Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,992 --> 00:01:20,983
Mister, you were sitting there
all afternoon.
2
00:01:21,128 --> 00:01:23,062
You haven't said a blessed word.
3
00:01:23,196 --> 00:01:25,357
Snug as you please.
4
00:01:25,499 --> 00:01:28,764
Let other people spill
their insides out
5
00:01:28,902 --> 00:01:31,871
and contribute not a single
syllable of your own, and
6
00:01:32,005 --> 00:01:34,439
what I want to know is,
have you been laughing at me?
7
00:01:37,344 --> 00:01:39,175
Oh.
8
00:01:39,312 --> 00:01:41,143
Well, then,
why not say something?
9
00:01:41,281 --> 00:01:43,841
Let the world know you're alive.
10
00:01:43,984 --> 00:01:45,952
Well, it seems to me
that you have
11
00:01:46,086 --> 00:01:48,418
pretty well exhausted the areas
of conversation
12
00:01:48,555 --> 00:01:50,420
without any help.
13
00:01:57,798 --> 00:02:01,859
Mister...
may I ask you something?
14
00:02:02,002 --> 00:02:03,731
Are you married?
15
00:02:03,870 --> 00:02:06,737
I mean, are you wedded
to a lovely creature
16
00:02:06,873 --> 00:02:09,899
who treasures you
above all earthly things?
17
00:02:14,781 --> 00:02:17,249
No? Then I pity you.
18
00:02:19,719 --> 00:02:23,155
From the bottom of my heart,
I pity you.
19
00:02:23,290 --> 00:02:25,155
No offense, of course.
20
00:02:27,627 --> 00:02:30,289
Hey, Colonel?
21
00:02:30,430 --> 00:02:33,160
Hey, um, Colonel Lacey, sir?
22
00:02:33,300 --> 00:02:35,268
Hmm?
23
00:02:35,402 --> 00:02:37,427
Why don't you get up...
24
00:02:37,571 --> 00:02:40,472
- ...and, uh,
hightail it for home, hmm?
25
00:02:42,075 --> 00:02:44,100
The rain'll sober you up, hmm?
26
00:02:44,244 --> 00:02:46,508
Oh?
27
00:02:46,646 --> 00:02:49,444
Um, two days
you've been here now...
28
00:02:49,583 --> 00:02:52,017
drinking and talking about...
29
00:02:52,152 --> 00:02:54,177
...your devoted wife
30
00:02:54,321 --> 00:02:56,221
that you ain't seen
for more than a year.
31
00:02:56,356 --> 00:02:58,654
You ain't afraid
of what you might find,
32
00:02:58,792 --> 00:03:00,692
are you, Colonel, sir, hmm?
33
00:03:05,932 --> 00:03:08,867
You ain't hanging around here
because you're afraid
34
00:03:09,002 --> 00:03:12,403
you might embarrass
that devoted wife
35
00:03:12,539 --> 00:03:14,803
by busting in
without a word of caution?
36
00:03:14,941 --> 00:03:17,000
Are you, Colonel, hmm?
37
00:03:21,181 --> 00:03:23,046
Ah, shut your mouth!
38
00:03:23,183 --> 00:03:25,083
You shut your mouth...
39
00:03:25,218 --> 00:03:26,913
...or I'll shut it for you!
40
00:03:27,053 --> 00:03:28,145
Do you hear me?
41
00:03:40,834 --> 00:03:42,825
Well...
42
00:03:42,969 --> 00:03:45,802
I was just ribbing him.
43
00:03:45,939 --> 00:03:49,636
Any man that gets that riled,
well, he is worrying.
44
00:04:07,527 --> 00:04:08,789
Who is he?
45
00:04:08,929 --> 00:04:10,863
Colonel Oliver Lacey.
46
00:04:10,997 --> 00:04:13,693
Used to be a regular here
'fore he... 'fore he married
47
00:04:13,833 --> 00:04:15,960
and bought himself a ranch
near Redwood City.
48
00:04:17,637 --> 00:04:21,073
Well, the colonel is
a very unmovable man.
