All language subtitles for E12 Man in an Hourglass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,340 --> 00:01:02,331 Be a good boy, now. 2 00:01:05,011 --> 00:01:07,002 One for you. 3 00:01:08,048 --> 00:01:10,141 One for you. 4 00:01:10,283 --> 00:01:12,046 For you. 5 00:01:12,185 --> 00:01:14,619 And two for Mother. 6 00:01:27,768 --> 00:01:29,133 Paladin. 7 00:01:29,269 --> 00:01:31,260 I got your telegram. 8 00:01:38,311 --> 00:01:40,302 Essentially, you haven't changed. 9 00:01:42,315 --> 00:01:45,011 Little older. 10 00:01:45,152 --> 00:01:48,849 Well, age, Doctor, is the price of living. 11 00:01:48,989 --> 00:01:53,016 Everything ages, nothing really changes. 12 00:01:56,329 --> 00:01:58,354 Sour mash. 13 00:01:58,498 --> 00:01:59,965 From Kentucky. 14 00:02:01,101 --> 00:02:02,932 It doesn't erase the memories, 15 00:02:03,069 --> 00:02:06,334 but it does blur their image a little. 16 00:02:06,473 --> 00:02:09,965 She must have been quite a woman. 17 00:02:10,110 --> 00:02:11,975 Not a woman, Paladin. 18 00:02:12,112 --> 00:02:14,103 The woman. 19 00:02:16,716 --> 00:02:18,616 You didn't know Aurora, did you? 20 00:02:18,752 --> 00:02:21,312 No. 21 00:02:21,455 --> 00:02:24,253 Hmm. 22 00:02:24,391 --> 00:02:25,983 Would you believe it? 23 00:02:26,126 --> 00:02:28,094 Few days ago, 24 00:02:28,228 --> 00:02:30,788 I held a man's life in these hands. 25 00:02:30,931 --> 00:02:33,559 I had to leave the bullet where it was, 26 00:02:33,700 --> 00:02:37,295 but man's still alive, for a while at least. 27 00:02:39,306 --> 00:02:43,709 Well, Doctor, those hands saved my life one time. 28 00:02:43,844 --> 00:02:46,642 And that is why I'm here. 29 00:02:46,780 --> 00:02:49,146 How long ago was that war, Paladin? 30 00:02:49,282 --> 00:02:52,774 Hmm. A thousand years? 31 00:02:52,919 --> 00:02:56,446 For a little while, my hands had their old skill, and... 32 00:02:59,226 --> 00:03:01,490 Well, I'll make it short. 33 00:03:03,497 --> 00:03:05,897 I settled here because Aurora lived here. 34 00:03:06,032 --> 00:03:09,297 She married somebody else. 35 00:03:09,436 --> 00:03:14,965 Afterwards, all those years... 36 00:03:15,108 --> 00:03:18,339 I tended the bruises he put on her. 37 00:03:18,478 --> 00:03:21,072 He was the sheriff here. 38 00:03:21,214 --> 00:03:23,808 Caleb Tully. 39 00:03:23,950 --> 00:03:26,043 Past tense? 40 00:03:26,186 --> 00:03:29,485 She died two years ago. 41 00:03:29,623 --> 00:03:33,081 He died... last week. 42 00:03:33,226 --> 00:03:35,091 They had a son. 43 00:03:35,228 --> 00:03:37,093 Johnny. 44 00:03:37,230 --> 00:03:39,198 Almost 18 now. 45 00:03:39,332 --> 00:03:41,323 You see those mountains? 46 00:03:45,839 --> 00:03:49,832 He's up there hunting the man accused of killing his father. 47 00:03:56,516 --> 00:03:59,280 You want me to bring the boy back. 48 00:04:03,056 --> 00:04:06,150 Caleb Tully was a brutal man. 49 00:04:08,261 --> 00:04:10,559 Took life without compunction. 50 00:04:13,867 --> 00:04:18,395 He brutalized his wife, and had a good start on his son. 51 00:04:20,240 --> 00:04:22,708 I want that son saved, Paladin. 52 00:04:22,842 --> 00:04:26,972 For whatever of... her is in him. 53 00:06:59,566 --> 00:07:01,796 Now drop it! 54 00:07:09,576 --> 00:07:12,841 A rare trick, boy. 55 00:07:12,979 --> 00:07:14,947 Well, what you gonna do with me? 56 00:07:15,081 --> 00:07:17,549 First of all, who are you, and why the fireworks? 