All language subtitles for Dumas.S01E06.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,874 --> 00:00:09,809
- Comme ça, Cazal t'a dit
qu'il était au courant que
2
00:00:09,876 --> 00:00:12,178
Guilbault avait passé un contrat
pour me faire assassiner.
3
00:00:12,245 --> 00:00:14,180
- J'ai pas dit qu'il le savait
avant que ça se fasse.
4
00:00:14,247 --> 00:00:16,282
- Moi, je pense que oui.
- T'en sais plus que moi alors.
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,251
- Tu veux acheter
les parts d'Amadeo?
6
00:00:18,318 --> 00:00:20,019
- S'il est Ă vendre.
7
00:00:20,086 --> 00:00:22,989
- Il est pas sorti
de prison, lui, lĂ .
8
00:00:23,056 --> 00:00:26,359
- Peut-ĂŞtre que Cazal
serait vendeur aussi.
9
00:00:26,426 --> 00:00:29,996
Ça vaut combien,
une boîte comme InvestCan?
10
00:00:30,063 --> 00:00:31,631
- Ben lĂ , quand il y a
un des partenaires
11
00:00:31,698 --> 00:00:33,600
qui est accusé de complot
pour meurtre, de fraude
12
00:00:33,666 --> 00:00:35,635
pis de blanchiment
d'argent, ça vaut...
13
00:00:35,702 --> 00:00:39,139
le prix du toaster, des divans
pis de la machine à café.
14
00:00:39,205 --> 00:00:40,774
- Hum-hum.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,209
- Pourquoi tu t'assois pas
avec Cazal?
16
00:00:43,276 --> 00:00:44,878
Pour connaître ses intentions.
17
00:00:44,944 --> 00:00:47,280
Peut-ĂŞtre qu'Ă 58 ans,
18
00:00:47,347 --> 00:00:49,315
il pourrait être tenté
de se retirer.
19
00:00:49,382 --> 00:00:51,684
- C'est vrai que toi,
tu sors Ă peine du secondaire.
20
00:00:51,751 --> 00:00:54,487
- Quand je vais avoir fini
avec lui, là , sa boîte,
21
00:00:54,554 --> 00:00:57,190
tu vas pouvoir l'avoir
pour une bouchée de pain.
22
00:00:59,259 --> 00:01:02,095
♪♪♪
23
00:01:04,264 --> 00:01:07,901
(musique intrigante)
24
00:01:22,749 --> 00:01:24,951
(bip)
25
00:01:28,922 --> 00:01:31,858
- Si je voulais te voir, c'est
que j'ai un problème à régler.
26
00:01:31,925 --> 00:01:34,427
Et c'est un petit peu délicat.
27
00:01:34,494 --> 00:01:36,830
- Oh, avec toi, Pierre,
c'est toujours délicat.
28
00:01:36,896 --> 00:01:39,666
- On a investi des centaines
de millions
29
00:01:39,732 --> 00:01:42,001
dans la biopharmaceutique
pour contrer les maladies
30
00:01:42,068 --> 00:01:43,770
reliées aux troubles
neurocognitifs, lĂ ,
31
00:01:43,837 --> 00:01:46,039
qui se développent chez
la clientèle plus âgée.
32
00:01:46,105 --> 00:01:48,575
Une partie de nos recherches
serait tombée
33
00:01:48,641 --> 00:01:50,510
entre les mains
des autorités chinoises.
34
00:01:50,577 --> 00:01:53,346
On a déjà identifié des gens
qui seraient susceptibles
35
00:01:53,413 --> 00:01:56,516
de sortir des documents
des labos chez nous.
36
00:01:56,583 --> 00:01:58,384
Il reste juste Ă monter
la preuve, la filature.
37
00:01:58,451 --> 00:02:02,121
Enfin, tout ça, là .
- On peut faire ça, oui.
38
00:02:02,188 --> 00:02:05,225
- C'est délicat, Jean.
39
00:02:05,291 --> 00:02:08,461
On entretient une bonne relation
avec le gouvernement chinois.
40
00:02:08,528 --> 00:02:11,397
Faut régler ça
sans trop faire de bruit.
41
00:02:11,464 --> 00:02:13,299
C'est une affaire
d'entreprise privée.
42
00:02:13,366 --> 00:02:15,602
Faut pas que ça devienne
politique.
43
00:02:15,668 --> 00:02:18,438
(musique intrigante)
44
00:02:36,856 --> 00:02:40,293
- Allô, Gabriel. Ça va?
- Très bien. Toi?
45
00:02:40,360 --> 00:02:44,130
- Ça va. J'ai hâte aux vacances.
- Ça va te faire du bien.
46
00:02:44,197 --> 00:02:45,999
- Je te sers la mĂŞme chose
que d'habitude?
47
00:02:46,065 --> 00:02:48,568
- Ça fait deux ans
que je prends la mĂŞme affaire.
48
00:02:48,635 --> 00:02:50,570
Je changerai pas aujourd'hui.
- Ce sera pas long.
49
00:02:50,637 --> 00:02:53,072
- Merci.
50
00:02:53,139 --> 00:02:55,808
(musique intrigante)
51
00:03:02,382 --> 00:03:05,618
- Première question:
est-ce que Luigi est Ă vendre?
52
00:03:05,685 --> 00:03:08,121
Pis la deuxième:
53
00:03:08,187 --> 00:03:10,924
s'il est Ă vendre,
est-ce que toi, tu l'es aussi?
54
00:03:10,990 --> 00:03:13,593
- Ah oui? Donc, tu prends ça
vraiment Ă coeur.
55
00:03:13,660 --> 00:03:15,628
- Ça fait assez longtemps
que je suis dans le milieu.
56
00:03:15,695 --> 00:03:17,664
Il me semble que je suis due
pour avoir ma boîte à moi.
57
00:03:17,730 --> 00:03:20,533
- J'en ai pas parlé à Luigi.
- On l'aime ben, Luigi, mais,
58
00:03:20,600 --> 00:03:22,602
entre toi pis moi,
on sait qu'il a aucune chance
59
00:03:22,669 --> 00:03:24,537
de sortir de prison.
- Non, dis pas ça.
60
00:03:24,604 --> 00:03:27,507
C'est pas certain.
- Complot pour meurtre.
61
00:03:27,574 --> 00:03:30,777
Avec de l'écoute électronique
comme preuve.
62
00:03:30,843 --> 00:03:32,946
- Les bons avocats
font des miracles.
63
00:03:33,012 --> 00:03:35,148
- Oui, mais la réputation de
la boîte va en manger un coup.
64
00:03:35,214 --> 00:03:37,650
- Ouais. LĂ , t'as pas tort.
- En fait, Pierre-Henri,
65
00:03:37,717 --> 00:03:40,153
si toi ou Luigi voulez pas
me vendre vos parts,
66
00:03:40,219 --> 00:03:44,357
soit un ou l'autre,
ou les deux...
67
00:03:44,424 --> 00:03:47,226
je vais quitter
pour partir ma propre boîte.
68
00:03:47,293 --> 00:03:49,162
(musique jazz)
69
00:03:49,228 --> 00:03:51,364
- Ça ressemble à un ultimatum.
- On s'en sortira pas.
70
00:03:51,431 --> 00:03:53,299
Pas avec une accusation
de complot pour meurtre
71
00:03:53,366 --> 00:03:55,335
qui nous pend au bout du nez.
72
00:03:55,401 --> 00:03:56,903
On aura beau prendre
nos distances,
73
00:03:56,970 --> 00:04:00,273
on va toujours rester
associés à Amadeo.
74
00:04:01,975 --> 00:04:04,711
Penses-y.
75
00:04:04,777 --> 00:04:06,879
(sonnerie)
76
00:04:06,946 --> 00:04:08,982
- Bon. Je vous présente Denis,
77
00:04:09,048 --> 00:04:10,883
responsable de la sécurité
chez Plexmed.
78
00:04:10,950 --> 00:04:13,620
- Lamoureux, c'est ça?
- Oui.
79
00:04:15,421 --> 00:04:17,824
On a mis en place un système
qui nous permet
80
00:04:17,890 --> 00:04:19,525
de savoir qui consulte quoi,
81
00:04:19,592 --> 00:04:22,829
qui télécharge des études
de nos protocoles en cours.
82
00:04:22,895 --> 00:04:24,831
On a une vingtaine de chercheurs
dans notre boîte.
83
00:04:24,897 --> 00:04:28,167
On s'est arrêté sur deux
individus en particulier.
84
00:04:28,234 --> 00:04:30,603
Le premier: Raphaël Genet.
85
00:04:30,670 --> 00:04:33,072
55 ans, pas marié,
pas d'enfant.
86
00:04:33,139 --> 00:04:37,243
Il demeure dans une maison
de ville sur la rue d'Auverge.
87
00:04:37,310 --> 00:04:39,212
Lui, c'est Gabriel Falco,
88
00:04:39,278 --> 00:04:41,381
un jeune homme brillant,
lui aussi célibataire,
89
00:04:41,447 --> 00:04:44,851
pas marié, pas d'enfant.
- Pour mes infos personnelles,
90
00:04:44,917 --> 00:04:47,854
vous avez visé les célibataires
de votre entreprise,
91
00:04:47,920 --> 00:04:49,622
ou c'est juste un hasard?
- On s'est attardé
92
00:04:49,689 --> 00:04:51,591
sur ceux qui avaient
un comportement hors normes
93
00:04:51,658 --> 00:04:53,926
quant Ă l'utilisation
des données de l'entreprise.
94
00:04:53,993 --> 00:04:55,528
Pour Genet,
c'est un peu la mĂŞme chose
95
00:04:55,595 --> 00:04:57,530
depuis qu'il est arrivé
chez nous il y a 12 ans.
96
00:04:57,597 --> 00:05:00,199
Mais, Falco, lui,
ça fait juste quatre ans.
97
00:05:00,266 --> 00:05:02,402
Beaucoup de trafic
sur son ordi,
98
00:05:02,468 --> 00:05:04,137
mĂŞme en dehors
des heures de travail.
99
00:05:04,203 --> 00:05:06,706
- Éric, on procède comment?
100
00:05:06,773 --> 00:05:08,408
- Premièrement,
les données bancaires.
101
00:05:08,474 --> 00:05:09,976
On vérifie s'il y a
des dépôts suspects,
102
00:05:10,043 --> 00:05:12,111
les dépenses, les cartes
de crédit, tout ça, pis,
103
00:05:12,178 --> 00:05:14,047
deuxièmement, on met
une filature sur les deux.
104
00:05:14,113 --> 00:05:16,482
- Pour éviter de travailler
pour rien, je commencerais
105
00:05:16,549 --> 00:05:18,751
avec M. Falco. Pis si on trouve
rien d'anormal, ben,
106
00:05:18,818 --> 00:05:20,687
on passe au deuxième suspect.