49
00:04:21,207 --> 00:04:25,667
He's unmovable in forgiving
a man besting him, too.
50
00:04:33,987 --> 00:04:35,921
Somebody hit me?
51
00:04:36,056 --> 00:04:37,921
Who? Who hit me?
52
00:04:38,058 --> 00:04:39,958
Who?
53
00:04:40,093 --> 00:04:41,993
You hit me?
54
00:04:42,128 --> 00:04:45,154
Well, Colonel, you were
in the midst of telling me
55
00:04:45,298 --> 00:04:48,461
how unlucky I am not to have
a faithful woman of my own,
56
00:04:48,602 --> 00:04:51,264
and I didn't want you
to get sidetracked.
57
00:04:51,404 --> 00:04:53,269
Oh.
58
00:04:53,406 --> 00:04:55,169
Oh, that's right.
59
00:04:55,308 --> 00:04:57,276
I'm a lucky man.
60
00:04:57,410 --> 00:05:01,278
I'm a very lucky man.
61
00:05:01,414 --> 00:05:04,247
I'll cripple anybody
says other...
62
00:05:06,453 --> 00:05:08,387
"A woman of valor who can find?
63
00:05:08,521 --> 00:05:10,512
For her price is
far above rubies."
64
00:05:10,657 --> 00:05:12,784
Proverbs.
65
00:05:12,926 --> 00:05:15,121
Why, you can say that again.
66
00:05:15,261 --> 00:05:17,286
Oh, oh.
67
00:05:17,430 --> 00:05:20,058
Bar... Barkeep? Barkeep?
68
00:05:22,268 --> 00:05:24,259
Do you know my Penelope?
69
00:05:24,404 --> 00:05:27,931
It's been over a year since
the last time I saw my Penelope.
70
00:05:28,074 --> 00:05:30,008
There is no other woman
born of man
71
00:05:30,143 --> 00:05:32,077
you can leave alone
that length of time,
72
00:05:32,212 --> 00:05:34,806
and her husband not even
give it a day's worry.
73
00:05:34,948 --> 00:05:37,007
Well, I hope
she appreciates the compliment.
74
00:05:37,150 --> 00:05:39,141
Appreciates.
75
00:05:43,390 --> 00:05:45,915
And I went to Mexico
to find a fortune.
76
00:05:46,059 --> 00:05:48,186
Provide her
with all the comforts
77
00:05:48,328 --> 00:05:50,853
a handsome woman
like that is entitled.
78
00:05:52,932 --> 00:05:54,422
Well, it seems to me,
79
00:05:54,567 --> 00:05:57,001
a woman is entitled
to her husband's company also.
80
00:05:59,539 --> 00:06:02,508
And what would you know
about how to treat a woman?
81
00:06:02,642 --> 00:06:04,109
Hmm?
82
00:06:06,579 --> 00:06:10,640
And in Mexico, many is the night
I sat there, lonesome,
83
00:06:10,784 --> 00:06:14,948
just thinking about my Penelope
waiting for me.
84
00:06:16,790 --> 00:06:19,156
True and straight
as a church tower.
85
00:06:19,292 --> 00:06:22,887
She's above all form
of earthly temptations.
86
00:06:23,029 --> 00:06:25,395
Does she know
you're coming home?
87
00:06:25,532 --> 00:06:27,227
What?
88
00:06:27,367 --> 00:06:30,393
Does Penelope know
you're coming home?
89
00:06:30,537 --> 00:06:32,903
A good woman
doesn't have to know
90
00:06:33,039 --> 00:06:34,904
where her man is every minute.
91
00:06:37,911 --> 00:06:40,402
Yeah, I'm gonna bust right in
and surprise her.
92
00:06:40,547 --> 00:06:43,141
You mean she doesn't even know
whether you're alive or not?
93
00:06:43,283 --> 00:06:45,683
Makes no odds to Penelope.
94
00:06:47,287 --> 00:06:48,948
To Penelope.
95
00:06:49,089 --> 00:06:50,215
Wait a minute.
96
00:06:53,359 --> 00:06:55,350
Penelope.
