All language subtitles for E19 The Debutante

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,495 --> 00:00:47,961 Very nice. 2 00:00:47,996 --> 00:00:49,428 It's very nice indeed. 3 00:00:51,732 --> 00:00:53,967 Now, how do I say... 4 00:00:54,002 --> 00:00:56,527 "Such beauty is a rare flower"? 5 00:00:58,472 --> 00:01:00,474 Paladin... 6 00:01:00,509 --> 00:01:01,908 Mm-hmm? 7 00:01:01,943 --> 00:01:03,773 "You travel much too quickly." 8 00:01:04,811 --> 00:01:06,380 Now... 9 00:01:06,415 --> 00:01:08,949 how do I say... 10 00:01:08,984 --> 00:01:11,042 "Those lips are meant to kiss"? 11 00:01:22,362 --> 00:01:26,199 "...and also to taste the coolness of wine." 12 00:01:26,234 --> 00:01:29,803 You knew the language all the time. 13 00:01:29,838 --> 00:01:32,567 Well, I had hoped to learn a little more. 14 00:01:37,577 --> 00:01:38,578 I'm sorry. 15 00:01:38,613 --> 00:01:41,715 Let me dance your... your anger away. 16 00:01:41,750 --> 00:01:44,351 Oh, I'm not nearly as angry as I was. 17 00:01:44,386 --> 00:01:46,553 But... all right. 18 00:01:46,588 --> 00:01:47,542 Dance. 19 00:01:48,889 --> 00:01:49,878 Come, dance. 20 00:01:54,563 --> 00:01:56,229 The first word 21 00:01:56,264 --> 00:01:58,732 in any lesson in any language 22 00:01:58,767 --> 00:02:00,133 should be "patience." 23 00:02:00,168 --> 00:02:02,235 This, I trust, is important? 24 00:02:02,270 --> 00:02:03,603 Yes. 25 00:02:03,638 --> 00:02:06,673 Oh. The lady says, this means you travel. 26 00:02:06,708 --> 00:02:07,867 She's waiting. 27 00:02:23,824 --> 00:02:26,059 This is Mrs. Randolph Quincy. 28 00:02:26,094 --> 00:02:28,323 And you are Mr. Paladin. 29 00:02:29,162 --> 00:02:30,720 Come sit down, young man. 30 00:02:35,270 --> 00:02:37,137 Mrs. Quincy, I have so often admired 31 00:02:37,172 --> 00:02:38,438 your beautiful home on Nob Hill. 32 00:02:38,473 --> 00:02:42,397 Mr. Paladin, I want my granddaughter. 33 00:02:46,146 --> 00:02:48,682 "Betrothal announced, Jehovah, California. 34 00:02:48,717 --> 00:02:50,450 "Amos Powers today announced the betrothal 35 00:02:50,485 --> 00:02:52,018 "of his foster daughter Prudence, 36 00:02:52,053 --> 00:02:54,321 "now of marrying age, to Hector MacAbee. 37 00:02:54,356 --> 00:02:56,823 "Mr. Powers has worked the Jehovah mine 38 00:02:56,858 --> 00:02:59,626 for the past 12 years, and is well known in local circles." 39 00:02:59,661 --> 00:03:03,530 You think Prudence Powers is your granddaughter? 40 00:03:03,565 --> 00:03:05,832 Somehow, I feel she is. 41 00:03:05,867 --> 00:03:07,901 Mr. Paladin, 42 00:03:07,936 --> 00:03:10,437 I have followed every lead 43 00:03:10,472 --> 00:03:12,769 for 18 years. 44 00:03:14,207 --> 00:03:17,410 You're too young to remember the Gold Rush days. 45 00:03:17,445 --> 00:03:20,981 Nobody ever really belonged anywhere. 46 00:03:21,016 --> 00:03:23,617 People just came and went. 47 00:03:23,652 --> 00:03:26,186 Would you like to start at the beginning? 48 00:03:26,221 --> 00:03:27,187 Of course. 