All language subtitles for Dumas.S01E06.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,874 --> 00:00:09,809 - Comme ça, Cazal t'a dit qu'il était au courant que 2 00:00:09,876 --> 00:00:12,178 Guilbault avait passé un contrat pour me faire assassiner. 3 00:00:12,245 --> 00:00:14,180 - J'ai pas dit qu'il le savait avant que ça se fasse. 4 00:00:14,247 --> 00:00:16,282 - Moi, je pense que oui. - T'en sais plus que moi alors. 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,251 - Tu veux acheter les parts d'Amadeo? 6 00:00:18,318 --> 00:00:20,019 - S'il est à vendre. 7 00:00:20,086 --> 00:00:22,989 - Il est pas sorti de prison, lui, là. 8 00:00:23,056 --> 00:00:26,359 - Peut-être que Cazal serait vendeur aussi. 9 00:00:26,426 --> 00:00:29,996 Ça vaut combien, une boîte comme InvestCan? 10 00:00:30,063 --> 00:00:31,631 - Ben là, quand il y a un des partenaires 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,600 qui est accusé de complot pour meurtre, de fraude 12 00:00:33,666 --> 00:00:35,635 pis de blanchiment d'argent, ça vaut... 13 00:00:35,702 --> 00:00:39,139 le prix du toaster, des divans pis de la machine à café. 14 00:00:39,205 --> 00:00:40,774 - Hum-hum. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,209 - Pourquoi tu t'assois pas avec Cazal? 16 00:00:43,276 --> 00:00:44,878 Pour connaître ses intentions. 17 00:00:44,944 --> 00:00:47,280 Peut-être qu'à 58 ans, 18 00:00:47,347 --> 00:00:49,315 il pourrait être tenté de se retirer. 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,684 - C'est vrai que toi, tu sors à peine du secondaire. 20 00:00:51,751 --> 00:00:54,487 - Quand je vais avoir fini avec lui, là, sa boîte, 21 00:00:54,554 --> 00:00:57,190 tu vas pouvoir l'avoir pour une bouchée de pain. 22 00:00:59,259 --> 00:01:02,095 ♪♪♪ 23 00:01:04,264 --> 00:01:07,901 (musique intrigante) 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,951 (bip) 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,858 - Si je voulais te voir, c'est que j'ai un problème à régler. 26 00:01:31,925 --> 00:01:34,427 Et c'est un petit peu délicat. 27 00:01:34,494 --> 00:01:36,830 - Oh, avec toi, Pierre, c'est toujours délicat. 28 00:01:36,896 --> 00:01:39,666 - On a investi des centaines de millions 29 00:01:39,732 --> 00:01:42,001 dans la biopharmaceutique pour contrer les maladies 30 00:01:42,068 --> 00:01:43,770 reliées aux troubles neurocognitifs, là, 31 00:01:43,837 --> 00:01:46,039 qui se développent chez la clientèle plus âgée. 32 00:01:46,105 --> 00:01:48,575 Une partie de nos recherches serait tombée 33 00:01:48,641 --> 00:01:50,510 entre les mains des autorités chinoises. 34 00:01:50,577 --> 00:01:53,346 On a déjà identifié des gens qui seraient susceptibles 35 00:01:53,413 --> 00:01:56,516 de sortir des documents des labos chez nous. 36 00:01:56,583 --> 00:01:58,384 Il reste juste à monter la preuve, la filature. 37 00:01:58,451 --> 00:02:02,121 Enfin, tout ça, là. - On peut faire ça, oui. 38 00:02:02,188 --> 00:02:05,225 - C'est délicat, Jean. 39 00:02:05,291 --> 00:02:08,461 On entretient une bonne relation avec le gouvernement chinois. 40 00:02:08,528 --> 00:02:11,397 Faut régler ça sans trop faire de bruit. 41 00:02:11,464 --> 00:02:13,299 C'est une affaire d'entreprise privée. 42 00:02:13,366 --> 00:02:15,602 Faut pas que ça devienne politique. 43 00:02:15,668 --> 00:02:18,438 (musique intrigante) 44 00:02:36,856 --> 00:02:40,293 - Allô, Gabriel. Ça va? - Très bien. Toi? 45 00:02:40,360 --> 00:02:44,130 - Ça va. J'ai hâte aux vacances. - Ça va te faire du bien. 46 00:02:44,197 --> 00:02:45,999 - Je te sers la même chose que d'habitude? 47 00:02:46,065 --> 00:02:48,568 - Ça fait deux ans que je prends la même affaire. 48 00:02:48,635 --> 00:02:50,570 Je changerai pas aujourd'hui. - Ce sera pas long. 49 00:02:50,637 --> 00:02:53,072 - Merci. 50 00:02:53,139 --> 00:02:55,808 (musique intrigante) 51 00:03:02,382 --> 00:03:05,618 - Première question: est-ce que Luigi est à vendre? 52 00:03:05,685 --> 00:03:08,121 Pis la deuxième: 53 00:03:08,187 --> 00:03:10,924 s'il est à vendre, est-ce que toi, tu l'es aussi? 54 00:03:10,990 --> 00:03:13,593 - Ah oui? Donc, tu prends ça vraiment à coeur. 55 00:03:13,660 --> 00:03:15,628 - Ça fait assez longtemps que je suis dans le milieu. 56 00:03:15,695 --> 00:03:17,664 Il me semble que je suis due pour avoir ma boîte à moi. 57 00:03:17,730 --> 00:03:20,533 - J'en ai pas parlé à Luigi. - On l'aime ben, Luigi, mais, 58 00:03:20,600 --> 00:03:22,602 entre toi pis moi, on sait qu'il a aucune chance 59 00:03:22,669 --> 00:03:24,537 de sortir de prison. - Non, dis pas ça. 60 00:03:24,604 --> 00:03:27,507 C'est pas certain. - Complot pour meurtre. 61 00:03:27,574 --> 00:03:30,777 Avec de l'écoute électronique comme preuve. 62 00:03:30,843 --> 00:03:32,946 - Les bons avocats font des miracles. 63 00:03:33,012 --> 00:03:35,148 - Oui, mais la réputation de la boîte va en manger un coup. 64 00:03:35,214 --> 00:03:37,650 - Ouais. Là, t'as pas tort. - En fait, Pierre-Henri, 65 00:03:37,717 --> 00:03:40,153 si toi ou Luigi voulez pas me vendre vos parts, 66 00:03:40,219 --> 00:03:44,357 soit un ou l'autre, ou les deux... 67 00:03:44,424 --> 00:03:47,226 je vais quitter pour partir ma propre boîte. 68 00:03:47,293 --> 00:03:49,162 (musique jazz) 69 00:03:49,228 --> 00:03:51,364 - Ça ressemble à un ultimatum. - On s'en sortira pas. 70 00:03:51,431 --> 00:03:53,299 Pas avec une accusation de complot pour meurtre 71 00:03:53,366 --> 00:03:55,335 qui nous pend au bout du nez. 72 00:03:55,401 --> 00:03:56,903 On aura beau prendre nos distances, 73 00:03:56,970 --> 00:04:00,273 on va toujours rester associés à Amadeo. 74 00:04:01,975 --> 00:04:04,711 Penses-y. 75 00:04:04,777 --> 00:04:06,879 (sonnerie) 76 00:04:06,946 --> 00:04:08,982 - Bon. Je vous présente Denis, 77 00:04:09,048 --> 00:04:10,883 responsable de la sécurité chez Plexmed. 78 00:04:10,950 --> 00:04:13,620 - Lamoureux, c'est ça? - Oui. 79 00:04:15,421 --> 00:04:17,824 On a mis en place un système qui nous permet 80 00:04:17,890 --> 00:04:19,525 de savoir qui consulte quoi, 81 00:04:19,592 --> 00:04:22,829 qui télécharge des études de nos protocoles en cours. 82 00:04:22,895 --> 00:04:24,831 On a une vingtaine de chercheurs dans notre boîte. 83 00:04:24,897 --> 00:04:28,167 On s'est arrêté sur deux individus en particulier. 84 00:04:28,234 --> 00:04:30,603 Le premier: Raphaël Genet. 85 00:04:30,670 --> 00:04:33,072 55 ans, pas marié, pas d'enfant. 86 00:04:33,139 --> 00:04:37,243 Il demeure dans une maison de ville sur la rue d'Auverge. 87 00:04:37,310 --> 00:04:39,212 Lui, c'est Gabriel Falco, 88 00:04:39,278 --> 00:04:41,381 un jeune homme brillant, lui aussi célibataire, 89 00:04:41,447 --> 00:04:44,851 pas marié, pas d'enfant. - Pour mes infos personnelles, 90 00:04:44,917 --> 00:04:47,854 vous avez visé les célibataires de votre entreprise, 91 00:04:47,920 --> 00:04:49,622 ou c'est juste un hasard? - On s'est attardé 92 00:04:49,689 --> 00:04:51,591 sur ceux qui avaient un comportement hors normes 93 00:04:51,658 --> 00:04:53,926 quant à l'utilisation des données de l'entreprise. 94 00:04:53,993 --> 00:04:55,528 Pour Genet, c'est un peu la même chose 95 00:04:55,595 --> 00:04:57,530 depuis qu'il est arrivé chez nous il y a 12 ans. 96 00:04:57,597 --> 00:05:00,199 Mais, Falco, lui, ça fait juste quatre ans. 97 00:05:00,266 --> 00:05:02,402 Beaucoup de trafic sur son ordi, 98 00:05:02,468 --> 00:05:04,137 même en dehors des heures de travail. 99 00:05:04,203 --> 00:05:06,706 - Éric, on procède comment? 100 00:05:06,773 --> 00:05:08,408 - Premièrement, les données bancaires. 101 00:05:08,474 --> 00:05:09,976 On vérifie s'il y a des dépôts suspects, 102 00:05:10,043 --> 00:05:12,111 les dépenses, les cartes de crédit, tout ça, pis, 103 00:05:12,178 --> 00:05:14,047 deuxièmement, on met une filature sur les deux. 104 00:05:14,113 --> 00:05:16,482 - Pour éviter de travailler pour rien, je commencerais 105 00:05:16,549 --> 00:05:18,751 avec M. Falco. Pis si on trouve rien d'anormal, ben, 106 00:05:18,818 --> 00:05:20,687 on passe au deuxième suspect. 