All language subtitles for Doute.Raisonnable.S04E06.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,181
(alarme)
2
00:00:23,656 --> 00:00:25,325
- (Alice): T'avais pas
fini de m'expliquer
3
00:00:25,392 --> 00:00:26,860
pourquoi tu m'as donné
ça la dernière fois.
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,999
- Lucien disait que
notre fond judéo-chrétien
5
00:00:33,066 --> 00:00:34,834
nous joue des tours.
6
00:00:36,436 --> 00:00:39,472
Quelqu'un nous donne un cadeau,
on se sent automatiquement lié.
7
00:00:39,539 --> 00:00:41,841
Comme si inconsciemment,
8
00:00:41,908 --> 00:00:44,944
il fallait qu'on le justifie, il
fallait qu'on mérite le cadeau.
9
00:00:47,547 --> 00:00:48,848
- Puis comment les gens
10
00:00:48,915 --> 00:00:51,451
méritaient
les cadeaux de Lucien?
11
00:00:51,518 --> 00:00:55,288
- En écoutant.
En étant ouvert au message.
12
00:00:55,355 --> 00:00:57,857
- Quel genre de personnes
entrait dans la secte?
13
00:01:01,528 --> 00:01:02,862
(soupir)
14
00:01:24,884 --> 00:01:27,587
Il faut qu'ils sentent que
t'es profondément seule.
15
00:01:27,654 --> 00:01:30,657
Que t'as pas la tâche, que t'es
pas proche de ta famille.
16
00:01:30,723 --> 00:01:33,526
De toute façon, eux autres,
c'est ça qu'ils veulent.
17
00:01:33,593 --> 00:01:35,161
ĂŠtre ta nouvelle famille.
18
00:01:35,228 --> 00:01:37,197
Puis toi, c'est justement
ça que tu cherches.
19
00:01:37,263 --> 00:01:40,233
De toute façon, s'il y a quoique
ce soit, tu sors de lĂ .
20
00:01:40,300 --> 00:01:41,868
Karine va ĂŞtre standby.
21
00:01:41,935 --> 00:01:44,504
Es-tu nerveuse?
22
00:01:44,571 --> 00:01:45,939
- Non, ça va.
23
00:01:48,141 --> 00:01:49,175
- On y va?
24
00:01:49,242 --> 00:01:51,110
- Oui.
25
00:01:54,481 --> 00:01:55,949
- Une chose est sûre.
26
00:01:56,015 --> 00:01:58,384
La personne que
vous envoyez lĂ -bas,
27
00:01:58,451 --> 00:02:02,288
il va falloir qu'elle croie
au message au moins un peu.
28
00:02:02,355 --> 00:02:06,326
Les parasites ou les imposteurs,
on les reniflait tout de suite.
29
00:02:11,998 --> 00:02:14,267
- Je crois à la bonté
fondamentale des gens.
30
00:02:14,334 --> 00:02:16,369
Moi, je crois que tout
le monde sur la Terre
31
00:02:16,436 --> 00:02:19,205
peut se réveiller un matin
et faire des grandes choses.
32
00:02:19,272 --> 00:02:22,275
Puis si ma participation Ă
Rue des rĂŞves peut servir
33
00:02:22,342 --> 00:02:25,411
Ă en convaincre quelques-uns
de suivre leurs passions
34
00:02:25,478 --> 00:02:28,281
et d'investir en eux-mĂŞmes,
ce sera déjà ça de fait.
35
00:02:29,682 --> 00:02:30,884
- Cinq épisodes plus tard,
36
00:02:30,950 --> 00:02:32,151
il s'est fait mettre
dehors du show.
37
00:02:32,218 --> 00:02:33,553
- En tant que participante,
38
00:02:33,620 --> 00:02:35,588
vous devez ĂŞtre au courant
des raisons de son départ?
39
00:02:35,655 --> 00:02:37,657
- Ils surveillaient pas les
bagages des participants.
40
00:02:37,724 --> 00:02:39,826
Puis le concept,
c'était qu'on était huit
41
00:02:39,893 --> 00:02:41,661
qui emménageaient
dans le mĂŞme appart.
42
00:02:41,728 --> 00:02:43,563
Fait qu'on allait
vivre ensemble.
43
00:02:43,630 --> 00:02:46,499
Huit jeunes, début vingtaine.
44
00:02:46,566 --> 00:02:49,202
Ils ont pas prévu que quelqu'un
pourrait apporter de la drogue.
45
00:02:51,504 --> 00:02:52,805
- Je peux vous assurer
qu'on n'est pas
46
00:02:52,872 --> 00:02:54,574
dans la business
d'intoxiquer les gens.
47
00:02:54,641 --> 00:02:57,243
Et puis ce qui pourrait avoir
des qualités psychoactives
48
00:02:57,310 --> 00:02:59,012
dans nos tisanes, c'est en
quantité homéopathique.
49
00:03:02,315 --> 00:03:03,917
Esti, ce show-lĂ .
50
00:03:03,983 --> 00:03:05,718
Un cauchemar.
51
00:03:06,986 --> 00:03:09,355
C'était ma première
gig de producteur.
52
00:03:09,422 --> 00:03:13,293
Impossible Ă tourner, il fallait
faire de la magie au montage,
53
00:03:13,359 --> 00:03:15,695
puis au 5e jour de shoot,
toutes les filles ont décidé
54
00:03:15,762 --> 00:03:17,864
qu'elles aimaient
pas la face d'un candidat.
55
00:03:19,332 --> 00:03:20,533
- Mais je pensais que les filles
56
00:03:20,600 --> 00:03:21,935
l'avaient accusé
de les avoir droguées.
57
00:03:22,001 --> 00:03:23,269
- Aucune preuve.
58
00:03:26,439 --> 00:03:29,175
Vous ĂŞtes dans la police, vous
le savez. Ça prend des preuves.
59
00:03:30,276 --> 00:03:31,477
- Bonjour.
60
00:03:31,544 --> 00:03:32,679
- Bonjour.
61
00:03:32,745 --> 00:03:34,080
J'ai rempli
un formulaire en ligne.
62
00:03:35,582 --> 00:03:38,384
C'est ma première fois ici.
Je m'appelle Fannie Brillant.
63
00:03:38,451 --> 00:03:40,420
- Fannie Brillant...
64
00:03:43,423 --> 00:03:46,192
Donc une séance d'intro avec
atelier et soins corporels.
65
00:03:46,259 --> 00:03:48,227
Et je vois que
c'était déjà payé.
66
00:03:52,465 --> 00:03:53,466
VoilĂ .
67
00:03:56,803 --> 00:03:58,304
Les vestiaires sont lĂ .
68
00:03:59,606 --> 00:04:00,840
On demande Ă tout le monde
69
00:04:00,907 --> 00:04:03,009
de prendre une douche
avant d'enfiler la robe.
70
00:04:03,076 --> 00:04:05,144
Tu peux garder tes
sous-vĂŞtements ou un maillot,
71
00:04:05,211 --> 00:04:07,246
mais c'est important
d'enlever tout le reste.
72
00:04:07,313 --> 00:04:09,582
Je m'appelle Tiphaine,
en passant.
73
00:04:09,649 --> 00:04:11,884
C'est moi qui vais
t'accompagner aujourd'hui.
74
00:04:17,924 --> 00:04:19,225
- Si ça pouvait être juste lui.
75
00:04:19,292 --> 00:04:21,160
Depuis le début, il était weird.
76
00:04:21,227 --> 00:04:23,596
Il faisait des massages
Ă tout le monde.
77
00:04:27,400 --> 00:04:30,770
Il avait fait une sauce
Ă spag pas mangeable.
78
00:04:30,837 --> 00:04:32,405
On a toutes "feelé"
tout croche après.
79
00:04:34,674 --> 00:04:36,709
Puis il y a une fille
qui a trouvé
80
00:04:36,776 --> 00:04:38,111
un sac de papier vide
dans la poubelle.
81
00:05:13,813 --> 00:05:15,615
- Wow!
82
00:05:16,683 --> 00:05:17,817
Tu brilles.
83
00:05:19,952 --> 00:05:20,820
Regarde, Bastien.
84
00:05:22,955 --> 00:05:24,390
Elle brille.
85
00:05:29,328 --> 00:05:30,730
(petit rire)
86
00:05:35,835 --> 00:05:37,303
- Mais vous pensiez pas
que les allégations
87
00:05:37,370 --> 00:05:39,972
étaient assez importantes
pour impliquer la police?
88
00:05:40,039 --> 00:05:41,641
Y a-t-il eu une enquĂŞte interne?
