All language subtitles for E13 Penelope

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,992 --> 00:01:20,983 Mister, you were sitting there all afternoon. 2 00:01:21,128 --> 00:01:23,062 You haven't said a blessed word. 3 00:01:23,196 --> 00:01:25,357 Snug as you please. 4 00:01:25,499 --> 00:01:28,764 Let other people spill their insides out 5 00:01:28,902 --> 00:01:31,871 and contribute not a single syllable of your own, and 6 00:01:32,005 --> 00:01:34,439 what I want to know is, have you been laughing at me? 7 00:01:37,344 --> 00:01:39,175 Oh. 8 00:01:39,312 --> 00:01:41,143 Well, then, why not say something? 9 00:01:41,281 --> 00:01:43,841 Let the world know you're alive. 10 00:01:43,984 --> 00:01:45,952 Well, it seems to me that you have 11 00:01:46,086 --> 00:01:48,418 pretty well exhausted the areas of conversation 12 00:01:48,555 --> 00:01:50,420 without any help. 13 00:01:57,798 --> 00:02:01,859 Mister... may I ask you something? 14 00:02:02,002 --> 00:02:03,731 Are you married? 15 00:02:03,870 --> 00:02:06,737 I mean, are you wedded to a lovely creature 16 00:02:06,873 --> 00:02:09,899 who treasures you above all earthly things? 17 00:02:14,781 --> 00:02:17,249 No? Then I pity you. 18 00:02:19,719 --> 00:02:23,155 From the bottom of my heart, I pity you. 19 00:02:23,290 --> 00:02:25,155 No offense, of course. 20 00:02:27,627 --> 00:02:30,289 Hey, Colonel? 21 00:02:30,430 --> 00:02:33,160 Hey, um, Colonel Lacey, sir? 22 00:02:33,300 --> 00:02:35,268 Hmm? 23 00:02:35,402 --> 00:02:37,427 Why don't you get up... 24 00:02:37,571 --> 00:02:40,472 - ...and, uh, hightail it for home, hmm? 25 00:02:42,075 --> 00:02:44,100 The rain'll sober you up, hmm? 26 00:02:44,244 --> 00:02:46,508 Oh? 27 00:02:46,646 --> 00:02:49,444 Um, two days you've been here now... 28 00:02:49,583 --> 00:02:52,017 drinking and talking about... 29 00:02:52,152 --> 00:02:54,177 ...your devoted wife 30 00:02:54,321 --> 00:02:56,221 that you ain't seen for more than a year. 31 00:02:56,356 --> 00:02:58,654 You ain't afraid of what you might find, 32 00:02:58,792 --> 00:03:00,692 are you, Colonel, sir, hmm? 33 00:03:05,932 --> 00:03:08,867 You ain't hanging around here because you're afraid 34 00:03:09,002 --> 00:03:12,403 you might embarrass that devoted wife 35 00:03:12,539 --> 00:03:14,803 by busting in without a word of caution? 36 00:03:14,941 --> 00:03:17,000 Are you, Colonel, hmm? 37 00:03:21,181 --> 00:03:23,046 Ah, shut your mouth! 38 00:03:23,183 --> 00:03:25,083 You shut your mouth... 39 00:03:25,218 --> 00:03:26,913 ...or I'll shut it for you! 40 00:03:27,053 --> 00:03:28,145 Do you hear me? 41 00:03:40,834 --> 00:03:42,825 Well... 42 00:03:42,969 --> 00:03:45,802 I was just ribbing him. 43 00:03:45,939 --> 00:03:49,636 Any man that gets that riled, well, he is worrying. 44 00:04:07,527 --> 00:04:08,789 Who is he? 45 00:04:08,929 --> 00:04:10,863 Colonel Oliver Lacey. 46 00:04:10,997 --> 00:04:13,693 Used to be a regular here 'fore he... 