All language subtitles for E18 Bob Wire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,645 --> 00:01:08,045 Well, if it isn't Mr. Paladin in the flesh. 2 00:01:08,181 --> 00:01:10,376 As he usually is, and how are the Irish this morning? 3 00:01:10,517 --> 00:01:11,984 Oh, tolerable. 4 00:01:12,119 --> 00:01:13,848 You're not coming down with a cold, are you? 5 00:01:13,987 --> 00:01:15,249 No, Maggie, I never felt better. 6 00:01:15,389 --> 00:01:16,856 Oh, I don't know. 7 00:01:16,990 --> 00:01:19,390 You've got a little touch of red to your nose there, and... 8 00:01:19,526 --> 00:01:21,721 You're not wearing your longies. 9 00:01:21,862 --> 00:01:23,022 Maggie, it's summer. 10 00:01:23,163 --> 00:01:25,063 Temperature is 72, 11 00:01:25,198 --> 00:01:27,359 and the birds are singing in the trees. 12 00:01:27,501 --> 00:01:29,935 Well, it's freezing in the high mountain areas, 13 00:01:30,070 --> 00:01:32,766 and who knows where you're gonna be traipsing off to next? 14 00:01:32,906 --> 00:01:34,874 I mean, sending out your fancy cards and all. 15 00:01:35,008 --> 00:01:37,135 Cards? 16 00:01:37,277 --> 00:01:40,576 Well, as a matter of fact, what brought it to mind was 17 00:01:40,714 --> 00:01:42,375 when I was dusting your room this evening, 18 00:01:42,516 --> 00:01:44,484 and I-I noticed that your supply had vanished. 19 00:01:44,618 --> 00:01:45,710 I mean, uh, 20 00:01:45,852 --> 00:01:48,412 like the little folks themselves had got at 'em. 21 00:01:48,555 --> 00:01:51,456 Maggie, as of yesterday 22 00:01:51,591 --> 00:01:53,252 there were over 100 cards 23 00:01:53,393 --> 00:01:54,690 in that desk. 24 00:01:54,828 --> 00:01:56,728 Well, now, it's not worth getting yourself excited about. 25 00:01:56,863 --> 00:01:57,989 I mean, Mr. Paladin, 26 00:01:58,131 --> 00:01:59,462 after all, what's a friend for 27 00:01:59,599 --> 00:02:02,329 but to help one what needs it? 28 00:02:02,469 --> 00:02:04,835 Help? 29 00:02:04,971 --> 00:02:07,872 Now, what kind of help are you talking about? 30 00:02:08,008 --> 00:02:09,441 And I have a terrible feeling 31 00:02:09,576 --> 00:02:11,635 I should never have asked that question. 32 00:02:11,778 --> 00:02:13,643 Mr. Paladin, your worries are over. 33 00:02:13,780 --> 00:02:15,008 Come with me. 34 00:02:22,756 --> 00:02:25,247 Behold. 35 00:02:25,392 --> 00:02:27,485 Me finance, 36 00:02:27,627 --> 00:02:28,992 Big John Donovan. 37 00:02:29,129 --> 00:02:30,596 He's lately retired from his ship, 38 00:02:30,730 --> 00:02:31,856 and he's going into the... 39 00:02:31,998 --> 00:02:33,363 Printing business. 40 00:02:33,500 --> 00:02:35,400 Well, now, how did you know about that? 41 00:02:35,535 --> 00:02:37,526 Show him. 42 00:02:50,817 --> 00:02:53,047 Well, what do you think of it, dearie? 43 00:03:17,244 --> 00:03:20,372 200 of those, please. 44 00:03:20,514 --> 00:03:21,913 Mr., uh, Paladin? 45 00:03:22,048 --> 00:03:23,174 That's correct. 46 00:03:23,316 --> 00:03:25,079 This is the plate, which I'll want returned. 