 00:02:50,684 in less than four days. 41 00:02:50,719 --> 00:02:52,819 Stableman say no can do. 42 00:02:52,854 --> 00:02:55,889 I say, "I from Missouri, show me." 43 00:02:55,924 --> 00:02:58,024 We make two-dollar bet. 44 00:02:58,059 --> 00:03:00,527 Well, Hey Boy, you have just lost a two-dollar bet. 45 00:03:00,562 --> 00:03:03,530 Now go and give the stableman his two dollars, 46 00:03:03,565 --> 00:03:05,298 and get my ticket out of the saddlebag 47 00:03:05,333 --> 00:03:06,566 and bring it back here. 48 00:03:06,601 --> 00:03:08,468 The horse and I will take the train. 49 00:03:37,998 --> 00:03:39,397 Hold it. 50 00:03:55,048 --> 00:03:56,650 What is it? 51 00:03:56,685 --> 00:03:58,652 It's an extra day's life for you, 52 00:03:58,687 --> 00:04:00,086 and a good night's sleep for me, 53 00:04:00,121 --> 00:04:01,788 thanks to an Osage funeral ceremony. 54 00:04:01,823 --> 00:04:04,120 Mind if I have a drink of water? 55 00:04:14,935 --> 00:04:17,802 Hot weather like this is mighty good for cotton. 56 00:04:19,239 --> 00:04:20,507 You know, I have two sections 57 00:04:20,542 --> 00:04:22,175 prime cotton land down near Denton? 58 00:04:22,210 --> 00:04:24,945 A man with land like that don't need nothing more. 59 00:04:24,980 --> 00:04:27,447 And you'd be very happy to write me out a deed 60 00:04:27,482 --> 00:04:29,506 free and clear to turn you loose, hmm? 61 00:04:32,619 --> 00:04:34,854 Which one of your seven wives did it belong to? 62 00:04:34,889 --> 00:04:36,122 Was it Emma? 63 00:04:36,157 --> 00:04:37,457 Did you poison her, 64 00:04:37,492 --> 00:04:38,925 or is she the one you stabbed with a pitchfork? 65 00:04:38,960 --> 00:04:40,360 I drowned her. 66 00:04:40,395 --> 00:04:42,262 I couldn't keep the land if I killed her straight out. 67 00:04:42,297 --> 00:04:45,754 I think, Fairchild, you had better shut your mouth. 68 00:04:47,233 --> 00:04:48,222 Go ahead. 69 00:05:09,990 --> 00:05:10,979 Afternoon. 70 00:05:19,532 --> 00:05:21,101 I beg your pardon, ladies. 71 00:05:21,136 --> 00:05:23,729 Is there a house in this community that takes boarders? 72 00:05:28,975 --> 00:05:30,909 Ain't no boardinghouse. Not for you. 73 00:05:32,646 --> 00:05:34,948 Oh, I see. 74 00:05:34,983 --> 00:05:36,583 Well, do you have a jail? 75 00:05:36,618 --> 00:05:39,152 Kind of. We got us a sheriff. 76 00:05:39,187 --> 00:05:40,720 Down the road yonder. 77 00:05:40,755 --> 00:05:41,988 Half a mile to the right. 78 00:05:42,023 --> 00:05:43,790 Sheriff Stinchcomb. 79 00:05:43,825 --> 00:05:44,958 Much obliged. 80 00:05:44,993 --> 00:05:47,427 He gonna take Billy McGuire's place? 81 00:05:47,462 --> 00:05:49,452 That what you brung him for? 82 00:06:17,457 --> 00:06:19,259 What he done was a terrible thing, 83 00:06:19,294 --> 00:06:22,429 but I ain't making no excuses for him. 84 00:06:22,464 --> 00:06:24,624 Have mercy if You see fit. 85 00:06:32,439 --> 00:06:33,428 Amen. 86 00:06:50,457 --> 00:06:51,658 You're Sheriff Stinchcomb? 87 00:06:51,693 --> 00:06:52,926 Yes, sir. That's me. 88 00:06:52,961 --> 00:06:55,190 Good evening, little lady. 89 00:06:58,064 --> 00:07:00,967 I saw the tree with the paint on it. 90 00:07:01,002 --> 00:07:04,304 I'm prepared to honor the Osage request for privacy. 91 00:07:04,339 --> 00:07:06,306 I'd like the use of your jail for my prisoner 92 00:07:06,341 --> 00:07:07,941 until their ceremony's finished. 