'fore he married 47 00:04:13,833 --> 00:04:15,960 and bought himself a ranch near Redwood City. 48 00:04:17,637 --> 00:04:21,073 Well, the colonel is a very unmovable man. 49 00:04:21,207 --> 00:04:25,667 He's unmovable in forgiving a man besting him, too. 50 00:04:33,987 --> 00:04:35,921 Somebody hit me? 51 00:04:36,056 --> 00:04:37,921 Who? Who hit me? 52 00:04:38,058 --> 00:04:39,958 Who? 53 00:04:40,093 --> 00:04:41,993 You hit me? 54 00:04:42,128 --> 00:04:45,154 Well, Colonel, you were in the midst of telling me 55 00:04:45,298 --> 00:04:48,461 how unlucky I am not to have a faithful woman of my own, 56 00:04:48,602 --> 00:04:51,264 and I didn't want you to get sidetracked. 57 00:04:51,404 --> 00:04:53,269 Oh. 58 00:04:53,406 --> 00:04:55,169 Oh, that's right. 59 00:04:55,308 --> 00:04:57,276 I'm a lucky man. 60 00:04:57,410 --> 00:05:01,278 I'm a very lucky man. 61 00:05:01,414 --> 00:05:04,247 I'll cripple anybody says other... 62 00:05:06,453 --> 00:05:08,387 "A woman of valor who can find? 63 00:05:08,521 --> 00:05:10,512 For her price is far above rubies." 64 00:05:10,657 --> 00:05:12,784 Proverbs. 65 00:05:12,926 --> 00:05:15,121 Why, you can say that again. 66 00:05:15,261 --> 00:05:17,286 Oh, oh. 67 00:05:17,430 --> 00:05:20,058 Bar... Barkeep? Barkeep? 68 00:05:22,268 --> 00:05:24,259 Do you know my Penelope? 69 00:05:24,404 --> 00:05:27,931 It's been over a year since the last time I saw my Penelope. 70 00:05:28,074 --> 00:05:30,008 There is no other woman born of man 71 00:05:30,143 --> 00:05:32,077 you can leave alone that length of time, 72 00:05:32,212 --> 00:05:34,806 and her husband not even give it a day's worry. 73 00:05:34,948 --> 00:05:37,007 Well, I hope she appreciates the compliment. 74 00:05:37,150 --> 00:05:39,141 Appreciates. 75 00:05:43,390 --> 00:05:45,915 And I went to Mexico to find a fortune. 76 00:05:46,059 --> 00:05:48,186 Provide her with all the comforts 77 00:05:48,328 --> 00:05:50,853 a handsome woman like that is entitled. 78 00:05:52,932 --> 00:05:54,422 Well, it seems to me, 79 00:05:54,567 --> 00:05:57,001 a woman is entitled to her husband's company also. 80 00:05:59,539 --> 00:06:02,508 And what would you know about how to treat a woman? 81 00:06:02,642 --> 00:06:04,109 Hmm? 82 00:06:06,579 --> 00:06:10,640 And in Mexico, many is the night I sat there, lonesome, 83 00:06:10,784 --> 00:06:14,948 just thinking about my Penelope waiting for me. 84 00:06:16,790 --> 00:06:19,156 True and straight as a church tower. 85 00:06:19,292 --> 00:06:22,887 She's above all form of earthly temptations. 86 00:06:23,029 --> 00:06:25,395 Does she know you're coming home? 87 00:06:25,532 --> 00:06:27,227 What? 88 00:06:27,367 --> 00:06:30,393 Does Penelope know you're coming home? 89 00:06:30,537 --> 00:06:32,903 A good woman doesn't have to know 90 00:06:33,039 --> 00:06:34,904 where her man is every minute. 91 00:06:37,911 --> 00:06:40,402 Yeah, I'm gonna bust right in and surprise her. 92 00:06:40,547 --> 00:06:43,141 You mean she doesn't even know whether you're alive or not? 93 00:06:43,283 --> 00:06:45,683 Makes no odds to Penelope. 94 00:06:47,287 --> 00:06:48,948 To Penelope. 95 00:06:49,089 --> 00:06:50,215 Wait a minute. 96 00:06:53,359 --> 00:06:55,350 Penelope. 