107 00:05:29,529 --> 00:05:31,364 (musique sombre) 108 00:05:46,379 --> 00:05:48,514 - Fait que comme ça, t'as essayé de tuer papa? 109 00:05:48,581 --> 00:05:50,349 - Complètement faux. 110 00:05:50,416 --> 00:05:53,419 J'aurais pas raté mon coup. 111 00:05:53,486 --> 00:05:55,321 - C'est ça qui m'a déçue quand on me l'a appris. 112 00:05:55,388 --> 00:05:58,324 Je me disais: Faut être tarte rare pour manquer son coup 113 00:05:58,391 --> 00:06:00,393 quand t'es à deux pieds du gars. 114 00:06:02,862 --> 00:06:04,497 - Comment ça se passe ici? 115 00:06:06,566 --> 00:06:09,268 - Des hauts pis des bas. 116 00:06:09,335 --> 00:06:11,504 C'est la perspective de sortir d'ici qui m'angoisse. 117 00:06:11,571 --> 00:06:14,173 - Quand tu seras prête, tu peux venir à la maison. 118 00:06:14,240 --> 00:06:16,609 - Ah, ben, ça, c'est la rechute assurée, hein. 119 00:06:16,676 --> 00:06:18,377 - C'est pas gentil, ce que tu dis. 120 00:06:18,444 --> 00:06:21,547 - C'est mon humour, ma façon de me protéger. 121 00:06:21,614 --> 00:06:23,783 - Ce serait tellement plus simple 122 00:06:23,850 --> 00:06:25,885 si tu disais les choses comme elles sont. 123 00:06:25,952 --> 00:06:30,156 Je sais pas, moi, que t'es pas capable de me supporter, que... 124 00:06:30,223 --> 00:06:32,625 que je t'énerve, que ton père t'écrase, 125 00:06:32,692 --> 00:06:34,894 que t'haïes les membres de ta famille. 126 00:06:34,961 --> 00:06:37,396 - Ça te tente pas de savoir ce qui s'est passé avec moi 127 00:06:37,463 --> 00:06:39,499 dans les deux dernières années, à la place? Deux ans. 128 00:06:39,565 --> 00:06:41,501 Je me suis dit: Je n'ai plus besoin d'eux autres. 129 00:06:41,567 --> 00:06:44,303 J'efface ça de ma vie. Finalement, je me suis dit 130 00:06:44,370 --> 00:06:47,740 que non, c'était pas vrai, c'était une excuse. 131 00:06:47,807 --> 00:06:51,844 Fait que j'ai pris la décision de revenir, il y a huit mois. 132 00:06:51,911 --> 00:06:55,248 Mais avant de retourner là, je voulais m'assurer d'être sobre. 133 00:06:55,314 --> 00:06:57,683 Pas de dope, même pas d'alcool. 134 00:06:57,750 --> 00:06:59,886 Rien. 135 00:07:01,320 --> 00:07:03,589 Je suis arrivée devant la maison de p'pa. 136 00:07:03,656 --> 00:07:07,026 Je me suis assise sur le trottoir, pis... 137 00:07:07,093 --> 00:07:09,762 j'ai pas été capable d'aller frapper. 138 00:07:09,829 --> 00:07:13,032 J'ai appelé Romain, pis je me suis défoncée. 139 00:07:13,099 --> 00:07:16,435 J'ai plus besoin d'une psy que d'une désintox. 140 00:07:16,502 --> 00:07:18,938 - Bon. Tu vas t'occuper de la filature. 141 00:07:19,005 --> 00:07:21,340 - Sans faute. - Je veux qu'on soit prudents. 142 00:07:21,407 --> 00:07:24,010 Sur les dossiers chez Simoneau, là, c'est toujours important, 143 00:07:24,076 --> 00:07:26,546 mais celui-là, discret. - Comme d'habitude, boss. 144 00:07:26,612 --> 00:07:29,115 - Ah, attends. Pour ton info, 145 00:07:29,182 --> 00:07:30,850 la police a arrêté Julie Gervais. 146 00:07:30,917 --> 00:07:32,752 - Ah, bon. - Ç'a l'air qu'elle a tout avoué 147 00:07:32,819 --> 00:07:34,420 pis que ses patrons au ministère du Revenu 148 00:07:34,487 --> 00:07:37,023 sont un peu mal à l'aise. - Mal à l'aise pourquoi? 149 00:07:37,089 --> 00:07:39,425 - Ils devront se justifier. Peux-tu appeler Audrey Casgrain 150 00:07:39,492 --> 00:07:41,928 pour la mettre au courant? - Elle doit déjà le savoir. 151 00:07:41,994 --> 00:07:43,963 Elle collabore avec la police. - Ouais. Eux autres, 152 00:07:44,030 --> 00:07:46,132 ils cherchent Daniel Simon sur un moyen temps. 153 00:07:46,199 --> 00:07:47,967 Il a beau être un fraudeur, 154 00:07:48,034 --> 00:07:50,436 il a pas ce qu'il faut pour passer sa vie à se cacher 155 00:07:50,503 --> 00:07:52,371 sans se faire pogner. 156 00:07:52,438 --> 00:07:55,541 (sonnerie) Bon. 157 00:07:55,608 --> 00:07:57,710 Oui. 158 00:07:57,777 --> 00:08:00,713 Non. Dis-lui que je suis occupé. Hé, Maïsa. 159 00:08:00,780 --> 00:08:03,883 Dis-lui pas. Amène-moi-la, je vais lui dire moi-même. 160 00:08:05,351 --> 00:08:06,786 (sonnerie) 161 00:08:06,853 --> 00:08:08,287 - Je te dérange? 162 00:08:08,354 --> 00:08:10,156 - Toi? Non, jamais. 163 00:08:17,230 --> 00:08:20,066 - Petite question. Faut que ça reste entre toi pis moi. 164 00:08:20,132 --> 00:08:23,636 Si je fais une offre pour acheter InvestCan, 165 00:08:23,703 --> 00:08:25,571 tu restes avec moi? 166 00:08:27,740 --> 00:08:30,309 - Pourquoi je m'en irais? 167 00:08:30,376 --> 00:08:33,512 - Disons que je pousse un peu. 168 00:08:35,014 --> 00:08:37,650 Serais-tu prêt à devenir actionnaire? 169 00:08:37,717 --> 00:08:40,486 - Oh, tu me poses une bonne question, là. 170 00:08:40,553 --> 00:08:42,521 Ça dépend du prix. 171 00:08:42,588 --> 00:08:45,691 - Ça dépend surtout de la part de tarte que tu veux détenir. 172 00:08:45,758 --> 00:08:48,995 - T'es déjà rendue là, toi? - Non, mais si tu veux, 173 00:08:49,061 --> 00:08:51,864 je sais pas, moi, 20% des parts, c'est une chose. 174 00:08:51,931 --> 00:08:54,767 Si t'en veux 49%... 175 00:08:54,834 --> 00:08:57,937 - Oh, 49, pas 50. - Pas folle, quand même. 176 00:08:59,739 --> 00:09:02,375 - Ça dépend de ce qu'il demande. - Ils réfléchissent. 177 00:09:02,441 --> 00:09:05,711 - On traversera le pont quand on sera rendu là. 178 00:09:08,848 --> 00:09:11,517 (ouverture et fermeture de porte) 179 00:09:11,584 --> 00:09:13,819 - Elle est sobre depuis huit mois? 180 00:09:13,886 --> 00:09:15,988 - C'est ce qu'elle m'a dit, pis je la crois. 181 00:09:16,055 --> 00:09:17,990 - Mais qu'est-ce qu'elle fait en désintox? 182 00:09:18,057 --> 00:09:20,793 - Ben, c'est pas parce qu'elle a été sobre pendant huit mois 183 00:09:20,860 --> 00:09:22,528 qu'elle a pas besoin de désintox. 184 00:09:22,595 --> 00:09:24,530 Pis c'est un peu toi qui as décidé à sa place. 185 00:09:24,597 --> 00:09:27,199 - Non. Elle était pas en état de prendre une décision elle-même. 186 00:09:27,266 --> 00:09:29,702 Elle était d'accord. Pourquoi qu'elle reste là? 187 00:09:29,769 --> 00:09:31,470 - Connaître les raisons de son addiction. 188 00:09:31,537 --> 00:09:33,639 - Ça vient de toi, ça, ou c'est elle qui t'a dit ça? 189 00:09:33,706 --> 00:09:36,242 - Ta fille est pas une imbécile. - J'ai jamais dit ça. 190 00:09:36,309 --> 00:09:37,710 - Oh que oui. Pas dans ces termes-là, 191 00:09:37,777 --> 00:09:39,312 mais c'est ce que t'as toujours insinué. 192 00:09:39,378 --> 00:09:40,913 - Tu peux pas dire des affaires de même. 193 00:09:40,980 --> 00:09:42,882 - Tu sais qu'elle est au courant que t'es allé voir 194 00:09:42,949 --> 00:09:45,017 son ami Romain pis que tu l'as menacé avec un gun? 195 00:09:45,084 --> 00:09:46,719 - Moi, ça? - En lui disant... 196 00:09:46,786 --> 00:09:49,322 - Donne encore de la dope à ma fille, 197 00:09:49,388 --> 00:09:51,524 pis je te tue, ostie de vidange. 198 00:09:51,590 --> 00:09:53,326 J'ai jamais dit ça. 199 00:09:53,392 --> 00:09:55,494 Mais si je l'avais dit, j'aurais eu raison de le dire. 200 00:09:55,561 --> 00:09:58,597 - Il veut porter plainte contre toi pour menace de mort. 201 00:09:58,664 --> 00:10:00,533 - Be my guest. 202 00:10:00,599 --> 00:10:03,736 - Si elle décide d'aller vivre chez Anthony, vas-tu l'aider? 203 00:10:03,803 --> 00:10:06,072 - L'aider à déménager? - Notre fille a besoin 204 00:10:06,138 --> 00:10:07,606 d'aide psychologique, Jean. 205 00:10:07,673 --> 00:10:10,376 - Tout ce que je peux faire pour l'aider. 206 00:10:10,443 --> 00:10:12,111 (vibration) 207 00:10:12,178 --> 00:10:15,948 Je vais devoir te laisser. J'ai du monde à voir. 208 00:10:16,015 --> 00:10:17,717 - Faut l'aider, Jean. 209 00:10:17,783 --> 00:10:20,252 Si elle disparaît encore une fois, je m'en remettrai pas. 210 00:10:20,319 --> 00:10:22,455 - Si c'est comme ça, je vais la cacher 211 00:10:22,521 --> 00:10:25,591 pour pas que tu la retrouves. 