All language subtitles for E15 Be Not Forgetful of Strangers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,492 --> 00:01:20,687 Well, look what Santa Claus brought me. 2 00:01:24,631 --> 00:01:26,622 I must have been a real good girl. 3 00:01:26,767 --> 00:01:28,667 You buy me a drink? 4 00:01:28,802 --> 00:01:33,466 I am cold, weary, hungry, 5 00:01:33,607 --> 00:01:36,041 and I got half the dust of Texas on my back. 6 00:01:36,176 --> 00:01:38,770 Will you excuse me while I get something to eat? 7 00:01:38,912 --> 00:01:40,402 No offense. 8 00:01:40,547 --> 00:01:42,276 When you thaw out, the name's Annie. 9 00:01:42,416 --> 00:01:43,781 Jake, give me a bottle. 10 00:01:43,917 --> 00:01:46,078 Give me the money, give me the money, you'll get to it. 11 00:01:46,219 --> 00:01:47,914 Come on, Jake. Give us more. 12 00:01:51,591 --> 00:01:54,059 Now, if you're looking for a room, there ain't none. 13 00:01:54,194 --> 00:01:55,855 Boys had reserves two months ago. 14 00:01:55,996 --> 00:01:57,964 Do it every year. They like their holiday. 15 00:01:58,098 --> 00:01:59,963 A hot meal will do. 16 00:02:00,100 --> 00:02:02,068 Our kitchen was cleaned out hours ago. 17 00:02:02,202 --> 00:02:04,568 'Course, I could heat you a little stew, 18 00:02:04,704 --> 00:02:05,864 but I wouldn't guarantee it. 19 00:02:06,006 --> 00:02:07,371 Ain't exactly fresh. 20 00:02:07,507 --> 00:02:10,101 A hot meal will do nicely. 21 00:02:17,818 --> 00:02:19,786 You know, mister, it wouldn't do no harm 22 00:02:19,920 --> 00:02:22,753 if you was to get a little of that holiday spirit. 23 00:02:22,889 --> 00:02:24,584 Well, I'm very happy to see 24 00:02:24,724 --> 00:02:26,658 that the true Christmas spirit prevails. 25 00:02:26,793 --> 00:02:28,886 Now, will you get me that stew? 26 00:02:51,585 --> 00:02:52,779 Give me back my boot! 27 00:02:52,919 --> 00:02:54,409 Of course, I'll trade you for it. 28 00:03:01,094 --> 00:03:04,825 Man shouldn't be by himself this night. 29 00:03:06,533 --> 00:03:09,127 You look lonesome, mister. 30 00:03:09,269 --> 00:03:12,363 Like a little snort to celebrate the occasion? 31 00:03:17,878 --> 00:03:19,869 Those presents for your children? 32 00:03:20,013 --> 00:03:21,640 Children? 33 00:03:21,781 --> 00:03:24,079 Oh, I ain't got no kids. 34 00:03:24,217 --> 00:03:26,151 They all grown up and gone. 35 00:03:26,286 --> 00:03:29,016 Ain't got time for the old man. 36 00:03:29,155 --> 00:03:31,123 Every year, I buy these doodads for 'em 37 00:03:31,258 --> 00:03:32,691 just like when they was little. 38 00:03:32,826 --> 00:03:34,384 And you know what? 39 00:03:34,528 --> 00:03:36,860 I wind up keeping 'em for myself. 40 00:03:36,997 --> 00:03:38,862 Got nobody to give 'em to. 41 00:03:38,999 --> 00:03:41,661 Them young'uns. 42 00:03:41,801 --> 00:03:45,259 Got no place and no time for the old man. 43 00:03:46,640 --> 00:03:48,938 Oh, well. 44 00:03:58,718 --> 00:04:01,778 All I can say about that stew is it's hot. 45 00:04:01,922 --> 00:04:03,355 Mister? 46 00:04:08,895 --> 00:04:10,487 Mister, I need a room. 47 00:04:10,630 --> 00:04:12,723 Well, I'm sorry. We're all out of rooms. 