97 00:06:57,430 --> 00:07:00,331 She's not like these other women you see around. 98 00:07:01,901 --> 00:07:04,233 The painted, sinful hussies, 99 00:07:04,370 --> 00:07:08,033 lallygagging around the minute their man's back is turned. 100 00:07:08,174 --> 00:07:12,702 My Penelope is as straight as an arrow. 101 00:07:16,683 --> 00:07:18,674 On the house, Colonel. 102 00:07:18,818 --> 00:07:20,308 One for the road. 103 00:07:20,453 --> 00:07:23,718 Well... I'll leave when I'm ready to leave, 104 00:07:23,857 --> 00:07:26,485 not one minute before. 105 00:07:26,626 --> 00:07:30,084 And she will be right there waiting for me. 106 00:07:30,230 --> 00:07:32,664 Colonel, you are taking a lot for granted. 107 00:07:34,300 --> 00:07:37,292 Are you meaning to imply anything about my wife? 108 00:07:40,273 --> 00:07:42,138 To Penelope. 109 00:07:42,275 --> 00:07:44,470 Well, you haven't got anything in there. 110 00:07:44,611 --> 00:07:45,942 Not, in, in, uh, uh... 111 00:07:46,079 --> 00:07:48,070 Penelope. 112 00:07:52,619 --> 00:07:54,610 She... 113 00:08:07,400 --> 00:08:10,028 Oh. Oh, excuse me, Mr. Paladin. 114 00:08:10,170 --> 00:08:12,263 You have visitor over there. 115 00:08:28,121 --> 00:08:30,112 This yours, sir? 116 00:08:34,494 --> 00:08:36,155 Yes, it is. 117 00:08:36,296 --> 00:08:38,161 I ask a favor. 118 00:08:38,298 --> 00:08:41,461 Not-not for myself, sir. For the colonel. 119 00:08:41,601 --> 00:08:43,728 He wrote me he was coming. 120 00:08:43,870 --> 00:08:45,895 Yes, sir, I can read. 121 00:08:46,039 --> 00:08:47,734 I've been many years in his service, 122 00:08:47,874 --> 00:08:49,136 and he's a good man. 123 00:08:49,275 --> 00:08:50,833 What's the favor? 124 00:08:50,977 --> 00:08:54,435 Well, sir, it's bad if he rides out to his ranch 125 00:08:54,581 --> 00:08:56,310 without the lady being warned. 126 00:08:56,449 --> 00:08:58,349 There'll be bloodshed, sure as you're born. 127 00:08:58,484 --> 00:09:01,385 You understand, sir? 128 00:09:01,521 --> 00:09:04,251 Well, couldn't you warn him? 129 00:09:04,390 --> 00:09:06,585 Well, I'm an old man, 130 00:09:06,726 --> 00:09:09,752 and what life I have left is precious. 131 00:09:09,896 --> 00:09:12,262 Directions how to get there are on the back. 132 00:09:12,398 --> 00:09:14,389 Old man? 133 00:09:17,237 --> 00:09:20,673 Old man, where did you get this card? 134 00:09:20,807 --> 00:09:22,832 From the Chinese gentleman, sir. 135 00:09:22,976 --> 00:09:24,500 He's most understanding. 136 00:10:05,518 --> 00:10:06,985 Whoa. 137 00:10:10,290 --> 00:10:11,382 Penelope. 138 00:10:11,524 --> 00:10:12,821 - Mmm. Aah, Mr. Paladin. 139 00:10:12,959 --> 00:10:15,086 Oh, Penelope. Come here, come here. 140 00:10:15,228 --> 00:10:16,286 - Come here. - Oh, Penelope. 141 00:10:17,797 --> 00:10:20,095 What's the matter? 142 00:10:28,241 --> 00:10:30,106 Hey Boy? 143 00:10:31,544 --> 00:10:34,479 As an understanding Chinese gentleman, 144 00:10:34,614 --> 00:10:37,777 what did the old man tell you about the colonel? 145 00:10:37,917 --> 00:10:39,817 Oh, very sad story. 