49 00:03:27,222 --> 00:03:28,455 Forgive me. 50 00:03:28,490 --> 00:03:31,958 You see, my husband and I 51 00:03:31,993 --> 00:03:34,361 had an only daughter. 52 00:03:34,396 --> 00:03:37,898 Oh, she was very beautiful. 53 00:03:37,933 --> 00:03:40,628 She could have had any man she wanted. 54 00:03:42,168 --> 00:03:45,238 So, of course, she chose a wild Irishman, 55 00:03:45,273 --> 00:03:47,007 who took her along to the gold fields. 56 00:03:48,843 --> 00:03:50,639 She wrote me when the baby came. 57 00:03:51,878 --> 00:03:54,948 And later, our daughter died of a fever. 58 00:03:54,983 --> 00:03:57,817 Her husband died in a mine explosion. 59 00:03:57,852 --> 00:04:00,720 And you believe that Prudence Powers 60 00:04:00,755 --> 00:04:02,322 is the missing child. 61 00:04:02,357 --> 00:04:04,257 Yes. 62 00:04:04,292 --> 00:04:06,248 Now, then... 63 00:04:08,395 --> 00:04:11,131 ...here are files, 64 00:04:11,166 --> 00:04:14,367 records, proof of identity... 65 00:04:14,402 --> 00:04:15,969 and a check 66 00:04:16,004 --> 00:04:18,733 made out to you, Mr. Paladin. 67 00:04:22,943 --> 00:04:26,613 My husband wanted very much to see his grandchild. 68 00:04:26,648 --> 00:04:29,716 Two weeks ago, he died... 69 00:04:29,751 --> 00:04:33,675 with that clipping and your card in his hand. 70 00:05:08,588 --> 00:05:09,589 Hello. 71 00:05:09,624 --> 00:05:11,454 Anybody in there? 72 00:05:13,393 --> 00:05:14,394 Hey! 73 00:05:14,429 --> 00:05:16,988 You get off this property! 74 00:05:18,365 --> 00:05:20,629 We don't like no strangers snooping around here. 75 00:05:21,801 --> 00:05:23,303 Well, now... 76 00:05:23,338 --> 00:05:25,972 do you mean to tell me you live in a place called Jehovah 77 00:05:26,007 --> 00:05:28,408 and you'd turn a man away without a drink of water? 78 00:05:28,443 --> 00:05:31,077 Just ride on, mister. 79 00:05:31,112 --> 00:05:33,079 Oh, you wouldn't ask me to face that country 80 00:05:33,114 --> 00:05:34,848 out there without water? 81 00:05:34,883 --> 00:05:37,009 You're carryin' a canteen. 82 00:05:39,921 --> 00:05:41,877 That's empty. 83 00:05:46,459 --> 00:05:47,926 I do believe you're Irish. 84 00:05:49,963 --> 00:05:51,431 H-How do you know what I am? 85 00:05:51,466 --> 00:05:53,592 I'll tell you for a dipper of water. 86 00:05:56,102 --> 00:05:57,804 Well... 87 00:05:57,839 --> 00:05:59,601 just one dipper. 88 00:06:11,584 --> 00:06:12,573 Hm! 89 00:06:15,789 --> 00:06:17,657 Irish and Spanish... 90 00:06:17,692 --> 00:06:20,427 the charm of the Emerald Isle, 91 00:06:20,462 --> 00:06:22,554 the warmth of sunny Andalusia. 92 00:06:23,463 --> 00:06:24,964 - Mr. Paladin... - Hmm? 93 00:06:24,999 --> 00:06:26,499 ...you're touched with the heat. 94 00:06:26,534 --> 00:06:29,002 Me? A rich lady? 95 00:06:29,037 --> 00:06:31,471 No. 96 00:06:31,506 --> 00:06:32,872 Well... 97 00:06:32,907 --> 00:06:33,861 I'll help you. 98 00:06:34,908 --> 00:06:36,307 Why? 99 00:06:40,014 --> 00:06:41,640 You know, you ought to laugh more often. 100 00:06:42,682 --> 00:06:44,851 It's a sin to laugh. 