97
00:06:57,430 --> 00:07:00,331
She's not like these other women
you see around.
98
00:07:01,901 --> 00:07:04,233
The painted, sinful hussies,
99
00:07:04,370 --> 00:07:08,033
lallygagging around the minute
their man's back is turned.
100
00:07:08,174 --> 00:07:12,702
My Penelope is as straight
as an arrow.
101
00:07:16,683 --> 00:07:18,674
On the house, Colonel.
102
00:07:18,818 --> 00:07:20,308
One for the road.
103
00:07:20,453 --> 00:07:23,718
Well... I'll leave
when I'm ready to leave,
104
00:07:23,857 --> 00:07:26,485
not one minute before.
105
00:07:26,626 --> 00:07:30,084
And she will be
right there waiting for me.
106
00:07:30,230 --> 00:07:32,664
Colonel, you are taking a lot
for granted.
107
00:07:34,300 --> 00:07:37,292
Are you meaning to imply
anything about my wife?
108
00:07:40,273 --> 00:07:42,138
To Penelope.
109
00:07:42,275 --> 00:07:44,470
Well, you haven't got anything
in there.
110
00:07:44,611 --> 00:07:45,942
Not, in, in, uh, uh...
111
00:07:46,079 --> 00:07:48,070
Penelope.
112
00:07:52,619 --> 00:07:54,610
She...
113
00:08:07,400 --> 00:08:10,028
Oh. Oh, excuse me, Mr. Paladin.
114
00:08:10,170 --> 00:08:12,263
You have visitor over there.
115
00:08:28,121 --> 00:08:30,112
This yours, sir?
116
00:08:34,494 --> 00:08:36,155
Yes, it is.
117
00:08:36,296 --> 00:08:38,161
I ask a favor.
118
00:08:38,298 --> 00:08:41,461
Not-not for myself, sir.
For the colonel.
119
00:08:41,601 --> 00:08:43,728
He wrote me he was coming.
120
00:08:43,870 --> 00:08:45,895
Yes, sir, I can read.
121
00:08:46,039 --> 00:08:47,734
I've been many years
in his service,
122
00:08:47,874 --> 00:08:49,136
and he's a good man.
123
00:08:49,275 --> 00:08:50,833
What's the favor?
124
00:08:50,977 --> 00:08:54,435
Well, sir, it's bad
if he rides out to his ranch
125
00:08:54,581 --> 00:08:56,310
without the lady being warned.
126
00:08:56,449 --> 00:08:58,349
There'll be bloodshed,
sure as you're born.
127
00:08:58,484 --> 00:09:01,385
You understand, sir?
128
00:09:01,521 --> 00:09:04,251
Well, couldn't you warn him?
129
00:09:04,390 --> 00:09:06,585
Well, I'm an old man,
130
00:09:06,726 --> 00:09:09,752
and what life
I have left is precious.
131
00:09:09,896 --> 00:09:12,262
Directions how to get there
are on the back.
132
00:09:12,398 --> 00:09:14,389
Old man?
133
00:09:17,237 --> 00:09:20,673
Old man,
where did you get this card?
134
00:09:20,807 --> 00:09:22,832
From the Chinese gentleman, sir.
135
00:09:22,976 --> 00:09:24,500
He's most understanding.
136
00:10:05,518 --> 00:10:06,985
Whoa.
137
00:10:10,290 --> 00:10:11,382
Penelope.
138
00:10:11,524 --> 00:10:12,821
- Mmm.
Aah, Mr. Paladin.
139
00:10:12,959 --> 00:10:15,086
Oh, Penelope.
Come here, come here.
140
00:10:15,228 --> 00:10:16,286
- Come here.
- Oh, Penelope.
141
00:10:17,797 --> 00:10:20,095
What's the matter?
142
00:10:28,241 --> 00:10:30,106
Hey Boy?
143
00:10:31,544 --> 00:10:34,479
As an understanding
Chinese gentleman,
144
00:10:34,614 --> 00:10:37,777
what did the old man tell you
about the colonel?
145
00:10:37,917 --> 00:10:39,817
Oh, very sad story.