146 00:10:39,953 --> 00:10:42,581 When colonel go on filibuster, 147 00:10:42,722 --> 00:10:44,747 lady hire straw boss. 148 00:10:44,891 --> 00:10:46,950 What else? 149 00:10:47,093 --> 00:10:49,391 Old man say lady very good woman, 150 00:10:49,529 --> 00:10:51,463 but the straw boss is... 151 00:10:51,597 --> 00:10:55,499 Oh. The straw boss and the straw widow, eh? 152 00:10:55,635 --> 00:10:58,433 Very easy combination to make fire. 153 00:10:58,571 --> 00:11:02,632 Uh, romantic nature of conflagration appeal 154 00:11:02,775 --> 00:11:04,572 to Mr. Paladin? 155 00:11:04,711 --> 00:11:07,612 Well, Hey Boy, I suspect that when the colonel wakes up, 156 00:11:07,747 --> 00:11:09,977 he will have a conflagration 157 00:11:10,116 --> 00:11:13,745 inside his skull that will require your skills. 158 00:12:38,037 --> 00:12:39,902 Uh, good evening. 159 00:12:40,039 --> 00:12:41,529 I wonder if you folks could afford me 160 00:12:41,674 --> 00:12:42,538 a night's shelter. 161 00:12:42,675 --> 00:12:44,165 My horse has gone lame. 162 00:12:44,310 --> 00:12:46,335 Sorry, mister, but having a stranger 'round at night 163 00:12:46,479 --> 00:12:48,606 would be upsetting to the lady of the house. 164 00:12:48,748 --> 00:12:49,942 Oh, I understand that, 165 00:12:50,083 --> 00:12:53,883 but you do have a barn and some straw, don't you? 166 00:12:55,354 --> 00:12:58,221 Get your foot out of that door. 167 00:12:58,357 --> 00:13:00,723 Well, now, sir, I told you that my horse has gone lame. 168 00:13:00,860 --> 00:13:03,727 I have no intention of ruining a good animal. 169 00:13:03,863 --> 00:13:05,990 Look, mister, you get going now. 170 00:13:06,132 --> 00:13:08,066 Your horse is no business of ours. 171 00:13:08,201 --> 00:13:09,498 Well, perhaps if you ask your wife, 172 00:13:09,635 --> 00:13:11,796 she might have a little more human understanding about it. 173 00:13:11,938 --> 00:13:13,803 I don't have to ask my wife. 174 00:13:13,940 --> 00:13:15,464 I give the orders around here. 175 00:13:15,608 --> 00:13:18,270 Andrews, put that shotgun down. 176 00:13:18,411 --> 00:13:21,938 Go and feed and water the man's horse and get the horse doctor. 177 00:13:24,484 --> 00:13:26,452 Yes, ma'am. 178 00:13:26,586 --> 00:13:28,451 Do it now. 179 00:13:28,588 --> 00:13:30,556 I ain't hardly begun my dinner yet. 180 00:13:30,690 --> 00:13:31,782 You eat enough for three men, 181 00:13:31,924 --> 00:13:33,255 you don't hardly do the work of one. 182 00:13:33,392 --> 00:13:34,381 Now get going. 183 00:13:36,529 --> 00:13:39,362 Oh, and, uh, be careful with that horse. 184 00:13:47,907 --> 00:13:51,399 Andrews may lack manners but he does his work. 185 00:13:51,544 --> 00:13:53,739 Well, I take it he is not your husband. 186 00:13:53,880 --> 00:13:55,472 Andrews? Oh, 187 00:13:55,615 --> 00:13:56,775 now and forever, no. 188 00:13:56,916 --> 00:13:57,940 Amen. 189 00:14:11,597 --> 00:14:13,758 Well... 190 00:14:13,900 --> 00:14:15,595 I find it very hard to believe. 