All language subtitles for E21 - American Primitive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,995 --> 00:01:24,930 Well, Mr. Paladin, it's early you've returned! 2 00:01:25,065 --> 00:01:26,930 Maggie, it's 3:00 a.m. 3 00:01:27,067 --> 00:01:29,592 Well, I said it was early. 4 00:01:29,736 --> 00:01:31,533 Hmm. 5 00:01:34,074 --> 00:01:36,065 Maggie? 6 00:01:36,209 --> 00:01:38,803 Have you noticed that the city seems overcrowded? 7 00:01:40,580 --> 00:01:44,311 Well, not with men to suit my taste, it isn't. 8 00:01:44,451 --> 00:01:46,476 People are less polite. 9 00:01:49,322 --> 00:01:52,052 I think I'm beginning to yearn for things pastoral. 10 00:01:52,192 --> 00:01:54,490 Trees, tall and green, 11 00:01:54,628 --> 00:01:56,687 that scrape the sky when the wind blows, 12 00:01:56,830 --> 00:02:00,288 and clouds, white and fat. 13 00:02:01,835 --> 00:02:04,633 Well, for that, I could qualify myself. 14 00:02:06,807 --> 00:02:08,672 Open spaces... 15 00:02:08,809 --> 00:02:10,743 vast, empty, 16 00:02:10,877 --> 00:02:12,902 untouched. 17 00:02:13,046 --> 00:02:15,276 Are you tired of people, Mr. Paladin, sir? 18 00:02:17,317 --> 00:02:18,944 Most of them, Maggie. 19 00:02:20,587 --> 00:02:23,613 Ah! Here it is. 20 00:02:23,757 --> 00:02:25,315 Hey Boy says, "Maggie, to give it 21 00:02:25,459 --> 00:02:27,222 to Mr. Paladin the minute he came in." 22 00:02:27,360 --> 00:02:29,225 And I says to Hey Boy, I says, 23 00:02:29,362 --> 00:02:31,387 - "What will that darlin' man think of me -Yeah. 24 00:02:31,531 --> 00:02:32,657 "pouncing on him like a... 25 00:02:32,799 --> 00:02:35,063 like a man-hungry leech the minute he saunters in here?" 26 00:02:35,202 --> 00:02:36,294 Thank you very much, Maggie. 27 00:02:36,436 --> 00:02:39,166 Mm. 28 00:02:39,306 --> 00:02:41,365 Oh, it isn't bad news, is it, dearie? 29 00:02:41,508 --> 00:02:44,705 No. As a matter of fact, it's very good news. 30 00:02:44,845 --> 00:02:47,939 It's an invitation to a breath of mountain air 31 00:02:48,081 --> 00:02:50,276 and peace and quiet and serenity. 32 00:02:50,417 --> 00:02:53,443 All that on only one sheet of paper? 33 00:02:53,587 --> 00:02:54,952 Listen to this. 34 00:02:55,088 --> 00:02:56,419 "Orrville, Texas. 35 00:02:56,556 --> 00:02:57,818 "Dear Paladin, spring is here. 36 00:02:57,958 --> 00:03:00,483 "There are trout in the stream and deer in the mountains. 37 00:03:00,627 --> 00:03:04,358 "My mouth is watering for fried trout and venison. 38 00:03:04,498 --> 00:03:07,194 "Can you come down for some fishing or hunting? 39 00:03:07,334 --> 00:03:09,598 Your friend, Ernie Backwater." 40 00:03:12,138 --> 00:03:14,129 Ernie Backwater. 41 00:03:55,315 --> 00:03:56,942 Yeah. 42 00:03:57,083 --> 00:03:59,074 Blue skies and wide spaces. 43 00:03:59,219 --> 00:04:01,949 Clouds like your letter said. 44 00:04:02,088 --> 00:04:04,886 Not many trees, though. 45 00:04:05,025 --> 00:04:06,686 How are you, Ernie? 