48 00:04:13,767 --> 00:04:15,735 Well, any place. Any place at all. 49 00:04:15,869 --> 00:04:17,734 I can pay. 50 00:04:17,871 --> 00:04:19,896 Told you, we're all filled up. 51 00:04:20,040 --> 00:04:22,736 Well, wait. Just let me explain. 52 00:04:22,876 --> 00:04:24,036 I said we ain't got any! 53 00:04:26,346 --> 00:04:30,476 Well, I am sorry my stew got in your way! 54 00:04:30,617 --> 00:04:32,175 I'm sorry he doesn't have a room for you. 55 00:04:32,319 --> 00:04:34,219 I'm sorry he also doesn't have a room for me. 56 00:04:35,422 --> 00:04:38,016 Will you get me another plate of that stew? 57 00:04:45,298 --> 00:04:47,163 Mister, I know it don't do no good, 58 00:04:47,300 --> 00:04:49,234 but I do beg your pardon. 59 00:04:54,240 --> 00:04:56,105 Well, son, you're probably 60 00:04:56,242 --> 00:04:59,973 just as tired, as cold and as hungry as I am. 61 00:05:00,113 --> 00:05:02,206 If you sit down, all I can tell you 62 00:05:02,349 --> 00:05:03,680 is the stew is hot. 63 00:05:05,452 --> 00:05:07,215 Well, I couldn't eat right now. 64 00:05:07,354 --> 00:05:09,345 Thanks anyway. 65 00:05:13,093 --> 00:05:16,585 Hey, mister, bet you five bucks you can't do this. 66 00:05:23,069 --> 00:05:25,560 Don't have a room. You think you can make it? 67 00:05:25,705 --> 00:05:28,230 No. Please. Please. 68 00:05:28,375 --> 00:05:30,639 I can't. 69 00:05:32,012 --> 00:05:33,479 This your wife, son? 70 00:05:38,385 --> 00:05:40,353 You bring her on inside. 71 00:05:40,487 --> 00:05:41,977 We'll get her a room. 72 00:05:48,828 --> 00:05:50,557 Come on, Henry. Go! 73 00:05:50,697 --> 00:05:52,392 Come on, Jake. Give me a beer. 74 00:05:52,532 --> 00:05:54,523 Give me a beer. 75 00:05:59,339 --> 00:06:01,500 Now, that cowboy and his wife... 76 00:06:01,641 --> 00:06:03,871 they need a room very badly. 77 00:06:04,010 --> 00:06:06,444 You didn't hear me very well, did you? 78 00:06:06,579 --> 00:06:08,046 We ain't got one! 79 00:06:08,181 --> 00:06:10,581 Well, I may just have to empty one for you. 80 00:06:14,120 --> 00:06:16,850 I suggest you look at her very closely. 81 00:06:19,592 --> 00:06:21,287 No, she don't. 82 00:06:21,428 --> 00:06:23,419 Not in here, she don't. 83 00:06:33,273 --> 00:06:35,207 Now, when your friend comes to, 84 00:06:35,341 --> 00:06:37,571 I suggest you tell him merry Christmas for me. 85 00:06:39,012 --> 00:06:40,980 You all right? 86 00:06:44,818 --> 00:06:47,981 Oh, she's not going to have that baby in the street! 87 00:06:48,121 --> 00:06:50,112 Just who do you think you are? 88 00:06:50,256 --> 00:06:52,554 You come in here throwing your weight around, you... 89 00:07:02,235 --> 00:07:04,703 Well, uh, I-I got a storeroom. 90 00:07:04,838 --> 00:07:06,601 I guess they could use that, huh? 91 00:07:06,740 --> 00:07:10,005 Uh, thank you very much. 92 00:07:18,017 --> 00:07:20,110 Get out of there. Get out of there! 93 00:08:17,944 --> 00:08:22,176 Well, I guess you won't be needing this for a while. 94 00:08:26,119 --> 00:08:27,450 Mister? 95 00:08:32,425 --> 00:08:34,393 I sure do thank you. 96 00:08:35,428 --> 00:08:37,259 Your first child? 97 00:08:38,698 --> 00:08:42,134 Yeah, we've prayed for this, and now I'm afraid. 98 00:08:42,268 --> 00:08:44,361 She's not very strong. 