93 00:07:07,976 --> 00:07:10,810 They'll be having their burial in the morning. 94 00:07:10,845 --> 00:07:12,479 We can put you up for the night. 95 00:07:12,514 --> 00:07:15,148 Letty May, get on down to the house 96 00:07:15,183 --> 00:07:16,638 and prepare an extra place for supper. 97 00:07:28,795 --> 00:07:30,319 Mighty pretty woman, your daughter. 98 00:07:34,334 --> 00:07:36,369 What's his crime? 99 00:07:36,404 --> 00:07:38,171 He had seven wives 100 00:07:38,206 --> 00:07:39,506 and probably killed all of them. 101 00:07:39,541 --> 00:07:41,875 The last one, in Fort Smith, 102 00:07:41,910 --> 00:07:44,711 he poisoned for ten dollars' worth of paste jewelry. 103 00:07:44,746 --> 00:07:46,012 How did you come by him? 104 00:07:55,922 --> 00:07:58,458 Animal like him deserves what he gets. 105 00:07:58,493 --> 00:08:00,860 Well, let's get him over to the shed. 106 00:08:00,895 --> 00:08:01,849 Follow me. 107 00:08:24,217 --> 00:08:25,479 Put him on in here. 108 00:08:30,890 --> 00:08:32,125 Ain't you gonna take these off? 109 00:08:32,160 --> 00:08:34,184 No, sir. Not till you're dead. 110 00:08:42,802 --> 00:08:44,137 You go on up the house. 111 00:08:44,172 --> 00:08:45,138 I'll see to the horses. 112 00:08:45,173 --> 00:08:46,935 Thank you. 113 00:08:48,274 --> 00:08:49,707 You won't have to wait long. 114 00:08:57,617 --> 00:08:59,686 I wish it hadn't rained so soon. 115 00:08:59,721 --> 00:09:01,620 Him up there in his grave... 116 00:09:05,225 --> 00:09:07,955 That was Billy McGuire your father buried, huh? 117 00:09:16,803 --> 00:09:17,804 You knew him? 118 00:09:17,839 --> 00:09:19,772 I only heard his name. 119 00:09:21,107 --> 00:09:23,109 He didn't mean to kill nobody, 120 00:09:23,144 --> 00:09:24,978 not down in his heart. 121 00:09:25,013 --> 00:09:26,713 If you could've seen him, you'd've knowed that. 122 00:09:26,748 --> 00:09:29,182 There just wasn't no reason for him to suffer the way he done, 123 00:09:29,217 --> 00:09:30,550 penned up out there in that shed. 124 00:09:30,585 --> 00:09:32,385 He was a prisoner? 125 00:09:32,420 --> 00:09:33,553 For three months. 126 00:09:33,588 --> 00:09:36,256 He couldn't stand it no longer, 127 00:09:36,291 --> 00:09:38,424 so he killed hisself. 128 00:09:38,459 --> 00:09:40,790 Oh, I wish to death I could get away from this place. 129 00:09:42,896 --> 00:09:44,364 You're leaving tomorrow, ain't you? 130 00:09:44,399 --> 00:09:46,566 Yes, ma'am. 131 00:09:46,601 --> 00:09:48,801 I, uh... 132 00:09:48,836 --> 00:09:51,337 I saved some money. 133 00:09:51,372 --> 00:09:53,134 Seventeen dollars. 134 00:09:56,042 --> 00:09:58,442 It's yours, if you let me go along. 135 00:10:00,246 --> 00:10:02,649 Well, Letty, there are 100 different ways 136 00:10:02,684 --> 00:10:04,742 that you could get hurt between here and Wichita. 137 00:10:07,287 --> 00:10:10,423 Mister, I do know what hurt is. 138 00:10:10,458 --> 00:10:11,651 I... 139 00:10:16,329 --> 00:10:18,598 There's enough water coming down out there... 140 00:10:18,633 --> 00:10:20,327 what are you sniveling about? 141 00:10:24,537 --> 00:10:25,905 Something gnawing on her. 142 00:10:25,940 --> 00:10:27,736 Like to know what it could be. 143 00:10:30,610 --> 00:10:32,077 What did Billy McGuire do? 144 00:10:34,247 --> 00:10:35,381 Killed his uncle. 