107
00:05:29,529 --> 00:05:31,364
(musique sombre)
108
00:05:46,379 --> 00:05:48,514
- Fait que comme ça,
t'as essayé de tuer papa?
109
00:05:48,581 --> 00:05:50,349
- Complètement faux.
110
00:05:50,416 --> 00:05:53,419
J'aurais pas raté mon coup.
111
00:05:53,486 --> 00:05:55,321
- C'est ça qui m'a déçue
quand on me l'a appris.
112
00:05:55,388 --> 00:05:58,324
Je me disais: Faut ĂŞtre tarte
rare pour manquer son coup
113
00:05:58,391 --> 00:06:00,393
quand t'es Ă deux pieds du gars.
114
00:06:02,862 --> 00:06:04,497
- Comment ça se passe ici?
115
00:06:06,566 --> 00:06:09,268
- Des hauts pis des bas.
116
00:06:09,335 --> 00:06:11,504
C'est la perspective
de sortir d'ici qui m'angoisse.
117
00:06:11,571 --> 00:06:14,173
- Quand tu seras prĂŞte,
tu peux venir Ă la maison.
118
00:06:14,240 --> 00:06:16,609
- Ah, ben, ça, c'est
la rechute assurée, hein.
119
00:06:16,676 --> 00:06:18,377
- C'est pas gentil,
ce que tu dis.
120
00:06:18,444 --> 00:06:21,547
- C'est mon humour,
ma façon de me protéger.
121
00:06:21,614 --> 00:06:23,783
- Ce serait tellement
plus simple
122
00:06:23,850 --> 00:06:25,885
si tu disais les choses
comme elles sont.
123
00:06:25,952 --> 00:06:30,156
Je sais pas, moi, que t'es pas
capable de me supporter, que...
124
00:06:30,223 --> 00:06:32,625
que je t'énerve,
que ton père t'écrase,
125
00:06:32,692 --> 00:06:34,894
que t'haĂŻes les membres
de ta famille.
126
00:06:34,961 --> 00:06:37,396
- Ça te tente pas de savoir
ce qui s'est passé avec moi
127
00:06:37,463 --> 00:06:39,499
dans les deux dernières années,
Ă la place? Deux ans.
128
00:06:39,565 --> 00:06:41,501
Je me suis dit: Je n'ai
plus besoin d'eux autres.
129
00:06:41,567 --> 00:06:44,303
J'efface ça de ma vie.
Finalement, je me suis dit
130
00:06:44,370 --> 00:06:47,740
que non, c'était pas vrai,
c'était une excuse.
131
00:06:47,807 --> 00:06:51,844
Fait que j'ai pris la décision
de revenir, il y a huit mois.
132
00:06:51,911 --> 00:06:55,248
Mais avant de retourner lĂ , je
voulais m'assurer d'ĂŞtre sobre.
133
00:06:55,314 --> 00:06:57,683
Pas de dope,
mĂŞme pas d'alcool.
134
00:06:57,750 --> 00:06:59,886
Rien.
135
00:07:01,320 --> 00:07:03,589
Je suis arrivée
devant la maison de p'pa.
136
00:07:03,656 --> 00:07:07,026
Je me suis assise
sur le trottoir, pis...
137
00:07:07,093 --> 00:07:09,762
j'ai pas été capable
d'aller frapper.
138
00:07:09,829 --> 00:07:13,032
J'ai appelé Romain,
pis je me suis défoncée.
139
00:07:13,099 --> 00:07:16,435
J'ai plus besoin d'une psy
que d'une désintox.
140
00:07:16,502 --> 00:07:18,938
- Bon. Tu vas t'occuper
de la filature.
141
00:07:19,005 --> 00:07:21,340
- Sans faute.
- Je veux qu'on soit prudents.
142
00:07:21,407 --> 00:07:24,010
Sur les dossiers chez Simoneau,
lĂ , c'est toujours important,
143
00:07:24,076 --> 00:07:26,546
mais celui-lĂ , discret.
- Comme d'habitude, boss.
144
00:07:26,612 --> 00:07:29,115
- Ah, attends.
Pour ton info,
145
00:07:29,182 --> 00:07:30,850
la police a arrêté
Julie Gervais.
146
00:07:30,917 --> 00:07:32,752
- Ah, bon.
- Ç'a l'air qu'elle a tout avoué
147
00:07:32,819 --> 00:07:34,420
pis que ses patrons
au ministère du Revenu
148
00:07:34,487 --> 00:07:37,023
sont un peu mal Ă l'aise.
- Mal Ă l'aise pourquoi?
149
00:07:37,089 --> 00:07:39,425
- Ils devront se justifier.
Peux-tu appeler Audrey Casgrain
150
00:07:39,492 --> 00:07:41,928
pour la mettre au courant?
- Elle doit déjà le savoir.
151
00:07:41,994 --> 00:07:43,963
Elle collabore avec la police.
- Ouais. Eux autres,
152
00:07:44,030 --> 00:07:46,132
ils cherchent Daniel Simon
sur un moyen temps.
153
00:07:46,199 --> 00:07:47,967
Il a beau ĂŞtre un fraudeur,
154
00:07:48,034 --> 00:07:50,436
il a pas ce qu'il faut
pour passer sa vie Ă se cacher
155
00:07:50,503 --> 00:07:52,371
sans se faire pogner.
156
00:07:52,438 --> 00:07:55,541
(sonnerie)
Bon.
157
00:07:55,608 --> 00:07:57,710
Oui.
158
00:07:57,777 --> 00:08:00,713
Non. Dis-lui que je suis occupé.
HĂ©, MaĂŻsa.
159
00:08:00,780 --> 00:08:03,883
Dis-lui pas. Amène-moi-la,
je vais lui dire moi-mĂŞme.
160
00:08:05,351 --> 00:08:06,786
(sonnerie)
161
00:08:06,853 --> 00:08:08,287
- Je te dérange?
162
00:08:08,354 --> 00:08:10,156
- Toi? Non, jamais.
163
00:08:17,230 --> 00:08:20,066
- Petite question. Faut que
ça reste entre toi pis moi.
164
00:08:20,132 --> 00:08:23,636
Si je fais une offre
pour acheter InvestCan,
165
00:08:23,703 --> 00:08:25,571
tu restes avec moi?
166
00:08:27,740 --> 00:08:30,309
- Pourquoi je m'en irais?
167
00:08:30,376 --> 00:08:33,512
- Disons que je pousse un peu.
168
00:08:35,014 --> 00:08:37,650
Serais-tu prĂŞt
Ă devenir actionnaire?
169
00:08:37,717 --> 00:08:40,486
- Oh, tu me poses
une bonne question, lĂ .
170
00:08:40,553 --> 00:08:42,521
Ça dépend du prix.
171
00:08:42,588 --> 00:08:45,691
- Ça dépend surtout de la part
de tarte que tu veux détenir.
172
00:08:45,758 --> 00:08:48,995
- T'es déjà rendue là , toi?
- Non, mais si tu veux,
173
00:08:49,061 --> 00:08:51,864
je sais pas, moi,
20% des parts, c'est une chose.
174
00:08:51,931 --> 00:08:54,767
Si t'en veux 49%...
175
00:08:54,834 --> 00:08:57,937
- Oh, 49, pas 50.
- Pas folle, quand mĂŞme.
176
00:08:59,739 --> 00:09:02,375
- Ça dépend de ce qu'il demande.
- Ils réfléchissent.
177
00:09:02,441 --> 00:09:05,711
- On traversera le pont
quand on sera rendu lĂ .
178
00:09:08,848 --> 00:09:11,517
(ouverture et fermeture
de porte)
179
00:09:11,584 --> 00:09:13,819
- Elle est sobre
depuis huit mois?
180
00:09:13,886 --> 00:09:15,988
- C'est ce qu'elle m'a dit,
pis je la crois.
181
00:09:16,055 --> 00:09:17,990
- Mais qu'est-ce qu'elle fait
en désintox?
182
00:09:18,057 --> 00:09:20,793
- Ben, c'est pas parce qu'elle a
été sobre pendant huit mois
183
00:09:20,860 --> 00:09:22,528
qu'elle a pas besoin
de désintox.
184
00:09:22,595 --> 00:09:24,530
Pis c'est un peu toi
qui as décidé à sa place.
185
00:09:24,597 --> 00:09:27,199
- Non. Elle était pas en état de
prendre une décision elle-même.
186
00:09:27,266 --> 00:09:29,702
Elle était d'accord.
Pourquoi qu'elle reste lĂ ?
187
00:09:29,769 --> 00:09:31,470
- Connaître les raisons
de son addiction.
188
00:09:31,537 --> 00:09:33,639
- Ça vient de toi, ça, ou
c'est elle qui t'a dit ça?
189
00:09:33,706 --> 00:09:36,242
- Ta fille est pas une imbécile.
- J'ai jamais dit ça.
190
00:09:36,309 --> 00:09:37,710
- Oh que oui.
Pas dans ces termes-lĂ ,
191
00:09:37,777 --> 00:09:39,312
mais c'est ce que t'as
toujours insinué.
192
00:09:39,378 --> 00:09:40,913
- Tu peux pas dire
des affaires de mĂŞme.
193
00:09:40,980 --> 00:09:42,882
- Tu sais qu'elle est au courant
que t'es allé voir
194
00:09:42,949 --> 00:09:45,017
son ami Romain pis que
tu l'as menacé avec un gun?
195
00:09:45,084 --> 00:09:46,719
- Moi, ça?
- En lui disant...
196
00:09:46,786 --> 00:09:49,322
- Donne encore
de la dope Ă ma fille,
197
00:09:49,388 --> 00:09:51,524
pis je te tue,
ostie de vidange.
198
00:09:51,590 --> 00:09:53,326
J'ai jamais dit ça.
199
00:09:53,392 --> 00:09:55,494
Mais si je l'avais dit,
j'aurais eu raison de le dire.
200
00:09:55,561 --> 00:09:58,597
- Il veut porter plainte
contre toi pour menace de mort.
201
00:09:58,664 --> 00:10:00,533
- Be my guest.
202
00:10:00,599 --> 00:10:03,736
- Si elle décide d'aller vivre
chez Anthony, vas-tu l'aider?
203
00:10:03,803 --> 00:10:06,072
- L'aider à déménager?
- Notre fille a besoin
204
00:10:06,138 --> 00:10:07,606
d'aide psychologique, Jean.
205
00:10:07,673 --> 00:10:10,376
- Tout ce que je peux faire
pour l'aider.
206
00:10:10,443 --> 00:10:12,111
(vibration)
207
00:10:12,178 --> 00:10:15,948
Je vais devoir te laisser.
J'ai du monde Ă voir.
208
00:10:16,015 --> 00:10:17,717
- Faut l'aider, Jean.
209
00:10:17,783 --> 00:10:20,252
Si elle disparaît encore
une fois, je m'en remettrai pas.