89
00:05:41,708 --> 00:05:43,976
- On l'a sorti du show.
90
00:05:44,043 --> 00:05:45,845
Pascal, c'est pas
un mauvais gars.
91
00:05:45,912 --> 00:05:49,282
Il est juste
un peu trop tactile.
92
00:05:49,348 --> 00:05:51,417
Il a un petit peu de misère Ă
respecter la bulle des gens.
93
00:05:52,719 --> 00:05:54,854
- Est-ce que vous
lui parlez encore?
94
00:05:54,921 --> 00:05:58,157
- Non. Mais je lui ai vendu un
terrain dans le coin de Sorel,
95
00:05:58,224 --> 00:06:01,761
un garage avec
3 acres de forĂŞt.
96
00:06:01,828 --> 00:06:02,929
- Merci.
97
00:06:04,597 --> 00:06:06,799
Est-ce que je peux utiliser
vos salles de bain?
98
00:06:06,866 --> 00:06:08,167
Merci beaucoup.
99
00:06:24,784 --> 00:06:28,521
(petit rire)
100
00:06:28,588 --> 00:06:29,622
- Tu peux garder la tienne.
101
00:06:33,059 --> 00:06:35,361
Hé, on dirait que Phélia
t'a adoptée, hein?
102
00:06:35,428 --> 00:06:36,896
- Hum hum.
103
00:06:36,963 --> 00:06:40,566
- Disait-elle que tu brillais?
- Oui, je pense.
104
00:06:40,633 --> 00:06:42,735
- C'est drôle, ça.
105
00:06:42,802 --> 00:06:44,937
- Pourquoi?
- Ton nom de famille.
106
00:06:46,472 --> 00:06:49,208
- Brillant, bien oui.
Oui, c'est drĂ´le.
107
00:06:49,275 --> 00:06:51,644
Tu l'as appelée comment?
Phélia?
108
00:06:51,711 --> 00:06:53,946
- Qu'est-ce qui t'amène au
Centre, Fannie Brillant?
109
00:06:56,415 --> 00:06:58,918
- Heu... vos tisanes?
110
00:06:59,986 --> 00:07:01,220
(petit rire)
111
00:07:03,556 --> 00:07:05,224
J'avais comme...
112
00:07:05,291 --> 00:07:07,293
besoin d'un break, genre.
113
00:07:08,895 --> 00:07:10,596
Je me suis dit que
tant qu'à faire ça
114
00:07:10,663 --> 00:07:11,664
toute seule dans mon appart,
115
00:07:12,999 --> 00:07:14,901
j'allais venir au spa.
116
00:07:16,636 --> 00:07:17,904
- T'es à la bonne place pour ça.
117
00:07:31,083 --> 00:07:33,186
- Qu'est-ce qu'il y a lĂ -dedans?
118
00:07:33,252 --> 00:07:37,256
- Tu fais bien de le demander.
Tu vas vouloir la recette?
119
00:07:37,323 --> 00:07:41,794
Dattes, épinards, basilic sacré,
graines de lin,
120
00:07:41,861 --> 00:07:44,530
du miel de nos ruches,
gingembre,
121
00:07:44,597 --> 00:07:46,699
jus de citron,
jus de pomme frais.
122
00:08:00,880 --> 00:08:04,350
Fannie... il faut que
tu me dises quelque chose.
123
00:08:06,619 --> 00:08:08,688
Veux-tu vraiment
que ta vie change?
124
00:08:13,059 --> 00:08:14,393
- Oui. C'est ça que je veux.
125
00:08:14,460 --> 00:08:15,895
- Yes!
126
00:08:15,962 --> 00:08:17,163
Je le savais.
127
00:08:18,364 --> 00:08:20,233
HĂ©, sais-tu quoi?
128
00:08:20,299 --> 00:08:24,070
Je le vois moi aussi.
Tu brilles, Fannie.
129
00:08:24,136 --> 00:08:26,072
Tu brilles!
130
00:08:26,138 --> 00:08:28,074
Il va tellement t'aimer.
Je le sais déjà .
131
00:08:30,042 --> 00:08:32,812
- Ah, Tiphaine, attends-moi.
J'ai oublié ma gourde.
132
00:08:39,652 --> 00:08:42,154
(rires)
133
00:08:42,221 --> 00:08:45,091
- C'est bon, ça. C'est très,
très bon. Merci, merci beaucoup.
134
00:08:45,157 --> 00:08:46,192
Merci.
135
00:08:48,928 --> 00:08:51,797
Alors, on passe au suivant.
136
00:08:51,864 --> 00:08:54,166
- Pureté.
137
00:08:54,233 --> 00:08:57,870
- Oh, la pureté.
C'est encore mieux. Hein?
138
00:08:57,937 --> 00:09:00,439
Comment la retrouver
cette pureté-là ?
139
00:09:00,506 --> 00:09:02,541
C'est bon, ça.
C'est très bon, ça.
140
00:09:02,608 --> 00:09:05,211
Alors si on refait un tour,
141
00:09:05,278 --> 00:09:09,148
on avait simplicité,
liberté...
142
00:09:09,215 --> 00:09:10,850
tempĂŞte.
143
00:09:10,917 --> 00:09:13,386
On a eu pureté...
144
00:09:13,452 --> 00:09:15,521
C'est pas pire,
hein, quand mĂŞme!
145
00:09:15,588 --> 00:09:19,191
Et toi, tu dois ĂŞtre Fannie.
146
00:09:21,027 --> 00:09:23,095
Est-ce que t'as envie
de te joindre Ă notre jeu?
147
00:09:25,064 --> 00:09:26,565
- Bien oui. Oui, c'est quoi?
148
00:09:26,632 --> 00:09:29,068
- On s'amuse
Ă nommer notre enfance.
149
00:09:30,803 --> 00:09:32,838
Tu donnes un nom Ă ton enfance,
150
00:09:32,905 --> 00:09:36,375
comme si c'était...
un concept étranger.
151
00:09:36,442 --> 00:09:40,079
Une invention.
Une bébitte.
152
00:09:40,146 --> 00:09:41,447
(rires)
153
00:09:42,715 --> 00:09:44,250
- OK.
154
00:09:47,553 --> 00:09:49,989
Je dirais "Michael".
155
00:09:50,056 --> 00:09:51,557
(petits rires)
156
00:09:52,792 --> 00:09:54,093
- Michael.
157
00:09:54,160 --> 00:09:56,329
Pourquoi "Michael"?
158
00:09:56,395 --> 00:09:58,130
- Bien, c'est le nom
de mon beau-père.
159
00:10:00,933 --> 00:10:02,735
C'est lui qui m'a adoptée
quand ma mère est morte.
160
00:10:02,802 --> 00:10:05,171
J'avais 10 ans puis...
161
00:10:07,406 --> 00:10:09,175
Bien, mettons que mononcle
Michael savait pas trop
162
00:10:09,241 --> 00:10:10,476
comment s'occuper d'un enfant.
163
00:10:14,113 --> 00:10:16,115
Surtout pas d'une petite fille.
164
00:10:18,117 --> 00:10:20,419
Excusez.
165
00:10:21,787 --> 00:10:26,425
J'aurais pu choisir "malaise"
ou "violence", mais...
166
00:10:31,831 --> 00:10:33,699
je trouvais que "Michael",
ça faisait plus doux.
167
00:10:41,107 --> 00:10:42,675
J'aime pas beaucoup mon enfance.
168
00:11:01,360 --> 00:11:02,795
- Elle est allée là .
169
00:11:02,862 --> 00:11:05,164
Elle est entrée ici.
170
00:11:05,231 --> 00:11:07,633
Elle a vu notre groupe.
171
00:11:07,700 --> 00:11:10,636
Simplicité, liberté, tempête...
172
00:11:10,703 --> 00:11:13,973
Elle a entendu nos petits
bonheurs, nos petits malheurs.
173
00:11:14,040 --> 00:11:16,409
Puis elle s'est dit qu'elle,
sa vérité, c'était pas ça.
174
00:11:16,475 --> 00:11:19,111
Elle s'est dit qu'elle,
sa vérité,
175
00:11:19,178 --> 00:11:21,280
elle portait un nom d'homme.
176
00:11:21,347 --> 00:11:23,015
Michael.
177
00:11:25,584 --> 00:11:26,786
Michael.
178
00:11:26,852 --> 00:11:30,990
- (Tous): Michael. Michael.
Michael. Michael.
179
00:11:31,057 --> 00:11:32,691
- Dis-le aussi, toi.
180
00:11:32,758 --> 00:11:34,460
- Michael. Dis-le-moi.
181
00:11:34,527 --> 00:11:36,662
- Michael.