99 00:08:46,206 --> 00:08:49,539 And... we thought we had more time, but 100 00:08:49,676 --> 00:08:52,804 guess these things are decided somewhere else. 101 00:08:52,946 --> 00:08:55,471 Yeah. You stay with her, huh? 102 00:08:55,615 --> 00:08:57,082 Yeah. 103 00:09:15,501 --> 00:09:17,935 Now, you got a doctor in this town? 104 00:09:18,071 --> 00:09:19,936 Yes, we got a doctor. 105 00:09:20,073 --> 00:09:22,041 Best sawbones in the whole state of Texas. 106 00:09:22,175 --> 00:09:24,735 That's fine. Now, where can I find him? 107 00:09:28,815 --> 00:09:30,806 Come on. 108 00:09:35,455 --> 00:09:37,423 There he is. 109 00:09:43,930 --> 00:09:46,262 All year long, he doesn't touch a drop. 110 00:09:46,399 --> 00:09:47,593 Then... 111 00:09:47,734 --> 00:09:49,429 Well, his holiday vacation, he calls it. 112 00:09:49,569 --> 00:09:52,436 You can't blame a man just once a year. 113 00:09:52,572 --> 00:09:54,699 Well, how much coffee will it take? 114 00:09:56,142 --> 00:09:58,804 You can pour coffee into him until you're blue. 115 00:09:58,945 --> 00:10:00,435 Won't do no good. 116 00:10:00,580 --> 00:10:02,445 Not even due to move for another day. 117 00:10:02,582 --> 00:10:04,709 We just prop him up here, then we wait. 118 00:10:04,851 --> 00:10:07,183 Hasn't anybody ever needed him while he was on vacation? 119 00:10:07,320 --> 00:10:09,117 Yeah, once. 120 00:10:10,156 --> 00:10:11,248 And? 121 00:10:11,391 --> 00:10:13,086 Man died. 122 00:10:13,226 --> 00:10:16,559 You can't get Doc back from his vacation before it's over. 123 00:10:19,432 --> 00:10:21,297 Well, I'm just gonna try. 124 00:10:32,245 --> 00:10:34,110 Gentlemen! 125 00:10:35,515 --> 00:10:37,380 Ladies. 126 00:10:38,885 --> 00:10:41,376 That girl in the storeroom there... 127 00:10:41,521 --> 00:10:44,490 well, she's pretty obviously going to have a baby. 128 00:10:44,624 --> 00:10:46,922 Now, who is there who'll help me get that doctor 129 00:10:47,060 --> 00:10:48,618 in some shape so he can assist? 130 00:10:49,929 --> 00:10:51,021 Well, not me! 131 00:10:51,164 --> 00:10:53,496 There ain't a milder gent in all of Texas, 132 00:10:53,633 --> 00:10:56,227 except when he's got a slew full! 133 00:10:57,737 --> 00:11:00,672 And besides, Doc's on his annual stem-winder! 134 00:11:02,809 --> 00:11:04,299 And I don't blame him none, either. 135 00:11:04,444 --> 00:11:05,604 Yeah. 136 00:11:05,745 --> 00:11:07,042 Look, mister, 137 00:11:07,180 --> 00:11:10,809 some of us come to this town only one time a year. 138 00:11:10,950 --> 00:11:12,713 It ain't like she was the only woman 139 00:11:12,852 --> 00:11:14,183 to ever have a baby. 140 00:11:14,320 --> 00:11:16,311 Now, you listen to me! 141 00:11:17,957 --> 00:11:21,324 There's a human being in there that needs your help. 142 00:11:21,461 --> 00:11:23,452 She'll live without it. 143 00:11:23,596 --> 00:11:25,427 And if she dies? 144 00:11:25,565 --> 00:11:27,294 Well, she won't be the first woman 145 00:11:27,433 --> 00:11:28,900 that ever done that, neither. 146 00:11:31,938 --> 00:11:34,873 Friend, in just a few minutes, 147 00:11:35,008 --> 00:11:38,808 you could be sleeping a lot more soundly than your doctor. 148 00:11:44,417 --> 00:11:46,977 Now, you looky here, mister. 