101 00:06:44,886 --> 00:06:47,353 Even for the Irish? 102 00:06:47,388 --> 00:06:48,822 You keep saying that, 103 00:06:48,857 --> 00:06:50,983 but you don't know anything at all, really. 104 00:06:52,726 --> 00:06:54,861 Besides, i-it doesn't matter who a person is. 105 00:06:54,896 --> 00:06:55,929 It... 106 00:06:55,964 --> 00:06:57,430 These people that you stay with... 107 00:06:57,465 --> 00:06:59,199 did they ever say where they got you? 108 00:06:59,234 --> 00:07:01,234 In the mining country. 109 00:07:01,269 --> 00:07:03,203 Well, they're miners, ain't they? 110 00:07:03,238 --> 00:07:04,671 And you're a child. 111 00:07:04,706 --> 00:07:06,840 I am old enough to get married. 112 00:07:06,875 --> 00:07:08,842 To someone who loves you. 113 00:07:08,877 --> 00:07:10,877 To... who loves me? 114 00:07:10,912 --> 00:07:14,314 Well... well, I... I guess so. 115 00:07:15,483 --> 00:07:17,040 Will you open the top button on that blouse? 116 00:07:21,521 --> 00:07:23,690 You... you get out of here! 117 00:07:23,725 --> 00:07:25,191 You! 118 00:07:25,226 --> 00:07:27,460 Stop! 119 00:07:27,495 --> 00:07:28,728 Now, you listen to me. 120 00:07:28,763 --> 00:07:29,729 Listen to me. 121 00:07:29,764 --> 00:07:31,798 Oh... ah! 122 00:07:31,833 --> 00:07:34,300 Mrs. Quincy's granddaughter was burned 123 00:07:34,335 --> 00:07:35,635 when she was six years old. 124 00:07:35,670 --> 00:07:37,971 She has a small scar on her neck, 125 00:07:38,006 --> 00:07:39,706 right under where that neckband would be. 126 00:07:39,741 --> 00:07:41,808 - Now... - Oh! 127 00:07:41,843 --> 00:07:43,910 ...you have such a scar? 128 00:07:43,945 --> 00:07:45,645 You're Consuela Cassidy. 129 00:07:45,680 --> 00:07:47,113 I'm Prudence! 130 00:07:47,148 --> 00:07:49,182 Prudence Powers! 131 00:07:49,217 --> 00:07:52,118 I-I'm not who you say I am. 132 00:07:52,153 --> 00:07:53,286 I'm not! 133 00:08:36,496 --> 00:08:37,664 I'm Amos Powers. 134 00:08:37,699 --> 00:08:39,299 What have you been telling this young woman 135 00:08:39,334 --> 00:08:41,668 about belonging to some rich woman in San Francisco? 136 00:08:41,703 --> 00:08:44,037 Mr. Powers, I'm sure she told you everything I said. 137 00:08:44,072 --> 00:08:46,973 Just having a scar don't make something true, Mr. Paladin. 138 00:08:47,008 --> 00:08:49,676 Neither does believing a lie, Mr. Powers. 139 00:08:49,711 --> 00:08:52,270 You better talk more careful. 140 00:08:53,379 --> 00:08:54,581 Well, now... 141 00:08:54,616 --> 00:08:55,882 who are you? 142 00:08:55,917 --> 00:08:56,883 My son, Daniel. 143 00:08:56,918 --> 00:08:57,884 I speak for myself. 144 00:08:57,919 --> 00:08:59,018 You shut up! 145 00:08:59,053 --> 00:09:00,186 And you ride out of here. 146 00:09:00,221 --> 00:09:01,754 Well, I hardly think that would be fair 147 00:09:01,789 --> 00:09:02,846 to the girl's grandmother. 148 00:09:04,624 --> 00:09:07,024 Water your horse and get. 149 00:09:49,602 --> 00:09:50,591 Excuse me. 150 00:09:58,811 --> 00:09:59,800 Prudence... 