- Michael!
182
00:11:36,729 --> 00:11:38,130
Je t'entends pas.
Dis-le-moi.
183
00:11:38,197 --> 00:11:41,600
- Michael! Michael!
- Michael! Michael!
184
00:11:41,667 --> 00:11:43,335
- Michael, dis-le pour vrai!
- Michael.
185
00:11:43,402 --> 00:11:45,538
- Sais-tu c'est quoi
le pire, Fannie?
186
00:11:45,604 --> 00:11:47,339
Sais-tu c'est quoi le pire?
187
00:11:49,608 --> 00:11:50,843
C'est...
188
00:11:52,278 --> 00:11:53,679
Non.
189
00:11:56,715 --> 00:11:58,617
C'est pas Fannie ton nom, toi.
190
00:12:01,187 --> 00:12:03,089
C'est pas Fannie.
191
00:12:04,523 --> 00:12:05,558
Tu permets?
192
00:12:08,260 --> 00:12:09,862
Non. Toi, ton nom...
193
00:12:13,632 --> 00:12:15,401
c'est Luna.
194
00:12:15,468 --> 00:12:17,403
Oui.
195
00:12:18,771 --> 00:12:21,006
Ah oui, Luna.
196
00:12:21,073 --> 00:12:23,342
Comme la Lune.
197
00:12:23,409 --> 00:12:26,445
Brillante Luna. Oui...
198
00:12:27,646 --> 00:12:30,149
Sais-tu c'est quoi
le pire, Luna?
199
00:12:30,216 --> 00:12:33,519
C'est que Michael, ça vient
de l'hébreu "mikael".
200
00:12:33,586 --> 00:12:36,155
Ça veut dire "celui
qui est comme Dieu".
201
00:12:36,222 --> 00:12:39,358
Alors pour
la petite Luna, Michael...
202
00:12:39,425 --> 00:12:41,660
Michael, c'était comme un Dieu.
203
00:12:42,828 --> 00:12:44,096
Un Dieu...
204
00:12:45,731 --> 00:12:49,902
Un Dieu punitif,
un Dieu tyrannique.
205
00:12:50,970 --> 00:12:53,506
Violent mĂŞme. Hein?
206
00:12:55,841 --> 00:12:58,077
Ma fille,
j'espère que tu sais qu'ici...
207
00:12:59,311 --> 00:13:01,013
Ici, il y en a pas de Dieu.
208
00:13:03,315 --> 00:13:05,851
Il y a juste de l'amour.
209
00:13:05,918 --> 00:13:07,520
(reniflement)
210
00:13:07,586 --> 00:13:09,188
Il y a juste de l'amour.
211
00:13:10,356 --> 00:13:11,690
Viens.
212
00:13:13,259 --> 00:13:14,326
Viens danser.
213
00:13:44,456 --> 00:13:48,494
Ma petite Luna.
Michael, c'était comme un Dieu.
214
00:13:49,895 --> 00:13:52,331
- Regarde, Bastien.
215
00:13:52,398 --> 00:13:54,200
Elle brille.
216
00:14:03,876 --> 00:14:05,711
- J'espère que tu sais que...
217
00:14:07,079 --> 00:14:10,015
ici, ma fille...
il y en a pas de Dieu.
218
00:14:12,017 --> 00:14:13,919
Il y a juste de l'amour.
219
00:14:13,986 --> 00:14:15,487
De l'amour.
220
00:14:25,831 --> 00:14:27,032
- Ça va?
221
00:14:27,099 --> 00:14:28,267
- Il faut faire analyser ça.
222
00:14:28,334 --> 00:14:29,868
Je me suis senti
fucking weird après.
223
00:14:41,947 --> 00:14:44,116
- Est-ce que ça va?
- Oui, oui.
224
00:15:00,432 --> 00:15:03,135
- Fred. T'as quelqu'un
à la réception.
225
00:15:07,906 --> 00:15:09,908
- Sergent-détective Frédéric
Masson. Ça va être par ici.
226
00:15:11,910 --> 00:15:13,078
- J'ai tout fait foirer?
227
00:15:13,145 --> 00:15:14,413
- Bien non, voyons!
Au contraire.
228
00:15:14,480 --> 00:15:15,914
C'était une première rencontre.
229
00:15:15,981 --> 00:15:17,816
En tout cas,
ils t'oublieront pas, c'est sûr.
230
00:15:20,052 --> 00:15:21,587
- Toi, de ton bord,
as-tu trouvé de quoi?
231
00:15:21,654 --> 00:15:23,255
- Non, j'ai rien de solide.
232
00:15:23,322 --> 00:15:25,057
Mais... qu'est-ce que
je voulais te demander?
233
00:15:25,124 --> 00:15:26,759
Y avait-il un garage lĂ -bas?
234
00:15:26,825 --> 00:15:28,527
- Non, je pense pas.
Pourquoi?
235
00:15:28,594 --> 00:15:29,928
- T'es sûre?
- Oui.
236
00:15:29,995 --> 00:15:31,196
- Non, je t'en reparlerai.
237
00:15:31,263 --> 00:15:33,799
Rentre chez vous, moi, je
m'occupe de Dorcely.
238
00:15:39,772 --> 00:15:42,107
- Nejma Ousmane.
239
00:15:42,174 --> 00:15:44,543
28 ans.
240
00:15:44,610 --> 00:15:48,013
Enseignante de 3e annĂ©e Ă
l'École Pleine-Étoile.
241
00:15:48,080 --> 00:15:51,583
Jeudi dernier,
un de mes élèves, Éloi Piché,
242
00:15:51,650 --> 00:15:55,554
m'a remis un dessin qui m'a
alertée sur une situation.
243
00:15:55,621 --> 00:15:57,289
- C'est quoi le dessin?
244
00:15:57,356 --> 00:15:59,224
- En fait, c'était un quizz.
245
00:15:59,291 --> 00:16:01,627
Mais quand ils finissent
avant les autres,
246
00:16:01,694 --> 00:16:03,462
je les laisse dessiner
au verso de la feuille.
247
00:16:10,602 --> 00:16:11,804
Éloi...
248
00:16:11,870 --> 00:16:13,639
c'est un petit comique.
249
00:16:13,706 --> 00:16:16,375
Puis il a un talent
vraiment spécial en dessin.
250
00:16:16,442 --> 00:16:18,477
Il fait des petites
bandes dessinées,
251
00:16:18,544 --> 00:16:20,412
des superhéros un peu farfelus.
252
00:16:20,479 --> 00:16:23,649
Sauf que dernièrement, ses
dessins se faisaient plus rares.
253
00:16:31,156 --> 00:16:33,325
C'est assez surprenant voir
ce que ces enfants-lĂ
254
00:16:33,392 --> 00:16:34,626
ont pu voir sur Internet.
255
00:16:34,693 --> 00:16:36,962
MĂŞme Ă 8 ans.
256
00:16:40,833 --> 00:16:43,635
Mon réflexe, ç'a été
de parler à Éloi directement.
257
00:16:52,811 --> 00:16:54,413
Est-ce que c'est quelque chose
258
00:16:54,480 --> 00:16:55,814
que t'as vu
sur Internet, ça, Éloi?
259
00:16:58,851 --> 00:17:00,319
Hum?
260
00:17:06,892 --> 00:17:09,895
Lui, lĂ , avec les lunettes...
261
00:17:11,163 --> 00:17:12,664
est-ce que c'est toi?
262
00:17:15,367 --> 00:17:17,269
- Est-ce qu'il vous a dit
c'était qui l'autre personnage?
263
00:17:19,338 --> 00:17:21,006
- Après ça, il s'est fermé
comme une huître.
264
00:17:22,541 --> 00:17:25,677
Éloi... il se met
souvent dans le trouble.
265
00:17:25,744 --> 00:17:30,149
Il a un bon TDAH, mais il est
toujours de bonne humeur.
266
00:17:30,215 --> 00:17:34,119
Pour qu'il s'éteigne comme ça,
c'est... c'est pas normal.
267
00:17:35,788 --> 00:17:37,122
- Est-ce que vous
connaissez sa famille?
268
00:17:37,189 --> 00:17:38,123
- Un peu.
269
00:17:40,592 --> 00:17:42,394
Je sais qu'il a un grand frère
beaucoup plus vieux,
270
00:17:42,461 --> 00:17:44,496
à l'université, je pense.
271
00:17:44,563 --> 00:17:47,666
Son père a eu
un diagnostic de SLA.
272
00:17:47,733 --> 00:17:51,737
Heu... Ils sont séparés, mais
c'est des parents très présents.