57 00:07:17,684 --> 00:07:19,982 You was following me, wasn't you? 58 00:07:20,120 --> 00:07:23,851 Name's Cardiff. Noah Cardiff. 59 00:07:25,859 --> 00:07:28,020 Well, I was trailing a boy. 60 00:07:30,196 --> 00:07:32,221 That so? 61 00:07:35,401 --> 00:07:37,665 Altitude. 62 00:07:54,220 --> 00:07:56,211 That him? 63 00:08:05,765 --> 00:08:07,756 You Johnny Tully? 64 00:08:09,903 --> 00:08:13,430 What are you? One of that old buzzard's flock? 65 00:08:13,573 --> 00:08:15,700 Old eagle sound more like it. 66 00:08:15,842 --> 00:08:17,434 Seeing as I trapped you so easy. 67 00:08:24,050 --> 00:08:28,384 Now, if you are Johnny Tully, I'm here to take you home alive. 68 00:08:28,521 --> 00:08:31,012 Yeah, I'm Johnny Tully. 69 00:08:32,725 --> 00:08:34,590 Uncle Moody send you? 70 00:08:34,727 --> 00:08:36,126 He did. 71 00:08:36,262 --> 00:08:38,560 And he must have sent you after him, too, 72 00:08:38,698 --> 00:08:41,166 because he's a murderer! 73 00:08:41,301 --> 00:08:45,465 He said you were trailing a man who was accused of murder. 74 00:08:45,605 --> 00:08:48,335 Yeah, I had plenty of reason to kill old Caleb Tully, 75 00:08:48,474 --> 00:08:50,635 but I didn't have that pleasure. 76 00:08:50,777 --> 00:08:52,301 You lying killer! 77 00:08:52,445 --> 00:08:54,436 No. 78 00:09:05,225 --> 00:09:07,090 He's like his pa. 79 00:09:07,227 --> 00:09:08,854 He's all temper. 80 00:09:08,995 --> 00:09:11,259 Only, old Caleb preferred to have you tied up 81 00:09:11,397 --> 00:09:13,558 when he whopped you, or shot you. 82 00:09:13,700 --> 00:09:16,567 Well, now... 83 00:09:16,703 --> 00:09:18,762 how long you been walking around with this? 84 00:09:18,905 --> 00:09:20,429 Yeah. 85 00:09:20,573 --> 00:09:22,507 Few days. 86 00:09:22,642 --> 00:09:26,100 "I held a man's life in these two hands." Yeah. 87 00:09:26,246 --> 00:09:29,044 Who shot you, Cardiff? 88 00:09:29,182 --> 00:09:30,843 Man with a badge. 89 00:09:30,984 --> 00:09:33,509 Yeah, well, you listen to me. I'm wearing that badge now! 90 00:09:33,653 --> 00:09:34,847 You see that? 91 00:09:34,988 --> 00:09:36,512 And believe me, one way or another, 92 00:09:36,656 --> 00:09:38,920 I'm gonna see that you get what you got coming. 93 00:09:39,058 --> 00:09:41,049 Johnny, what's your authority for wearing that badge? 94 00:09:41,194 --> 00:09:43,059 The authority of taking it off... 95 00:09:43,196 --> 00:09:45,061 my dead pa's shirt. 96 00:09:45,198 --> 00:09:48,793 Now, I don't know whether this man's guilty or not. 97 00:09:48,935 --> 00:09:51,096 That's a matter for a court of law to decide. 98 00:09:51,237 --> 00:09:53,967 Well, look-it, I thought you hired out to help me! 99 00:09:54,107 --> 00:09:55,472 Only to take you home. 100 00:09:55,608 --> 00:09:58,168 We've got a two-day trip. Now you get the horses. 101 00:10:09,622 --> 00:10:11,988 Hey. 102 00:10:12,125 --> 00:10:14,093 You couldn't, uh, 103 00:10:14,227 --> 00:10:16,991 just let an old man have... have his gun, 104 00:10:17,130 --> 00:10:20,224 let him go on his way, mind his own business? 105 00:10:45,158 --> 00:10:48,616 You worried about your conscience overtaking you? 106 00:10:48,761 --> 00:10:50,854 Having the likes of you and him overtake me 107 00:10:50,997 --> 00:10:52,988 sure ain't reassuring. 