47 00:03:25,218 --> 00:03:26,480 A chess knight. 48 00:03:26,620 --> 00:03:29,020 Well, a little obvious, shall we say? 49 00:03:29,155 --> 00:03:31,350 Perhaps a coat of arms? 50 00:03:31,491 --> 00:03:33,686 Something suggesting a Saracen, of course. 51 00:03:33,827 --> 00:03:36,625 Your knight charged rampant upon a field of... 52 00:03:36,763 --> 00:03:38,094 As is. 53 00:03:45,272 --> 00:03:46,500 Beg pardon. 54 00:03:46,640 --> 00:03:47,971 Large order, please. 55 00:03:48,108 --> 00:03:49,700 Pressing business. 56 00:03:49,843 --> 00:03:51,834 100. 57 00:04:01,521 --> 00:04:03,386 Paladin? 58 00:04:03,523 --> 00:04:06,151 What a rare stroke of fate. 59 00:04:06,293 --> 00:04:07,783 Timed to perfection. 60 00:04:07,928 --> 00:04:09,293 I need your services. 61 00:04:09,429 --> 00:04:11,727 Name's Wire, Bob Wire. 62 00:04:11,865 --> 00:04:14,629 Now... if you'll just step outside. 63 00:04:14,768 --> 00:04:17,134 Not for usual reason, of course. 64 00:04:25,345 --> 00:04:26,642 Good, very good. 65 00:04:26,780 --> 00:04:27,872 Now, where did I put my? 66 00:04:28,014 --> 00:04:29,879 Oh, yes, here it is. 67 00:04:30,016 --> 00:04:31,313 Salesman. 68 00:04:33,420 --> 00:04:35,980 Well, Mr. Wire, you made some mention 69 00:04:36,122 --> 00:04:37,953 of requiring my services. 70 00:04:38,091 --> 00:04:40,059 A very valuable wagonload. 71 00:04:40,193 --> 00:04:41,660 Must take to right market. 72 00:04:41,795 --> 00:04:43,160 And where's the right market? 73 00:04:43,296 --> 00:04:44,388 200 miles. 74 00:04:44,531 --> 00:04:46,055 Town of Anderson. 75 00:04:46,199 --> 00:04:47,757 Rough trail, looters. 76 00:04:47,901 --> 00:04:50,495 I'm a salesman, not gunman. 77 00:04:50,637 --> 00:04:52,070 Do need protection. 78 00:04:52,205 --> 00:04:54,571 My fee is a thousand dollars. 79 00:04:54,708 --> 00:04:56,471 Oh. 80 00:04:56,610 --> 00:04:58,237 Pay when delivered? 81 00:04:58,378 --> 00:05:00,608 Pay on delivery. 82 00:05:00,747 --> 00:05:02,612 Done. 83 00:05:02,749 --> 00:05:04,944 Now, what in the world 84 00:05:05,085 --> 00:05:06,882 is so important? 85 00:05:07,020 --> 00:05:09,011 Ow! 86 00:05:19,799 --> 00:05:20,857 Well, what else? 87 00:05:21,001 --> 00:05:24,164 Bob Wire. 88 00:06:13,119 --> 00:06:15,110 Whoa. 89 00:06:23,430 --> 00:06:24,863 Journey's end. 90 00:06:24,998 --> 00:06:26,761 That's right. 91 00:06:26,900 --> 00:06:29,027 And so far, no complaints about overexcitement. 92 00:06:29,169 --> 00:06:31,603 Pay on delivery agreement. 93 00:06:31,738 --> 00:06:34,935 Now, I think the most interesting unanswered question 94 00:06:35,075 --> 00:06:39,102 would be why this load is worth a thousand dollars of insurance. 95 00:06:39,245 --> 00:06:41,008 Fetch five on delivery. 96 00:06:41,147 --> 00:06:44,241 Well, that's a high price, but... 97 00:06:49,856 --> 00:06:51,983 You're strangers here, ain't you? 98 00:06:52,125 --> 00:06:53,888 That's right. 99 00:06:54,027 --> 00:06:56,359 What are you coming to this town for? 100 00:06:56,496 --> 00:06:58,123 Mercantile interest, 101 00:06:58,264 --> 00:07:00,596 sell goods, exchange for money. 