146
00:10:39,953 --> 00:10:42,581
When colonel go on filibuster,
147
00:10:42,722 --> 00:10:44,747
lady hire straw boss.
148
00:10:44,891 --> 00:10:46,950
What else?
149
00:10:47,093 --> 00:10:49,391
Old man say
lady very good woman,
150
00:10:49,529 --> 00:10:51,463
but the straw boss is...
151
00:10:51,597 --> 00:10:55,499
Oh. The straw boss
and the straw widow, eh?
152
00:10:55,635 --> 00:10:58,433
Very easy combination
to make fire.
153
00:10:58,571 --> 00:11:02,632
Uh, romantic nature
of conflagration appeal
154
00:11:02,775 --> 00:11:04,572
to Mr. Paladin?
155
00:11:04,711 --> 00:11:07,612
Well, Hey Boy, I suspect
that when the colonel wakes up,
156
00:11:07,747 --> 00:11:09,977
he will have a conflagration
157
00:11:10,116 --> 00:11:13,745
inside his skull
that will require your skills.
158
00:12:38,037 --> 00:12:39,902
Uh, good evening.
159
00:12:40,039 --> 00:12:41,529
I wonder
if you folks could afford me
160
00:12:41,674 --> 00:12:42,538
a night's shelter.
161
00:12:42,675 --> 00:12:44,165
My horse has gone lame.
162
00:12:44,310 --> 00:12:46,335
Sorry, mister, but having
a stranger 'round at night
163
00:12:46,479 --> 00:12:48,606
would be upsetting
to the lady of the house.
164
00:12:48,748 --> 00:12:49,942
Oh, I understand that,
165
00:12:50,083 --> 00:12:53,883
but you do have a barn
and some straw, don't you?
166
00:12:55,354 --> 00:12:58,221
Get your foot out of that door.
167
00:12:58,357 --> 00:13:00,723
Well, now, sir, I told you
that my horse has gone lame.
168
00:13:00,860 --> 00:13:03,727
I have no intention
of ruining a good animal.
169
00:13:03,863 --> 00:13:05,990
Look, mister, you get going now.
170
00:13:06,132 --> 00:13:08,066
Your horse is
no business of ours.
171
00:13:08,201 --> 00:13:09,498
Well, perhaps
if you ask your wife,
172
00:13:09,635 --> 00:13:11,796
she might have a little more
human understanding about it.
173
00:13:11,938 --> 00:13:13,803
I don't have to ask my wife.
174
00:13:13,940 --> 00:13:15,464
I give the orders around here.
175
00:13:15,608 --> 00:13:18,270
Andrews, put that shotgun down.
176
00:13:18,411 --> 00:13:21,938
Go and feed and water the man's
horse and get the horse doctor.
177
00:13:24,484 --> 00:13:26,452
Yes, ma'am.
178
00:13:26,586 --> 00:13:28,451
Do it now.
179
00:13:28,588 --> 00:13:30,556
I ain't hardly begun
my dinner yet.
180
00:13:30,690 --> 00:13:31,782
You eat enough for three men,
181
00:13:31,924 --> 00:13:33,255
you don't hardly do
the work of one.
182
00:13:33,392 --> 00:13:34,381
Now get going.
183
00:13:36,529 --> 00:13:39,362
Oh, and, uh,
be careful with that horse.
184
00:13:47,907 --> 00:13:51,399
Andrews may lack manners
but he does his work.
185
00:13:51,544 --> 00:13:53,739
Well, I take it
he is not your husband.
186
00:13:53,880 --> 00:13:55,472
Andrews?
Oh,
187
00:13:55,615 --> 00:13:56,775
now and forever, no.
188
00:13:56,916 --> 00:13:57,940
Amen.
189
00:14:11,597 --> 00:14:13,758
Well...
190
00:14:13,900 --> 00:14:15,595
I find it very hard to believe.
191
00:14:17,270 --> 00:14:20,364
I find it very hard indeed to
believe that you had a husband
192
00:14:20,506 --> 00:14:21,871
who would leave such cooking
193
00:14:22,008 --> 00:14:24,476
and such a beautiful wife.