46 00:04:06,826 --> 00:04:08,794 Go ahead and get it over with. 47 00:04:08,929 --> 00:04:10,021 Get what over with? 48 00:04:10,163 --> 00:04:11,596 It's an old joke and a bad one. 49 00:04:11,731 --> 00:04:13,460 I shot a man once for asking it, 50 00:04:13,600 --> 00:04:15,363 but you ain't gonna be happy until you do, 51 00:04:15,502 --> 00:04:16,935 so go ahead and get it over with. 52 00:04:17,070 --> 00:04:19,732 I might not be as forbearing tomorrow or the next day. 53 00:04:19,873 --> 00:04:21,306 Your name Ernie Backwater? 54 00:04:21,441 --> 00:04:22,465 That's right. 55 00:04:22,609 --> 00:04:23,974 That mean you back water? 56 00:04:24,110 --> 00:04:26,101 Not while I'm alive. 57 00:04:26,246 --> 00:04:28,612 How about you? Have you grown soft in two years? 58 00:04:28,748 --> 00:04:30,739 Why? 59 00:04:35,589 --> 00:04:37,284 What's this? 60 00:04:37,424 --> 00:04:38,857 Fishing pole. 61 00:04:38,992 --> 00:04:40,482 Fancy. What's it for? 62 00:04:40,627 --> 00:04:41,787 Fishing. 63 00:04:41,928 --> 00:04:43,555 Trout, you said. 64 00:04:43,697 --> 00:04:45,688 I'm going hunting. 65 00:04:45,832 --> 00:04:47,561 For what? 66 00:04:47,701 --> 00:04:50,431 A man... who killed five people, 67 00:04:50,570 --> 00:04:53,300 killed one of my posse, got sentenced to hang, 68 00:04:53,440 --> 00:04:56,773 broke my jail, burned it down, killed my deputy, 69 00:04:56,910 --> 00:04:59,310 shot me in the belly, and left me for dead. 70 00:04:59,446 --> 00:05:00,811 It's a miracle I'm still alive. 71 00:05:00,947 --> 00:05:02,505 You want to come? 72 00:05:02,649 --> 00:05:05,550 Now, Ernie, you knew about this 73 00:05:05,685 --> 00:05:07,983 when you wrote me that letter about the six-pound trout 74 00:05:08,121 --> 00:05:09,383 and the 400-pound bucks. 75 00:05:09,522 --> 00:05:12,047 I don't ask favors, and I'm not now. 76 00:05:12,192 --> 00:05:14,752 I wrote you the trout was biting, and they are. 77 00:05:14,894 --> 00:05:17,385 That it was a good deer season, and it is. 78 00:05:17,530 --> 00:05:20,124 I'm going hunting for something else, that's all. 79 00:05:20,266 --> 00:05:22,257 Ernie. 80 00:05:25,271 --> 00:05:27,796 Most men lie to themselves about something... 81 00:05:27,941 --> 00:05:31,377 that they're stronger than they are or faster than they are. 82 00:05:31,511 --> 00:05:34,036 Well, I lie about standing on my own two feet. 83 00:05:34,180 --> 00:05:36,808 I never asked another man's help, or ever will. 84 00:05:36,950 --> 00:05:39,145 You want to come? 85 00:05:39,285 --> 00:05:41,378 My pleasure. 86 00:05:41,521 --> 00:05:44,490 I thank you for that, but it won't be a pleasure. 87 00:05:44,624 --> 00:05:46,489 He'll probably kill us both. 88 00:05:46,626 --> 00:05:49,823 He's like a storm or pestilence or drought. 89 00:05:49,963 --> 00:05:51,954 A force of nature, huh? 90 00:05:52,098 --> 00:05:53,463 Like a force of nature. 91 00:05:53,600 --> 00:05:55,500 Savage, fearsome. 92 00:05:55,635 --> 00:05:58,502 The Comanches have a name for the kind of Texas man 93 00:05:58,638 --> 00:06:01,505 who took this part of the country away from the Mexicans, 94 00:06:01,641 --> 00:06:04,007 drove the Apaches into the Chiricahuas 95 00:06:04,144 --> 00:06:06,203 and the Comanches into the state plains. 