273
00:17:51,804 --> 00:17:53,872
Moi, j'ai jamais vraiment
eu de misère avec,
274
00:17:53,939 --> 00:17:55,974
mais je sais qu'il peut
être très demandant.
275
00:17:56,041 --> 00:17:57,543
- Qu'est-ce qui
vous fait dire ça?
276
00:17:57,609 --> 00:17:59,344
- Mon collègue
de l'année passée.
277
00:17:59,411 --> 00:18:02,514
Je suis pas au courant
de toute l'histoire,
278
00:18:02,581 --> 00:18:05,717
mais je sais qu'il y a eu un
conflit avec les parents d'Éloi.
279
00:18:05,784 --> 00:18:08,887
Ça s'est arrangé, mais mon
collègue a pas fini l'année.
280
00:18:11,990 --> 00:18:14,293
- Vous pensez qu'Éloi
est en sécurité chez lui?
281
00:18:16,295 --> 00:18:17,429
- J'ai envie de dire que oui.
282
00:18:17,496 --> 00:18:21,200
Mais je... j'avoue
que j'en ai aucune idée.
283
00:18:21,266 --> 00:18:23,769
- Est-ce que vous en avez parlé
à la direction de l'école?
284
00:18:23,836 --> 00:18:25,604
- Vous ĂŞtes les premiers
Ă qui j'en parle.
285
00:18:27,739 --> 00:18:28,907
Merci.
286
00:18:39,585 --> 00:18:41,186
- (Alice):
Karine a eu l'air surprise
287
00:18:41,253 --> 00:18:42,421
de voir Charline aussi fragile.
288
00:18:45,757 --> 00:18:47,726
- Toi, qu'est-ce que
t'en penses, toi?
289
00:18:47,793 --> 00:18:49,261
- Moi, je pense que c'est bon
290
00:18:49,328 --> 00:18:51,129
qu'ils l'aient vue
émotive de même.
291
00:18:51,196 --> 00:18:54,066
- As-tu une idée pourquoi elle
est partie aussi subitement?
292
00:18:54,132 --> 00:18:56,134
- Je sais pas, mais je sais
que si elle y retourne,
293
00:18:56,201 --> 00:18:57,569
ils vont lui donner
ce qu'elle veut.
294
00:18:57,636 --> 00:19:00,439
Ils savent qu'elle cherche,
ils l'ont vue fragile.
295
00:19:00,506 --> 00:19:02,207
Si elle y retourne,
ce qu'ils vont comprendre,
296
00:19:02,274 --> 00:19:03,542
c'est qu'elle est prĂŞte
Ă embarquer.
297
00:19:03,609 --> 00:19:05,244
Je connais pas
assez bien Charline,
298
00:19:05,310 --> 00:19:07,079
mais si elle est aussi
bonne que je pense,
299
00:19:07,145 --> 00:19:09,815
il y avait du vrai dans le
personnage qu'elle a joué.
300
00:19:09,882 --> 00:19:11,450
Pour que Karine la sente
aussi ébranlée...
301
00:19:11,517 --> 00:19:15,387
- AĂŻe aĂŻe aĂŻe. Je sais pas.
302
00:19:15,454 --> 00:19:17,155
Je sais pas.
303
00:19:19,558 --> 00:19:22,327
La place est tellement isolée.
- Je sais.
304
00:19:22,394 --> 00:19:24,463
- Impossible d'intervenir si
jamais elle était en danger.
305
00:19:24,530 --> 00:19:25,731
J'étais déjà pas chaud à l'idée
306
00:19:25,797 --> 00:19:27,232
puis la façon
qu'elle est partie...
307
00:19:27,299 --> 00:19:28,734
En plus, tu me dis
qu'elle est fragile.
308
00:19:28,800 --> 00:19:31,470
- Non, j'ai dit qu'elle
avait l'air fragile.
309
00:19:31,537 --> 00:19:33,639
Ce qu'il faudrait, c'est ĂŞtre
capable de la "miker"
310
00:19:33,705 --> 00:19:35,407
pour écouter
ce qui se passe lĂ -bas,
311
00:19:35,474 --> 00:19:36,842
avec une équipe
prĂŞte Ă intervenir.
312
00:19:36,909 --> 00:19:38,777
- Écoute, je vais
lui en parler demain.
313
00:19:38,844 --> 00:19:41,980
Mais je t'avertis tout de suite:
t'es mieux d'avoir un plan B.
314
00:19:42,047 --> 00:19:44,149
Je mettrai pas un autre
de mes agents en danger.
315
00:19:44,216 --> 00:19:47,119
(exclamation de douleur)
316
00:19:47,185 --> 00:19:50,856
- C'est le risque de la job.
Charline sera d'accord.
317
00:19:57,262 --> 00:19:58,430
(murmure indistinct)
318
00:20:08,106 --> 00:20:10,509
- C'est quand mĂŞme bizarre.
319
00:20:10,576 --> 00:20:12,344
- Pourquoi elle est pas allée
- Qu'voir la directrice?
320
00:20:12,411 --> 00:20:13,645
- Elle dit
qu'elle y a pas pensé.
321
00:20:13,712 --> 00:20:15,147
- Je serais pas surpris
que ç'a rapport
322
00:20:15,213 --> 00:20:17,149
avec le conflit
de l'année d'avant.
323
00:20:17,215 --> 00:20:19,017
Puis elle enseigne
quand même à Pleine-Étoile.
324
00:20:19,084 --> 00:20:20,953
- C'est quoi le rapport?
325
00:20:21,019 --> 00:20:23,522
- Bien, l'École Pleine-Étoile,
ça te dit rien?
326
00:20:23,589 --> 00:20:27,192
École primaire privée.
Ça coûte 15 000$ par année.
327
00:20:27,259 --> 00:20:29,661
Le Ministre puis les vedettes
envoient leurs enfants lĂ .
328
00:20:29,728 --> 00:20:32,130
- OK, donc il y a pas de viols
chez les bourgeois?
329
00:20:32,197 --> 00:20:33,332
- Non.
330
00:20:33,398 --> 00:20:34,700
C'est pas du tout ce qu'on dit.
331
00:20:34,766 --> 00:20:37,703
- Ce qu'il veut dire,
c'est que c'est un endroit
332
00:20:37,769 --> 00:20:39,004
qui est apprécié
pour sa discrétion.
333
00:20:39,071 --> 00:20:40,706
Tu sais, le genre de place
334
00:20:40,772 --> 00:20:43,742
que les scandales
disparaissent comme par magie.
335
00:20:43,809 --> 00:20:46,712
elle contourne la politique
et le clientélisme de la place.
336
00:20:46,778 --> 00:20:49,247
- OK, Fred. C'est toi
qui as le lead lĂ -dessus.
337
00:20:49,314 --> 00:20:50,349
C'est quoi le plan?
338
00:20:50,415 --> 00:20:52,384
- Heu, t'as pas
à te préoccuper de ça.
339
00:20:52,451 --> 00:20:55,988
C'est son cas. Toi, t'en as
assez dans ton assiette.
340
00:21:00,058 --> 00:21:02,661
- Bon. Bien, moi, je vais
vous laisser continuer.
341
00:21:02,728 --> 00:21:05,330
J'ai donné rendez-vous aux
parents d'Éloi à l'école.
342
00:21:10,669 --> 00:21:12,938
- T'es prĂŞte?
- Oui.
343
00:21:16,475 --> 00:21:18,944
- J'aimerais ça vous dire que
c'est pas dans ses habitudes,
344
00:21:19,011 --> 00:21:20,612
mais malheureusement,
se serait mentir.
345
00:21:20,679 --> 00:21:22,014
Surtout depuis la maladie.
346
00:21:22,080 --> 00:21:23,348
(fermeture de porte)
347
00:21:23,415 --> 00:21:24,516
- Ouf!
348
00:21:25,617 --> 00:21:27,085
Désolé.
349
00:21:27,152 --> 00:21:28,387
(respiration essoufflante)
350
00:21:28,453 --> 00:21:29,921
Le trafic était affreux.
351
00:21:29,988 --> 00:21:31,923
Il est où Éloi?
352
00:21:36,194 --> 00:21:38,196
C'est pas un peu exagéré,
la police?
353
00:21:41,166 --> 00:21:42,968
C'est un dessin, Maryse.
354
00:21:43,035 --> 00:21:44,803
- C'est pas n'importe
quel dessin quand mĂŞme.
355
00:21:44,870 --> 00:21:47,806
- C'est pas tant le dessin que
la façon dont Éloi m'en a parlé.
356
00:21:47,873 --> 00:21:51,710
Il m'a dit que c'était
lui sur la chaise.