210
00:10:20,319 --> 00:10:22,455
- Si c'est comme ça,
je vais la cacher
211
00:10:22,521 --> 00:10:25,591
pour pas que tu la retrouves.
212
00:10:27,760 --> 00:10:30,529
(musique sombre)
213
00:10:42,975 --> 00:10:44,744
Bon.
214
00:10:44,810 --> 00:10:46,746
Qu'est-ce qui arrive?
215
00:10:46,812 --> 00:10:49,682
- Ça bouge. Delphine
veut acheter InvestCan.
216
00:10:51,317 --> 00:10:53,419
- Elle veut acheter quoi?
Ça vaut rien, cette boîte-là .
217
00:10:53,486 --> 00:10:55,087
- Elle veut m'inclure
dans le deal.
218
00:10:55,154 --> 00:10:57,423
- Comment, elle veut
t'inclure dans le deal?
219
00:10:57,490 --> 00:10:59,759
Quoi? Elle veut t'acheter
pour te faire empailler
220
00:10:59,825 --> 00:11:01,994
pis t'asseoir sur son piano?
221
00:11:02,061 --> 00:11:05,097
- Elle veut que je prenne
participation dans l'entreprise.
222
00:11:05,164 --> 00:11:07,833
- Parce qu'elle a pas assez
d'argent pour l'acheter seule.
223
00:11:07,900 --> 00:11:10,302
- Je dis quoi, moi, lĂ ?
224
00:11:10,369 --> 00:11:12,905
- Attends qu'elle mette
des vrais chiffres sur la table.
225
00:11:12,972 --> 00:11:14,673
On verra après.
226
00:11:14,740 --> 00:11:17,176
Au pire, on peut opérer
les deux entreprises de front.
227
00:11:17,243 --> 00:11:19,912
Fais ce qu'ils faisaient avant,
tentatives de meurtre en moins.
228
00:11:19,979 --> 00:11:21,480
- C'étaient des tout
croches avant parce
229
00:11:21,547 --> 00:11:22,982
qu'ils travaillent
pour des bandits,
230
00:11:23,049 --> 00:11:25,418
mais vu que c'est moi,
c'est moins grave?
231
00:11:25,484 --> 00:11:27,987
- C'est pas pour ça.
Les criminalistes le font
232
00:11:28,054 --> 00:11:30,022
tout le temps. C'est la façon
dont ils s'y prennent.
233
00:11:30,089 --> 00:11:32,758
- De toute façon, j'ai pas
l'argent qu'il faut, lĂ ,
234
00:11:32,825 --> 00:11:34,960
Ă moins que tu me donnes
mon héritage.
235
00:11:35,027 --> 00:11:38,497
- Non, t'as pas d'héritage. Au
pire, je t'avancerai l'argent.
236
00:11:38,564 --> 00:11:40,332
- Non. S'il faut
que je te rembourse,
237
00:11:40,399 --> 00:11:43,035
c'est parce que je vais
avoir besoin de ton aide
238
00:11:43,102 --> 00:11:45,037
pour quelque chose
qui vaut vraiment la peine.
239
00:11:45,104 --> 00:11:46,806
J'ai pas choisi d'aller
travailler lĂ , moi.
240
00:11:46,872 --> 00:11:49,175
C'était ton plan.
On a fait avec.
241
00:11:49,241 --> 00:11:50,709
InvestCan,
j'en ai rien Ă foutre.
242
00:11:50,776 --> 00:11:52,812
- Il y a un article
qui va sortir, lĂ .
243
00:11:52,878 --> 00:11:55,014
D'après moi,
InvestCan, demain matin,
244
00:11:55,081 --> 00:11:57,616
va valoir pas mal moins
que ce qu'il vaut aujourd'hui.
245
00:11:57,683 --> 00:12:00,086
(musique intrigante)
246
00:12:07,059 --> 00:12:10,029
(musique de suspense)
247
00:12:41,460 --> 00:12:43,229
- OP Ă la base.
248
00:12:43,295 --> 00:12:45,064
- Base à l'écoute.
- Tout le monde est en place.
249
00:12:45,131 --> 00:12:46,932
Le target est en mouvement.
250
00:12:46,999 --> 00:12:49,835
Il va partir vers le nord.
Je vais le prendre miroir.
251
00:12:49,902 --> 00:12:52,104
- V2 Ă OP. On est
au coin de Namur.
252
00:12:52,171 --> 00:12:54,006
Décroche,
je le ramasse Ă mon tour.
253
00:12:54,073 --> 00:12:56,609
(musique de suspense)
254
00:12:58,644 --> 00:13:00,246
(démarrage)
255
00:13:04,416 --> 00:13:06,852
(sonnerie)
256
00:13:06,919 --> 00:13:09,221
- Oui, allĂ´.
- Anthony Dumas?
257
00:13:09,288 --> 00:13:11,423
- Oui, c'est moi.
- Oui. Carl Désilets,
258
00:13:11,490 --> 00:13:13,259
journaliste au Réseau citadin.
259
00:13:13,325 --> 00:13:15,227
J'aurais deux ou trois
questions Ă vous poser.
260
00:13:15,294 --> 00:13:17,630
- Vous pouvez les poser. Ça veut
pas dire que je vais répondre.
261
00:13:17,696 --> 00:13:20,132
- Vous travaillez bien
pour InvestCan, vous, non?
262
00:13:20,199 --> 00:13:21,934
- Depuis peu, mais oui.
- On me dit
263
00:13:22,001 --> 00:13:23,769
que vous ĂŞtes au courant
d'un certain dossier,
264
00:13:23,836 --> 00:13:25,638
celui de Julien Gamache,
265
00:13:25,704 --> 00:13:27,907
un dossier dans lequel
vous auriez coaché un témoin
266
00:13:27,973 --> 00:13:30,609
qui aurait par la suite fait un
faux témoignage devant la cour.
267
00:13:30,676 --> 00:13:32,144
- Je sais pas
de quoi vous parlez.
268
00:13:32,211 --> 00:13:33,979
J'étais pas ici
Ă ce moment-lĂ .
269
00:13:34,046 --> 00:13:36,148
- Vous ĂŞtes quand mĂŞme
au courant, sinon,
270
00:13:36,215 --> 00:13:37,783
vous m'auriez pas dit:
"J'étais pas là ."
271
00:13:37,850 --> 00:13:40,085
- J'ai rien Ă dire.
- Vous ĂŞtes bien
272
00:13:40,152 --> 00:13:42,755
le fils de Jean Dumas?
- Excusez-moi. J'ai du travail.
273
00:13:42,821 --> 00:13:44,924
(musique intrigante)
274
00:13:44,990 --> 00:13:47,660
Il a passé deux polygraphes.
En fait, non.
275
00:13:47,726 --> 00:13:50,296
Il les a pas passés, il les a
coulés. Mais après, il est allé
276
00:13:50,362 --> 00:13:52,765
donner une version complètement
différente en cour.
277
00:13:52,831 --> 00:13:54,934
Mais si c'est ça, c'est ça.
- Donc, tu t'en fous.
278
00:13:55,000 --> 00:13:57,670
- Fuck.
279
00:14:02,641 --> 00:14:04,577
- Qu'est-ce qui arrive?
280
00:14:04,643 --> 00:14:06,478
- Je viens de recevoir
un appel de Carl Désilets.
281
00:14:06,545 --> 00:14:08,247
- Du Réseau citadin?
282
00:14:08,314 --> 00:14:10,249
- Oui, pour me parler
du dossier de Julien Gamache,
283
00:14:10,316 --> 00:14:12,251
qu'on aurait coaché
pour un faux témoignage.
284
00:14:12,318 --> 00:14:13,919
- Anthony...
- De quoi, "Anthony"?
285
00:14:13,986 --> 00:14:16,088
- À qui t'as parlé de ça?
- À personne.
286
00:14:16,155 --> 00:14:18,257
- Il a quand même pas pris ça
dans ses fantasmes.
287
00:14:18,324 --> 00:14:20,025
- Tu penses que j'ai coulé ça
Ă un journaliste?
288
00:14:20,092 --> 00:14:21,994
- C'est pas ce que je dis.
Mais des fois, tu parles
289
00:14:22,061 --> 00:14:24,430
Ă quelqu'un qui parle Ă l'autre,
qui parle Ă l'autre.
290
00:14:24,496 --> 00:14:27,099
- Peut-ĂŞtre que Luigi
a décidé de passer à table.
291
00:14:27,166 --> 00:14:29,468
- Ça se pourrait.
Mais il me semble
292
00:14:29,535 --> 00:14:31,670
qu'il aurait autres choses
que ça à confesser.
293
00:14:31,737 --> 00:14:34,740
- Dépêche-toi de faire ton offre
avant que je change d'idée.
294
00:14:37,710 --> 00:14:40,879
(tintement de notification)
295
00:14:45,851 --> 00:14:47,453
- On a mis Ă jour
une énorme fraude,
296
00:14:47,519 --> 00:14:49,188
dans laquelle des membres
du crime organisé
297
00:14:49,255 --> 00:14:51,624
ont perdu beaucoup d'argent.
Ils ont décidé
298
00:14:51,690 --> 00:14:53,859
de se venger sur moi.
- Faut le faire savoir.
299
00:14:53,926 --> 00:14:55,661
Je peux demander
aux journalistes chez nous
300
00:14:55,728 --> 00:14:57,563
de préparer un dossier
qu'on pourrait publier.
301
00:14:57,630 --> 00:14:59,365
L'histoire derrière l'histoire,
302
00:14:59,431 --> 00:15:01,533
établir les faits,
les réputations.
303
00:15:01,600 --> 00:15:03,335
- J'aurais jamais osé
te demander ça, Pierre,
304
00:15:03,402 --> 00:15:04,970
mais tout le monde sait
dans le milieu
305
00:15:05,037 --> 00:15:07,406
qu'InvestCan fraye
avec le crime organisé.
306
00:15:07,473 --> 00:15:10,109
C'est peut-ĂŞtre le temps
de le sortir publiquement.
307
00:15:15,247 --> 00:15:17,650
(tintement d'envoi de message)
308
00:15:17,716 --> 00:15:19,818
(léger rire)
309
00:15:26,125 --> 00:15:28,460
(musique de suspense)
310
00:15:33,766 --> 00:15:37,336
- OP Ă la base.
- Base à l'écoute.
311
00:15:37,403 --> 00:15:39,004
- Je couvre l'entrée
qui est Ă 12.
312
00:15:39,071 --> 00:15:41,507
Je suis parqué devant le 5000.
313
00:15:43,942 --> 00:15:46,412
(déclics de prises de photos)
314
00:15:55,354 --> 00:15:57,122
- V3 Ă OP. Stand by.
315
00:15:57,189 --> 00:15:59,258
Il y a un 50
qui rentre dans le 5000.