191 00:14:17,270 --> 00:14:20,364 I find it very hard indeed to believe that you had a husband 192 00:14:20,506 --> 00:14:21,871 who would leave such cooking 193 00:14:22,008 --> 00:14:24,476 and such a beautiful wife. 194 00:14:24,610 --> 00:14:28,671 I had a letter from him six... eight months ago, 195 00:14:28,814 --> 00:14:30,338 all full of brag and bluster 196 00:14:30,483 --> 00:14:32,747 about the city of gold he was about to stumble on. 197 00:14:33,786 --> 00:14:36,550 Grown man still playing at soldiering 198 00:14:36,689 --> 00:14:39,886 like a green pup in a paper helmet. 199 00:14:40,026 --> 00:14:42,153 As if I wouldn't rather have a man around the house 200 00:14:42,295 --> 00:14:44,422 than all the gold under the sun. 201 00:14:45,598 --> 00:14:47,463 Well, he must have had a very good reason. 202 00:14:47,600 --> 00:14:50,364 He thought so. 203 00:14:50,503 --> 00:14:53,404 Heard somewhere about an Aztec temple full of gold, 204 00:14:53,539 --> 00:14:54,631 decided for himself 205 00:14:54,774 --> 00:14:58,710 that was just what I had always wanted... gold. 206 00:15:07,286 --> 00:15:09,277 You've seen Oliver. 207 00:15:10,723 --> 00:15:12,588 Yes. 208 00:15:12,725 --> 00:15:14,784 When's he coming home? 209 00:15:14,927 --> 00:15:16,986 Tomorrow, I believe. 210 00:15:17,129 --> 00:15:19,222 Well, that's good. 211 00:15:19,365 --> 00:15:20,889 There's plenty of work waiting. 212 00:15:21,033 --> 00:15:23,501 That all you've got to say? 213 00:15:23,636 --> 00:15:27,094 What do you expect me to do... fall on my knees and weep? 214 00:15:29,275 --> 00:15:32,108 Well, you do want him back? 215 00:15:32,245 --> 00:15:34,110 Oh, after all these months? 216 00:15:34,247 --> 00:15:37,239 Every day some man skulking around. 217 00:15:37,383 --> 00:15:39,749 I finally hired Andrews to chase them off. 218 00:15:39,885 --> 00:15:42,149 Then he started getting notions. 219 00:15:42,288 --> 00:15:44,620 Well, you have certainly handled Andrews successfully. 220 00:15:44,757 --> 00:15:48,420 I've managed while my husband traipses 221 00:15:48,561 --> 00:15:50,290 through the jungles of Veracruz. 222 00:15:50,429 --> 00:15:52,829 Well, he can stay away or come home. 223 00:15:52,965 --> 00:15:53,954 It's all one to me. 224 00:16:03,075 --> 00:16:05,134 Penelope... 225 00:16:05,278 --> 00:16:08,372 sometimes these silly things 226 00:16:08,514 --> 00:16:10,505 a man has to do once. 227 00:17:13,245 --> 00:17:14,712 Where am I? 228 00:17:14,847 --> 00:17:16,974 You're in Mr. Paladin's room. 229 00:17:17,116 --> 00:17:19,778 Paladin? 230 00:17:19,919 --> 00:17:21,910 Oh, oh, Paladin. 231 00:17:23,989 --> 00:17:25,854 Go to sleep. 232 00:17:25,991 --> 00:17:27,390 Don't worry. 233 00:17:27,526 --> 00:17:28,550 Go to sleep. 234 00:17:28,694 --> 00:17:29,991 Sleep. 235 00:17:42,007 --> 00:17:44,305 Hey. 236 00:17:44,443 --> 00:17:48,277 This Paladin... where is he? 237 00:17:48,414 --> 00:17:50,473 He go see your wife. 238 00:17:50,616 --> 00:17:51,810 Don't worry. 