149 00:11:47,120 --> 00:11:49,179 Most men don't talk to me that way. 150 00:11:49,322 --> 00:11:51,313 Well, I'm not most men. 151 00:11:55,895 --> 00:11:56,987 Mister? 152 00:11:58,231 --> 00:11:59,391 Hurry. 153 00:12:00,867 --> 00:12:02,425 Let's go! 154 00:12:09,008 --> 00:12:11,067 The pain's bad now. 155 00:12:11,210 --> 00:12:13,678 What are we going to do? 156 00:12:13,813 --> 00:12:16,247 lt'll be all right. 157 00:12:16,382 --> 00:12:18,043 You try not to be afraid? 158 00:12:18,184 --> 00:12:20,846 I'm not afraid. 159 00:12:20,987 --> 00:12:22,784 It's a good thing that's happening to me. 160 00:12:24,457 --> 00:12:27,017 Well, it's not a very good place for it to happen. 161 00:12:28,428 --> 00:12:30,396 I don't mind those men out there. 162 00:12:30,530 --> 00:12:32,725 My father and brothers were like that. 163 00:12:32,865 --> 00:12:36,824 Their lives are hard, and they have to be hard, too... 164 00:12:36,969 --> 00:12:38,800 or die. 165 00:12:38,938 --> 00:12:40,599 You're a very wise girl. 166 00:12:42,108 --> 00:12:44,906 I love you so much. 167 00:12:45,044 --> 00:12:47,877 A fact he never tries to conceal. 168 00:13:08,334 --> 00:13:10,234 Ah-ha-ha! 169 00:13:10,369 --> 00:13:11,734 Now. 170 00:13:11,871 --> 00:13:13,304 Now what? 171 00:13:13,439 --> 00:13:17,307 Now I want a bottle of whiskey, some clean cloths 172 00:13:17,443 --> 00:13:19,934 and some hot water. 173 00:13:20,079 --> 00:13:21,341 Now, you listen. 174 00:13:21,481 --> 00:13:23,415 I left this bar twice tonight on account of you: 175 00:13:23,549 --> 00:13:24,675 once to give you your dinner, 176 00:13:24,817 --> 00:13:26,114 once to introduce you to our doctor. 177 00:13:26,252 --> 00:13:27,810 That register's just busting at the seams. 178 00:13:27,954 --> 00:13:29,546 I ain't had a night like this 179 00:13:29,689 --> 00:13:31,281 since they strung up Holby Peters. 180 00:13:33,192 --> 00:13:36,286 Now, the good Lord gave you two hands: 181 00:13:36,429 --> 00:13:38,329 one to take with and one to give with, 182 00:13:38,464 --> 00:13:39,829 and you'd better start giving. 183 00:13:39,966 --> 00:13:43,026 Now, Mr. Paladin, there's no reason 184 00:13:43,169 --> 00:13:46,263 for you to get all riled up, riled up like that. 185 00:13:52,912 --> 00:13:54,937 That's for the hot water. 186 00:14:08,427 --> 00:14:11,590 Now, you listen! 187 00:14:11,731 --> 00:14:13,995 It's bad in there, and it's going to get worse. 188 00:14:14,133 --> 00:14:16,431 You people are not going to help that girl, 189 00:14:16,569 --> 00:14:19,766 the least you can do is give her some peace and quiet! 190 00:14:19,906 --> 00:14:23,000 You're singing psalms to a dead horse, mister. 191 00:14:28,848 --> 00:14:30,839 Annie... 192 00:14:30,983 --> 00:14:34,441 Annie... I need you. 193 00:14:34,587 --> 00:14:37,556 I had a feeling you'd change your mind, honey. 194 00:14:38,591 --> 00:14:40,889 That girl in there needs you. 195 00:14:41,027 --> 00:14:43,518 Not me. 196 00:14:43,663 --> 00:14:45,130 Are you a woman? 197 00:14:46,899 --> 00:14:49,834 You ought to know what she's going through. 198 00:14:53,940 --> 00:14:54,872 I know. 199 00:14:55,007 --> 00:14:56,497 Well, then help her. 200 00:15:04,517 --> 00:15:05,745 Annie's gonna help! 201 00:15:14,293 --> 00:15:16,056 Here. 202 00:15:16,195 --> 00:15:17,753 That's right. 