All language subtitles for Doute.Raisonnable.S04E06.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,846 --> 00:00:15,181 (alarme) 2 00:00:23,656 --> 00:00:25,325 - (Alice): T'avais pas fini de m'expliquer 3 00:00:25,392 --> 00:00:26,860 pourquoi tu m'as donné ça la dernière fois. 4 00:00:30,597 --> 00:00:32,999 - Lucien disait que notre fond judéo-chrétien 5 00:00:33,066 --> 00:00:34,834 nous joue des tours. 6 00:00:36,436 --> 00:00:39,472 Quelqu'un nous donne un cadeau, on se sent automatiquement lié. 7 00:00:39,539 --> 00:00:41,841 Comme si inconsciemment, 8 00:00:41,908 --> 00:00:44,944 il fallait qu'on le justifie, il fallait qu'on mérite le cadeau. 9 00:00:47,547 --> 00:00:48,848 - Puis comment les gens 10 00:00:48,915 --> 00:00:51,451 méritaient les cadeaux de Lucien? 11 00:00:51,518 --> 00:00:55,288 - En écoutant. En étant ouvert au message. 12 00:00:55,355 --> 00:00:57,857 - Quel genre de personnes entrait dans la secte? 13 00:01:01,528 --> 00:01:02,862 (soupir) 14 00:01:24,884 --> 00:01:27,587 Il faut qu'ils sentent que t'es profondément seule. 15 00:01:27,654 --> 00:01:30,657 Que t'as pas la tâche, que t'es pas proche de ta famille. 16 00:01:30,723 --> 00:01:33,526 De toute façon, eux autres, c'est ça qu'ils veulent. 17 00:01:33,593 --> 00:01:35,161 Être ta nouvelle famille. 18 00:01:35,228 --> 00:01:37,197 Puis toi, c'est justement ça que tu cherches. 19 00:01:37,263 --> 00:01:40,233 De toute façon, s'il y a quoique ce soit, tu sors de là. 20 00:01:40,300 --> 00:01:41,868 Karine va être standby. 21 00:01:41,935 --> 00:01:44,504 Es-tu nerveuse? 22 00:01:44,571 --> 00:01:45,939 - Non, ça va. 23 00:01:48,141 --> 00:01:49,175 - On y va? 24 00:01:49,242 --> 00:01:51,110 - Oui. 25 00:01:54,481 --> 00:01:55,949 - Une chose est sûre. 26 00:01:56,015 --> 00:01:58,384 La personne que vous envoyez là-bas, 27 00:01:58,451 --> 00:02:02,288 il va falloir qu'elle croie au message au moins un peu. 28 00:02:02,355 --> 00:02:06,326 Les parasites ou les imposteurs, on les reniflait tout de suite. 29 00:02:11,998 --> 00:02:14,267 - Je crois à la bonté fondamentale des gens. 30 00:02:14,334 --> 00:02:16,369 Moi, je crois que tout le monde sur la Terre 31 00:02:16,436 --> 00:02:19,205 peut se réveiller un matin et faire des grandes choses. 32 00:02:19,272 --> 00:02:22,275 Puis si ma participation à Rue des rêves peut servir 33 00:02:22,342 --> 00:02:25,411 à en convaincre quelques-uns de suivre leurs passions 34 00:02:25,478 --> 00:02:28,281 et d'investir en eux-mêmes, ce sera déjà ça de fait. 35 00:02:29,682 --> 00:02:30,884 - Cinq épisodes plus tard, 36 00:02:30,950 --> 00:02:32,151 il s'est fait mettre dehors du show. 37 00:02:32,218 --> 00:02:33,553 - En tant que participante, 38 00:02:33,620 --> 00:02:35,588 vous devez être au courant des raisons de son départ? 39 00:02:35,655 --> 00:02:37,657 - Ils surveillaient pas les bagages des participants. 40 00:02:37,724 --> 00:02:39,826 Puis le concept, c'était qu'on était huit 41 00:02:39,893 --> 00:02:41,661 qui emménageaient dans le même appart. 42 00:02:41,728 --> 00:02:43,563 Fait qu'on allait vivre ensemble. 43 00:02:43,630 --> 00:02:46,499 Huit jeunes, début vingtaine. 44 00:02:46,566 --> 00:02:49,202 Ils ont pas prévu que quelqu'un pourrait apporter de la drogue. 45 00:02:51,504 --> 00:02:52,805 - Je peux vous assurer qu'on n'est pas 46 00:02:52,872 --> 00:02:54,574 dans la business d'intoxiquer les gens. 47 00:02:54,641 --> 00:02:57,243 Et puis ce qui pourrait avoir des qualités psychoactives 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,012 dans nos tisanes, c'est en quantité homéopathique. 49 00:03:02,315 --> 00:03:03,917 Esti, ce show-là. 50 00:03:03,983 --> 00:03:05,718 Un cauchemar. 51 00:03:06,986 --> 00:03:09,355 C'était ma première gig de producteur. 52 00:03:09,422 --> 00:03:13,293 Impossible à tourner, il fallait faire de la magie au montage, 53 00:03:13,359 --> 00:03:15,695 puis au 5e jour de shoot, toutes les filles ont décidé 54 00:03:15,762 --> 00:03:17,864 qu'elles aimaient pas la face d'un candidat. 55 00:03:19,332 --> 00:03:20,533 - Mais je pensais que les filles 56 00:03:20,600 --> 00:03:21,935 l'avaient accusé de les avoir droguées. 57 00:03:22,001 --> 00:03:23,269 - Aucune preuve. 58 00:03:26,439 --> 00:03:29,175 Vous êtes dans la police, vous le savez. Ça prend des preuves. 59 00:03:30,276 --> 00:03:31,477 - Bonjour. 60 00:03:31,544 --> 00:03:32,679 - Bonjour. 61 00:03:32,745 --> 00:03:34,080 J'ai rempli un formulaire en ligne. 62 00:03:35,582 --> 00:03:38,384 C'est ma première fois ici. Je m'appelle Fannie Brillant. 63 00:03:38,451 --> 00:03:40,420 - Fannie Brillant... 64 00:03:43,423 --> 00:03:46,192 Donc une séance d'intro avec atelier et soins corporels. 65 00:03:46,259 --> 00:03:48,227 Et je vois que c'était déjà payé. 66 00:03:52,465 --> 00:03:53,466 Voilà. 67 00:03:56,803 --> 00:03:58,304 Les vestiaires sont là. 68 00:03:59,606 --> 00:04:00,840 On demande à tout le monde 69 00:04:00,907 --> 00:04:03,009 de prendre une douche avant d'enfiler la robe. 70 00:04:03,076 --> 00:04:05,144 Tu peux garder tes sous-vêtements ou un maillot, 71 00:04:05,211 --> 00:04:07,246 mais c'est important d'enlever tout le reste. 72 00:04:07,313 --> 00:04:09,582 Je m'appelle Tiphaine, en passant. 73 00:04:09,649 --> 00:04:11,884 C'est moi qui vais t'accompagner aujourd'hui. 74 00:04:17,924 --> 00:04:19,225 - Si ça pouvait être juste lui. 75 00:04:19,292 --> 00:04:21,160 Depuis le début, il était weird. 76 00:04:21,227 --> 00:04:23,596 Il faisait des massages à tout le monde. 77 00:04:27,400 --> 00:04:30,770 Il avait fait une sauce à spag pas mangeable. 78 00:04:30,837 --> 00:04:32,405 On a toutes "feelé" tout croche après. 79 00:04:34,674 --> 00:04:36,709 Puis il y a une fille qui a trouvé 80 00:04:36,776 --> 00:04:38,111 un sac de papier vide dans la poubelle. 81 00:05:13,813 --> 00:05:15,615 - Wow! 82 00:05:16,683 --> 00:05:17,817 Tu brilles. 83 00:05:19,952 --> 00:05:20,820 Regarde, Bastien. 84 00:05:22,955 --> 00:05:24,390 Elle brille. 85 00:05:29,328 --> 00:05:30,730 (petit rire) 86 00:05:35,835 --> 00:05:37,303 - Mais vous pensiez pas que les allégations 87 00:05:37,370 --> 00:05:39,972 étaient assez importantes pour impliquer la police? 