357
00:21:51,777 --> 00:21:53,545
si c'est vraiment ça
qu'il a voulu dessiner?
358
00:21:53,612 --> 00:21:54,980
- Le but de la rencontre
aujourd'hui,
359
00:21:55,047 --> 00:21:57,215
c'est justement de démêler
tout ça avec lui.
360
00:21:57,282 --> 00:21:59,651
Avec Kellie, il va falloir
le rencontrer, seul Ă seul.
361
00:22:04,890 --> 00:22:07,993
- Allô, Éloi.
Mon nom, c'est Kellie.
362
00:22:08,060 --> 00:22:10,796
Et lui, c'est le
sergent-détective Masson.
363
00:22:10,862 --> 00:22:12,798
- Tu peux t'asseoir ici.
364
00:22:16,702 --> 00:22:17,969
Tu peux m'appeler Fred aussi.
365
00:22:18,036 --> 00:22:19,571
- T'es un policier?
366
00:22:19,638 --> 00:22:21,440
- Hum!
367
00:22:21,506 --> 00:22:22,541
- Je peux voir ton fusil?
368
00:22:31,383 --> 00:22:34,152
- On s'est séparés il y a un an.
369
00:22:34,219 --> 00:22:36,655
Un mois après notre séparation,
François a eu son diagnostic.
370
00:22:38,356 --> 00:22:41,593
Éloi a trouvé ça
pas mal difficile tout ça.
371
00:22:41,660 --> 00:22:42,994
Surtout que...
372
00:22:44,396 --> 00:22:47,099
la condition de François
évolue beaucoup.
373
00:22:47,165 --> 00:22:49,601
- Comment tu trouves ça
la séparation?
374
00:22:51,336 --> 00:22:53,438
- Moi, ma fille,
ce qu'elle aime le plus,
375
00:22:53,505 --> 00:22:55,774
c'est d'avoir 2 chambres,
2 fois plus de jouets.
376
00:22:57,776 --> 00:23:00,045
Est-ce que c'est bien différent
chez ton père que chez ta mère?
377
00:23:00,112 --> 00:23:03,315
- Chez papa,
il y a plus de règlements.
378
00:23:03,381 --> 00:23:06,651
J'ai des tâches aussi
Ă cause qu'il est malade.
379
00:23:06,718 --> 00:23:09,121
Mais... c'est correct.
Ça me dérange pas.
380
00:23:10,856 --> 00:23:12,691
- Trouves-tu ça difficile
depuis qu'il a sa maladie?
381
00:23:12,758 --> 00:23:16,461
- Philibert dit que je vais
peut-ĂŞtre mourir plus tĂ´t,
382
00:23:16,528 --> 00:23:20,165
il faut que j'en profite puis
que je sois gentil avec lui.
383
00:23:20,232 --> 00:23:22,067
- Philibert, c'est
ton demi-frère, ça?
384
00:23:23,368 --> 00:23:25,337
Le vois-tu souvent?
385
00:23:25,403 --> 00:23:27,873
- On n'a pas la même mère.
386
00:23:27,939 --> 00:23:31,042
Puis lui, sa mère habite plus
proche de son université.
387
00:23:32,544 --> 00:23:34,513
- C'est quoi les tâches que ton
père te demande de faire?
388
00:23:34,579 --> 00:23:36,414
- La vaisselle.
389
00:23:36,481 --> 00:23:39,050
Des fois, il faut que je coupe
des légumes pour des recettes.
390
00:23:42,287 --> 00:23:44,856
il te demande de l'aider
Ă s'habiller, genre?,
391
00:23:44,923 --> 00:23:47,759
- Non. Ça, il est encore capable
de le faire tout seul.
392
00:23:47,826 --> 00:23:50,762
Sauf des fois, il a de la misère
avec ses boutons de chemise.
393
00:23:52,297 --> 00:23:54,299
- Éloi, est-ce que tu le sais
pourquoi on est ici aujourd'hui?
394
00:23:56,468 --> 00:23:58,670
- C'est... Ă cause
de mon dessin?
395
00:24:00,138 --> 00:24:01,406
- Oui. Mais il faut
que tu saches
396
00:24:01,473 --> 00:24:02,607
que t'es pas dans le trouble.
397
00:24:02,674 --> 00:24:05,010
C'est pas grave
si t'as fait ce dessin-lĂ .
398
00:24:05,076 --> 00:24:07,512
- Oui, c'est grave.
399
00:24:09,147 --> 00:24:10,749
- Pourquoi tu dis ça?
400
00:24:10,816 --> 00:24:12,384
- Je voulais juste
faire une blague.
401
00:24:12,450 --> 00:24:13,952
Je voulais pas
que la police vienne.
402
00:24:14,019 --> 00:24:15,620
- C'était pour qui la blague?
403
00:24:17,956 --> 00:24:19,157
Mme Nejma?
404
00:24:23,328 --> 00:24:26,198
TantĂ´t, Mme Nejma
nous a raconté
405
00:24:26,264 --> 00:24:27,899
que tu lui avais dit
que lui, c'était toi.
406
00:24:27,966 --> 00:24:29,467
Et quand elle t'a demandé
c'était qui lui,
407
00:24:29,534 --> 00:24:31,837
tu ne voulais plus répondre?
408
00:24:34,472 --> 00:24:36,208
Éloi, j'ai besoin que
tu me dises la vérité.
409
00:24:37,809 --> 00:24:40,312
Est-ce que c'est quelque chose
qui t'est arrivé, ça?
410
00:24:40,378 --> 00:24:42,113
Y a-t-il quelqu'un
qui t'a touché comme ça?
411
00:24:43,515 --> 00:24:44,749
- Je sais ce qu'on va faire.
412
00:24:44,816 --> 00:24:48,153
Je vais écrire un nom puis toi,
tu me fais un signe.
413
00:24:48,220 --> 00:24:49,588
Un signe de la tĂŞte.
414
00:24:49,654 --> 00:24:52,858
OK? Oui ou non.
415
00:25:01,233 --> 00:25:02,734
- L'année passée,
c'est lĂ qu'il y a eu
416
00:25:02,801 --> 00:25:05,303
la situation avec son
enseignant, c'est ça?
417
00:25:05,370 --> 00:25:06,738
- Je vois vraiment pas
418
00:25:06,805 --> 00:25:09,341
c'est quoi le lien entre ça
puis le dessin.
419
00:25:09,407 --> 00:25:12,077
- Qu'est-ce qui est arrivé
au juste l'an passé?
420
00:25:13,245 --> 00:25:15,780
- Heu... Éloi a...
421
00:25:15,847 --> 00:25:19,951
raconté à ses parents que son
enseignant de l'année passée
422
00:25:20,018 --> 00:25:21,820
l'avait frappé.
423
00:25:21,887 --> 00:25:24,022
L'enseignant jurait
que c'était faux,
424
00:25:24,089 --> 00:25:25,991
puis on n'a jamais réussi...
425
00:25:26,057 --> 00:25:27,492
- Éloi a menti.
426
00:25:27,559 --> 00:25:31,463
ArrĂŞtez de tourner autour du
pot. Il nous l'a avoué.
427
00:25:31,529 --> 00:25:35,700
Montrez-moi un enfant qui a
jamais crié "Au loup!".
428
00:25:35,767 --> 00:25:37,769
On venait de se séparer.
429
00:25:37,836 --> 00:25:40,939
Ç'allait pas trop bien.
Éloi était en réaction.
430
00:25:41,006 --> 00:25:44,276
- M. Denis a séparé
2 enfants de la chicane.
431
00:25:44,342 --> 00:25:47,279
Un des deux est tombé par terre,
il s'est cogné la tête.
432
00:25:47,345 --> 00:25:48,847
Tout le monde a ri.
433
00:25:48,914 --> 00:25:50,582
L'enfant, c'était Éloi.
434
00:25:52,717 --> 00:25:55,120
- Est-ce qu'on le sait c'était
Ă propos de quoi la chicane?
435
00:25:55,186 --> 00:25:57,722
- M. Denis avait un problème
de violence verbale.
436
00:25:57,789 --> 00:25:59,691
Il criait après nos enfants.
437
00:26:01,693 --> 00:26:03,895
Rien comme son
enseignante actuelle.
438
00:26:03,962 --> 00:26:06,731
- Ça change rien au fait
qu'il a menti.
439
00:26:06,798 --> 00:26:09,067
Les conséquences
auraient pu ĂŞtre
440
00:26:09,134 --> 00:26:11,536
extrĂŞmement graves
pour son enseignant.