108 00:11:06,279 --> 00:11:09,077 What's the matter? This fire good enough for you? 109 00:11:09,215 --> 00:11:12,844 I'm still worried about that conscience of yours. 110 00:11:18,524 --> 00:11:20,515 You hear something? 111 00:11:22,628 --> 00:11:25,495 Well, now, Cardiff, just who do you expect? 112 00:11:25,631 --> 00:11:28,156 Well... 113 00:11:28,301 --> 00:11:31,099 business associates. 114 00:11:36,109 --> 00:11:37,974 You have something of theirs? 115 00:11:38,111 --> 00:11:39,806 Course not. 116 00:11:41,948 --> 00:11:44,075 Hey, maybe we ought to move out. 117 00:11:44,217 --> 00:11:46,879 This place kind of exposed. 118 00:11:47,020 --> 00:11:49,818 How many associates? 119 00:11:51,657 --> 00:11:53,522 Well... 120 00:11:53,659 --> 00:11:55,524 Canute, Mule, 121 00:11:55,661 --> 00:11:57,993 Sam, the Apach. 122 00:11:58,131 --> 00:12:00,531 Johnny, get the horses. 123 00:12:07,273 --> 00:12:09,138 Hey, Paladin, 124 00:12:09,275 --> 00:12:11,709 maybe I did take a little more than my share. 125 00:12:11,844 --> 00:12:13,937 Then we were all thieves together. 126 00:12:14,080 --> 00:12:16,241 Wasn't like as if we was friends or something. 127 00:12:16,382 --> 00:12:18,907 Would that have made any difference? 128 00:12:19,052 --> 00:12:21,213 No. 129 00:12:37,770 --> 00:12:38,794 Whoa, whoa... 130 00:12:38,938 --> 00:12:41,202 Eh, whoa, now. Whoa. 131 00:12:46,712 --> 00:12:48,236 Any sign? 132 00:12:48,381 --> 00:12:49,780 No. 133 00:12:49,916 --> 00:12:52,510 Hey, I'm all tuckered. 134 00:12:52,652 --> 00:12:55,553 Why don't you just let me slip off and hole up 135 00:12:55,688 --> 00:12:58,156 until you come and fetch me. 136 00:12:58,291 --> 00:13:00,885 I'll share half of what I took with you. 137 00:13:01,027 --> 00:13:02,892 Maybe $10,000. 138 00:13:03,029 --> 00:13:05,293 Old man, when men run for their lives, 139 00:13:05,431 --> 00:13:07,262 "all the gold that's under the moon, 140 00:13:07,400 --> 00:13:09,493 "or all that ever was, 141 00:13:09,635 --> 00:13:14,299 could not of those weary souls make a single one repose." 142 00:13:14,440 --> 00:13:17,204 You're saying no, huh? 143 00:13:39,699 --> 00:13:41,223 They're moving slow. 144 00:13:41,367 --> 00:13:43,335 Can't be too far ahead. 145 00:13:44,704 --> 00:13:48,105 The one in black, he's the dangerous one. 146 00:14:14,200 --> 00:14:17,169 I got a right to ask what we're doing here? 147 00:14:17,303 --> 00:14:19,669 We keep riding, he'll never live to reach town. 148 00:14:19,805 --> 00:14:22,399 Help him down off that horse. 149 00:14:30,016 --> 00:14:32,484 I'm not gonna tell you again. 150 00:14:52,004 --> 00:14:54,336 You're sure mighty concerned over a killer. 151 00:14:54,473 --> 00:14:56,236 I'm concerned about a human being 152 00:14:56,375 --> 00:14:58,775 that needs a doctor's help to stay alive. 153 00:14:58,911 --> 00:15:01,778 Well, the only doctors in this town are ghosts, Paladin. 154 00:15:01,914 --> 00:15:04,906 I know. That's why you're gonna bring Dr. Moody here. 155 00:15:05,051 --> 00:15:07,417 You mean ride out alone? 