239 00:17:51,951 --> 00:17:54,010 My wife. 240 00:18:12,872 --> 00:18:15,432 My gun. 241 00:18:15,574 --> 00:18:17,439 You see my gun? 242 00:18:17,576 --> 00:18:19,567 No. 243 00:19:01,554 --> 00:19:04,182 - Paladin. - Hmm. 244 00:19:04,323 --> 00:19:06,314 Stay here with me. 245 00:19:08,227 --> 00:19:10,661 I'm thinking I don't want Oliver back. 246 00:19:16,569 --> 00:19:19,902 Well, he's come a long way to find that out. 247 00:19:30,516 --> 00:19:32,381 You're Colonel Lacey, ain't you? 248 00:19:32,518 --> 00:19:34,509 Yes. 249 00:19:36,055 --> 00:19:37,920 Who are you? 250 00:19:38,057 --> 00:19:40,218 Just a hired hand, Colonel. 251 00:19:40,359 --> 00:19:42,259 I'm sure glad you're here. 252 00:19:42,394 --> 00:19:44,157 Oh, why? 253 00:19:44,296 --> 00:19:46,025 Well, sir, uh... 254 00:19:46,165 --> 00:19:49,396 Well, it's them two in there, carrying on like they was... 255 00:19:49,535 --> 00:19:51,526 Carrying on? 256 00:20:02,848 --> 00:20:05,646 You haven't given me your answer yet. 257 00:20:21,800 --> 00:20:23,791 Oliver! 258 00:20:26,505 --> 00:20:28,370 No, no, no, let him keep that gun. 259 00:20:28,507 --> 00:20:29,872 I don't want her running around afterwards, 260 00:20:30,009 --> 00:20:31,738 saying I didn't kill him in a fair fight. 261 00:20:31,877 --> 00:20:33,970 Oliver. 262 00:20:34,113 --> 00:20:36,673 I'm gonna count to three, Romeo. 263 00:20:36,815 --> 00:20:38,077 Colonel Lacey. 264 00:20:38,217 --> 00:20:41,550 You must have taken me for the world's prize fool. 265 00:20:41,687 --> 00:20:44,247 You are bucking for that title. 266 00:20:44,390 --> 00:20:46,415 You mean you didn't intend to add her to your collection? 267 00:20:46,559 --> 00:20:47,890 Oliver! 268 00:20:48,027 --> 00:20:49,927 Colonel Lacey, I can only promise you, 269 00:20:50,062 --> 00:20:51,825 if you reach for that gun, you will be dead 270 00:20:51,964 --> 00:20:53,625 within the second. 271 00:20:53,766 --> 00:20:55,131 One. 272 00:20:55,267 --> 00:20:56,734 No, Oliver. 273 00:20:56,869 --> 00:20:58,860 Can't you see your wife wants you to stay alive 274 00:20:59,004 --> 00:21:00,437 long enough to hear the truth? 275 00:21:00,573 --> 00:21:02,040 I know the truth. 276 00:21:02,174 --> 00:21:03,732 You boneheaded old fool. 277 00:21:03,876 --> 00:21:05,309 Paladin's here for your sake. 278 00:21:07,012 --> 00:21:08,877 Well, perhaps it would be a shame to waste 279 00:21:09,014 --> 00:21:11,039 a woman like that on a thing like you. 280 00:21:11,183 --> 00:21:14,277 Why don't you squeal for mercy? 281 00:21:14,420 --> 00:21:15,944 Go on. 282 00:21:16,088 --> 00:21:17,680 'Cause I want her to see just for what 283 00:21:17,823 --> 00:21:19,120 she'd break the heart of her wedded husband, 284 00:21:19,258 --> 00:21:21,351 and him traveling to the ends of the earth for her sake 285 00:21:21,493 --> 00:21:22,983 and never looking to another woman. 286 00:21:23,128 --> 00:21:25,358 What about me, a woman alone trying to run your ranch? 287 00:21:25,497 --> 00:21:26,896 Woman alone? Ha. 288 00:21:27,032 --> 00:21:29,865 I ought to thank you for opening my eyes, Paladin. 289 00:21:30,002 --> 00:21:31,993 Well, Colonel, if you believe that, 290 00:21:32,137 --> 00:21:34,605 the count is two. 291 00:21:34,740 --> 00:21:36,037 Two. 292 00:21:36,175 --> 00:21:37,642 Oliver. 293 00:21:37,776 --> 00:21:39,710 Oh, never mind, Penelope. 294 00:21:39,845 --> 00:21:41,107 It's all right. 