441
00:26:14,306 --> 00:26:15,707
Mais pour l'amour du ciel...
442
00:26:18,276 --> 00:26:20,478
c'est mieux d'ĂŞtre une menterie.
443
00:26:39,431 --> 00:26:42,867
- Philibert Piché, 20 ans,
étudiant en médecine dentaire.
444
00:26:42,934 --> 00:26:46,438
Son demi-frère Éloi a dit qu'il
l'a agressé sexuellement
445
00:26:46,504 --> 00:26:49,641
le soir de sa fĂŞte de 8 ans.
446
00:26:52,777 --> 00:26:56,014
C'est arrivé la nuit du
18 février de l'hiver passé.
447
00:27:02,287 --> 00:27:03,955
Philibert s'est glissé
dans sa chambre.
448
00:27:04,022 --> 00:27:06,291
(coups Ă la porte)
449
00:27:06,358 --> 00:27:08,293
Ils ont gamé un petit peu.
450
00:27:10,028 --> 00:27:13,131
Après ça, Philibert lui a
demandé de se mettre tout nu.
451
00:27:14,699 --> 00:27:16,701
Il lui a fait une fellation.
452
00:27:16,768 --> 00:27:19,537
En échange, Éloi
l'a laissé le sodomiser.
453
00:27:19,604 --> 00:27:20,939
- Câlisse!
454
00:27:21,006 --> 00:27:24,542
- Puis toi, as-tu une idée
pourquoi ça sort maintenant?
455
00:27:24,609 --> 00:27:26,945
- Pas vraiment.
456
00:27:27,012 --> 00:27:29,714
La travailleuse sociale dit que
ç'a peut-être quelque chose
457
00:27:29,781 --> 00:27:32,317
Ă voir avec la condition
du père qui dégénère.
458
00:27:32,384 --> 00:27:35,120
C'est arrivé aussi
autour des dates
459
00:27:35,186 --> 00:27:37,122
où ses parents lui ont annoncé
qu'ils se séparaient.
460
00:27:37,188 --> 00:27:38,923
Puis il venait de se mettre
dans le trouble à l'école,
461
00:27:38,990 --> 00:27:40,158
avec son prof.
462
00:27:40,225 --> 00:27:41,426
Il a dit que son prof
l'avait frappé.
463
00:27:41,493 --> 00:27:42,994
Finalement, c'était pas vrai.
464
00:27:43,061 --> 00:27:45,563
- Il pense peut-ĂŞtre que c'est
de sa faute, la séparation.
465
00:27:45,630 --> 00:27:47,732
C'est pas rare chez
les victimes d'inceste
466
00:27:47,799 --> 00:27:50,402
de toujours se sentir
coupable de quelque chose.
467
00:27:50,468 --> 00:27:53,138
Ou mĂŞme d'avoir l'impression
de mériter l'agression.
468
00:27:53,204 --> 00:27:54,839
En tout cas, c'est pas simple.
469
00:27:54,906 --> 00:27:56,908
- Bien lĂ , il y a toute la
question du mensonge aussi.
470
00:27:56,975 --> 00:27:58,610
Le petit gars a faussement
accusé son enseignant
471
00:27:58,676 --> 00:27:59,677
de l'avoir frappé.
472
00:27:59,744 --> 00:28:00,979
Qu'est-ce qu'on fait avec ça?
473
00:28:01,046 --> 00:28:03,782
Puis qu'est-ce qui nous dit
que c'est un pattern?
474
00:28:03,848 --> 00:28:05,984
- Bien, voyons! On se pose
vraiment encore la question?
475
00:28:06,051 --> 00:28:07,852
- Bien...
- Non, non, Charline.
476
00:28:07,919 --> 00:28:09,921
Il faut toujours partir du
principe qu'on croit la victime.
477
00:28:09,988 --> 00:28:11,423
- Je le sais bien,
mais c'est un enfant
478
00:28:11,489 --> 00:28:13,425
puis il a inventé une agression
dans la même année.
479
00:28:13,491 --> 00:28:15,026
On fera pas semblant
que c'est pas arrivé.
480
00:28:15,093 --> 00:28:16,594
- Le père, en tout cas,
pense que c'est ça.
481
00:28:16,661 --> 00:28:18,430
- Entre ça puis penser
que son grand frère
482
00:28:18,496 --> 00:28:19,364
a agressé son petit frère...
483
00:28:20,865 --> 00:28:21,966
(soupir)
484
00:28:22,033 --> 00:28:23,701
Éloi a inventé
une agression physique
485
00:28:23,768 --> 00:28:25,203
à peu près dans les mêmes dates
486
00:28:25,270 --> 00:28:27,038
oĂą il a subi
une agression sexuelle.
487
00:28:27,105 --> 00:28:29,774
Fait que vous autres, vous
pensez pas qu'il a peut-ĂŞtre
488
00:28:29,841 --> 00:28:31,843
inventé la première pour
refouler la deuxième?
489
00:28:34,179 --> 00:28:38,550
- Ah... bon!
Alors, on se reparle bientĂ´t.
490
00:28:42,787 --> 00:28:44,022
- Ça va?
491
00:28:44,089 --> 00:28:45,890
- Oui. Toi?
492
00:28:48,593 --> 00:28:51,096
- Fred, Alice.
Ils sont arrivés.
493
00:28:55,366 --> 00:28:58,036
- Fait que ton char ou mon char?
494
00:29:08,480 --> 00:29:10,515
- Philibert,
t'es ici aujourd'hui
495
00:29:10,582 --> 00:29:11,983
parce que t'es un suspect
dans notre enquĂŞte
496
00:29:12,050 --> 00:29:13,318
sur l'agression
sexuelle d'Éloi Piché.
497
00:29:13,384 --> 00:29:14,919
Tu me confirmes que t'es ici
de ton plein gré
498
00:29:14,986 --> 00:29:16,221
sur une base volontaire?
499
00:29:18,456 --> 00:29:21,025
- Tu comprends pourquoi t'es
suspect dans notre enquĂŞte?
500
00:29:21,092 --> 00:29:23,361
- Je comprends qu'Éloi
a fait un dessin...
501
00:29:23,428 --> 00:29:25,497
puis que sur ce dessin-lĂ ,
il m'a identifié.
502
00:29:26,931 --> 00:29:28,433
- C'est plus compliqué que ça.
503
00:29:28,500 --> 00:29:31,202
- Est-ce que tu pourrais nous
parler du soir de sa fĂŞte?
504
00:29:31,269 --> 00:29:32,303
Celui de l'année passée.
505
00:29:34,772 --> 00:29:36,407
- Soirée pizza.
506
00:29:36,474 --> 00:29:38,276
On avait invité ma belle-mère.
507
00:29:38,343 --> 00:29:39,711
Éloi était tout excité
508
00:29:39,777 --> 00:29:42,947
parce qu'on venait de lui
offrir un nouveau jeu vidéo.
509
00:29:44,582 --> 00:29:47,785
On avait de la misère à le
retenir à table pour le gâteau.
510
00:29:47,852 --> 00:29:50,188
- Hum! Puis qui était
lĂ exactement?
511
00:29:50,255 --> 00:29:54,292
- Ma belle-mère, Hélène,
la mère d'Éloi.
512
00:29:54,359 --> 00:29:56,427
Et mon fils aîné Philibert.
513
00:29:56,494 --> 00:29:59,130
- Est-ce que vous vous souvenez
si Philibert est entré
514
00:29:59,197 --> 00:30:01,299
dans la chambre d'Éloi
pendant la soirée?
515
00:30:02,600 --> 00:30:04,435
- Hum...
- Ça peut pas être moi.
516
00:30:04,502 --> 00:30:06,104
Je suis parti
tout de suite après le gâteau.
517
00:30:06,171 --> 00:30:07,605
Mon père m'a demandé
518
00:30:07,672 --> 00:30:09,174
d'aller reconduire
Mme D'Amours à sa résidence.
519
00:30:11,209 --> 00:30:13,278
Vous... vous pouvez
vérifier avec eux.
520
00:30:13,344 --> 00:30:15,313
- C'est quoi le nom
de la résidence?
521
00:30:15,380 --> 00:30:17,615
- Les Résidences Foisy,
c'est une chaîne.
522
00:30:17,682 --> 00:30:20,652
C'est proche de son université,
523
00:30:20,718 --> 00:30:23,555
juste à côté de chez sa mère.
524
00:30:23,621 --> 00:30:25,256
C'était plus simple
qu'il aille la porter.
525
00:30:25,323 --> 00:30:28,560
Moi, de toute façon, passé 8h00,
je suis pas capable de conduire.