96 00:06:06,346 --> 00:06:07,870 You know what it is? 97 00:06:08,014 --> 00:06:10,710 - Ammantophori. - "Savage American." 98 00:06:10,850 --> 00:06:12,181 "Savage American." 99 00:06:12,318 --> 00:06:14,343 That's not really a good translation, Ernie. 100 00:06:14,487 --> 00:06:16,614 It's more like... 101 00:06:16,756 --> 00:06:19,850 It's more like "American primitive." 102 00:06:19,993 --> 00:06:22,393 Pays three dollars a day. 103 00:06:22,529 --> 00:06:23,894 Raise your right hand. 104 00:06:24,030 --> 00:06:25,998 - No badge, Ernie. - Why not? 105 00:06:26,132 --> 00:06:28,828 Well, I always have to consider the possibility 106 00:06:28,968 --> 00:06:31,334 that some fool won't be able to resist the temptation 107 00:06:31,471 --> 00:06:33,530 of using it for a target. 108 00:06:52,325 --> 00:06:54,691 How long? 109 00:06:57,997 --> 00:07:00,090 20 minutes. 110 00:07:00,233 --> 00:07:04,101 He do sleep sound, don't he? 111 00:07:04,237 --> 00:07:06,330 That's a rag doll down there. 112 00:07:06,473 --> 00:07:08,338 He's out in the brush. 113 00:07:08,475 --> 00:07:10,340 That's right. 114 00:07:10,477 --> 00:07:12,570 Or up there, looking down our throats. 115 00:07:14,247 --> 00:07:18,240 Three months for my belly to heal enough to go after him. 116 00:07:18,384 --> 00:07:22,150 Almost a month on the trail with you. 117 00:07:22,288 --> 00:07:24,483 Hard to believe we've really found him. 118 00:07:24,624 --> 00:07:27,092 I'm going out in the brush. You're good here. 119 00:07:27,227 --> 00:07:29,195 No. My eyes are going on me. 120 00:07:29,329 --> 00:07:30,956 And the light's bad here. 121 00:07:31,097 --> 00:07:33,327 I won't trust a rifle. 122 00:07:35,101 --> 00:07:37,092 I'll get a little closer. 123 00:07:38,471 --> 00:07:39,699 Ernie... 124 00:07:43,276 --> 00:07:45,141 ...don't break a leg. 125 00:07:45,278 --> 00:07:47,906 You mean don't make any noise. 126 00:07:48,047 --> 00:07:50,038 I'm not that old. 127 00:09:05,625 --> 00:09:07,616 Don't do that. 128 00:09:18,805 --> 00:09:20,830 That last shot, you could have killed me. 129 00:09:20,974 --> 00:09:23,067 That's right. 130 00:09:23,209 --> 00:09:27,407 But I put one in your shoulder, so you put two in mine. 131 00:09:27,547 --> 00:09:29,708 That's right. 132 00:09:29,849 --> 00:09:32,875 I wouldn't have done that. I would have killed you. 133 00:09:33,019 --> 00:09:35,010 Me, too. 134 00:09:37,590 --> 00:09:40,058 You gonna cauterize my shoulder, Ernie? 135 00:09:40,193 --> 00:09:41,888 Yes. 136 00:09:42,028 --> 00:09:43,893 That gonna hurt? 137 00:09:44,030 --> 00:09:45,861 Like nothing ever hurt before. 138 00:09:45,999 --> 00:09:47,990 Him, too. 139 00:09:50,003 --> 00:09:51,994 Twice. 140 00:10:24,704 --> 00:10:26,569 What's the matter, Ernie? 