88 00:05:40,039 --> 00:05:41,641 Y a-t-il eu une enquête interne? 89 00:05:41,708 --> 00:05:43,976 - On l'a sorti du show. 90 00:05:44,043 --> 00:05:45,845 Pascal, c'est pas un mauvais gars. 91 00:05:45,912 --> 00:05:49,282 Il est juste un peu trop tactile. 92 00:05:49,348 --> 00:05:51,417 Il a un petit peu de misère à respecter la bulle des gens. 93 00:05:52,719 --> 00:05:54,854 - Est-ce que vous lui parlez encore? 94 00:05:54,921 --> 00:05:58,157 - Non. Mais je lui ai vendu un terrain dans le coin de Sorel, 95 00:05:58,224 --> 00:06:01,761 un garage avec 3 acres de forêt. 96 00:06:01,828 --> 00:06:02,929 - Merci. 97 00:06:04,597 --> 00:06:06,799 Est-ce que je peux utiliser vos salles de bain? 98 00:06:06,866 --> 00:06:08,167 Merci beaucoup. 99 00:06:24,784 --> 00:06:28,521 (petit rire) 100 00:06:28,588 --> 00:06:29,622 - Tu peux garder la tienne. 101 00:06:33,059 --> 00:06:35,361 Hé, on dirait que Phélia t'a adoptée, hein? 102 00:06:35,428 --> 00:06:36,896 - Hum hum. 103 00:06:36,963 --> 00:06:40,566 - Disait-elle que tu brillais? - Oui, je pense. 104 00:06:40,633 --> 00:06:42,735 - C'est drôle, ça. 105 00:06:42,802 --> 00:06:44,937 - Pourquoi? - Ton nom de famille. 106 00:06:46,472 --> 00:06:49,208 - Brillant, bien oui. Oui, c'est drôle. 107 00:06:49,275 --> 00:06:51,644 Tu l'as appelée comment? Phélia? 108 00:06:51,711 --> 00:06:53,946 - Qu'est-ce qui t'amène au Centre, Fannie Brillant? 109 00:06:56,415 --> 00:06:58,918 - Heu... vos tisanes? 110 00:06:59,986 --> 00:07:01,220 (petit rire) 111 00:07:03,556 --> 00:07:05,224 J'avais comme... 112 00:07:05,291 --> 00:07:07,293 besoin d'un break, genre. 113 00:07:08,895 --> 00:07:10,596 Je me suis dit que tant qu'à faire ça 114 00:07:10,663 --> 00:07:11,664 toute seule dans mon appart, 115 00:07:12,999 --> 00:07:14,901 j'allais venir au spa. 116 00:07:16,636 --> 00:07:17,904 - T'es à la bonne place pour ça. 117 00:07:31,083 --> 00:07:33,186 - Qu'est-ce qu'il y a là-dedans? 118 00:07:33,252 --> 00:07:37,256 - Tu fais bien de le demander. Tu vas vouloir la recette? 119 00:07:37,323 --> 00:07:41,794 Dattes, épinards, basilic sacré, graines de lin, 120 00:07:41,861 --> 00:07:44,530 du miel de nos ruches, gingembre, 121 00:07:44,597 --> 00:07:46,699 jus de citron, jus de pomme frais. 122 00:08:00,880 --> 00:08:04,350 Fannie... il faut que tu me dises quelque chose. 123 00:08:06,619 --> 00:08:08,688 Veux-tu vraiment que ta vie change? 124 00:08:13,059 --> 00:08:14,393 - Oui. C'est ça que je veux. 125 00:08:14,460 --> 00:08:15,895 - Yes! 126 00:08:15,962 --> 00:08:17,163 Je le savais. 127 00:08:18,364 --> 00:08:20,233 Hé, sais-tu quoi? 128 00:08:20,299 --> 00:08:24,070 Je le vois moi aussi. Tu brilles, Fannie. 129 00:08:24,136 --> 00:08:26,072 Tu brilles! 130 00:08:26,138 --> 00:08:28,074 Il va tellement t'aimer. Je le sais déjà. 131 00:08:30,042 --> 00:08:32,812 - Ah, Tiphaine, attends-moi. J'ai oublié ma gourde. 132 00:08:39,652 --> 00:08:42,154 (rires) 133 00:08:42,221 --> 00:08:45,091 - C'est bon, ça. C'est très, très bon. Merci, merci beaucoup. 134 00:08:45,157 --> 00:08:46,192 Merci. 135 00:08:48,928 --> 00:08:51,797 Alors, on passe au suivant. 136 00:08:51,864 --> 00:08:54,166 - Pureté. 137 00:08:54,233 --> 00:08:57,870 - Oh, la pureté. C'est encore mieux. Hein? 138 00:08:57,937 --> 00:09:00,439 Comment la retrouver cette pureté-là? 139 00:09:00,506 --> 00:09:02,541 C'est bon, ça. C'est très bon, ça. 140 00:09:02,608 --> 00:09:05,211 Alors si on refait un tour, 141 00:09:05,278 --> 00:09:09,148 on avait simplicité, liberté... 142 00:09:09,215 --> 00:09:10,850 tempête. 143 00:09:10,917 --> 00:09:13,386 On a eu pureté... 144 00:09:13,452 --> 00:09:15,521 C'est pas pire, hein, quand même! 145 00:09:15,588 --> 00:09:19,191 Et toi, tu dois être Fannie. 146 00:09:21,027 --> 00:09:23,095 Est-ce que t'as envie de te joindre à notre jeu? 147 00:09:25,064 --> 00:09:26,565 - Bien oui. Oui, c'est quoi? 148 00:09:26,632 --> 00:09:29,068 - On s'amuse à nommer notre enfance. 149 00:09:30,803 --> 00:09:32,838 Tu donnes un nom à ton enfance, 150 00:09:32,905 --> 00:09:36,375 comme si c'était... un concept étranger. 151 00:09:36,442 --> 00:09:40,079 Une invention. Une bébitte. 152 00:09:40,146 --> 00:09:41,447 (rires) 153 00:09:42,715 --> 00:09:44,250 - OK. 154 00:09:47,553 --> 00:09:49,989 Je dirais "Michael". 155 00:09:50,056 --> 00:09:51,557 (petits rires) 156 00:09:52,792 --> 00:09:54,093 - Michael. 157 00:09:54,160 --> 00:09:56,329 Pourquoi "Michael"? 158 00:09:56,395 --> 00:09:58,130 - Bien, c'est le nom de mon beau-père. 159 00:10:00,933 --> 00:10:02,735 C'est lui qui m'a adoptée quand ma mère est morte. 160 00:10:02,802 --> 00:10:05,171 J'avais 10 ans puis... 161 00:10:07,406 --> 00:10:09,175 Bien, mettons que mononcle Michael savait pas trop 162 00:10:09,241 --> 00:10:10,476 comment s'occuper d'un enfant. 163 00:10:14,113 --> 00:10:16,115 Surtout pas d'une petite fille. 164 00:10:18,117 --> 00:10:20,419 Excusez. 165 00:10:21,787 --> 00:10:26,425 J'aurais pu choisir "malaise" ou "violence", mais... 166 00:10:31,831 --> 00:10:33,699 je trouvais que "Michael", ça faisait plus doux. 167 00:10:41,107 --> 00:10:42,675 J'aime pas beaucoup mon enfance. 168 00:11:01,360 --> 00:11:02,795 - Elle est allée là. 169 00:11:02,862 --> 00:11:05,164 Elle est entrée ici. 170 00:11:05,231 --> 00:11:07,633 Elle a vu notre groupe. 171 00:11:07,700 --> 00:11:10,636 Simplicité, liberté, tempête... 172 00:11:10,703 --> 00:11:13,973 Elle a entendu nos petits bonheurs, nos petits malheurs. 173 00:11:14,040 --> 00:11:16,409 Puis elle s'est dit qu'elle, sa vérité, c'était pas ça. 174 00:11:16,475 --> 00:11:19,111 Elle s'est dit qu'elle, sa vérité, 175 00:11:19,178 --> 00:11:21,280 elle portait un nom d'homme. 176 00:11:21,347 --> 00:11:23,015 Michael. 177 00:11:25,584 --> 00:11:26,786 Michael. 178 00:11:26,852 --> 00:11:30,990 - (Tous): Michael. Michael. Michael. Michael. 179 00:11:31,057 --> 00:11:32,691 - Dis-le aussi, toi. 180 00:11:32,758 --> 00:11:34,460 - Michael. Dis-le-moi. 181 00:11:34,527 --> 00:11:36,662 - Michael. - Michael! 