102 00:07:00,734 --> 00:07:02,497 Free enterprise, the American system. 103 00:07:02,635 --> 00:07:04,432 Good day, ma'am. 104 00:07:06,406 --> 00:07:08,533 My, my. 105 00:07:08,675 --> 00:07:10,734 A sight for eyes. 106 00:07:10,877 --> 00:07:12,936 A morning in May. 107 00:07:13,079 --> 00:07:14,341 Love's young dream. 108 00:07:14,481 --> 00:07:15,573 You watch your tongue. 109 00:07:15,715 --> 00:07:17,478 Well, this has been very interesting, 110 00:07:17,617 --> 00:07:19,107 but if you will excuse us. 111 00:07:19,252 --> 00:07:20,913 Just hold on. 112 00:07:29,062 --> 00:07:31,223 What are you toting on this wagon? 113 00:07:31,364 --> 00:07:33,832 Now, that is our business. 114 00:07:36,770 --> 00:07:38,260 Mister, this is cattle country, 115 00:07:38,404 --> 00:07:39,769 it always has been, 116 00:07:39,906 --> 00:07:42,602 and right now there's a bunch of farmers meeting in this town, 117 00:07:42,742 --> 00:07:45,336 talking over cutting up the rangeland with fences. 118 00:07:49,716 --> 00:07:51,206 Free country. 119 00:07:51,351 --> 00:07:53,945 The name of this town is Anderson. 120 00:07:54,087 --> 00:07:57,147 Mr. Anderson is a cowman, 121 00:07:57,290 --> 00:08:00,191 and Mr. Anderson hired me to look after his interests. 122 00:08:00,326 --> 00:08:02,692 Now, what's on the wagon? 123 00:08:36,596 --> 00:08:38,257 Pack it up, ah-ha. 124 00:08:59,419 --> 00:09:01,444 Ain't he something, though? 125 00:09:01,588 --> 00:09:05,024 He ain't so much, a bullet won't cut him to size. 126 00:09:05,158 --> 00:09:07,353 That fancy gun and all. 127 00:09:07,493 --> 00:09:08,858 Oh, not that one. 128 00:09:08,995 --> 00:09:10,690 I mean the little fella, 129 00:09:10,830 --> 00:09:14,027 the one with the fancy words. 130 00:09:20,540 --> 00:09:22,701 Protecting you from looters is one thing. 131 00:09:22,842 --> 00:09:24,002 Bringing that wire 132 00:09:24,143 --> 00:09:26,270 into the middle of a range war is quite another. 133 00:09:26,412 --> 00:09:28,846 Good market, premium price, premium fee. 134 00:09:28,982 --> 00:09:30,176 Well, the fee would have been higher. 135 00:09:30,316 --> 00:09:31,613 If I'd known what I was getting into, 136 00:09:31,751 --> 00:09:32,843 I probably wouldn't have come at all. 137 00:09:32,986 --> 00:09:35,284 Exactly, but I know your reputation. 138 00:09:35,421 --> 00:09:37,184 Now here, will perform duty. 139 00:09:37,323 --> 00:09:39,257 Which is to deliver you here safely. 140 00:09:39,392 --> 00:09:40,654 Now, don't forget, 141 00:09:40,793 --> 00:09:42,317 pay on delivery. 142 00:09:42,462 --> 00:09:45,226 Collect fee, punch nose, no extra charge. 143 00:09:45,365 --> 00:09:47,162 Deliver eulogy if necessary. 144 00:09:47,300 --> 00:09:49,291 Get around there, hyah! 145 00:09:55,942 --> 00:09:58,536 Whoa. Whoa. Whoa. 146 00:10:14,027 --> 00:10:15,858 Hey, wait a minute, that's not... 147 00:10:33,246 --> 00:10:36,215 The time has come for action instead of words. 