212 00:10:27,760 --> 00:10:30,529 (musique sombre) 213 00:10:42,975 --> 00:10:44,744 Bon. 214 00:10:44,810 --> 00:10:46,746 Qu'est-ce qui arrive? 215 00:10:46,812 --> 00:10:49,682 - Ça bouge. Delphine veut acheter InvestCan. 216 00:10:51,317 --> 00:10:53,419 - Elle veut acheter quoi? Ça vaut rien, cette boîte-là. 217 00:10:53,486 --> 00:10:55,087 - Elle veut m'inclure dans le deal. 218 00:10:55,154 --> 00:10:57,423 - Comment, elle veut t'inclure dans le deal? 219 00:10:57,490 --> 00:10:59,759 Quoi? Elle veut t'acheter pour te faire empailler 220 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 pis t'asseoir sur son piano? 221 00:11:02,061 --> 00:11:05,097 - Elle veut que je prenne participation dans l'entreprise. 222 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 - Parce qu'elle a pas assez d'argent pour l'acheter seule. 223 00:11:07,900 --> 00:11:10,302 - Je dis quoi, moi, là? 224 00:11:10,369 --> 00:11:12,905 - Attends qu'elle mette des vrais chiffres sur la table. 225 00:11:12,972 --> 00:11:14,673 On verra après. 226 00:11:14,740 --> 00:11:17,176 Au pire, on peut opérer les deux entreprises de front. 227 00:11:17,243 --> 00:11:19,912 Fais ce qu'ils faisaient avant, tentatives de meurtre en moins. 228 00:11:19,979 --> 00:11:21,480 - C'étaient des tout croches avant parce 229 00:11:21,547 --> 00:11:22,982 qu'ils travaillent pour des bandits, 230 00:11:23,049 --> 00:11:25,418 mais vu que c'est moi, c'est moins grave? 231 00:11:25,484 --> 00:11:27,987 - C'est pas pour ça. Les criminalistes le font 232 00:11:28,054 --> 00:11:30,022 tout le temps. C'est la façon dont ils s'y prennent. 233 00:11:30,089 --> 00:11:32,758 - De toute façon, j'ai pas l'argent qu'il faut, là, 234 00:11:32,825 --> 00:11:34,960 à moins que tu me donnes mon héritage. 235 00:11:35,027 --> 00:11:38,497 - Non, t'as pas d'héritage. Au pire, je t'avancerai l'argent. 236 00:11:38,564 --> 00:11:40,332 - Non. S'il faut que je te rembourse, 237 00:11:40,399 --> 00:11:43,035 c'est parce que je vais avoir besoin de ton aide 238 00:11:43,102 --> 00:11:45,037 pour quelque chose qui vaut vraiment la peine. 239 00:11:45,104 --> 00:11:46,806 J'ai pas choisi d'aller travailler là, moi. 240 00:11:46,872 --> 00:11:49,175 C'était ton plan. On a fait avec. 241 00:11:49,241 --> 00:11:50,709 InvestCan, j'en ai rien à foutre. 242 00:11:50,776 --> 00:11:52,812 - Il y a un article qui va sortir, là. 243 00:11:52,878 --> 00:11:55,014 D'après moi, InvestCan, demain matin, 244 00:11:55,081 --> 00:11:57,616 va valoir pas mal moins que ce qu'il vaut aujourd'hui. 245 00:11:57,683 --> 00:12:00,086 (musique intrigante) 246 00:12:07,059 --> 00:12:10,029 (musique de suspense) 247 00:12:41,460 --> 00:12:43,229 - OP à la base. 248 00:12:43,295 --> 00:12:45,064 - Base à l'écoute. - Tout le monde est en place. 249 00:12:45,131 --> 00:12:46,932 Le target est en mouvement. 250 00:12:46,999 --> 00:12:49,835 Il va partir vers le nord. Je vais le prendre miroir. 251 00:12:49,902 --> 00:12:52,104 - V2 à OP. On est au coin de Namur. 252 00:12:52,171 --> 00:12:54,006 Décroche, je le ramasse à mon tour. 253 00:12:54,073 --> 00:12:56,609 (musique de suspense) 254 00:12:58,644 --> 00:13:00,246 (démarrage) 255 00:13:04,416 --> 00:13:06,852 (sonnerie) 256 00:13:06,919 --> 00:13:09,221 - Oui, allô. - Anthony Dumas? 257 00:13:09,288 --> 00:13:11,423 - Oui, c'est moi. - Oui. Carl Désilets, 258 00:13:11,490 --> 00:13:13,259 journaliste au Réseau citadin. 259 00:13:13,325 --> 00:13:15,227 J'aurais deux ou trois questions à vous poser. 260 00:13:15,294 --> 00:13:17,630 - Vous pouvez les poser. Ça veut pas dire que je vais répondre. 261 00:13:17,696 --> 00:13:20,132 - Vous travaillez bien pour InvestCan, vous, non? 262 00:13:20,199 --> 00:13:21,934 - Depuis peu, mais oui. - On me dit 263 00:13:22,001 --> 00:13:23,769 que vous êtes au courant d'un certain dossier, 264 00:13:23,836 --> 00:13:25,638 celui de Julien Gamache, 265 00:13:25,704 --> 00:13:27,907 un dossier dans lequel vous auriez coaché un témoin 266 00:13:27,973 --> 00:13:30,609 qui aurait par la suite fait un faux témoignage devant la cour. 267 00:13:30,676 --> 00:13:32,144 - Je sais pas de quoi vous parlez. 268 00:13:32,211 --> 00:13:33,979 J'étais pas ici à ce moment-là. 269 00:13:34,046 --> 00:13:36,148 - Vous êtes quand même au courant, sinon, 270 00:13:36,215 --> 00:13:37,783 vous m'auriez pas dit: "J'étais pas là." 271 00:13:37,850 --> 00:13:40,085 - J'ai rien à dire. - Vous êtes bien 272 00:13:40,152 --> 00:13:42,755 le fils de Jean Dumas? - Excusez-moi. J'ai du travail. 273 00:13:42,821 --> 00:13:44,924 (musique intrigante) 274 00:13:44,990 --> 00:13:47,660 Il a passé deux polygraphes. En fait, non. 275 00:13:47,726 --> 00:13:50,296 Il les a pas passés, il les a coulés. Mais après, il est allé 276 00:13:50,362 --> 00:13:52,765 donner une version complètement différente en cour. 277 00:13:52,831 --> 00:13:54,934 Mais si c'est ça, c'est ça. - Donc, tu t'en fous. 278 00:13:55,000 --> 00:13:57,670 - Fuck. 279 00:14:02,641 --> 00:14:04,577 - Qu'est-ce qui arrive? 280 00:14:04,643 --> 00:14:06,478 - Je viens de recevoir un appel de Carl Désilets. 281 00:14:06,545 --> 00:14:08,247 - Du Réseau citadin? 282 00:14:08,314 --> 00:14:10,249 - Oui, pour me parler du dossier de Julien Gamache, 283 00:14:10,316 --> 00:14:12,251 qu'on aurait coaché pour un faux témoignage. 284 00:14:12,318 --> 00:14:13,919 - Anthony... - De quoi, "Anthony"? 285 00:14:13,986 --> 00:14:16,088 - À qui t'as parlé de ça? - À personne. 286 00:14:16,155 --> 00:14:18,257 - Il a quand même pas pris ça dans ses fantasmes. 287 00:14:18,324 --> 00:14:20,025 - Tu penses que j'ai coulé ça à un journaliste? 288 00:14:20,092 --> 00:14:21,994 - C'est pas ce que je dis. Mais des fois, tu parles 289 00:14:22,061 --> 00:14:24,430 à quelqu'un qui parle à l'autre, qui parle à l'autre. 290 00:14:24,496 --> 00:14:27,099 - Peut-être que Luigi a décidé de passer à table. 291 00:14:27,166 --> 00:14:29,468 - Ça se pourrait. Mais il me semble 292 00:14:29,535 --> 00:14:31,670 qu'il aurait autres choses que ça à confesser. 293 00:14:31,737 --> 00:14:34,740 - Dépêche-toi de faire ton offre avant que je change d'idée. 294 00:14:37,710 --> 00:14:40,879 (tintement de notification) 295 00:14:45,851 --> 00:14:47,453 - On a mis à jour une énorme fraude, 296 00:14:47,519 --> 00:14:49,188 dans laquelle des membres du crime organisé 297 00:14:49,255 --> 00:14:51,624 ont perdu beaucoup d'argent. Ils ont décidé 298 00:14:51,690 --> 00:14:53,859 de se venger sur moi. - Faut le faire savoir. 299 00:14:53,926 --> 00:14:55,661 Je peux demander aux journalistes chez nous 300 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 de préparer un dossier qu'on pourrait publier. 301 00:14:57,630 --> 00:14:59,365 L'histoire derrière l'histoire, 302 00:14:59,431 --> 00:15:01,533 établir les faits, les réputations. 303 00:15:01,600 --> 00:15:03,335 - J'aurais jamais osé te demander ça, Pierre, 304 00:15:03,402 --> 00:15:04,970 mais tout le monde sait dans le milieu 305 00:15:05,037 --> 00:15:07,406 qu'InvestCan fraye avec le crime organisé. 306 00:15:07,473 --> 00:15:10,109 C'est peut-être le temps de le sortir publiquement. 307 00:15:15,247 --> 00:15:17,650 (tintement d'envoi de message) 308 00:15:17,716 --> 00:15:19,818 (léger rire) 309 00:15:26,125 --> 00:15:28,460 (musique de suspense) 310 00:15:33,766 --> 00:15:37,336 - OP à la base. - Base à l'écoute. 311 00:15:37,403 --> 00:15:39,004 - Je couvre l'entrée qui est à 12. 312 00:15:39,071 --> 00:15:41,507 Je suis parqué devant le 5000. 313 00:15:43,942 --> 00:15:46,412 (déclics de prises de photos) 314 00:15:55,354 --> 00:15:57,122 - V3 à OP. Stand by. 315 00:15:57,189 --> 00:15:59,258 Il y a un 50 qui rentre dans le 5000. 