151 00:10:20,633 --> 00:10:23,770 "Eat thou honey, for it is good, 152 00:10:23,805 --> 00:10:27,672 and the honeycomb is sweet to the taste." 153 00:10:41,120 --> 00:10:44,647 "And a stranger shalt thou not oppress..." 154 00:10:49,195 --> 00:10:51,664 "...for ye knew the heart of a stranger, 155 00:10:51,699 --> 00:10:53,632 seeing ye were strangers." 156 00:10:57,670 --> 00:10:59,472 Prudence, invite him in... 157 00:10:59,507 --> 00:11:01,872 but just to eat, mind you. 158 00:11:04,677 --> 00:11:05,666 Paladin! 159 00:11:12,618 --> 00:11:14,245 When you're finished, you can go. 160 00:11:30,336 --> 00:11:31,325 Mmm... 161 00:11:32,605 --> 00:11:33,594 Mr. Powers... 162 00:11:35,775 --> 00:11:37,543 ...in San Francisco, 163 00:11:37,578 --> 00:11:39,312 a rather remarkable old woman 164 00:11:39,347 --> 00:11:41,881 has for 18 years 165 00:11:41,916 --> 00:11:43,516 been looking for her granddaughter. 166 00:11:43,551 --> 00:11:45,151 Well, Prudence ain't her. 167 00:11:45,186 --> 00:11:48,488 Her granddaughter would be the same age as Prudence. 168 00:11:48,523 --> 00:11:51,958 Has a scar in the same place that Prudence has a scar. 169 00:11:51,993 --> 00:11:54,392 What'd you come here making trouble for? 170 00:11:57,196 --> 00:11:59,132 You would have been six years old 171 00:11:59,167 --> 00:12:01,334 at the time of that fire. 172 00:12:01,369 --> 00:12:03,036 You could remember. 173 00:12:03,071 --> 00:12:04,137 Leave her be! 174 00:12:04,172 --> 00:12:05,126 No, please. 175 00:12:08,508 --> 00:12:11,102 Let me think. 176 00:12:20,019 --> 00:12:22,989 Mr. Paladin... 177 00:12:23,024 --> 00:12:24,854 supposing she was this girl? 178 00:12:26,859 --> 00:12:28,027 Well, that would mean 179 00:12:28,062 --> 00:12:29,962 some wonderful things for her. 180 00:12:29,997 --> 00:12:31,020 Daniel! 181 00:12:33,132 --> 00:12:35,835 I'm a God-fearing man who don't use violence 182 00:12:35,870 --> 00:12:37,703 unless I'm forced to. 183 00:12:37,738 --> 00:12:41,207 I would appreciate your getting out of here. 184 00:12:41,242 --> 00:12:43,810 Mr. Powers, that woman in San Francisco has a right 185 00:12:43,845 --> 00:12:45,378 to know if this is her granddaughter, 186 00:12:45,413 --> 00:12:47,180 and Prudence has a right to know, too. 187 00:12:47,215 --> 00:12:48,815 And I say she's mine! I raised her! 188 00:12:48,850 --> 00:12:50,049 She must have had a name 189 00:12:50,084 --> 00:12:51,551 when you got her... what was it? 190 00:12:51,586 --> 00:12:53,920 I don't remember her saying. 191 00:12:53,955 --> 00:12:56,289 Powers, as a God-fearing man, 192 00:12:56,324 --> 00:12:58,991 just what is it you're afraid Prudence'll find out? 193 00:12:59,026 --> 00:13:00,993 Get out. 194 00:13:01,028 --> 00:13:03,329 Daniel... 195 00:13:03,364 --> 00:13:06,099 Daniel, what was she called? 