182 00:11:36,729 --> 00:11:38,130 Je t'entends pas. Dis-le-moi. 183 00:11:38,197 --> 00:11:41,600 - Michael! Michael! - Michael! Michael! 184 00:11:41,667 --> 00:11:43,335 - Michael, dis-le pour vrai! - Michael. 185 00:11:43,402 --> 00:11:45,538 - Sais-tu c'est quoi le pire, Fannie? 186 00:11:45,604 --> 00:11:47,339 Sais-tu c'est quoi le pire? 187 00:11:49,608 --> 00:11:50,843 C'est... 188 00:11:52,278 --> 00:11:53,679 Non. 189 00:11:56,715 --> 00:11:58,617 C'est pas Fannie ton nom, toi. 190 00:12:01,187 --> 00:12:03,089 C'est pas Fannie. 191 00:12:04,523 --> 00:12:05,558 Tu permets? 192 00:12:08,260 --> 00:12:09,862 Non. Toi, ton nom... 193 00:12:13,632 --> 00:12:15,401 c'est Luna. 194 00:12:15,468 --> 00:12:17,403 Oui. 195 00:12:18,771 --> 00:12:21,006 Ah oui, Luna. 196 00:12:21,073 --> 00:12:23,342 Comme la Lune. 197 00:12:23,409 --> 00:12:26,445 Brillante Luna. Oui... 198 00:12:27,646 --> 00:12:30,149 Sais-tu c'est quoi le pire, Luna? 199 00:12:30,216 --> 00:12:33,519 C'est que Michael, ça vient de l'hébreu "mikael". 200 00:12:33,586 --> 00:12:36,155 Ça veut dire "celui qui est comme Dieu". 201 00:12:36,222 --> 00:12:39,358 Alors pour la petite Luna, Michael... 202 00:12:39,425 --> 00:12:41,660 Michael, c'était comme un Dieu. 203 00:12:42,828 --> 00:12:44,096 Un Dieu... 204 00:12:45,731 --> 00:12:49,902 Un Dieu punitif, un Dieu tyrannique. 205 00:12:50,970 --> 00:12:53,506 Violent même. Hein? 206 00:12:55,841 --> 00:12:58,077 Ma fille, j'espère que tu sais qu'ici... 207 00:12:59,311 --> 00:13:01,013 Ici, il y en a pas de Dieu. 208 00:13:03,315 --> 00:13:05,851 Il y a juste de l'amour. 209 00:13:05,918 --> 00:13:07,520 (reniflement) 210 00:13:07,586 --> 00:13:09,188 Il y a juste de l'amour. 211 00:13:10,356 --> 00:13:11,690 Viens. 212 00:13:13,259 --> 00:13:14,326 Viens danser. 213 00:13:44,456 --> 00:13:48,494 Ma petite Luna. Michael, c'était comme un Dieu. 214 00:13:49,895 --> 00:13:52,331 - Regarde, Bastien. 215 00:13:52,398 --> 00:13:54,200 Elle brille. 216 00:14:03,876 --> 00:14:05,711 - J'espère que tu sais que... 217 00:14:07,079 --> 00:14:10,015 ici, ma fille... il y en a pas de Dieu. 218 00:14:12,017 --> 00:14:13,919 Il y a juste de l'amour. 219 00:14:13,986 --> 00:14:15,487 De l'amour. 220 00:14:25,831 --> 00:14:27,032 - Ça va? 221 00:14:27,099 --> 00:14:28,267 - Il faut faire analyser ça. 222 00:14:28,334 --> 00:14:29,868 Je me suis senti fucking weird après. 223 00:14:41,947 --> 00:14:44,116 - Est-ce que ça va? - Oui, oui. 224 00:15:00,432 --> 00:15:03,135 - Fred. T'as quelqu'un à la réception. 225 00:15:07,906 --> 00:15:09,908 - Sergent-détective Frédéric Masson. Ça va être par ici. 226 00:15:11,910 --> 00:15:13,078 - J'ai tout fait foirer? 227 00:15:13,145 --> 00:15:14,413 - Bien non, voyons! Au contraire. 228 00:15:14,480 --> 00:15:15,914 C'était une première rencontre. 229 00:15:15,981 --> 00:15:17,816 En tout cas, ils t'oublieront pas, c'est sûr. 230 00:15:20,052 --> 00:15:21,587 - Toi, de ton bord, as-tu trouvé de quoi? 231 00:15:21,654 --> 00:15:23,255 - Non, j'ai rien de solide. 232 00:15:23,322 --> 00:15:25,057 Mais... qu'est-ce que je voulais te demander? 233 00:15:25,124 --> 00:15:26,759 Y avait-il un garage là-bas? 234 00:15:26,825 --> 00:15:28,527 - Non, je pense pas. Pourquoi? 235 00:15:28,594 --> 00:15:29,928 - T'es sûre? - Oui. 236 00:15:29,995 --> 00:15:31,196 - Non, je t'en reparlerai. 237 00:15:31,263 --> 00:15:33,799 Rentre chez vous, moi, je m'occupe de Dorcely. 238 00:15:39,772 --> 00:15:42,107 - Nejma Ousmane. 239 00:15:42,174 --> 00:15:44,543 28 ans. 240 00:15:44,610 --> 00:15:48,013 Enseignante de 3e année à l'École Pleine-Étoile. 241 00:15:48,080 --> 00:15:51,583 Jeudi dernier, un de mes élèves, Éloi Piché, 242 00:15:51,650 --> 00:15:55,554 m'a remis un dessin qui m'a alertée sur une situation. 243 00:15:55,621 --> 00:15:57,289 - C'est quoi le dessin? 244 00:15:57,356 --> 00:15:59,224 - En fait, c'était un quizz. 245 00:15:59,291 --> 00:16:01,627 Mais quand ils finissent avant les autres, 246 00:16:01,694 --> 00:16:03,462 je les laisse dessiner au verso de la feuille. 247 00:16:10,602 --> 00:16:11,804 Éloi... 248 00:16:11,870 --> 00:16:13,639 c'est un petit comique. 249 00:16:13,706 --> 00:16:16,375 Puis il a un talent vraiment spécial en dessin. 250 00:16:16,442 --> 00:16:18,477 Il fait des petites bandes dessinées, 251 00:16:18,544 --> 00:16:20,412 des superhéros un peu farfelus. 252 00:16:20,479 --> 00:16:23,649 Sauf que dernièrement, ses dessins se faisaient plus rares. 253 00:16:31,156 --> 00:16:33,325 C'est assez surprenant voir ce que ces enfants-là 254 00:16:33,392 --> 00:16:34,626 ont pu voir sur Internet. 255 00:16:34,693 --> 00:16:36,962 Même à 8 ans. 256 00:16:40,833 --> 00:16:43,635 Mon réflexe, ç'a été de parler à Éloi directement. 257 00:16:52,811 --> 00:16:54,413 Est-ce que c'est quelque chose 258 00:16:54,480 --> 00:16:55,814 que t'as vu sur Internet, ça, Éloi? 259 00:16:58,851 --> 00:17:00,319 Hum? 260 00:17:06,892 --> 00:17:09,895 Lui, là, avec les lunettes... 261 00:17:11,163 --> 00:17:12,664 est-ce que c'est toi? 262 00:17:15,367 --> 00:17:17,269 - Est-ce qu'il vous a dit c'était qui l'autre personnage? 263 00:17:19,338 --> 00:17:21,006 - Après ça, il s'est fermé comme une huître. 264 00:17:22,541 --> 00:17:25,677 Éloi... il se met souvent dans le trouble. 265 00:17:25,744 --> 00:17:30,149 Il a un bon TDAH, mais il est toujours de bonne humeur. 266 00:17:30,215 --> 00:17:34,119 Pour qu'il s'éteigne comme ça, c'est... c'est pas normal. 267 00:17:35,788 --> 00:17:37,122 - Est-ce que vous connaissez sa famille? 268 00:17:37,189 --> 00:17:38,123 - Un peu. 269 00:17:40,592 --> 00:17:42,394 Je sais qu'il a un grand frère beaucoup plus vieux, 270 00:17:42,461 --> 00:17:44,496 à l'université, je pense. 271 00:17:44,563 --> 00:17:47,666 Son père a eu un diagnostic de SLA. 272 00:17:47,733 --> 00:17:51,737 Heu... Ils sont séparés, mais c'est des parents très présents. 273 00:17:51,804 --> 00:17:53,872 Moi, j'ai jamais vraiment eu de misère avec, 274 00:17:53,939 --> 00:17:55,974 mais je sais qu'il peut être très demandant. 