316 00:15:59,325 --> 00:16:01,694 La tôle, c'est hôtel 78 kilo 87. 317 00:16:01,760 --> 00:16:03,929 Es-tu capable de le pogner? Je suis obstruée par un 51. 318 00:16:03,996 --> 00:16:06,932 - Je vois juste un UM. Je pense que c'est un Asiatique. 319 00:16:06,999 --> 00:16:08,967 (ouverture de portière) 320 00:16:09,034 --> 00:16:11,937 (déclics de prises de photos) 321 00:16:13,372 --> 00:16:15,441 Oups. 322 00:16:15,507 --> 00:16:18,377 (déclics de prises de photos) 323 00:16:20,646 --> 00:16:22,114 Là, il vient de changer de valise. 324 00:16:22,181 --> 00:16:24,616 - Base à OP. - OP à l'écoute. 325 00:16:24,683 --> 00:16:26,618 - Qu'est-ce que tu veux dire, il a changé de valise? 326 00:16:26,685 --> 00:16:28,620 - Pendant que le target déjeune à l'intérieur, 327 00:16:28,687 --> 00:16:30,622 un Asiatique vient faire l'échange des mallettes 328 00:16:30,689 --> 00:16:32,991 dans le coffre de son char. Ils s'échangent les mallettes. 329 00:16:33,058 --> 00:16:35,661 - Dis-lui qu'il parte après. - OP, lâche le target, 330 00:16:35,728 --> 00:16:37,529 puis pars après le 50. - OK. 331 00:16:38,997 --> 00:16:41,166 Tout le monde, on change de target. On tombe sur le 50. 332 00:16:41,233 --> 00:16:43,402 La tôle: hôtel 78 kilo 87. 333 00:16:45,904 --> 00:16:47,639 (musique de suspense) 334 00:16:47,706 --> 00:16:50,008 (démarrage) 335 00:17:02,187 --> 00:17:04,123 - Oui. Ce qu'on a comme information, c'est qu'il 336 00:17:04,189 --> 00:17:06,959 s'appelle Liam Chuan. La voiture est enregistrée au nom 337 00:17:07,025 --> 00:17:08,994 du Centre sino-russe de Montréal pis à son nom à lui. 338 00:17:09,061 --> 00:17:11,997 - On a été voir ce que c'est. Le site est en mandarin. 339 00:17:12,064 --> 00:17:14,266 On est en train de le faire traduire, mais à première vue, 340 00:17:14,333 --> 00:17:16,802 ça semble être un centre d'étude sur les relations commerciales 341 00:17:16,869 --> 00:17:19,671 entre la Chine et la Russie. - OK, mais la filature 342 00:17:19,738 --> 00:17:21,874 est toujours en place? - Oui. Ils attendent nos ordres. 343 00:17:21,940 --> 00:17:23,675 - C'est assurément pas la première fois 344 00:17:23,742 --> 00:17:25,978 qu'il y a échange de mallettes. C'est trop mécanique. 345 00:17:26,044 --> 00:17:28,046 - Va falloir aller voir ce qu'il y a chez Falco. 346 00:17:28,113 --> 00:17:30,549 - Ça prend une ordonnance civile si on veut le perquisitionner. 347 00:17:30,616 --> 00:17:32,217 - On peut aller voir chez Plexmed, 348 00:17:32,284 --> 00:17:34,653 voir s'ils veulent procéder. - Faut plaider l'urgence 349 00:17:34,720 --> 00:17:37,456 de la situation, qu'il y a des secrets industriels qui coulent. 350 00:17:37,523 --> 00:17:40,058 - Non, on fait notre petite enquête. Continuez à étoffer 351 00:17:40,125 --> 00:17:43,328 vos dossiers d'enquête. Prenons la décision. Un Anton Piller, 352 00:17:43,395 --> 00:17:45,697 ça coûte un bras à exécuter. - C'est de valeur. 353 00:17:45,764 --> 00:17:47,399 Anthony rédigeait ces requêtes-là. 354 00:17:47,466 --> 00:17:49,635 - Oui, il était vraiment bon là-dedans. 355 00:17:49,701 --> 00:17:51,837 - Parce que c'est moi qui lui ai montré comment faire. 356 00:17:51,904 --> 00:17:53,872 - T'as raison. - Ah, absolument. 357 00:17:53,939 --> 00:17:56,575 (grommellement) 358 00:17:56,642 --> 00:17:58,944 - (Pierre-Henri Cazal): Anthony! 359 00:18:06,485 --> 00:18:08,620 (sonnerie) 360 00:18:10,122 --> 00:18:12,991 (musique de tension) 361 00:18:13,058 --> 00:18:16,728 T'as vu ça? - C'est quoi? 362 00:18:16,795 --> 00:18:18,597 - Une démolition en règle d'InvestCan. 363 00:18:18,664 --> 00:18:20,365 Ça, ça vient de ton père, c'est certain. 364 00:18:20,432 --> 00:18:22,201 - Ça me surprendrait pas. Il a des contacts. 365 00:18:22,267 --> 00:18:24,670 - Mais le site appartient à Pierre Simoneau. Vas-y, lis. 366 00:18:24,736 --> 00:18:27,172 Julien Gamache: une histoire de faux témoignage. 367 00:18:27,239 --> 00:18:29,107 Ça te rappelle quelque chose? - Ça veut pas dire 368 00:18:29,174 --> 00:18:31,577 que c'est Anthony qui a parlé. - Il est le seul à savoir ça 369 00:18:31,643 --> 00:18:33,445 à part toi et moi. - Dis-toi ben une chose. 370 00:18:33,512 --> 00:18:35,013 Jean Dumas sait tout ce qui se passe ici. 371 00:18:35,080 --> 00:18:37,015 Il a un dossier ça d'épais sur toi. 372 00:18:37,082 --> 00:18:40,252 L'histoire de Julien Gamache, il nous a tous déjà raconté ça. 373 00:18:40,319 --> 00:18:42,921 - Là, on n'a plus le choix. Il faut sortir le communiqué. 374 00:18:42,988 --> 00:18:45,057 On est rendu là. 375 00:18:45,123 --> 00:18:47,626 - Moi, je pense qu'il y a un informateur ici. 376 00:18:47,693 --> 00:18:50,128 Il y a quelqu'un de la boîte qui lui parle. 377 00:18:50,195 --> 00:18:52,064 - Qui? - Je sais pas. 378 00:18:52,130 --> 00:18:54,366 C'est ça qu'il dit. (musique de tension) 379 00:18:54,433 --> 00:18:56,101 - Bon. On va arrêter la discussion ici. 380 00:18:56,168 --> 00:18:58,370 Anthony, laisse-nous deux minutes. 381 00:19:10,516 --> 00:19:12,784 - Tout ça, c'est de ta faute. 382 00:19:12,851 --> 00:19:14,453 Si t'avais fermé ta grand-boîte. Ben non. 383 00:19:14,520 --> 00:19:16,655 Il a fallu que tu sortes l'affaire de Julien Gamache. 384 00:19:16,722 --> 00:19:19,124 - Calme tes nerfs. Le coeur va te lâcher. 385 00:19:19,191 --> 00:19:21,460 - J'avais l'air de quoi? - C'est pas important. 386 00:19:21,527 --> 00:19:23,061 Il ne sera plus là la semaine prochaine. 387 00:19:23,128 --> 00:19:24,563 - J'ai dû dire que t'avais une source 388 00:19:24,630 --> 00:19:26,131 à l'interne. - Ils ont réagi comment? 389 00:19:26,198 --> 00:19:27,833 - Ils m'ont demandé de sortir du bureau. 390 00:19:27,900 --> 00:19:30,135 - Ce que t'as fait? Parfait. De quoi tu te plains? 391 00:19:30,202 --> 00:19:31,970 - Je pourrai pas retourner là. - Pourquoi? 392 00:19:32,037 --> 00:19:34,306 - Ils me font plus confiance. - T'es pas là pour qu'ils 393 00:19:34,373 --> 00:19:36,475 te fassent confiance, mais pour me dire ce qui se passe. 394 00:19:36,542 --> 00:19:38,443 C'est clair qu'ils ne me parleront plus, anyway. 395 00:19:38,510 --> 00:19:40,279 - T'es l'avocat de la boîte. 396 00:19:40,345 --> 00:19:42,147 Ils auront pas le choix de te parler. 397 00:19:49,021 --> 00:19:52,157 Tu leur donneras ça. 398 00:19:52,224 --> 00:19:53,825 Rapport de police. 399 00:19:53,892 --> 00:19:56,028 Tu leur dis que t'as encore une source chez Intelco. 400 00:19:56,094 --> 00:19:58,430 - C'est quoi, ce document-là? 401 00:19:58,497 --> 00:20:00,198 - Le rapport de police qui démontre que le gars 402 00:20:00,265 --> 00:20:01,934 qui a fait des faux témoignages a été coaché 403 00:20:02,000 --> 00:20:03,635 par Luigi Amadeo de chez InvestCan. 404 00:20:03,702 --> 00:20:07,506 - T'as ça, toi? - Tu t'en faisais pour rien. 405 00:20:07,573 --> 00:20:09,141 Tu leur donnes les rapports de police, 406 00:20:09,207 --> 00:20:11,843 ils vont se dire que le coulage vient d'ailleurs. 407 00:20:11,910 --> 00:20:13,612 Ça va les calmer. 408 00:20:16,114 --> 00:20:18,150 - Que ce soit lui ou un autre qui a parlé, 409 00:20:18,216 --> 00:20:21,486 ça change rien. InvestCan peut difficilement s'en remettre. 410 00:20:21,553 --> 00:20:24,222 - Ah non, mais toute une job de bras. 411 00:20:24,289 --> 00:20:26,992 - Mon offre tient toujours, 412 00:20:27,059 --> 00:20:28,994 Pierre-Henri. - Pourquoi t'achèterais, 413 00:20:29,061 --> 00:20:31,863 si tu penses qu'InvestCan peut pas s'en remettre? 414 00:20:31,930 --> 00:20:33,565 - Je pense avoir la capacité pis la force 415 00:20:33,632 --> 00:20:35,734 de la remettre sur pieds. Dans un contexte différent, 416 00:20:35,801 --> 00:20:38,403 peut-être mais... ce qu'on offre comme services, 417 00:20:38,470 --> 00:20:40,205 c'est assez unique. - À ce que je viens de lire, 418 00:20:40,272 --> 00:20:42,040 c'est certain qu'on est assez unique, ouais. 