156 00:15:07,553 --> 00:15:09,817 Well, now, what makes you think I'll bring anybody back? 157 00:15:09,956 --> 00:15:11,947 'Cause if you don't, you'll never have a chance 158 00:15:12,091 --> 00:15:13,854 to see him hang. You take our horses, 159 00:15:13,993 --> 00:15:15,893 give our trackers something to look at. 160 00:15:16,028 --> 00:15:17,859 Come on. 161 00:16:11,784 --> 00:16:15,515 Now, you're so all-fired smart; just unfasten that gun belt! 162 00:16:18,124 --> 00:16:19,853 What's the matter with you? 163 00:16:22,628 --> 00:16:25,392 Old man, I removed the temptation 164 00:16:25,531 --> 00:16:27,897 from that gun yesterday. 165 00:16:33,506 --> 00:16:35,997 Dag-nab you, Paladin! 166 00:16:44,817 --> 00:16:47,684 Well, we've got four visitors. 167 00:16:52,792 --> 00:16:55,659 Three of them look like your kind of businessmen, 168 00:16:55,795 --> 00:16:57,660 the other one's an Apache. 169 00:16:57,797 --> 00:17:00,630 Don't talk so blamed loud. You want 'em to hear you? 170 00:17:11,510 --> 00:17:13,501 What are they doing? 171 00:17:13,646 --> 00:17:14,943 Looks like they're gonna camp 172 00:17:15,081 --> 00:17:16,912 right in the middle of the street. 173 00:17:20,019 --> 00:17:22,419 Listen, Paladin, we don't need to wait for the doc. 174 00:17:22,555 --> 00:17:23,749 It'll be dark pretty soon. 175 00:17:23,889 --> 00:17:26,551 You wouldn't make it two miles. 176 00:17:29,628 --> 00:17:32,995 You drive a hard bargain, boy. 177 00:17:33,132 --> 00:17:36,363 I'll go a three-quarter split on that money with you. 178 00:17:36,502 --> 00:17:38,163 Well, you're a worse crook than me! 179 00:17:38,304 --> 00:17:39,464 You want it all! 180 00:17:39,605 --> 00:17:41,732 It worth your life? 181 00:17:44,777 --> 00:17:48,110 Well, I ought to have a little expense money. 182 00:17:48,247 --> 00:17:50,841 Ain't you got no pity for old men? 183 00:17:52,952 --> 00:17:56,012 Old man? 184 00:17:56,155 --> 00:17:58,089 Old buzzard? 185 00:17:58,224 --> 00:18:00,215 Hmm. 186 00:18:16,509 --> 00:18:18,943 Hey, Paladin. 187 00:18:19,078 --> 00:18:20,443 Hmm? 188 00:18:20,579 --> 00:18:22,672 Things are closing in on you, boy. 189 00:18:22,815 --> 00:18:24,305 Mm-hmm. 190 00:18:26,318 --> 00:18:28,843 Old man, how long ago did you spend that money 191 00:18:28,988 --> 00:18:30,615 you've been tempting me with? 192 00:18:30,756 --> 00:18:31,950 Well, how'd you... 193 00:18:32,091 --> 00:18:34,685 Say, if you're so all-fired brainy, 194 00:18:34,827 --> 00:18:36,818 sending that youngin' was a mistake. 195 00:18:36,962 --> 00:18:38,156 He'll come a-chargin' back here 196 00:18:38,297 --> 00:18:39,855 with a passel of righteous citizens. 197 00:18:39,999 --> 00:18:42,695 They'll hang you right alongside of me 'fore you know it. 198 00:18:42,835 --> 00:18:44,393 Old man... 199 00:18:46,005 --> 00:18:49,532 ...the only mistake I made was not walking to that window 200 00:18:49,675 --> 00:18:52,576 and inviting your friends in. 201 00:19:41,260 --> 00:19:43,626 Paladin! 202 00:19:45,564 --> 00:19:47,759 Paladin! 203 00:19:49,969 --> 00:19:51,937 Doc, up here! 204 00:20:05,484 --> 00:20:07,315 Johnny, cover the door. 205 00:20:07,453 --> 00:20:08,351 Watch the stairs. 206 00:20:08,487 --> 00:20:11,513 You sure do keep me busy. 207 00:20:11,657 --> 00:20:13,522 He a friend of yours? 208 00:20:13,659 --> 00:20:16,389 That's right. 209 00:20:16,529 --> 00:20:18,497 He ain't got very good taste. 210 00:20:18,631 --> 00:20:20,963 Yeah, not in patients, either. 