194
00:14:24,610 --> 00:14:28,671
I had a letter from him
six... eight months ago,
195
00:14:28,814 --> 00:14:30,338
all full of brag and bluster
196
00:14:30,483 --> 00:14:32,747
about the city of gold
he was about to stumble on.
197
00:14:33,786 --> 00:14:36,550
Grown man still playing
at soldiering
198
00:14:36,689 --> 00:14:39,886
like a green pup
in a paper helmet.
199
00:14:40,026 --> 00:14:42,153
As if I wouldn't rather have
a man around the house
200
00:14:42,295 --> 00:14:44,422
than all the gold under the sun.
201
00:14:45,598 --> 00:14:47,463
Well, he must have had
a very good reason.
202
00:14:47,600 --> 00:14:50,364
He thought so.
203
00:14:50,503 --> 00:14:53,404
Heard somewhere about
an Aztec temple full of gold,
204
00:14:53,539 --> 00:14:54,631
decided for himself
205
00:14:54,774 --> 00:14:58,710
that was just what I had
always wanted... gold.
206
00:15:07,286 --> 00:15:09,277
You've seen Oliver.
207
00:15:10,723 --> 00:15:12,588
Yes.
208
00:15:12,725 --> 00:15:14,784
When's he coming home?
209
00:15:14,927 --> 00:15:16,986
Tomorrow, I believe.
210
00:15:17,129 --> 00:15:19,222
Well, that's good.
211
00:15:19,365 --> 00:15:20,889
There's plenty of work waiting.
212
00:15:21,033 --> 00:15:23,501
That all you've got to say?
213
00:15:23,636 --> 00:15:27,094
What do you expect me to do...
fall on my knees and weep?
214
00:15:29,275 --> 00:15:32,108
Well, you do want him back?
215
00:15:32,245 --> 00:15:34,110
Oh, after all these months?
216
00:15:34,247 --> 00:15:37,239
Every day
some man skulking around.
217
00:15:37,383 --> 00:15:39,749
I finally hired Andrews
to chase them off.
218
00:15:39,885 --> 00:15:42,149
Then he started getting notions.
219
00:15:42,288 --> 00:15:44,620
Well, you have certainly handled
Andrews successfully.
220
00:15:44,757 --> 00:15:48,420
I've managed
while my husband traipses
221
00:15:48,561 --> 00:15:50,290
through the jungles of Veracruz.
222
00:15:50,429 --> 00:15:52,829
Well, he can stay away
or come home.
223
00:15:52,965 --> 00:15:53,954
It's all one to me.
224
00:16:03,075 --> 00:16:05,134
Penelope...
225
00:16:05,278 --> 00:16:08,372
sometimes these silly things
226
00:16:08,514 --> 00:16:10,505
a man has to do once.
227
00:17:13,245 --> 00:17:14,712
Where am I?
228
00:17:14,847 --> 00:17:16,974
You're in Mr. Paladin's room.
229
00:17:17,116 --> 00:17:19,778
Paladin?
230
00:17:19,919 --> 00:17:21,910
Oh, oh, Paladin.
231
00:17:23,989 --> 00:17:25,854
Go to sleep.
232
00:17:25,991 --> 00:17:27,390
Don't worry.
233
00:17:27,526 --> 00:17:28,550
Go to sleep.
234
00:17:28,694 --> 00:17:29,991
Sleep.
235
00:17:42,007 --> 00:17:44,305
Hey.
236
00:17:44,443 --> 00:17:48,277
This Paladin... where is he?
237
00:17:48,414 --> 00:17:50,473
He go see your wife.
238
00:17:50,616 --> 00:17:51,810
Don't worry.
239
00:17:51,951 --> 00:17:54,010
My wife.
240
00:18:12,872 --> 00:18:15,432
My gun.
241
00:18:15,574 --> 00:18:17,439
You see my gun?
242
00:18:17,576 --> 00:18:19,567
No.
243
00:19:01,554 --> 00:19:04,182
- Paladin.
- Hmm.
244
00:19:04,323 --> 00:19:06,314
Stay here with me.