419 00:20:42,107 --> 00:20:44,643 Quand tu te fais appeler "le syndicat des bandits"... 420 00:20:46,645 --> 00:20:49,081 - Fais-moi une offre. - Écoute, je sais pas. 421 00:20:49,147 --> 00:20:52,017 J'ai promis à Luigi de l'aider. - Tu veux l'aider lui 422 00:20:52,084 --> 00:20:54,686 quand il est le principal responsable de tes malheurs. 423 00:20:54,753 --> 00:20:56,822 - Je peux pas dire que je suis surpris de ce qu'il a fait, 424 00:20:56,888 --> 00:20:59,424 ce petit con, même s'il m'en avait jamais parlé avant. 425 00:20:59,491 --> 00:21:03,362 - Change pas de sujet. Je te parle de l'achat de ta boîte. 426 00:21:03,428 --> 00:21:05,263 - J'en sais rien, Delphine. - Je te l'ai déjà dit. 427 00:21:05,330 --> 00:21:07,232 Travailler dans ces conditions-là, je peux pas. 428 00:21:07,299 --> 00:21:09,935 J'achète ou je mets ma boîte sur pieds. 429 00:21:10,002 --> 00:21:11,737 - Oh. Tu vas les trouver où, tes clients? 430 00:21:11,803 --> 00:21:14,573 - Sous-estime-moi pas. Ce serait une grave erreur. 431 00:21:14,640 --> 00:21:17,409 - Tu veux acheter la boîte et les employés avec? 432 00:21:17,476 --> 00:21:20,245 - J'achète tout, même si elle ne vaut plus grand-chose. 433 00:21:20,312 --> 00:21:23,181 - Ah, ouais. Ça, c'est une belle position pour négocier. 434 00:21:23,248 --> 00:21:26,084 - Avec ce qui vient de sortir dans le journal aujourd'hui... 435 00:21:26,151 --> 00:21:29,454 (musique intrigante) 436 00:21:29,521 --> 00:21:33,291 - La source de Jean Dumas à l'intérieur de la boîte... 437 00:21:33,358 --> 00:21:35,794 c'est pas toi, j'espère. 438 00:21:35,861 --> 00:21:38,530 - Sois sérieux. 439 00:21:38,597 --> 00:21:42,267 Jean Dumas, c'est tout ce que je déteste chez un homme. 440 00:21:42,334 --> 00:21:45,237 - Je sais pas, Delphine. 441 00:21:45,303 --> 00:21:47,539 Faut que je réfléchisse un peu, tu vois. 442 00:22:00,552 --> 00:22:03,655 (musique intrigante) 443 00:22:19,137 --> 00:22:22,808 - On attend des détails sur le fameux Liam Chuan en question. 444 00:22:22,874 --> 00:22:24,943 - C'est drôle, le Centre sino-russe de Montréal, 445 00:22:25,010 --> 00:22:27,746 ça me dit rien. - On fait nos enquêtes. 446 00:22:27,813 --> 00:22:29,281 - Je m'intéresse plus à l'employé. 447 00:22:29,347 --> 00:22:30,982 - Ce qui est important dans ce cas-là, 448 00:22:31,049 --> 00:22:32,984 c'est protéger les éléments de preuve du dossier. 449 00:22:33,051 --> 00:22:34,786 Là, on pense que Falco 450 00:22:34,853 --> 00:22:36,688 copie des données de son ordinateur 451 00:22:36,755 --> 00:22:39,291 sur un portable pour ensuite les transmettre à Chuan. 452 00:22:39,357 --> 00:22:42,127 - Je sais qu'on lui a mis un cheval de Troie dans son 453 00:22:42,194 --> 00:22:44,129 ordinateur pour permettre de le suivre à la trace. 454 00:22:44,196 --> 00:22:45,831 - Nous, on a mis une caméra de surveillance 455 00:22:45,897 --> 00:22:47,933 dans son bureau au travail. Mais si on a l'impression 456 00:22:47,999 --> 00:22:49,534 qu'il prépare quelque chose, 457 00:22:49,601 --> 00:22:51,503 on va y aller avec une ordonnance Anton Piller. 458 00:22:51,570 --> 00:22:53,605 - Qui consiste en? - C'est une ordonnance de cour 459 00:22:53,672 --> 00:22:56,441 qui nous autorise à perquisitionner le matériel 460 00:22:56,508 --> 00:22:59,111 nous permettant de prouver que la personne visée 461 00:22:59,177 --> 00:23:02,114 a enfreint vos droits de propriété intellectuelle. 462 00:23:02,180 --> 00:23:03,982 - Si c'est ce que ça prend. 463 00:23:04,049 --> 00:23:06,551 - Mais c'est quelque chose de quand même assez dispendieux. 464 00:23:06,618 --> 00:23:08,854 On parle d'entre 100 000 et 200 000$. 465 00:23:08,920 --> 00:23:11,223 - C'est rien, ça, à côté de ce que ça peut nous coûter 466 00:23:11,289 --> 00:23:14,192 si on se met à nous voler nos brevets. 467 00:23:20,632 --> 00:23:22,334 - Qu'est-ce que tu fais là? 468 00:23:22,400 --> 00:23:24,035 - Ben, je suis venue voir mon gars. 469 00:23:24,102 --> 00:23:26,138 Ah non, c'est vrai. Depuis que tu penses 470 00:23:26,204 --> 00:23:28,573 que j'ai voulu tuer ton père, t'es plus mon gars, ç'a l'air. 471 00:23:34,880 --> 00:23:36,348 - On y va avec un Anton Piller. 472 00:23:36,414 --> 00:23:38,817 - Ça va coûter cher, ça, boss. 473 00:23:38,884 --> 00:23:40,585 - J'ai le OK du grand boss. Money is no object. 474 00:23:40,652 --> 00:23:42,554 - Après, ça va prendre une ordonnance du tribunal. 475 00:23:42,621 --> 00:23:44,723 - Je m'en occupe. Faudrait que tu trouves un huissier. 476 00:23:44,790 --> 00:23:46,758 Pis ça va prendre un avocat indépendant aussi. 477 00:23:46,825 --> 00:23:49,327 - Ça, ça veut pas dire qu'il va nous laisser rentrer chez lui. 478 00:23:49,394 --> 00:23:51,396 Pis il est pas dans l'obligation de le faire non plus. 479 00:23:51,463 --> 00:23:54,032 - Il va se faire accuser d'outrage au tribunal 480 00:23:54,099 --> 00:23:55,767 s'il s'oppose à une ordonnance de la cour. 481 00:23:55,834 --> 00:23:58,203 - Sauf qu'il va avoir eu le temps de détruire la preuve. 482 00:23:58,270 --> 00:24:00,839 - Bon. Moi, j'appelle Marc, pis je m'organise avec la filature. 483 00:24:00,906 --> 00:24:03,108 - Le gars, là, euh... 484 00:24:03,175 --> 00:24:06,444 Chuan. - Liam Chuan. 485 00:24:06,511 --> 00:24:08,847 - Tu sais, quand il échange les mallettes, là. 486 00:24:08,914 --> 00:24:10,582 - Faudrait s'arranger pour mettre la main 487 00:24:10,649 --> 00:24:12,751 sur la mallette de Falco une fois que l'autre l'a prise? 488 00:24:12,818 --> 00:24:16,721 - Ça s'arrange, ça? - De façon légale? 489 00:24:16,788 --> 00:24:21,226 - Oui, oui. On va mettre la pression à la bonne place. 490 00:24:21,293 --> 00:24:23,595 (sonnerie) 491 00:24:25,363 --> 00:24:28,633 Oui? - Faut que je te voie. 492 00:24:28,700 --> 00:24:31,203 - Pas plus que 15 minutes. J'ai de l'ouvrage par-dessus la tête. 493 00:24:31,269 --> 00:24:33,305 - T'es toujours pressé de toute façon. 494 00:24:33,371 --> 00:24:36,041 Même place que d'habitude. - Dans une heure? 495 00:24:36,107 --> 00:24:38,109 - Parfait. 496 00:24:46,451 --> 00:24:48,119 - Merci. 497 00:24:48,186 --> 00:24:50,789 Je suis contente de voir que tu manges bien. 498 00:24:50,856 --> 00:24:53,291 - Juste quand t'es là. Mais je te connais, 499 00:24:53,358 --> 00:24:56,494 t'es pas venue ici pour admirer mes talents de cuisinier. 500 00:24:56,561 --> 00:24:58,296 - J'ai vu Catherine. 501 00:24:58,363 --> 00:25:02,234 - Ouais, je sais. - Ton père qui te l'a dit? 502 00:25:02,300 --> 00:25:04,803 - Tu l'as dit à Charlie, qui s'est dépêchée de me le dire. 503 00:25:04,870 --> 00:25:06,605 - Tu sais, qu'elle était-- - Elle était sobre 504 00:25:06,671 --> 00:25:08,306 depuis des mois quand elle est arrivée ici. 505 00:25:08,373 --> 00:25:12,143 - Depuis huit mois, en fait. - Hum. 506 00:25:12,210 --> 00:25:13,979 Elle aurait dû rester là où elle était. 507 00:25:14,045 --> 00:25:15,647 - Elle a besoin de soutien psychologique. 508 00:25:15,714 --> 00:25:17,916 - Un alcoolique reste alcoolique toute sa vie. 509 00:25:17,983 --> 00:25:20,518 Il apprend à vivre avec sa maladie. La dope, c'est pareil. 510 00:25:20,585 --> 00:25:22,821 - Toi, quand tu décides de rien comprendre. Elle a besoin 511 00:25:22,888 --> 00:25:25,624 d'être suivie par un psychologue. Pis elle a besoin 512 00:25:25,690 --> 00:25:27,525 d'une place où rester. Je me disais que-- 513 00:25:27,592 --> 00:25:30,729 - Ici. C'est ça que tu te disais? 514 00:25:32,197 --> 00:25:34,032 - Je pense que ce serait une bonne idée. 515 00:25:34,099 --> 00:25:37,068 - Je veux juste m'assurer que ce soit la sienne aussi. 516 00:25:38,904 --> 00:25:41,339 - J'ai senti qu'Anthony était coincé. 517 00:25:41,406 --> 00:25:44,009 C'est là qu'il a sorti: "Mon père a une source ici." 518 00:25:44,075 --> 00:25:46,811 - Il a pas choisi l'excuse la plus facile. 