196 00:13:06,134 --> 00:13:07,100 Elly. 197 00:13:07,135 --> 00:13:09,091 Her name was Elly. 198 00:13:14,240 --> 00:13:16,242 Daniel, I'm the father, and no milky-skinned girl 199 00:13:16,277 --> 00:13:17,577 better make you forget it. 200 00:13:17,612 --> 00:13:19,568 Elly? 201 00:13:22,081 --> 00:13:23,673 Ella. 202 00:13:30,790 --> 00:13:32,592 That's right. 203 00:13:32,627 --> 00:13:34,293 You were six years old 204 00:13:34,328 --> 00:13:37,063 and you were burned in a fire. 205 00:13:37,098 --> 00:13:39,699 You remember where it happened? 206 00:13:39,734 --> 00:13:42,168 It was in the house. 207 00:13:42,203 --> 00:13:43,336 Remember the room? 208 00:13:43,371 --> 00:13:46,139 Yes. Big room. 209 00:13:46,174 --> 00:13:48,407 In a room; what color was the room? 210 00:13:48,442 --> 00:13:50,376 Green. 211 00:13:50,411 --> 00:13:51,878 Was there a rug in it? 212 00:13:51,913 --> 00:13:53,312 Little one. 213 00:13:53,347 --> 00:13:55,281 What color was it? 214 00:13:55,316 --> 00:13:56,482 All different colors. 215 00:13:56,517 --> 00:13:58,184 And a fire in the fireplace. 216 00:13:58,219 --> 00:14:01,120 What color was the fireplace? 217 00:14:01,155 --> 00:14:03,556 Red... bricks. 218 00:14:03,591 --> 00:14:06,525 Red brick fireplace. 219 00:14:09,929 --> 00:14:11,497 Not like this one... 220 00:14:11,532 --> 00:14:14,433 not gray stone... a red brick fireplace 221 00:14:14,468 --> 00:14:16,569 with a fire in it, and you were playing, hm? 222 00:14:16,604 --> 00:14:17,934 What were you playing? 223 00:14:20,306 --> 00:14:22,275 Counting game. 224 00:14:22,310 --> 00:14:24,010 With what were you playing? 225 00:14:24,045 --> 00:14:25,111 Cards? 226 00:14:25,146 --> 00:14:27,780 No. 227 00:14:27,815 --> 00:14:30,283 With a wagon? 228 00:14:30,318 --> 00:14:31,784 No. 229 00:14:31,819 --> 00:14:33,019 What was it? 230 00:14:33,054 --> 00:14:35,388 What were you playing with? 231 00:14:35,423 --> 00:14:36,377 My doll! 232 00:14:37,590 --> 00:14:39,525 My doll! - All right... all right... 233 00:14:39,560 --> 00:14:41,928 - Here, here, he-here, here... - It's on the fire! 234 00:14:41,963 --> 00:14:43,763 ...here... 235 00:14:43,798 --> 00:14:45,998 You're all right. 236 00:14:47,435 --> 00:14:49,702 All right? 237 00:14:49,737 --> 00:14:51,604 That's right, your doll fell on the fire 238 00:14:51,639 --> 00:14:54,273 and you tried to get it. 239 00:14:54,308 --> 00:14:55,508 Ella... 240 00:14:55,543 --> 00:14:59,312 diminutive for Consuela... 241 00:14:59,347 --> 00:15:01,681 or in baby talk... Elly. 242 00:15:01,716 --> 00:15:04,684 A scar can be just as deep as the truth. 243 00:15:04,719 --> 00:15:06,652 I always treated her good, like my own. 244 00:15:06,687 --> 00:15:09,255 Like your own what? 245 00:15:09,290 --> 00:15:10,523 Workhorse? 246 00:15:10,558 --> 00:15:12,825 I had the legal right. 247 00:15:12,860 --> 00:15:15,361 Powers, is that what you're standing on? 248 00:15:15,396 --> 00:15:18,888 The "legal right" because you bought her? 249 00:15:19,966 --> 00:15:22,034 Nothing wrong with that. 250 00:15:22,069 --> 00:15:25,104 Animals are bought, not people. 251 00:15:25,139 --> 00:15:27,006 Now, what did you pay for this one? 252 00:15:27,041 --> 00:15:29,375 $20? $30? 