316
00:15:59,325 --> 00:16:01,694
La tĂ´le,
c'est hĂ´tel 78 kilo 87.
317
00:16:01,760 --> 00:16:03,929
Es-tu capable de le pogner?
Je suis obstruée par un 51.
318
00:16:03,996 --> 00:16:06,932
- Je vois juste un UM.
Je pense que c'est un Asiatique.
319
00:16:06,999 --> 00:16:08,967
(ouverture de portière)
320
00:16:09,034 --> 00:16:11,937
(déclics de prises de photos)
321
00:16:13,372 --> 00:16:15,441
Oups.
322
00:16:15,507 --> 00:16:18,377
(déclics de prises de photos)
323
00:16:20,646 --> 00:16:22,114
LĂ , il vient
de changer de valise.
324
00:16:22,181 --> 00:16:24,616
- Base Ă OP.
- OP à l'écoute.
325
00:16:24,683 --> 00:16:26,618
- Qu'est-ce que tu veux dire,
il a changé de valise?
326
00:16:26,685 --> 00:16:28,620
- Pendant que le target
déjeune à l'intérieur,
327
00:16:28,687 --> 00:16:30,622
un Asiatique vient faire
l'échange des mallettes
328
00:16:30,689 --> 00:16:32,991
dans le coffre de son char.
Ils s'échangent les mallettes.
329
00:16:33,058 --> 00:16:35,661
- Dis-lui qu'il parte après.
- OP, lâche le target,
330
00:16:35,728 --> 00:16:37,529
puis pars après le 50.
- OK.
331
00:16:38,997 --> 00:16:41,166
Tout le monde, on change
de target. On tombe sur le 50.
332
00:16:41,233 --> 00:16:43,402
La tĂ´le: hĂ´tel 78 kilo 87.
333
00:16:45,904 --> 00:16:47,639
(musique de suspense)
334
00:16:47,706 --> 00:16:50,008
(démarrage)
335
00:17:02,187 --> 00:17:04,123
- Oui. Ce qu'on a comme
information, c'est qu'il
336
00:17:04,189 --> 00:17:06,959
s'appelle Liam Chuan. La voiture
est enregistrée au nom
337
00:17:07,025 --> 00:17:08,994
du Centre sino-russe de Montréal
pis Ă son nom Ă lui.
338
00:17:09,061 --> 00:17:11,997
- On a été voir ce que c'est.
Le site est en mandarin.
339
00:17:12,064 --> 00:17:14,266
On est en train de le faire
traduire, mais à première vue,
340
00:17:14,333 --> 00:17:16,802
ça semble être un centre d'étude
sur les relations commerciales
341
00:17:16,869 --> 00:17:19,671
entre la Chine et la Russie.
- OK, mais la filature
342
00:17:19,738 --> 00:17:21,874
est toujours en place?
- Oui. Ils attendent nos ordres.
343
00:17:21,940 --> 00:17:23,675
- C'est assurément pas
la première fois
344
00:17:23,742 --> 00:17:25,978
qu'il y a échange de mallettes.
C'est trop mécanique.
345
00:17:26,044 --> 00:17:28,046
- Va falloir aller voir
ce qu'il y a chez Falco.
346
00:17:28,113 --> 00:17:30,549
- Ça prend une ordonnance civile
si on veut le perquisitionner.
347
00:17:30,616 --> 00:17:32,217
- On peut aller voir
chez Plexmed,
348
00:17:32,284 --> 00:17:34,653
voir s'ils veulent procéder.
- Faut plaider l'urgence
349
00:17:34,720 --> 00:17:37,456
de la situation, qu'il y a des
secrets industriels qui coulent.
350
00:17:37,523 --> 00:17:40,058
- Non, on fait notre petite
enquête. Continuez à étoffer
351
00:17:40,125 --> 00:17:43,328
vos dossiers d'enquĂŞte. Prenons
la décision. Un Anton Piller,
352
00:17:43,395 --> 00:17:45,697
ça coûte un bras à exécuter.
- C'est de valeur.
353
00:17:45,764 --> 00:17:47,399
Anthony rédigeait
ces requĂŞtes-lĂ .
354
00:17:47,466 --> 00:17:49,635
- Oui, il était
vraiment bon lĂ -dedans.
355
00:17:49,701 --> 00:17:51,837
- Parce que c'est moi
qui lui ai montré comment faire.
356
00:17:51,904 --> 00:17:53,872
- T'as raison.
- Ah, absolument.
357
00:17:53,939 --> 00:17:56,575
(grommellement)
358
00:17:56,642 --> 00:17:58,944
- (Pierre-Henri Cazal):
Anthony!
359
00:18:06,485 --> 00:18:08,620
(sonnerie)
360
00:18:10,122 --> 00:18:12,991
(musique de tension)
361
00:18:13,058 --> 00:18:16,728
T'as vu ça?
- C'est quoi?
362
00:18:16,795 --> 00:18:18,597
- Une démolition
en règle d'InvestCan.
363
00:18:18,664 --> 00:18:20,365
Ça, ça vient de ton père,
c'est certain.
364
00:18:20,432 --> 00:18:22,201
- Ça me surprendrait pas.
Il a des contacts.
365
00:18:22,267 --> 00:18:24,670
- Mais le site appartient
Ă Pierre Simoneau. Vas-y, lis.
366
00:18:24,736 --> 00:18:27,172
Julien Gamache: une histoire
de faux témoignage.
367
00:18:27,239 --> 00:18:29,107
Ça te rappelle quelque chose?
- Ça veut pas dire
368
00:18:29,174 --> 00:18:31,577
que c'est Anthony qui a parlé.
- Il est le seul à savoir ça
369
00:18:31,643 --> 00:18:33,445
Ă part toi et moi.
- Dis-toi ben une chose.
370
00:18:33,512 --> 00:18:35,013
Jean Dumas sait tout
ce qui se passe ici.
371
00:18:35,080 --> 00:18:37,015
Il a un dossier
ça d'épais sur toi.
372
00:18:37,082 --> 00:18:40,252
L'histoire de Julien Gamache,
il nous a tous déjà raconté ça.
373
00:18:40,319 --> 00:18:42,921
- LĂ , on n'a plus le choix.
Il faut sortir le communiqué.
374
00:18:42,988 --> 00:18:45,057
On est rendu lĂ .
375
00:18:45,123 --> 00:18:47,626
- Moi, je pense qu'il y a
un informateur ici.
376
00:18:47,693 --> 00:18:50,128
Il y a quelqu'un de la boîte
qui lui parle.
377
00:18:50,195 --> 00:18:52,064
- Qui?
- Je sais pas.
378
00:18:52,130 --> 00:18:54,366
C'est ça qu'il dit.
(musique de tension)
379
00:18:54,433 --> 00:18:56,101
- Bon. On va arrĂŞter
la discussion ici.
380
00:18:56,168 --> 00:18:58,370
Anthony, laisse-nous
deux minutes.
381
00:19:10,516 --> 00:19:12,784
- Tout ça, c'est de ta faute.
382
00:19:12,851 --> 00:19:14,453
Si t'avais fermé
ta grand-boîte. Ben non.
383
00:19:14,520 --> 00:19:16,655
Il a fallu que tu sortes
l'affaire de Julien Gamache.
384
00:19:16,722 --> 00:19:19,124
- Calme tes nerfs.
Le coeur va te lâcher.
385
00:19:19,191 --> 00:19:21,460
- J'avais l'air de quoi?
- C'est pas important.
386
00:19:21,527 --> 00:19:23,061
Il ne sera plus lĂ
la semaine prochaine.
387
00:19:23,128 --> 00:19:24,563
- J'ai dĂ» dire
que t'avais une source
388
00:19:24,630 --> 00:19:26,131
Ă l'interne.
- Ils ont réagi comment?
389
00:19:26,198 --> 00:19:27,833
- Ils m'ont demandé
de sortir du bureau.
390
00:19:27,900 --> 00:19:30,135
- Ce que t'as fait? Parfait.
De quoi tu te plains?
391
00:19:30,202 --> 00:19:31,970
- Je pourrai pas retourner lĂ .
- Pourquoi?
392
00:19:32,037 --> 00:19:34,306
- Ils me font plus confiance.
- T'es pas lĂ pour qu'ils
393
00:19:34,373 --> 00:19:36,475
te fassent confiance, mais
pour me dire ce qui se passe.
394
00:19:36,542 --> 00:19:38,443
C'est clair qu'ils ne me
parleront plus, anyway.
395
00:19:38,510 --> 00:19:40,279
- T'es l'avocat de la boîte.
396
00:19:40,345 --> 00:19:42,147
Ils auront pas le choix
de te parler.
397
00:19:49,021 --> 00:19:52,157
Tu leur donneras ça.
398
00:19:52,224 --> 00:19:53,825
Rapport de police.
399
00:19:53,892 --> 00:19:56,028
Tu leur dis que t'as encore
une source chez Intelco.
400
00:19:56,094 --> 00:19:58,430
- C'est quoi, ce document-lĂ ?
401
00:19:58,497 --> 00:20:00,198
- Le rapport de police
qui démontre que le gars
402
00:20:00,265 --> 00:20:01,934
qui a fait des faux
témoignages a été coaché
403
00:20:02,000 --> 00:20:03,635
par Luigi Amadeo
de chez InvestCan.
404
00:20:03,702 --> 00:20:07,506
- T'as ça, toi?
- Tu t'en faisais pour rien.
405
00:20:07,573 --> 00:20:09,141
Tu leur donnes
les rapports de police,
406
00:20:09,207 --> 00:20:11,843
ils vont se dire que le coulage
vient d'ailleurs.
407
00:20:11,910 --> 00:20:13,612
Ça va les calmer.
408
00:20:16,114 --> 00:20:18,150
- Que ce soit lui
ou un autre qui a parlé,
409
00:20:18,216 --> 00:20:21,486
ça change rien. InvestCan peut
difficilement s'en remettre.
410
00:20:21,553 --> 00:20:24,222
- Ah non, mais toute
une job de bras.
411
00:20:24,289 --> 00:20:26,992
- Mon offre tient toujours,
412
00:20:27,059 --> 00:20:28,994
Pierre-Henri.
- Pourquoi t'achèterais,
413
00:20:29,061 --> 00:20:31,863
si tu penses qu'InvestCan
peut pas s'en remettre?
414
00:20:31,930 --> 00:20:33,565
- Je pense avoir la capacité
pis la force
415
00:20:33,632 --> 00:20:35,734
de la remettre sur pieds.
Dans un contexte différent,
416
00:20:35,801 --> 00:20:38,403
peut-ĂŞtre mais...
ce qu'on offre comme services,
417
00:20:38,470 --> 00:20:40,205
c'est assez unique.
- À ce que je viens de lire,
418
00:20:40,272 --> 00:20:42,040
c'est certain qu'on est
assez unique, ouais.