148 00:10:38,217 --> 00:10:40,742 The, uh... We all have plenty to lose if... 149 00:10:40,887 --> 00:10:42,320 Gentlemen. 150 00:10:42,455 --> 00:10:44,650 I beg to intrude. 151 00:10:44,791 --> 00:10:46,816 I bear glad tidings. 152 00:10:46,960 --> 00:10:49,588 I've just arrived through deadly peril 153 00:10:49,729 --> 00:10:51,754 with essential item. 154 00:10:51,898 --> 00:10:54,332 March of progress, unstoppable. 155 00:10:54,467 --> 00:10:56,628 Destiny of land. 156 00:10:56,769 --> 00:10:58,168 Outside, 157 00:10:58,304 --> 00:11:00,534 a wagonload of fate. 158 00:11:00,673 --> 00:11:02,698 Permanent nomenclature. 159 00:11:02,842 --> 00:11:05,174 What's your name, squirt? 160 00:11:07,180 --> 00:11:08,772 Wire, 161 00:11:08,915 --> 00:11:10,849 Bob Wire. 162 00:11:12,452 --> 00:11:14,579 Yes, sirs. 163 00:11:14,721 --> 00:11:15,688 Wire, 164 00:11:15,822 --> 00:11:17,084 the perfect barrier. 165 00:11:17,223 --> 00:11:19,953 Sea to sea, the farmer's lifeline. 166 00:11:20,093 --> 00:11:21,253 Gentlemen. 167 00:11:23,196 --> 00:11:25,289 Gentlemen, I apologize 168 00:11:25,431 --> 00:11:27,661 for his bursting in here like this. 169 00:11:29,268 --> 00:11:32,601 I suggest you look at the legs of these men. 170 00:11:40,847 --> 00:11:44,715 I further suggest to you that they are not farmers. 171 00:11:46,285 --> 00:11:48,082 Wrong meeting. 172 00:11:49,322 --> 00:11:51,222 Now I'll take him out of here. 173 00:11:51,357 --> 00:11:52,449 I hope without any interference. 174 00:11:52,592 --> 00:11:53,820 No, n-not so fast. 175 00:11:55,928 --> 00:11:57,691 You know the name of this town, sonny? 176 00:11:57,830 --> 00:11:59,457 Anderson. 177 00:11:59,599 --> 00:12:00,930 Handsome village. 178 00:12:01,067 --> 00:12:02,534 Booming, soon metropolis. 179 00:12:02,668 --> 00:12:05,102 Farmer's para... dise. 180 00:12:05,238 --> 00:12:06,967 I'm Anderson. 181 00:12:07,106 --> 00:12:09,836 How do you do? 182 00:12:16,649 --> 00:12:20,881 You know what him and this runt have a wagonload of outside? 183 00:12:21,020 --> 00:12:22,282 What? 184 00:12:22,422 --> 00:12:23,650 Wire. 185 00:12:23,790 --> 00:12:26,156 Barbed wire. 186 00:12:27,360 --> 00:12:29,123 This is church. 187 00:12:29,262 --> 00:12:31,253 Claim sanctuary. 188 00:12:31,397 --> 00:12:33,297 Gentlemen, guns are my business. 189 00:12:33,433 --> 00:12:35,560 There's a bunch of clodbusters holding a meeting 190 00:12:35,701 --> 00:12:37,100 down at the general store. 191 00:12:37,236 --> 00:12:41,104 Now, about all that's needed is one gunshot to set off the fuse. 192 00:12:41,240 --> 00:12:43,231 You figure to spark that? 193 00:12:43,376 --> 00:12:47,779 No, sir. No, sir, Mr. Anderson, not if I can possibly avoid it. 194 00:12:47,914 --> 00:12:49,381 Especially with that young lady present. 195 00:12:52,452 --> 00:12:54,079 Anna! 196 00:12:54,220 --> 00:12:56,279 Yes, Father? 197 00:12:56,422 --> 00:12:58,754 Stop simpering at that fool. 198 00:12:59,759 --> 00:13:01,750 Your father? 199 00:13:04,063 --> 00:13:06,964 Mr. Anderson, I suggest we talk this over in private. 