145 00:10:35,416 --> 00:10:37,450 Shot him down in the street in Locust Grove. 146 00:10:37,485 --> 00:10:39,819 Took a deputy four days to catch him. 147 00:10:39,854 --> 00:10:41,321 And he brought him here to die? 148 00:10:41,356 --> 00:10:44,415 Three months later, 150 from where the crime occurred? 149 00:11:11,451 --> 00:11:12,618 What's that? 150 00:11:12,653 --> 00:11:14,087 That's the way it is. 151 00:11:14,122 --> 00:11:16,689 $100 is the price we pay. 152 00:11:16,724 --> 00:11:19,359 Is that what the deputy got for Billy? 153 00:11:19,394 --> 00:11:21,759 That's what everybody gets who brings us a prisoner. 154 00:11:24,564 --> 00:11:26,966 And what will you do with Fairchild... 155 00:11:28,336 --> 00:11:29,469 ...if I sell him to you? 156 00:11:29,504 --> 00:11:31,237 Now, don't goad me. 157 00:11:31,272 --> 00:11:32,238 You know what we'll do. 158 00:11:32,273 --> 00:11:34,507 The Osage chief can't be buried 159 00:11:34,542 --> 00:11:37,310 without a scalp to send him to glory. 160 00:11:37,345 --> 00:11:39,779 And you expect Fairchild to provide the scalp. 161 00:11:39,814 --> 00:11:42,382 There's a hill ten mile from here. 162 00:11:42,417 --> 00:11:44,283 We'll take him out there. 163 00:11:44,318 --> 00:11:47,620 The Osages used to get their burial scalps from the Pawnee 164 00:11:47,655 --> 00:11:49,188 till the Pawnee moved out. 165 00:11:49,223 --> 00:11:50,790 Then they got to raiding us, 166 00:11:50,825 --> 00:11:53,126 coming down at night, picking out anybody they could find. 167 00:11:53,161 --> 00:11:55,995 So one night we had us a horse thief out in the shed, 168 00:11:56,030 --> 00:11:57,363 ready to hang come dawn. 169 00:11:57,398 --> 00:12:00,299 And an Osage chief died. 170 00:12:00,334 --> 00:12:02,702 So we took the horse thief out by the hill 171 00:12:02,737 --> 00:12:05,500 and left him by one of them painted trees. 172 00:12:06,539 --> 00:12:07,874 We were never bothered again. 173 00:12:07,909 --> 00:12:10,076 And how many others 174 00:12:10,111 --> 00:12:11,978 have you left by the painted trees for slaughter? 175 00:12:12,013 --> 00:12:13,980 There ain't enough of us to fight them Osages! 176 00:12:14,015 --> 00:12:16,582 Mr. Stinchcomb, 177 00:12:16,617 --> 00:12:19,685 I have had a rather trying week. 178 00:12:19,720 --> 00:12:22,488 I saved that craven thing out there in your jail 179 00:12:22,523 --> 00:12:24,057 from a lynch mob in Fort Smith 180 00:12:24,092 --> 00:12:25,725 at considerable risk to my own life, 181 00:12:25,760 --> 00:12:27,326 and I do not intend to see him used 182 00:12:27,361 --> 00:12:28,694 as a human sacrifice. 183 00:12:28,729 --> 00:12:31,197 He will stand trial in Wichita, 184 00:12:31,232 --> 00:12:33,256 and then he will be hanged... legally. 185 00:12:35,468 --> 00:12:37,336 You ain't ever gonna make it. 186 00:12:37,371 --> 00:12:39,238 Not without horses. 187 00:12:39,273 --> 00:12:41,574 Oh? 188 00:12:41,609 --> 00:12:43,342 What did you do with the horses? 189 00:12:43,377 --> 00:12:45,478 Run 'em off into the brush. 190 00:12:45,513 --> 00:12:47,139 And what with the dark coming on... 191 00:12:49,982 --> 00:12:52,280 All right. 192 00:12:57,490 --> 00:13:00,827 You make no mistake about this, Stinchcomb, 193 00:13:00,862 --> 00:13:03,863 I will ride out of here tomorrow morning... 