419
00:20:42,107 --> 00:20:44,643
Quand tu te fais appeler
"le syndicat des bandits"...
420
00:20:46,645 --> 00:20:49,081
- Fais-moi une offre.
- Écoute, je sais pas.
421
00:20:49,147 --> 00:20:52,017
J'ai promis Ă Luigi de l'aider.
- Tu veux l'aider lui
422
00:20:52,084 --> 00:20:54,686
quand il est le principal
responsable de tes malheurs.
423
00:20:54,753 --> 00:20:56,822
- Je peux pas dire que je suis
surpris de ce qu'il a fait,
424
00:20:56,888 --> 00:20:59,424
ce petit con, mĂŞme s'il m'en
avait jamais parlé avant.
425
00:20:59,491 --> 00:21:03,362
- Change pas de sujet. Je te
parle de l'achat de ta boîte.
426
00:21:03,428 --> 00:21:05,263
- J'en sais rien, Delphine.
- Je te l'ai déjà dit.
427
00:21:05,330 --> 00:21:07,232
Travailler dans ces
conditions-lĂ , je peux pas.
428
00:21:07,299 --> 00:21:09,935
J'achète ou je mets
ma boîte sur pieds.
429
00:21:10,002 --> 00:21:11,737
- Oh. Tu vas les trouver oĂą,
tes clients?
430
00:21:11,803 --> 00:21:14,573
- Sous-estime-moi pas.
Ce serait une grave erreur.
431
00:21:14,640 --> 00:21:17,409
- Tu veux acheter la boîte
et les employés avec?
432
00:21:17,476 --> 00:21:20,245
- J'achète tout, même si
elle ne vaut plus grand-chose.
433
00:21:20,312 --> 00:21:23,181
- Ah, ouais. Ça, c'est une belle
position pour négocier.
434
00:21:23,248 --> 00:21:26,084
- Avec ce qui vient de sortir
dans le journal aujourd'hui...
435
00:21:26,151 --> 00:21:29,454
(musique intrigante)
436
00:21:29,521 --> 00:21:33,291
- La source de Jean Dumas
à l'intérieur de la boîte...
437
00:21:33,358 --> 00:21:35,794
c'est pas toi, j'espère.
438
00:21:35,861 --> 00:21:38,530
- Sois sérieux.
439
00:21:38,597 --> 00:21:42,267
Jean Dumas, c'est tout ce
que je déteste chez un homme.
440
00:21:42,334 --> 00:21:45,237
- Je sais pas, Delphine.
441
00:21:45,303 --> 00:21:47,539
Faut que je réfléchisse un peu,
tu vois.
442
00:22:00,552 --> 00:22:03,655
(musique intrigante)
443
00:22:19,137 --> 00:22:22,808
- On attend des détails sur le
fameux Liam Chuan en question.
444
00:22:22,874 --> 00:22:24,943
- C'est drĂ´le, le Centre
sino-russe de Montréal,
445
00:22:25,010 --> 00:22:27,746
ça me dit rien.
- On fait nos enquĂŞtes.
446
00:22:27,813 --> 00:22:29,281
- Je m'intéresse plus
à l'employé.
447
00:22:29,347 --> 00:22:30,982
- Ce qui est important
dans ce cas-lĂ ,
448
00:22:31,049 --> 00:22:32,984
c'est protéger les éléments
de preuve du dossier.
449
00:22:33,051 --> 00:22:34,786
LĂ , on pense que Falco
450
00:22:34,853 --> 00:22:36,688
copie des données
de son ordinateur
451
00:22:36,755 --> 00:22:39,291
sur un portable pour ensuite
les transmettre Ă Chuan.
452
00:22:39,357 --> 00:22:42,127
- Je sais qu'on lui a mis
un cheval de Troie dans son
453
00:22:42,194 --> 00:22:44,129
ordinateur pour permettre
de le suivre Ă la trace.
454
00:22:44,196 --> 00:22:45,831
- Nous, on a mis une caméra
de surveillance
455
00:22:45,897 --> 00:22:47,933
dans son bureau au travail.
Mais si on a l'impression
456
00:22:47,999 --> 00:22:49,534
qu'il prépare quelque chose,
457
00:22:49,601 --> 00:22:51,503
on va y aller avec une
ordonnance Anton Piller.
458
00:22:51,570 --> 00:22:53,605
- Qui consiste en?
- C'est une ordonnance de cour
459
00:22:53,672 --> 00:22:56,441
qui nous autorise
à perquisitionner le matériel
460
00:22:56,508 --> 00:22:59,111
nous permettant de prouver
que la personne visée
461
00:22:59,177 --> 00:23:02,114
a enfreint vos droits
de propriété intellectuelle.
462
00:23:02,180 --> 00:23:03,982
- Si c'est ce que ça prend.
463
00:23:04,049 --> 00:23:06,551
- Mais c'est quelque chose
de quand mĂŞme assez dispendieux.
464
00:23:06,618 --> 00:23:08,854
On parle d'entre
100 000 et 200 000$.
465
00:23:08,920 --> 00:23:11,223
- C'est rien, ça, à côté
de ce que ça peut nous coûter
466
00:23:11,289 --> 00:23:14,192
si on se met
Ă nous voler nos brevets.
467
00:23:20,632 --> 00:23:22,334
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
468
00:23:22,400 --> 00:23:24,035
- Ben, je suis venue
voir mon gars.
469
00:23:24,102 --> 00:23:26,138
Ah non, c'est vrai.
Depuis que tu penses
470
00:23:26,204 --> 00:23:28,573
que j'ai voulu tuer ton père,
t'es plus mon gars, ç'a l'air.
471
00:23:34,880 --> 00:23:36,348
- On y va avec un Anton Piller.
472
00:23:36,414 --> 00:23:38,817
- Ça va coûter cher, ça, boss.
473
00:23:38,884 --> 00:23:40,585
- J'ai le OK du grand boss.
Money is no object.
474
00:23:40,652 --> 00:23:42,554
- Après, ça va prendre
une ordonnance du tribunal.
475
00:23:42,621 --> 00:23:44,723
- Je m'en occupe. Faudrait
que tu trouves un huissier.
476
00:23:44,790 --> 00:23:46,758
Pis ça va prendre un avocat
indépendant aussi.
477
00:23:46,825 --> 00:23:49,327
- Ça, ça veut pas dire qu'il va
nous laisser rentrer chez lui.
478
00:23:49,394 --> 00:23:51,396
Pis il est pas dans l'obligation
de le faire non plus.
479
00:23:51,463 --> 00:23:54,032
- Il va se faire accuser
d'outrage au tribunal
480
00:23:54,099 --> 00:23:55,767
s'il s'oppose Ă une ordonnance
de la cour.
481
00:23:55,834 --> 00:23:58,203
- Sauf qu'il va avoir eu
le temps de détruire la preuve.
482
00:23:58,270 --> 00:24:00,839
- Bon. Moi, j'appelle Marc, pis
je m'organise avec la filature.
483
00:24:00,906 --> 00:24:03,108
- Le gars, lĂ , euh...
484
00:24:03,175 --> 00:24:06,444
Chuan.
- Liam Chuan.
485
00:24:06,511 --> 00:24:08,847
- Tu sais, quand il échange
les mallettes, lĂ .
486
00:24:08,914 --> 00:24:10,582
- Faudrait s'arranger
pour mettre la main
487
00:24:10,649 --> 00:24:12,751
sur la mallette de Falco
une fois que l'autre l'a prise?
488
00:24:12,818 --> 00:24:16,721
- Ça s'arrange, ça?
- De façon légale?
489
00:24:16,788 --> 00:24:21,226
- Oui, oui. On va mettre
la pression Ă la bonne place.
490
00:24:21,293 --> 00:24:23,595
(sonnerie)
491
00:24:25,363 --> 00:24:28,633
Oui?
- Faut que je te voie.
492
00:24:28,700 --> 00:24:31,203
- Pas plus que 15 minutes. J'ai
de l'ouvrage par-dessus la tĂŞte.
493
00:24:31,269 --> 00:24:33,305
- T'es toujours pressé
de toute façon.
494
00:24:33,371 --> 00:24:36,041
MĂŞme place que d'habitude.
- Dans une heure?
495
00:24:36,107 --> 00:24:38,109
- Parfait.
496
00:24:46,451 --> 00:24:48,119
- Merci.
497
00:24:48,186 --> 00:24:50,789
Je suis contente de voir
que tu manges bien.
498
00:24:50,856 --> 00:24:53,291
- Juste quand t'es lĂ .
Mais je te connais,
499
00:24:53,358 --> 00:24:56,494
t'es pas venue ici pour admirer
mes talents de cuisinier.
500
00:24:56,561 --> 00:24:58,296
- J'ai vu Catherine.
501
00:24:58,363 --> 00:25:02,234
- Ouais, je sais.
- Ton père qui te l'a dit?
502
00:25:02,300 --> 00:25:04,803
- Tu l'as dit Ă Charlie, qui
s'est dépêchée de me le dire.
503
00:25:04,870 --> 00:25:06,605
- Tu sais, qu'elle était--
- Elle était sobre
504
00:25:06,671 --> 00:25:08,306
depuis des mois quand
elle est arrivée ici.
505
00:25:08,373 --> 00:25:12,143
- Depuis huit mois, en fait.
- Hum.
506
00:25:12,210 --> 00:25:13,979
Elle aurait dĂ» rester
là où elle était.
507
00:25:14,045 --> 00:25:15,647
- Elle a besoin
de soutien psychologique.
508
00:25:15,714 --> 00:25:17,916
- Un alcoolique reste
alcoolique toute sa vie.
509
00:25:17,983 --> 00:25:20,518
Il apprend Ă vivre avec sa
maladie. La dope, c'est pareil.
510
00:25:20,585 --> 00:25:22,821
- Toi, quand tu décides de rien
comprendre. Elle a besoin
511
00:25:22,888 --> 00:25:25,624
d'ĂŞtre suivie par un
psychologue. Pis elle a besoin
512
00:25:25,690 --> 00:25:27,525
d'une place oĂą rester.
Je me disais que--
513
00:25:27,592 --> 00:25:30,729
- Ici. C'est ça
que tu te disais?
514
00:25:32,197 --> 00:25:34,032
- Je pense que ce serait
une bonne idée.
515
00:25:34,099 --> 00:25:37,068
- Je veux juste m'assurer
que ce soit la sienne aussi.
516
00:25:38,904 --> 00:25:41,339
- J'ai senti qu'Anthony
était coincé.
517
00:25:41,406 --> 00:25:44,009
C'est lĂ qu'il a sorti:
"Mon père a une source ici."
518
00:25:44,075 --> 00:25:46,811
- Il a pas choisi l'excuse
la plus facile.
519
00:25:46,878 --> 00:25:48,880
- Pierre-Henri s'est
retourné vers moi,
520
00:25:48,947 --> 00:25:51,049
il m'a jeté un regard.