275 00:17:56,041 --> 00:17:57,543 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 276 00:17:57,609 --> 00:17:59,344 - Mon collègue de l'année passée. 277 00:17:59,411 --> 00:18:02,514 Je suis pas au courant de toute l'histoire, 278 00:18:02,581 --> 00:18:05,717 mais je sais qu'il y a eu un conflit avec les parents d'Éloi. 279 00:18:05,784 --> 00:18:08,887 Ça s'est arrangé, mais mon collègue a pas fini l'année. 280 00:18:11,990 --> 00:18:14,293 - Vous pensez qu'Éloi est en sécurité chez lui? 281 00:18:16,295 --> 00:18:17,429 - J'ai envie de dire que oui. 282 00:18:17,496 --> 00:18:21,200 Mais je... j'avoue que j'en ai aucune idée. 283 00:18:21,266 --> 00:18:23,769 - Est-ce que vous en avez parlé à la direction de l'école? 284 00:18:23,836 --> 00:18:25,604 - Vous êtes les premiers à qui j'en parle. 285 00:18:27,739 --> 00:18:28,907 Merci. 286 00:18:39,585 --> 00:18:41,186 - (Alice): Karine a eu l'air surprise 287 00:18:41,253 --> 00:18:42,421 de voir Charline aussi fragile. 288 00:18:45,757 --> 00:18:47,726 - Toi, qu'est-ce que t'en penses, toi? 289 00:18:47,793 --> 00:18:49,261 - Moi, je pense que c'est bon 290 00:18:49,328 --> 00:18:51,129 qu'ils l'aient vue émotive de même. 291 00:18:51,196 --> 00:18:54,066 - As-tu une idée pourquoi elle est partie aussi subitement? 292 00:18:54,132 --> 00:18:56,134 - Je sais pas, mais je sais que si elle y retourne, 293 00:18:56,201 --> 00:18:57,569 ils vont lui donner ce qu'elle veut. 294 00:18:57,636 --> 00:19:00,439 Ils savent qu'elle cherche, ils l'ont vue fragile. 295 00:19:00,506 --> 00:19:02,207 Si elle y retourne, ce qu'ils vont comprendre, 296 00:19:02,274 --> 00:19:03,542 c'est qu'elle est prête à embarquer. 297 00:19:03,609 --> 00:19:05,244 Je connais pas assez bien Charline, 298 00:19:05,310 --> 00:19:07,079 mais si elle est aussi bonne que je pense, 299 00:19:07,145 --> 00:19:09,815 il y avait du vrai dans le personnage qu'elle a joué. 300 00:19:09,882 --> 00:19:11,450 Pour que Karine la sente aussi ébranlée... 301 00:19:11,517 --> 00:19:15,387 - Aïe aïe aïe. Je sais pas. 302 00:19:15,454 --> 00:19:17,155 Je sais pas. 303 00:19:19,558 --> 00:19:22,327 La place est tellement isolée. - Je sais. 304 00:19:22,394 --> 00:19:24,463 - Impossible d'intervenir si jamais elle était en danger. 305 00:19:24,530 --> 00:19:25,731 J'étais déjà pas chaud à l'idée 306 00:19:25,797 --> 00:19:27,232 puis la façon qu'elle est partie... 307 00:19:27,299 --> 00:19:28,734 En plus, tu me dis qu'elle est fragile. 308 00:19:28,800 --> 00:19:31,470 - Non, j'ai dit qu'elle avait l'air fragile. 309 00:19:31,537 --> 00:19:33,639 Ce qu'il faudrait, c'est être capable de la "miker" 310 00:19:33,705 --> 00:19:35,407 pour écouter ce qui se passe là-bas, 311 00:19:35,474 --> 00:19:36,842 avec une équipe prête à intervenir. 312 00:19:36,909 --> 00:19:38,777 - Écoute, je vais lui en parler demain. 313 00:19:38,844 --> 00:19:41,980 Mais je t'avertis tout de suite: t'es mieux d'avoir un plan B. 314 00:19:42,047 --> 00:19:44,149 Je mettrai pas un autre de mes agents en danger. 315 00:19:44,216 --> 00:19:47,119 (exclamation de douleur) 316 00:19:47,185 --> 00:19:50,856 - C'est le risque de la job. Charline sera d'accord. 317 00:19:57,262 --> 00:19:58,430 (murmure indistinct) 318 00:20:08,106 --> 00:20:10,509 - C'est quand même bizarre. 319 00:20:10,576 --> 00:20:12,344 - Pourquoi elle est pas allée - Qu'voir la directrice? 320 00:20:12,411 --> 00:20:13,645 - Elle dit qu'elle y a pas pensé. 321 00:20:13,712 --> 00:20:15,147 - Je serais pas surpris que ç'a rapport 322 00:20:15,213 --> 00:20:17,149 avec le conflit de l'année d'avant. 323 00:20:17,215 --> 00:20:19,017 Puis elle enseigne quand même à Pleine-Étoile. 324 00:20:19,084 --> 00:20:20,953 - C'est quoi le rapport? 325 00:20:21,019 --> 00:20:23,522 - Bien, l'École Pleine-Étoile, ça te dit rien? 326 00:20:23,589 --> 00:20:27,192 École primaire privée. Ça coûte 15 000$ par année. 327 00:20:27,259 --> 00:20:29,661 Le Ministre puis les vedettes envoient leurs enfants là. 328 00:20:29,728 --> 00:20:32,130 - OK, donc il y a pas de viols chez les bourgeois? 329 00:20:32,197 --> 00:20:33,332 - Non. 330 00:20:33,398 --> 00:20:34,700 C'est pas du tout ce qu'on dit. 331 00:20:34,766 --> 00:20:37,703 - Ce qu'il veut dire, c'est que c'est un endroit 332 00:20:37,769 --> 00:20:39,004 qui est apprécié pour sa discrétion. 333 00:20:39,071 --> 00:20:40,706 Tu sais, le genre de place 334 00:20:40,772 --> 00:20:43,742 que les scandales disparaissent comme par magie. 335 00:20:43,809 --> 00:20:46,712 elle contourne la politique et le clientélisme de la place. 336 00:20:46,778 --> 00:20:49,247 - OK, Fred. C'est toi qui as le lead là-dessus. 337 00:20:49,314 --> 00:20:50,349 C'est quoi le plan? 338 00:20:50,415 --> 00:20:52,384 - Heu, t'as pas à te préoccuper de ça. 339 00:20:52,451 --> 00:20:55,988 C'est son cas. Toi, t'en as assez dans ton assiette. 340 00:21:00,058 --> 00:21:02,661 - Bon. Bien, moi, je vais vous laisser continuer. 341 00:21:02,728 --> 00:21:05,330 J'ai donné rendez-vous aux parents d'Éloi à l'école. 342 00:21:10,669 --> 00:21:12,938 - T'es prête? - Oui. 343 00:21:16,475 --> 00:21:18,944 - J'aimerais ça vous dire que c'est pas dans ses habitudes, 344 00:21:19,011 --> 00:21:20,612 mais malheureusement, se serait mentir. 345 00:21:20,679 --> 00:21:22,014 Surtout depuis la maladie. 346 00:21:22,080 --> 00:21:23,348 (fermeture de porte) 347 00:21:23,415 --> 00:21:24,516 - Ouf! 348 00:21:25,617 --> 00:21:27,085 Désolé. 349 00:21:27,152 --> 00:21:28,387 (respiration essoufflante) 350 00:21:28,453 --> 00:21:29,921 Le trafic était affreux. 351 00:21:29,988 --> 00:21:31,923 Il est où Éloi? 352 00:21:36,194 --> 00:21:38,196 C'est pas un peu exagéré, la police? 353 00:21:41,166 --> 00:21:42,968 C'est un dessin, Maryse. 354 00:21:43,035 --> 00:21:44,803 - C'est pas n'importe quel dessin quand même. 355 00:21:44,870 --> 00:21:47,806 - C'est pas tant le dessin que la façon dont Éloi m'en a parlé. 356 00:21:47,873 --> 00:21:51,710 Il m'a dit que c'était lui sur la chaise. 357 00:21:51,777 --> 00:21:53,545 si c'est vraiment ça qu'il a voulu dessiner? 