295 00:21:41,246 --> 00:21:44,010 At least now you can run off with Andrews 296 00:21:44,149 --> 00:21:46,344 the way he wanted you to. 297 00:21:50,289 --> 00:21:52,223 Yes. 298 00:21:52,358 --> 00:21:54,553 Just what we wanted, isn't it, and now we can. 299 00:21:54,693 --> 00:21:56,217 Now-now wait a minute. 300 00:21:56,362 --> 00:21:57,351 Go on. 301 00:21:57,496 --> 00:21:59,760 Save Andrews the trouble of killing you himself. 302 00:21:59,898 --> 00:22:00,956 Now, ma'am, 303 00:22:01,100 --> 00:22:02,465 tha-that ain't so. 304 00:22:02,601 --> 00:22:03,761 Colonel, she's a-lying to you. 305 00:22:03,902 --> 00:22:05,062 No, it don't matter now. 306 00:22:05,204 --> 00:22:07,263 You can tell him the truth. 307 00:22:08,941 --> 00:22:10,738 Hired hand, you said. 308 00:22:10,876 --> 00:22:12,138 Yes, sir, and that's all. 309 00:22:12,277 --> 00:22:14,108 I didn't plan nothing like that. 310 00:22:14,246 --> 00:22:16,146 I don't care nothing for you. 311 00:22:16,281 --> 00:22:18,749 Colonel Lacey, 312 00:22:18,884 --> 00:22:21,819 the man doesn't breathe who wouldn't want Penelope. 313 00:22:21,954 --> 00:22:23,751 - That's true. - Yes. 314 00:22:24,790 --> 00:22:25,848 I mean, no. 315 00:22:25,991 --> 00:22:27,686 Colonel, I swear, she's lying to you. 316 00:22:27,826 --> 00:22:29,953 I can't stand the sight of her. 317 00:22:31,664 --> 00:22:33,791 Now you have gone too far. 318 00:22:35,534 --> 00:22:38,162 Now you better take your chance and get. 319 00:22:40,172 --> 00:22:42,231 Now you listen to me. 320 00:22:42,374 --> 00:22:44,433 Did you see your wife just saved your life 321 00:22:44,576 --> 00:22:46,373 at the risk of her own? 322 00:22:46,512 --> 00:22:48,503 If you need any greater proof of her devotion, 323 00:22:48,647 --> 00:22:50,376 you're a bigger fool than I think you are, 324 00:22:50,516 --> 00:22:52,507 and that would be an achievement. 325 00:23:09,101 --> 00:23:11,092 World's prize fool. 326 00:23:13,238 --> 00:23:15,399 Never a... 327 00:23:15,541 --> 00:23:17,736 a woman born of man as, 328 00:23:17,876 --> 00:23:20,003 as true as my Penelope. 329 00:23:26,151 --> 00:23:28,551 He's a very lucky man. 330 00:23:43,469 --> 00:23:46,165 "A woman of valor who shall find? 331 00:23:46,305 --> 00:23:48,705 "For her price is far above rubies. 332 00:23:48,841 --> 00:23:51,435 "The heart of her husband trusteth her, 333 00:23:51,577 --> 00:23:53,738 "and he has no lack of gain. 334 00:23:53,879 --> 00:23:56,245 "She doeth him good and not evil 335 00:23:56,381 --> 00:23:59,214 all the days of her life." 336 00:24:29,515 --> 00:24:31,244 I could've got her, you know? 337 00:24:31,383 --> 00:24:33,851 Friend, 338 00:24:33,986 --> 00:24:36,921 you didn't even come close. 339 00:24:54,339 --> 00:25:01,711 "Have gun will travel," reads the card of a man 340 00:25:01,847 --> 00:25:07,786 A knight without armor in a savage land 341 00:25:07,920 --> 00:25:14,484 His fast gun for hire heeds the calling wind 342 00:25:14,626 --> 00:25:21,725 Paladin, Paladin, where do you roam? 23600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.