194 00:13:03,898 --> 00:13:05,956 and Fairchild will be with me. 195 00:13:15,208 --> 00:13:17,073 I brung you the Bible you asked for. 196 00:13:19,912 --> 00:13:22,548 Oh, bless you, ma'am. 197 00:13:22,583 --> 00:13:24,784 They took me away from the schoolhouse so fast, 198 00:13:24,819 --> 00:13:26,986 I didn't get a chance to bring nothing with me. 199 00:13:27,021 --> 00:13:28,521 You a schoolmaster? 200 00:13:28,556 --> 00:13:30,790 Down in the Choctaw Nation. 201 00:13:30,825 --> 00:13:34,327 I never got cooking like yours down there. 202 00:13:37,765 --> 00:13:40,466 Them... them pork dumplings was something. 203 00:13:40,501 --> 00:13:41,801 Thank you. 204 00:13:41,836 --> 00:13:43,598 I'll bring you some coffee directly. 205 00:14:17,303 --> 00:14:18,793 Men are coming. 206 00:14:24,443 --> 00:14:25,967 Come in. 207 00:14:35,421 --> 00:14:37,790 That the prisoner? 208 00:14:37,825 --> 00:14:39,951 Then we better get started. 209 00:14:41,494 --> 00:14:43,095 He's a Christian man, Papa. 210 00:14:43,130 --> 00:14:44,430 You can't do this to him! 211 00:14:44,465 --> 00:14:48,401 Letty, Fairchild is not a Christian man. 212 00:14:48,436 --> 00:14:50,102 He's cold-blooded animal 213 00:14:50,137 --> 00:14:52,939 who would gladly kill you for 15 cents. 214 00:14:52,974 --> 00:14:57,543 However, your point is well-taken. 215 00:14:57,578 --> 00:14:59,579 Now, is there anyplace else you can stay? 216 00:14:59,614 --> 00:15:00,913 I don't want you here tonight. 217 00:15:00,948 --> 00:15:03,950 She can stay down the road a piece with Mrs. White. 218 00:15:03,985 --> 00:15:04,984 She'll take her. 219 00:15:05,019 --> 00:15:06,281 Good night, Letty. 220 00:15:28,207 --> 00:15:30,977 Help yourself. 221 00:15:31,012 --> 00:15:33,579 You fixing on giving us a rough time? 222 00:15:33,614 --> 00:15:35,014 If you force me to it, 223 00:15:35,049 --> 00:15:37,283 I'm fixing to give you a rough time. 224 00:15:37,318 --> 00:15:39,352 Now, gentlemen, I suggest 225 00:15:39,387 --> 00:15:41,616 that you stack those rifles against the table. 226 00:15:47,593 --> 00:15:49,929 You want more money? 227 00:15:49,964 --> 00:15:51,764 Nope. 228 00:15:51,799 --> 00:15:53,299 Now, mister, you don't let us 229 00:15:53,334 --> 00:15:55,134 take that man out there for them Indians, 230 00:15:55,169 --> 00:15:56,602 they're gonna come riding down here. 231 00:15:56,637 --> 00:15:58,004 Ten, maybe 15 of 'em. 232 00:15:58,039 --> 00:15:59,605 And they're gonna take somebody. 233 00:15:59,640 --> 00:16:02,108 Maybe somebody like Letty there. 234 00:16:02,143 --> 00:16:03,242 Maybe somebody like my ma. 235 00:16:03,277 --> 00:16:04,543 They figure that killer out there, 236 00:16:04,578 --> 00:16:05,978 he's worth more than either of them. 237 00:16:06,013 --> 00:16:07,613 What makes you so sure he's a killer? 238 00:16:07,648 --> 00:16:08,748 You said so. 239 00:16:08,783 --> 00:16:10,616 I could have been lying. 240 00:16:10,651 --> 00:16:13,919 I could have picked up some strange little man, 241 00:16:13,954 --> 00:16:16,255 brought him in here for the hundred dollars. 242 00:16:16,290 --> 00:16:18,691 You people are so anxious to save your own skins, 243 00:16:18,726 --> 00:16:20,993 you didn't even question that possibility. 244 00:16:21,028 --> 00:16:24,430 Every man we brought up on the hill was a guilty man. 245 00:16:24,465 --> 00:16:26,299 What proof did the deputy give you 246 00:16:26,334 --> 00:16:27,933 to turn Billy McGuire over to you? 247 00:16:27,968 --> 00:16:29,335 Billy McGuire killed a man. 248 00:16:29,370 --> 00:16:32,204 That makes him a murderer. 