253 00:15:30,378 --> 00:15:32,378 Never mind his talk, girl. 254 00:15:32,413 --> 00:15:35,214 You bought me? 255 00:15:35,249 --> 00:15:37,717 Prudence? 256 00:15:37,752 --> 00:15:39,218 I never thought of you that way. 257 00:15:39,253 --> 00:15:41,887 Now, you shut up! 258 00:15:41,922 --> 00:15:43,656 I had to do something, you understand. 259 00:15:43,691 --> 00:15:45,625 After his Ma died, I had to find somebody 260 00:15:45,660 --> 00:15:47,326 who could learn to fix and care for us. 261 00:15:47,361 --> 00:15:50,396 You bought me? 262 00:15:50,431 --> 00:15:52,231 Oh, it wasn't just that cold-like. 263 00:15:52,266 --> 00:15:53,766 These people found you someplace. 264 00:15:53,801 --> 00:15:56,369 They didn't want to have any more mouths to feed. 265 00:15:56,404 --> 00:15:57,570 If I hadn't bought her, 266 00:15:57,605 --> 00:16:00,061 somebody else would've. 267 00:16:10,650 --> 00:16:11,917 - Where you going? - After her. 268 00:16:11,952 --> 00:16:14,854 Boy, you don't know anything about her. 269 00:16:14,889 --> 00:16:16,651 Who her folks were, what kind... 270 00:16:20,726 --> 00:16:23,062 Oh, before you got here, 271 00:16:23,097 --> 00:16:24,723 he never acted that way. 272 00:16:56,762 --> 00:16:58,753 Gentlemen! 273 00:17:05,838 --> 00:17:07,506 Did I see Prudence run in there? 274 00:17:07,541 --> 00:17:08,507 You did. 275 00:17:08,542 --> 00:17:09,675 - What's she doing? - Crying. 276 00:17:09,710 --> 00:17:11,944 Gentlemen, I suggest that we let 277 00:17:11,979 --> 00:17:14,680 - Consuela have her cry out. - Who are you anyway? 278 00:17:14,715 --> 00:17:17,149 Who's Consuela? What's going on here, anyway? 279 00:17:17,184 --> 00:17:18,150 Ain't none of your business what's 280 00:17:18,185 --> 00:17:19,585 going on here, Hector MacAbee. 281 00:17:19,620 --> 00:17:21,654 You stand aside, Daniel Powers. 282 00:17:21,689 --> 00:17:22,621 Gentlemen! 283 00:17:22,656 --> 00:17:23,889 You stay out of it. 284 00:17:23,924 --> 00:17:25,291 And you, get off of this property. 285 00:17:25,326 --> 00:17:26,992 She is my property! 286 00:17:35,468 --> 00:17:36,836 Hey! 287 00:17:36,871 --> 00:17:39,138 Hey, you two, stop it! 288 00:17:39,173 --> 00:17:40,264 Stop it, both of you! 289 00:17:45,344 --> 00:17:46,178 Mr. Paladin, 290 00:17:46,213 --> 00:17:47,780 will you kindly inform 291 00:17:47,815 --> 00:17:51,150 Mr. Hector MacAbee that I am nobody's property, 292 00:17:51,185 --> 00:17:53,486 and that, as soon as I can pack, 293 00:17:53,521 --> 00:17:56,455 I'm going to San Francisco with you? 294 00:17:56,490 --> 00:17:58,324 With pleasure. 295 00:17:58,359 --> 00:18:00,019 Thank you. 296 00:18:23,315 --> 00:18:25,751 I was gonna marry you before you had anything. 