519 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 - Pierre-Henri s'est retourné vers moi, 520 00:25:48,947 --> 00:25:51,049 il m'a jeté un regard. - Pierre-Henri Cazal, 521 00:25:51,116 --> 00:25:52,784 c'est un imbécile. - Oui, mais l'imbécile, 522 00:25:52,851 --> 00:25:54,619 il lâche pas le morceau facilement. 523 00:25:54,686 --> 00:25:56,721 - Offre-lui deux millions. Un million à la signature, 524 00:25:56,788 --> 00:25:59,190 pis deux versements de 500 000. - Il voudra jamais. 525 00:25:59,257 --> 00:26:01,026 - Essaye, tu verras. 526 00:26:01,092 --> 00:26:03,695 InvestCan, c'est brûlé. Il n'y a plus rien à tirer de ça. 527 00:26:03,762 --> 00:26:06,898 - Pourquoi tu veux l'acheter? - Pour vous confier des mandats 528 00:26:06,965 --> 00:26:08,867 qu'on peut pas faire chez moi. - Comme? 529 00:26:08,934 --> 00:26:10,468 - Là, tu vas trop vite. On va commencer 530 00:26:10,535 --> 00:26:12,570 par mettre la main sur la boîte, d'abord. 531 00:26:22,814 --> 00:26:25,450 (musique de suspense) 532 00:26:26,918 --> 00:26:28,987 (klaxon) 533 00:26:32,924 --> 00:26:35,961 - OP à la base. Le target est en mouvement. 534 00:27:08,460 --> 00:27:10,795 - OK, Jean-François, là, ça me prend deux chars de police. 535 00:27:10,862 --> 00:27:12,530 Le gars, il a une valise dans son char. 536 00:27:12,597 --> 00:27:14,366 C'est du matériel volé chez Plexmed. 537 00:27:14,432 --> 00:27:16,234 Il y a des brevets là-dedans. 538 00:27:16,301 --> 00:27:18,536 Pis le gars, c'est un agent de l'étranger, fait qu'il faut 539 00:27:18,603 --> 00:27:21,806 que tes gars interviennent. Moi, je peux rien faire. 540 00:27:21,873 --> 00:27:24,075 (musique de suspense) 541 00:27:24,142 --> 00:27:27,545 (approche de sirènes) 542 00:27:32,951 --> 00:27:35,120 - Lève tes mains dans les airs. 543 00:27:35,186 --> 00:27:36,755 Garde tes mains dans les airs, 544 00:27:36,821 --> 00:27:39,657 pis débarre la porte de ton char. Vite. 545 00:28:03,715 --> 00:28:05,450 (musique grave) 546 00:28:05,517 --> 00:28:07,652 - Bonjour. Je me présente. Je suis Denis Lamoureux. 547 00:28:07,719 --> 00:28:09,621 Je suis responsable de la sécurité chez Plexmed. 548 00:28:09,687 --> 00:28:11,589 - Qu'est-ce qui se passe? 549 00:28:11,656 --> 00:28:14,159 - Je vais vous demander de me remettre votre carte d'employé. 550 00:28:14,225 --> 00:28:16,795 - Pourquoi? 551 00:28:16,861 --> 00:28:18,963 - On a eu vent de certaines choses qu'on va prendre 552 00:28:19,030 --> 00:28:20,865 le temps de vérifier avant d'aller plus loin. 553 00:28:20,932 --> 00:28:22,500 - Aller plus loin dans quoi? 554 00:28:22,567 --> 00:28:24,335 - Je pense que vous savez de quoi il en retourne, 555 00:28:24,402 --> 00:28:26,704 Monsieur Falco. - Pas du tout. 556 00:28:26,771 --> 00:28:29,474 - Je vous annonce que vous êtes officiellement 557 00:28:29,541 --> 00:28:32,343 suspendu de votre poste. - Je... Je comprends pas, là. 558 00:28:32,410 --> 00:28:34,612 - Comme je vous ai dit, il y a des choses à faire confirmer. 559 00:28:34,679 --> 00:28:36,481 Maintenant, vous faites ce que vous voulez, 560 00:28:36,548 --> 00:28:39,384 mais vous allez d'abord me remettre votre carte d'employé. 561 00:28:39,451 --> 00:28:42,821 (musique de tension) 562 00:28:42,887 --> 00:28:45,457 Rendez pas ça plus difficile que ce l'est. 563 00:28:55,033 --> 00:28:56,668 - Que c'est que t'as pensé de faire ça? 564 00:28:56,734 --> 00:28:58,703 Je t'avais dit de m'aviser avant de le confronter. 565 00:28:58,770 --> 00:29:01,806 - On ne pouvait plus attendre. Plus ça va, plus il sort d'info. 566 00:29:01,873 --> 00:29:03,975 - J'avais demandé une couple d'heures, pas six mois. 567 00:29:04,042 --> 00:29:06,010 Il est parti chez eux. Je suis encore pris au bureau. 568 00:29:06,077 --> 00:29:08,546 - Tu fais ton travail, je fais le mien. 569 00:29:08,613 --> 00:29:10,348 - On travaille pour le même boss, le smatte. 570 00:29:10,415 --> 00:29:12,650 (tonalité de ligne coupée) Tu parles d'une tarte, toi. 571 00:29:12,717 --> 00:29:14,819 Il a suspendu Falco. Il est parti chez lui. 572 00:29:14,886 --> 00:29:16,488 - Marc est encore en filature sur lui au cas 573 00:29:16,554 --> 00:29:18,823 où il déciderait d'aller se faire voir ailleurs. 574 00:29:18,890 --> 00:29:20,892 - Faut pas le perdre de vue. - J'appelle un huissier. 575 00:29:20,959 --> 00:29:23,161 On l'envoie tout de suite. - Ça prend un avocat aussi. 576 00:29:23,228 --> 00:29:25,930 Pis s'il veut pas nous laisser rentrer, on va le "shaker". 577 00:29:42,447 --> 00:29:44,916 (musique de suspense) 578 00:29:44,983 --> 00:29:47,085 (ouverture de portière) 579 00:29:48,853 --> 00:29:50,889 - Qu'est-ce qui se passe ici? - Thomas Lacourse, 580 00:29:50,955 --> 00:29:53,424 huissier de la justice. J'ai ici une ordonnance de la cour 581 00:29:53,491 --> 00:29:56,127 qui nous autorise à entrer chez vous afin d'effectuer 582 00:29:56,194 --> 00:29:59,264 les recherches et la saisie de matériels ou documents 583 00:29:59,330 --> 00:30:02,300 qui appartiendraient à Plexmed, votre employeur. Me Courcelles, 584 00:30:02,367 --> 00:30:04,602 ici, un avocat indépendant, est là pour vous aider. 585 00:30:07,839 --> 00:30:10,808 - Venez avec moi dans la maison. 586 00:30:10,875 --> 00:30:13,778 Donnez-nous deux minutes. 587 00:30:18,116 --> 00:30:19,617 - Je suis-tu obligé de les laisser faire? 588 00:30:19,684 --> 00:30:21,119 - Oui et non. 589 00:30:21,186 --> 00:30:22,921 Non, dans le sens que vous êtes pas obligé 590 00:30:22,987 --> 00:30:25,390 de les laisser faire. Mais un mandat de perquisition, 591 00:30:25,456 --> 00:30:26,925 c'est un ordre du tribunal. 592 00:30:26,991 --> 00:30:28,927 Vous risquez de vous faire accuser d'outrage 593 00:30:28,993 --> 00:30:31,496 si vous les empêchez d'entrer. - Je peux-tu avoir 15 minutes? 594 00:30:31,563 --> 00:30:34,299 - Pas si c'est pour faire disparaître des trucs. 595 00:30:34,365 --> 00:30:37,468 - Qui peut m'en empêcher? - Moi, mais on commencera 596 00:30:37,535 --> 00:30:40,305 certainement pas à se battre ici, vous et moi. 597 00:30:40,371 --> 00:30:43,007 (musique de suspense) 598 00:30:43,074 --> 00:30:45,610 - Qu'est-ce qui arrive ici, là? 599 00:30:45,677 --> 00:30:47,111 - Il est en dedans avec son avocat. 600 00:30:47,178 --> 00:30:49,814 - Il résiste? - Non, pas encore. 601 00:30:49,881 --> 00:30:52,650 J'attends qu'il ouvre la porte pour nous laisser rentrer. 602 00:30:52,717 --> 00:30:54,619 - Ça fait combien de temps qu'ils sont là-dedans? 603 00:30:54,686 --> 00:30:57,522 - Cinq minutes. - Je vais y aller. 604 00:30:59,757 --> 00:31:02,093 - Ouais, ben, son ami Chuan a pas traîné. 605 00:31:02,160 --> 00:31:04,796 Il est allé au Centre sino-russe. Il est sorti de là, 606 00:31:04,862 --> 00:31:07,599 pis il a pris la direction de l'aéroport. Il a pas été arrêté. 607 00:31:07,665 --> 00:31:09,834 Il y a rien qui l'empêche de quitter le pays. 608 00:31:09,901 --> 00:31:12,203 - Je pense qu'il a compris. 609 00:31:12,270 --> 00:31:15,506 - Il a, ou ils ont compris. 610 00:31:18,009 --> 00:31:21,646 - Vos patrons sont au courant de vos échanges avec Liam Chuan. 611 00:31:21,713 --> 00:31:23,781 On a saisi des preuves assez accablantes. 612 00:31:23,848 --> 00:31:25,717 - Vous avez pas besoin d'être ici 613 00:31:25,783 --> 00:31:27,952 si vous pensez avoir ce qu'il faut pour m'accuser. 614 00:31:28,019 --> 00:31:29,988 - Oh, personne parle d'accuser qui que ce soit ici. 615 00:31:30,054 --> 00:31:32,890 Il y a certaines choses qu'il vaut mieux garder pour soi. 616 00:31:32,957 --> 00:31:35,059 Laissez-nous entrer. On prend ce qui nous appartient, 617 00:31:35,126 --> 00:31:37,395 pis on quitte aussitôt. 618 00:31:37,462 --> 00:31:39,731 Sinon, il risque d'y avoir des poursuites au criminel. 619 00:31:42,900 --> 00:31:44,369 - Qu'est-ce que je fais? 620 00:31:44,435 --> 00:31:47,338 - Laissez-nous fouiller. 621 00:31:47,405 --> 00:31:49,941 C'est la meilleure des solutions. 622 00:31:52,543 --> 00:31:55,179 - Penses-tu rester ici encore longtemps? 