526
00:30:28,626 --> 00:30:29,694
- Puis il est pas revenu après?
527
00:30:33,631 --> 00:30:35,466
(soupir)
528
00:30:45,210 --> 00:30:47,979
(sons extatiques de la console)
529
00:30:55,587 --> 00:30:56,588
- Éloi, c'est dodo!
530
00:30:56,654 --> 00:30:58,056
- OK.
531
00:30:59,224 --> 00:31:00,491
Excuse, papa.
532
00:31:11,603 --> 00:31:14,539
- Non, il y a personne
qui est rentré après.
533
00:31:14,606 --> 00:31:16,774
J'ai dormi dans le salon,
je l'aurais su.
534
00:31:16,841 --> 00:31:18,343
- Vous avez dormi dans le salon?
535
00:31:18,409 --> 00:31:19,844
Je pensais que
vous étiez séparés.
536
00:31:19,911 --> 00:31:21,713
- Oui, mais comme j'ai dit...
537
00:31:23,248 --> 00:31:25,116
avec la maladie...
538
00:31:27,418 --> 00:31:29,320
c'est plus sécuritaire que
je conduise pas la nuit.
539
00:31:29,387 --> 00:31:33,625
On est en assez bons termes,
moi puis Hélène.
540
00:31:33,691 --> 00:31:35,526
Elle me laisse
dormir sur le divan.
541
00:31:36,594 --> 00:31:38,429
- Bon, tant mieux.
542
00:31:40,198 --> 00:31:42,533
(notifications de texto)
543
00:31:45,570 --> 00:31:47,739
Merci beaucoup.
544
00:31:47,805 --> 00:31:51,609
- Oui, c'est bon.
Je vais ĂŞtre lĂ . Merci.
545
00:31:56,381 --> 00:31:58,283
- Est-ce qu'on va voir
la grand-mère?
546
00:31:59,917 --> 00:32:01,185
- Je peux te rejoindre lĂ -bas?
547
00:32:01,252 --> 00:32:03,087
J'ai un détour à faire
pour la petite.
548
00:32:03,154 --> 00:32:04,555
- Correct.
- HĂ©!
549
00:32:05,957 --> 00:32:07,258
On est corrects, nous autres?
550
00:32:07,325 --> 00:32:09,093
- Bien oui, pourquoi tu dis ça?
551
00:32:10,561 --> 00:32:12,096
- Je sais pas, on dirait
qu'il y a un malaise.
552
00:32:12,163 --> 00:32:13,331
- Non, pas de malaise.
553
00:32:13,398 --> 00:32:15,600
C'est juste qu'on a
des grosses semaines.
554
00:32:18,603 --> 00:32:19,671
(vrombissement de moteur)
555
00:32:34,852 --> 00:32:36,154
(brouhaha des conversations)
556
00:32:37,989 --> 00:32:39,357
- Marjorie?
- Hum hum?
557
00:32:39,424 --> 00:32:41,059
- La personne
qui a porté plainte,
558
00:32:41,125 --> 00:32:42,827
si tu me trouves son nom,
ça change tout.
559
00:32:44,762 --> 00:32:46,264
- Je t'avoue que
je comprends pas trop
560
00:32:46,331 --> 00:32:47,432
pourquoi tu veux me parler.
561
00:32:47,498 --> 00:32:48,866
C'était pas clair au téléphone.
562
00:32:48,933 --> 00:32:50,702
Ça fait 5 ans que
je ne travaille plus lĂ .
563
00:32:50,768 --> 00:32:52,737
- Est-ce que
tu connais le GICCS?
564
00:32:52,804 --> 00:32:54,439
- Hum hum.
565
00:32:55,840 --> 00:32:57,308
- Le nom de deux
de tes anciens collègues
566
00:32:57,375 --> 00:32:58,543
a "poppé" dans
une de nos enquĂŞtes.
567
00:32:59,610 --> 00:33:01,245
- OK.
568
00:33:01,312 --> 00:33:04,015
- Cédric Laramée
puis Pierre-Luc Robidoux.
569
00:33:05,450 --> 00:33:06,651
- OK.
570
00:33:08,119 --> 00:33:09,153
Mais comme je te dis,
571
00:33:09,220 --> 00:33:10,822
ça fait 5 ans que
je ne travaille plus lĂ ,
572
00:33:10,888 --> 00:33:12,390
fait que je sais
vraiment pas ce...
573
00:33:12,457 --> 00:33:15,793
- C'est ça, moi, ce qui
m'intéresse, c'est la période
574
00:33:15,860 --> 00:33:18,262
Il y a quelqu'un qui m'a dit
que t'avais eu un rĂ´le Ă jouer
575
00:33:18,329 --> 00:33:19,831
dans leur départ
de la Police fédérale.
576
00:33:19,897 --> 00:33:21,399
- Il y a quelqu'un
qui t'a dit ça?
577
00:33:24,369 --> 00:33:25,837
Qu'est-ce qu'ils ont
fait au juste?
578
00:33:25,903 --> 00:33:28,606
- C'est un petit peu compliqué.
579
00:33:28,673 --> 00:33:31,909
Mais leurs noms étaient dans
le cellulaire d'une victime.
580
00:33:31,976 --> 00:33:34,679
La personne Ă qui
j'ai parlé m'a dit que...
581
00:33:34,746 --> 00:33:37,014
leur départ était en lien
582
00:33:37,081 --> 00:33:38,616
avec une histoire
de harcèlement sexuel.
583
00:33:38,683 --> 00:33:42,153
Si c'est vrai, ils deviennent
les principaux suspects.
584
00:33:44,655 --> 00:33:46,290
- Bon, regarde, je sais pas
Ă qui tu parles,
585
00:33:46,357 --> 00:33:48,493
mais les raisons de mon départ
de la Police fédérale
586
00:33:48,559 --> 00:33:50,995
sont confidentielles puis j'ai
pas l'intention de changer ça.
587
00:33:51,062 --> 00:33:54,132
Cédric puis Rémy,
je les connais pas.
588
00:33:54,198 --> 00:33:56,467
Je ne les ai jamais côtoyés
depuis ce temps-lĂ .
589
00:33:56,534 --> 00:33:58,469
Puis je ne veux
plus rien savoir de ça.
590
00:33:58,536 --> 00:34:01,439
Fait que je suis désolée,
mais je peux pas t'aider.
591
00:34:13,584 --> 00:34:15,753
- L'a-t-elle appelé Rémy, elle?
592
00:34:18,956 --> 00:34:20,992
(vrombissement de moteur)
593
00:34:21,058 --> 00:34:23,861
(sonnerie)
594
00:34:23,928 --> 00:34:25,530
Oui?
595
00:34:25,596 --> 00:34:28,199
- C'est beau, t'as pas
besoin de venir me rejoindre.
596
00:34:28,266 --> 00:34:30,234
Mon affaire a été
plus longue que prévu.
597
00:34:30,301 --> 00:34:34,038
- Non, c'est pas grave. Bien,
l'alibi du grand frère est bon.
598
00:34:40,711 --> 00:34:42,146
Merci.
599
00:34:42,213 --> 00:34:44,982
- On est rendus Ă penser
qu'Éloi aurait menti?
600
00:34:45,049 --> 00:34:47,552
- Ou bien, sa mémoire
lui joue des tours..
601
00:34:47,618 --> 00:34:49,153
Ă€ tout de suite.
602
00:34:55,793 --> 00:34:58,262
- J'étais rassurée de savoir
que vous l'aviez retrouvée.
603
00:34:58,329 --> 00:35:01,666
Avec mon mari qui est
mal en point, j'ai...
604
00:35:03,234 --> 00:35:05,970
j'ai pas eu l'énergie
pour aller la voir.
605
00:35:07,472 --> 00:35:09,240
Est-ce qu'elle va bien?
606
00:35:13,744 --> 00:35:15,680
- On se demandait...
607
00:35:15,746 --> 00:35:18,049
vous auriez pas un objet ou
quelque chose de symbolique
608
00:35:18,115 --> 00:35:19,884
qu'on pourrait montrer Ă Camille
609
00:35:19,951 --> 00:35:21,986
pour lui donner envie
de revenir vous voir?
610
00:35:24,155 --> 00:35:25,723
(échos de voix)
611
00:35:25,790 --> 00:35:26,791
- Mme Demers?
612
00:35:30,495 --> 00:35:32,864
- Est-ce que c'est toi,
ma chouette?
613
00:35:32,930 --> 00:35:35,900
- Prenez-vous
des médicaments, Mme Demers?
614
00:35:35,967 --> 00:35:37,602
- Hein? Non.