- Pierre-Henri Cazal,
521
00:25:51,116 --> 00:25:52,784
c'est un imbécile.
- Oui, mais l'imbécile,
522
00:25:52,851 --> 00:25:54,619
il lâche pas le morceau
facilement.
523
00:25:54,686 --> 00:25:56,721
- Offre-lui deux millions.
Un million Ă la signature,
524
00:25:56,788 --> 00:25:59,190
pis deux versements de 500 000.
- Il voudra jamais.
525
00:25:59,257 --> 00:26:01,026
- Essaye, tu verras.
526
00:26:01,092 --> 00:26:03,695
InvestCan, c'est brûlé. Il n'y a
plus rien à tirer de ça.
527
00:26:03,762 --> 00:26:06,898
- Pourquoi tu veux l'acheter?
- Pour vous confier des mandats
528
00:26:06,965 --> 00:26:08,867
qu'on peut pas faire chez moi.
- Comme?
529
00:26:08,934 --> 00:26:10,468
- LĂ , tu vas trop vite.
On va commencer
530
00:26:10,535 --> 00:26:12,570
par mettre la main
sur la boîte, d'abord.
531
00:26:22,814 --> 00:26:25,450
(musique de suspense)
532
00:26:26,918 --> 00:26:28,987
(klaxon)
533
00:26:32,924 --> 00:26:35,961
- OP Ă la base.
Le target est en mouvement.
534
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
- OK, Jean-François, là , ça
me prend deux chars de police.
535
00:27:10,862 --> 00:27:12,530
Le gars, il a une valise
dans son char.
536
00:27:12,597 --> 00:27:14,366
C'est du matériel volé
chez Plexmed.
537
00:27:14,432 --> 00:27:16,234
Il y a des brevets lĂ -dedans.
538
00:27:16,301 --> 00:27:18,536
Pis le gars, c'est un agent
de l'étranger, fait qu'il faut
539
00:27:18,603 --> 00:27:21,806
que tes gars interviennent.
Moi, je peux rien faire.
540
00:27:21,873 --> 00:27:24,075
(musique de suspense)
541
00:27:24,142 --> 00:27:27,545
(approche de sirènes)
542
00:27:32,951 --> 00:27:35,120
- Lève tes mains
dans les airs.
543
00:27:35,186 --> 00:27:36,755
Garde tes mains
dans les airs,
544
00:27:36,821 --> 00:27:39,657
pis débarre la porte
de ton char. Vite.
545
00:28:03,715 --> 00:28:05,450
(musique grave)
546
00:28:05,517 --> 00:28:07,652
- Bonjour. Je me présente.
Je suis Denis Lamoureux.
547
00:28:07,719 --> 00:28:09,621
Je suis responsable
de la sécurité chez Plexmed.
548
00:28:09,687 --> 00:28:11,589
- Qu'est-ce qui se passe?
549
00:28:11,656 --> 00:28:14,159
- Je vais vous demander de me
remettre votre carte d'employé.
550
00:28:14,225 --> 00:28:16,795
- Pourquoi?
551
00:28:16,861 --> 00:28:18,963
- On a eu vent de certaines
choses qu'on va prendre
552
00:28:19,030 --> 00:28:20,865
le temps de vérifier
avant d'aller plus loin.
553
00:28:20,932 --> 00:28:22,500
- Aller plus loin dans quoi?
554
00:28:22,567 --> 00:28:24,335
- Je pense que vous savez
de quoi il en retourne,
555
00:28:24,402 --> 00:28:26,704
Monsieur Falco.
- Pas du tout.
556
00:28:26,771 --> 00:28:29,474
- Je vous annonce
que vous ĂŞtes officiellement
557
00:28:29,541 --> 00:28:32,343
suspendu de votre poste.
- Je... Je comprends pas, lĂ .
558
00:28:32,410 --> 00:28:34,612
- Comme je vous ai dit, il y a
des choses Ă faire confirmer.
559
00:28:34,679 --> 00:28:36,481
Maintenant, vous faites
ce que vous voulez,
560
00:28:36,548 --> 00:28:39,384
mais vous allez d'abord me
remettre votre carte d'employé.
561
00:28:39,451 --> 00:28:42,821
(musique de tension)
562
00:28:42,887 --> 00:28:45,457
Rendez pas ça plus difficile
que ce l'est.
563
00:28:55,033 --> 00:28:56,668
- Que c'est que t'as pensé
de faire ça?
564
00:28:56,734 --> 00:28:58,703
Je t'avais dit de m'aviser
avant de le confronter.
565
00:28:58,770 --> 00:29:01,806
- On ne pouvait plus attendre.
Plus ça va, plus il sort d'info.
566
00:29:01,873 --> 00:29:03,975
- J'avais demandé une couple
d'heures, pas six mois.
567
00:29:04,042 --> 00:29:06,010
Il est parti chez eux.
Je suis encore pris au bureau.
568
00:29:06,077 --> 00:29:08,546
- Tu fais ton travail,
je fais le mien.
569
00:29:08,613 --> 00:29:10,348
- On travaille pour le
mĂŞme boss, le smatte.
570
00:29:10,415 --> 00:29:12,650
(tonalité de ligne coupée)
Tu parles d'une tarte, toi.
571
00:29:12,717 --> 00:29:14,819
Il a suspendu Falco.
Il est parti chez lui.
572
00:29:14,886 --> 00:29:16,488
- Marc est encore
en filature sur lui au cas
573
00:29:16,554 --> 00:29:18,823
où il déciderait d'aller
se faire voir ailleurs.
574
00:29:18,890 --> 00:29:20,892
- Faut pas le perdre de vue.
- J'appelle un huissier.
575
00:29:20,959 --> 00:29:23,161
On l'envoie tout de suite.
- Ça prend un avocat aussi.
576
00:29:23,228 --> 00:29:25,930
Pis s'il veut pas nous laisser
rentrer, on va le "shaker".
577
00:29:42,447 --> 00:29:44,916
(musique de suspense)
578
00:29:44,983 --> 00:29:47,085
(ouverture de portière)
579
00:29:48,853 --> 00:29:50,889
- Qu'est-ce qui se passe ici?
- Thomas Lacourse,
580
00:29:50,955 --> 00:29:53,424
huissier de la justice. J'ai ici
une ordonnance de la cour
581
00:29:53,491 --> 00:29:56,127
qui nous autorise Ă entrer
chez vous afin d'effectuer
582
00:29:56,194 --> 00:29:59,264
les recherches et la saisie
de matériels ou documents
583
00:29:59,330 --> 00:30:02,300
qui appartiendraient Ă Plexmed,
votre employeur. Me Courcelles,
584
00:30:02,367 --> 00:30:04,602
ici, un avocat indépendant,
est lĂ pour vous aider.
585
00:30:07,839 --> 00:30:10,808
- Venez avec moi
dans la maison.
586
00:30:10,875 --> 00:30:13,778
Donnez-nous deux minutes.
587
00:30:18,116 --> 00:30:19,617
- Je suis-tu obligé
de les laisser faire?
588
00:30:19,684 --> 00:30:21,119
- Oui et non.
589
00:30:21,186 --> 00:30:22,921
Non, dans le sens
que vous êtes pas obligé
590
00:30:22,987 --> 00:30:25,390
de les laisser faire.
Mais un mandat de perquisition,
591
00:30:25,456 --> 00:30:26,925
c'est un ordre du tribunal.
592
00:30:26,991 --> 00:30:28,927
Vous risquez de vous faire
accuser d'outrage
593
00:30:28,993 --> 00:30:31,496
si vous les empĂŞchez d'entrer.
- Je peux-tu avoir 15 minutes?
594
00:30:31,563 --> 00:30:34,299
- Pas si c'est pour faire
disparaître des trucs.
595
00:30:34,365 --> 00:30:37,468
- Qui peut m'en empĂŞcher?
- Moi, mais on commencera
596
00:30:37,535 --> 00:30:40,305
certainement pas Ă se battre
ici, vous et moi.
597
00:30:40,371 --> 00:30:43,007
(musique de suspense)
598
00:30:43,074 --> 00:30:45,610
- Qu'est-ce qui arrive ici, lĂ ?
599
00:30:45,677 --> 00:30:47,111
- Il est en dedans
avec son avocat.
600
00:30:47,178 --> 00:30:49,814
- Il résiste?
- Non, pas encore.
601
00:30:49,881 --> 00:30:52,650
J'attends qu'il ouvre la porte
pour nous laisser rentrer.
602
00:30:52,717 --> 00:30:54,619
- Ça fait combien de temps
qu'ils sont lĂ -dedans?
603
00:30:54,686 --> 00:30:57,522
- Cinq minutes.
- Je vais y aller.
604
00:30:59,757 --> 00:31:02,093
- Ouais, ben, son ami
Chuan a pas traîné.
605
00:31:02,160 --> 00:31:04,796
Il est allé au Centre
sino-russe. Il est sorti de lĂ ,
606
00:31:04,862 --> 00:31:07,599
pis il a pris la direction de
l'aéroport. Il a pas été arrêté.
607
00:31:07,665 --> 00:31:09,834
Il y a rien qui l'empĂŞche
de quitter le pays.
608
00:31:09,901 --> 00:31:12,203
- Je pense qu'il a compris.
609
00:31:12,270 --> 00:31:15,506
- Il a, ou ils ont compris.
610
00:31:18,009 --> 00:31:21,646
- Vos patrons sont au courant
de vos échanges avec Liam Chuan.
611
00:31:21,713 --> 00:31:23,781
On a saisi des preuves
assez accablantes.
612
00:31:23,848 --> 00:31:25,717
- Vous avez pas besoin
d'ĂŞtre ici
613
00:31:25,783 --> 00:31:27,952
si vous pensez avoir
ce qu'il faut pour m'accuser.
614
00:31:28,019 --> 00:31:29,988
- Oh, personne parle d'accuser
qui que ce soit ici.
615
00:31:30,054 --> 00:31:32,890
Il y a certaines choses qu'il
vaut mieux garder pour soi.
616
00:31:32,957 --> 00:31:35,059
Laissez-nous entrer.
On prend ce qui nous appartient,
617
00:31:35,126 --> 00:31:37,395
pis on quitte aussitĂ´t.
618
00:31:37,462 --> 00:31:39,731
Sinon, il risque d'y avoir
des poursuites au criminel.
619
00:31:42,900 --> 00:31:44,369
- Qu'est-ce que je fais?
620
00:31:44,435 --> 00:31:47,338
- Laissez-nous fouiller.
621
00:31:47,405 --> 00:31:49,941
C'est la meilleure
des solutions.
622
00:31:52,543 --> 00:31:55,179
- Penses-tu rester ici
encore longtemps?
623
00:31:55,246 --> 00:31:56,714
- Je pense retourner
dans l'Ouest.