623 00:31:55,246 --> 00:31:56,714 - Je pense retourner dans l'Ouest. 624 00:31:56,781 --> 00:31:58,416 - Qu'est-ce que tu faisais là-bas? 625 00:31:58,483 --> 00:32:00,551 - J'ai travaillé dans un centre de ski. 626 00:32:00,618 --> 00:32:02,186 L'hiver, j'étais sur la montagne, 627 00:32:02,253 --> 00:32:04,555 pis l'été, on organise des randonnées à cheval. 628 00:32:04,622 --> 00:32:06,824 - Tu veux retourner faire ça? 629 00:32:06,891 --> 00:32:08,726 - Je veux juste pas rechuter, m'man. 630 00:32:08,793 --> 00:32:11,095 - J'ai parlé à ton frère. 631 00:32:11,162 --> 00:32:12,930 Tu sais qu'il a une chambre pour toi? 632 00:32:12,997 --> 00:32:15,533 - Mais... il est jeune, il a son intimité. 633 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 Il doit ramener un paquet de blondes à la maison. 634 00:32:17,502 --> 00:32:19,170 - Tu le connais mal. 635 00:32:19,237 --> 00:32:20,838 - Que c'est tu veux que je fasse ici, m'man? 636 00:32:20,905 --> 00:32:22,373 - Tu voulais consulter. 637 00:32:22,440 --> 00:32:23,941 Je peux t'aider financièrement aussi. 638 00:32:24,008 --> 00:32:25,576 - Non. Dernière affaire que j'ai besoin, 639 00:32:25,643 --> 00:32:27,178 c'est de dépendre de mes parents. 640 00:32:27,245 --> 00:32:28,913 - Il s'agit pas de dépendre de tes parents. 641 00:32:28,980 --> 00:32:31,416 C'est juste t'aider à retomber sur tes deux pieds. 642 00:32:31,482 --> 00:32:33,551 - Ah, je ne sais plus, m'man. 643 00:32:33,618 --> 00:32:36,421 Je sais pas. 644 00:32:36,487 --> 00:32:38,289 (sonnerie) 645 00:32:38,356 --> 00:32:39,791 - Pierre-Henri Cazal. 646 00:32:39,857 --> 00:32:42,727 - (chuchotement): C'est moi. 647 00:32:42,794 --> 00:32:45,396 - Luigi. T'es où? - Je suis en prison. 648 00:32:45,463 --> 00:32:48,232 Écoute. Rassicot, le gars qui a tué Guilbault, là. 649 00:32:48,299 --> 00:32:49,901 - Fais attention, là. Pas au téléphone. 650 00:32:49,967 --> 00:32:51,569 - Je suis safe, là, sur un portable. 651 00:32:51,636 --> 00:32:53,237 - Moi, je le suis pas. 652 00:32:53,304 --> 00:32:55,106 - Rassicot a décidé de coopérer avec la police. 653 00:32:55,173 --> 00:32:57,442 Trouve tout ce que tu peux sur lui. Tout. 654 00:32:57,508 --> 00:32:59,544 Sa famille, ses parents, ses chums. 655 00:32:59,610 --> 00:33:01,145 Il peut pas coopérer. Tu comprends? 656 00:33:01,212 --> 00:33:02,814 Faut que tu m'arranges quelque chose. 657 00:33:02,880 --> 00:33:05,116 - Comme quoi? - Ben, faut lui faire peur. 658 00:33:05,183 --> 00:33:07,452 - Tu te rends compte de ce que tu me demandes, là? 659 00:33:07,518 --> 00:33:08,953 - Eille, Cazal, arrête ta bullshit. 660 00:33:09,020 --> 00:33:10,621 Si t'étais dans la marde, tu sais très bien 661 00:33:10,688 --> 00:33:12,757 que tu pourrais compter sur moi. (ouverture de porte) 662 00:33:12,824 --> 00:33:14,425 Fais attention aux gens qui t'entourent. 663 00:33:14,492 --> 00:33:16,828 Il y a du monde qui parle. (tintements de clés) 664 00:33:16,894 --> 00:33:19,297 Shit. Faut que je te laisse. (approche de pas) 665 00:33:19,364 --> 00:33:21,999 (musique sombre) 666 00:33:49,927 --> 00:33:52,330 Rien en haut. - Parfait. 667 00:33:57,034 --> 00:33:59,737 (différence de résonance) 668 00:34:07,678 --> 00:34:09,480 - Ils peuvent pas prendre tout ça. 669 00:34:09,547 --> 00:34:11,716 - On peut partir avec tous les documents et le matériel 670 00:34:11,783 --> 00:34:13,551 qui prouvent que vous avez enfreint les droits 671 00:34:13,618 --> 00:34:15,520 de propriété intellectuelle de votre employeur, 672 00:34:15,586 --> 00:34:17,822 incluant les ordinateurs. - Inquiétez-vous pas. 673 00:34:17,889 --> 00:34:19,690 On prend en note tout ce qu'on saisit. 674 00:34:19,757 --> 00:34:21,793 On va vous remettre ça en temps et lieu. 675 00:34:21,859 --> 00:34:23,828 - Sauf ce qui appartient à votre employeur. 676 00:34:23,895 --> 00:34:25,630 - Ça va, Gabriel. Laissez-les faire. 677 00:34:25,696 --> 00:34:28,599 - Je viens de trouver ça. - On va le prendre. 678 00:34:30,468 --> 00:34:32,904 - On prend ça aussi. - Oui, oui. 679 00:34:32,970 --> 00:34:34,572 - Bon, avant de vous laisser partir, 680 00:34:34,639 --> 00:34:36,474 on aimerait vous demander de vider vos poches, 681 00:34:36,541 --> 00:34:39,377 s'il vous plaît. - Vous êtes vraiment pas obligé. 682 00:34:39,444 --> 00:34:41,646 - Non, ça va. 683 00:34:46,984 --> 00:34:49,320 Rien dans l'autre poche, pis rien dans les poches arrières. 684 00:34:49,387 --> 00:34:52,223 - Je peux vérifier? 685 00:35:02,099 --> 00:35:05,036 Merci. 686 00:35:05,102 --> 00:35:06,904 (sonnerie) 687 00:35:06,971 --> 00:35:08,873 - Tu voulais me voir? 688 00:35:08,940 --> 00:35:10,842 - Oui. 689 00:35:16,314 --> 00:35:18,282 - Je suis désolé, mais ce sera pas pour tout de suite. 690 00:35:18,349 --> 00:35:20,451 Là, je suis pas prêt à prendre ma retraite. 691 00:35:20,518 --> 00:35:22,186 Je vais faire quoi, sincèrement? 692 00:35:22,253 --> 00:35:24,121 Je vais déménager pour aller jouer au golf? 693 00:35:24,188 --> 00:35:26,858 C'est pas moi, ça. Si je fais ça, je meurs. Tu le sais bien. 694 00:35:26,924 --> 00:35:29,060 - T'es un peu trop jeune. - Je sais qu'on vit 695 00:35:29,126 --> 00:35:31,062 une période difficile, mais on va pas lâcher. 696 00:35:31,128 --> 00:35:33,197 On va se battre. Et notre ami Luigi a besoin de nous. 697 00:35:33,264 --> 00:35:35,466 - Tu m'as dit que tu voulais le laisser tomber. 698 00:35:35,533 --> 00:35:37,201 - Écoute, Delphine. 699 00:35:37,268 --> 00:35:39,036 C'est quand même un partenaire de longue date. 700 00:35:39,103 --> 00:35:41,072 On ne peut pas lui faire ça. Et il m'a dit 701 00:35:41,138 --> 00:35:43,241 qu'il voulait pas vendre ses parts, de toute façon. 702 00:35:43,307 --> 00:35:46,244 Bon, le gars qui a impliqué Luigi dans le meurtre 703 00:35:46,310 --> 00:35:48,646 coopère avec la police, un dénommé Rassicot. 704 00:35:48,713 --> 00:35:50,615 Luigi a besoin de tout connaître sur lui: frères, 705 00:35:50,681 --> 00:35:52,116 soeurs, cousins, parents, amis. 706 00:35:52,183 --> 00:35:53,618 - Il veut leur faire une job de bras? 707 00:35:53,684 --> 00:35:55,453 - Il veut pas finir sa vie en prison. 708 00:35:55,520 --> 00:35:58,589 C'est normal. - C'est dangereux, ça, là. 709 00:35:58,656 --> 00:36:00,725 - C'est pas la première fois qu'on fera de la filature. 710 00:36:00,791 --> 00:36:03,294 - Sauf que s'attaquer à la famille d'un détenu, 711 00:36:03,361 --> 00:36:06,430 on court après le trouble. - Oui, mais c'est pour Luigi. 712 00:36:06,497 --> 00:36:08,132 - C'est pas parce qu'il fait des niaiseries 713 00:36:08,199 --> 00:36:09,634 qu'on est obligés de payer pour. 714 00:36:09,700 --> 00:36:12,203 - On n'a pas le choix. C'est comme ça. 715 00:36:14,171 --> 00:36:16,574 - Je vais avoir besoin de réfléchir à mon avenir. 716 00:36:16,641 --> 00:36:19,410 - Delphine, écoute-moi. 717 00:36:19,477 --> 00:36:21,245 On fait ce travail, 718 00:36:21,312 --> 00:36:23,915 et je te promets qu'on se parle de la suite des choses. 719 00:36:23,981 --> 00:36:26,484 Sérieusement. Je te donne ma parole. 720 00:36:26,551 --> 00:36:28,920 Ça te va? 721 00:36:28,986 --> 00:36:30,521 (soupir) 722 00:36:40,565 --> 00:36:43,467 (coups à la porte) - Tu voulais me voir? 723 00:36:43,534 --> 00:36:46,103 - Oui. Assieds-toi. 724 00:36:46,170 --> 00:36:47,939 (sonnerie) 725 00:36:48,005 --> 00:36:51,108 - OK. Grave de même. 726 00:36:54,779 --> 00:36:57,848 - Ça fonctionnera pas pour toi ici, Anthony. 727 00:36:59,717 --> 00:37:03,187 - Ah. Il pense que les articles dans le journal, c'est moi? 728 00:37:03,254 --> 00:37:05,289 Malgré le rapport de police que je vous ai refilé? 729 00:37:05,356 --> 00:37:08,392 - Je sais pas. Je crois pas, non. 730 00:37:08,459 --> 00:37:12,163 Il veut donner un nouvel élan à l'entreprise. 