141 00:10:26,706 --> 00:10:28,367 You afraid I'd chew through them? 142 00:10:28,508 --> 00:10:30,271 No. Just that you might get desperate 143 00:10:30,410 --> 00:10:32,435 and tear the tree up by the roots 144 00:10:32,578 --> 00:10:34,876 or break the chain in half. 145 00:10:35,014 --> 00:10:37,039 Ernie? 146 00:10:37,183 --> 00:10:39,947 Did they all die? 147 00:10:40,086 --> 00:10:42,520 Two of them were still alive when I left. 148 00:10:42,655 --> 00:10:44,122 They all died. 149 00:10:44,257 --> 00:10:45,417 Why, Will? 150 00:10:45,558 --> 00:10:48,493 Would you have hated to be hung for just three of them? 151 00:10:48,628 --> 00:10:51,062 That's a fact. 152 00:11:03,576 --> 00:11:05,635 There's one place for you cripples: 153 00:11:05,778 --> 00:11:08,975 a way station between us and a trip back without water. 154 00:11:09,115 --> 00:11:11,709 You ain't gonna lose that arm on me 155 00:11:11,851 --> 00:11:13,682 before we get there, are you? 156 00:11:13,820 --> 00:11:15,310 Not if I can help it. 157 00:11:15,455 --> 00:11:17,355 You're feverish? 158 00:11:17,490 --> 00:11:18,718 A little. 159 00:11:18,858 --> 00:11:20,758 Well, go to sleep. You need your rest. 160 00:11:20,893 --> 00:11:22,155 Yeah. 161 00:11:23,629 --> 00:11:25,324 - Ernie? - Yeah? 162 00:11:25,465 --> 00:11:28,434 Ernie, you don't want to hang him, do you? 163 00:11:28,568 --> 00:11:31,332 I never want to hang a man. 164 00:11:31,471 --> 00:11:34,497 No, I mean, some less than others. 165 00:11:34,640 --> 00:11:36,471 No, they're all the same to me. 166 00:11:36,609 --> 00:11:38,474 I bring them in, the court tries them, 167 00:11:38,611 --> 00:11:41,409 the jury brings in a verdict, the judge sentences them. 168 00:11:41,547 --> 00:11:43,515 I got to get some sleep. 169 00:11:45,351 --> 00:11:46,477 Ernie? 170 00:11:46,619 --> 00:11:47,984 Yes? 171 00:11:50,123 --> 00:11:51,988 Ernie... 172 00:11:52,125 --> 00:11:55,026 you say his... it was his son? 173 00:11:55,161 --> 00:11:57,288 That's right. 174 00:11:57,430 --> 00:11:59,864 He was murdered by five men? 175 00:11:59,999 --> 00:12:01,728 That's right. 176 00:12:01,868 --> 00:12:04,359 For a ten-dollar gold piece 177 00:12:04,504 --> 00:12:07,871 his pa gave him... his 15th birthday. 178 00:12:08,007 --> 00:12:11,170 And he hangs for that? 179 00:12:11,310 --> 00:12:15,474 For revenging his son? No. 180 00:12:15,615 --> 00:12:18,379 He killed the wrong men, Paladin. 181 00:12:18,518 --> 00:12:19,610 How? 182 00:12:19,752 --> 00:12:20,810 With a shotgun, mostly. 183 00:12:20,953 --> 00:12:23,444 Not in their sleep, though. 184 00:12:23,589 --> 00:12:26,251 He woke them up, and he killed them. 185 00:12:26,392 --> 00:12:28,417 Does he know? 186 00:12:28,561 --> 00:12:30,085 No. 187 00:12:30,229 --> 00:12:32,754 We tried him for killing one of my posse, 188 00:12:32,899 --> 00:12:35,026 not for those saddle tramps. 189 00:12:35,168 --> 00:12:37,432 We thought they'd done it, too. 190 00:12:37,570 --> 00:12:39,936 You got to understand the facts of life. 191 00:12:40,073 --> 00:12:42,940 No jury in the world was gonna bring a verdict against him. 192 00:12:43,076 --> 00:12:46,239 Only thing is he did kill one of my posse, 193 00:12:46,379 --> 00:12:48,540 then my deputy in escaping. 