624
00:31:56,781 --> 00:31:58,416
- Qu'est-ce que
tu faisais lĂ -bas?
625
00:31:58,483 --> 00:32:00,551
- J'ai travaillé
dans un centre de ski.
626
00:32:00,618 --> 00:32:02,186
L'hiver, j'étais
sur la montagne,
627
00:32:02,253 --> 00:32:04,555
pis l'été, on organise
des randonnées à cheval.
628
00:32:04,622 --> 00:32:06,824
- Tu veux retourner faire ça?
629
00:32:06,891 --> 00:32:08,726
- Je veux juste pas
rechuter, m'man.
630
00:32:08,793 --> 00:32:11,095
- J'ai parlé à ton frère.
631
00:32:11,162 --> 00:32:12,930
Tu sais qu'il a
une chambre pour toi?
632
00:32:12,997 --> 00:32:15,533
- Mais... il est jeune,
il a son intimité.
633
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
Il doit ramener un paquet
de blondes Ă la maison.
634
00:32:17,502 --> 00:32:19,170
- Tu le connais mal.
635
00:32:19,237 --> 00:32:20,838
- Que c'est tu veux
que je fasse ici, m'man?
636
00:32:20,905 --> 00:32:22,373
- Tu voulais consulter.
637
00:32:22,440 --> 00:32:23,941
Je peux t'aider
financièrement aussi.
638
00:32:24,008 --> 00:32:25,576
- Non. Dernière affaire
que j'ai besoin,
639
00:32:25,643 --> 00:32:27,178
c'est de dépendre
de mes parents.
640
00:32:27,245 --> 00:32:28,913
- Il s'agit pas de dépendre
de tes parents.
641
00:32:28,980 --> 00:32:31,416
C'est juste t'aider Ă
retomber sur tes deux pieds.
642
00:32:31,482 --> 00:32:33,551
- Ah, je ne sais plus, m'man.
643
00:32:33,618 --> 00:32:36,421
Je sais pas.
644
00:32:36,487 --> 00:32:38,289
(sonnerie)
645
00:32:38,356 --> 00:32:39,791
- Pierre-Henri Cazal.
646
00:32:39,857 --> 00:32:42,727
- (chuchotement):
C'est moi.
647
00:32:42,794 --> 00:32:45,396
- Luigi. T'es oĂą?
- Je suis en prison.
648
00:32:45,463 --> 00:32:48,232
Écoute. Rassicot, le gars
qui a tué Guilbault, là .
649
00:32:48,299 --> 00:32:49,901
- Fais attention, lĂ .
Pas au téléphone.
650
00:32:49,967 --> 00:32:51,569
- Je suis safe, lĂ ,
sur un portable.
651
00:32:51,636 --> 00:32:53,237
- Moi, je le suis pas.
652
00:32:53,304 --> 00:32:55,106
- Rassicot a décidé
de coopérer avec la police.
653
00:32:55,173 --> 00:32:57,442
Trouve tout ce que
tu peux sur lui. Tout.
654
00:32:57,508 --> 00:32:59,544
Sa famille, ses parents,
ses chums.
655
00:32:59,610 --> 00:33:01,145
Il peut pas coopérer.
Tu comprends?
656
00:33:01,212 --> 00:33:02,814
Faut que tu m'arranges
quelque chose.
657
00:33:02,880 --> 00:33:05,116
- Comme quoi?
- Ben, faut lui faire peur.
658
00:33:05,183 --> 00:33:07,452
- Tu te rends compte
de ce que tu me demandes, lĂ ?
659
00:33:07,518 --> 00:33:08,953
- Eille, Cazal,
arrĂŞte ta bullshit.
660
00:33:09,020 --> 00:33:10,621
Si t'étais dans la marde,
tu sais très bien
661
00:33:10,688 --> 00:33:12,757
que tu pourrais compter sur moi.
(ouverture de porte)
662
00:33:12,824 --> 00:33:14,425
Fais attention aux gens
qui t'entourent.
663
00:33:14,492 --> 00:33:16,828
Il y a du monde qui parle.
(tintements de clés)
664
00:33:16,894 --> 00:33:19,297
Shit. Faut que je te laisse.
(approche de pas)
665
00:33:19,364 --> 00:33:21,999
(musique sombre)
666
00:33:49,927 --> 00:33:52,330
Rien en haut.
- Parfait.
667
00:33:57,034 --> 00:33:59,737
(différence de résonance)
668
00:34:07,678 --> 00:34:09,480
- Ils peuvent pas
prendre tout ça.
669
00:34:09,547 --> 00:34:11,716
- On peut partir avec tous
les documents et le matériel
670
00:34:11,783 --> 00:34:13,551
qui prouvent que vous avez
enfreint les droits
671
00:34:13,618 --> 00:34:15,520
de propriété intellectuelle
de votre employeur,
672
00:34:15,586 --> 00:34:17,822
incluant les ordinateurs.
- Inquiétez-vous pas.
673
00:34:17,889 --> 00:34:19,690
On prend en note
tout ce qu'on saisit.
674
00:34:19,757 --> 00:34:21,793
On va vous remettre ça
en temps et lieu.
675
00:34:21,859 --> 00:34:23,828
- Sauf ce qui appartient
Ă votre employeur.
676
00:34:23,895 --> 00:34:25,630
- Ça va, Gabriel.
Laissez-les faire.
677
00:34:25,696 --> 00:34:28,599
- Je viens de trouver ça.
- On va le prendre.
678
00:34:30,468 --> 00:34:32,904
- On prend ça aussi.
- Oui, oui.
679
00:34:32,970 --> 00:34:34,572
- Bon, avant de vous
laisser partir,
680
00:34:34,639 --> 00:34:36,474
on aimerait vous demander
de vider vos poches,
681
00:34:36,541 --> 00:34:39,377
s'il vous plaît.
- Vous êtes vraiment pas obligé.
682
00:34:39,444 --> 00:34:41,646
- Non, ça va.
683
00:34:46,984 --> 00:34:49,320
Rien dans l'autre poche, pis
rien dans les poches arrières.
684
00:34:49,387 --> 00:34:52,223
- Je peux vérifier?
685
00:35:02,099 --> 00:35:05,036
Merci.
686
00:35:05,102 --> 00:35:06,904
(sonnerie)
687
00:35:06,971 --> 00:35:08,873
- Tu voulais me voir?
688
00:35:08,940 --> 00:35:10,842
- Oui.
689
00:35:16,314 --> 00:35:18,282
- Je suis désolé, mais ce sera
pas pour tout de suite.
690
00:35:18,349 --> 00:35:20,451
LĂ , je suis pas prĂŞt
Ă prendre ma retraite.
691
00:35:20,518 --> 00:35:22,186
Je vais faire quoi,
sincèrement?
692
00:35:22,253 --> 00:35:24,121
Je vais déménager
pour aller jouer au golf?
693
00:35:24,188 --> 00:35:26,858
C'est pas moi, ça. Si je fais
ça, je meurs. Tu le sais bien.
694
00:35:26,924 --> 00:35:29,060
- T'es un peu trop jeune.
- Je sais qu'on vit
695
00:35:29,126 --> 00:35:31,062
une période difficile,
mais on va pas lâcher.
696
00:35:31,128 --> 00:35:33,197
On va se battre. Et notre ami
Luigi a besoin de nous.
697
00:35:33,264 --> 00:35:35,466
- Tu m'as dit que tu voulais
le laisser tomber.
698
00:35:35,533 --> 00:35:37,201
- Écoute, Delphine.
699
00:35:37,268 --> 00:35:39,036
C'est quand mĂŞme un partenaire
de longue date.
700
00:35:39,103 --> 00:35:41,072
On ne peut pas lui faire ça.
Et il m'a dit
701
00:35:41,138 --> 00:35:43,241
qu'il voulait pas vendre
ses parts, de toute façon.
702
00:35:43,307 --> 00:35:46,244
Bon, le gars qui a impliqué
Luigi dans le meurtre
703
00:35:46,310 --> 00:35:48,646
coopère avec la police,
un dénommé Rassicot.
704
00:35:48,713 --> 00:35:50,615
Luigi a besoin de tout
connaître sur lui: frères,
705
00:35:50,681 --> 00:35:52,116
soeurs, cousins,
parents, amis.
706
00:35:52,183 --> 00:35:53,618
- Il veut leur faire
une job de bras?
707
00:35:53,684 --> 00:35:55,453
- Il veut pas finir
sa vie en prison.
708
00:35:55,520 --> 00:35:58,589
C'est normal.
- C'est dangereux, ça, là .
709
00:35:58,656 --> 00:36:00,725
- C'est pas la première fois
qu'on fera de la filature.
710
00:36:00,791 --> 00:36:03,294
- Sauf que s'attaquer
à la famille d'un détenu,
711
00:36:03,361 --> 00:36:06,430
on court après le trouble.
- Oui, mais c'est pour Luigi.
712
00:36:06,497 --> 00:36:08,132
- C'est pas parce
qu'il fait des niaiseries
713
00:36:08,199 --> 00:36:09,634
qu'on est obligés
de payer pour.
714
00:36:09,700 --> 00:36:12,203
- On n'a pas le choix.
C'est comme ça.
715
00:36:14,171 --> 00:36:16,574
- Je vais avoir besoin
de réfléchir à mon avenir.
716
00:36:16,641 --> 00:36:19,410
- Delphine, écoute-moi.
717
00:36:19,477 --> 00:36:21,245
On fait ce travail,
718
00:36:21,312 --> 00:36:23,915
et je te promets qu'on se parle
de la suite des choses.
719
00:36:23,981 --> 00:36:26,484
Sérieusement.
Je te donne ma parole.
720
00:36:26,551 --> 00:36:28,920
Ça te va?
721
00:36:28,986 --> 00:36:30,521
(soupir)
722
00:36:40,565 --> 00:36:43,467
(coups Ă la porte)
- Tu voulais me voir?
723
00:36:43,534 --> 00:36:46,103
- Oui. Assieds-toi.
724
00:36:46,170 --> 00:36:47,939
(sonnerie)
725
00:36:48,005 --> 00:36:51,108
- OK. Grave de mĂŞme.
726
00:36:54,779 --> 00:36:57,848
- Ça fonctionnera pas
pour toi ici, Anthony.
727
00:36:59,717 --> 00:37:03,187
- Ah. Il pense que les articles
dans le journal, c'est moi?
728
00:37:03,254 --> 00:37:05,289
Malgré le rapport de police
que je vous ai refilé?
729
00:37:05,356 --> 00:37:08,392
- Je sais pas.
Je crois pas, non.
730
00:37:08,459 --> 00:37:12,163
Il veut donner un nouvel élan
Ă l'entreprise.
731
00:37:12,229 --> 00:37:13,965
- Il y a deux jours,
tu voulais qu'on l'achète,
732
00:37:14,031 --> 00:37:15,866
pis lĂ , tu me dis que
je n'ai plus d'affaires ici?