200 00:13:07,100 --> 00:13:09,068 Let me take care of 'em, Mr. Anderson, I'll... 201 00:13:09,202 --> 00:13:12,103 Shut up, Dane! 202 00:13:12,238 --> 00:13:13,967 You lose your gun someplace? 203 00:13:18,544 --> 00:13:20,978 Are you indicating we have something to discuss? 204 00:13:21,114 --> 00:13:22,172 I am. 205 00:13:22,315 --> 00:13:25,512 All right, mister. We'll talk. Outside. 206 00:13:26,919 --> 00:13:28,682 Alone. 207 00:13:30,456 --> 00:13:32,651 Simple error. Wrong meeting. 208 00:13:32,792 --> 00:13:36,228 Understandable. Very sorry. Lovely girl. 209 00:13:42,235 --> 00:13:45,170 I walked out of there because I'm a peaceful man by choice 210 00:13:45,304 --> 00:13:47,932 and because you sound like a man who'll bargain. 211 00:13:48,074 --> 00:13:49,701 Excuse me. 212 00:13:56,849 --> 00:13:59,249 Don't interrupt! 213 00:14:01,654 --> 00:14:04,384 Now, I've got a thousand-dollar fee coming 214 00:14:04,524 --> 00:14:06,185 when he sells that wire. 215 00:14:06,325 --> 00:14:09,294 He expects to get $5,000 from the farmer. 216 00:14:09,428 --> 00:14:11,794 I will sell it to anybody for $4,000. 217 00:14:11,931 --> 00:14:13,489 $4,000, hmm? 218 00:14:13,633 --> 00:14:17,069 Yeah, we could ship it to St. Louis and get most of that back. 219 00:14:17,203 --> 00:14:20,138 All right. It's a deal. I'll go tell the boys. 220 00:14:20,273 --> 00:14:22,264 May help prevent a shooting war, anyway. 221 00:14:22,408 --> 00:14:24,535 Well, blessed are the peacemakers. 222 00:14:48,034 --> 00:14:51,003 Fine, fine. Agreed, Mr. Tagg. 223 00:14:53,206 --> 00:14:57,302 Oh, my, uh, associate. Pardon, please. 224 00:15:01,047 --> 00:15:03,345 What did you tell those people? 225 00:15:03,482 --> 00:15:05,143 Have wire, will sell. 226 00:15:05,284 --> 00:15:08,378 I just sold the wire to Anderson. 227 00:15:08,521 --> 00:15:11,979 Impossible. Just sold to Tagg. 228 00:15:12,124 --> 00:15:16,220 Mr. Wire, you are a natural idiot. 229 00:15:16,362 --> 00:15:17,386 How much? 230 00:15:17,530 --> 00:15:21,261 $3,000. Quick deal. Uncertain future here. 231 00:15:21,400 --> 00:15:23,334 - Anderson? How much? - $4,000. 232 00:15:23,469 --> 00:15:24,993 Ouch. 233 00:15:27,974 --> 00:15:31,876 Mr. Tagg, I deeply regret. Behind my back, my... 234 00:15:32,011 --> 00:15:34,172 I told you it was some kind of a trick. 235 00:15:34,313 --> 00:15:35,575 He's dickering with Tagg. 236 00:15:35,715 --> 00:15:37,546 Anderson... it's a trap! 237 00:16:04,977 --> 00:16:06,410 Bad wound? 238 00:16:06,545 --> 00:16:09,639 'Tis not so deep as a well 239 00:16:09,782 --> 00:16:12,751 nor so wide as a church door, but 'twill serve. 240 00:16:12,885 --> 00:16:14,614 I'm killed. 241 00:16:14,754 --> 00:16:16,619 You fainted. 242 00:16:20,192 --> 00:16:23,389 Faint from hunger, no food all day. 243 00:16:32,138 --> 00:16:34,629 Back in San Francisco you said you knew my name. 244 00:16:34,774 --> 00:16:37,174 Since it is probably the last thing that I will ever learn, 245 00:16:37,310 --> 00:16:38,277 from where? 