358 00:21:53,612 --> 00:21:54,980 - Le but de la rencontre aujourd'hui, 359 00:21:55,047 --> 00:21:57,215 c'est justement de démêler tout ça avec lui. 360 00:21:57,282 --> 00:21:59,651 Avec Kellie, il va falloir le rencontrer, seul à seul. 361 00:22:04,890 --> 00:22:07,993 - Allô, Éloi. Mon nom, c'est Kellie. 362 00:22:08,060 --> 00:22:10,796 Et lui, c'est le sergent-détective Masson. 363 00:22:10,862 --> 00:22:12,798 - Tu peux t'asseoir ici. 364 00:22:16,702 --> 00:22:17,969 Tu peux m'appeler Fred aussi. 365 00:22:18,036 --> 00:22:19,571 - T'es un policier? 366 00:22:19,638 --> 00:22:21,440 - Hum! 367 00:22:21,506 --> 00:22:22,541 - Je peux voir ton fusil? 368 00:22:31,383 --> 00:22:34,152 - On s'est séparés il y a un an. 369 00:22:34,219 --> 00:22:36,655 Un mois après notre séparation, François a eu son diagnostic. 370 00:22:38,356 --> 00:22:41,593 Éloi a trouvé ça pas mal difficile tout ça. 371 00:22:41,660 --> 00:22:42,994 Surtout que... 372 00:22:44,396 --> 00:22:47,099 la condition de François évolue beaucoup. 373 00:22:47,165 --> 00:22:49,601 - Comment tu trouves ça la séparation? 374 00:22:51,336 --> 00:22:53,438 - Moi, ma fille, ce qu'elle aime le plus, 375 00:22:53,505 --> 00:22:55,774 c'est d'avoir 2 chambres, 2 fois plus de jouets. 376 00:22:57,776 --> 00:23:00,045 Est-ce que c'est bien différent chez ton père que chez ta mère? 377 00:23:00,112 --> 00:23:03,315 - Chez papa, il y a plus de règlements. 378 00:23:03,381 --> 00:23:06,651 J'ai des tâches aussi à cause qu'il est malade. 379 00:23:06,718 --> 00:23:09,121 Mais... c'est correct. Ça me dérange pas. 380 00:23:10,856 --> 00:23:12,691 - Trouves-tu ça difficile depuis qu'il a sa maladie? 381 00:23:12,758 --> 00:23:16,461 - Philibert dit que je vais peut-être mourir plus tôt, 382 00:23:16,528 --> 00:23:20,165 il faut que j'en profite puis que je sois gentil avec lui. 383 00:23:20,232 --> 00:23:22,067 - Philibert, c'est ton demi-frère, ça? 384 00:23:23,368 --> 00:23:25,337 Le vois-tu souvent? 385 00:23:25,403 --> 00:23:27,873 - On n'a pas la même mère. 386 00:23:27,939 --> 00:23:31,042 Puis lui, sa mère habite plus proche de son université. 387 00:23:32,544 --> 00:23:34,513 - C'est quoi les tâches que ton père te demande de faire? 388 00:23:34,579 --> 00:23:36,414 - La vaisselle. 389 00:23:36,481 --> 00:23:39,050 Des fois, il faut que je coupe des légumes pour des recettes. 390 00:23:42,287 --> 00:23:44,856 il te demande de l'aider à s'habiller, genre?, 391 00:23:44,923 --> 00:23:47,759 - Non. Ça, il est encore capable de le faire tout seul. 392 00:23:47,826 --> 00:23:50,762 Sauf des fois, il a de la misère avec ses boutons de chemise. 393 00:23:52,297 --> 00:23:54,299 - Éloi, est-ce que tu le sais pourquoi on est ici aujourd'hui? 394 00:23:56,468 --> 00:23:58,670 - C'est... à cause de mon dessin? 395 00:24:00,138 --> 00:24:01,406 - Oui. Mais il faut que tu saches 396 00:24:01,473 --> 00:24:02,607 que t'es pas dans le trouble. 397 00:24:02,674 --> 00:24:05,010 C'est pas grave si t'as fait ce dessin-là. 398 00:24:05,076 --> 00:24:07,512 - Oui, c'est grave. 399 00:24:09,147 --> 00:24:10,749 - Pourquoi tu dis ça? 400 00:24:10,816 --> 00:24:12,384 - Je voulais juste faire une blague. 401 00:24:12,450 --> 00:24:13,952 Je voulais pas que la police vienne. 402 00:24:14,019 --> 00:24:15,620 - C'était pour qui la blague? 403 00:24:17,956 --> 00:24:19,157 Mme Nejma? 404 00:24:23,328 --> 00:24:26,198 Tantôt, Mme Nejma nous a raconté 405 00:24:26,264 --> 00:24:27,899 que tu lui avais dit que lui, c'était toi. 406 00:24:27,966 --> 00:24:29,467 Et quand elle t'a demandé c'était qui lui, 407 00:24:29,534 --> 00:24:31,837 tu ne voulais plus répondre? 408 00:24:34,472 --> 00:24:36,208 Éloi, j'ai besoin que tu me dises la vérité. 409 00:24:37,809 --> 00:24:40,312 Est-ce que c'est quelque chose qui t'est arrivé, ça? 410 00:24:40,378 --> 00:24:42,113 Y a-t-il quelqu'un qui t'a touché comme ça? 411 00:24:43,515 --> 00:24:44,749 - Je sais ce qu'on va faire. 412 00:24:44,816 --> 00:24:48,153 Je vais écrire un nom puis toi, tu me fais un signe. 413 00:24:48,220 --> 00:24:49,588 Un signe de la tête. 414 00:24:49,654 --> 00:24:52,858 OK? Oui ou non. 415 00:25:01,233 --> 00:25:02,734 - L'année passée, c'est là qu'il y a eu 416 00:25:02,801 --> 00:25:05,303 la situation avec son enseignant, c'est ça? 417 00:25:05,370 --> 00:25:06,738 - Je vois vraiment pas 418 00:25:06,805 --> 00:25:09,341 c'est quoi le lien entre ça puis le dessin. 419 00:25:09,407 --> 00:25:12,077 - Qu'est-ce qui est arrivé au juste l'an passé? 420 00:25:13,245 --> 00:25:15,780 - Heu... Éloi a... 421 00:25:15,847 --> 00:25:19,951 raconté à ses parents que son enseignant de l'année passée 422 00:25:20,018 --> 00:25:21,820 l'avait frappé. 423 00:25:21,887 --> 00:25:24,022 L'enseignant jurait que c'était faux, 424 00:25:24,089 --> 00:25:25,991 puis on n'a jamais réussi... 425 00:25:26,057 --> 00:25:27,492 - Éloi a menti. 426 00:25:27,559 --> 00:25:31,463 Arrêtez de tourner autour du pot. Il nous l'a avoué. 427 00:25:31,529 --> 00:25:35,700 Montrez-moi un enfant qui a jamais crié "Au loup!". 428 00:25:35,767 --> 00:25:37,769 On venait de se séparer. 429 00:25:37,836 --> 00:25:40,939 Ç'allait pas trop bien. Éloi était en réaction. 430 00:25:41,006 --> 00:25:44,276 - M. Denis a séparé 2 enfants de la chicane. 431 00:25:44,342 --> 00:25:47,279 Un des deux est tombé par terre, il s'est cogné la tête. 432 00:25:47,345 --> 00:25:48,847 Tout le monde a ri. 433 00:25:48,914 --> 00:25:50,582 L'enfant, c'était Éloi. 434 00:25:52,717 --> 00:25:55,120 - Est-ce qu'on le sait c'était à propos de quoi la chicane? 435 00:25:55,186 --> 00:25:57,722 - M. Denis avait un problème de violence verbale. 436 00:25:57,789 --> 00:25:59,691 Il criait après nos enfants. 437 00:26:01,693 --> 00:26:03,895 Rien comme son enseignante actuelle. 438 00:26:03,962 --> 00:26:06,731 - Ça change rien au fait qu'il a menti. 439 00:26:06,798 --> 00:26:09,067 Les conséquences auraient pu être 440 00:26:09,134 --> 00:26:11,536 extrêmement graves pour son enseignant. 441 00:26:14,306 --> 00:26:15,707 Mais pour l'amour du ciel... 442 00:26:18,276 --> 00:26:20,478 c'est mieux d'être une menterie. 