245
00:19:08,227 --> 00:19:10,661
I'm thinking
I don't want Oliver back.
246
00:19:16,569 --> 00:19:19,902
Well, he's come a long way
to find that out.
247
00:19:30,516 --> 00:19:32,381
You're Colonel Lacey, ain't you?
248
00:19:32,518 --> 00:19:34,509
Yes.
249
00:19:36,055 --> 00:19:37,920
Who are you?
250
00:19:38,057 --> 00:19:40,218
Just a hired hand, Colonel.
251
00:19:40,359 --> 00:19:42,259
I'm sure glad you're here.
252
00:19:42,394 --> 00:19:44,157
Oh, why?
253
00:19:44,296 --> 00:19:46,025
Well, sir, uh...
254
00:19:46,165 --> 00:19:49,396
Well, it's them two in there,
carrying on like they was...
255
00:19:49,535 --> 00:19:51,526
Carrying on?
256
00:20:02,848 --> 00:20:05,646
You haven't given me
your answer yet.
257
00:20:21,800 --> 00:20:23,791
Oliver!
258
00:20:26,505 --> 00:20:28,370
No, no, no,
let him keep that gun.
259
00:20:28,507 --> 00:20:29,872
I don't want her running
around afterwards,
260
00:20:30,009 --> 00:20:31,738
saying I didn't kill him
in a fair fight.
261
00:20:31,877 --> 00:20:33,970
Oliver.
262
00:20:34,113 --> 00:20:36,673
I'm gonna count to three, Romeo.
263
00:20:36,815 --> 00:20:38,077
Colonel Lacey.
264
00:20:38,217 --> 00:20:41,550
You must have taken me
for the world's prize fool.
265
00:20:41,687 --> 00:20:44,247
You are bucking for that title.
266
00:20:44,390 --> 00:20:46,415
You mean you didn't intend
to add her to your collection?
267
00:20:46,559 --> 00:20:47,890
Oliver!
268
00:20:48,027 --> 00:20:49,927
Colonel Lacey,
I can only promise you,
269
00:20:50,062 --> 00:20:51,825
if you reach for that gun,
you will be dead
270
00:20:51,964 --> 00:20:53,625
within the second.
271
00:20:53,766 --> 00:20:55,131
One.
272
00:20:55,267 --> 00:20:56,734
No, Oliver.
273
00:20:56,869 --> 00:20:58,860
Can't you see your wife
wants you to stay alive
274
00:20:59,004 --> 00:21:00,437
long enough to hear the truth?
275
00:21:00,573 --> 00:21:02,040
I know the truth.
276
00:21:02,174 --> 00:21:03,732
You boneheaded old fool.
277
00:21:03,876 --> 00:21:05,309
Paladin's here for your sake.
278
00:21:07,012 --> 00:21:08,877
Well, perhaps it would be
a shame to waste
279
00:21:09,014 --> 00:21:11,039
a woman like that
on a thing like you.
280
00:21:11,183 --> 00:21:14,277
Why don't you squeal for mercy?
281
00:21:14,420 --> 00:21:15,944
Go on.
282
00:21:16,088 --> 00:21:17,680
'Cause I want her to see
just for what
283
00:21:17,823 --> 00:21:19,120
she'd break the heart
of her wedded husband,
284
00:21:19,258 --> 00:21:21,351
and him traveling to the ends
of the earth for her sake
285
00:21:21,493 --> 00:21:22,983
and never looking
to another woman.
286
00:21:23,128 --> 00:21:25,358
What about me, a woman alone
trying to run your ranch?
287
00:21:25,497 --> 00:21:26,896
Woman alone? Ha.
288
00:21:27,032 --> 00:21:29,865
I ought to thank you
for opening my eyes, Paladin.
289
00:21:30,002 --> 00:21:31,993
Well, Colonel,
if you believe that,
290
00:21:32,137 --> 00:21:34,605
the count is two.
291
00:21:34,740 --> 00:21:36,037
Two.
292
00:21:36,175 --> 00:21:37,642
Oliver.
293
00:21:37,776 --> 00:21:39,710
Oh, never mind, Penelope.