246 00:16:38,411 --> 00:16:41,175 Well... 247 00:16:41,314 --> 00:16:45,978 last year, selling perfumes, an actress. 248 00:16:46,118 --> 00:16:49,383 Beautiful woman. Face of goddess. 249 00:16:49,522 --> 00:16:51,649 Red-gold hair. 250 00:16:51,791 --> 00:16:53,884 Like ivory cameo. 251 00:16:54,026 --> 00:16:55,015 Sacramento. 252 00:16:55,161 --> 00:17:00,098 Like an ivory cameo, red-gold hair... 253 00:17:00,232 --> 00:17:02,723 beautiful face. 254 00:17:02,868 --> 00:17:04,267 She always was trouble. 255 00:17:16,282 --> 00:17:17,306 Anderson! 256 00:17:19,785 --> 00:17:20,877 I hear you! 257 00:17:21,020 --> 00:17:22,385 Tagg! 258 00:17:22,521 --> 00:17:23,783 What do you want?! 259 00:17:23,923 --> 00:17:26,289 Let's parley before someone gets killed! 260 00:17:26,425 --> 00:17:28,222 What do you say, Tagg? 261 00:17:28,361 --> 00:17:32,627 Talk's cheap, but all right. No funny stuff. 262 00:17:50,383 --> 00:17:51,975 Did you order that wire? 263 00:17:52,118 --> 00:17:54,586 Yeah. We made up our minds to fence off our land. 264 00:17:54,720 --> 00:17:56,483 You ever see what cattle do to crops? 265 00:17:56,622 --> 00:17:58,556 Now you people are gonna have to settle this thing peacefully. 266 00:17:58,691 --> 00:18:00,352 You can't just go on shooting at one another. 267 00:18:00,493 --> 00:18:02,188 You've already hired a gunfighter. 268 00:18:02,328 --> 00:18:04,660 Tagg's recourse to that will be to hire one of his own. 269 00:18:04,797 --> 00:18:07,823 That's gonna lead to burnings, killings, bloodshed. 270 00:18:07,967 --> 00:18:09,798 Well, if that's what it takes to put up that wire 271 00:18:09,935 --> 00:18:11,334 and keep it up, that's what we'll do. 272 00:18:11,470 --> 00:18:13,267 Don't you even lay your hands on it. 273 00:18:13,406 --> 00:18:15,704 Did you ever see what barbed wire does to a cow? 274 00:18:15,841 --> 00:18:17,775 Ordinary wire won't stop cattle! 275 00:18:17,910 --> 00:18:19,502 It will unless they're stampeding! 276 00:18:19,645 --> 00:18:21,203 Now, wait a minute. There is a solution. 277 00:18:21,347 --> 00:18:22,279 Like what? 278 00:18:22,415 --> 00:18:24,110 Let him string his wire. 279 00:18:25,217 --> 00:18:28,744 What kind of a solution is that? All you want is to get paid. 280 00:18:28,888 --> 00:18:30,480 You're missing the logic. 281 00:18:30,623 --> 00:18:33,524 If what he says is true, let him string his barbed wire. 282 00:18:33,659 --> 00:18:35,923 Outside the barbed wire, you string smooth wire. 283 00:18:36,061 --> 00:18:38,791 His crops will be protected and your cattle will be protected. 284 00:18:43,169 --> 00:18:45,137 I don't buy your double-talk, mister. 285 00:18:45,271 --> 00:18:46,704 Dane, let her go. 286 00:18:46,839 --> 00:18:49,205 Not yet, old man. I got a score to settle, 287 00:18:49,341 --> 00:18:51,935 and I ain't taking any chances on it backfiring. 288 00:18:52,077 --> 00:18:54,443 Turn her loose. I'll oblige you. 289 00:18:54,580 --> 00:18:58,380 Not your way, gunfighter. Mine! 290 00:18:58,517 --> 00:19:00,041 Any way will do. 291 00:19:00,186 --> 00:19:03,781 Good. Give him your holster. 