443 00:26:39,431 --> 00:26:42,867 - Philibert Piché, 20 ans, étudiant en médecine dentaire. 444 00:26:42,934 --> 00:26:46,438 Son demi-frère Éloi a dit qu'il l'a agressé sexuellement 445 00:26:46,504 --> 00:26:49,641 le soir de sa fête de 8 ans. 446 00:26:52,777 --> 00:26:56,014 C'est arrivé la nuit du 18 février de l'hiver passé. 447 00:27:02,287 --> 00:27:03,955 Philibert s'est glissé dans sa chambre. 448 00:27:04,022 --> 00:27:06,291 (coups à la porte) 449 00:27:06,358 --> 00:27:08,293 Ils ont gamé un petit peu. 450 00:27:10,028 --> 00:27:13,131 Après ça, Philibert lui a demandé de se mettre tout nu. 451 00:27:14,699 --> 00:27:16,701 Il lui a fait une fellation. 452 00:27:16,768 --> 00:27:19,537 En échange, Éloi l'a laissé le sodomiser. 453 00:27:19,604 --> 00:27:20,939 - Câlisse! 454 00:27:21,006 --> 00:27:24,542 - Puis toi, as-tu une idée pourquoi ça sort maintenant? 455 00:27:24,609 --> 00:27:26,945 - Pas vraiment. 456 00:27:27,012 --> 00:27:29,714 La travailleuse sociale dit que ç'a peut-être quelque chose 457 00:27:29,781 --> 00:27:32,317 à voir avec la condition du père qui dégénère. 458 00:27:32,384 --> 00:27:35,120 C'est arrivé aussi autour des dates 459 00:27:35,186 --> 00:27:37,122 où ses parents lui ont annoncé qu'ils se séparaient. 460 00:27:37,188 --> 00:27:38,923 Puis il venait de se mettre dans le trouble à l'école, 461 00:27:38,990 --> 00:27:40,158 avec son prof. 462 00:27:40,225 --> 00:27:41,426 Il a dit que son prof l'avait frappé. 463 00:27:41,493 --> 00:27:42,994 Finalement, c'était pas vrai. 464 00:27:43,061 --> 00:27:45,563 - Il pense peut-être que c'est de sa faute, la séparation. 465 00:27:45,630 --> 00:27:47,732 C'est pas rare chez les victimes d'inceste 466 00:27:47,799 --> 00:27:50,402 de toujours se sentir coupable de quelque chose. 467 00:27:50,468 --> 00:27:53,138 Ou même d'avoir l'impression de mériter l'agression. 468 00:27:53,204 --> 00:27:54,839 En tout cas, c'est pas simple. 469 00:27:54,906 --> 00:27:56,908 - Bien là, il y a toute la question du mensonge aussi. 470 00:27:56,975 --> 00:27:58,610 Le petit gars a faussement accusé son enseignant 471 00:27:58,676 --> 00:27:59,677 de l'avoir frappé. 472 00:27:59,744 --> 00:28:00,979 Qu'est-ce qu'on fait avec ça? 473 00:28:01,046 --> 00:28:03,782 Puis qu'est-ce qui nous dit que c'est un pattern? 474 00:28:03,848 --> 00:28:05,984 - Bien, voyons! On se pose vraiment encore la question? 475 00:28:06,051 --> 00:28:07,852 - Bien... - Non, non, Charline. 476 00:28:07,919 --> 00:28:09,921 Il faut toujours partir du principe qu'on croit la victime. 477 00:28:09,988 --> 00:28:11,423 - Je le sais bien, mais c'est un enfant 478 00:28:11,489 --> 00:28:13,425 puis il a inventé une agression dans la même année. 479 00:28:13,491 --> 00:28:15,026 On fera pas semblant que c'est pas arrivé. 480 00:28:15,093 --> 00:28:16,594 - Le père, en tout cas, pense que c'est ça. 481 00:28:16,661 --> 00:28:18,430 - Entre ça puis penser que son grand frère 482 00:28:18,496 --> 00:28:19,364 a agressé son petit frère... 483 00:28:20,865 --> 00:28:21,966 (soupir) 484 00:28:22,033 --> 00:28:23,701 Éloi a inventé une agression physique 485 00:28:23,768 --> 00:28:25,203 à peu près dans les mêmes dates 486 00:28:25,270 --> 00:28:27,038 où il a subi une agression sexuelle. 487 00:28:27,105 --> 00:28:29,774 Fait que vous autres, vous pensez pas qu'il a peut-être 488 00:28:29,841 --> 00:28:31,843 inventé la première pour refouler la deuxième? 489 00:28:34,179 --> 00:28:38,550 - Ah... bon! Alors, on se reparle bientôt. 490 00:28:42,787 --> 00:28:44,022 - Ça va? 491 00:28:44,089 --> 00:28:45,890 - Oui. Toi? 492 00:28:48,593 --> 00:28:51,096 - Fred, Alice. Ils sont arrivés. 493 00:28:55,366 --> 00:28:58,036 - Fait que ton char ou mon char? 494 00:29:08,480 --> 00:29:10,515 - Philibert, t'es ici aujourd'hui 495 00:29:10,582 --> 00:29:11,983 parce que t'es un suspect dans notre enquête 496 00:29:12,050 --> 00:29:13,318 sur l'agression sexuelle d'Éloi Piché. 497 00:29:13,384 --> 00:29:14,919 Tu me confirmes que t'es ici de ton plein gré 498 00:29:14,986 --> 00:29:16,221 sur une base volontaire? 499 00:29:18,456 --> 00:29:21,025 - Tu comprends pourquoi t'es suspect dans notre enquête? 500 00:29:21,092 --> 00:29:23,361 - Je comprends qu'Éloi a fait un dessin... 501 00:29:23,428 --> 00:29:25,497 puis que sur ce dessin-là, il m'a identifié. 502 00:29:26,931 --> 00:29:28,433 - C'est plus compliqué que ça. 503 00:29:28,500 --> 00:29:31,202 - Est-ce que tu pourrais nous parler du soir de sa fête? 504 00:29:31,269 --> 00:29:32,303 Celui de l'année passée. 505 00:29:34,772 --> 00:29:36,407 - Soirée pizza. 506 00:29:36,474 --> 00:29:38,276 On avait invité ma belle-mère. 507 00:29:38,343 --> 00:29:39,711 Éloi était tout excité 508 00:29:39,777 --> 00:29:42,947 parce qu'on venait de lui offrir un nouveau jeu vidéo. 509 00:29:44,582 --> 00:29:47,785 On avait de la misère à le retenir à table pour le gâteau. 510 00:29:47,852 --> 00:29:50,188 - Hum! Puis qui était là exactement? 511 00:29:50,255 --> 00:29:54,292 - Ma belle-mère, Hélène, la mère d'Éloi. 512 00:29:54,359 --> 00:29:56,427 Et mon fils aîné Philibert. 513 00:29:56,494 --> 00:29:59,130 - Est-ce que vous vous souvenez si Philibert est entré 514 00:29:59,197 --> 00:30:01,299 dans la chambre d'Éloi pendant la soirée? 515 00:30:02,600 --> 00:30:04,435 - Hum... - Ça peut pas être moi. 516 00:30:04,502 --> 00:30:06,104 Je suis parti tout de suite après le gâteau. 517 00:30:06,171 --> 00:30:07,605 Mon père m'a demandé 518 00:30:07,672 --> 00:30:09,174 d'aller reconduire Mme D'Amours à sa résidence. 519 00:30:11,209 --> 00:30:13,278 Vous... vous pouvez vérifier avec eux. 520 00:30:13,344 --> 00:30:15,313 - C'est quoi le nom de la résidence? 521 00:30:15,380 --> 00:30:17,615 - Les Résidences Foisy, c'est une chaîne. 522 00:30:17,682 --> 00:30:20,652 C'est proche de son université, 523 00:30:20,718 --> 00:30:23,555 juste à côté de chez sa mère. 524 00:30:23,621 --> 00:30:25,256 C'était plus simple qu'il aille la porter. 525 00:30:25,323 --> 00:30:28,560 Moi, de toute façon, passé 8h00, je suis pas capable de conduire. 