194 00:12:49,849 --> 00:12:53,410 A month later, the five men who had killed his son 195 00:12:53,553 --> 00:12:55,487 were taken in Sonora for murder. 196 00:12:55,621 --> 00:12:59,580 They were gonna hang anyway, so they told what they'd done. 197 00:12:59,725 --> 00:13:01,716 Ernie. 198 00:13:02,762 --> 00:13:04,195 Yes? 199 00:13:04,330 --> 00:13:06,696 You're not gonna tell him? 200 00:13:06,833 --> 00:13:09,063 For what purpose? 201 00:13:09,202 --> 00:13:11,397 He shot you. 202 00:13:11,537 --> 00:13:13,903 Why didn't you kill him, Paladin? 203 00:13:15,908 --> 00:13:18,433 I told you. 204 00:13:18,578 --> 00:13:21,069 No. You didn't tell me. 205 00:13:21,214 --> 00:13:23,079 Not really. 206 00:13:23,216 --> 00:13:25,548 Get your sleep, Ernie. 207 00:14:57,977 --> 00:14:59,672 Ernie? 208 00:14:59,812 --> 00:15:00,676 Yes? 209 00:15:00,813 --> 00:15:02,178 I want my boots. 210 00:15:02,315 --> 00:15:04,010 I told you, no. 211 00:15:04,150 --> 00:15:05,344 That was yesterday. 212 00:15:05,484 --> 00:15:07,884 That was for the last 13 days. 213 00:15:10,923 --> 00:15:12,788 We gonna reach town tomorrow? 214 00:15:12,925 --> 00:15:14,392 I hope so. 215 00:15:14,527 --> 00:15:16,256 Well, then you're gonna have to shoot me, 216 00:15:16,395 --> 00:15:18,886 because I am not gonna ride into town without my boots. 217 00:15:19,031 --> 00:15:22,728 I could make you walk, tied to my horse's tail. 218 00:15:22,868 --> 00:15:25,234 Ernie, you do that, and I might lose my temper. 219 00:15:25,371 --> 00:15:28,499 And when I lose my temper, I sometimes act like a fool. 220 00:15:28,641 --> 00:15:31,303 I don't want to do that so close to dying. 221 00:15:38,684 --> 00:15:42,643 I'll give you your boots just before we get into town. 222 00:15:50,296 --> 00:15:53,288 You heal slow, gunfighter. 223 00:15:55,301 --> 00:15:56,666 All right, Will. 224 00:15:56,802 --> 00:15:59,828 Well, you took yours off... 225 00:15:59,972 --> 00:16:01,439 yesterday. 226 00:16:01,574 --> 00:16:03,599 I didn't holler as loud as you did either 227 00:16:03,743 --> 00:16:05,210 when Ernie put the iron to me. 228 00:16:05,344 --> 00:16:07,209 That's just because you were making so much noise 229 00:16:07,346 --> 00:16:08,711 you couldn't hear yourself. 230 00:16:08,848 --> 00:16:10,713 Ernie, who hollered the loudest? 231 00:16:10,850 --> 00:16:13,375 You was both as brave as pussycats. 232 00:16:13,519 --> 00:16:15,510 Now, let's get riding. 233 00:16:42,481 --> 00:16:45,473 Could you spare another of those fancy cigars, Paladin? 234 00:16:51,791 --> 00:16:54,487 Thanks. 235 00:16:54,627 --> 00:16:57,152 When, Ernie? 236 00:16:57,296 --> 00:16:59,287 Tomorrow morning. 237 00:17:04,970 --> 00:17:07,962 That's right. No sense in wasting time. 238 00:17:12,011 --> 00:17:14,571 Now I wish you'd have shot a little more on target. 239 00:17:23,956 --> 00:17:26,049 All right, let's go. 240 00:17:26,192 --> 00:17:28,558 Where to, Ernie? 