249 00:16:32,239 --> 00:16:35,241 You put Fairchild up on that hill, what does that make you? 250 00:16:35,276 --> 00:16:37,343 We got no choice. 251 00:16:37,378 --> 00:16:38,711 And he's gonna die anyway. 252 00:16:38,746 --> 00:16:40,513 Most of us are. 253 00:16:40,548 --> 00:16:42,181 Why Fairchild? 254 00:16:42,216 --> 00:16:44,283 I saw an old woman at the general store. 255 00:16:44,318 --> 00:16:45,284 Why don't you take her? 256 00:16:45,319 --> 00:16:46,852 Her life's almost over. 257 00:16:46,887 --> 00:16:50,690 And when you finish with her, you could start on the lame 258 00:16:50,725 --> 00:16:52,124 and the blind and the sickly. 259 00:16:52,159 --> 00:16:53,993 Why, there'd be enough unfortunates in this community 260 00:16:54,028 --> 00:16:55,995 to keep you people safe for a long time. 261 00:16:56,030 --> 00:16:59,131 That ain't the same and you know it! 262 00:16:59,166 --> 00:17:00,299 Isn't it? 263 00:17:00,334 --> 00:17:02,868 When you start to evaluate human life 264 00:17:02,903 --> 00:17:06,305 to decide who can and who cannot survive, 265 00:17:06,340 --> 00:17:08,296 then there's no place to stop. 266 00:17:14,547 --> 00:17:16,615 Hey, now the rain stopped. 267 00:17:16,650 --> 00:17:18,918 Now we're wasting time! 268 00:17:18,953 --> 00:17:20,820 Gentlemen, so there won't be any misunderstanding 269 00:17:20,855 --> 00:17:22,488 about tomorrow morning, 270 00:17:22,523 --> 00:17:25,858 when I ride out of here, Fairchild goes with me. 271 00:17:25,893 --> 00:17:28,928 I wouldn't like to kill somebody else for the privilege 272 00:17:28,963 --> 00:17:32,830 of taking Fairchild out of here, but I will if it's necessary. 273 00:17:39,572 --> 00:17:43,275 I suggest you gentlemen adjust yourself to this. 274 00:17:43,310 --> 00:17:46,212 Sit down on that sofa, make yourselves very comfortable 275 00:17:46,247 --> 00:17:49,147 because this is going to be an extremely long night. 276 00:18:50,509 --> 00:18:53,410 Mr. Fairchild... Mr. Fairchild, they're gonna... 277 00:18:56,582 --> 00:18:58,784 I mean, there's something I have to know. 278 00:18:58,819 --> 00:19:00,352 You didn't kill nobody, did you? 279 00:19:00,387 --> 00:19:01,487 He did bring you up here for the money? 280 00:19:01,522 --> 00:19:02,855 Money? 281 00:19:02,890 --> 00:19:04,924 They're gonna give you to the Indians, Mr. Fairchild. 282 00:19:04,959 --> 00:19:06,025 To be killed! 283 00:19:06,060 --> 00:19:10,062 Oh, no, they wouldn't do that 284 00:19:10,097 --> 00:19:12,698 to a peaceable widower like me, little lady. 285 00:19:12,733 --> 00:19:15,968 I can prove them charges against me's false. 286 00:19:16,003 --> 00:19:17,736 I knew you was guiltless. 287 00:19:17,771 --> 00:19:18,964 I just knew. 288 00:19:22,274 --> 00:19:26,045 If I was to let you go, would you let me ride along with you? 289 00:19:26,080 --> 00:19:27,146 Away from here? 290 00:19:27,181 --> 00:19:30,416 Little lady, I wouldn't rest easy 291 00:19:30,451 --> 00:19:32,441 unless you came with me now. 292 00:19:45,631 --> 00:19:48,361 I put the horses over in the trees. 293 00:20:40,152 --> 00:20:41,954 Well, it won't be long. 294 00:20:41,989 --> 00:20:44,354 It's almost daybreak. 