203 00:15:21,867 --> 00:15:23,357 A little more. It'll ease the pain. 204 00:15:23,502 --> 00:15:24,867 I don't know. Maybe I... 205 00:15:25,004 --> 00:15:26,665 Jake's not going to like this. 206 00:15:26,806 --> 00:15:29,297 - Jake pays me to entertain the customers. - 207 00:15:29,442 --> 00:15:30,670 And he believes in value received. 208 00:15:30,810 --> 00:15:33,938 Annie, I can't do this alone. I need your help. 209 00:15:34,080 --> 00:15:36,071 But Jake's going to come in here! 210 00:15:36,215 --> 00:15:38,911 You leave Jake to me. 211 00:15:39,051 --> 00:15:41,212 It's not really that. 212 00:15:41,354 --> 00:15:43,948 I'm not really sure I can help her. 213 00:15:46,292 --> 00:15:47,623 You can try. 214 00:15:53,332 --> 00:15:56,824 Yes... I can try. 215 00:15:57,870 --> 00:15:59,838 Angels can do no more. 216 00:16:02,708 --> 00:16:03,936 Don't worry, honey. 217 00:16:05,678 --> 00:16:06,702 Come on, now, take my hands 218 00:16:06,846 --> 00:16:08,313 and squeeze just as hard as you want. 219 00:16:08,447 --> 00:16:09,414 Now, I won't mind. 220 00:16:18,691 --> 00:16:20,852 Here. 221 00:16:20,993 --> 00:16:21,960 Hey, Annie! 222 00:16:22,094 --> 00:16:23,823 Them boys are kicking up a storm out there. 223 00:16:23,963 --> 00:16:25,692 Now, you come on out and keep 'em happy. 224 00:16:25,831 --> 00:16:26,923 Annie, stay right where you are. 225 00:16:27,066 --> 00:16:28,465 You sure are putting a damper 226 00:16:28,601 --> 00:16:30,296 on the proceedings around here, mister. 227 00:16:30,436 --> 00:16:32,734 I wouldn't want those men to lose that holiday spirit. 228 00:16:32,872 --> 00:16:34,169 That would be a shame. 229 00:16:34,307 --> 00:16:36,002 Look, I'm not running no charity ward. 230 00:16:36,142 --> 00:16:37,609 This is costing me money. 231 00:16:37,743 --> 00:16:40,007 Now, I... I'll try to find a room... 232 00:16:40,146 --> 00:16:42,876 She stays right where she is. Now, get out of here. 233 00:16:46,652 --> 00:16:48,119 Hey, Annie! 234 00:16:48,254 --> 00:16:50,654 I come to collect that debt. 235 00:16:50,790 --> 00:16:53,725 Annie, stay right where you are! 236 00:16:53,859 --> 00:16:55,724 I'll take care of this! 237 00:16:55,861 --> 00:16:57,123 Hey, Annie! 238 00:17:09,975 --> 00:17:13,103 Well, I didn't know you were sweet on Annie. 239 00:17:31,630 --> 00:17:33,257 Hey, Annie! 240 00:17:36,068 --> 00:17:38,161 Excuse me. 241 00:17:38,304 --> 00:17:41,239 Now, put that over the window when you get time. 242 00:17:41,374 --> 00:17:43,137 I'd like to shake your hand, mister. 243 00:17:43,275 --> 00:17:45,175 Anybody who can take care of Harry Beldon 244 00:17:45,311 --> 00:17:47,677 like that's all right with us. Huh, boys?! 245 00:17:47,813 --> 00:17:50,839 I wonder how many of you have read the gospel of Luke. 246 00:17:51,884 --> 00:17:53,351 What are you getting at? 247 00:17:53,486 --> 00:17:55,420 Well, it might interest you. 248 00:17:55,554 --> 00:17:57,988 It tells the true story of Christmas. 249 00:17:58,124 --> 00:18:00,684 Your halo's on too tight, mister. 