526 00:30:28,626 --> 00:30:29,694 - Puis il est pas revenu après? 527 00:30:33,631 --> 00:30:35,466 (soupir) 528 00:30:45,210 --> 00:30:47,979 (sons extatiques de la console) 529 00:30:55,587 --> 00:30:56,588 - Éloi, c'est dodo! 530 00:30:56,654 --> 00:30:58,056 - OK. 531 00:30:59,224 --> 00:31:00,491 Excuse, papa. 532 00:31:11,603 --> 00:31:14,539 - Non, il y a personne qui est rentré après. 533 00:31:14,606 --> 00:31:16,774 J'ai dormi dans le salon, je l'aurais su. 534 00:31:16,841 --> 00:31:18,343 - Vous avez dormi dans le salon? 535 00:31:18,409 --> 00:31:19,844 Je pensais que vous étiez séparés. 536 00:31:19,911 --> 00:31:21,713 - Oui, mais comme j'ai dit... 537 00:31:23,248 --> 00:31:25,116 avec la maladie... 538 00:31:27,418 --> 00:31:29,320 c'est plus sécuritaire que je conduise pas la nuit. 539 00:31:29,387 --> 00:31:33,625 On est en assez bons termes, moi puis Hélène. 540 00:31:33,691 --> 00:31:35,526 Elle me laisse dormir sur le divan. 541 00:31:36,594 --> 00:31:38,429 - Bon, tant mieux. 542 00:31:40,198 --> 00:31:42,533 (notifications de texto) 543 00:31:45,570 --> 00:31:47,739 Merci beaucoup. 544 00:31:47,805 --> 00:31:51,609 - Oui, c'est bon. Je vais être là. Merci. 545 00:31:56,381 --> 00:31:58,283 - Est-ce qu'on va voir la grand-mère? 546 00:31:59,917 --> 00:32:01,185 - Je peux te rejoindre là-bas? 547 00:32:01,252 --> 00:32:03,087 J'ai un détour à faire pour la petite. 548 00:32:03,154 --> 00:32:04,555 - Correct. - Hé! 549 00:32:05,957 --> 00:32:07,258 On est corrects, nous autres? 550 00:32:07,325 --> 00:32:09,093 - Bien oui, pourquoi tu dis ça? 551 00:32:10,561 --> 00:32:12,096 - Je sais pas, on dirait qu'il y a un malaise. 552 00:32:12,163 --> 00:32:13,331 - Non, pas de malaise. 553 00:32:13,398 --> 00:32:15,600 C'est juste qu'on a des grosses semaines. 554 00:32:18,603 --> 00:32:19,671 (vrombissement de moteur) 555 00:32:34,852 --> 00:32:36,154 (brouhaha des conversations) 556 00:32:37,989 --> 00:32:39,357 - Marjorie? - Hum hum? 557 00:32:39,424 --> 00:32:41,059 - La personne qui a porté plainte, 558 00:32:41,125 --> 00:32:42,827 si tu me trouves son nom, ça change tout. 559 00:32:44,762 --> 00:32:46,264 - Je t'avoue que je comprends pas trop 560 00:32:46,331 --> 00:32:47,432 pourquoi tu veux me parler. 561 00:32:47,498 --> 00:32:48,866 C'était pas clair au téléphone. 562 00:32:48,933 --> 00:32:50,702 Ça fait 5 ans que je ne travaille plus là. 563 00:32:50,768 --> 00:32:52,737 - Est-ce que tu connais le GICCS? 564 00:32:52,804 --> 00:32:54,439 - Hum hum. 565 00:32:55,840 --> 00:32:57,308 - Le nom de deux de tes anciens collègues 566 00:32:57,375 --> 00:32:58,543 a "poppé" dans une de nos enquêtes. 567 00:32:59,610 --> 00:33:01,245 - OK. 568 00:33:01,312 --> 00:33:04,015 - Cédric Laramée puis Pierre-Luc Robidoux. 569 00:33:05,450 --> 00:33:06,651 - OK. 570 00:33:08,119 --> 00:33:09,153 Mais comme je te dis, 571 00:33:09,220 --> 00:33:10,822 ça fait 5 ans que je ne travaille plus là, 572 00:33:10,888 --> 00:33:12,390 fait que je sais vraiment pas ce... 573 00:33:12,457 --> 00:33:15,793 - C'est ça, moi, ce qui m'intéresse, c'est la période 574 00:33:15,860 --> 00:33:18,262 Il y a quelqu'un qui m'a dit que t'avais eu un rôle à jouer 575 00:33:18,329 --> 00:33:19,831 dans leur départ de la Police fédérale. 576 00:33:19,897 --> 00:33:21,399 - Il y a quelqu'un qui t'a dit ça? 577 00:33:24,369 --> 00:33:25,837 Qu'est-ce qu'ils ont fait au juste? 578 00:33:25,903 --> 00:33:28,606 - C'est un petit peu compliqué. 579 00:33:28,673 --> 00:33:31,909 Mais leurs noms étaient dans le cellulaire d'une victime. 580 00:33:31,976 --> 00:33:34,679 La personne à qui j'ai parlé m'a dit que... 581 00:33:34,746 --> 00:33:37,014 leur départ était en lien 582 00:33:37,081 --> 00:33:38,616 avec une histoire de harcèlement sexuel. 583 00:33:38,683 --> 00:33:42,153 Si c'est vrai, ils deviennent les principaux suspects. 584 00:33:44,655 --> 00:33:46,290 - Bon, regarde, je sais pas à qui tu parles, 585 00:33:46,357 --> 00:33:48,493 mais les raisons de mon départ de la Police fédérale 586 00:33:48,559 --> 00:33:50,995 sont confidentielles puis j'ai pas l'intention de changer ça. 587 00:33:51,062 --> 00:33:54,132 Cédric puis Rémy, je les connais pas. 588 00:33:54,198 --> 00:33:56,467 Je ne les ai jamais côtoyés depuis ce temps-là. 589 00:33:56,534 --> 00:33:58,469 Puis je ne veux plus rien savoir de ça. 590 00:33:58,536 --> 00:34:01,439 Fait que je suis désolée, mais je peux pas t'aider. 591 00:34:13,584 --> 00:34:15,753 - L'a-t-elle appelé Rémy, elle? 592 00:34:18,956 --> 00:34:20,992 (vrombissement de moteur) 593 00:34:21,058 --> 00:34:23,861 (sonnerie) 594 00:34:23,928 --> 00:34:25,530 Oui? 595 00:34:25,596 --> 00:34:28,199 - C'est beau, t'as pas besoin de venir me rejoindre. 596 00:34:28,266 --> 00:34:30,234 Mon affaire a été plus longue que prévu. 597 00:34:30,301 --> 00:34:34,038 - Non, c'est pas grave. Bien, l'alibi du grand frère est bon. 598 00:34:40,711 --> 00:34:42,146 Merci. 599 00:34:42,213 --> 00:34:44,982 - On est rendus à penser qu'Éloi aurait menti? 600 00:34:45,049 --> 00:34:47,552 - Ou bien, sa mémoire lui joue des tours.. 601 00:34:47,618 --> 00:34:49,153 À tout de suite. 602 00:34:55,793 --> 00:34:58,262 - J'étais rassurée de savoir que vous l'aviez retrouvée. 603 00:34:58,329 --> 00:35:01,666 Avec mon mari qui est mal en point, j'ai... 604 00:35:03,234 --> 00:35:05,970 j'ai pas eu l'énergie pour aller la voir. 605 00:35:07,472 --> 00:35:09,240 Est-ce qu'elle va bien? 606 00:35:13,744 --> 00:35:15,680 - On se demandait... 607 00:35:15,746 --> 00:35:18,049 vous auriez pas un objet ou quelque chose de symbolique 608 00:35:18,115 --> 00:35:19,884 qu'on pourrait montrer à Camille 609 00:35:19,951 --> 00:35:21,986 pour lui donner envie de revenir vous voir? 610 00:35:24,155 --> 00:35:25,723 (échos de voix) 611 00:35:25,790 --> 00:35:26,791 - Mme Demers? 612 00:35:30,495 --> 00:35:32,864 - Est-ce que c'est toi, ma chouette? 613 00:35:32,930 --> 00:35:35,900 - Prenez-vous des médicaments, Mme Demers? 