292 00:19:03,923 --> 00:19:05,891 I won't hesitate to shoot! 293 00:19:14,700 --> 00:19:17,362 Take out all but two bullets. 294 00:19:32,618 --> 00:19:34,882 Give it to him. 295 00:19:36,455 --> 00:19:38,480 Now, no fancy draw, gunfighter. 296 00:19:38,624 --> 00:19:41,491 Just one gun and two bullets for each man. 297 00:19:41,627 --> 00:19:44,619 Now tell 'em to clear out. 298 00:21:25,364 --> 00:21:27,491 Hyah! 299 00:21:33,405 --> 00:21:35,168 That's his two shots! 300 00:21:43,082 --> 00:21:44,777 All right, those are your two shots. 301 00:21:44,917 --> 00:21:46,441 Now, I don't want to kill you. 302 00:21:46,585 --> 00:21:49,076 Just get on a horse and get out of here. 303 00:21:53,525 --> 00:21:56,653 That's sporting of you, gunfighter. 304 00:22:01,634 --> 00:22:05,092 Well, you don't count very well. 305 00:22:05,237 --> 00:22:07,034 Now get him out of there. 306 00:22:07,172 --> 00:22:10,073 Get him to a doctor and get that arm fixed up. 307 00:22:10,209 --> 00:22:13,007 Then get him out of town. 308 00:22:17,416 --> 00:22:20,351 I wish you'd stop giving guns to people like him. 309 00:22:20,486 --> 00:22:22,977 Mister, I've been thinking about what you said 310 00:22:23,122 --> 00:22:25,613 about the plain wire and the barbed wire. 311 00:22:25,758 --> 00:22:28,283 Well, unfortunately, we don't have any plain wire. 312 00:22:28,427 --> 00:22:32,761 - Yeah. I mean, no. - I thought it sounded too easy. 313 00:22:32,898 --> 00:22:36,026 Gentlemen, let's first settle barbed wire price. 314 00:22:36,168 --> 00:22:37,601 - $1,000. - Insult. 315 00:22:37,736 --> 00:22:39,169 - $2,000. - $3,000. 316 00:22:39,304 --> 00:22:41,772 Sold for $2,000. 317 00:22:43,909 --> 00:22:46,707 - Wait a minute. I've got a bid! - $2,000. 318 00:22:46,845 --> 00:22:48,676 Well, what about the plain wire? 319 00:22:48,814 --> 00:22:51,681 If you'll excuse me, gentlemen, 320 00:22:51,817 --> 00:22:56,083 I think I have an idea where we might get some. 321 00:23:44,636 --> 00:23:45,933 How much has he done? 322 00:23:46,071 --> 00:23:47,504 Feet or yards? 323 00:23:47,639 --> 00:23:49,038 Dollars. 324 00:23:49,174 --> 00:23:51,199 Oh, about $600. 325 00:23:51,343 --> 00:23:53,334 He owes me a thousand. 326 00:24:06,992 --> 00:24:09,517 You don't suppose that squirt and Anna? 327 00:24:15,067 --> 00:24:16,625 Oh, Paladin... 328 00:24:16,769 --> 00:24:18,930 how much more to take him with you? 329 00:24:19,071 --> 00:24:22,472 Not for all the wire in America, Mr. Anderson. 330 00:24:22,608 --> 00:24:23,973 However, if things get too tough, 331 00:24:24,109 --> 00:24:28,239 just wire Paladin, San Francisco. 332 00:24:53,572 --> 00:25:00,535 "Have gun will travel," reads the card of a man 333 00:25:00,679 --> 00:25:07,141 A knight without armor in a savage land 334 00:25:07,286 --> 00:25:14,158 His fast gun for hire heeds the calling wind 335 00:25:14,293 --> 00:25:19,663 Paladin, Paladin, where do you roam? 23020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.