211 00:20:26,438 --> 00:20:28,372 I think you're gonna make it, after all. 212 00:20:29,775 --> 00:20:31,709 Outlive you, Doc. 213 00:20:31,844 --> 00:20:33,709 Maybe you have already. 214 00:20:33,846 --> 00:20:35,370 If we waited to round up some help, 215 00:20:35,514 --> 00:20:36,811 we wouldn't be in this mess. 216 00:20:36,949 --> 00:20:38,780 We'd have round up some help, Johnny, 217 00:20:38,918 --> 00:20:40,818 this man might be dead. 218 00:20:40,953 --> 00:20:42,545 He's a murderer! 219 00:20:42,688 --> 00:20:45,589 He killed my pa, remember? 220 00:20:45,724 --> 00:20:48,022 No, Johnny. 221 00:20:50,863 --> 00:20:54,890 Johnny, the day this man escaped from your father, 222 00:20:55,034 --> 00:20:57,764 he staggered into my place wearing hand irons. 223 00:20:57,903 --> 00:21:01,930 Said your father had tried to shoot him in cold blood. 224 00:21:02,074 --> 00:21:03,336 Did you believe that? 225 00:21:03,475 --> 00:21:05,306 He wore chains. 226 00:21:05,444 --> 00:21:07,639 Just been shot in the chest. 227 00:21:07,780 --> 00:21:10,112 I did what I could for him. 228 00:21:12,117 --> 00:21:14,711 Then, your father came in. 229 00:21:14,853 --> 00:21:17,617 Trailed the blood. 230 00:21:17,756 --> 00:21:19,053 Was a crazy man. 231 00:21:19,191 --> 00:21:22,285 Was filled with a killing lust. 232 00:21:24,430 --> 00:21:27,763 Johnny, I couldn't let him take a life 233 00:21:27,900 --> 00:21:30,698 I just saved. 234 00:21:39,845 --> 00:21:41,073 Moody? 235 00:21:45,818 --> 00:21:47,718 You... you didn't do it, did you? 236 00:21:47,853 --> 00:21:49,844 He did it. 237 00:21:51,890 --> 00:21:54,222 You're all I have left, Uncle Moody. 238 00:21:54,360 --> 00:21:56,260 He did it, didn't he? 239 00:21:56,395 --> 00:21:58,056 No, Johnny. 240 00:22:02,868 --> 00:22:05,564 Why'd you bring me way back here to tell me? 241 00:22:05,704 --> 00:22:09,765 You brought me back here, Johnny, because a man was dying. 242 00:22:21,954 --> 00:22:23,945 Cover me. 243 00:22:40,806 --> 00:22:42,797 Get around back. 244 00:23:19,378 --> 00:23:22,643 All right, Sam, come on out! 245 00:23:30,823 --> 00:23:32,688 Paladin! 246 00:23:32,825 --> 00:23:34,656 Come up here! 247 00:23:36,361 --> 00:23:38,352 Come on. 248 00:23:52,478 --> 00:23:54,446 He's dead, Paladin. 249 00:23:56,148 --> 00:23:59,948 You know, that old man... he's probably killed 50 people, 250 00:24:00,085 --> 00:24:03,020 maybe more. 251 00:24:03,155 --> 00:24:06,215 Uncle Moody just killed one. 252 00:24:06,358 --> 00:24:07,552 Huh. 253 00:24:07,693 --> 00:24:09,718 How is it figured, Paladin? 254 00:24:12,798 --> 00:24:15,130 Johnny... 255 00:24:15,267 --> 00:24:17,258 I don't know. 256 00:24:19,271 --> 00:24:22,240 That doc... he was a good man. 257 00:24:24,243 --> 00:24:25,642 That's the trouble. 258 00:24:25,778 --> 00:24:27,769 Good always die young. 259 00:24:31,383 --> 00:24:33,374 That it? 260 00:24:39,625 --> 00:24:44,289 Or is it that only the young men die good? 261 00:24:55,140 --> 00:25:01,978 "Have gun will travel," reads the card of a man 262 00:25:02,114 --> 00:25:08,917 A knight without armor in a savage land 263 00:25:09,054 --> 00:25:16,119 His fast gun for hire heeds the calling wind 264 00:25:16,261 --> 00:25:23,861 Paladin, Paladin, where do you roam? 17935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.