733
00:37:15,933 --> 00:37:18,235
- Il veut pas vendre.
734
00:37:21,973 --> 00:37:24,208
Eille, je suis vraiment désolée.
735
00:37:24,275 --> 00:37:26,477
C'est pas ma décision à moi.
Tu le sais.
736
00:37:28,412 --> 00:37:30,982
- Vous avez vraiment
des croûtes à manger.
737
00:37:31,048 --> 00:37:33,451
Ça fait un peu cabane à sucre
comme boîte ici.
738
00:37:39,223 --> 00:37:40,791
(sonnerie)
739
00:37:42,293 --> 00:37:43,928
- On a ramassé
ce qu'on avait Ă ramasser.
740
00:37:43,995 --> 00:37:45,863
- On s'est pas trompé,
j'imagine.
741
00:37:45,930 --> 00:37:48,332
- Va falloir attendre les
résultats de la perquisition,
742
00:37:48,399 --> 00:37:51,435
mais Ă date, de ce qu'on sait,
on s'est pas trompé, non.
743
00:37:51,502 --> 00:37:53,404
Ah, pis faut
que je te dise.
744
00:37:53,471 --> 00:37:56,374
On a une ordonnance qui vise le
Centre sino-russe de Montréal.
745
00:37:56,440 --> 00:37:58,342
Il y a une vidéo qui montre
Chuan qui rentre lĂ avec
746
00:37:58,409 --> 00:38:00,778
une mallette qui contient un
ordinateur qui vous appartient.
747
00:38:00,845 --> 00:38:03,047
- On sait pas ce que c'est,
Centre sino-russe de Montréal.
748
00:38:03,114 --> 00:38:05,783
- Un genre de centre d'étude
des relations commerciales
749
00:38:05,850 --> 00:38:07,785
entre la Chine pis la Russie,
mais c'est pas clair,
750
00:38:07,852 --> 00:38:10,354
ce qu'ils font lĂ -dedans.
LĂ , comme je te dis, lĂ ,
751
00:38:10,421 --> 00:38:12,690
on a cette ordonnance-lĂ ,
pis je sais que t'es hésitant
752
00:38:12,757 --> 00:38:15,559
à faire du tapage avec ça.
753
00:38:15,626 --> 00:38:18,029
- Toi, t'en penses quoi?
- Moi, je pense
754
00:38:18,095 --> 00:38:20,031
que le Centre sino-russe
de Montréal, c'est
755
00:38:20,097 --> 00:38:22,133
une patente Ă gosse qui permet
à des forces étrangères
756
00:38:22,199 --> 00:38:24,135
de venir faire
de l'espionnage industriel
757
00:38:24,201 --> 00:38:25,970
sur le territoire canadien.
Si on rentre lĂ ,
758
00:38:26,037 --> 00:38:28,039
ça va faire des flammèches,
pis les téléphones vont
759
00:38:28,105 --> 00:38:30,041
se mettre Ă sonner Ă Ottawa.
- As-tu l'impression
760
00:38:30,107 --> 00:38:31,575
qu'ils savent qu'on sait?
761
00:38:31,642 --> 00:38:34,178
- Je pense qu'ils savent
qu'on sait, oui.
762
00:38:35,680 --> 00:38:39,717
- On va en rester lĂ .
- C'est ce que je pensais.
763
00:38:39,784 --> 00:38:42,420
- Comme on les soupçonnait dĂ©jĂ
de fouiller dans nos affaires,
764
00:38:42,486 --> 00:38:44,922
on en a profité pour maquiller
certaines données.
765
00:38:44,989 --> 00:38:47,892
Alors, ceux qui pensent
se servir de nos renseignements
766
00:38:47,958 --> 00:38:51,128
Ă leur profit risquent
d'avoir une méchante surprise.
767
00:38:51,195 --> 00:38:53,664
- Vous avez pensé à ça, vous.
- Évidemment.
768
00:38:55,733 --> 00:38:57,802
- T'es jeune,
t'es plein de vie.
769
00:38:57,868 --> 00:38:59,737
T'es pas du genre Ă t'enfermer
chez vous le soir
770
00:38:59,804 --> 00:39:01,272
pis regarder la TV.
771
00:39:01,338 --> 00:39:03,107
- ArrĂŞte de te trouver
des excuses.
772
00:39:03,174 --> 00:39:05,109
- Tu dois te ramener un paquet
de filles Ă la maison.
773
00:39:05,176 --> 00:39:06,610
C'est comme rien.
774
00:39:06,677 --> 00:39:08,279
- Je viens d'en mettre
une dehors.
775
00:39:08,345 --> 00:39:10,481
C'est certainement pas
pour en rentrer une autre.
776
00:39:10,548 --> 00:39:12,650
- Tu comprends ce que je veux
dire. T'as ton intimité,
777
00:39:12,717 --> 00:39:14,452
j'ai la mienne.
- Hum-hum.
778
00:39:14,518 --> 00:39:16,821
D'après moi, tu vas en avoir
plus chez moi qu'ici.
779
00:39:16,887 --> 00:39:18,622
- Je suis pas facile Ă vivre.
780
00:39:18,689 --> 00:39:20,858
- J'ai travaillé pour p'pa
pendant huit ans.
781
00:39:20,925 --> 00:39:23,027
J'ai la couenne dure.
782
00:39:23,094 --> 00:39:24,662
- Ouais.
783
00:39:24,729 --> 00:39:26,197
C'est sûr que quand
t'es passé par là ,
784
00:39:26,263 --> 00:39:27,865
il n'y a plus grand-chose
qui te fait peur.
785
00:39:27,932 --> 00:39:29,800
- On essaye, Cath?
786
00:39:29,867 --> 00:39:32,436
Pis si ça fait pas,
on ajustera, lĂ .
787
00:39:32,503 --> 00:39:35,740
C'est pas pour dix ans non plus.
788
00:39:38,375 --> 00:39:39,810
- Je pense que ça va
me faire du bien
789
00:39:39,877 --> 00:39:42,313
de me retrouver
avec mon frère.
790
00:39:42,379 --> 00:39:45,249
Je vais chercher mes affaires.
- Envoye.
791
00:39:52,623 --> 00:39:54,525
- Simoneau, il a décidé
de pas aller plus loin.
792
00:39:54,592 --> 00:39:56,527
C'est dommage.
- Il a ses raisons.
793
00:39:56,594 --> 00:39:58,729
C'est difficile. Ils ont
des intérêts en Chine.
794
00:39:58,796 --> 00:40:00,297
Ils ont plusieurs
entreprises lĂ -bas.
795
00:40:00,364 --> 00:40:02,233
Fait qu'il a décidé
de pas pousser l'affaire.
796
00:40:02,299 --> 00:40:04,201
- Il voulait l'hémorragie.
Ça, c'est fait.
797
00:40:04,268 --> 00:40:06,137
- Exactement.
- Wow.
798
00:40:06,203 --> 00:40:07,638
- Wow, quoi?
Qu'est-ce qu'il y a?
799
00:40:07,705 --> 00:40:09,573
- Mon ordi s'est éteint
tout seul.
800
00:40:09,640 --> 00:40:11,575
C'est bizarre, ça.
801
00:40:11,642 --> 00:40:13,177
- Ben là , c'est sûr
que c'est la batterie.
802
00:40:13,244 --> 00:40:15,546
- Il est branché.
- Mais ça, c'est le fil.
803
00:40:15,613 --> 00:40:18,482
- Nos ordis fonctionnent plus.
- Le mien non plus.
804
00:40:18,549 --> 00:40:21,819
- Eille, on n'a plus
d'ordinateur à la réception.
805
00:40:21,886 --> 00:40:24,321
- Ils nous ont "hackés".
806
00:40:24,388 --> 00:40:26,023
- Mais là , ça peut pas
ĂŞtre les Chinois.
807
00:40:26,090 --> 00:40:28,259
- Intelco, la compagnie
d'investigation privée
808
00:40:28,325 --> 00:40:30,828
la mieux cotée au Canada.
Ça peut pas nous arriver ici.
809
00:40:30,895 --> 00:40:32,830
Ça ne nous arrivera plus
jamais. Je te le garantis.
810
00:40:32,897 --> 00:40:35,499
- OK, j'appelle Laurent, lĂ .
- Ben voyons.
811
00:40:52,016 --> 00:40:55,052
- J'ai la chienne, Antho.
812
00:40:55,119 --> 00:40:57,121
- Ça va être correct.
813
00:40:57,188 --> 00:40:59,657
(sonnerie)
814
00:41:01,625 --> 00:41:03,060
- Oui, allĂ´.
815
00:41:03,127 --> 00:41:05,095
- Anthony,
c'est quoi ton problème?
816
00:41:05,162 --> 00:41:06,730
T'es pas capable
de garder une job?
817
00:41:06,797 --> 00:41:08,465
T'as même pas "toughé"
une semaine.
818
00:41:08,532 --> 00:41:10,835
T'es fiable,
c'est effrayant.
819
00:41:13,637 --> 00:41:16,273
- HĂ©, p'pa, va donc chier.
820
00:41:21,212 --> 00:41:23,180
(tonalité de ligne coupée)
821
00:41:25,649 --> 00:41:29,053
- T'es dur avec lui.
- Commence pas, toi aussi, lĂ .
822
00:41:29,119 --> 00:41:32,289
(musique sombre)
823
00:41:45,402 --> 00:41:47,705
(grincement de pneus)
824
00:41:51,542 --> 00:41:53,777
(musique de suspense)
825
00:41:53,844 --> 00:41:56,347
(ouverture de portière
et impacts brusques)
826
00:42:03,254 --> 00:42:05,222
♪♪♪
827
00:42:09,159 --> 00:42:10,828
- On a des nouveaux comptes
qui s'ouvrent
828
00:42:10,895 --> 00:42:13,030
et qui se ferment
dans la même journée.
829
00:42:13,097 --> 00:42:15,266
- Blanchiment d'argent?
- Je vois pas d'autre chose.
830
00:42:15,332 --> 00:42:17,968
- Il y a un directeur de
succursale où ça se passe, ça?
831
00:42:18,035 --> 00:42:20,271
- C'est peut-ĂŞtre
lui le problème.
832
00:42:20,337 --> 00:42:22,806
- Tu rentres au bureau Ă matin.
- Il te congédie, pis après ça,
833
00:42:22,873 --> 00:42:25,542
il veut te reprendre.
- M. faisait du double-dipping.
834
00:42:25,609 --> 00:42:27,978
- Tu travaillais pour les deux?
- Elle a été kidnappée?
835
00:42:28,045 --> 00:42:31,115
- C'est Diotte qui m'a dit ça.
- C'est arrivé quand?
836
00:42:31,181 --> 00:42:33,050
- Hier soir.
837
00:42:33,117 --> 00:42:35,119
♪♪♪
64417