297 00:18:25,786 --> 00:18:27,620 Why, it seems you'd think of that. 298 00:18:27,655 --> 00:18:30,256 You wanted a servant, not a wife. 299 00:18:30,291 --> 00:18:33,159 - Now, Prudence... - Aw, go away. 300 00:18:33,194 --> 00:18:34,727 You better do something, Amos! 301 00:18:34,762 --> 00:18:37,229 Now, don't tell me that you bought her 302 00:18:37,264 --> 00:18:39,527 from him? 303 00:18:42,034 --> 00:18:44,503 "Those who seek my gifts, instead of me, 304 00:18:44,538 --> 00:18:47,495 shall of them both, the losers be." 305 00:18:54,079 --> 00:18:56,070 Prudence? 306 00:19:08,928 --> 00:19:10,896 I gave you this on your birthday, Prudence. 307 00:19:10,931 --> 00:19:12,887 Remember? 308 00:19:17,002 --> 00:19:19,232 Don't you... don't you want to take it with you? 309 00:19:20,272 --> 00:19:22,241 Huh? 310 00:19:22,276 --> 00:19:24,232 Thank you. 311 00:19:29,215 --> 00:19:31,479 Just a minute, Paladin! 312 00:19:34,386 --> 00:19:37,623 Prudence? 313 00:19:37,658 --> 00:19:41,026 What'll be like in San Francisco, Mr. Paladin? 314 00:19:41,061 --> 00:19:43,896 Well, you'll live in a very fine house, 315 00:19:43,931 --> 00:19:47,500 high on a very tall hill. 316 00:19:47,535 --> 00:19:49,635 From your verandah... 317 00:19:49,670 --> 00:19:51,537 - your front porch... - Oh. 318 00:19:51,572 --> 00:19:53,472 you will be able to see the ships 319 00:19:53,507 --> 00:19:56,842 from China come sailing in the bay. 320 00:19:56,877 --> 00:19:58,911 Instead of walking, 321 00:19:58,946 --> 00:20:01,505 you'll ride in a very fine coach... 322 00:20:04,316 --> 00:20:07,217 ...a very fine carriage indeed. 323 00:20:08,754 --> 00:20:10,022 Well, what'll I look like? 324 00:20:10,057 --> 00:20:11,090 You'll be beautiful. 325 00:20:11,125 --> 00:20:12,358 You'll have lovely gowns. 326 00:20:12,393 --> 00:20:16,095 A new one, maybe two, every day. 327 00:20:16,130 --> 00:20:18,297 And you'll wear your hair... 328 00:20:18,332 --> 00:20:21,133 mm... up! 329 00:20:21,168 --> 00:20:22,902 You take your hands off her! 330 00:20:22,937 --> 00:20:24,770 You got no right to speak up for her! 331 00:20:24,805 --> 00:20:25,771 I say I do! 332 00:20:25,806 --> 00:20:26,939 Hey, now, boy... 333 00:20:26,974 --> 00:20:28,707 Shut up! You get! 334 00:20:28,742 --> 00:20:30,242 No, I'm not... I got a vested interest here! 335 00:20:30,277 --> 00:20:31,477 I say get! 336 00:20:31,512 --> 00:20:32,978 Take your hands off of her, Mr. Paladin! 337 00:20:33,013 --> 00:20:34,847 Shh! 338 00:20:46,125 --> 00:20:49,686 Well, we don't fight that way, Mr. Paladin. 339 00:21:05,978 --> 00:21:08,547 Well, I didn't think you'd bother fighting 340 00:21:08,582 --> 00:21:10,947 over a servant girl. 341 00:21:18,457 --> 00:21:21,393 She's no servant girl. 342 00:21:33,038 --> 00:21:35,029 Do you love her? 343 00:21:37,309 --> 00:21:39,044 I don't know. 344 00:21:39,079 --> 00:21:40,045 I guess so. 345 00:21:40,080 --> 00:21:41,847 Well, why don't you tell her? 346 00:21:41,882 --> 00:21:44,817 Well, how can I, with you busting my neck? 347 00:21:44,852 --> 00:21:47,684 Maybe there's some hope for you after all. 348 00:22:18,719 --> 00:22:20,252 I can't do it. 349 00:22:20,287 --> 00:22:22,054 I ain't never told a girl that before. 