294
00:21:39,845 --> 00:21:41,107
It's all right.
295
00:21:41,246 --> 00:21:44,010
At least now you can run off
with Andrews
296
00:21:44,149 --> 00:21:46,344
the way he wanted you to.
297
00:21:50,289 --> 00:21:52,223
Yes.
298
00:21:52,358 --> 00:21:54,553
Just what we wanted, isn't it,
and now we can.
299
00:21:54,693 --> 00:21:56,217
Now-now wait a minute.
300
00:21:56,362 --> 00:21:57,351
Go on.
301
00:21:57,496 --> 00:21:59,760
Save Andrews the trouble
of killing you himself.
302
00:21:59,898 --> 00:22:00,956
Now, ma'am,
303
00:22:01,100 --> 00:22:02,465
tha-that ain't so.
304
00:22:02,601 --> 00:22:03,761
Colonel, she's a-lying to you.
305
00:22:03,902 --> 00:22:05,062
No, it don't matter now.
306
00:22:05,204 --> 00:22:07,263
You can tell him the truth.
307
00:22:08,941 --> 00:22:10,738
Hired hand, you said.
308
00:22:10,876 --> 00:22:12,138
Yes, sir, and that's all.
309
00:22:12,277 --> 00:22:14,108
I didn't plan nothing like that.
310
00:22:14,246 --> 00:22:16,146
I don't care nothing for you.
311
00:22:16,281 --> 00:22:18,749
Colonel Lacey,
312
00:22:18,884 --> 00:22:21,819
the man doesn't breathe
who wouldn't want Penelope.
313
00:22:21,954 --> 00:22:23,751
- That's true.
- Yes.
314
00:22:24,790 --> 00:22:25,848
I mean, no.
315
00:22:25,991 --> 00:22:27,686
Colonel, I swear,
she's lying to you.
316
00:22:27,826 --> 00:22:29,953
I can't stand the sight of her.
317
00:22:31,664 --> 00:22:33,791
Now you have gone too far.
318
00:22:35,534 --> 00:22:38,162
Now you better take
your chance and get.
319
00:22:40,172 --> 00:22:42,231
Now you listen to me.
320
00:22:42,374 --> 00:22:44,433
Did you see your wife
just saved your life
321
00:22:44,576 --> 00:22:46,373
at the risk of her own?
322
00:22:46,512 --> 00:22:48,503
If you need any greater proof
of her devotion,
323
00:22:48,647 --> 00:22:50,376
you're a bigger fool
than I think you are,
324
00:22:50,516 --> 00:22:52,507
and that would be
an achievement.
325
00:23:09,101 --> 00:23:11,092
World's prize fool.
326
00:23:13,238 --> 00:23:15,399
Never a...
327
00:23:15,541 --> 00:23:17,736
a woman born of man as,
328
00:23:17,876 --> 00:23:20,003
as true as my Penelope.
329
00:23:26,151 --> 00:23:28,551
He's a very lucky man.
330
00:23:43,469 --> 00:23:46,165
"A woman of valor
who shall find?
331
00:23:46,305 --> 00:23:48,705
"For her price is
far above rubies.
332
00:23:48,841 --> 00:23:51,435
"The heart of her husband
trusteth her,
333
00:23:51,577 --> 00:23:53,738
"and he has no lack of gain.
334
00:23:53,879 --> 00:23:56,245
"She doeth him good
and not evil
335
00:23:56,381 --> 00:23:59,214
all the days of her life."
336
00:24:29,515 --> 00:24:31,244
I could've got her, you know?
337
00:24:31,383 --> 00:24:33,851
Friend,
338
00:24:33,986 --> 00:24:36,921
you didn't even come close.
339
00:24:54,339 --> 00:25:01,711
"Have gun will travel,"
reads the card of a man
340
00:25:01,847 --> 00:25:07,786
A knight without armor
in a savage land
341
00:25:07,920 --> 00:25:14,484
His fast gun for hire
heeds the calling wind
342
00:25:14,626 --> 00:25:21,725
Paladin, Paladin,
where do you roam?
23600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.