241 00:17:28,694 --> 00:17:30,525 Or have they rebuilt your jail already? 242 00:17:30,663 --> 00:17:34,793 No, the council hasn't even voted the funds for it yet. 243 00:17:34,934 --> 00:17:36,799 I thought maybe the schoolhouse. 244 00:17:36,936 --> 00:17:38,733 - No. - Why not? 245 00:17:38,871 --> 00:17:40,133 The children, Ernie. 246 00:17:42,675 --> 00:17:44,199 They'll be leaving in ten minutes. 247 00:17:44,343 --> 00:17:45,367 Tomorrow's Saturday. 248 00:17:45,511 --> 00:17:46,739 And they'll be back Monday. 249 00:17:46,879 --> 00:17:49,404 You don't want to hang a man out of a schoolhouse. 250 00:17:49,548 --> 00:17:51,140 Find someplace else. 251 00:17:51,283 --> 00:17:53,547 Cellar, hotel room. 252 00:17:53,686 --> 00:17:55,881 All right, the hotel. 253 00:17:56,021 --> 00:17:58,182 But first, we'll get a barbershop bath. 254 00:17:58,324 --> 00:18:00,189 We need it. 255 00:18:00,326 --> 00:18:02,089 Thanks. 256 00:18:04,964 --> 00:18:09,458 You know, I keep wondering if I could take you in a fair fight. 257 00:18:09,602 --> 00:18:12,127 I keep thinking about it. 258 00:18:12,271 --> 00:18:13,761 Does it bother you? 259 00:18:19,745 --> 00:18:21,736 Some. 260 00:18:40,900 --> 00:18:43,767 Ah, there's nothing like a barbershop bath. 261 00:18:43,903 --> 00:18:45,097 Nothing in the world. 262 00:18:45,237 --> 00:18:46,761 I almost feel like a new man. 263 00:18:46,906 --> 00:18:48,931 You smell better, too. 264 00:18:49,074 --> 00:18:52,066 Well, downwind, you weren't exactly a rose garden, Ernie. 265 00:19:05,024 --> 00:19:06,958 Aw, come on, Ernie. 266 00:19:07,092 --> 00:19:08,957 Um, shave first, sir? 267 00:19:09,094 --> 00:19:10,425 Uh-huh. 268 00:19:10,563 --> 00:19:11,894 You got something to read? 269 00:19:12,031 --> 00:19:14,295 Uh, yes, sir. 270 00:19:14,433 --> 00:19:16,765 It was, uh, due last week, but it just came out today. 271 00:19:16,902 --> 00:19:18,130 All fresh news. 272 00:19:18,270 --> 00:19:21,467 Uh, I-I haven't had a chance to see it myself yet. 273 00:19:21,607 --> 00:19:23,131 I making you nervous, Sim? 274 00:19:23,275 --> 00:19:25,140 Yes, sir. 275 00:19:25,277 --> 00:19:27,268 I won't bite. 276 00:19:39,458 --> 00:19:42,325 All for nothing. 277 00:19:42,461 --> 00:19:45,362 What's that, Mr. Tybee? 278 00:19:48,467 --> 00:19:50,833 Oh. How's your wife, Sim? 279 00:19:50,970 --> 00:19:52,528 Oh, fine. 280 00:19:52,671 --> 00:19:54,036 How many children do you have now? 281 00:19:54,173 --> 00:19:56,164 Oh, four, sir. 282 00:20:00,246 --> 00:20:03,010 If you mean to use that shotgun, Ernie, get on with it. 283 00:20:03,148 --> 00:20:05,776 But you'll use that razor? 284 00:20:05,918 --> 00:20:08,785 I've killed seven men since Christmas. 285 00:20:08,921 --> 00:20:11,219 Two of them were men I liked. 286 00:20:11,357 --> 00:20:14,952 Now, you put that shotgun over here and unlock those chains, 287 00:20:15,094 --> 00:20:18,222 because one more doesn't matter at all. 288 00:20:41,954 --> 00:20:44,787 Now, put your handgun down at my feet. 289 00:20:50,663 --> 00:20:55,066 Sim, tell Mr. Paladin how many children you got. 290 00:20:55,200 --> 00:20:57,691 - He didn't hear you. - Oh, please, sir. 291 00:20:59,672 --> 00:21:01,663 Now put your gun over here with Ernie's. 292 00:21:01,807 --> 00:21:04,037 Stop thinking, Paladin. 