350 00:22:22,089 --> 00:22:24,356 Well, she's a lady, and ladies like to be told. 351 00:22:24,391 --> 00:22:26,347 All right, all right! 352 00:22:42,941 --> 00:22:45,844 Well, do... do you want to be told? 353 00:22:45,879 --> 00:22:48,108 Well, do you want to tell me? 354 00:22:51,116 --> 00:22:53,085 - Do you want to get married? - Yes. 355 00:22:53,120 --> 00:22:55,521 - But I just never... - Pr-Prudence... 356 00:22:55,556 --> 00:22:57,856 Doggone it. 357 00:22:57,891 --> 00:23:00,292 I love you and you just been taking me for granted. 358 00:23:00,327 --> 00:23:03,819 Oh, Dan! 359 00:23:11,003 --> 00:23:12,938 Mr. Paladin? 360 00:23:12,973 --> 00:23:15,574 No matter what name they call me, 361 00:23:15,609 --> 00:23:17,276 inside I'm just me. 362 00:23:17,311 --> 00:23:19,378 And I've lived here all my life. 363 00:23:19,413 --> 00:23:20,913 This is my home. 364 00:23:20,948 --> 00:23:22,147 I know. 365 00:23:22,182 --> 00:23:24,717 Is it gonna upset her? 366 00:23:24,752 --> 00:23:26,285 My grandmother? 367 00:23:26,320 --> 00:23:28,587 Consuela, your grandmother is 368 00:23:28,622 --> 00:23:30,389 a very valiant woman. 369 00:23:30,424 --> 00:23:31,724 I'm sure she'd want you 370 00:23:31,759 --> 00:23:34,093 to make your own mind, and whatever word 371 00:23:34,128 --> 00:23:36,295 I take back to her, she'll be satisfied with. 372 00:23:36,330 --> 00:23:39,565 But I'm also sure that she'd like very much to see you. 373 00:23:39,600 --> 00:23:42,067 Both of you. 374 00:23:42,102 --> 00:23:45,337 Would you consider a wedding trip to San Francisco? 375 00:23:45,372 --> 00:23:48,173 Oh. 376 00:23:48,208 --> 00:23:49,842 We don't have money for that. 377 00:23:49,877 --> 00:23:52,678 Well... 378 00:23:52,713 --> 00:23:54,947 this is your grandmother's money, 379 00:23:54,982 --> 00:23:58,217 and I know that she'd approve of my spending it this way. 380 00:23:58,252 --> 00:24:00,319 I can't take that from you. 381 00:24:00,354 --> 00:24:02,321 Daniel, would you like to go back 382 00:24:02,356 --> 00:24:03,689 in the wrestling ring with me? 383 00:24:03,724 --> 00:24:06,658 Dan, we'll take the money. 384 00:24:06,693 --> 00:24:08,827 And use it for a wedding in San Francisco. 385 00:24:08,862 --> 00:24:10,028 Well, in that case, Daniel, 386 00:24:10,063 --> 00:24:11,563 if you're shopping for a best man... 387 00:24:11,598 --> 00:24:14,133 Oh, Mr. Paladin, 388 00:24:14,168 --> 00:24:16,001 you are the best man. 389 00:24:18,772 --> 00:24:22,002 Oh, and you two. 390 00:24:23,575 --> 00:24:26,011 This will be a novel experience for you. 391 00:24:26,046 --> 00:24:29,208 This time, you'll both be giving Prudence away. 392 00:24:54,640 --> 00:25:01,613 "Have gun will travel," reads the card of a man 393 00:25:01,648 --> 00:25:08,453 A knight without armor in a savage land 394 00:25:08,488 --> 00:25:15,327 His fast gun for hire heeds the calling wind 395 00:25:15,362 --> 00:25:22,324 Paladin, Paladin, where do you roam? 26151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.