250 00:18:00,826 --> 00:18:02,384 We're having a little fun, that's all. 251 00:18:02,528 --> 00:18:03,825 Fun? 252 00:18:03,963 --> 00:18:05,624 There's a woman in that other room 253 00:18:05,765 --> 00:18:07,027 fighting for her life. 254 00:18:07,166 --> 00:18:09,691 You people out here are behaving like a pack of animals. 255 00:18:09,835 --> 00:18:12,065 What kind of fun are you having? 256 00:18:14,974 --> 00:18:17,408 Please, listen. Listen to me, now. 257 00:18:17,543 --> 00:18:19,738 This is no time to be fighting. 258 00:18:19,879 --> 00:18:22,245 Don't you know that in just a few more minutes 259 00:18:22,381 --> 00:18:23,678 it'll be Christmas? 260 00:18:23,816 --> 00:18:26,580 Old man, I know how you feel, but the rest of you, 261 00:18:26,719 --> 00:18:29,153 what difference could that possibly make to you? 262 00:18:30,890 --> 00:18:33,222 Who do you think you are, mister? 263 00:18:33,359 --> 00:18:36,453 Busting in here, insulting us? 264 00:18:36,595 --> 00:18:38,495 Throwing your weight around? 265 00:18:39,532 --> 00:18:41,523 Now, you either apologize 266 00:18:41,667 --> 00:18:44,966 or we're gonna have to teach you some manners. 267 00:18:52,945 --> 00:18:54,970 Well, you're welcome to try. 268 00:20:00,312 --> 00:20:01,609 It's a beautiful child. 269 00:20:03,148 --> 00:20:04,308 It's a boy. 270 00:20:06,585 --> 00:20:09,281 I promised you a son. 271 00:20:09,421 --> 00:20:11,685 Did you doubt me? 272 00:20:11,824 --> 00:20:14,315 No. 273 00:20:14,460 --> 00:20:16,826 He's beautiful... 274 00:20:16,962 --> 00:20:18,452 like his mother. 275 00:20:18,597 --> 00:20:20,724 You're a very lucky young man. 276 00:20:20,866 --> 00:20:23,391 Yes, I know. 277 00:20:27,506 --> 00:20:31,442 I'll never forget this night... or you. 278 00:20:31,577 --> 00:20:34,910 "Though I speak with the tongues of men and angels 279 00:20:35,047 --> 00:20:37,948 "and have not charity, 280 00:20:38,083 --> 00:20:43,919 I am become as sounding brass or tinkling cymbals." 281 00:20:50,529 --> 00:20:52,497 Tears, Annie? 282 00:20:57,736 --> 00:21:02,230 Up until now, I never cared much for Christmas. 283 00:21:02,374 --> 00:21:04,934 It was just a time to be lonely. 284 00:21:06,679 --> 00:21:10,445 But when I put that baby in her arms, 285 00:21:10,583 --> 00:21:13,074 it was like I gave her something. 286 00:21:27,800 --> 00:21:30,792 We, uh... all of us... 287 00:21:30,936 --> 00:21:36,499 uh, we got... got to thinking about what you said out there. 288 00:21:36,642 --> 00:21:40,703 And we, uh... well, we wanted to do something. 289 00:21:40,846 --> 00:21:43,280 It's-it's not very much. 290 00:21:45,284 --> 00:21:47,514 We'd like to have them have it, though. 291 00:22:07,239 --> 00:22:09,298 Thank you very much. 292 00:22:13,512 --> 00:22:17,505 Uh, these are for the baby, ma'am. 293 00:22:17,650 --> 00:22:21,450 They might not be, uh, appropriate-like, 294 00:22:21,587 --> 00:22:23,680 but it's all I got. 295 00:22:24,923 --> 00:22:26,288 Thank you. 296 00:22:26,425 --> 00:22:30,919 Uh, ma'am, you did me a big favor. 297 00:22:31,063 --> 00:22:33,588 I got somebody to give them to. 298 00:22:46,845 --> 00:22:49,837 Innkeeper, will you send my jacket on 299 00:22:49,982 --> 00:22:53,008 to the Carlton Hotel in San Francisco? 300 00:23:43,602 --> 00:23:45,866 Merry Christmas. 20943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.