293 00:21:04,176 --> 00:21:07,111 Because no matter how fast you get that bullet off, 294 00:21:07,246 --> 00:21:09,806 my reflex will make his children orphans. 295 00:21:22,661 --> 00:21:26,028 Now back against the wall, your hands high. 296 00:21:28,867 --> 00:21:30,232 Uh-uh. 297 00:21:30,369 --> 00:21:32,360 I like to see a man's face. 298 00:21:39,778 --> 00:21:44,147 Now, Sim, you and I are gonna kneel together. 299 00:21:44,283 --> 00:21:47,480 Careful like. 300 00:21:47,620 --> 00:21:49,884 You're gonna pick up Mr. Paladin's gun 301 00:21:50,022 --> 00:21:51,887 and put it in my left hand. 302 00:21:52,024 --> 00:21:54,083 Real careful like. 303 00:22:19,551 --> 00:22:24,181 Now, Sim, take off the sheriffts boots. 304 00:22:38,070 --> 00:22:39,935 You've got a sense of humor. 305 00:22:40,072 --> 00:22:42,563 I always did admire that in you, Will. 306 00:22:52,785 --> 00:22:56,277 I truly hope you don't try something foolish. 307 00:23:04,096 --> 00:23:06,963 Well, I guess it's this. 308 00:23:07,099 --> 00:23:10,466 He is a murderer. 309 00:23:10,602 --> 00:23:12,593 Yeah. 310 00:23:18,477 --> 00:23:20,138 Will! 311 00:23:25,117 --> 00:23:28,644 You know, I expected you to come up with something, Paladin. 312 00:23:28,787 --> 00:23:31,915 That ain't much of a gun for this kind of thing. 313 00:23:32,057 --> 00:23:33,684 It doesn't have to be this way, Will. 314 00:23:33,826 --> 00:23:36,158 You better not shoot fancy this time, friend. 315 00:23:36,295 --> 00:23:37,489 You're not that good. 316 00:23:37,629 --> 00:23:39,426 I know. I'll shoot straight. 317 00:23:39,565 --> 00:23:40,589 Why, Paladin? 318 00:23:40,733 --> 00:23:42,098 Those men are murderers. 319 00:23:42,234 --> 00:23:43,758 Even the newspaper says so. 320 00:23:43,902 --> 00:23:45,460 What about the seven men you killed 321 00:23:45,604 --> 00:23:47,595 who weren't murderers, Will? What about them? 322 00:23:51,643 --> 00:23:54,305 I still have to try. 323 00:24:12,598 --> 00:24:14,463 Go on. Get away from him. 324 00:24:14,600 --> 00:24:16,591 Go on home. 325 00:24:21,140 --> 00:24:23,267 Well, let's get him to the undertaker. 326 00:24:23,408 --> 00:24:24,875 And I'll buy a beer. 327 00:24:25,010 --> 00:24:27,604 Ernie, whiskey. 328 00:24:27,746 --> 00:24:29,475 Then you pay. 329 00:24:31,316 --> 00:24:33,216 He was a man. 330 00:24:33,352 --> 00:24:36,378 Ammantophori. 331 00:24:36,522 --> 00:24:39,491 American primitive. 332 00:24:54,973 --> 00:25:01,776 "Have gun will travel," reads the card of a man 333 00:25:01,914 --> 00:25:08,615 A knight without armor in a savage land 334 00:25:08,754 --> 00:25:15,922 His fast gun for hire heeds the calling wind 335 00:25:16,061 --> 00:25:23,092 Paladin, Paladin, where do you roam? 23027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.