295 00:20:46,058 --> 00:20:47,626 Paladin? 296 00:20:47,661 --> 00:20:48,923 Come out here! 297 00:21:03,876 --> 00:21:05,867 Let's talk a little business, Paladin. 298 00:21:08,714 --> 00:21:11,478 Get back inside and stay out of the way. 299 00:21:13,485 --> 00:21:15,154 Turn her loose, Fairchild. 300 00:21:15,189 --> 00:21:16,355 No, sir. 301 00:21:16,390 --> 00:21:17,990 There's some horses out in the trees. 302 00:21:18,025 --> 00:21:19,116 Send somebody to fetch 'em. 303 00:21:21,527 --> 00:21:23,222 Jenkins. 304 00:21:25,364 --> 00:21:27,499 He's got two horses down there in the trees. 305 00:21:27,534 --> 00:21:29,490 Go get 'em. 306 00:21:43,015 --> 00:21:46,085 Now give me the key to these chains... 307 00:21:46,120 --> 00:21:47,382 and your gun. 308 00:21:57,896 --> 00:22:00,633 I don't suppose it would do any good to ask you 309 00:22:00,668 --> 00:22:01,800 to leave her here? 310 00:22:01,835 --> 00:22:03,068 You suppose right. 311 00:22:03,103 --> 00:22:04,433 Put 'em on the stump. 312 00:22:15,280 --> 00:22:16,872 Now turn around. 313 00:22:22,621 --> 00:22:25,089 Letty... move! 314 00:22:32,464 --> 00:22:36,168 Paladin... 315 00:22:36,203 --> 00:22:37,703 now maybe it won't make no difference 316 00:22:37,738 --> 00:22:39,605 to them Indians if he is dead. 317 00:22:39,640 --> 00:22:42,675 You can't have Fairchild dead or alive. 318 00:22:42,710 --> 00:22:46,578 Paladin, we'll find another way to handle the Indians next time. 319 00:22:46,613 --> 00:22:48,313 This time, let us have him. 320 00:22:48,348 --> 00:22:50,282 I'm gonna bury Fairchild. 321 00:22:50,317 --> 00:22:52,818 I'll dig one grave or two... either way you want it... 322 00:22:52,853 --> 00:22:55,487 and you make up your mind what you're gonna do with that thing. 323 00:22:55,522 --> 00:22:56,954 Either use it or put it down. 324 00:23:10,602 --> 00:23:15,474 Letty, I will be riding south to San Francisco. 325 00:23:15,509 --> 00:23:17,408 If you like, I'll take you with me. 326 00:23:20,512 --> 00:23:21,814 Where's my father? 327 00:23:21,849 --> 00:23:23,115 He's in the house. 328 00:23:23,150 --> 00:23:28,220 Thank you, Mr. Paladin, but I won't be going now. 329 00:23:28,255 --> 00:23:31,323 There's a need for me here. 330 00:23:31,358 --> 00:23:33,726 Maybe that's what I was running away to find. 331 00:23:33,761 --> 00:23:35,956 Now if you'll excuse me. 332 00:23:52,311 --> 00:23:57,616 There's $100 in the house, Paladin, if you leave him. 333 00:23:57,651 --> 00:24:00,185 You stall the Osage until noon. 334 00:24:00,220 --> 00:24:03,188 They'll have to bury their chief with a totem scalp... 335 00:24:03,223 --> 00:24:05,858 piece of a beaver pelt, foxtail. 336 00:24:05,893 --> 00:24:09,361 You got 'em to do it once, and you'll never be bothered again. 337 00:24:09,396 --> 00:24:12,498 We can sell some land if a $100 is not enough. 338 00:24:12,533 --> 00:24:14,700 You can get those two shovels over there 339 00:24:14,735 --> 00:24:17,498 and I will watch you bury Mr. Fairchild. 340 00:24:55,707 --> 00:25:02,648 "Have gun will travel," reads the card of a man 341 00:25:02,683 --> 00:25:09,688 A knight without armor in a savage land 342 00:25:09,723 --> 00:25:16,595 His fast gun for hire heeds the calling wind 343 00:25:16,630 --> 00:25:21,862 Paladin, Paladin, where do you roam? 24351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.