615
00:35:39,270 --> 00:35:40,605
Il ne m'en reste plus.
616
00:35:48,112 --> 00:35:51,883
Il aimait tellement ça
aller en camping avec elle.
617
00:35:53,050 --> 00:35:54,385
Regarde.
618
00:35:56,954 --> 00:35:58,556
C'était leurs moments magiques.
619
00:36:10,368 --> 00:36:12,370
(grincement de porte)
620
00:36:17,041 --> 00:36:18,342
(haut-le-coeur)
621
00:36:31,155 --> 00:36:32,657
- Envoye, osti.
622
00:36:32,723 --> 00:36:34,058
(coups violents Ă la porte)
623
00:36:35,593 --> 00:36:38,429
- Qu'est-ce qu'il y a...
624
00:36:38,496 --> 00:36:40,431
- Tabarnac de deux watts,
tu vas m'expliquer
625
00:36:40,498 --> 00:36:42,433
comment ça se fait qu'il y a
un enquĂŞteur du GICCS
626
00:36:42,500 --> 00:36:43,801
qui prend des photos
de ma plaque!
627
00:36:43,868 --> 00:36:46,304
- Je vais t'expliquer.
- Qu'est-ce que tu lui as dit?
628
00:36:46,370 --> 00:36:48,172
Qu'est-ce que t'as fait?
- Attends, attends, attends!
629
00:36:48,239 --> 00:36:49,507
C'est Ă cause de la fille.
630
00:36:49,574 --> 00:36:51,976
J'ai pas pu m'empĂŞcher
de la revoir.
631
00:36:52,043 --> 00:36:54,245
- Qui ça?
- Alice.
632
00:36:56,247 --> 00:36:57,615
- La plotte du secondaire.
633
00:36:59,617 --> 00:37:00,885
Voyons, crisse,
à quoi t'as pensé?
634
00:37:00,952 --> 00:37:03,354
Esti, elle est dans les boeufs!
635
00:37:03,421 --> 00:37:05,356
- Oui, mais elle m'a pas
reconnu. J'ai changé de nom.
636
00:37:05,423 --> 00:37:06,824
Puis anyways,
je ne la vois plus.
637
00:37:06,891 --> 00:37:08,726
C'est pas elle le problème,
c'est son partner.
638
00:37:08,793 --> 00:37:10,695
- Qu'est-ce qu'il sait
exactement?
639
00:37:10,761 --> 00:37:12,263
- Je sais pas.
640
00:37:15,800 --> 00:37:17,468
- Bien, il va falloir
qu'on sache.
641
00:37:52,603 --> 00:37:54,271
- Ç'a l'air que
Mme Demers est connue
642
00:37:54,338 --> 00:37:55,940
des patrouilleurs dans le coin.
643
00:37:56,007 --> 00:37:58,376
Elle avait oublié de
renouveler sa prescription.
644
00:37:58,442 --> 00:38:01,445
Puis d'habitude, c'est elle qui
s'occupe du diabète de son mari.
645
00:38:01,512 --> 00:38:03,714
Fait que les services
sociaux sont avec elle.
646
00:38:03,781 --> 00:38:05,483
Je pense pas qu'elle
va ĂŞtre tenue responsable.
647
00:38:06,951 --> 00:38:08,853
Hé... ça va, toi?
648
00:38:10,521 --> 00:38:12,723
- Oui, oui.
C'est juste weird.
649
00:38:12,790 --> 00:38:15,192
Ma... ma mère faisait
des blackouts de mĂŞme
650
00:38:15,259 --> 00:38:16,627
quand j'étais petite.
651
00:38:18,029 --> 00:38:19,830
Ça faisait longtemps
que j'avais pas vécu ça.
652
00:38:37,982 --> 00:38:40,818
Anyway, je pense
qu'on a ce qu'on cherchait.
653
00:38:43,320 --> 00:38:44,855
(vrombissement du moteur)
654
00:38:59,003 --> 00:39:01,472
(sonnerie de téléphone)
655
00:39:03,674 --> 00:39:05,109
AllĂ´, c'est Charline.
656
00:39:05,176 --> 00:39:07,078
Je suis pas dispo.
Laissez-moi un message.
657
00:39:07,144 --> 00:39:09,947
(bip)
658
00:39:10,014 --> 00:39:11,916
Écoute, on a du nouveau dans
le dossier du petit Éloi..
659
00:39:11,982 --> 00:39:14,185
J'aurais aimé ça te mettre
Ă jour, fait que...
660
00:39:14,251 --> 00:39:16,120
Écoute, j'espère
que t'es correcte.
661
00:39:16,187 --> 00:39:17,988
Rappelle-moi
quand tu peux, OK? Bye!
662
00:39:25,763 --> 00:39:28,232
(sonnerie de cellulaire)
663
00:39:35,840 --> 00:39:37,608
- AllĂ´?
664
00:39:37,675 --> 00:39:39,577
- (Éloi): Ils veulent
encore nous parler.
665
00:39:42,079 --> 00:39:43,280
- Je sais.
666
00:39:45,216 --> 00:39:46,684
- Est-ce que ça pourrait
être le père?
667
00:39:48,219 --> 00:39:50,521
C'est lui qui insiste
depuis le début
668
00:39:50,588 --> 00:39:51,822
pour dire que
c'est un mensonge.
669
00:39:51,889 --> 00:39:53,657
- (Fred): Oui,
je le "feele" pas, moi.
670
00:39:53,724 --> 00:39:55,626
- Non, ça "fitte" pas
pantoute avec le profil.
671
00:39:55,693 --> 00:39:58,729
- On n'a pas besoin de chercher
des complications.
672
00:39:58,796 --> 00:39:59,930
Le petit a menti.
Donc c'est possible.
673
00:40:01,766 --> 00:40:03,134
- Qu'est-ce que tu veux, Éloi?
674
00:40:03,200 --> 00:40:05,035
On n'est pas supposés s'appeler.
675
00:40:05,102 --> 00:40:07,471
- (Éloi): Es-tu encore
fâché contre moi?
676
00:40:14,945 --> 00:40:16,981
- Je peux pas te parler, OK?
677
00:40:19,617 --> 00:40:21,051
Je peux juste pas.
678
00:40:21,118 --> 00:40:22,586
- Je m'excuse.
679
00:40:27,892 --> 00:40:29,326
- (Dorcely): Avez-vous des
nouvelles de Charline,
680
00:40:29,393 --> 00:40:30,661
vous autres?
681
00:40:30,728 --> 00:40:32,129
- (Alice): Elle répond
pas Ă mes appels.
682
00:40:53,450 --> 00:40:56,020
- Karine m'a dit hier que
Charline était ébranlée,
683
00:40:56,086 --> 00:40:58,923
après la rencontre avec les
parents de Camille Comtois.
684
00:40:58,989 --> 00:41:00,891
- Bien oui, mais il y a
personne qui s'attendait
685
00:41:00,958 --> 00:41:02,893
Ă trouver un cadavre
dans la chambre d'à côté.
686
00:41:02,960 --> 00:41:05,095
- En tout cas, t'as l'air
d'avoir des belles conversations
687
00:41:05,162 --> 00:41:06,997
avec Karine.
688
00:41:08,465 --> 00:41:09,667
(sonnette)
689
00:41:13,437 --> 00:41:15,206
- (Céline Ferron):
Une chose est sûre.
690
00:41:15,272 --> 00:41:17,474
La personne que
vous envoyez lĂ -bas,
691
00:41:17,541 --> 00:41:19,710
il va falloir qu'elle croie
au message au moins un peu.
692
00:41:22,012 --> 00:41:26,116
Les parasites, les imposteurs...
693
00:41:26,183 --> 00:41:29,153
on les reniflait tout de suite.
694
00:41:52,209 --> 00:41:54,778
- Vous aimez ça vous frotter
contre les petites filles?
695
00:41:54,845 --> 00:41:56,914
- Peu importe la marde dans
laquelle vous vous ĂŞtes mis,
696
00:41:56,981 --> 00:41:58,315
Rémy puis toi,
je veux pas en faire partie.
697
00:41:58,382 --> 00:41:59,416
C'est clair?
698
00:41:59,483 --> 00:42:01,652
- T'as compromis
toute l'opération.
699
00:42:01,719 --> 00:42:03,621
Je t'enlève de l'enquête.
700
00:42:03,687 --> 00:42:05,956
- Je t'ai rien demandé, moi!
- Alice...
701
00:42:06,023 --> 00:42:07,858
- S'il te plaît, mêle-toi
de tes osties d'affaires!
702
00:42:08,993 --> 00:42:10,861
Sous-titrage: MELS
50157