614 00:35:35,967 --> 00:35:37,602 - Hein? Non. 615 00:35:39,270 --> 00:35:40,605 Il ne m'en reste plus. 616 00:35:48,112 --> 00:35:51,883 Il aimait tellement ça aller en camping avec elle. 617 00:35:53,050 --> 00:35:54,385 Regarde. 618 00:35:56,954 --> 00:35:58,556 C'était leurs moments magiques. 619 00:36:10,368 --> 00:36:12,370 (grincement de porte) 620 00:36:17,041 --> 00:36:18,342 (haut-le-coeur) 621 00:36:31,155 --> 00:36:32,657 - Envoye, osti. 622 00:36:32,723 --> 00:36:34,058 (coups violents à la porte) 623 00:36:35,593 --> 00:36:38,429 - Qu'est-ce qu'il y a... 624 00:36:38,496 --> 00:36:40,431 - Tabarnac de deux watts, tu vas m'expliquer 625 00:36:40,498 --> 00:36:42,433 comment ça se fait qu'il y a un enquêteur du GICCS 626 00:36:42,500 --> 00:36:43,801 qui prend des photos de ma plaque! 627 00:36:43,868 --> 00:36:46,304 - Je vais t'expliquer. - Qu'est-ce que tu lui as dit? 628 00:36:46,370 --> 00:36:48,172 Qu'est-ce que t'as fait? - Attends, attends, attends! 629 00:36:48,239 --> 00:36:49,507 C'est à cause de la fille. 630 00:36:49,574 --> 00:36:51,976 J'ai pas pu m'empêcher de la revoir. 631 00:36:52,043 --> 00:36:54,245 - Qui ça? - Alice. 632 00:36:56,247 --> 00:36:57,615 - La plotte du secondaire. 633 00:36:59,617 --> 00:37:00,885 Voyons, crisse, à quoi t'as pensé? 634 00:37:00,952 --> 00:37:03,354 Esti, elle est dans les boeufs! 635 00:37:03,421 --> 00:37:05,356 - Oui, mais elle m'a pas reconnu. J'ai changé de nom. 636 00:37:05,423 --> 00:37:06,824 Puis anyways, je ne la vois plus. 637 00:37:06,891 --> 00:37:08,726 C'est pas elle le problème, c'est son partner. 638 00:37:08,793 --> 00:37:10,695 - Qu'est-ce qu'il sait exactement? 639 00:37:10,761 --> 00:37:12,263 - Je sais pas. 640 00:37:15,800 --> 00:37:17,468 - Bien, il va falloir qu'on sache. 641 00:37:52,603 --> 00:37:54,271 - Ç'a l'air que Mme Demers est connue 642 00:37:54,338 --> 00:37:55,940 des patrouilleurs dans le coin. 643 00:37:56,007 --> 00:37:58,376 Elle avait oublié de renouveler sa prescription. 644 00:37:58,442 --> 00:38:01,445 Puis d'habitude, c'est elle qui s'occupe du diabète de son mari. 645 00:38:01,512 --> 00:38:03,714 Fait que les services sociaux sont avec elle. 646 00:38:03,781 --> 00:38:05,483 Je pense pas qu'elle va être tenue responsable. 647 00:38:06,951 --> 00:38:08,853 Hé... ça va, toi? 648 00:38:10,521 --> 00:38:12,723 - Oui, oui. C'est juste weird. 649 00:38:12,790 --> 00:38:15,192 Ma... ma mère faisait des blackouts de même 650 00:38:15,259 --> 00:38:16,627 quand j'étais petite. 651 00:38:18,029 --> 00:38:19,830 Ça faisait longtemps que j'avais pas vécu ça. 652 00:38:37,982 --> 00:38:40,818 Anyway, je pense qu'on a ce qu'on cherchait. 653 00:38:43,320 --> 00:38:44,855 (vrombissement du moteur) 654 00:38:59,003 --> 00:39:01,472 (sonnerie de téléphone) 655 00:39:03,674 --> 00:39:05,109 Allô, c'est Charline. 656 00:39:05,176 --> 00:39:07,078 Je suis pas dispo. Laissez-moi un message. 657 00:39:07,144 --> 00:39:09,947 (bip) 658 00:39:10,014 --> 00:39:11,916 Écoute, on a du nouveau dans le dossier du petit Éloi.. 659 00:39:11,982 --> 00:39:14,185 J'aurais aimé ça te mettre à jour, fait que... 660 00:39:14,251 --> 00:39:16,120 Écoute, j'espère que t'es correcte. 661 00:39:16,187 --> 00:39:17,988 Rappelle-moi quand tu peux, OK? Bye! 662 00:39:25,763 --> 00:39:28,232 (sonnerie de cellulaire) 663 00:39:35,840 --> 00:39:37,608 - Allô? 664 00:39:37,675 --> 00:39:39,577 - (Éloi): Ils veulent encore nous parler. 665 00:39:42,079 --> 00:39:43,280 - Je sais. 666 00:39:45,216 --> 00:39:46,684 - Est-ce que ça pourrait être le père? 667 00:39:48,219 --> 00:39:50,521 C'est lui qui insiste depuis le début 668 00:39:50,588 --> 00:39:51,822 pour dire que c'est un mensonge. 669 00:39:51,889 --> 00:39:53,657 - (Fred): Oui, je le "feele" pas, moi. 670 00:39:53,724 --> 00:39:55,626 - Non, ça "fitte" pas pantoute avec le profil. 671 00:39:55,693 --> 00:39:58,729 - On n'a pas besoin de chercher des complications. 672 00:39:58,796 --> 00:39:59,930 Le petit a menti. Donc c'est possible. 673 00:40:01,766 --> 00:40:03,134 - Qu'est-ce que tu veux, Éloi? 674 00:40:03,200 --> 00:40:05,035 On n'est pas supposés s'appeler. 675 00:40:05,102 --> 00:40:07,471 - (Éloi): Es-tu encore fâché contre moi? 676 00:40:14,945 --> 00:40:16,981 - Je peux pas te parler, OK? 677 00:40:19,617 --> 00:40:21,051 Je peux juste pas. 678 00:40:21,118 --> 00:40:22,586 - Je m'excuse. 679 00:40:27,892 --> 00:40:29,326 - (Dorcely): Avez-vous des nouvelles de Charline, 680 00:40:29,393 --> 00:40:30,661 vous autres? 681 00:40:30,728 --> 00:40:32,129 - (Alice): Elle répond pas à mes appels. 682 00:40:53,450 --> 00:40:56,020 - Karine m'a dit hier que Charline était ébranlée, 683 00:40:56,086 --> 00:40:58,923 après la rencontre avec les parents de Camille Comtois. 684 00:40:58,989 --> 00:41:00,891 - Bien oui, mais il y a personne qui s'attendait 685 00:41:00,958 --> 00:41:02,893 à trouver un cadavre dans la chambre d'à côté. 686 00:41:02,960 --> 00:41:05,095 - En tout cas, t'as l'air d'avoir des belles conversations 687 00:41:05,162 --> 00:41:06,997 avec Karine. 688 00:41:08,465 --> 00:41:09,667 (sonnette) 689 00:41:13,437 --> 00:41:15,206 - (Céline Ferron): Une chose est sûre. 690 00:41:15,272 --> 00:41:17,474 La personne que vous envoyez là-bas, 691 00:41:17,541 --> 00:41:19,710 il va falloir qu'elle croie au message au moins un peu. 692 00:41:22,012 --> 00:41:26,116 Les parasites, les imposteurs... 693 00:41:26,183 --> 00:41:29,153 on les reniflait tout de suite. 694 00:41:52,209 --> 00:41:54,778 - Vous aimez ça vous frotter contre les petites filles? 695 00:41:54,845 --> 00:41:56,914 - Peu importe la marde dans laquelle vous vous êtes mis, 696 00:41:56,981 --> 00:41:58,315 Rémy puis toi, je veux pas en faire partie. 697 00:41:58,382 --> 00:41:59,416 C'est clair? 698 00:41:59,483 --> 00:42:01,652 - T'as compromis toute l'opération. 699 00:42:01,719 --> 00:42:03,621 Je t'enlève de l'enquête. 700 00:42:03,687 --> 00:42:05,956 - Je t'ai rien demandé, moi! - Alice... 701 00:42:06,023 --> 00:42:07,858 - S'il te plaît, mêle-toi de tes osties d'affaires! 702 00:42:08,993 --> 00:42:10,861 Sous-titrage: MELS 50157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.