731 00:37:12,229 --> 00:37:13,965 - Il y a deux jours, tu voulais qu'on l'achète, 732 00:37:14,031 --> 00:37:15,866 pis là, tu me dis que je n'ai plus d'affaires ici? 733 00:37:15,933 --> 00:37:18,235 - Il veut pas vendre. 734 00:37:21,973 --> 00:37:24,208 Eille, je suis vraiment désolée. 735 00:37:24,275 --> 00:37:26,477 C'est pas ma décision à moi. Tu le sais. 736 00:37:28,412 --> 00:37:30,982 - Vous avez vraiment des croûtes à manger. 737 00:37:31,048 --> 00:37:33,451 Ça fait un peu cabane à sucre comme boîte ici. 738 00:37:39,223 --> 00:37:40,791 (sonnerie) 739 00:37:42,293 --> 00:37:43,928 - On a ramassé ce qu'on avait à ramasser. 740 00:37:43,995 --> 00:37:45,863 - On s'est pas trompé, j'imagine. 741 00:37:45,930 --> 00:37:48,332 - Va falloir attendre les résultats de la perquisition, 742 00:37:48,399 --> 00:37:51,435 mais à date, de ce qu'on sait, on s'est pas trompé, non. 743 00:37:51,502 --> 00:37:53,404 Ah, pis faut que je te dise. 744 00:37:53,471 --> 00:37:56,374 On a une ordonnance qui vise le Centre sino-russe de Montréal. 745 00:37:56,440 --> 00:37:58,342 Il y a une vidéo qui montre Chuan qui rentre là avec 746 00:37:58,409 --> 00:38:00,778 une mallette qui contient un ordinateur qui vous appartient. 747 00:38:00,845 --> 00:38:03,047 - On sait pas ce que c'est, Centre sino-russe de Montréal. 748 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 - Un genre de centre d'étude des relations commerciales 749 00:38:05,850 --> 00:38:07,785 entre la Chine pis la Russie, mais c'est pas clair, 750 00:38:07,852 --> 00:38:10,354 ce qu'ils font là-dedans. Là, comme je te dis, là, 751 00:38:10,421 --> 00:38:12,690 on a cette ordonnance-là, pis je sais que t'es hésitant 752 00:38:12,757 --> 00:38:15,559 à faire du tapage avec ça. 753 00:38:15,626 --> 00:38:18,029 - Toi, t'en penses quoi? - Moi, je pense 754 00:38:18,095 --> 00:38:20,031 que le Centre sino-russe de Montréal, c'est 755 00:38:20,097 --> 00:38:22,133 une patente à gosse qui permet à des forces étrangères 756 00:38:22,199 --> 00:38:24,135 de venir faire de l'espionnage industriel 757 00:38:24,201 --> 00:38:25,970 sur le territoire canadien. Si on rentre là, 758 00:38:26,037 --> 00:38:28,039 ça va faire des flammèches, pis les téléphones vont 759 00:38:28,105 --> 00:38:30,041 se mettre à sonner à Ottawa. - As-tu l'impression 760 00:38:30,107 --> 00:38:31,575 qu'ils savent qu'on sait? 761 00:38:31,642 --> 00:38:34,178 - Je pense qu'ils savent qu'on sait, oui. 762 00:38:35,680 --> 00:38:39,717 - On va en rester là. - C'est ce que je pensais. 763 00:38:39,784 --> 00:38:42,420 - Comme on les soupçonnait déjà de fouiller dans nos affaires, 764 00:38:42,486 --> 00:38:44,922 on en a profité pour maquiller certaines données. 765 00:38:44,989 --> 00:38:47,892 Alors, ceux qui pensent se servir de nos renseignements 766 00:38:47,958 --> 00:38:51,128 à leur profit risquent d'avoir une méchante surprise. 767 00:38:51,195 --> 00:38:53,664 - Vous avez pensé à ça, vous. - Évidemment. 768 00:38:55,733 --> 00:38:57,802 - T'es jeune, t'es plein de vie. 769 00:38:57,868 --> 00:38:59,737 T'es pas du genre à t'enfermer chez vous le soir 770 00:38:59,804 --> 00:39:01,272 pis regarder la TV. 771 00:39:01,338 --> 00:39:03,107 - Arrête de te trouver des excuses. 772 00:39:03,174 --> 00:39:05,109 - Tu dois te ramener un paquet de filles à la maison. 773 00:39:05,176 --> 00:39:06,610 C'est comme rien. 774 00:39:06,677 --> 00:39:08,279 - Je viens d'en mettre une dehors. 775 00:39:08,345 --> 00:39:10,481 C'est certainement pas pour en rentrer une autre. 776 00:39:10,548 --> 00:39:12,650 - Tu comprends ce que je veux dire. T'as ton intimité, 777 00:39:12,717 --> 00:39:14,452 j'ai la mienne. - Hum-hum. 778 00:39:14,518 --> 00:39:16,821 D'après moi, tu vas en avoir plus chez moi qu'ici. 779 00:39:16,887 --> 00:39:18,622 - Je suis pas facile à vivre. 780 00:39:18,689 --> 00:39:20,858 - J'ai travaillé pour p'pa pendant huit ans. 781 00:39:20,925 --> 00:39:23,027 J'ai la couenne dure. 782 00:39:23,094 --> 00:39:24,662 - Ouais. 783 00:39:24,729 --> 00:39:26,197 C'est sûr que quand t'es passé par là, 784 00:39:26,263 --> 00:39:27,865 il n'y a plus grand-chose qui te fait peur. 785 00:39:27,932 --> 00:39:29,800 - On essaye, Cath? 786 00:39:29,867 --> 00:39:32,436 Pis si ça fait pas, on ajustera, là. 787 00:39:32,503 --> 00:39:35,740 C'est pas pour dix ans non plus. 788 00:39:38,375 --> 00:39:39,810 - Je pense que ça va me faire du bien 789 00:39:39,877 --> 00:39:42,313 de me retrouver avec mon frère. 790 00:39:42,379 --> 00:39:45,249 Je vais chercher mes affaires. - Envoye. 791 00:39:52,623 --> 00:39:54,525 - Simoneau, il a décidé de pas aller plus loin. 792 00:39:54,592 --> 00:39:56,527 C'est dommage. - Il a ses raisons. 793 00:39:56,594 --> 00:39:58,729 C'est difficile. Ils ont des intérêts en Chine. 794 00:39:58,796 --> 00:40:00,297 Ils ont plusieurs entreprises là-bas. 795 00:40:00,364 --> 00:40:02,233 Fait qu'il a décidé de pas pousser l'affaire. 796 00:40:02,299 --> 00:40:04,201 - Il voulait l'hémorragie. Ça, c'est fait. 797 00:40:04,268 --> 00:40:06,137 - Exactement. - Wow. 798 00:40:06,203 --> 00:40:07,638 - Wow, quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 799 00:40:07,705 --> 00:40:09,573 - Mon ordi s'est éteint tout seul. 800 00:40:09,640 --> 00:40:11,575 C'est bizarre, ça. 801 00:40:11,642 --> 00:40:13,177 - Ben là, c'est sûr que c'est la batterie. 802 00:40:13,244 --> 00:40:15,546 - Il est branché. - Mais ça, c'est le fil. 803 00:40:15,613 --> 00:40:18,482 - Nos ordis fonctionnent plus. - Le mien non plus. 804 00:40:18,549 --> 00:40:21,819 - Eille, on n'a plus d'ordinateur à la réception. 805 00:40:21,886 --> 00:40:24,321 - Ils nous ont "hackés". 806 00:40:24,388 --> 00:40:26,023 - Mais là, ça peut pas être les Chinois. 807 00:40:26,090 --> 00:40:28,259 - Intelco, la compagnie d'investigation privée 808 00:40:28,325 --> 00:40:30,828 la mieux cotée au Canada. Ça peut pas nous arriver ici. 809 00:40:30,895 --> 00:40:32,830 Ça ne nous arrivera plus jamais. Je te le garantis. 810 00:40:32,897 --> 00:40:35,499 - OK, j'appelle Laurent, là. - Ben voyons. 811 00:40:52,016 --> 00:40:55,052 - J'ai la chienne, Antho. 812 00:40:55,119 --> 00:40:57,121 - Ça va être correct. 813 00:40:57,188 --> 00:40:59,657 (sonnerie) 814 00:41:01,625 --> 00:41:03,060 - Oui, allô. 815 00:41:03,127 --> 00:41:05,095 - Anthony, c'est quoi ton problème? 816 00:41:05,162 --> 00:41:06,730 T'es pas capable de garder une job? 817 00:41:06,797 --> 00:41:08,465 T'as même pas "toughé" une semaine. 818 00:41:08,532 --> 00:41:10,835 T'es fiable, c'est effrayant. 819 00:41:13,637 --> 00:41:16,273 - Hé, p'pa, va donc chier. 820 00:41:21,212 --> 00:41:23,180 (tonalité de ligne coupée) 821 00:41:25,649 --> 00:41:29,053 - T'es dur avec lui. - Commence pas, toi aussi, là. 822 00:41:29,119 --> 00:41:32,289 (musique sombre) 823 00:41:45,402 --> 00:41:47,705 (grincement de pneus) 824 00:41:51,542 --> 00:41:53,777 (musique de suspense) 825 00:41:53,844 --> 00:41:56,347 (ouverture de portière et impacts brusques) 826 00:42:03,254 --> 00:42:05,222 ♪♪♪ 827 00:42:09,159 --> 00:42:10,828 - On a des nouveaux comptes qui s'ouvrent 828 00:42:10,895 --> 00:42:13,030 et qui se ferment dans la même journée. 829 00:42:13,097 --> 00:42:15,266 - Blanchiment d'argent? - Je vois pas d'autre chose. 830 00:42:15,332 --> 00:42:17,968 - Il y a un directeur de succursale où ça se passe, ça? 831 00:42:18,035 --> 00:42:20,271 - C'est peut-être lui le problème. 832 00:42:20,337 --> 00:42:22,806 - Tu rentres au bureau à matin. - Il te congédie, pis après ça, 833 00:42:22,873 --> 00:42:25,542 il veut te reprendre. - M. faisait du double-dipping. 834 00:42:25,609 --> 00:42:27,978 - Tu travaillais pour les deux? - Elle a été kidnappée? 835 00:42:28,045 --> 00:42:31,115 - C'est Diotte qui m'a dit ça. - C'est arrivé quand? 836 00:42:31,181 --> 00:42:33,050 - Hier soir. 837 00:42:33,117 --> 00:42:35,119 ♪♪♪ 64417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.